Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,819 --> 00:00:10,818
Précédemment...
2
00:00:10,819 --> 00:00:13,818
La Norvège, le pays
du coucher de soleil ?
3
00:00:13,819 --> 00:00:17,818
On recherche ici une entité néfaste
derrière le PfD.
4
00:00:17,819 --> 00:00:19,818
Les empreintes américaines
sont partout.
5
00:00:19,819 --> 00:00:22,818
Qui vous exploite pour faire
transiter de l'argent pour le PfD ?
6
00:00:22,819 --> 00:00:24,391
Hanes à fait appel à moi.
7
00:00:24,392 --> 00:00:26,818
Gerhardt et Ganz se sont ligués
8
00:00:26,819 --> 00:00:29,718
pour faire basculer l'élection
de manière violente.
9
00:00:30,819 --> 00:00:33,818
Les bureaux de vote
ouvrent dans 18 h.
10
00:00:33,819 --> 00:00:36,818
Lena est notre dernière chance
pour relier Otto à Katerina.
11
00:00:36,819 --> 00:00:39,818
Vous voulez qu'Hector relâche Lena,
même sans soudoyer.
12
00:00:39,819 --> 00:00:40,819
Suis-je
13
00:00:40,820 --> 00:00:42,818
retiré de la liste des interdits ?
14
00:00:42,819 --> 00:00:43,819
Il y a eu un problème.
15
00:00:43,820 --> 00:00:45,818
Alors je suis coincé à Berlin ?
16
00:00:45,819 --> 00:00:46,819
Où est Lena Ganz ?
17
00:00:46,820 --> 00:00:50,818
Je ne peux pas quitter cette ville
sans certaines autorisations.
18
00:00:50,819 --> 00:00:51,819
Tu es ma monnaie d'échange.
19
00:00:51,820 --> 00:00:54,818
Elle l'a trahi.
Elle devrait être morte, pas lui.
20
00:00:57,819 --> 00:00:58,819
Tu ferais quoi à la place de Lena ?
21
00:00:58,820 --> 00:01:02,818
Autrefois, je croyais que la vérité
nous libérerait,
22
00:01:02,819 --> 00:01:06,484
mais dans un monde post vérité,
une balle, c'est peut-être mieux.
23
00:01:06,485 --> 00:01:08,519
ils veulent me renvoyer à Langley,
24
00:01:08,520 --> 00:01:12,818
mais je refuse, donc techniquement,
j'ai démissionné.
25
00:01:12,819 --> 00:01:13,819
Je suppose qu'on a réussi.
26
00:01:13,820 --> 00:01:16,818
J'imagine que Josef appelle
l'ambassade en ce moment.
27
00:01:16,820 --> 00:01:19,818
Vous et votre adjoint
avez mis des explosifs dans les rues.
28
00:01:19,820 --> 00:01:22,818
Faites vos adieux à Berlin.
29
00:01:22,819 --> 00:01:25,818
Dès qu'il sera ouvert,
ça va le mettre en écoute.
30
00:01:25,820 --> 00:01:27,818
Le téléphone est un micro.
31
00:01:27,819 --> 00:01:29,818
Ça va le suivre aussi.
32
00:01:29,819 --> 00:01:32,818
Tu prévois toujours de le faire ?
33
00:01:32,819 --> 00:01:34,818
Absolument.
34
00:01:34,819 --> 00:01:37,818
Aide-moi à le faire.
35
00:01:37,819 --> 00:01:39,818
Quelqu'un doit le faire.
36
00:01:48,819 --> 00:01:55,751
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
37
00:02:35,819 --> 00:02:37,818
Aide-moi à le faire.
38
00:02:37,819 --> 00:02:39,768
Quelqu'un doit le faire.
39
00:02:40,819 --> 00:02:42,818
Ça veut dire toi ?
40
00:02:50,819 --> 00:02:52,818
Santé.
41
00:02:52,819 --> 00:02:54,818
Ça a marché ?
42
00:02:54,819 --> 00:02:56,818
Hector DeJean et Lena Ganz,
43
00:02:56,819 --> 00:02:58,339
en direct live.
44
00:02:58,340 --> 00:03:00,318
DeJean ?
C'est le téléphone du gars...
45
00:03:00,319 --> 00:03:02,818
sur lequel t'as installé le malware ?
46
00:03:02,819 --> 00:03:04,818
Merde, tu cibles le téléphone
d'un Américain !
47
00:03:04,819 --> 00:03:05,819
On viole un tas de lois...
48
00:03:05,820 --> 00:03:07,738
Peu importera comment
j'y suis arrivée
49
00:03:07,739 --> 00:03:10,107
quand le Bureau découvrira
ce qu'Hector prépare.
50
00:03:10,819 --> 00:03:12,818
Lena Ganz veut venger la mort d'Otto,
51
00:03:12,819 --> 00:03:14,818
et Hector va l'aider à l'avoir.
52
00:03:14,819 --> 00:03:16,818
Avoir qui, Gerhardt ?
53
00:03:18,819 --> 00:03:20,818
- Merde. C'est...
- Énorme.
54
00:03:22,426 --> 00:03:24,219
On ne saura pas
que tu m'as aidée.
55
00:03:24,220 --> 00:03:25,475
Tu as peur pour ça.
56
00:03:25,476 --> 00:03:27,819
Ça me va de faire partie
de tes faits d'armes.
57
00:03:27,820 --> 00:03:29,818
Je ne sais pas.
58
00:03:29,819 --> 00:03:31,361
Qu'est-ce qui ne va pas ?
59
00:03:32,819 --> 00:03:34,818
À quel point c'est tordu ?
60
00:03:34,819 --> 00:03:38,819
On a essayé de coincer Gerhardt, et là,
c'est à nous de lui sauver la vie ?
61
00:03:38,820 --> 00:03:40,818
Ils vont agir aujourd'hui ?
62
00:03:46,819 --> 00:03:48,045
La scène centrale.
63
00:03:49,171 --> 00:03:52,418
Heureusement, c'est sous le portique,
donc impossible de cadrer un tir.
64
00:03:52,420 --> 00:03:53,425
Pourquoi ?
65
00:03:54,392 --> 00:03:56,197
Si on est là-haut...
66
00:03:56,198 --> 00:03:58,818
Non, c'est trop évident.
67
00:04:00,819 --> 00:04:02,175
Non, on veut être...
68
00:04:02,176 --> 00:04:03,818
on veut être là-bas.
69
00:04:03,819 --> 00:04:05,270
Là.
70
00:04:05,819 --> 00:04:07,818
Tu peux avoir un tir de côté.
71
00:04:08,315 --> 00:04:09,818
D'accord.
72
00:04:10,192 --> 00:04:12,818
Ils regarderont
dans la mauvaise direction.
73
00:04:13,195 --> 00:04:14,988
Espérons.
74
00:04:17,199 --> 00:04:18,818
Donc...
75
00:04:18,819 --> 00:04:20,702
dans 12 heures.
76
00:04:21,819 --> 00:04:23,830
Que le spectacle commence.
77
00:04:24,819 --> 00:04:25,819
Tu es prête ?
78
00:04:46,819 --> 00:04:48,819
J'ai l'air d'une idiote.
79
00:04:49,819 --> 00:04:53,818
Si un algorithme repère ton visage
sur la vidéo surveillance,
80
00:04:53,819 --> 00:04:54,819
tu es foutue.
81
00:04:54,820 --> 00:04:56,818
Il faut mettre en relief
82
00:04:56,819 --> 00:04:58,818
l'arête du nez.
83
00:04:58,819 --> 00:04:59,819
C'est toujours un indice.
C'est mieux.
84
00:04:59,820 --> 00:05:01,114
J'en ai marre de perdre du temps !
85
00:05:01,115 --> 00:05:03,818
Plus on attend,
plus elle aura de votes.
86
00:05:07,165 --> 00:05:09,819
Tu veux mon aide, alors on prend
les précautions nécessaires.
