Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,067 --> 00:00:11,066
Précédemment...
2
00:00:12,655 --> 00:00:14,068
Katerina Gerhardt est morte
3
00:00:14,068 --> 00:00:16,576
alors qu'elle était soignée
pour une blessure par balle.
4
00:00:16,577 --> 00:00:18,576
- Je sais qui a tiré.
- Viens à l'intérieur.
5
00:00:18,577 --> 00:00:20,080
Dans l'ambassade ?
6
00:00:20,381 --> 00:00:22,576
Je parie que c'est un tueur à gage.
7
00:00:22,577 --> 00:00:24,576
- Tu faisais quoi là-bas ?
- Lena Ganz.
8
00:00:24,577 --> 00:00:25,577
Elle voulait se venger.
9
00:00:25,578 --> 00:00:28,068
Heureusement, elle a abandonné
à la dernière minute.
10
00:00:28,069 --> 00:00:30,320
Tu étais où, papa ?
Cette femme a été abattue ?
11
00:00:30,321 --> 00:00:32,576
La politicienne ?
Tu es impliqué ?
12
00:00:32,577 --> 00:00:35,370
Bien sûr que non.
Pourquoi tu demandes un truc pareil ?
13
00:00:35,371 --> 00:00:36,358
Au sous-sol. Dans 5 mn.
14
00:00:36,397 --> 00:00:37,576
Comment va Josef ?
15
00:00:37,577 --> 00:00:39,576
Il me fait confiance.
16
00:00:39,577 --> 00:00:41,576
Et vous lui faites confiance ?
17
00:00:41,577 --> 00:00:43,576
C'était Nick Fischer,
le chef du Bureau d'Oslo ?
18
00:00:43,577 --> 00:00:45,576
Comme si je n'arrivais pas à voir
19
00:00:45,577 --> 00:00:47,576
ce qu'il espère en tirer.
20
00:00:47,577 --> 00:00:49,197
Ce matin, la police a trouvé
21
00:00:49,198 --> 00:00:52,079
des téléphones à une adresse
fréquentée par Otto Ganz.
22
00:00:52,080 --> 00:00:53,576
Il nous faut ce téléphone.
23
00:00:53,577 --> 00:00:56,576
Josef garde tout sous clé chez lui.
24
00:00:56,577 --> 00:00:58,576
Ce téléphone que vous cherchez,
appelez-le.
25
00:01:00,577 --> 00:01:02,576
Katerina n'a rien à voir
avec tout ça.
26
00:01:02,577 --> 00:01:04,576
Josef nous l'a amenée.
27
00:01:04,577 --> 00:01:07,576
Et il a fourni à Otto Ganz
tout ce dont il avait besoin.
28
00:01:09,577 --> 00:01:11,567
Son assassinat brutal...
29
00:01:11,568 --> 00:01:14,308
des mains d'un Américain...
30
00:01:14,388 --> 00:01:16,388
On ne l'acceptera pas !
31
00:01:16,577 --> 00:01:18,776
Esther, tu veux
qu'Hector soit coupable,
32
00:01:18,777 --> 00:01:21,362
mais on a le véritable tireur.
33
00:01:21,362 --> 00:01:22,854
Ils disent avoir le véritable tireur.
34
00:01:22,855 --> 00:01:24,515
Il ment pour sauver son cul.
35
00:01:24,577 --> 00:01:25,577
Qui vous a embauché ?
36
00:01:25,578 --> 00:01:28,576
Je ne sais pas.
Je ne l'ai pas rencontré.
37
00:01:28,577 --> 00:01:30,576
- Ils ont échangé les voitures.
- Comment tu le sais ?
38
00:01:30,577 --> 00:01:33,576
- Où est Beitel ?
- Il est mort, c'était un piège.
39
00:01:33,577 --> 00:01:35,129
- Pourquoi tu l'as laissé partir ?
- C'est pas si simple.
40
00:01:35,130 --> 00:01:36,576
C'est l'un des nôtres.
41
00:01:36,577 --> 00:01:38,576
La police allemande
a le nom d'un suspect
42
00:01:38,577 --> 00:01:41,576
en lien avec le tir
sur Katerina Gerhardt.
43
00:01:41,577 --> 00:01:45,576
Il s'agit d'Hector DeJean, un Américain,
un ancien membre
44
00:01:45,577 --> 00:01:49,577
de la CIA toujours en fuite.
45
00:01:55,577 --> 00:02:03,663
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
46
00:03:26,002 --> 00:03:28,577
Le chaos en Allemagne
suite à l'assassinat
47
00:03:28,578 --> 00:03:31,576
de la leader du PfD,
Katerina Gerhardt.
48
00:03:31,577 --> 00:03:35,171
On voit derrière moi les Marines
Américains gardant l'ambassade
49
00:03:35,172 --> 00:03:38,576
alors que la tension monte
et que la demande de remise
50
00:03:38,577 --> 00:03:41,387
aux autorités du principal suspect,
Hector DeJean,
51
00:03:41,388 --> 00:03:42,987
s'intensifie.
52
00:03:42,988 --> 00:03:45,576
Selon des rumeurs,
M. DeJean aurait trouvé refuge
53
00:03:45,577 --> 00:03:47,576
dans l’ambassade des États-Unis
à Berlin.
54
00:03:48,578 --> 00:03:51,576
Pendant ce temps, des citoyens
se sont massés devant l'ambassade
55
00:03:51,577 --> 00:03:54,576
pour protester contre
ce qu'ils soupçonnent
56
00:03:54,577 --> 00:03:56,577
être le fait de la CIA...
57
00:03:58,577 --> 00:04:00,577
On dirait que tu es sortie à temps.
58
00:04:02,225 --> 00:04:04,577
En effet.
59
00:04:06,229 --> 00:04:09,066
Tu disais ne pas connaitre
cet Hector DeJean.
60
00:04:09,983 --> 00:04:13,576
Des sources me disent qu'il faisait
partie du bureau il y a encore 4 mois.
61
00:04:15,577 --> 00:04:18,576
Eh bien...
62
00:04:18,577 --> 00:04:20,576
Je le connais un peu.
63
00:04:20,577 --> 00:04:24,576
Comme tu connais quelqu'un
qui travaille en bas du couloir au PfD,
64
00:04:24,577 --> 00:04:26,430
mais que tu ne connais pas vraiment.
65
00:04:30,577 --> 00:04:32,798
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
66
00:04:33,965 --> 00:04:36,576
Aujourd'hui je prends
la place de Katerina.
67
00:04:37,052 --> 00:04:38,976
Je ne peux pas avoir de passif.
68
00:04:39,221 --> 00:04:41,004
Comme une maitresse Américaine ?
69
00:04:41,385 --> 00:04:43,576
Seulement si elle a
des conflits de loyauté.
70
00:04:44,726 --> 00:04:47,576
C'était pas un simple caprice
de quitter ton job pour moi ?
71
00:04:47,577 --> 00:04:50,576
Non, Josef, pas du tout.
72
00:04:52,156 --> 00:04:54,736
Il y aura plus que ça,
comme je l'ai dit hier soir.
73
00:04:55,577 --> 00:04:59,576
Je ne peux pas me rétracter
ou m'excuser quand je rentre tard.
74
00:05:00,117 --> 00:05:01,577
Je le sais.
75
00:05:03,409 --> 00:05:05,409
Et je le comprends.
76
00:05:08,250 --> 00:05:10,876
Ce n'est pas un bon jour
pour les Américains d'être dehors.
77
00:05:10,877 --> 00:05:12,576
Tu devrais rester ici.
78
00:05:12,577 --> 00:05:15,576
J'ai vu pire, crois-moi.
79
00:05:16,466 --> 00:05:18,030
Alors si tu insistes,
80
00:05:18,577 --> 00:05:20,577
je t'enverrai une voiture.
81
00:05:27,577 --> 00:05:28,812
À plus tard.
82
00:05:44,577 --> 00:05:47,576
L'Amérique, dehors !
83
00:05:57,577 --> 00:05:59,776
La traque de l'assassin
de Katerina Gerhardt
84
00:05:59,777 --> 00:06:01,576
se poursuit alors que la police
85
00:06:01,577 --> 00:06:04,394
recherche le suspect, Hector DeJean,
86
00:06:04,395 --> 00:06:06,576
un ancien officier de la CIA
87
00:06:06,577 --> 00:06:08,576
qui a servi longtemps à Berlin
88
00:06:08,577 --> 00:06:12,103
et qui se cacherait ici
dans l'ambassade.
89
00:06:12,104 --> 00:06:13,577
Ils demandent à quiconque
90
00:06:13,578 --> 00:06:15,338
détient une information...
91
00:06:15,939 --> 00:06:17,964
Salut, où es-tu ?
92
00:06:17,965 --> 00:06:21,576
Je dois m'occuper de mon gosse.
93
00:06:21,577 --> 00:06:23,176
J'arrive bientôt.
94
00:06:23,177 --> 00:06:24,577
Dépêche-toi.
95
00:06:24,578 --> 00:06:26,776
Ou je fais le chef par intérim.
96
00:06:26,777 --> 00:06:29,164
Bordel, Hector, je suis en route.
97
00:06:29,577 --> 00:06:30,832
Fais chier...
98
00:06:34,577 --> 00:06:37,576
Je ne veux pas
que tu partes non plus.
99
00:06:37,577 --> 00:06:39,576
Mais tu as vu les images à la télé.
100
00:06:39,577 --> 00:06:41,576
La foule qui se rassemble
devant l'ambassade.
101
00:06:41,577 --> 00:06:42,840
La situation est malsaine...
102
00:06:42,841 --> 00:06:46,576
Pourquoi ils protestent devant
l'ambassade si la CIA est responsable ?
