Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,999 --> 00:00:10,998
Précédemment...
2
00:00:10,999 --> 00:00:13,998
April Lewis,
meilleure élève de Langley,
3
00:00:13,999 --> 00:00:15,998
a mis un virus dans mon téléphone.
4
00:00:15,999 --> 00:00:18,998
Katerina Gerhardt vole
vers la victoire,
5
00:00:18,999 --> 00:00:20,998
tu la dégages du ciel.
6
00:00:20,999 --> 00:00:22,998
Aide-moi à le faire.
7
00:00:22,999 --> 00:00:25,586
Cette lunette a le cerveau
d'une douzaine d'iPhones...
8
00:00:25,641 --> 00:00:27,819
Mesure de la distance,
de la trajectoire,
9
00:00:27,820 --> 00:00:30,579
compensation de la force du vent.
10
00:00:30,580 --> 00:00:32,998
Hector détient Lena Ganz
et on ne peut pas le localiser.
11
00:00:32,999 --> 00:00:34,170
Où sont-ils ?
12
00:00:34,171 --> 00:00:35,816
Je ne sais pas.
13
00:00:35,817 --> 00:00:37,768
Tu es partante ?
Si tu as des doutes,
14
00:00:37,769 --> 00:00:41,277
c'est le moment de me le dire.
15
00:00:41,278 --> 00:00:42,397
Parfait.
16
00:00:42,398 --> 00:00:44,998
Pourquoi une Américaine est-elle
devant la maison
17
00:00:44,999 --> 00:00:46,998
de Katerina Gerhardt 2 semaines
avant l'élection ?
18
00:00:46,999 --> 00:00:48,998
Quelle est la proposition ?
19
00:00:48,999 --> 00:00:51,687
Purger mon parti
des éléments douteux.
20
00:00:51,688 --> 00:00:53,998
Tu me présentes à Katerina.
21
00:00:53,999 --> 00:00:55,998
Vous voulez la faire tomber, mais...
22
00:00:55,999 --> 00:00:58,998
vous semblez idolâtrer
le terrain qu'elle arpente.
23
00:00:58,999 --> 00:00:59,999
Que voulez-vous ?
24
00:01:00,000 --> 00:01:01,998
J'aime quand vous prononcez mon nom.
25
00:01:01,999 --> 00:01:03,998
On a l'occasion de prouver
que Katerina
26
00:01:03,999 --> 00:01:05,998
et Otto Ganz planifient un attentat.
27
00:01:05,999 --> 00:01:06,999
C'est à dire ?
28
00:01:07,000 --> 00:01:09,998
Pour faire basculer l'élection.
Faire passer ça pour du terrorisme.
29
00:01:09,999 --> 00:01:12,998
Après son arrestation, nos partisans
seront perdus.
30
00:01:12,999 --> 00:01:14,592
Ce sera à moi de les rassurer.
31
00:01:14,593 --> 00:01:16,998
C'est grâce à moi
que cette mission avance.
32
00:01:16,999 --> 00:01:18,487
Tu n'y es pour rien.
33
00:01:18,488 --> 00:01:20,998
Tu feras lever
toutes mes restrictions.
34
00:01:20,999 --> 00:01:24,999
Interdiction de vol, comptes gelés,
le signalement dans mon dossier.
35
00:01:25,000 --> 00:01:26,664
Tu savais ce qu'on planifiait.
36
00:01:26,665 --> 00:01:29,998
Tu nous as pas balancés,
donc tu approuves.
37
00:01:29,999 --> 00:01:33,240
Vous avez l'intention de continuer
avec ou sans Lena Ganz ?
38
00:01:33,241 --> 00:01:35,998
Si c'est le cas,
vas-tu m'en empêcher ?
39
00:01:35,999 --> 00:01:40,287
Heureuse de voir que nombre
d’entre-vous se sont réveillés !
40
00:01:41,201 --> 00:01:45,647
Ce soir, nous faisons l'histoire.
41
00:01:46,262 --> 00:01:48,262
Merci.
42
00:01:55,476 --> 00:02:04,136
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
43
00:03:07,025 --> 00:03:08,630
Allez.
44
00:03:21,476 --> 00:03:24,475
Merde.
45
00:04:28,306 --> 00:04:29,906
Un médecin !
46
00:04:29,906 --> 00:04:31,906
Un médecin ! Vite !
47
00:05:05,037 --> 00:05:06,728
- On doit partir.
- Non, je reste.
48
00:05:06,729 --> 00:05:08,241
Tu es en danger ici.
49
00:05:08,242 --> 00:05:09,775
Viens. On doit partir.
50
00:05:46,476 --> 00:05:47,676
Je dois être avec elle.
51
00:05:47,677 --> 00:05:49,833
Laisse-les faire leur travail.
52
00:05:50,476 --> 00:05:52,502
Viens, on va les suivre.
53
00:06:05,476 --> 00:06:07,851
N'y pense même pas.
54
00:06:24,476 --> 00:06:27,120
Non, pourquoi ?
Que s'est-il passé ?
55
00:06:38,476 --> 00:06:40,476
Débarbouille-toi.
56
00:06:41,476 --> 00:06:43,595
Elle est morte, non ?
57
00:06:44,476 --> 00:06:46,775
Il va y avoir une nuée de policiers
à l’hôpital.
58
00:06:46,776 --> 00:06:48,475
Il vont te poser des questions.
59
00:06:48,476 --> 00:06:50,675
Ce que tu as vu,
qui sont ses ennemis...
60
00:06:50,676 --> 00:06:51,853
Ses ennemis ?
61
00:06:52,812 --> 00:06:54,523
C'est une politicienne.
62
00:06:55,476 --> 00:06:58,476
Beaucoup de gens auraient un intérêt
à l'écarter.
63
00:06:59,476 --> 00:07:00,476
Comme toi ?
64
00:07:02,476 --> 00:07:04,174
- Tu penses que j'ai...
- Je n'ai pas dit ça.
65
00:07:04,175 --> 00:07:06,475
C'est ce qu'ils vont te demander.
66
00:07:06,868 --> 00:07:09,204
Et tu dois t'y préparer.
67
00:07:12,476 --> 00:07:16,150
On nous dit qu'un seul coup de feu
a été tiré
68
00:07:16,151 --> 00:07:18,475
alors que Katerina Gerhardt
s'adressait à la foule.
69
00:07:18,476 --> 00:07:22,065
Des infos non confirmées
suggèrent que Mme Gerhardt
70
00:07:22,066 --> 00:07:23,767
est soignée sur place.
71
00:07:23,792 --> 00:07:25,237
C'est dingue.
72
00:07:25,238 --> 00:07:27,583
Tu aurais dû la livrer
quand tu en avais l'occasion.
73
00:07:27,584 --> 00:07:29,583
Tu penses que Lena Ganz l'a fait ?