87
00:05:09,820 --> 00:05:12,250
Tu ne partiras pas à moitié prête,
88
00:05:12,251 --> 00:05:13,818
sinon tu te feras prendre.
89
00:05:17,819 --> 00:05:20,178
Tu veux te venger,
tu veux une revanche.
90
00:05:20,819 --> 00:05:22,818
Exact ?
J'ai compris.
91
00:05:23,598 --> 00:05:25,100
Je suis là.
92
00:05:26,476 --> 00:05:28,818
Et tu rendras de toute façon
service au monde.
93
00:05:32,819 --> 00:05:35,818
Wach auf, Deutschland ! Wach auf !
94
00:05:35,819 --> 00:05:37,818
Aujourd’hui, alors que le Allemands
vont aux urnes,
95
00:05:37,819 --> 00:05:39,818
nombreux le voient
comme un moment décisif
96
00:05:39,819 --> 00:05:41,818
pour le pays,
avec l'extrême droite
97
00:05:41,819 --> 00:05:43,818
susceptible de remporter
ses premiers sièges au Bundestag.
98
00:05:43,819 --> 00:05:46,818
Toute ma vie, j'ai eu honte
d'être Allemande.
99
00:05:46,819 --> 00:05:50,083
Se sentir coupable des erreurs
de nos grands-parents.
100
00:05:50,176 --> 00:05:53,819
Katerina Gerhardt est la première
politicienne à nous dire d'être fier
101
00:05:53,820 --> 00:05:55,818
- d'être Allemand.
- Mais tout le monde
102
00:05:55,819 --> 00:05:57,818
ne le voit pas comme une avancée,
103
00:05:57,819 --> 00:06:00,819
avec l'attitude intransigeante du PfD
envers les réfugiés
104
00:06:00,820 --> 00:06:02,818
jusqu'aux récents crimes de haines
à travers le pays.
105
00:06:29,000 --> 00:06:31,818
Robert Kirsch est nommé
chef du Bureau par intérim.
106
00:07:11,819 --> 00:07:13,578
Tu as de beaux chiens, Richard.
107
00:07:14,179 --> 00:07:15,818
Qu'est-ce que tu fous ici ?
108
00:07:16,253 --> 00:07:17,818
Robert et moi avons eu
une petite dispute
109
00:07:17,819 --> 00:07:18,819
avec ton ami Nick Fischer...
110
00:07:18,820 --> 00:07:21,418
Je n'ai rien à voir avec ça.
111
00:07:21,419 --> 00:07:23,198
Des conneries.
Il travaille pour toi.
112
00:07:23,199 --> 00:07:25,793
Il est devenu un voyou
en ne suivant pas les ordres.
113
00:07:25,794 --> 00:07:26,818
Un voyou ?
114
00:07:26,819 --> 00:07:28,818
Richard, tu aurais dû me le dire.
115
00:07:29,474 --> 00:07:31,651
Washington finance le PfD.
116
00:07:31,652 --> 00:07:34,670
C'est une discussion sérieuse.
117
00:07:37,668 --> 00:07:40,326
Tu vas me dire
pourquoi tu m'as entrainé là-dedans.
118
00:07:40,819 --> 00:07:42,818
J'ai assez de preuves
119
00:07:42,819 --> 00:07:45,818
pour t'enfoncer, toi et Fischer,
120
00:07:45,819 --> 00:07:47,818
et d'autres qui auraient
trempés là-dedans.
121
00:07:47,819 --> 00:07:49,202
N'importe qui d'autre.
122
00:07:51,329 --> 00:07:52,818
Je rentre les chiens,
123
00:07:52,819 --> 00:07:54,818
et on ira faire un petit tour.
124
00:07:55,000 --> 00:07:56,818
Je vais tout t'expliquer.
125
00:07:56,876 --> 00:07:58,381
Venez, les filles !
126
00:07:58,382 --> 00:07:59,819
Allez !
127
00:08:14,015 --> 00:08:18,581
Beaucoup d'Allemands veulent
ce que représente le PfD :
128
00:08:18,882 --> 00:08:20,648
une alternative au status quo.
129
00:08:27,819 --> 00:08:29,818
J'ai fait du café,
130
00:08:29,819 --> 00:08:32,178
il y a des œufs au frigo
si tu en veux.
131
00:08:34,819 --> 00:08:36,583
Quoi ?
132
00:08:36,608 --> 00:08:38,818
C'est déjà étrange de me réveiller
dans ton lit,
133
00:08:38,819 --> 00:08:40,880
en plus tu vas me préparer
un petit dej'.
134
00:08:40,881 --> 00:08:42,818
Tu dois être encore en train de rêver
135
00:08:42,819 --> 00:08:44,719
si tu penses que je cuisine pour toi,
136
00:08:44,720 --> 00:08:45,967
Daniel Miller.
137
00:08:52,997 --> 00:08:54,825
C'est un grand jour
de changement.
138
00:08:54,826 --> 00:08:56,394
À quoi demain ressemblera ?
139
00:08:57,826 --> 00:09:00,273
Pour nous ou pour l'Allemagne ?
140
00:09:01,826 --> 00:09:03,693
Les deux, peut-être.
141
00:09:04,846 --> 00:09:07,845
On remet vraiment ça ?
On sait comment ça finit.
142
00:09:08,112 --> 00:09:11,224
C'est mauvais de savoir où en est ?
143
00:09:15,826 --> 00:09:17,886
Alors plus de jugements,
144
00:09:17,887 --> 00:09:20,843
plus de secrets. On est d'accord
pour être nous-mêmes.
145
00:09:24,306 --> 00:09:26,633
Mais pour moi et l'Allemagne,
146
00:09:28,099 --> 00:09:30,098
le pronostic n'est pas aussi bon.
147
00:09:30,637 --> 00:09:32,013
C'est à dire ?
148
00:09:36,306 --> 00:09:38,305
Le nombre de sympathisants du PfD
149
00:09:38,306 --> 00:09:41,305
dans mon département augmente,
et ils cherchent
150
00:09:41,306 --> 00:09:43,305
la moindre occasion pour me remplacer
151
00:09:43,306 --> 00:09:46,305
et prouver leur valeur
à Katerina Gerhardt.
152
00:09:46,306 --> 00:09:48,305
Qu'est-ce que tu vas faire ?
153
00:09:49,589 --> 00:09:51,366
Que puis-je faire ?
154
00:09:51,972 --> 00:09:54,105
Régler chaque détails
155
00:09:54,106 --> 00:09:56,305
avant qu'ils en trouvent un à exploiter
156
00:09:56,306 --> 00:09:58,123
et que tout disparaisse.
157
00:10:00,932 --> 00:10:02,931
Hector est l'un de ces détails.
158
00:10:03,306 --> 00:10:05,305
Tant qu'il est à Berlin,
159
00:10:05,306 --> 00:10:07,090
c'est un passif pour moi.
160
00:10:08,132 --> 00:10:10,131
Hector n'ira nulle part
tant qu'il n'a pas obtenu
161
00:10:10,156 --> 00:10:12,305
ce qu'on lui doit.
J'y travaille,
162
00:10:12,306 --> 00:10:13,644
mais le Département d’État
nous a grillé.
163
00:10:13,645 --> 00:10:15,776
Je peux peut-être
faire quelque chose.
164
00:10:15,777 --> 00:10:18,305
Je ne peux pas l'innocenter
mais je peux m'assurer
165
00:10:18,306 --> 00:10:19,722
qu'il quitte l'Allemagne
166
00:10:19,723 --> 00:10:21,306
sans qu'on le gêne.
167
00:10:21,307 --> 00:10:23,022
Après, il se débrouille.
168
00:10:25,306 --> 00:10:26,306
Et Lena ?
169
00:10:26,307 --> 00:10:28,621
Je ne peux pas faire ça.
170
00:10:28,622 --> 00:10:30,883
Elle est dangereuse.