103
00:06:46,577 --> 00:06:48,576
Ça leur procure un endroit
104
00:06:48,577 --> 00:06:51,576
où exprimer leur colère
contre l'Amérique.
105
00:06:51,577 --> 00:06:53,576
Mais la CIA est basée où ?
106
00:06:53,577 --> 00:06:56,576
Arrêtons de trainasser.
On va rater ton vol.
107
00:06:56,578 --> 00:06:58,576
L'oncle Steven va
t'emmener à l'aéroport
108
00:06:58,577 --> 00:07:00,576
car je dois filer au bureau
et gérer...
109
00:07:00,577 --> 00:07:02,576
Le Bureau des Affaires Régionales
110
00:07:02,577 --> 00:07:04,577
va donc sauver la situation ?
111
00:07:08,577 --> 00:07:09,577
D'accord.
112
00:07:12,577 --> 00:07:14,577
Assieds-toi.
113
00:07:23,009 --> 00:07:24,577
La vérité.
114
00:07:26,012 --> 00:07:29,057
Je ne travaille pas
pour le Bureau des Affaires Régionales.
115
00:07:29,577 --> 00:07:31,601
Je travailles pour la CIA.
116
00:07:32,894 --> 00:07:34,577
En effet.
117
00:07:36,577 --> 00:07:38,577
Tu es un espion ?
118
00:07:41,027 --> 00:07:42,696
Oui.
119
00:07:44,239 --> 00:07:45,576
Mais...
120
00:07:45,949 --> 00:07:48,576
la définition du mot
est probablement différente
121
00:07:48,577 --> 00:07:50,662
de celle que tu as en tête.
122
00:07:51,577 --> 00:07:53,999
- Maman le sait ?
- Oui.
123
00:07:54,577 --> 00:07:56,282
Il y a des raisons
124
00:07:56,283 --> 00:07:59,977
pour lesquelles je ne t'ai
jamais dit la vérité.
125
00:08:01,577 --> 00:08:03,776
Elles n'ont pas de rapport avec toi.
126
00:08:03,777 --> 00:08:05,576
Ni avec moi.
127
00:08:05,969 --> 00:08:07,776
Qu'est-ce que tu ressens ?
128
00:08:07,777 --> 00:08:09,576
Un peu de fierté ?
129
00:08:09,577 --> 00:08:13,576
Ton père n'est peut-être pas
si barbant que tu le croyais ?
130
00:08:13,577 --> 00:08:15,376
En gros.
131
00:08:15,377 --> 00:08:16,626
C'est bien la fierté.
132
00:08:16,627 --> 00:08:18,577
Tu peux être fier
que je serve notre pays.
133
00:08:18,578 --> 00:08:20,576
Le reste, ce n'est
que de l'agitation.
134
00:08:20,577 --> 00:08:22,002
Tu as un peu peur ?
135
00:08:22,903 --> 00:08:25,576
C'est normal.
136
00:08:25,577 --> 00:08:27,576
La peur nous maintient
sur nos gardes.
137
00:08:27,577 --> 00:08:29,909
Elle nous rend prudent.
138
00:08:30,577 --> 00:08:32,362
Elle te rend reconnaissant.
139
00:08:33,955 --> 00:08:35,457
Je t'aime.
140
00:08:36,577 --> 00:08:38,576
Demande-moi ce que tu veux.
141
00:08:38,877 --> 00:08:41,046
Quand tu veux.
142
00:08:41,577 --> 00:08:43,590
Mais je ne peux pas tout te dire.
143
00:08:47,577 --> 00:08:50,576
Oncle Steven, aussi ?
144
00:08:50,577 --> 00:08:51,577
Oncle Steven, aussi, quoi ?
145
00:08:51,578 --> 00:08:53,976
Noah, tu ne parles de ça
qu'avec moi et moi seul.
146
00:08:53,977 --> 00:08:55,577
Personne d'autre.
147
00:08:58,577 --> 00:09:01,576
D'accord, écoute-moi.
148
00:09:02,108 --> 00:09:05,576
Tu m'appelles quand tu décolles,
et quand tu atterris.
149
00:09:05,577 --> 00:09:07,577
Je t'aime.
150
00:09:18,577 --> 00:09:20,576
Tu as eu raison de lui en parler.
151
00:09:20,577 --> 00:09:23,576
Il le savait déjà.
152
00:09:32,577 --> 00:09:35,225
Je suis mauvaise pour les adieux.
153
00:09:39,577 --> 00:09:41,576
Que faites-vous ici ?
154
00:09:41,577 --> 00:09:44,576
Je croyais que vous vous
faisiez passer un savon à Langley.
155
00:09:44,577 --> 00:09:46,576
Au lieu de terminer
ce que j'ai commencé ?
156
00:09:46,577 --> 00:09:50,249
Je voulais vous dire ce que Valerie
et moi avons appris hier soir.
157
00:09:50,250 --> 00:09:51,576
Pas si vite.
158
00:09:51,577 --> 00:09:54,876
Je croyais que votre dernier acte
était de la pousser à la démission.
159
00:09:54,877 --> 00:09:57,997
Une ruse pour consolider
sa proximité avec Josef.
160
00:09:58,577 --> 00:10:01,576
Content d'apprendre cette ruse
en tant que chef par intérim.
161
00:10:01,578 --> 00:10:05,576
C'est moi qui vous informe.
162
00:10:05,578 --> 00:10:09,576
On a la preuve du lien
entre Josef et Ganz.
163
00:10:09,577 --> 00:10:12,576
Il semble que Josef était derrière
les agissements d'Otto Ganz.
164
00:10:12,577 --> 00:10:16,099
Pour préparer la chute de Katerina.
Ce qui soulève la question...
165
00:10:16,577 --> 00:10:19,576
s'il est devenu Brutus
et l'a fait tuer alors...
166
00:10:20,019 --> 00:10:22,201
- Quoi ?
- C'est dingue.
167
00:10:22,202 --> 00:10:24,576
Encore plus dingue,
des indices conduisent
168
00:10:24,577 --> 00:10:26,454
à Nick Fischer sur ce compte.
169
00:10:27,577 --> 00:10:29,576
Ça n'a aucun sens.
170
00:10:29,577 --> 00:10:31,576
Non, aucun.
171
00:10:42,577 --> 00:10:43,988
Ça va ?
172
00:10:43,989 --> 00:10:46,576
Toutes nos hypothèses
dans cette affaire étaient fausses.
173
00:10:46,578 --> 00:10:48,576
Les choses sont sans arrêt bouleversées.
174
00:10:48,577 --> 00:10:50,776
Elles sont le contraire
de ce qu'on croyait.
175
00:10:50,777 --> 00:10:52,911
- Tu t'y habitues ?
- Non.
176
00:10:52,912 --> 00:10:55,576
Mais tu te mets moins la pression.
177
00:10:55,577 --> 00:10:58,576
Ton prochain succès peut être
au coin de la rue.
178
00:10:58,577 --> 00:11:01,576
Ou passer une porte...
179
00:11:01,577 --> 00:11:04,576
avec un beau costume
et un gros cigare.
180
00:11:04,577 --> 00:11:06,983
Un gars qui file de l'argent
sous la table à Gerhardt,
181
00:11:06,984 --> 00:11:09,576
la fait tuer juste après sa victoire,
182
00:11:09,577 --> 00:11:11,042
et qui sort le lendemain
183
00:11:11,043 --> 00:11:12,576
pour une promenade ?
184
00:11:12,577 --> 00:11:13,577
Dans quel but ?
185
00:11:13,578 --> 00:11:15,576
Un truc sans doute tordu.
186
00:11:18,170 --> 00:11:19,576
Hector ! Putain.
187
00:11:19,577 --> 00:11:21,576
Tu es sur haut-parleur.
Fischer bouge.
188
00:11:21,577 --> 00:11:22,577
April s'en charge ?
189
00:11:22,578 --> 00:11:25,576
Je veux que tu reviennes
m'aider avec Hector.
190
00:11:25,577 --> 00:11:28,576
Je peux pas faire mon boulot
et le materner en même temps.
191
00:11:28,577 --> 00:11:30,576
Je te libérerai dès que je pourrai.
192
00:11:30,577 --> 00:11:33,576
Donne ton arme à April.
193
00:11:33,577 --> 00:11:36,076
Inutile de te faire
le laïus habituel, April ?
194
00:11:36,077 --> 00:11:37,212
Non, monsieur.
195
00:11:37,213 --> 00:11:40,576
Il n'y a pas assez de monde
aujourd'hui.
196
00:11:41,100 --> 00:11:42,576
On y arrivera.
197
00:11:44,577 --> 00:11:46,576
L'Amérique, dehors !
198
00:11:46,577 --> 00:11:47,577
L'Amérique, dehors !
199
00:11:47,578 --> 00:11:50,576
L'Amérique, dehors !
200
00:12:03,577 --> 00:12:06,009
- Où est Kroll ?
- Il arrive.
201
00:12:08,356 --> 00:12:11,126
Qui de vous deux à l'honneur
d'annoncer la mauvaise nouvelle ?
202
00:12:11,127 --> 00:12:13,299
Les deux.
C'est une double malédiction.
203
00:12:14,000 --> 00:12:16,198
Quoi ?
204
00:12:24,199 --> 00:12:26,576
Ne parlez pas à tort et à travers.
205
00:12:26,577 --> 00:12:28,977
Provoquer le ministre
des Affaires Étrangères...
206
00:12:29,977 --> 00:12:34,576
Bienvenue.
207
00:12:34,577 --> 00:12:37,476
Richard Hanes. Nous n'avions pas
encore eu ce plaisir.
