All language subtitles for Berlin Station - 02x07 - Right and Wrong.TBS.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,819 --> 00:00:10,818 PrĂ©cĂ©demment... 2 00:00:10,819 --> 00:00:13,818 La NorvĂšge, le pays du coucher de soleil ? 3 00:00:13,819 --> 00:00:17,818 On recherche ici une entitĂ© nĂ©faste derriĂšre le PfD. 4 00:00:17,819 --> 00:00:19,818 Les empreintes amĂ©ricaines sont partout. 5 00:00:19,819 --> 00:00:22,818 Qui vous exploite pour faire transiter de l'argent pour le PfD ? 6 00:00:22,819 --> 00:00:24,391 Hanes Ă  fait appel Ă  moi. 7 00:00:24,392 --> 00:00:26,818 Gerhardt et Ganz se sont liguĂ©s 8 00:00:26,819 --> 00:00:29,718 pour faire basculer l'Ă©lection de maniĂšre violente. 9 00:00:30,819 --> 00:00:33,818 Les bureaux de vote ouvrent dans 18 h. 10 00:00:33,819 --> 00:00:36,818 Lena est notre derniĂšre chance pour relier Otto Ă  Katerina. 11 00:00:36,819 --> 00:00:39,818 Vous voulez qu'Hector relĂąche Lena, mĂȘme sans soudoyer. 12 00:00:39,819 --> 00:00:40,819 Suis-je 13 00:00:40,820 --> 00:00:42,818 retirĂ© de la liste des interdits ? 14 00:00:42,819 --> 00:00:43,819 Il y a eu un problĂšme. 15 00:00:43,820 --> 00:00:45,818 Alors je suis coincĂ© Ă  Berlin ? 16 00:00:45,819 --> 00:00:46,819 OĂč est Lena Ganz ? 17 00:00:46,820 --> 00:00:50,818 Je ne peux pas quitter cette ville sans certaines autorisations. 18 00:00:50,819 --> 00:00:51,819 Tu es ma monnaie d'Ă©change. 19 00:00:51,820 --> 00:00:54,818 Elle l'a trahi. Elle devrait ĂȘtre morte, pas lui. 20 00:00:57,819 --> 00:00:58,819 Tu ferais quoi Ă  la place de Lena ? 21 00:00:58,820 --> 00:01:02,818 Autrefois, je croyais que la vĂ©ritĂ© nous libĂ©rerait, 22 00:01:02,819 --> 00:01:06,484 mais dans un monde post vĂ©ritĂ©, une balle, c'est peut-ĂȘtre mieux. 23 00:01:06,485 --> 00:01:08,519 ils veulent me renvoyer Ă  Langley, 24 00:01:08,520 --> 00:01:12,818 mais je refuse, donc techniquement, j'ai dĂ©missionnĂ©. 25 00:01:12,819 --> 00:01:13,819 Je suppose qu'on a rĂ©ussi. 26 00:01:13,820 --> 00:01:16,818 J'imagine que Josef appelle l'ambassade en ce moment. 27 00:01:16,820 --> 00:01:19,818 Vous et votre adjoint avez mis des explosifs dans les rues. 28 00:01:19,820 --> 00:01:22,818 Faites vos adieux Ă  Berlin. 29 00:01:22,819 --> 00:01:25,818 DĂšs qu'il sera ouvert, ça va le mettre en Ă©coute. 30 00:01:25,820 --> 00:01:27,818 Le tĂ©lĂ©phone est un micro. 31 00:01:27,819 --> 00:01:29,818 Ça va le suivre aussi. 32 00:01:29,819 --> 00:01:32,818 Tu prĂ©vois toujours de le faire ? 33 00:01:32,819 --> 00:01:34,818 Absolument. 34 00:01:34,819 --> 00:01:37,818 Aide-moi Ă  le faire. 35 00:01:37,819 --> 00:01:39,818 Quelqu'un doit le faire. 