C'est une terroriste.
171
00:10:30,884 --> 00:10:33,056
Je la connais.
Elle n'est pas comme son père.
172
00:10:33,057 --> 00:10:34,659
Elle a assez enduré.
173
00:10:34,660 --> 00:10:37,235
La fille est une néo-nazie,
pas une affaire de charité.
174
00:10:37,237 --> 00:10:39,376
Tu veux qu'Hector parte,
je peux t'aider.
175
00:10:39,377 --> 00:10:41,236
C'est ce que je demande.
176
00:10:48,256 --> 00:10:50,235
La fille est libre
177
00:10:50,236 --> 00:10:52,235
tant qu'elle reste discrète.
178
00:10:53,470 --> 00:10:54,235
Merci.
179
00:10:55,221 --> 00:10:56,841
Tu contactes Hector
180
00:10:56,842 --> 00:11:00,235
et je verrai ce que je peux faire.
181
00:11:02,047 --> 00:11:03,038
D'accord ?
182
00:11:16,469 --> 00:11:17,921
SG-751.
183
00:11:17,922 --> 00:11:20,921
C'est pas une de ces imitations chinoise
184
00:11:20,922 --> 00:11:22,666
qui tire 2 cm à gauche ?
185
00:11:22,667 --> 00:11:24,322
Un fusil de précision suisse.
186
00:11:24,934 --> 00:11:26,261
Fonctionne au gaz.
187
00:11:26,262 --> 00:11:28,620
Une culasse rotative.
188
00:11:28,621 --> 00:11:30,453
Un magasin de 20 cartouches.
189
00:11:30,454 --> 00:11:33,453
Un calculateur balistique
190
00:11:33,454 --> 00:11:35,453
et un télémètre infrarouge.
191
00:11:36,012 --> 00:11:37,453
C'est du haut de gamme.
192
00:11:37,454 --> 00:11:39,453
Fabriqué comme une montre suisse.
193
00:11:39,454 --> 00:11:41,559
Il coûte autant, non ?
194
00:11:43,144 --> 00:11:45,453
Tu n'as jamais tiré
avec ce genre de calibre ?
195
00:11:45,454 --> 00:11:47,453
Un vieux Mauser que mon père
utilisait à la chasse,
196
00:11:47,454 --> 00:11:49,010
puis il m'a appris à me servir
d'un M4.
197
00:11:49,011 --> 00:11:52,453
Le M4 est un Humvee.
Ça c'est une Porsche.
198
00:11:54,072 --> 00:11:56,454
Il tire à 1000 mètres.
199
00:11:58,743 --> 00:12:00,453
Très beau.
200
00:12:00,954 --> 00:12:03,453
Affaire conclue.
201
00:12:19,722 --> 00:12:22,453
Fischer et moi ne sommes
que des relais pour l'administration.
202
00:12:22,455 --> 00:12:24,453
Vous devez avoir compris
203
00:12:24,454 --> 00:12:26,954
que ça remonte plus haut
dans la chaine alimentaire.
204
00:12:26,955 --> 00:12:28,253
Quelle importance ?
205
00:12:28,454 --> 00:12:31,453
Tu penses vraiment qu'on tolérerait
un attentat contre des innocents ?
206
00:12:31,455 --> 00:12:33,453
Je ne sais plus quoi penser.
207
00:12:33,454 --> 00:12:35,081
On n'est pas des monstres.
208
00:12:35,082 --> 00:12:37,453
On essaie de protéger nos intérêts
en Europe.
209
00:12:37,454 --> 00:12:39,453
Katerina a mis en place cet attentat
210
00:12:39,998 --> 00:12:41,736
sans notre consentement
ni notre connaissance.
211
00:12:41,737 --> 00:12:43,215
Tu l'as prévenue.
212
00:12:43,216 --> 00:12:45,329
BB Yates ne m'a pas laissé le choix.
213
00:12:46,070 --> 00:12:48,142
Si elle avait été franche
dès le début,
214
00:12:48,143 --> 00:12:50,998
les choses auraient tourné différemment,
mais j'ai dû agir avec ce que j'avais.
215
00:12:50,999 --> 00:12:52,453
Et maintenant ?
216
00:12:52,954 --> 00:12:54,256
Tu fermes les yeux
217
00:12:54,257 --> 00:12:56,453
pendant que cette femme
s'installe au Bundestag,
218
00:12:56,454 --> 00:12:58,214
en sachant de quoi elle est capable ?
219
00:12:58,254 --> 00:12:59,254
Tourne ici.
220
00:13:07,937 --> 00:13:09,662
C'est quoi cet endroit ?
221
00:13:09,663 --> 00:13:11,678
C'était une usine pour la presse.
222
00:13:12,238 --> 00:13:13,751
Mais le journal a coulé
223
00:13:13,752 --> 00:13:15,403
pendant le crise de l'Euro.
224
00:13:17,752 --> 00:13:19,751
Le gouvernement US l'a acheté
il y a 5 ans
225
00:13:19,752 --> 00:13:21,751
pour avoir un meilleur point d'appui
dans Berlin.
226
00:13:21,752 --> 00:13:23,751
Un point d'appui pour quoi ?
227
00:13:24,203 --> 00:13:27,088
J'attendais pour te le montrer.
228
00:13:42,376 --> 00:13:44,751
Je regarde quoi ?
229
00:13:44,752 --> 00:13:47,751
Un réseau de cyber surveillance
de niveau national,
230
00:13:47,752 --> 00:13:50,751
qui attend d'être activé
après les élections.
231
00:13:51,940 --> 00:13:53,816
C'est donc de ça qu'il s'agit ?
232
00:13:54,618 --> 00:13:56,617
Le programme pro-national,
233
00:13:56,752 --> 00:13:58,751
pro-sécuritaire du PfD
est l'allié parfait
234
00:13:58,752 --> 00:14:00,751
pour l'initiative
de Sécurité Intérieure
235
00:14:00,752 --> 00:14:02,951
de la nouvelle administration
236
00:14:03,584 --> 00:14:05,583
Avec en bonus,
237
00:14:05,752 --> 00:14:07,751
des contrats lucratifs...
238
00:14:08,289 --> 00:14:10,299
pour les sociétés américaines.
239
00:14:11,753 --> 00:14:15,094
Je n'imagine pas Esther Krug
autorisant ça.
240
00:14:15,095 --> 00:14:16,751
Elle sera partie
241
00:14:16,752 --> 00:14:21,094
quand le PfD fera 15 %
et aura formé une coalition au pouvoir.
242
00:14:21,752 --> 00:14:24,751
Il nous faudra alors quelqu'un ici
pour faire tourner la boutique,
243
00:14:24,752 --> 00:14:26,751
c'est là où tu interviens.
244
00:14:27,266 --> 00:14:28,751
C'est donc ça ?
245
00:14:28,752 --> 00:14:30,751
Le service de renseignements parallèle ?
246
00:14:31,187 --> 00:14:34,264
Désolé pour le subterfuge, Steven.
247
00:14:34,265 --> 00:14:35,772
Une fois retourné au civil,
248
00:14:35,773 --> 00:14:37,751
on devait tester ta loyauté.
249
00:14:38,194 --> 00:14:40,751
Les Russes et les Chinois
crèvent d'envie de savoir
250
00:14:40,752 --> 00:14:42,152
ce qu'on mijote.
251
00:14:42,615 --> 00:14:44,751
Si je voulais retourner ma veste,
je l'aurais fait depuis longtemps.
252
00:14:44,753 --> 00:14:47,078
Personne ne voulait
te voir partir, Steven.
253
00:14:48,246 --> 00:14:49,751
C'est l'occasion pour toi
254
00:14:49,752 --> 00:14:51,751
de rentrer au bercail.
255
00:14:54,141 --> 00:14:56,751
Viens. Il y a d'autres choses à voir.
256
00:15:10,701 --> 00:15:16,547
Mme Gerhardt a voté pour ce que ses
militants souhaitent être une victoire.