74
00:07:29,584 --> 00:07:31,583
Elle n'accusait pas Gerhardt
de la mort de son père ?
75
00:07:31,584 --> 00:07:33,584
Si c'était son idée de la vengeance ?
76
00:07:33,585 --> 00:07:36,583
Gerhardt a beaucoup d'ennemis.
Pas de conclusion hâtive.
77
00:07:35,584 --> 00:07:36,584
Pas conclusion hâtive.
78
00:07:36,585 --> 00:07:38,583
Ce qui ne rend pas
mon boulot plus facile.
79
00:07:38,584 --> 00:07:40,583
Si je ne trouve pas le responsable,
80
00:07:40,584 --> 00:07:42,583
je serai remplacée demain matin,
81
00:07:42,584 --> 00:07:44,535
et dieu sait ce qu'il adviendra.
82
00:07:44,536 --> 00:07:46,583
Je file au bureau.
83
00:07:46,584 --> 00:07:49,583
Si j'apprends quelque chose,
je te le dirai.
84
00:07:53,584 --> 00:07:55,583
Si tu veux vraiment aider,
85
00:07:55,584 --> 00:07:58,080
parle à Hector.
Qu'il nous livre Lena.
86
00:07:58,081 --> 00:08:01,047
C'est notre seule piste en ce moment.
87
00:08:16,363 --> 00:08:17,363
Ils sont là ?
88
00:08:17,522 --> 00:08:19,522
Je ne parle pas anglais.
89
00:08:19,584 --> 00:08:22,583
Je vous ai entendu parler
un très bon anglais, Augustus.
90
00:08:22,584 --> 00:08:23,584
Hector et Lena.
91
00:08:23,585 --> 00:08:25,583
Je sais qu'ils ont séjourné ici.
92
00:08:25,584 --> 00:08:26,584
Qu'elle entre.
93
00:08:26,585 --> 00:08:28,583
De nouvelles informations.
94
00:08:29,342 --> 00:08:33,583
Nous recevons la confirmation
que Gerhardt...
95
00:08:33,584 --> 00:08:34,748
Il l'a fait.
96
00:08:35,584 --> 00:08:36,584
Katerina Gerhardt
aurait été touchée...
97
00:08:36,584 --> 00:08:37,584
Hector... il l'a fait.
98
00:08:37,585 --> 00:08:39,127
par le tireur.
99
00:08:39,584 --> 00:08:40,684
Venez avec moi.
100
00:08:40,684 --> 00:08:41,584
Où ça ?
101
00:08:41,585 --> 00:08:43,583
Vous êtes une suspecte.
102
00:08:43,584 --> 00:08:45,583
Ils ne vont pas mettre longtemps
à remonter jusqu'ici.
103
00:08:45,584 --> 00:08:47,583
On doit sortir de la ville ce soir.
104
00:08:47,969 --> 00:08:49,583
Vous voulez m'aider ?
105
00:08:49,584 --> 00:08:51,583
On n'a pas le choix.
106
00:08:51,584 --> 00:08:53,484
Je suis aussi dans le pétrin.
107
00:09:10,278 --> 00:09:12,778
Je suis Emmerich.
Un ami de Mme Gerhardt.
108
00:09:13,217 --> 00:09:14,756
Comment va-t-elle ?
109
00:09:14,844 --> 00:09:17,344
Elle est au bloc.
On en saura plus d'ici une heure.
110
00:09:17,471 --> 00:09:18,992
Quelles sont ses chances ?
111
00:09:19,011 --> 00:09:21,411
Désolé. Impossible à dire
pour l'instant.
112
00:09:21,746 --> 00:09:22,771
Merci.
113
00:09:25,584 --> 00:09:27,583
Il n'y a plus qu'à attendre.
114
00:09:30,584 --> 00:09:33,583
Tu veux t’asseoir ?
Tu devrais.
115
00:09:33,584 --> 00:09:35,583
Non, son mari est là.
116
00:09:35,584 --> 00:09:38,583
Je devrais lui parler.
Lui offrir mon soutien.
117
00:09:52,592 --> 00:09:54,592
Au sous-sol. Dans 5 mn.
118
00:10:33,032 --> 00:10:34,583
Je ne comprends pas.
119
00:10:34,584 --> 00:10:36,583
Vous ne deviez pas être
à Washington.
120
00:10:36,584 --> 00:10:38,455
J'ai raté mon vol.
121
00:10:39,584 --> 00:10:41,040
Comment va Josef ?
122
00:10:42,000 --> 00:10:43,583
Il est secoué,
123
00:10:43,584 --> 00:10:45,583
comme nous tous.
124
00:10:45,584 --> 00:10:47,583
Votre couverture tient encore ?
125
00:10:50,584 --> 00:10:52,583
Il me fait confiance,
je le crois, oui.
126
00:10:52,584 --> 00:10:54,583
Et vous lui faites confiance ?
127
00:10:57,584 --> 00:11:00,583
Je voudrais qu'il soit sincère,
mais rien n'est sûr.
128
00:11:00,584 --> 00:11:01,584
Vous le savez comme moi.
129
00:11:01,585 --> 00:11:04,583
Les évènements pourraient
nous offrir une opportunité.
130
00:11:04,585 --> 00:11:06,583
De quel genre ?
131
00:11:06,584 --> 00:11:08,983
Ce matin, la police a trouvé
un stock de téléphones prépayés
132
00:11:08,984 --> 00:11:11,583
dans un lieu fréquenté
par Otto Ganz.
133
00:11:12,030 --> 00:11:14,583
Un numéro récurrent a reçu
son appel d'Espagne
134
00:11:14,584 --> 00:11:16,583
pour le paiement des explosifs.
135
00:11:16,584 --> 00:11:18,583
On a relié ce numéro à Katerina,
136
00:11:18,584 --> 00:11:21,921
donc on a enfin
notre lien avec Ganz.
137
00:11:22,584 --> 00:11:25,583
C'est pas un peu tard ?
138
00:11:25,584 --> 00:11:27,583
Le PfD a des liens avec le terrorisme.
139
00:11:28,046 --> 00:11:30,583
Cette info doit être partagée,
et toute victoire,
140
00:11:30,965 --> 00:11:33,927
même morale, m'aidera à arranger
les choses de retour au pays.
141
00:11:35,011 --> 00:11:36,583
Comment puis-je aider ?
142
00:11:36,584 --> 00:11:38,583
Il nous faut ce téléphone.
143
00:11:39,057 --> 00:11:41,583
Je parie qu'il est au siège du PfD,
144
00:11:41,584 --> 00:11:44,023
et l'agitation ce soir
devrait me protéger,
145
00:11:44,024 --> 00:11:46,223
mais j'ai besoin du code de l'alarme.