208
00:12:37,578 --> 00:12:39,576
Ça ne durera pas
longtemps à ce train.
209
00:12:39,577 --> 00:12:42,203
Nous manquons de temps aujourd'hui.
210
00:12:42,577 --> 00:12:45,576
Il n'aime pas les adjoints.
Rien de personnel.
211
00:12:45,577 --> 00:12:47,576
Esther, à vous.
212
00:12:47,577 --> 00:12:50,576
La situation à l'extérieur
parle d'elle-même,
213
00:12:50,577 --> 00:12:52,576
et ça ne va faire qu'empirer.
214
00:12:52,577 --> 00:12:54,576
La Chancellerie m'a ordonné
215
00:12:54,577 --> 00:12:57,576
de rompre le contact
avec votre bureau.
216
00:12:57,577 --> 00:12:59,576
Ceci est la dernière communication
217
00:12:59,577 --> 00:13:02,576
entre le BfV et la CIA
jusqu'à nouvel ordre.
218
00:13:02,577 --> 00:13:04,776
Le Bureau de Berlin est déclaré
persona non grata.
219
00:13:04,777 --> 00:13:06,576
Super, on perd tous la tête
220
00:13:06,577 --> 00:13:09,576
à cause des manifestants ?
221
00:13:09,577 --> 00:13:10,577
Vous parlez au ministre
des Affaires Étrangères.
222
00:13:10,577 --> 00:13:11,577
Merci, Stefan.
223
00:13:11,578 --> 00:13:14,576
J'ai plutôt bien potassé
chacun des membres du Bundestag.
224
00:13:14,578 --> 00:13:16,008
Attention, Kirsch,
225
00:13:16,009 --> 00:13:18,376
ou je vous vire du bureau
avant qu'ils ne le fassent.
226
00:13:18,377 --> 00:13:21,577
Vous seriez le premier
à partir, Richard.
227
00:13:23,119 --> 00:13:26,176
L'Ambassade a 12 heures
pour livrer Hector DeJean,
228
00:13:26,177 --> 00:13:28,576
ou vous serez tous demain
dans le premier vol.
229
00:13:28,577 --> 00:13:31,576
Avec les enquêtes en cours
et les questions de complicité,
230
00:13:31,577 --> 00:13:34,576
des mises en accusation
sont possibles.
231
00:13:34,577 --> 00:13:35,827
Georg, c'est du délire.
232
00:13:35,828 --> 00:13:38,280
On n'a pas DeJean.
Nous ne sommes pas impliqués.
233
00:13:38,281 --> 00:13:42,576
Hector DeJean reste accusé
d'un crime qu'il n'a pas commis.
234
00:13:42,577 --> 00:13:44,576
Selon qui ? Hector DeJean ?
235
00:13:44,577 --> 00:13:48,577
On a le témoignage de la fille de Gantz
disant qu'ils projetaient ça ensemble,
236
00:13:48,578 --> 00:13:52,576
et des témoins oculaires qui le situent
au Messe juste avant le tir.
237
00:13:52,578 --> 00:13:54,576
Projeter, Esther.
238
00:13:54,577 --> 00:13:57,376
Vous avez idée du nombre de personnes
239
00:13:57,377 --> 00:13:59,576
qui voulait voir
Katerina Gerhardt morte ?
240
00:13:59,989 --> 00:14:01,699
On a la preuve...
241
00:14:02,577 --> 00:14:03,952
de qui a agi.
242
00:14:04,577 --> 00:14:05,577
Qui ?
243
00:14:05,578 --> 00:14:07,576
Partager les détails avec vous
244
00:14:07,577 --> 00:14:09,070
serait prématuré.
245
00:14:09,071 --> 00:14:10,576
Comme vous voulez.
246
00:14:10,577 --> 00:14:13,576
Vos ressources et votre temps
sont limités.
247
00:14:14,168 --> 00:14:15,576
Les gens veulent du sang, Richard.
248
00:14:15,577 --> 00:14:19,576
Je vous suggère de livrer DeJean
avant qu'ils en arrivent là.
249
00:14:25,236 --> 00:14:27,877
Je ne peux pas leur donner
ce que je n'ai pas.
250
00:14:32,578 --> 00:14:34,576
Si, il est là.
251
00:14:34,577 --> 00:14:35,984
Dans le Bureau.
252
00:14:36,577 --> 00:14:38,576
Il s'est trouvé piégé hier soir
quand la nouvelle est tombée.
253
00:14:38,577 --> 00:14:41,576
Vous vous foutez de moi ?
DeJean est sous mon toit ?
254
00:14:41,577 --> 00:14:43,291
Ça, c'est la bonne nouvelle.
255
00:14:43,292 --> 00:14:45,576
La mauvaise :
votre pote, Nick Fischer,
256
00:14:45,577 --> 00:14:47,576
a mis le contrat sur Gerhardt.
257
00:14:47,577 --> 00:14:48,913
Fischer ?
258
00:14:49,577 --> 00:14:50,577
Arrêtez.
259
00:14:50,578 --> 00:14:53,576
Il aurait donné son argent de poche
au PfD s'il le fallait.
260
00:14:53,577 --> 00:14:56,576
S'il devait renforcer sa couverture.
261
00:14:56,577 --> 00:14:59,576
C'est dingue. Nick Fischer ?
262
00:14:59,577 --> 00:15:02,576
Bienvenu dans le renseignement,
ambassadeur.
263
00:15:03,052 --> 00:15:07,576
On doit découvrir maintenant
avec qui Fischer est de mèche.
264
00:15:07,577 --> 00:15:09,576
Je parie sur Josef Emmerich.
265
00:15:09,577 --> 00:15:12,061
Et si Fischer travaille
aussi pour Moscou ?
266
00:15:13,229 --> 00:15:15,113
Une ingérence russe aussi ?
267
00:15:15,114 --> 00:15:17,577
Eh bien, je vote
pour une 3e guerre mondiale.
268
00:15:36,577 --> 00:15:37,576
Où es-tu ?
269
00:15:37,577 --> 00:15:39,161
En chemin vers le bureau.
270
00:15:39,162 --> 00:15:41,576
Pourrais-tu passer
par ton ancien bureau ?
271
00:15:41,924 --> 00:15:43,577
J'ai besoin d'un service.
272
00:15:47,490 --> 00:15:49,017
Ils ont été informés.
273
00:15:49,170 --> 00:15:50,364
Je vous rappelle.
274
00:15:50,577 --> 00:15:51,577
Que fais-tu ici ?
275
00:15:51,578 --> 00:15:53,576
Devine ?
276
00:15:53,577 --> 00:15:55,576
Hector est en haut ?
277
00:15:57,577 --> 00:16:00,776
Heureusement, je te connais mieux
que je ne connais Robert.
278
00:16:00,777 --> 00:16:01,576
Quoi ?
279
00:16:01,577 --> 00:16:03,071
Vous avez des preuves ?
280
00:16:04,072 --> 00:16:05,576
C'est compliqué.
281
00:16:06,578 --> 00:16:08,576
En fait c'est très simple.
282
00:16:08,577 --> 00:16:10,209
Il nous faut Hector d'ici ce soir,
283
00:16:10,210 --> 00:16:12,271
- ou je ne peux pas...
- Ou quoi ?
284
00:16:12,577 --> 00:16:13,956
C'est un adieu ?
285
00:16:15,577 --> 00:16:17,168
Ne fais pas ça.
286
00:16:17,577 --> 00:16:18,577
Je n'ai pas le choix.
287
00:16:18,578 --> 00:16:20,576
Laisse-nous un peu de temps.
288
00:16:20,577 --> 00:16:22,576
Regarde dehors.
Tu n'en as pas.
289
00:16:22,577 --> 00:16:24,759
Esther, s'il te plait.
290
00:16:47,323 --> 00:16:49,024
On va tous être jugés pour ça ?
291
00:16:49,025 --> 00:16:52,576
En cas d'accusation collective, et s'ils
tiennent le Bureau pour responsable.
292
00:16:52,577 --> 00:16:55,577
On dirait qu'il y a de l'espoir.
293
00:17:00,577 --> 00:17:02,278
Il me faut de la vraie bouffe.
294
00:17:02,279 --> 00:17:04,576
Je peux pas manger
cette merde du distributeur.
295
00:17:04,577 --> 00:17:07,576
Tu dois d'abord la fermer et écouter.
296
00:17:08,006 --> 00:17:09,187
D'accord.
297
00:17:10,120 --> 00:17:12,776
Hanes et moi venons de rencontrer
des Allemands.
298
00:17:14,976 --> 00:17:16,310
Et ?
299
00:17:17,395 --> 00:17:19,576
Ils veulent qu'on te livre
d'ici ce soir
300
00:17:19,577 --> 00:17:21,816
ou ce Bureau sera fermé.
301
00:17:23,577 --> 00:17:24,777
Génial.
302
00:17:25,577 --> 00:17:29,576
Alors Esther Krug a finalement
l'occasion de m'enterrer vivant.
303
00:17:29,578 --> 00:17:32,577
Dehors, il y a une foule
qui veut ta tête sur une pique.
304
00:17:32,578 --> 00:17:35,576
Et apparemment, le BfV a plus
que le témoignage de Lena Ganz.
305
00:17:35,578 --> 00:17:38,875
Bien sûr que oui.
306
00:17:39,577 --> 00:17:42,576
Ils peuvent facilement falsifier
les preuves.
307
00:17:42,879 --> 00:17:44,576
Non ?
308
00:17:44,577 --> 00:17:46,976
- Vous avez quoi sur Fischer ?
- On y travaille.
309
00:17:46,977 --> 00:17:48,576
Travaillez plus vite, alors.