257
00:15:21,439 --> 00:15:25,341
Merci beaucoup. J'espère vous revoir
plus tard dans la journée.
258
00:15:39,297 --> 00:15:41,511
Une fille selon mon cœur.
259
00:15:41,512 --> 00:15:44,538
Tu méritais un petit plaisir
avant ton défi pré-électoral.
260
00:15:44,539 --> 00:15:45,791
Ne m'en parle pas.
261
00:15:55,752 --> 00:15:57,715
Où vas-tu en premier ?
262
00:15:57,716 --> 00:15:59,751
Je vais voter.
263
00:15:59,752 --> 00:16:02,751
Puis je vais
au dernier meeting au PfD.
264
00:16:15,423 --> 00:16:16,751
J'ai l'air de quoi ?
265
00:16:17,126 --> 00:16:18,669
Ravi.
266
00:16:21,921 --> 00:16:23,751
Coupe le son, s'il te plait.
267
00:16:23,752 --> 00:16:26,751
C'est comme d'être piégé
dans un mariage sans amour
268
00:16:26,752 --> 00:16:29,251
et d'être forcé
de continuer à faire le spectacle
269
00:16:29,252 --> 00:16:32,016
pour le bien d'une télé réalité.
270
00:16:32,752 --> 00:16:34,446
Si les sondages sont exacts,
271
00:16:34,447 --> 00:16:36,520
tu vas jouer ce rôle
pendant un moment.
272
00:16:36,521 --> 00:16:39,507
T'as une idée de ce qu'elle ferait
si elle me démasquait ?
273
00:16:39,752 --> 00:16:42,026
Josef, si tu gagnes cette élection,
274
00:16:43,069 --> 00:16:46,155
tu l'auras fait
sans pertes humaines.
275
00:16:46,752 --> 00:16:49,751
C'est une stratégie réussie.
276
00:16:50,118 --> 00:16:53,751
Sauf que Katerina a été récompensée en
se servant d'un extrémiste psychopathe.
277
00:16:53,752 --> 00:16:55,347
Ce n'est pas de ta faute.
278
00:17:00,243 --> 00:17:02,296
J'espère que tu viendras ce soir.
279
00:17:02,752 --> 00:17:06,092
Ses discours sont la seule chose
sur laquelle j'interviens encore,
280
00:17:06,752 --> 00:17:08,751
et la seule dont je sois fier.
281
00:17:08,752 --> 00:17:10,751
J'y serai, pour t'encourager.
282
00:17:10,752 --> 00:17:11,889
Merci.
283
00:17:12,752 --> 00:17:14,951
Mais pour toi,
pas pour la politique.
284
00:17:17,753 --> 00:17:20,751
Vas-y.
285
00:17:20,752 --> 00:17:22,752
Tu vas être en retard.
286
00:17:23,253 --> 00:17:24,751
Bonne chance.
287
00:17:33,752 --> 00:17:35,452
Laissez-nous un instant.
288
00:17:39,752 --> 00:17:41,331
Vois-le comme ça :
289
00:17:41,332 --> 00:17:42,551
un accès illimité
290
00:17:42,552 --> 00:17:44,751
à toutes les données collectées
en Europe.
291
00:17:44,752 --> 00:17:49,371
On peut contrôler le flot de réfugiés,
écarter les terroristes potentiels.
292
00:17:54,752 --> 00:17:56,085
Avec une touche,
293
00:17:56,086 --> 00:17:57,751
on a accès à leur présence
294
00:17:57,752 --> 00:18:00,752
sur les réseaux sociaux,
leurs recherches.
295
00:18:01,230 --> 00:18:02,815
On voit tout.
296
00:18:03,752 --> 00:18:06,751
On peut surveiller la radicalisation,
297
00:18:06,752 --> 00:18:10,751
mais aussi identifier
les convictions politiques.
298
00:18:11,324 --> 00:18:14,351
Vous n'avez pas seulement donné
de l'argent à Katerina,
299
00:18:14,352 --> 00:18:15,286
c'est ça ?
300
00:18:15,752 --> 00:18:17,751
L'analyse, c'est l'avenir.
301
00:18:17,752 --> 00:18:20,351
On a utilisé le big data
pour adapter sa campagne
302
00:18:20,352 --> 00:18:21,752
et cibler ses supporters.
303
00:18:21,753 --> 00:18:23,551
La même technologie a été utilisée
304
00:18:23,552 --> 00:18:26,751
dans la campagne présidentielle de 2016
et pour le référendum du Brexit.
305
00:18:26,752 --> 00:18:27,752
Je sais. J'ai lu les articles.
306
00:18:27,753 --> 00:18:29,951
Pourquoi emmerder les gens
à aller voter ?
307
00:18:29,952 --> 00:18:32,751
Vous avez construit un algorithme.
308
00:18:33,221 --> 00:18:35,751
C'est invasif et manipulateur...
309
00:18:35,752 --> 00:18:37,751
Et sacrément efficace, non ?
310
00:18:39,752 --> 00:18:42,730
Rien de tout ça ne change le fait
que c'est...
311
00:18:43,752 --> 00:18:46,108
Que c'est un terrain miné.
312
00:18:46,752 --> 00:18:49,070
Mûr pour être exploité.
313
00:18:49,752 --> 00:18:53,404
Raison de plus pour que quelqu'un
comme toi en soit l'arbitre
314
00:18:53,405 --> 00:18:55,952
dans la gestion de ce trésor caché.
315
00:19:28,752 --> 00:19:30,111
À toi.
316
00:19:31,752 --> 00:19:33,751
Cette lunette de visée
à l'intelligence
317
00:19:33,752 --> 00:19:35,751
d'une douzaine d'iPhones.
318
00:19:35,752 --> 00:19:38,751
Elle mesure, la distance,
la trajectoire,
319
00:19:38,752 --> 00:19:41,751
compense la vitesse du vent.
320
00:19:41,752 --> 00:19:43,751
Alors...
321
00:19:44,166 --> 00:19:46,294
Vise la cible.
322
00:19:48,170 --> 00:19:50,751
Retiens ta respiration...
323
00:19:51,465 --> 00:19:53,751
Appuie sur la détente.
324
00:19:57,752 --> 00:19:59,751
Bon tir.
325
00:19:59,752 --> 00:20:01,752
Bien.
326
00:20:07,752 --> 00:20:08,952
C'est trop facile.
327
00:20:08,953 --> 00:20:11,110
C'est l’idée.
328
00:20:11,752 --> 00:20:14,113
Si tu veux du sport, va chasser.
329
00:20:16,345 --> 00:20:17,345
Encore.
330
00:20:18,117 --> 00:20:20,751
On reste là tant que tu ne tires pas
comme Annie Oakley.
331
00:20:20,753 --> 00:20:22,955
Tu n'auras droit qu'à un tir.
332
00:20:24,138 --> 00:20:25,958
Il doit être parfait.
333
00:20:27,752 --> 00:20:29,751
Vise...
334
00:20:29,752 --> 00:20:30,752
On doit parler.
335
00:20:39,055 --> 00:20:41,224
Robert Kirsch vient de demander
336
00:20:41,225 --> 00:20:44,384
à notre équipe d'analyser
les vidéos surveillance,
337
00:20:44,385 --> 00:20:46,751
pour repérer la présence
de DeJean et de Ganz.
338
00:20:46,752 --> 00:20:48,751
Seulement...
339
00:20:48,752 --> 00:20:53,320
ça n'avait pas un caractère d'urgence
pour éviter un assassinat.
340
00:20:53,321 --> 00:20:54,751
Je n'ai encore rien dit.
341
00:20:56,469 --> 00:20:57,383
T'es sérieuse ?
342
00:20:57,424 --> 00:21:00,439
Si les arrêter
n'était pas la bonne chose à faire ?
343
00:21:00,440 --> 00:21:03,751
Je ne suis pas plus d'accord que toi
avec la politique du PfD, mais...