146
00:11:46,224 --> 00:11:49,583
Josef garde tout en sécurité
dans son appartement.
147
00:11:49,584 --> 00:11:51,180
Vous y avez accès ?
148
00:11:51,181 --> 00:11:53,583
Je peux y arriver, absolument.
149
00:12:00,584 --> 00:12:03,583
Quel putain de week-end.
150
00:12:03,584 --> 00:12:05,583
Tu as des nouvelles d'April ?
151
00:12:05,584 --> 00:12:08,583
Elle est injoignable.
Ils disent quoi au pays ?
152
00:12:08,584 --> 00:12:11,583
Je vais appeler Langley,
les mettre au courant.
153
00:12:11,585 --> 00:12:14,583
Le Département d'État
gère ça, donc...
154
00:12:14,584 --> 00:12:19,583
tout ce qu'ils diront publiquement
sera mauvais pour eux.
155
00:12:19,584 --> 00:12:21,583
Daniel, vous avez un visiteur.
156
00:12:21,584 --> 00:12:22,884
Il vous attend
de l'autre côté de la rue.
157
00:12:22,885 --> 00:12:23,584
Qui ?
158
00:12:23,585 --> 00:12:25,583
Un certain Chevalier.
159
00:12:26,187 --> 00:12:28,583
Non, tu restes ici.
160
00:12:28,584 --> 00:12:30,584
Je m'en charge.
161
00:12:42,584 --> 00:12:45,584
Merde alors.
162
00:12:47,041 --> 00:12:49,583
Quoi que tu aies à me vendre,
je ne suis pas preneur.
163
00:12:49,979 --> 00:12:50,979
Où est Daniel ?
164
00:12:51,004 --> 00:12:52,583
Tu penses qu'il est où ?
165
00:12:52,584 --> 00:12:54,083
T'as allumé ta télé ?
166
00:12:54,084 --> 00:12:55,992
On a un petit problème en ce moment.
167
00:12:55,993 --> 00:12:58,583
Je suis peut-être là pour ça.
168
00:12:58,584 --> 00:13:01,583
J'en veux pas de ton aide, Hector.
J'en ai pas besoin.
169
00:13:01,585 --> 00:13:03,099
Je pense que si.
170
00:13:04,225 --> 00:13:07,583
Pourquoi tu n'irais pas te saouler
dans un bar ?
171
00:13:07,584 --> 00:13:08,955
Fais-nous ce plaisir.
172
00:13:09,956 --> 00:13:11,583
On en a fini.
173
00:13:12,066 --> 00:13:13,860
Je sais qui a tiré.
174
00:13:17,584 --> 00:13:20,583
Avec tes ressources,
175
00:13:20,584 --> 00:13:22,577
je pourrai l'identifier.
176
00:13:23,584 --> 00:13:25,583
Qu'est-ce que tu y gagnes ?
177
00:13:25,584 --> 00:13:26,956
Rien.
178
00:13:28,041 --> 00:13:30,584
Juste d'être un bon Américain.
179
00:13:33,584 --> 00:13:34,964
D'accord.
180
00:13:35,331 --> 00:13:36,584
Faisons-le.
181
00:13:37,008 --> 00:13:38,300
Viens à l'intérieur.
182
00:13:38,301 --> 00:13:40,013
Dans l'ambassade ?
183
00:13:40,014 --> 00:13:42,972
Va te faire foutre.
Surement pas.
184
00:13:43,806 --> 00:13:45,583
J'ai pris un assez gros risque
en venant si près.
185
00:13:45,584 --> 00:13:47,583
Tu n'es pas revenu à Berlin pour ça ?
186
00:13:47,584 --> 00:13:49,583
Pour trouver un moyen de revenir ?
187
00:13:51,584 --> 00:13:52,684
Tu te trompes.
188
00:13:52,685 --> 00:13:56,583
Tu n'as rien à perdre, alors ?
189
00:13:56,584 --> 00:14:00,584
Si on avait voulu te sanctionner,
on l'aurait déjà fait.
190
00:14:00,585 --> 00:14:02,825
- Tu le penses vraiment ?
- Tout à fait.
191
00:14:03,584 --> 00:14:05,783
Je suis pour que tu sois
un bon Américain.
192
00:14:05,784 --> 00:14:11,584
Prenons sur nous
et allons à l'intérieur.
193
00:14:23,584 --> 00:14:24,584
D'accord.
194
00:14:37,026 --> 00:14:38,583
Tu es prêt ?
195
00:14:38,584 --> 00:14:41,583
Finissons-en.
196
00:14:42,156 --> 00:14:43,583
Allons-y.
197
00:14:48,584 --> 00:14:50,583
Reste ici. Attends-moi.
198
00:14:56,584 --> 00:14:58,584
Je ne pensais te voir aujourd'hui.
199
00:15:00,967 --> 00:15:03,094
Moi non plus.
200
00:15:05,096 --> 00:15:06,889
Ils...
201
00:15:07,584 --> 00:15:09,583
ils ne savent pas ?
202
00:15:09,584 --> 00:15:13,583
Ils pensent que t'en avais marre du job
et que tu es passé à autre chose.
203
00:15:13,584 --> 00:15:14,584
D'accord.
204
00:15:17,443 --> 00:15:18,443
Où est Lena ?
205
00:15:18,585 --> 00:15:20,093
Si elle a du bon sens,
206
00:15:20,094 --> 00:15:21,988
aussi loin de Berlin que possible.
207
00:15:25,584 --> 00:15:28,584
Vous deux, dans la salle sécurisée.
Immédiatement.
208
00:15:32,584 --> 00:15:35,584
Voilà. Entrez.
209
00:15:40,584 --> 00:15:43,583
Hector dit qu'il a vu le tireur.
210
00:15:43,584 --> 00:15:45,583
Tu veux en dire plus ?
211
00:15:45,584 --> 00:15:47,984
J'ai posté l'image sur le cloud maison
avant de venir.
212
00:15:47,985 --> 00:15:50,016
Affiche-la sur l'écran, Daniel.
213
00:15:55,021 --> 00:15:56,583
Ce gars était sur le toit
214
00:15:56,584 --> 00:15:58,583
qui surplombait la scène.
215
00:15:58,941 --> 00:16:00,583
Je parie que c'est un pro.
216
00:16:00,584 --> 00:16:02,583
Ou simplement un Allemand en colère,
217
00:16:02,584 --> 00:16:04,783
en désaccord
avec la politique de Gerhardt.
218
00:16:04,784 --> 00:16:07,583
Un fusil G28.
De l'armée allemande.
219
00:16:07,584 --> 00:16:09,883
C'est un Allemand en colère
très bien entrainé.
220
00:16:09,884 --> 00:16:11,583
Non, c'est un tueur à gages.
221
00:16:11,584 --> 00:16:13,583
Tu faisais quoi là-bas ?