310
00:17:48,577 --> 00:17:50,576
Vous foutez quoi ici
à perdre votre temps ?
311
00:17:50,577 --> 00:17:52,531
Et les tunnels ?
On pourrait l'exfiltrer.
312
00:17:52,532 --> 00:17:53,576
Alors quoi...
313
00:17:53,577 --> 00:17:56,298
je m'enfuis comme un fugitif
pour un truc que je n'ai pas fait ?
314
00:17:56,299 --> 00:17:59,576
Mais tu t’apprêtais à le faire.
Tu voulais le faire.
315
00:17:59,577 --> 00:18:01,576
C'est toi qui nous a fourré
dans cette merde.
316
00:18:01,577 --> 00:18:03,150
On doit tous t'en remercier.
317
00:18:03,151 --> 00:18:04,577
De rien. Pour...
318
00:18:04,578 --> 00:18:07,111
pour avoir conclu
un marché avec Otto Ganz,
319
00:18:07,112 --> 00:18:08,877
pour avoir découvert le tireur ?
320
00:18:08,878 --> 00:18:10,974
Tu n'es plus mon putain de patron !
321
00:18:10,975 --> 00:18:12,775
Va te faire foutre !
322
00:18:24,036 --> 00:18:26,047
Quelqu'un...
323
00:18:27,006 --> 00:18:29,577
laissez-moi naviguer
vers le soleil couchant.
324
00:18:31,577 --> 00:18:33,577
Que chacun reprenne sa vie.
325
00:18:42,104 --> 00:18:44,576
Il commence à se calmer.
326
00:18:44,577 --> 00:18:46,576
April surveille Fischer
au mémorial pour Gerhardt.
327
00:18:46,577 --> 00:18:50,576
Valerie a mis Josef sur écoute,
qui s'y rend en ce moment...
328
00:18:50,577 --> 00:18:52,311
Je retourne sur le terrain ?
329
00:18:52,312 --> 00:18:53,741
S'il te plait.
330
00:19:03,577 --> 00:19:05,576
Allez, connard.
331
00:19:05,577 --> 00:19:08,576
Je ne travaille même plus ici.
332
00:19:11,310 --> 00:19:12,377
Je t'ai vendu
333
00:19:12,378 --> 00:19:14,576
la cyber surveillance
pendant des semaines,
334
00:19:14,929 --> 00:19:17,045
mais tu es un gars
de contact humain.
335
00:19:17,046 --> 00:19:18,576
Plus le dialogue que les données.
336
00:19:18,577 --> 00:19:20,576
Tu veux que je convainque Hector
337
00:19:20,577 --> 00:19:22,576
de se rendre aux Allemands ?
338
00:19:22,577 --> 00:19:25,181
Et que tu sauves le Bureau de Berlin
au passage.
339
00:19:26,577 --> 00:19:29,219
Pour moi, c'est Steven Frost
qui se rachète.
340
00:19:29,220 --> 00:19:30,577
Vraiment ?
341
00:19:30,578 --> 00:19:34,576
Richard Hanes pourrait vouloir
se racheter, non ?
342
00:19:34,577 --> 00:19:36,576
Je n'aurais jamais dû
faire confiance à Nick Fischer.
343
00:19:36,577 --> 00:19:37,868
Je le sais à présent.
344
00:19:38,828 --> 00:19:41,576
J'ai merdé
et j'ai besoin de ton aide.
345
00:19:41,914 --> 00:19:44,576
Je ne peux pas supplier plus.
346
00:19:44,917 --> 00:19:46,830
Je n'ai pas les autorisations
pour aller au Bureau.
347
00:19:46,831 --> 00:19:48,576
Il suffit d'un coup de fil.
348
00:19:49,297 --> 00:19:52,576
Tu as le respect
de tes anciens subordonnés.
349
00:19:52,577 --> 00:19:55,576
En théorie.
350
00:19:56,178 --> 00:19:57,876
La dernière fois
que j'ai rencontré Hector,
351
00:19:57,877 --> 00:19:59,576
disons que ça c'est mal passé.
352
00:19:59,577 --> 00:20:00,577
Et en plus...
353
00:20:01,100 --> 00:20:03,576
Je marcherai
sur les plates-bandes de Robert.
354
00:20:03,577 --> 00:20:04,577
C'est le chef par intérim.
355
00:20:04,577 --> 00:20:07,577
Pour encore 10 heures
si ça n'aboutit pas.
356
00:20:08,578 --> 00:20:11,576
Kirsch te laissera diriger
357
00:20:11,577 --> 00:20:13,576
si ça sauve son job.
358
00:20:13,577 --> 00:20:16,073
Hector ne va pas m'écouter.
Pas du tout.
359
00:20:16,949 --> 00:20:20,227
Et pourquoi devrais-je le convaincre
au fait ?
360
00:20:20,228 --> 00:20:23,873
L'avenir du renseignement américain
en Europe pourrait en dépendre ?
361
00:20:24,577 --> 00:20:27,576
Ce n'est pas le moment de perdre
notre implantation ici.
362
00:20:27,577 --> 00:20:29,976
Si l'Allemagne nous sabre,
les autres suivront.
363
00:20:32,577 --> 00:20:36,577
Offrons à DeJean son heure de gloire
au tribunal s'il est si innocent que ça.
364
00:20:46,577 --> 00:20:47,855
Tu as quoi ?
365
00:20:49,221 --> 00:20:50,977
On dirait une boite aux lettres.
366
00:20:51,317 --> 00:20:53,576
Une carte dans les fleurs
à côté des siennes.
367
00:20:53,986 --> 00:20:56,376
Comment sait-il
quelle est la bonne carte ?
368
00:20:56,489 --> 00:20:57,576
Si je pariais,
369
00:20:57,577 --> 00:20:59,576
je dirais, le même fleuriste.
370
00:20:59,577 --> 00:21:02,576
Retournons au magasin
après qu'Emmerich soit venu ici.
371
00:21:02,577 --> 00:21:04,576
Ça nous conduira peut-être
au contact de Fischer.
372
00:21:04,577 --> 00:21:06,040
Je vais chercher la voiture.
373
00:22:33,577 --> 00:22:35,577
Fischer s'approche d'Emmerich.
374
00:22:37,923 --> 00:22:41,576
J'espérais vous rencontrez
avant mon vol retour ce soir.
375
00:22:41,577 --> 00:22:43,576
C'était une journée chargée,
vous vous en doutez.
376
00:22:43,577 --> 00:22:44,805
Il est nerveux.
377
00:22:45,376 --> 00:22:47,375
Daniel, il a quelle attitude ?
378
00:22:47,808 --> 00:22:49,576
Emmerich semble mal à l'aise.
379
00:22:49,852 --> 00:22:53,577
C'est une réunion
que vous ne voudriez pas rater.
380
00:22:55,577 --> 00:22:56,734
À quelle heure ?
381
00:22:57,403 --> 00:22:58,777
4 h.
382
00:22:59,283 --> 00:23:00,383
J'enverrai une voiture.
383
00:23:00,490 --> 00:23:02,239
Ils partent tous les deux.
384
00:23:02,577 --> 00:23:03,910
Fischer a dû récupérer
385
00:23:03,911 --> 00:23:05,576
un message au mémorial.
386
00:23:05,577 --> 00:23:07,876
Une boite aux lettres
dans le bouquet voisin.
387
00:23:07,953 --> 00:23:09,876
On imagine que la personne utilise
388
00:23:09,877 --> 00:23:12,576
le même fleuriste que Fischer
pour reconnaitre la carte.
389
00:23:12,577 --> 00:23:14,577
Je suis la piste.
390
00:23:19,577 --> 00:23:20,923
Qui vous suivait ?
391
00:23:20,924 --> 00:23:23,576
Je ne sais pas.
On dirait un Allemand.
392
00:23:23,577 --> 00:23:25,576
Un contact de Josef au Bfv ?
393
00:23:25,577 --> 00:23:26,764
Peut-être.
394
00:23:30,100 --> 00:23:31,894
Il en aurait après vous ?
395
00:23:34,343 --> 00:23:36,343
Difficile à dire.
396
00:23:38,275 --> 00:23:40,576
Robert veut se connecter
via la pièce sécurisée.
397
00:23:40,577 --> 00:23:41,577
Besoin d'une pause ?
398
00:23:41,578 --> 00:23:43,989
Non.
399
00:23:52,577 --> 00:23:54,576
J'ai besoin d'une ligne sécurisée.
Sors.
400
00:23:54,577 --> 00:23:56,876
Tu fais quoi des virées
de Fischer à Macao
401
00:23:56,877 --> 00:23:59,576
alors qu'il était
en poste au Cambodge ?
402
00:23:59,577 --> 00:24:02,304
Un joueur.
403
00:24:02,305 --> 00:24:03,577
Sors.
404
00:24:03,578 --> 00:24:06,904
La mafia chinoise a pu servir sa tête
sur un plateau à Pékin,
405
00:24:06,905 --> 00:24:08,576
il pourrait jouer double jeu
406
00:24:08,577 --> 00:24:10,576
pour emmerder les Américains
lors de la victoire de Gerhardt.
407
00:24:10,577 --> 00:24:14,188
Je mets ça dans le même sac
que la théorie de l'ambassadeur Russe.
408
00:24:14,189 --> 00:24:15,576
Tu as une théorie ?
409
00:24:15,577 --> 00:24:17,876
- Ou tu y travailles encore...
- Tu sais quoi ?
410
00:24:20,276 --> 00:24:22,576
J'ai mis mon gamin
dans un avion ce matin.
411
00:24:22,861 --> 00:24:26,576
Si j'ai besoin d'un autre gosse
de 13 ans, je te le ferai savoir.