344
00:21:03,752 --> 00:21:05,751
on parle de la vie d'une femme.
345
00:21:06,290 --> 00:21:09,751
Si tu pouvais remonter le temps,
tu ne tuerais pas Hitler bébé ?
346
00:21:09,752 --> 00:21:11,751
Katerina Gerhardt n'est pas Hitler.
347
00:21:11,752 --> 00:21:14,751
Hitler ne l'était pas non plus en 33,
mais on a vu où ça a conduit.
348
00:21:14,752 --> 00:21:17,305
C'est incroyable
qu'on ait cette conversation.
349
00:21:17,306 --> 00:21:18,752
Lis les discours
350
00:21:18,753 --> 00:21:21,138
de Katerina Gerhardt.
351
00:21:21,752 --> 00:21:23,751
La rhétorique pro-allemande,
352
00:21:23,752 --> 00:21:25,751
la diabolisation de l'Autre,
353
00:21:25,752 --> 00:21:27,751
et dis-moi si j'ai tort.
354
00:21:27,752 --> 00:21:30,339
Tu as vu ce que je genre de parole
a fait chez nous.
355
00:21:30,340 --> 00:21:31,752
Le pays se déchire.
356
00:21:31,753 --> 00:21:33,751
Je ne dis pas
357
00:21:33,752 --> 00:21:35,751
que je vais les laisser faire.
358
00:21:35,752 --> 00:21:37,537
Mais j'ai besoin de plus de temps.
359
00:21:38,371 --> 00:21:39,907
Du temps pour quoi ?
360
00:21:41,752 --> 00:21:43,751
Pour explorer toutes les options.
361
00:21:44,245 --> 00:21:45,751
April, tu...
362
00:21:46,247 --> 00:21:47,751
Tu joues avec le feu.
363
00:21:47,752 --> 00:21:50,751
Fais-moi confiance.
364
00:21:55,752 --> 00:21:58,751
Tu veux que je me taise,
je le ferai.
365
00:21:59,753 --> 00:22:02,751
Mais après ça, plus rien d'autre.
366
00:22:03,572 --> 00:22:05,290
Ça t’explose au visage...
367
00:22:05,752 --> 00:22:07,751
Je ne coulerai pas avec toi.
368
00:22:24,752 --> 00:22:26,751
On en est où avec Hector ?
369
00:22:26,752 --> 00:22:28,751
Il a kidnappé Lena Ganz.
370
00:22:28,752 --> 00:22:30,285
Ça n'arrivera pas, Daniel.
371
00:22:30,286 --> 00:22:31,751
Du nouveau, April ?
372
00:22:31,752 --> 00:22:32,740
Où est BB ?
373
00:22:32,741 --> 00:22:34,295
Dans un avion pour Langley.
374
00:22:34,753 --> 00:22:37,751
Je suis Chef de Bureau Intérimaire.
375
00:22:37,752 --> 00:22:39,751
J'ai un sentiment de déjà vu.
376
00:22:39,752 --> 00:22:41,951
Oui, et j'ai un putain
de trauma aux cervicales.
377
00:22:41,952 --> 00:22:44,478
Elle n'a même pas dit au revoir ?
378
00:22:44,479 --> 00:22:45,958
Non.
379
00:22:46,599 --> 00:22:47,751
Et la Norvège ?
380
00:22:47,752 --> 00:22:50,270
Ma pêche avec Steven Frost
381
00:22:50,271 --> 00:22:52,203
ne fut pas une fiasco total.
382
00:22:52,204 --> 00:22:54,209
On a pu identifier la source
383
00:22:54,210 --> 00:22:56,023
du mystérieux financement du PfD.
384
00:22:56,372 --> 00:22:57,156
Et ?
385
00:22:57,210 --> 00:22:58,751
Ne te fais pas trop d'illusions.
386
00:22:58,752 --> 00:23:02,751
L'argent vient de chez nous.
du Département d’État.
387
00:23:03,115 --> 00:23:04,751
Quoi ?
388
00:23:04,752 --> 00:23:06,368
Tu te fous de moi.
389
00:23:07,161 --> 00:23:09,751
L'argent utilisé par Otto Ganz
pour acheter un camion de Semtex
390
00:23:09,753 --> 00:23:11,751
qui a failli faire sauter le Messe ?
391
00:23:11,752 --> 00:23:13,125
Exact.
392
00:23:14,084 --> 00:23:15,751
Et Katerina Gerhardt ?
393
00:23:15,752 --> 00:23:16,752
Quoi ?
394
00:23:17,087 --> 00:23:19,258
Hanes est l'intermédiaire.
395
00:23:19,259 --> 00:23:20,751
Il suit les ordres.
396
00:23:20,752 --> 00:23:22,351
Donc si on contacte Langley,
397
00:23:22,352 --> 00:23:24,230
on est viré avant la fermeture
des bureaux de vote.
398
00:23:24,231 --> 00:23:28,115
Si on joue bien nos cartes, on pourra
se battre au moins un jour de plus.
399
00:23:28,116 --> 00:23:29,951
On doit pouvoir faire quelque chose.
400
00:23:29,952 --> 00:23:32,751
Comme quoi ? Le rendre public ?
Faire fuiter ?
401
00:23:34,752 --> 00:23:38,016
Dévoiler le jeu du gouvernement US
en pleine élection à l'étranger ?
402
00:23:38,017 --> 00:23:40,335
Et paraitre aussi
détestable que les Russes.
403
00:23:40,516 --> 00:23:41,752
Même si on l'est,
404
00:23:41,753 --> 00:23:45,192
on ne veut pas
que ça fasse les gros titres demain.
405
00:23:45,193 --> 00:23:46,885
On ne fait rien, alors ?
406
00:23:46,886 --> 00:23:48,752
On laisse gagner Katerina Gerhardt ?
407
00:23:48,753 --> 00:23:50,751
Robert a raison.
408
00:23:50,752 --> 00:23:52,751
Si on joue avec
et que ça se retourne contre nous,
409
00:23:52,752 --> 00:23:55,331
on perdra toute chance
de faire tomber Gerhardt.
410
00:23:55,332 --> 00:23:57,049
C'est des conneries.
411
00:23:57,250 --> 00:24:00,751
Katerina Gerhardt était prête à tuer
des innocents pour remporter l'élection.
412
00:24:00,752 --> 00:24:01,752
Une terroriste
413
00:24:01,753 --> 00:24:03,751
sera la première membre
d'extrême droite
414
00:24:03,752 --> 00:24:05,668
au parlement Allemand depuis 1940.
415
00:24:05,669 --> 00:24:07,751
Et on pourrait l'avoir aidé.
416
00:24:07,752 --> 00:24:09,751
Je ne suis pas prêt à abandonner.
417
00:24:09,752 --> 00:24:11,751
Ne t'inquiète pas.
418
00:24:12,685 --> 00:24:16,550
Mais il faut affronter les faits.
C'est un jour d'élection.
419
00:24:16,551 --> 00:24:18,029
Rien n'empêchera
420
00:24:18,030 --> 00:24:20,751
Katerina Gerhardt de gagner,
à moins que...
421
00:24:20,752 --> 00:24:22,751
Quoi ?
Que quelqu'un l'enlève ?
422
00:24:22,752 --> 00:24:24,751
La CIA sait se salir les mains.
423
00:24:24,752 --> 00:24:26,951
Non, les cigares explosifs
n'étaient plus à la mode
424
00:24:26,952 --> 00:24:28,751
bien avant ta naissance, April.
425
00:24:28,752 --> 00:24:29,910
Donc...
426
00:24:30,518 --> 00:24:31,745
J'ai rien d'autre.
427
00:24:32,431 --> 00:24:34,615
Sauf si vous avez une idée brillante.
428
00:25:50,324 --> 00:25:51,992
Parfait.
429
00:25:52,752 --> 00:25:54,735
- C'est trop loin.