222
00:16:14,123 --> 00:16:15,583
- C'est important ?
- Bien sûr que oui.
223
00:16:15,584 --> 00:16:17,583
Si on doit partager des renseignements,
224
00:16:17,584 --> 00:16:19,170
on doit valider la source.
225
00:16:23,584 --> 00:16:25,583
Lena Ganz.
226
00:16:25,584 --> 00:16:27,584
Elle... voulait se venger.
227
00:16:27,585 --> 00:16:29,583
Donc, Esther avait raison.
228
00:16:30,014 --> 00:16:32,583
Heureusement, elle a laissé tomber
à la dernière minute.
229
00:16:32,584 --> 00:16:34,584
Tu allais faire quoi ?
Tu as essayé de la décourager ?
230
00:16:34,585 --> 00:16:36,583
Ce type nous a peut-être
fait une faveur,
231
00:16:36,584 --> 00:16:39,377
l'histoire le dira...
ce qui compte pour l'instant,
232
00:16:39,378 --> 00:16:41,583
c'est pour qui il agissait.
233
00:16:41,584 --> 00:16:43,583
On doit le dire à Esther.
234
00:16:44,585 --> 00:16:45,888
Pourquoi il nous faudrait
sa permission ?
235
00:16:45,889 --> 00:16:48,583
Non, je ne veux pas expliquer
comment on l'a eu.
236
00:16:48,584 --> 00:16:49,584
Son boulot est en jeu.
237
00:16:49,585 --> 00:16:51,583
Je suis d'accord avec Hector,
238
00:16:51,584 --> 00:16:53,058
crois-le ou non.
239
00:16:53,059 --> 00:16:55,783
Le Département d’État a financé
la campagne de Gerhard,
240
00:16:55,784 --> 00:17:00,583
donc qu'on aime ça ou non,
son ennemi à elle est notre ennemi.
241
00:17:00,584 --> 00:17:02,266
Je vais parler à l'équipe de la NSA,
242
00:17:02,267 --> 00:17:04,583
voir s'ils peuvent poser un nom
sur ce visage.
243
00:17:04,584 --> 00:17:06,583
Il faut au minimum découvrir
244
00:17:06,584 --> 00:17:08,584
à qui on a à faire.
245
00:17:11,584 --> 00:17:13,583
Tu ne peux pas te tenir à l'écart ?
246
00:17:13,584 --> 00:17:15,583
C'est toi qui m'a fait revenir.
247
00:17:15,584 --> 00:17:17,584
C'est pas vrai ?
248
00:17:19,584 --> 00:17:21,583
Tu penses que c'est
le meilleur moyen ?
249
00:17:22,275 --> 00:17:24,584
En voiture, il y aura
des barrages partout.
250
00:17:26,584 --> 00:17:27,584
Ça va aller.
251
00:17:28,030 --> 00:17:29,583
Comment le sais-tu ?
252
00:17:29,584 --> 00:17:32,583
Je peux aller chez aucune
de mes connaissances.
253
00:17:32,584 --> 00:17:33,584
Je n'ai pas de toit.
254
00:17:33,585 --> 00:17:36,583
C'est peut-être une bonne chose.
L'occasion d'un nouveau départ.
255
00:17:36,584 --> 00:17:37,917
De te réinventer.
256
00:17:37,918 --> 00:17:39,583
J'aime ce que je suis.
257
00:17:39,584 --> 00:17:41,085
Le plus souvent.
258
00:17:41,384 --> 00:17:42,984
Garde les aspects que tu aimes.
259
00:17:42,985 --> 00:17:45,584
Viens, on doit sortir d'ici.
260
00:17:59,584 --> 00:18:01,583
Tout ce qu'il vous faut,
je suis à votre disposition.
261
00:18:01,584 --> 00:18:03,983
Merci, je vous tiendrai au courant
la concernant.
262
00:18:05,984 --> 00:18:07,583
On reste en contact.
263
00:18:13,584 --> 00:18:15,583
Valerie, te voilà.
264
00:18:15,912 --> 00:18:17,583
Je redoutais que tu me quittes.
265
00:18:17,584 --> 00:18:19,584
Bien sûr que non.
266
00:18:20,584 --> 00:18:23,583
C'était Nick Fischer ?
Le chef du Bureau d'Oslo ?
267
00:18:24,170 --> 00:18:27,583
Il est venu célébrer
la victoire de Katerina,
268
00:18:27,584 --> 00:18:28,984
il a appris à l'aéroport,
269
00:18:28,985 --> 00:18:31,583
et il est venu directement
me proposer son aide.
270
00:18:31,584 --> 00:18:35,583
Comme si je n'arrivais pas à voir
271
00:18:35,584 --> 00:18:37,583
ce qu'il espère en tirer.
272
00:18:37,584 --> 00:18:40,583
Les Américains...
ils prennent, prennent.
273
00:18:41,103 --> 00:18:43,583
Je vais essayer de ne pas me vexer.
274
00:18:43,584 --> 00:18:45,274
Non, désolé.
275
00:18:45,900 --> 00:18:49,862
Tu es différente des autres.
276
00:18:51,584 --> 00:18:54,583
Josef, tu dois te changer.
277
00:18:54,584 --> 00:18:55,584
Oui, merde.
278
00:18:55,585 --> 00:18:57,583
La nuit va être longue
279
00:18:57,584 --> 00:19:00,164
et je ne veux pas
qu'on te voit comme ça.
280
00:19:01,584 --> 00:19:03,583
Si tu veux, je passe à ton appart,
281
00:19:03,584 --> 00:19:06,583
et je te rapporte
une chemise et un costume.
282
00:19:06,584 --> 00:19:08,339
Oui, bien sûr.
283
00:19:09,924 --> 00:19:12,583
Tu dois ressembler au chef de parti
que tu es.
284
00:19:12,584 --> 00:19:14,584
Je ne suis pas le chef.
285
00:19:17,584 --> 00:19:20,559
Tu as vu l'état dans lequel elle est.
286
00:19:21,584 --> 00:19:25,356
Même si elle survit,
son rétablissement sera très long.
287
00:19:26,584 --> 00:19:30,583
C'est l'occasion de montrer
au monde qui tu es, Josef.
288
00:19:30,584 --> 00:19:32,584
Tu crois que je peux y arriver ?
289
00:19:36,584 --> 00:19:38,583
Bien sûr que oui.
290
00:19:39,036 --> 00:19:40,583
Merci.
291
00:19:42,584 --> 00:19:44,583
Je reviens dans une heure.
J'ai besoin de tes clés.
292
00:19:44,584 --> 00:19:45,884
Oui, bien sûr.
293
00:19:47,584 --> 00:19:48,796
Voilà.
294
00:19:49,270 --> 00:19:51,007
À plus.