412
00:24:26,578 --> 00:24:27,920
T'es un connard, Robert,
413
00:24:27,921 --> 00:24:32,576
ce qui rend mon affection pour toi
un mystère et une énigme.
414
00:24:37,577 --> 00:24:39,576
Fischer veut manifestement
contrôler la réunion
415
00:24:39,577 --> 00:24:41,576
en envoyant une voiture à Emmerich.
416
00:24:41,577 --> 00:24:44,576
On doit donc prendre
le contrôle de tout ça.
417
00:24:44,577 --> 00:24:46,218
Valerie ?
418
00:24:47,577 --> 00:24:49,876
J'ai commencé ça.
J'ai l'intention de le finir.
419
00:24:49,972 --> 00:24:52,013
Où en êtes-vous avec Fischer ?
420
00:24:52,014 --> 00:24:54,059
C'est un taré.
421
00:24:55,060 --> 00:24:57,576
Daniel et April ont
peut-être une piste.
422
00:24:57,577 --> 00:24:58,577
On verra.
423
00:24:58,981 --> 00:25:00,899
Tenez-moi informé.
424
00:25:04,577 --> 00:25:07,576
Je devine vos émotions,
et ce n'est pas bon.
425
00:25:07,577 --> 00:25:10,576
Josef m'a manipulée.
426
00:25:10,577 --> 00:25:12,543
Alors, faisons-le payer.
427
00:25:14,577 --> 00:25:18,577
Comment osent-ils
prêcher la démocratie...
428
00:25:18,611 --> 00:25:22,312
et pratiquer ce genre de tyrannie !
429
00:25:24,642 --> 00:25:28,385
Nombreux peuvent ne pas être d'accord
avec la politique de Gerhardt ou du PfD...
430
00:25:30,196 --> 00:25:35,681
mais l'Allemagne a le droit de choisir
ses leaders, on peut tous être d'accord
431
00:25:42,439 --> 00:25:46,535
en dépit de notre empressement passé
à jouer les caniches des Américains !
432
00:25:47,245 --> 00:25:49,245
Merci.
433
00:25:59,041 --> 00:26:00,576
Que fais-tu ici ?
434
00:26:00,577 --> 00:26:03,576
Je veux qu'il rencontre DeJean.
On fait tout ce qu'on peut.
435
00:26:03,577 --> 00:26:04,577
Hector n'écoutera pas,
436
00:26:04,578 --> 00:26:07,181
et on fait tout ce qu'on peut
en ce moment même.
437
00:26:07,182 --> 00:26:09,576
En attendant, il écoutera
peut-être mieux
438
00:26:09,577 --> 00:26:11,293
son ancien patron que l'actuel.
439
00:26:11,294 --> 00:26:13,947
Et peut-être que vous ne savez pas
de quoi vous parlez.
440
00:26:14,577 --> 00:26:15,577
On pourrait...
441
00:26:15,577 --> 00:26:18,318
Restons sur la même longueur d'onde,
surtout aujourd'hui.
442
00:26:18,577 --> 00:26:20,576
- À toi de décider.
- À moi de décider.
443
00:26:20,577 --> 00:26:22,576
Non, Richard, ce n'est pas à toi.
444
00:26:22,577 --> 00:26:25,576
Arrête de tirer la couverture à toi,
445
00:26:25,577 --> 00:26:27,938
et fais un peu confiance
à tes subordonnés
446
00:26:27,939 --> 00:26:29,576
qui ont dédié leurs vies
au service du public
447
00:26:29,577 --> 00:26:31,576
et n'ont pas reçu une ambassade
448
00:26:31,577 --> 00:26:34,576
après avoir fait un gros chèque
au président.
449
00:26:42,577 --> 00:26:45,576
Robert, c'est votre domaine,
pas le mien.
450
00:26:45,577 --> 00:26:49,216
Mais je pense que ça vaut le coup
de laisser Steven parler à DeJean.
451
00:26:50,577 --> 00:26:52,300
Qu'en dites-vous ?
452
00:26:56,577 --> 00:26:57,516
Bien sûr.
453
00:26:58,577 --> 00:26:59,893
Merci.
454
00:27:05,149 --> 00:27:07,576
Tu es sûr de vouloir
revenir ici ?
455
00:27:07,577 --> 00:27:10,576
Oui et non.
456
00:27:30,577 --> 00:27:32,577
- Prenez ça.
- Merci.
457
00:27:35,577 --> 00:27:38,515
Hier soir, c'était Hector.
Maintenant toi.
458
00:27:39,577 --> 00:27:41,577
Tu es prêt ?
459
00:27:49,577 --> 00:27:51,737
Home sweet home.
460
00:27:53,155 --> 00:27:55,576
Allons-y.
461
00:27:57,226 --> 00:27:58,786
Bienvenue, chef.
462
00:28:20,577 --> 00:28:23,577
Il est le suivant. Je suis là
que pour l'échauffement.
463
00:28:29,577 --> 00:28:32,576
- C'était son idée ?
- Non.
464
00:28:32,577 --> 00:28:34,576
Mon dieu, non.
465
00:28:34,577 --> 00:28:36,576
Il porte là-dedans
presque autant d'espoir que moi.
466
00:28:36,577 --> 00:28:37,577
C'est quoi cet espoir ?
467
00:28:37,578 --> 00:28:41,062
Tu me fais entendre raison,
je me livre, et le problème est évacué.
468
00:28:41,063 --> 00:28:42,576
Oui... un truc comme ça.
469
00:28:42,577 --> 00:28:44,862
Esther Krug veut
470
00:28:44,863 --> 00:28:48,064
me virer de cette équation depuis
que j'ai remis les pieds à Berlin.
471
00:28:48,065 --> 00:28:50,576
Dès qu'elle m'aura choppé,
c'est fini.
472
00:28:50,577 --> 00:28:53,576
Elle contrôlera l'enquête,
elle maquillera les preuves,
473
00:28:53,578 --> 00:28:55,015
et elle m'enfermera
474
00:28:55,016 --> 00:28:57,576
et me fera avaler la clé.
475
00:28:58,578 --> 00:29:00,576
D'accord, voilà ce que tu vas faire.
476
00:29:01,014 --> 00:29:02,576
Tu attends une journée.
477
00:29:02,891 --> 00:29:05,576
Puis tu te barres.
478
00:29:05,577 --> 00:29:07,577
C'est un truc de prisonnier.
479
00:29:10,577 --> 00:29:11,920
Qu'est-ce que tu deviens ?
480
00:29:11,921 --> 00:29:14,576
Moi ? Tu sais...
481
00:29:14,577 --> 00:29:16,576
une seconde vie,
482
00:29:16,577 --> 00:29:19,576
une seconde carrière,
une seconde barbe,
483
00:29:19,577 --> 00:29:20,577
une seconde maison en Provence...
484
00:29:20,578 --> 00:29:22,576
Quand vas-tu pondre un Van Gogh
485
00:29:22,577 --> 00:29:24,576
dans un champs de tournesols ?
486
00:29:24,577 --> 00:29:26,576
Ne me donne pas des idées.
487
00:29:26,577 --> 00:29:29,576
J'ai appris que tu as eu petit rôle
sur la ligne de touche récemment.
488
00:29:29,578 --> 00:29:31,576
Il y a quelques semaines,
489
00:29:31,577 --> 00:29:34,576
je croyais que tout ça
me manquait tellement
490
00:29:34,577 --> 00:29:37,576
que je ferais n'importe quoi
pour y replonger.
491
00:29:37,577 --> 00:29:38,577
Maintenant, je ne suis pas si sûr.
492
00:29:38,578 --> 00:29:40,876
Oui, je croyais
que ça me manquait pas du tout
493
00:29:40,877 --> 00:29:42,576
avant qu'on m'y replonge.
494
00:29:42,577 --> 00:29:44,892
Espion d'un jour, espion toujours.
495
00:29:45,851 --> 00:29:48,577
Tu n'es pas venu là
pour m'abreuver de clichés ?
496
00:29:50,577 --> 00:29:51,982
Alors, vas-y.
497
00:29:52,577 --> 00:29:54,003
Dis-moi les trucs pénibles.
498
00:29:54,124 --> 00:29:56,577
Mort en martyr ou arrestation ?
499
00:29:58,577 --> 00:30:01,957
Saint Hector n'a pas
de quoi se pavaner...
500
00:30:02,812 --> 00:30:03,884
tu le sais.
501
00:30:03,885 --> 00:30:05,203
Non, effectivement.
502
00:30:07,080 --> 00:30:09,207
Pas après la merde que j'ai foutue.
503
00:30:15,923 --> 00:30:18,576
Et si c'était l'un de ces moments
dans la vie
504
00:30:18,842 --> 00:30:21,762
où la seule façon d'éviter un truc...
505
00:30:22,971 --> 00:30:24,848
c'est d'aller droit au but.
506
00:30:30,577 --> 00:30:33,576
Tu me conseilles
d'admettre ma défaite ?
507
00:30:33,577 --> 00:30:35,484
Complètement.
508
00:30:57,577 --> 00:30:59,576
C'est minuscule.
Un seul employé.
509
00:30:59,577 --> 00:31:00,977
Et peu de moyen pour le distraire.
510
00:31:01,051 --> 00:31:03,253
Les transactions
sont sur un disque dur ?
511
00:31:03,383 --> 00:31:04,583
Oui, il semble.
512
00:31:06,577 --> 00:31:07,877
Je vais le perturber,
513
00:31:08,141 --> 00:31:12,052
faire toute une histoire
de la composition,
514
00:31:12,053 --> 00:31:13,753
l'obliger à tout me montrer.