- Pas du tout.
430
00:25:54,736 --> 00:25:56,951
Tu t'es entrainée
à la même distance.
431
00:26:00,753 --> 00:26:02,753
Tu es prête pour ça ?
432
00:26:04,296 --> 00:26:05,751
Bien sûr.
433
00:26:08,752 --> 00:26:10,224
Si tu as des doutes,
434
00:26:10,225 --> 00:26:11,470
dis-le-moi.
435
00:26:12,209 --> 00:26:13,288
C'est bon.
436
00:26:25,693 --> 00:26:28,362
Toi et Lena devez sortir
de Berlin, ce soir.
437
00:26:28,363 --> 00:26:30,581
Pas avant d'avoir ce qu'on me doit.
438
00:26:30,582 --> 00:26:32,751
J'ai peut-être trouvé
une solution temporaire.
439
00:26:32,752 --> 00:26:34,419
Tu peux faire mieux que Robert ?
440
00:26:34,420 --> 00:26:35,346
Très peu,
441
00:26:35,347 --> 00:26:37,238
mais Esteher Krug a un plan.
442
00:26:37,239 --> 00:26:39,751
Quoi ? Faire confiance aux Allemands.
443
00:26:39,752 --> 00:26:41,980
Je ne te demande pas
de faire confiance à Esther.
444
00:26:41,999 --> 00:26:43,751
Mais à moi.
445
00:26:43,752 --> 00:26:46,751
Elle ne veut plus de toi à Berlin,
tout comme toi.
446
00:26:46,752 --> 00:26:48,751
Donc elle est prête
à jouer franc-jeu.
447
00:26:49,758 --> 00:26:52,751
Un sauf-conduit pour toi et Lena
pour quitter l'Allemagne.
448
00:26:53,811 --> 00:26:54,924
Accepte-le.
449
00:26:55,931 --> 00:26:58,354
Apporte-moi
ce qu'on me doit, d'accord ?
450
00:26:58,355 --> 00:27:01,311
Gare centrale, dans 30 mn.
451
00:27:01,925 --> 00:27:03,587
Je paierai même le billet.
452
00:27:03,734 --> 00:27:04,933
C'était quoi ?
453
00:27:04,934 --> 00:27:06,567
Notre voie de sortie.
454
00:27:06,718 --> 00:27:08,559
Je reviens.
Reste tranquille ici.
455
00:27:57,925 --> 00:27:59,925
Ici Valerie Edwards.
Je ne suis pas disponible.
456
00:27:59,926 --> 00:28:01,924
Laissez un message
et je vous contacterai.
457
00:28:01,925 --> 00:28:04,924
Je sais que c'est pas le moment
458
00:28:04,925 --> 00:28:06,924
de vous parler boulot,
459
00:28:06,925 --> 00:28:08,924
mais j'ai besoin de conseils.
460
00:28:08,925 --> 00:28:10,722
Rappelez-moi, s'il vous plait.
461
00:28:28,925 --> 00:28:30,369
Ici Robert Kirsch.
462
00:28:30,370 --> 00:28:31,924
Laissez un message.
463
00:28:32,402 --> 00:28:34,924
Robert, on doit parler.
464
00:28:46,542 --> 00:28:47,924
C'est parti.
465
00:28:54,925 --> 00:28:57,094
On n'a besoin d'un chaperon ?
466
00:29:08,689 --> 00:29:10,457
De faux passeports allemands ?
467
00:29:10,952 --> 00:29:13,324
Un ado avec Photoshop
et un poinçon holographique
468
00:29:13,325 --> 00:29:15,195
aurait pu le faire.
469
00:29:15,544 --> 00:29:17,462
Je veux que mon nom
soit lavé, Daniel.
470
00:29:17,463 --> 00:29:18,283
Ça prend du temps.
471
00:29:18,308 --> 00:29:19,685
Robert en a eu plein.
472
00:29:19,710 --> 00:29:21,375
Je ne peux pas faire mieux.
473
00:29:21,376 --> 00:29:23,597
Le reste dépend
de votre Sécurité Intérieure.
474
00:29:23,598 --> 00:29:24,925
Et mes comptes bancaires ?
475
00:29:24,926 --> 00:29:26,924
Une demande sera déposée
auprès du Trésor.
476
00:29:26,925 --> 00:29:28,625
Robert va faire accélérer.
477
00:29:36,216 --> 00:29:38,584
- Où est Lena Ganz ?
- C'est donc ça ?
478
00:29:38,585 --> 00:29:39,925
C'est donc ça ?
479
00:29:39,926 --> 00:29:41,704
- Que faites-vous ?
- Putain d'Allemands.
480
00:29:41,729 --> 00:29:42,546
Où est la fille ?
481
00:29:42,571 --> 00:29:45,133
Elle est en sécurité,
loin de vous.
482
00:29:45,134 --> 00:29:46,925
On avait un accord.
483
00:29:46,926 --> 00:29:49,924
Plus maintenant,
allez vous faire foutre.
484
00:30:01,414 --> 00:30:02,925
Qu'est-ce que tu fous ici ?
485
00:30:15,925 --> 00:30:17,925
Merde.
486
00:30:20,033 --> 00:30:21,772
Ganz est ici.
487
00:30:21,773 --> 00:30:23,773
À la boulangerie. Premier niveau.
488
00:30:24,832 --> 00:30:26,832
Tu la vois ?
489
00:30:27,542 --> 00:30:28,702
Je la vois.
490
00:30:28,769 --> 00:30:29,809
Avançons.
491
00:30:36,711 --> 00:30:38,279
Deux à l'entrée nord.
492
00:30:38,304 --> 00:30:40,163
Trois au panneau d'affichage.
493
00:30:41,972 --> 00:30:43,924
Pardon.
494
00:30:45,692 --> 00:30:47,220
Je vois DeJean.
495
00:30:48,388 --> 00:30:50,388
Il va vers le quai.
496
00:30:50,413 --> 00:30:52,542
Tu disais que Lena serait libre.
497
00:30:53,632 --> 00:30:55,632
Je recommençais juste
à te faire confiance...
498
00:30:55,775 --> 00:30:57,775
Tu vois Ganz ?
499
00:31:16,651 --> 00:31:17,925
Mauvaise direction.
500
00:31:18,235 --> 00:31:19,924
Qui êtes-vous ?
501
00:31:19,925 --> 00:31:21,125
Hector m'envoie.
502
00:31:51,475 --> 00:31:53,475
Tu en es où ?
503
00:32:00,610 --> 00:32:02,610
La fille a disparu.
504
00:32:05,240 --> 00:32:06,992
Tu sais le pire ?
505
00:32:08,625 --> 00:32:10,225
Je me sens mal pour toi.
506
00:32:12,547 --> 00:32:14,924
On devait se dire la vérité,
507
00:32:14,925 --> 00:32:16,924
et voilà ce qu'on est.
508
00:32:16,925 --> 00:32:19,661
Si tu étais à ma place,
tu n'aurais pas fait pareil ?
509
00:32:30,925 --> 00:32:31,925
Qui êtes-vous ?
510
00:32:31,926 --> 00:32:35,270
Avancez, sauf si vous voulez
vous faire cueillir par le BfV.
511
00:32:36,354 --> 00:32:37,939
Le BfV ?
512
00:32:38,925 --> 00:32:40,924
Ils ont utilisé Hector pour m'avoir ?
513
00:32:40,925 --> 00:32:42,317
Un truc dans le genre.
514
00:32:42,318 --> 00:32:43,925
Pourquoi je vous ferais confiance ?
515
00:32:43,926 --> 00:32:45,924
J'ai risqué ma carrière
516
00:32:45,925 --> 00:32:48,496
pour que vous puissiez tirer
sur Katerina Gerhardt.
517
00:32:48,497 --> 00:32:51,409
Vous la voulez morte aussi ?
Pourquoi ?
518
00:32:51,410 --> 00:32:53,225
Elle n'aime pas votre genre ?