295
00:20:08,024 --> 00:20:10,275
La reconnaissance de visage
296
00:20:10,276 --> 00:20:11,584
a sorti ce gars.
297
00:20:11,585 --> 00:20:13,583
Thomas Beitel.
298
00:20:13,584 --> 00:20:14,584
C'est notre type.
299
00:20:14,585 --> 00:20:18,583
10 ans dans les forces spéciales,
inactif depuis 2009.
300
00:20:18,584 --> 00:20:20,583
N'a même pas quitté
le pays en 5 ans.
301
00:20:20,584 --> 00:20:22,307
Je vais lui rendre visite.
302
00:20:22,308 --> 00:20:24,584
Pas sans un soutien.
303
00:20:35,134 --> 00:20:38,384
On n'a pas le temps d'obtenir
une autorisation officielle pour ça.
304
00:20:40,222 --> 00:20:42,583
Je ne l'utiliserai
que si c'est nécessaire.
305
00:20:42,584 --> 00:20:44,935
Un seul ?
306
00:20:59,584 --> 00:21:00,659
Merde.
307
00:21:01,584 --> 00:21:03,583
Reste calme ou tu peux
308
00:21:03,584 --> 00:21:05,583
aller te présenter directement.
309
00:21:05,584 --> 00:21:06,584
J'essaie.
310
00:21:06,585 --> 00:21:08,583
Essaie plus fort.
311
00:21:11,584 --> 00:21:13,914
Aie l'air de t'ennuyer.
Passe juste à côté.
312
00:21:15,091 --> 00:21:17,583
T'es dingue ?
313
00:21:25,818 --> 00:21:27,583
Merde !
314
00:21:47,039 --> 00:21:48,833
Le coffre est là.
315
00:21:49,584 --> 00:21:51,210
J'ai mis une caméra.
316
00:22:10,584 --> 00:22:12,583
8419.
317
00:22:23,584 --> 00:22:24,584
Les clés.
318
00:22:36,584 --> 00:22:38,983
Le téléphone que vous cherchez...
appelez-le.
319
00:23:18,584 --> 00:23:22,583
On n'a aucune preuve que Gerhardt
ou Ganz se soient jamais rencontrés,
320
00:23:22,584 --> 00:23:25,354
encore plus qu'ils complotaient
pour un attentat.
321
00:23:28,224 --> 00:23:30,643
Katerina n'a rien à voir
avec tout ça.
322
00:23:32,102 --> 00:23:34,583
Josef nous l'a amenée
323
00:23:34,584 --> 00:23:36,096
sur un plateau.
324
00:23:42,584 --> 00:23:45,583
Tout en fournissant à Otto Ganz
ce dont il avait besoin.
325
00:23:51,256 --> 00:23:53,290
Il nous a piégées toutes les deux.
326
00:24:19,584 --> 00:24:21,583
Passons par l'arrière.
327
00:26:06,744 --> 00:26:08,744
Bonjour.
328
00:26:08,790 --> 00:26:10,344
Je suis Daniel.
329
00:26:10,370 --> 00:26:11,979
Tu t'appelles comment ?
330
00:26:12,030 --> 00:26:13,027
Hanna.
331
00:26:13,028 --> 00:26:15,027
Ton papa est à la maison ?
332
00:26:29,584 --> 00:26:32,583
Je suis presque certain
que c'est pas lui.
333
00:26:32,584 --> 00:26:35,484
Reste ici, je vais voir
si les voisins sont réveillés.
334
00:26:42,835 --> 00:26:45,537
Vous n'êtes pas obligée
de retourner vers lui.
335
00:26:46,584 --> 00:26:47,584
Non, je sais.
336
00:26:47,585 --> 00:26:50,583
Mais je vais m'en charger
jusqu'au bout.
337
00:26:51,135 --> 00:26:52,583
S'il a piégé Katerina,
338
00:26:52,584 --> 00:26:55,780
il y a de fortes chances
qu'il ait commandité l’assassinat.
339
00:26:58,584 --> 00:27:01,584
Je sais. Ça ne change rien.
340
00:27:02,584 --> 00:27:04,583
Soyez prudente.
341
00:27:04,857 --> 00:27:06,583
Toujours.
342
00:28:02,822 --> 00:28:06,001
Pardon... où est Jodef Emmerich ?
343
00:28:06,322 --> 00:28:08,322
Il a dû partir.
344
00:28:27,457 --> 00:28:29,456
Il arrive.
345
00:28:29,584 --> 00:28:32,983
Il y avait une caméra dans la chambre,
donc il sait que je suis là.
346
00:28:33,195 --> 00:28:35,239
Tu es la surprise.
347
00:29:14,253 --> 00:29:15,553
Où est-elle ?
348
00:29:17,639 --> 00:29:19,049
Où est-elle ?
349
00:29:19,950 --> 00:29:22,077
Il t'est arrivé quoi à la main ?
350
00:29:22,911 --> 00:29:24,913
Je l'ai coincée dans la portière.
351
00:29:25,956 --> 00:29:27,708
C'est maladroit.
352
00:29:29,584 --> 00:29:31,583
Ma fille, elle...
353
00:29:31,584 --> 00:29:32,996
Elle est en sécurité.
354
00:29:33,881 --> 00:29:35,583
Mai si voulez l'aider,
355
00:29:35,584 --> 00:29:37,584
il faudra nous aider.
356
00:29:53,603 --> 00:29:55,603
Ça fait du bien ?
357
00:29:56,763 --> 00:29:58,763
Votre père serait fier de vous ?
358
00:29:58,890 --> 00:30:00,526
Je ne l'ai pas fait.
359
00:30:00,527 --> 00:30:02,527
Vous vouliez sa mort.
360
00:30:02,913 --> 00:30:04,361
Comme tout le monde ?
361
00:30:04,494 --> 00:30:06,054
Pas vous ?
362
00:30:08,418 --> 00:30:10,418
Il vous a acheté le fusil ?
363
00:30:10,721 --> 00:30:11,960
Qui ?
364
00:30:13,979 --> 00:30:16,757
Il vous a appris à vous en servir ?
365
00:30:21,303 --> 00:30:23,303
Vous n'auriez pas pu
le faire seule.
366
00:30:26,199 --> 00:30:28,499
Votre père prenait
toutes les décisions...
367
00:30:30,537 --> 00:30:32,537
mais il n'est plus là.
368
00:30:33,440 --> 00:30:35,440
Vous avez besoin de quelqu'un d'autre.
369
00:30:36,860 --> 00:30:38,860
Je n'ai besoin de personne.
370
00:30:40,280 --> 00:30:42,280
Il s'est servi de vous.
371
00:30:42,574 --> 00:30:43,283
Non.
372
00:30:43,283 --> 00:30:45,911
Il vous a poussée à faire
le sale boulot pour lui.