515
00:31:13,814 --> 00:31:15,352
Tu pourras copier le disque dur.
516
00:31:15,353 --> 00:31:19,219
J'ai l'impression que tu fais toujours
comme ça quand tu achètes des fleurs.
517
00:31:30,872 --> 00:31:33,352
Les clés ne marchent pas.
518
00:31:33,354 --> 00:31:35,502
J'ai fait changer la serrure.
519
00:31:36,920 --> 00:31:38,353
Entre.
520
00:31:55,981 --> 00:31:58,552
J'aimerais récupérer
mes boutons de manchette.
521
00:31:58,775 --> 00:32:00,736
Ceux-là sont à la CIA.
522
00:32:02,112 --> 00:32:03,353
Pas à moi.
523
00:32:15,000 --> 00:32:16,960
Qui te l'a dit ?
524
00:32:18,353 --> 00:32:21,353
L'homme qui me suivait ce matin
à ta demande ?
525
00:32:23,353 --> 00:32:25,352
J'ai dit que je ne pouvais pas
avoir de passif.
526
00:32:25,353 --> 00:32:28,353
C'était un ami,
un sympathisant du BfV ?
527
00:32:32,353 --> 00:32:36,353
J'étais idiot hier soir
te te croire une sympathisante.
528
00:32:41,016 --> 00:32:44,353
Non, j'avais
de vrais sentiments pour toi.
529
00:32:47,866 --> 00:32:50,352
Avant que je découvre dans le coffre
530
00:32:50,353 --> 00:32:53,353
le téléphone que tu as utilisé
pour contacter Otto Ganz.
531
00:32:56,750 --> 00:32:59,352
Tu m'as menti.
532
00:32:59,920 --> 00:33:02,422
Ces derniers jours,
c'était une comédie.
533
00:33:03,353 --> 00:33:05,258
On est deux, alors.
534
00:33:06,760 --> 00:33:08,628
Je suppose qu'on est quittes.
535
00:33:11,056 --> 00:33:13,825
Ce complot terroriste,
ce n'était pas Katerina.
536
00:33:14,353 --> 00:33:15,553
C'était toi.
537
00:33:15,852 --> 00:33:18,352
- Selon qui ?
- Katerina ?
538
00:33:18,353 --> 00:33:19,353
Elle est morte.
539
00:33:19,354 --> 00:33:22,352
Non, selon les appels
que tu as passé à Ganz
540
00:33:22,353 --> 00:33:24,352
en Espagne quand il passait un marché
541
00:33:24,353 --> 00:33:26,353
avec deux de mes agents.
542
00:33:33,353 --> 00:33:34,454
Quoi ?
543
00:33:35,997 --> 00:33:39,352
Tuer Katerina n'était pas suffisant ?
C'est mon tour à présent ?
544
00:33:39,353 --> 00:33:40,353
De quoi tu parles ?
545
00:33:40,354 --> 00:33:43,352
On sait que Nick Fischer
a impulsé ce coup.
546
00:33:43,713 --> 00:33:46,352
- Sous tes ordres.
- Mes ordres ?
547
00:33:46,883 --> 00:33:48,635
Nick Fischer ?
548
00:33:49,353 --> 00:33:51,352
Putain d'Américains.
549
00:33:51,353 --> 00:33:54,219
Toujours à trainer en ville
comme si elle vous appartenait.
550
00:33:54,220 --> 00:33:56,352
70 ans après la guerre !
551
00:33:56,353 --> 00:33:58,352
Sors de chez moi !
552
00:33:58,353 --> 00:34:01,352
Sors de mon pays !
553
00:34:01,353 --> 00:34:04,353
Vous et vos putain d'armes.
554
00:34:10,353 --> 00:34:13,352
C'était un faux complot terroriste.
555
00:34:14,035 --> 00:34:16,352
Rien ne devait arriver
après leur arrestation
556
00:34:16,353 --> 00:34:18,353
suite à l'échange d'explosif.
557
00:34:22,961 --> 00:34:26,298
Bonne chance avec cette histoire
devant un tribunal.
558
00:34:27,591 --> 00:34:30,352
Débarrasser ton parti des extrémistes
comme Otto Ganz,
559
00:34:30,353 --> 00:34:31,469
Je comprends.
560
00:34:32,353 --> 00:34:36,352
Faire accuser une femme innocente
d'un attentat car elle était acoquinée
561
00:34:36,353 --> 00:34:39,352
avec des donateurs Américains,
je ne comprends pas.
562
00:34:39,728 --> 00:34:42,352
L'Allemagne reçoit
la charité de l'Amérique
563
00:34:42,353 --> 00:34:45,352
depuis la fin de la guerre.
564
00:34:45,353 --> 00:34:47,353
Il est temps de faire des sacrifices.
565
00:34:51,353 --> 00:34:53,352
Ce n'est pas de la charité.
566
00:34:54,159 --> 00:34:56,494
C'est une putain de strangulation.
567
00:34:57,353 --> 00:34:59,352
On doit découvrir pourquoi Ficher
a fait ça.
568
00:34:59,998 --> 00:35:01,352
Va lui demander.
569
00:35:01,353 --> 00:35:03,353
Il t'a rencontré au mémorial,
570
00:35:03,877 --> 00:35:06,352
et il t'a parlé d'une réunion,
exact ?
571
00:35:06,755 --> 00:35:08,352
Je n'irai pas.
572
00:35:08,353 --> 00:35:09,633
Oh, que si.
573
00:35:10,592 --> 00:35:12,761
Parce que si tu ne coopères pas,
574
00:35:13,553 --> 00:35:16,723
je foutrai en l'air ta carrière.
575
00:35:17,353 --> 00:35:19,353
Je te le promets.
576
00:35:28,066 --> 00:35:30,695
On conduit nos affaires
ici maintenant ?
577
00:35:31,778 --> 00:35:33,353
Ce n'est pas très sécurisé,
578
00:35:33,354 --> 00:35:35,075
mais la vue est meilleure.
579
00:35:35,253 --> 00:35:37,352
Je ne m'habituerai jamais
à l'absence de fenêtres.
580
00:35:37,353 --> 00:35:40,352
Vous aimez peut-être
l'image du précipice
581
00:35:40,353 --> 00:35:42,452
au bord duquel
nous sommes actuellement.
582
00:35:42,453 --> 00:35:44,459
Nous ne sommes pas encore tombés.
583
00:35:45,353 --> 00:35:46,544
Vrai.
584
00:35:47,353 --> 00:35:50,352
Daniel et April ont pénétré
la base de données du fleuriste.
585
00:35:50,353 --> 00:35:54,010
Ils cherchent des contacts
qui pourraient relier à Nick Fischer.
586
00:35:54,353 --> 00:35:57,352
Valerie a pris Josef la main dans le sac
mais pour elle, ce n'est pas lui.
587
00:35:57,353 --> 00:36:00,352
Non, parce qu'il y a
une tierce partie impliquée,
588
00:36:00,353 --> 00:36:02,352
avec qui Fischer est de mèche.
589
00:36:02,894 --> 00:36:04,352
La NSA est dessus ?
590
00:36:04,353 --> 00:36:07,732
Non, ils ne font rien du tout.
591
00:36:11,111 --> 00:36:14,352
Je vais devoir ravaler ma fierté
et aller voir Hanes.
592
00:36:14,353 --> 00:36:17,352
Voir si sa cyber surveillance
593
00:36:17,353 --> 00:36:20,352
est aussi bien que ce qu'il prétend.
594
00:36:21,830 --> 00:36:23,552
Vous voulez des bonnes nouvelles ?
595
00:36:23,553 --> 00:36:25,352
Valerie a retourné Josef.
596
00:36:25,353 --> 00:36:27,794
Il portera un micro
lors d'une rencontre avec Fischer.
597
00:36:28,353 --> 00:36:30,353
Bien joué, Valerie.
Et vous.
598
00:36:32,132 --> 00:36:35,353
Je n'aurais jamais dû douter
qu'elle le manipulait.
599
00:36:36,678 --> 00:36:39,353
Je ne vous en fais pas le reproche.
600
00:36:43,810 --> 00:36:45,352
Règle numéro 1...
601
00:36:45,812 --> 00:36:47,914
laisse parler Fischer.
602
00:36:47,915 --> 00:36:50,352
Ne pose aucunes questions directrices.
603
00:36:50,353 --> 00:36:52,052
On se charge de l'exploitation,
604
00:36:52,053 --> 00:36:54,353
de découvrir la vérité,
c'est pas ton rôle ici.
605
00:36:56,990 --> 00:36:58,944
Tu fais comme si je voulais le faire.
606
00:36:58,945 --> 00:37:01,578
Tu veux le faire tomber ou pas ?
607
00:37:03,413 --> 00:37:07,353
Règle numéro deux,
ne montre aucune émotion.
608
00:37:09,169 --> 00:37:12,040
Ni colère, ni dédain, ni vengeance.
609
00:37:12,041 --> 00:37:13,798
Absolument rien.
610
00:37:14,632 --> 00:37:16,352
Et toi ?
611
00:37:16,353 --> 00:37:18,219
Tu ne montres rien non plus ?
612
00:37:19,012 --> 00:37:21,722
Je pensais qu'on vivait
quelque chose.
613
00:37:22,353 --> 00:37:25,353
Tu pensais m'utiliser
pour faire tomber Katerina, c'est tout.
614
00:37:27,353 --> 00:37:30,352
Au début, oui. Pas après.
615
00:37:36,696 --> 00:37:38,353
La voiture est là.
616
00:37:55,840 --> 00:37:58,938
Que me vaut l'honneur d'être invité
dans votre tanière ?
617
00:37:58,939 --> 00:38:01,652
Il y a quelques semaines,
vous disiez vouloir participer.