519
00:32:53,775 --> 00:32:55,100
Je ne l'aime pas non plus.
520
00:32:55,101 --> 00:32:56,515
C'est réciproque.
521
00:32:56,958 --> 00:32:58,460
Allons-y.
522
00:33:06,659 --> 00:33:08,465
Des œufs ? Pour le diner ?
523
00:33:08,966 --> 00:33:10,924
Oui.
524
00:33:10,925 --> 00:33:13,975
J'ai pas eu le temps
de faire les courses.
525
00:33:15,925 --> 00:33:17,924
Si c'est le petit dej',
526
00:33:17,925 --> 00:33:20,924
- je vais prendre des céréales.
- Non, tu prendras les œufs.
527
00:33:20,925 --> 00:33:22,925
Je les prépare.
Donc tu les manges.
528
00:33:24,925 --> 00:33:26,071
Assieds-toi.
529
00:33:26,284 --> 00:33:27,925
Tes talents de cuisinier
se sont améliorés.
530
00:33:27,926 --> 00:33:29,924
Ce qui veut dire ?
Tu adorais
531
00:33:29,925 --> 00:33:31,925
quand je préparais
des œufs pour diner.
532
00:33:32,925 --> 00:33:34,924
Quoi ? C'est l'Europe.
533
00:33:34,925 --> 00:33:36,924
Non, dans cette maison,
c'est l’Amérique.
534
00:33:36,925 --> 00:33:38,625
Techniquement,
c'est pas une maison.
535
00:33:38,626 --> 00:33:39,924
Mais un appartement.
536
00:33:39,925 --> 00:33:41,452
Oui. Techniquement,
537
00:33:41,453 --> 00:33:43,165
tu es un petit con.
538
00:33:45,925 --> 00:33:47,924
Pourquoi t'es si stressé ?
539
00:33:49,925 --> 00:33:51,924
J'ai eu...
540
00:33:51,925 --> 00:33:53,924
un journée difficile au boulot.
541
00:33:53,925 --> 00:33:56,295
C'est là que tu t'es
esquinté le visage ?
542
00:33:56,296 --> 00:33:57,925
Laisse-moi deviner :
tu ne peux pas en parler.
543
00:33:57,926 --> 00:33:59,924
Pourquoi tu me parles comme ça ?
544
00:33:59,925 --> 00:34:01,924
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
545
00:34:01,925 --> 00:34:03,924
D'où ça vient ?
546
00:34:03,925 --> 00:34:04,925
Je sais pas.
547
00:34:04,926 --> 00:34:07,924
Peu importe.
Raconte-moi d'autres mensonges.
548
00:34:07,925 --> 00:34:09,924
Reviens ici !
549
00:34:09,925 --> 00:34:11,924
Putain. Noah reviens ici
550
00:34:11,925 --> 00:34:13,925
pour nettoyer ce foutoir !
551
00:34:22,925 --> 00:34:25,297
Je t'avais pas dit de pas bouger ?
552
00:34:25,925 --> 00:34:28,924
J'essaie de t'aider
à ne pas passer le reste de ta vie
553
00:34:28,925 --> 00:34:30,470
derrière les barreaux.
554
00:34:30,471 --> 00:34:31,617
M'aider ?
555
00:34:31,618 --> 00:34:34,424
C'est pour ça que tu rencontrais
le BfV dans mon dos ?
556
00:34:34,425 --> 00:34:35,924
Ils ne devaient pas être là.
557
00:34:35,925 --> 00:34:37,009
Pourquoi tu lui as dit ?
558
00:34:37,010 --> 00:34:39,477
Je ne lui ai rien dit, c'est vrai ?
559
00:34:39,925 --> 00:34:41,924
Comment elle a trouvé ?
560
00:34:41,925 --> 00:34:43,924
Elle a installé un virus
sur mon téléphone.
561
00:34:43,925 --> 00:34:46,924
Une nouvelle techno israélienne
sortie depuis peu.
562
00:34:46,926 --> 00:34:48,924
On n'est pas impressionnant ?
563
00:34:48,925 --> 00:34:50,849
- J'apprends vite.
- C'est vrai.
564
00:34:51,925 --> 00:34:53,924
Une élève modèle à Langley.
565
00:34:53,925 --> 00:34:56,253
Première de la classe.
566
00:34:56,254 --> 00:34:57,925
Vous savez ce qu'on prévoit.
567
00:34:57,926 --> 00:35:00,425
Du moment où vous n'êtes pas
allée au bureau
568
00:35:00,426 --> 00:35:03,298
pour nous dénoncer,
vous le cautionnez.
569
00:35:03,299 --> 00:35:04,925
Ce qui donne ?
570
00:35:07,925 --> 00:35:10,600
C'est le Département d’État
qui finançait Gerhardt,
571
00:35:10,601 --> 00:35:12,412
et c'est Hanes qui l'a prévenue
572
00:35:12,413 --> 00:35:14,225
et a saboté toute l'opération.
573
00:35:19,494 --> 00:35:20,925
Vous vous foutez de moi.
574
00:35:20,926 --> 00:35:22,154
J'ai bien peur que non.
575
00:35:22,155 --> 00:35:24,064
Attendez...
576
00:35:24,925 --> 00:35:26,924
Vous n'avez pas coincé Gerhardt
577
00:35:26,925 --> 00:35:28,924
et à présent je dois faire
le sale boulot ?
578
00:35:28,925 --> 00:35:31,175
Tu m'as demandé de t'aider.
579
00:35:31,176 --> 00:35:33,364
Tu voulais te venger, rappelle-toi.
580
00:35:33,365 --> 00:35:34,925
Tu te fiches de ce que je veux.
581
00:35:34,926 --> 00:35:36,924
Ça dépasse Otto.
582
00:35:36,925 --> 00:35:40,497
- Tu dois le comprendre.
- Pas pour moi.
583
00:35:41,925 --> 00:35:43,924
Je vais le faire à ma façon.
584
00:35:43,925 --> 00:35:45,924
Pas à la vôtres.
585
00:35:51,633 --> 00:35:52,924
Et maintenant ?
586
00:35:55,568 --> 00:35:57,925
Vous me demandez quoi exactement ?
587
00:36:00,925 --> 00:36:02,924
Avez-vous l'intention
de poursuivre ça,
588
00:36:02,925 --> 00:36:04,479
avec ou sans Lena Ganz ?
589
00:36:05,925 --> 00:36:08,924
Si je le fait,
allez vous m'en empêcher ?
590
00:36:35,925 --> 00:36:37,924
Deux fois en 24 h.
591
00:36:37,925 --> 00:36:39,924
Dois-je être flattée,
où tu viens
592
00:36:39,925 --> 00:36:41,924
me reprocher mon comportement ?
593
00:36:41,925 --> 00:36:43,924
Je ne veux pas me bagarrer.
594
00:36:43,925 --> 00:36:46,938
J'ai ouvert une bouteille de Riesling.
595
00:36:47,102 --> 00:36:49,149
Tu ne devrais pas boire.
596
00:36:49,925 --> 00:36:52,527
Ça a peut-être altéré
ton jugement hier soir.
597
00:36:53,925 --> 00:36:55,412
Je devrais y aller.
598
00:36:55,413 --> 00:36:57,324
Je ne sais même pas pourquoi
je suis revenu.
599
00:36:57,325 --> 00:36:58,924
S'il te plait, reste.
600
00:37:02,925 --> 00:37:06,207
J'ai repensé à ce que tu as dit.
601
00:37:06,925 --> 00:37:09,925
C'est peut-être vrai.
J'aurais pu faire pareil.
602
00:37:10,378 --> 00:37:13,089
Ça t'aide si je dis
que je suis désolée ?
603
00:37:13,925 --> 00:37:15,508
Pas si tu as raison.
604
00:37:17,302 --> 00:37:20,924
Nous sommes très semblables.
605
00:37:20,925 --> 00:37:21,925
Et c'est bien.