373
00:30:51,552 --> 00:30:53,552
Dites son nom.
374
00:30:57,923 --> 00:30:59,923
Dites son nom.
375
00:31:14,940 --> 00:31:16,583
Salut.
376
00:31:16,584 --> 00:31:17,838
T'es où, papa ?
377
00:31:17,839 --> 00:31:21,583
J'ai du boulot pour plusieurs heures.
Une urgence.
378
00:31:21,584 --> 00:31:23,991
Parce qu'on a tiré sur cette femme ?
379
00:31:24,383 --> 00:31:25,768
La politicienne ?
380
00:31:25,969 --> 00:31:28,783
L'ambassade est toujours très occupée,
et un truc comme ça
381
00:31:28,784 --> 00:31:31,583
a des répercussions
sur tous les départements.
382
00:31:31,584 --> 00:31:33,583
T'es impliqué là-dedans ?
383
00:31:34,209 --> 00:31:35,583
Non, bien sûr que non.
384
00:31:35,584 --> 00:31:37,412
Pourquoi tu demandes un truc pareil ?
385
00:31:37,584 --> 00:31:39,583
Oublie ce que j'ai dit.
386
00:31:39,584 --> 00:31:41,591
On en reparlera plus tard.
387
00:31:42,584 --> 00:31:44,583
Oui, comme toujours.
388
00:31:44,584 --> 00:31:49,583
Tu te poses des questions sur mon job,
ce que je fais, et je vais y répondre,
389
00:31:49,584 --> 00:31:52,583
je te le promets,
mais cette nuit va être
390
00:31:53,186 --> 00:31:54,583
très longue pour moi
391
00:31:54,584 --> 00:31:56,783
et je veux que tu fasses
un truc pour moi.
392
00:31:56,784 --> 00:31:58,583
Fais-moi une faveur.
393
00:31:58,584 --> 00:31:59,584
Va dormir.
394
00:31:59,585 --> 00:32:01,583
Passe une bonne nuit de sommeil.
395
00:32:01,584 --> 00:32:03,983
Car demain il faudra quelqu'un
avec assez d'énergie
396
00:32:03,984 --> 00:32:06,584
pour préparer le petit dej'
et ce ne sera pas moi.
397
00:32:07,584 --> 00:32:09,161
Bonne nuit, papa.
398
00:32:10,037 --> 00:32:12,583
Sois prudent.
399
00:32:12,584 --> 00:32:13,778
Comme toujours.
400
00:32:14,166 --> 00:32:15,584
Bonne nuit, Noah.
401
00:32:32,584 --> 00:32:35,228
- Il parle ?
- Pas du tout.
402
00:32:39,584 --> 00:32:41,985
T'es un putain de malade.
403
00:32:42,584 --> 00:32:43,987
Je sais.
404
00:32:49,516 --> 00:32:52,515
Vous disiez qu'elle était
en sécurité.
405
00:32:52,540 --> 00:32:53,840
Combien on vous a payé ?
406
00:32:53,872 --> 00:32:57,583
Si je parle, qui me garantit
qu'ils vont pas s'en prendre à moi ?
407
00:32:57,584 --> 00:32:59,127
Ils ?
408
00:32:59,584 --> 00:33:00,584
Qui sont-ils ?
409
00:33:00,584 --> 00:33:01,584
Je ne sais pas.
410
00:33:01,585 --> 00:33:02,998
C'est des conneries.
411
00:33:03,797 --> 00:33:04,889
Je vous emmerde.
412
00:33:04,890 --> 00:33:07,344
On vous a payé combien ?
413
00:33:09,584 --> 00:33:12,390
D'accord.
414
00:33:13,584 --> 00:33:14,584
Qui appelez-vous ?
415
00:33:14,585 --> 00:33:16,583
Si vous ne me répondez pas,
416
00:33:16,584 --> 00:33:18,583
je ne vous répondrai pas.
417
00:33:22,984 --> 00:33:24,486
Salut, Ray.
418
00:33:25,584 --> 00:33:26,822
Comment va-tu ?
419
00:33:27,781 --> 00:33:31,326
Non, c'est un peu lent.
420
00:33:32,584 --> 00:33:33,995
Comment va-t-elle ?
421
00:33:37,958 --> 00:33:41,211
Tu peux commencer
à lui mettre des fessées.
422
00:33:42,387 --> 00:33:43,583
Vas-y.
423
00:33:43,584 --> 00:33:44,584
30 000.
424
00:33:44,585 --> 00:33:47,180
Attends, Ray.
425
00:33:47,181 --> 00:33:49,583
30 000 euros ? C'est ça ?
426
00:33:49,584 --> 00:33:51,213
C'est pas beaucoup
427
00:33:51,214 --> 00:33:53,583
pour une cible
comme Katerina Gerhardt.
428
00:33:53,584 --> 00:33:54,584
Je le sais.
429
00:33:54,585 --> 00:33:56,560
Je me foutais de qui c'était.
430
00:33:57,853 --> 00:33:59,583
Vous libérez ma fille maintenant ?
431
00:33:59,584 --> 00:34:00,959
Ça été organisé quand ?
432
00:34:00,960 --> 00:34:02,583
Vendredi.
433
00:34:02,584 --> 00:34:04,169
Deux jours de préparation.
434
00:34:04,170 --> 00:34:07,583
Quand les sondages de Katerina Gerhardt
ont flambé.
435
00:34:07,584 --> 00:34:09,583
Payé d'avance ?
436
00:34:09,584 --> 00:34:11,583
Qui êtes-vous ?
437
00:34:11,584 --> 00:34:13,583
La CIA ? Autre chose ?
438
00:34:13,584 --> 00:34:15,101
Ce n'est pas du chantage.
439
00:34:15,102 --> 00:34:17,883
On se contrefiche de vous,
de votre vie, de votre argent.
440
00:34:17,884 --> 00:34:20,583
Si tu le caches
dans un trou dans le sol,
441
00:34:20,584 --> 00:34:21,584
on s'en fout.
442
00:34:21,585 --> 00:34:24,583
On veut juste savoir
qui t'a embauché.
443
00:34:24,584 --> 00:34:27,583
Je vous le dis, j'en sais rien.
444
00:34:27,584 --> 00:34:29,283
On ne s'est pas rencontrés.
445
00:34:29,584 --> 00:34:30,884
Comment avez-vous été payé ?
446
00:34:30,885 --> 00:34:32,583
C'était arrangé.
447
00:34:32,584 --> 00:34:34,583
15 000 dans un coffre...
448
00:34:34,584 --> 00:34:36,583
15 ?
449
00:34:36,584 --> 00:34:37,884
Donc, la moitié,
450
00:34:37,885 --> 00:34:41,583
et l'autre moitié
quand le job est fait ?
451
00:34:41,584 --> 00:34:43,583
La moitié quand elle est morte.