618
00:38:01,653 --> 00:38:03,352
Eh bien, je vous implique.
619
00:38:04,015 --> 00:38:06,218
Si c'est du genre
"mieux vaut tard que jamais,"
620
00:38:06,219 --> 00:38:07,735
vous êtes en bonne voie.
621
00:38:07,736 --> 00:38:09,689
La NSA ne peut pas aider, donc...
622
00:38:09,690 --> 00:38:11,352
Vous vous rapprochez de moi ?
623
00:38:11,353 --> 00:38:14,352
En fait...
624
00:38:14,859 --> 00:38:17,352
nous pourrions faire chacun un pas.
625
00:38:18,196 --> 00:38:19,697
Qu'en dites-vous ?
626
00:38:20,824 --> 00:38:23,124
C'est la seule façon
d'aboutir actuellement.
627
00:38:23,125 --> 00:38:26,352
On aurait dû faire comme ça
il a des semaines.
628
00:38:26,353 --> 00:38:27,580
Je suis d'accord.
629
00:38:34,353 --> 00:38:35,713
Où est DeJean ?
630
00:38:35,992 --> 00:38:37,991
Je le tiens en laisse.
631
00:38:41,353 --> 00:38:43,352
Josef vient de partir.
632
00:38:44,180 --> 00:38:46,352
Il monte dans un SUV noir.
633
00:38:46,353 --> 00:38:49,352
Bravo Hotel Kilo 7916.
634
00:39:01,353 --> 00:39:02,866
On le suit.
635
00:39:21,353 --> 00:39:25,352
Le rendez-vous est
au Arminiusmarkthalle dans Moabit.
636
00:39:25,847 --> 00:39:27,640
On y est presque.
637
00:39:41,353 --> 00:39:43,852
Bientôt, vous ne pourrez plus
rester seul en public
638
00:39:43,853 --> 00:39:47,352
sans des supporters
qui vous assaillent.
639
00:39:47,827 --> 00:39:49,352
Chancelier Emmerich ?
640
00:39:50,038 --> 00:39:51,784
Marchons.
641
00:39:51,785 --> 00:39:54,352
Quoi, il l'emmène faire un tour ?
642
00:39:54,353 --> 00:39:55,353
Il est prudent.
643
00:39:55,354 --> 00:39:56,761
Non, il est paranoïaque.
644
00:39:56,762 --> 00:39:58,353
On passe par l'arrière.
645
00:40:02,800 --> 00:40:05,353
Vous semblez heureux
de la tournure des évènements.
646
00:40:07,639 --> 00:40:10,041
Disons que nous avons des intérêts
647
00:40:10,042 --> 00:40:11,352
dans votre victoire.
648
00:40:11,353 --> 00:40:13,352
Qui est "nous" ?
649
00:40:13,353 --> 00:40:14,871
Le groupe d'Américains
650
00:40:14,872 --> 00:40:17,352
qui a entretenu Katerina ?
651
00:40:18,102 --> 00:40:19,352
Tout en temps voulu.
652
00:40:19,353 --> 00:40:21,381
Je n'aime pas le ton de Josef.
653
00:40:21,382 --> 00:40:22,767
Fischer va prendre peur.
654
00:40:22,768 --> 00:40:26,616
Je parie que vous voulez m'offrir
le même marché qu'avec Katerina.
655
00:40:28,353 --> 00:40:29,784
Financer le PfD
656
00:40:29,785 --> 00:40:32,552
si j'aide à transformer
l'oncle Sam en Big Brother.
657
00:40:33,039 --> 00:40:35,670
L'Allemagne vaut plus
qu'un chèque en blanc.
658
00:40:36,042 --> 00:40:37,352
Parfaitement d'accord.
659
00:40:37,353 --> 00:40:42,352
Je n'agis pas ici
au nom de l'oncle Sam ou de Big Brother.
660
00:40:42,354 --> 00:40:44,352
C'est une allégeance
661
00:40:44,353 --> 00:40:46,842
à la Patrie qui nous importe,
662
00:40:46,843 --> 00:40:48,352
quelque soit le pays.
663
00:40:49,013 --> 00:40:51,891
Le "Vaterland", non ?
664
00:40:52,353 --> 00:40:54,352
De quoi il parle ?
665
00:40:54,353 --> 00:40:56,352
Ce type est le plus Nazi de tous ?
666
00:40:56,353 --> 00:40:58,352
On dirait bien.
667
00:40:58,353 --> 00:41:01,352
On connaissait les autres priorités
de Katerina.
668
00:41:01,353 --> 00:41:04,262
Sa carrière. Sa popularité.
669
00:41:04,263 --> 00:41:05,894
Pourquoi l'avoir soutenue ?
670
00:41:05,895 --> 00:41:08,352
Elle était notre meilleure
chance d'aider le PfD
671
00:41:08,353 --> 00:41:10,352
à s'implanter au parlement.
672
00:41:10,353 --> 00:41:13,352
Mais au final,
elle était trop tendre.
673
00:41:16,659 --> 00:41:18,702
On a un compte à vérifier.
674
00:41:18,703 --> 00:41:21,352
D'accord. Donnez-moi une seconde.
675
00:41:21,879 --> 00:41:23,898
De quel compte s'agit-il ?
676
00:41:23,899 --> 00:41:26,552
Il appartient à un client régulier
chez un fleuriste.
677
00:41:26,553 --> 00:41:30,847
Son activité coïncide avec les voyages
de Fischer à Berlin.
678
00:41:31,153 --> 00:41:32,353
Ce qui veut dire ?
679
00:41:32,354 --> 00:41:35,352
Le possesseur du compte
est probablement impliqué
680
00:41:35,768 --> 00:41:37,995
dans le coup contre
Katerina Gerhardt.
681
00:41:38,353 --> 00:41:40,552
Je suis prêt. Donnez-moi le numéro.
682
00:41:41,357 --> 00:41:43,352
Arrêtez de m'enfumer.
683
00:41:43,353 --> 00:41:44,985
Dites-moi qui ou c'est terminé.
684
00:41:44,986 --> 00:41:47,352
- Qu'est-ce qu'il fait ?
- Merde.
685
00:41:53,786 --> 00:41:55,352
Bien sûr.
686
00:41:56,956 --> 00:42:00,353
Vous voulez que je le dise
pour eux aussi ?
687
00:42:02,353 --> 00:42:04,352
Qui écoute, Josef ?
688
00:42:04,353 --> 00:42:06,352
Petite merde de chefaillon.
689
00:42:12,353 --> 00:42:15,552
Je leur ai dit qu'on ne pouvait pas
vous faire confiance.
690
00:42:15,975 --> 00:42:20,352
Vous vous dites nationaliste, mais vous
n'irez pas jusqu'au bout pour la cause.
691
00:42:20,353 --> 00:42:21,853
Contrairement à vous ?
692
00:42:22,023 --> 00:42:23,566
Meurtrier.
693
00:42:44,837 --> 00:42:47,353
Il sort par l'entrée latérale.
694
00:42:50,353 --> 00:42:52,352
Il monte sur une moto.
695
00:42:52,353 --> 00:42:54,353
Impossible de voir la plaque.
696
00:42:58,353 --> 00:43:00,352
Il vient vers vous.
697
00:43:00,353 --> 00:43:02,353
On le poursuit. Allons-y.
698
00:43:49,353 --> 00:43:51,353
Il est où, bordel ?
699
00:44:02,353 --> 00:44:03,353
Merde, il a changé de sens.
700
00:44:03,353 --> 00:44:04,453
Accroche-toi.
701
00:44:13,353 --> 00:44:15,353
Restez à terre !
Merde.
702
00:44:30,353 --> 00:44:31,944
Je t'en dois une.
703
00:44:33,029 --> 00:44:34,353
Ça va ?
704
00:44:39,353 --> 00:44:41,162
C'est quoi ce bordel ?
705
00:44:42,353 --> 00:44:44,532
C'est pas l'adjoint d'Esther Krug ?
706
00:44:46,834 --> 00:44:48,352
J'ai quelque chose.
707
00:44:48,353 --> 00:44:49,553
Ce n'est pas bon.
708
00:44:49,879 --> 00:44:51,352
Stefan Heidrich
709
00:44:51,353 --> 00:44:53,352
du BfV.
710
00:44:53,841 --> 00:44:55,352
Merde.
711
00:44:55,353 --> 00:44:57,552
Ce connard qui s'est assis
dans mon bureau ?
712
00:44:57,720 --> 00:44:59,552
Il est de mèche avec Fischer ?
713
00:44:59,722 --> 00:45:02,353
Et c'est peut-être
que le sommet de l'iceberg.
714
00:45:09,353 --> 00:45:11,352
- Quelque chose ?
- Pas encore.
715
00:45:11,776 --> 00:45:15,352
Mais ce réseau criminel va surement
au-delà de Fischer et Heidrich.
716
00:45:19,353 --> 00:45:22,352
C'est le moment
où je dois m'éloigner ?
717
00:45:22,353 --> 00:45:23,880
Non, c'est le moment
718
00:45:23,881 --> 00:45:25,706
où tu dois te congratuler.
719
00:45:26,958 --> 00:45:28,352
Je viens de tuer un officier du BfV.
720
00:45:28,353 --> 00:45:31,352
Qui m'aurait tué si tu n'avais pas
fait ton job, alors, merci.
721
00:45:31,354 --> 00:45:33,352
C'était de la légitime défense.
722
00:45:34,048 --> 00:45:36,353
Et un bon instinct.
723
00:45:43,353 --> 00:45:46,041
Je romps les ponts avec votre Bureau,
et vous tuez mon adjoint ?