606
00:37:21,926 --> 00:37:23,265
C'est un problème.
607
00:37:23,266 --> 00:37:25,924
C'est notre seule chance.
608
00:37:27,925 --> 00:37:30,273
Aucun de nous n'est parfait, mais...
609
00:37:30,925 --> 00:37:33,026
je ne veux pas qu'on le soit.
610
00:37:38,448 --> 00:37:41,534
Alors, on peut recommencer ensemble ?
611
00:38:24,975 --> 00:38:28,327
Nous sommes en direct du Messe
où Katerina Gerhardt et le PfD
612
00:38:28,328 --> 00:38:30,328
vont bientôt se rassembler
613
00:38:30,662 --> 00:38:34,229
pour célébrer ou déplorer
leur résultat.
614
00:38:34,755 --> 00:38:36,855
Il s'agirait plutôt de célébration.
615
00:38:36,925 --> 00:38:38,924
- Incroyable.
- Tu disais ?
616
00:38:40,925 --> 00:38:43,263
En ce qui concerne
les motivations de Hanes,
617
00:38:44,472 --> 00:38:46,224
on s'est trompé.
618
00:38:46,925 --> 00:38:47,925
C'est à dire ?
619
00:38:47,926 --> 00:38:50,924
Il m'a montré
620
00:38:50,925 --> 00:38:53,924
un système de surveillance
prêt à l'emploi.
621
00:38:53,925 --> 00:38:55,924
Tout est prêt.
622
00:38:55,925 --> 00:38:57,924
Avec la bénédiction de Gerhardt.
623
00:38:57,925 --> 00:38:59,447
C'est incroyable.
624
00:38:59,448 --> 00:39:03,924
Ils ont des contrats avec les États-Unis
et le système de renseignement rêvé.
625
00:39:03,925 --> 00:39:05,924
C'est là, à notre portée.
626
00:39:06,411 --> 00:39:07,829
Vraiment ?
627
00:39:10,925 --> 00:39:12,083
Et ?
628
00:39:12,925 --> 00:39:14,924
Je vais accepter
cette offre d'emploi.
629
00:39:14,925 --> 00:39:16,475
Je vais gérer l'endroit.
630
00:39:16,476 --> 00:39:18,924
- Tu te fous de moi ?
- Robert, écoute...
631
00:39:18,925 --> 00:39:20,727
Il t'a menti depuis le début.
632
00:39:20,928 --> 00:39:22,924
BB a dû faire ses valises.
633
00:39:22,925 --> 00:39:24,329
J'ai compris.
634
00:39:24,330 --> 00:39:25,925
Ce gros projet te remet
635
00:39:25,926 --> 00:39:28,519
dans les bonnes grâces du NSC.
636
00:39:28,520 --> 00:39:29,925
Non, c'est pas ça.
637
00:39:29,926 --> 00:39:33,021
Si je ne travaille pas avec Hanes,
ce sera quelqu'un d'autre.
638
00:39:33,925 --> 00:39:35,356
Dieu sait qui.
639
00:39:35,925 --> 00:39:38,524
Sera-t-il amical
envers le bureau de Berlin ?
640
00:39:39,925 --> 00:39:41,988
Le big data va représenter
641
00:39:42,357 --> 00:39:44,213
l'essentiel du renseignement.
642
00:39:44,214 --> 00:39:45,408
C'est déjà le cas.
643
00:39:47,694 --> 00:39:49,925
On doit s'y impliquer.
644
00:39:50,927 --> 00:39:52,927
Une soirée historique pour le PfD.
645
00:39:53,007 --> 00:39:54,907
Ils ont leur 1er siège au Bundestag.
646
00:40:00,047 --> 00:40:02,047
Bonsoir, l'Allemagne !
647
00:40:02,847 --> 00:40:06,404
On est si heureux de voir
tant d'entre vous se réveiller.
648
00:40:10,241 --> 00:40:12,341
Ensemble, nous avons défié
les détracteurs
649
00:40:12,453 --> 00:40:14,198
et les défaitistes...
650
00:40:14,199 --> 00:40:18,158
et le vitriol de la presse libérale.
651
00:40:18,159 --> 00:40:21,841
Nous construisons l'histoire ce soir.
652
00:40:21,842 --> 00:40:23,382
Merci !
653
00:40:40,491 --> 00:40:42,490
Que se passe-t-il ?
654
00:40:42,515 --> 00:40:44,550
Je pourrais te demander
la même chose.
655
00:40:46,625 --> 00:40:47,825
C'était à cause de Josef ?
656
00:40:47,925 --> 00:40:49,842
Ou un échec de l'opération ?
657
00:40:51,925 --> 00:40:55,612
En quoi empêcher un attentat
serait un échec ?
658
00:40:55,613 --> 00:40:58,212
Quand le terroriste gagne
l'élection juste après.
659
00:40:59,315 --> 00:41:01,612
C'était toi
660
00:41:01,613 --> 00:41:03,124
qui louait Mme Gerhardt
661
00:41:03,125 --> 00:41:05,612
pour s'être faite toute seule,
662
00:41:05,613 --> 00:41:07,262
une "icône" bizarre du féminisme.
663
00:41:07,263 --> 00:41:09,612
Je peux admirer
son éthique de travail.
664
00:41:09,613 --> 00:41:12,612
Mais cette détermination
me fait flipper.
665
00:41:17,613 --> 00:41:20,774
On dirait la fin du monde
en ce moment,
666
00:41:20,775 --> 00:41:23,381
mais tu as une très longue carrière
devant toi.
667
00:41:25,049 --> 00:41:27,612
Tu auras des soirées pires que ça.
668
00:41:27,613 --> 00:41:29,612
Je te le garantis.
669
00:41:29,613 --> 00:41:30,613
Donc on ne fait rien ?
670
00:41:30,614 --> 00:41:32,612
Notre job est
de rassembler des renseignements.
671
00:41:32,613 --> 00:41:35,612
On n'arbitre pas entre
le bien et le mal.
672
00:41:35,613 --> 00:41:37,612
Oublie les conneries
qu'on t'a apprises
673
00:41:37,613 --> 00:41:39,612
à la Ferme... vraiment.
674
00:41:39,613 --> 00:41:42,112
Le monde n'est pas si binaire.
Réussite ou échec.
675
00:41:42,113 --> 00:41:43,612
Blanc ou noir.
676
00:41:43,637 --> 00:41:46,446
C'est... gris.
677
00:41:47,613 --> 00:41:49,612
Tu ne sais jamais si tu vas
dans la bonne direction.
678
00:41:49,613 --> 00:41:51,913
Tu dois faire confiance
à ton instinct.
679
00:41:54,370 --> 00:41:58,958
Et simplement espérer que tu supporteras
la voie que tu empruntes.
680
00:42:01,613 --> 00:42:02,913
Tu comprends ?
681
00:42:15,597 --> 00:42:18,083
La personne est injoignable.
682
00:42:18,409 --> 00:42:19,996
Laissez un message.
683
00:42:21,613 --> 00:42:23,612
Où es-tu ?
684
00:42:24,025 --> 00:42:25,735
On ne peut pas faire ça.
685
00:42:26,613 --> 00:42:28,529
On doit trouver un autre moyen.
686
00:42:31,318 --> 00:42:34,918
Nous sommes la Perspective de l'Allemagne,
et pas du monde entier.
687
00:42:35,765 --> 00:42:39,056
Ils est temps pour nous Allemands
de nous rassembler.
688
00:42:52,112 --> 00:42:54,112
Nous célébrons aujourd'hui...
689
00:42:55,059 --> 00:42:57,059
ni ma victoire, ni celle du PfD.
690
00:42:58,284 --> 00:43:00,982
Mais la victoire de l'Allemagne.
691
00:43:00,983 --> 00:43:04,457
Une victoire pour notre futur !
692
00:43:29,613 --> 00:43:37,484
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
50224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.