452
00:35:09,351 --> 00:35:11,351
Pardon...
453
00:35:12,104 --> 00:35:13,407
Que se passe-t-il ?
454
00:35:13,408 --> 00:35:15,708
Mme Gerhardt... n'a pas survécu.
455
00:35:35,242 --> 00:35:37,583
Messagerie de Josef Emmerich.
456
00:35:37,584 --> 00:35:39,104
Josef, où es-tu ?
457
00:35:39,105 --> 00:35:42,440
Je suis à l’hôpital, j'ai besoin
que tu reviennes ici immédiatement.
458
00:35:44,584 --> 00:35:46,583
Ça va agiter le monde.
459
00:35:46,584 --> 00:35:48,111
On vient d'apprendre
460
00:35:48,112 --> 00:35:51,317
que la présidente de Perspective
pour l'Allemagne, Katerina Gerhardt,
461
00:35:51,318 --> 00:35:54,583
est morte suite
à une blessure par balle.
462
00:35:54,584 --> 00:35:55,971
Où étiez-vous toute la nuit ?
463
00:35:55,972 --> 00:35:57,483
Des problèmes de voiture.
464
00:35:57,584 --> 00:36:01,583
Peu importe le truc, mais est-ce
que ça va me compliquer la vie ?
465
00:36:01,584 --> 00:36:03,583
- Non, Robert.
- Parfait.
466
00:36:03,584 --> 00:36:04,584
Continuons comme ça.
467
00:36:04,585 --> 00:36:06,583
Réunion dans le bureau de BB.
468
00:36:06,584 --> 00:36:08,284
J'arrive dans une minute.
469
00:36:08,285 --> 00:36:09,276
Les gars.
470
00:36:14,906 --> 00:36:16,583
Ils ont Lena.
471
00:36:16,584 --> 00:36:17,584
Merde.
472
00:36:17,585 --> 00:36:19,583
J'ai essayé de la faire sortir
de la ville,
473
00:36:19,584 --> 00:36:22,583
mais il y avait de barrages,
des contrôles dans les trains.
474
00:36:22,584 --> 00:36:24,583
Ne t'en veux pas.
Tu as essayé.
475
00:36:25,000 --> 00:36:26,583
Tu l'as fait ?
476
00:36:27,210 --> 00:36:28,583
Tu t'es inquiétée
477
00:36:28,584 --> 00:36:30,584
toute la nuit ?
478
00:36:32,584 --> 00:36:34,926
Si j'ai quelque chose à voir avec ça...
479
00:36:36,177 --> 00:36:37,971
Il y avait un autre tireur.
480
00:36:38,584 --> 00:36:39,584
On a merdé.
481
00:36:39,585 --> 00:36:42,583
On n'avait pas les idées claires,
mais on s'en est tirés.
482
00:36:42,584 --> 00:36:44,102
Pour cette fois.
483
00:36:46,584 --> 00:36:48,583
On a une opportunité.
484
00:36:48,584 --> 00:36:50,583
Mais doit-on en profiter ?
485
00:36:50,584 --> 00:36:52,033
De quoi parlez-vous ?
486
00:36:52,034 --> 00:36:54,583
On a le tireur
dans une maison sécurisée en ville.
487
00:36:54,584 --> 00:36:56,836
Donc, on attend quoi ?
On le dénonce.
488
00:36:56,837 --> 00:36:59,262
Non, si on le fait,
on va rater
489
00:36:59,263 --> 00:37:01,583
le plus gros poisson,
celui qui l'a engagé.
490
00:37:01,584 --> 00:37:03,583
Il y a un message sur le téléphone
du tireur.
491
00:37:03,584 --> 00:37:05,783
Ils se donnent rendez-vous
pour régler le solde.
492
00:37:05,784 --> 00:37:08,583
Rien n'indique
qu'ils se sont déjà rencontrés.
493
00:37:08,585 --> 00:37:10,783
Je pourrais aller
à la place du tireur ?
494
00:37:10,784 --> 00:37:12,130
Non, trop risqué.
495
00:37:12,922 --> 00:37:15,090
On a un appât vivant.
Utilisons-le.
496
00:37:16,311 --> 00:37:17,427
Entrez.
497
00:37:18,970 --> 00:37:20,395
Merci.
498
00:37:24,584 --> 00:37:26,583
Je leur ai mis la pression.
499
00:37:26,584 --> 00:37:27,771
Voilà.
500
00:37:29,314 --> 00:37:31,583
Tu es revenu à Berlin pour ça, non ?
501
00:37:31,584 --> 00:37:33,943
Hector DeJean revit.
502
00:37:34,584 --> 00:37:35,784
On est quittes ?
503
00:37:35,784 --> 00:37:36,584
Oui.
504
00:37:36,585 --> 00:37:38,584
Va te faire foutre, alors.
505
00:37:41,584 --> 00:37:45,584
Sauf si tu veux nous aider
à terminer ça.
506
00:37:51,002 --> 00:37:52,337
Merci.
507
00:37:53,910 --> 00:37:54,910
Non.
508
00:37:56,584 --> 00:37:59,883
Mais je vais utiliser un bureau
de libre pour réserver mon vol.
509
00:38:04,584 --> 00:38:06,276
À vous de jouer.
510
00:38:06,277 --> 00:38:08,822
Je le fais pour vous,
je dois rentrer chez moi.
511
00:38:08,823 --> 00:38:11,731
Vous me donnez l'homme
qui vous a engagé,
512
00:38:12,584 --> 00:38:14,583
votre fille récupère son papa.
513
00:38:37,585 --> 00:38:39,843
Tu ne peux pas
le cacher éternellement.
514
00:38:40,584 --> 00:38:42,087
Hector ne l'a pas fait.
515
00:38:42,088 --> 00:38:44,087
Pourquoi, parce qu'il est ton ami ?
516
00:38:44,088 --> 00:38:47,583
Livre-le à la police.
Ce n'est plus ton problème.
517
00:38:47,584 --> 00:38:49,583
On a le véritable tireur.
518
00:38:49,584 --> 00:38:51,583
Et dans quelques minutes,
on aura
519
00:38:51,584 --> 00:38:53,584
la personne qui l'a engagé.
520
00:38:54,832 --> 00:38:56,832
Ils ont le véritable tireur.
521
00:38:57,048 --> 00:38:59,048
Bien sûr. Il ment pour sauver son cul.
522
00:38:59,108 --> 00:39:01,105
Ne tombe pas dans le panneau.
523
00:39:02,584 --> 00:39:03,866
Oui, je suis là.
524
00:39:04,280 --> 00:39:06,583
La CIA portera le chapeau
si Hector avoue.
525
00:39:06,584 --> 00:39:08,583
Tu ne fais que te protéger.