724
00:45:46,053 --> 00:45:48,124
Tu ignores une tonne de trucs.
On doit parler.
725
00:45:48,125 --> 00:45:50,353
- De quoi tu parles ?
- Pas ici, viens.
726
00:46:16,353 --> 00:46:20,352
Je vais te dire la vérité,
et j'ai besoin que tu me crois.
727
00:46:20,353 --> 00:46:22,513
Dis-moi.
728
00:46:23,353 --> 00:46:25,952
Hier soir, on a appris
que l'un de nos officiers
729
00:46:25,953 --> 00:46:27,352
basé en Norvège
730
00:46:27,353 --> 00:46:30,352
était derrière l'assassinat
de Katerina Gerhardt.
731
00:46:30,353 --> 00:46:32,352
Quel rapport avec Stefan ?
732
00:46:32,353 --> 00:46:34,352
On a pisté notre officier,
733
00:46:34,353 --> 00:46:36,694
mais il s'est échappé
grâce à un leurre.
734
00:46:38,353 --> 00:46:40,353
Stefan était le leurre.
735
00:46:41,741 --> 00:46:44,352
C'est ça ta stratégie ?
Partager la faute ?
736
00:46:44,354 --> 00:46:46,352
Ce n'est pas une stratégie, Esther.
737
00:46:46,353 --> 00:46:47,353
Stefan était impliqué.
738
00:46:47,354 --> 00:46:50,352
L'un de vos officiers était
derrière le complot d'assassinat.
739
00:46:50,353 --> 00:46:51,658
Ça n'a aucun sens.
740
00:46:51,659 --> 00:46:52,991
Je sais, c'est pareil pour nous.
741
00:46:52,992 --> 00:46:57,352
Nick Fischer, l'un des nôtres,
finançait illégalement le PfD.
742
00:46:58,049 --> 00:46:59,352
Qui d'autre était impliqué ?
743
00:46:59,353 --> 00:47:02,352
On ne sait pas s'il n'y a d'autres
que ces deux-là,
744
00:47:02,353 --> 00:47:04,672
mais on sait
que ce n'était pas Hector.
745
00:47:06,930 --> 00:47:09,352
Donc tu me condamnes pour te sauver.
746
00:47:09,353 --> 00:47:10,552
Je ne dis pas ça,
747
00:47:10,553 --> 00:47:14,352
mais échanger un officier véreux de la CIA
contre un autre n'apporte pas la rédemption.
748
00:47:14,353 --> 00:47:16,052
Tu dis quoi alors ?
749
00:47:16,053 --> 00:47:19,352
Veux-tu toujours faire d'Hector
le bouc-émissaire sachant ça ?
750
00:47:19,353 --> 00:47:20,353
Que suggères-tu ?
751
00:47:20,354 --> 00:47:24,352
On le rend public, toutes nos carrières
sont fichues, pas que la mienne.
752
00:47:24,353 --> 00:47:26,352
On emmerde nos carrières.
Et la vérité ?
753
00:47:26,353 --> 00:47:28,952
On laisse des suprémacistes blancs
djihadistes provoquer des émeutes
754
00:47:28,953 --> 00:47:30,352
pour sauver nos jobs ?
755
00:47:30,353 --> 00:47:34,352
On n'a plus le temps.
Le délai pour Hector est déjà dépassé.
756
00:47:46,353 --> 00:47:48,353
Dehors l'Amérique !
757
00:48:04,353 --> 00:48:06,352
Hector a pris une décision.
758
00:48:06,353 --> 00:48:08,352
Rejoins-nous en salle sécurisée.
759
00:48:15,353 --> 00:48:18,352
Comme si je pouvais
redevenir Hector DeJean.
760
00:48:18,353 --> 00:48:20,352
Tu en as fait
des tours de passe-passe.
761
00:48:20,353 --> 00:48:23,352
Hector, Thomas Shaw,
Andrew Chevalier.
762
00:48:23,926 --> 00:48:26,946
C'était qu'une question de temps
avant que ça ne te rattrape.
763
00:48:27,353 --> 00:48:29,181
C'est la bonne décision, Hector.
764
00:48:33,353 --> 00:48:35,352
Tu suis le mouvement ?
765
00:48:36,397 --> 00:48:39,233
C'est une forme délirante de justice,
mais oui.
766
00:48:42,353 --> 00:48:44,353
Esther Krug est en ligne.
767
00:48:48,701 --> 00:48:50,353
Le temps est écoulé.
768
00:48:53,873 --> 00:48:55,291
D'accord.
769
00:48:58,669 --> 00:49:00,552
Donnons-leur ce qu'ils veulent.
770
00:49:27,353 --> 00:49:30,353
Hector Dejean ?
Vous êtes en état d'arrestation.
771
00:50:46,353 --> 00:50:48,352
Que faites-vous ici ?
772
00:50:48,353 --> 00:50:51,353
Une visite vous ferait pas de mal.
773
00:50:53,353 --> 00:50:56,352
Katerina Gerhardt n'avait rien à voir
avec tout ça.
774
00:50:56,353 --> 00:50:59,352
L'attentat planifié.
775
00:50:59,353 --> 00:51:00,821
La mort de votre père.
Rien de tout ça.
776
00:51:00,822 --> 00:51:03,352
- C'est à dire ?
- Elle a été piégée.
777
00:51:03,353 --> 00:51:06,353
On l'a tous été
dans une certaine mesure.
778
00:51:25,353 --> 00:51:27,352
Donc, on se rencontre ici
à partir de maintenant ?
779
00:51:27,353 --> 00:51:30,352
Tu vas t'habituer
à la variété des lieux.
780
00:51:30,353 --> 00:51:33,353
Tous aussi agréables que celui-ci ?
781
00:51:35,353 --> 00:51:36,353
Parfait.
782
00:51:36,354 --> 00:51:38,352
Pas de courant.
783
00:51:38,353 --> 00:51:39,753
Quelle garce le karma.
784
00:51:39,754 --> 00:51:41,415
Pas le seul dans cette pièce.
785
00:51:42,353 --> 00:51:45,352
Peut-être.
786
00:51:45,753 --> 00:51:48,352
Mais c'est moi qui dirige.
787
00:51:48,353 --> 00:51:50,752
Ta collaboration est essentielle
pour avancer.
788
00:51:50,753 --> 00:51:52,927
Du chantage, maintenant.
789
00:51:55,353 --> 00:51:58,352
J'aurais aimé que tu me laisses
un autre choix.
790
00:52:11,353 --> 00:52:14,152
Il y a un tout réseau clandestin
791
00:52:14,153 --> 00:52:15,353
de leur espèce.
792
00:52:15,354 --> 00:52:18,552
Des agents du renseignement voyous
qui soutiennent l'extrême droite.
793
00:52:18,553 --> 00:52:22,352
On a trouvé une correspondance
sur le profil de Fischer
794
00:52:22,353 --> 00:52:23,353
à Cape Town.
795
00:52:23,354 --> 00:52:25,352
- C'est leur base ?
- Ou sa planque.
796
00:52:25,353 --> 00:52:26,553
On ne sait pas.
797
00:52:26,961 --> 00:52:29,352
Mais les chefs veulent
qu'on le découvre.
798
00:52:29,353 --> 00:52:30,353
- On ?
- Allons, Steven.
799
00:52:30,353 --> 00:52:33,553
Ne me dis pas que tu t'es rasé la barbe
sur un coup de tête.
800
00:52:33,759 --> 00:52:38,352
Ou était-ce le désir
de revenir au Steven Frost d'antan ?
801
00:52:42,353 --> 00:52:45,352
Laissons-nous du temps.
On va retomber sur nos pieds.
802
00:52:45,980 --> 00:52:50,352
Du temps ? Ça semble loin
quand vous nous réclamiez une victoire.
803
00:52:50,353 --> 00:52:53,279
À un prix plus élevé que prévu.
804
00:52:54,353 --> 00:52:57,352
On a eu notre victoire.
Même si c'était moche.
805
00:52:57,354 --> 00:52:59,660
J'avais dit qu'on l'aurait.
806
00:53:11,880 --> 00:53:13,352
C'était comment ?
807
00:53:13,757 --> 00:53:15,353
Oh, tu sais.
808
00:53:17,353 --> 00:53:20,764
Il est dans un meilleur endroit.
Comme ils disent.
809
00:53:21,353 --> 00:53:23,392
Et où est-ce ?
810
00:53:24,810 --> 00:53:26,603
Dieu seul le sait.
811
00:53:27,353 --> 00:53:29,352
Quelqu'un a fait une éloge ?
812
00:53:30,274 --> 00:53:32,352
Pourquoi, tu voulais dire
un truc sympa ?
813
00:53:32,353 --> 00:53:34,352
Ne poussons pas le bouchon trop loin.
814
00:53:34,353 --> 00:53:36,521
J'ai fait quelque chose de sympa.
815
00:53:37,656 --> 00:53:39,352
Effectivement.
816
00:53:40,117 --> 00:53:42,110
Il ne fait plus partie de ta vie.
817
00:53:43,579 --> 00:53:45,352
Et toi ?
818
00:53:45,998 --> 00:53:48,459
Tu sembles prendre le même chemin.
819
00:53:49,353 --> 00:53:50,669
Vraiment ?
820
00:53:52,504 --> 00:53:54,352
Je ne sais pas.
821
00:54:07,353 --> 00:54:09,021
Tu veux faire un tour ?
822
00:54:10,898 --> 00:54:13,352
On n'est pas censés
être vus en public.
823
00:54:13,692 --> 00:54:17,352
Il y a beaucoup de choses
que nous ne sommes pas censés être.
824
00:55:04,718 --> 00:55:12,815
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
61724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.