526
00:39:08,584 --> 00:39:11,883
Tu veux qu'Hector soit coupable,
tu fais tout pour que ça colle,
527
00:39:11,885 --> 00:39:13,583
mais réfléchis un peu.
528
00:39:13,584 --> 00:39:15,783
Lena Ganz l'a nommé.
Il a acheté le fusil.
529
00:39:15,784 --> 00:39:18,583
Quand elle s'est retirée,
il a pris le relais.
530
00:39:18,584 --> 00:39:19,984
Je dois y aller.
531
00:39:36,584 --> 00:39:38,583
Daniel, tu vois ça ?
532
00:39:38,584 --> 00:39:39,931
On l'interpelle ?
533
00:39:39,932 --> 00:39:42,583
Non, je ne veux pas un tireur
dans la nature.
534
00:39:42,584 --> 00:39:44,583
On a déjà assez d'emmerdes.
535
00:39:50,584 --> 00:39:52,332
Allons-y. On bouge.
536
00:39:54,584 --> 00:39:56,127
Reste proche.
537
00:40:11,584 --> 00:40:13,583
April, double-le.
538
00:40:16,584 --> 00:40:19,583
Daniel, reste bien derrière.
On va l'encadrer.
539
00:40:25,584 --> 00:40:26,584
Merde.
540
00:40:34,584 --> 00:40:36,583
Je suis toujours derrière lui.
541
00:40:40,584 --> 00:40:42,983
Il entre dans un parking
à Hermannplatz.
542
00:41:03,584 --> 00:41:04,584
Merde.
543
00:41:08,584 --> 00:41:10,583
Allez.
544
00:41:22,584 --> 00:41:24,583
Robert, tu m'entends ?
545
00:41:24,584 --> 00:41:26,583
On est garé au...
546
00:41:30,584 --> 00:41:32,583
Robert, tu...
547
00:41:32,584 --> 00:41:34,109
Je perds...
548
00:41:35,584 --> 00:41:36,584
Je rentre ?
549
00:41:36,585 --> 00:41:38,784
Non, ils ne peuvent aller nulle part.
550
00:41:54,584 --> 00:41:57,584
Robert, tu m'entends ?
551
00:41:58,584 --> 00:42:00,584
Je le vois.
552
00:43:16,584 --> 00:43:19,583
Il a changé de voiture.
Une berline noire.
553
00:43:19,584 --> 00:43:20,784
Comment tu le sais ?
Où est Beitel ?
554
00:43:20,785 --> 00:43:22,583
Il est mort.
C'était un piège.
555
00:43:22,584 --> 00:43:23,584
Merde.
556
00:43:23,584 --> 00:43:24,884
Tu as vu son visage ?
557
00:43:24,885 --> 00:43:25,977
Non, mais...
558
00:43:25,978 --> 00:43:28,065
c'est notre meilleure chance.
559
00:44:16,584 --> 00:44:17,584
Là.
560
00:44:18,055 --> 00:44:19,583
Il est garé là-bas.
561
00:44:20,141 --> 00:44:21,726
Arrête-toi.
562
00:44:29,584 --> 00:44:30,884
Je m'en charge.
563
00:44:35,584 --> 00:44:38,109
Pardon, à qui est la voiture ?
564
00:44:38,110 --> 00:44:39,583
- Un invité.
- Pouvez-vous me montrer la clé ?
565
00:44:39,584 --> 00:44:41,583
Montrez-moi cette foutue clé.
566
00:44:45,584 --> 00:44:48,583
Merci beaucoup. Bonne soirée.
567
00:44:52,584 --> 00:44:53,584
641.
568
00:45:24,205 --> 00:45:25,583
Ouvre-la.
569
00:45:48,584 --> 00:45:50,273
C'est vide.
570
00:46:34,584 --> 00:46:36,583
Où étais-tu ?
571
00:46:36,584 --> 00:46:39,396
Désolé, j'ai dû rencontrer
les représentants du parti.
572
00:46:39,584 --> 00:46:41,782
Le bleu.
573
00:46:44,243 --> 00:46:45,583
Bon choix, Valerie.
574
00:46:45,584 --> 00:46:47,788
- Josef, Katerina...
- J'ai appris.
575
00:46:48,584 --> 00:46:50,583
C'est pas la moment de pleurer.
576
00:46:51,000 --> 00:46:52,960
Katerina nous a mené à la victoire.
577
00:46:53,584 --> 00:46:56,583
C'est à moi de reprendre le flambeau.
578
00:47:23,991 --> 00:47:25,783
Pourquoi l'as-tu laissé partir ?
579
00:47:25,784 --> 00:47:27,662
C'est compliqué.
580
00:47:28,584 --> 00:47:30,583
Si on le dénonce,
Hector est tiré d'affaire.
581
00:47:30,584 --> 00:47:31,884
C'est pas si simple.
582
00:47:32,083 --> 00:47:33,751
C'est l'un des nôtres.
583
00:47:34,584 --> 00:47:37,583
La police allemande a donné le nom
d'un suspect en lien
584
00:47:37,584 --> 00:47:40,583
avec l’assassinat de Katerina Gerhardt,
585
00:47:40,584 --> 00:47:42,158
la leader du PfD allemand.
586
00:47:42,159 --> 00:47:45,583
Il s'agit d'Hector DeJean,
un Américain
587
00:47:45,584 --> 00:47:49,583
et un ancien membre de la CIA.
Il est toujours en fuite.
588
00:47:49,584 --> 00:47:51,583
La police précise que le suspect
589
00:47:51,584 --> 00:47:53,583
est armé et ne doit pas...
590
00:48:01,087 --> 00:48:04,407
Mesdames et messieurs,
c'est avec une grande tristesse...
591
00:48:05,199 --> 00:48:07,999
que je dois vous informer
que Katerina Gerhardt...
592
00:48:08,619 --> 00:48:10,619
notre amie, notre collègue...
593
00:48:12,164 --> 00:48:15,403
la leader de la Perspective
pour l'Allemagne est morte ce soir.
594
00:48:15,657 --> 00:48:19,213
Les pensées des Allemands doivent être
en ce moment avec sa famille.
595
00:48:20,923 --> 00:48:22,923
Son mari, Jacoob...
596
00:48:23,092 --> 00:48:26,470
ses jeunes enfants, Nathalie et Henrik.
597
00:48:40,875 --> 00:48:42,875
Son assassinat brutal...
598
00:48:43,940 --> 00:48:46,907
des mains d'un Américain...
599
00:48:47,533 --> 00:48:52,194
agissant au nom de son pays, est une
tentative d'assassinat de l'Allemagne.
600
00:48:52,315 --> 00:48:54,874
On ne l'acceptera pas !
601
00:48:55,259 --> 00:48:56,420
Merci.
602
00:49:15,286 --> 00:49:23,309
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
42387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.