36 00:01:48,819 --> 00:01:55,751 Synchro par -robtor- Traduit par la communautĂ© www.addic7ed.com 37 00:02:35,819 --> 00:02:37,818 Aide-moi Ă  le faire. 38 00:02:37,819 --> 00:02:39,768 Quelqu'un doit le faire. 39 00:02:40,819 --> 00:02:42,818 Ça veut dire toi ? 40 00:02:50,819 --> 00:02:52,818 SantĂ©. 41 00:02:52,819 --> 00:02:54,818 Ça a marchĂ© ? 42 00:02:54,819 --> 00:02:56,818 Hector DeJean et Lena Ganz, 43 00:02:56,819 --> 00:02:58,339 en direct live. 44 00:02:58,340 --> 00:03:00,318 DeJean ? C'est le tĂ©lĂ©phone du gars... 45 00:03:00,319 --> 00:03:02,818 sur lequel t'as installĂ© le malware ? 46 00:03:02,819 --> 00:03:04,818 Merde, tu cibles le tĂ©lĂ©phone d'un AmĂ©ricain ! 47 00:03:04,819 --> 00:03:05,819 On viole un tas de lois... 48 00:03:05,820 --> 00:03:07,738 Peu importera comment j'y suis arrivĂ©e 49 00:03:07,739 --> 00:03:10,107 quand le Bureau dĂ©couvrira ce qu'Hector prĂ©pare. 50 00:03:10,819 --> 00:03:12,818 Lena Ganz veut venger la mort d'Otto, 51 00:03:12,819 --> 00:03:14,818 et Hector va l'aider Ă  l'avoir. 52 00:03:14,819 --> 00:03:16,818 Avoir qui, Gerhardt ? 53 00:03:18,819 --> 00:03:20,818 - Merde. C'est... - Énorme. 54 00:03:22,426 --> 00:03:24,219 On ne saura pas que tu m'as aidĂ©e. 55 00:03:24,220 --> 00:03:25,475 Tu as peur pour ça. 56 00:03:25,476 --> 00:03:27,819 Ça me va de faire partie de tes faits d'armes. 57 00:03:27,820 --> 00:03:29,818 Je ne sais pas. 58 00:03:29,819 --> 00:03:31,361 Qu'est-ce qui ne va pas ? 59 00:03:32,819 --> 00:03:34,818 À quel point c'est tordu ? 60 00:03:34,819 --> 00:03:38,819 On a essayĂ© de coincer Gerhardt, et lĂ , c'est Ă  nous de lui sauver la vie ? 61 00:03:38,820 --> 00:03:40,818 Ils vont agir aujourd'hui ? 62 00:03:46,819 --> 00:03:48,045 La scĂšne centrale. 63 00:03:49,171 --> 00:03:52,418 Heureusement, c'est sous le portique, donc impossible de cadrer un tir. 64 00:03:52,420 --> 00:03:53,425 Pourquoi ? 65 00:03:54,392 --> 00:03:56,197 Si on est lĂ -haut... 66 00:03:56,198 --> 00:03:58,818 Non, c'est trop Ă©vident. 67 00:04:00,819 --> 00:04:02,175 Non, on veut ĂȘtre... 68 00:04:02,176 --> 00:04:03,818 on veut ĂȘtre lĂ -bas. 69 00:04:03,819 --> 00:04:05,270 LĂ . 70 00:04:05,819 --> 00:04:07,818 Tu peux avoir un tir de cĂŽtĂ©. 71 00:04:08,315 --> 00:04:09,818 D'accord. 72 00:04:10,192 --> 00:04:12,818 Ils regarderont dans la mauvaise direction. 73 00:04:13,195 --> 00:04:14,988 EspĂ©rons. 74 00:04:17,199 --> 00:04:18,818 Donc... 75 00:04:18,819 --> 00:04:20,702 dans 12 heures. 76 00:04:21,819 --> 00:04:23,830 Que le spectacle commence. 77 00:04:24,819 --> 00:04:25,819 Tu es prĂȘte ? 78 00:04:46,819 --> 00:04:48,819 J'ai l'air d'une idiote. 79 00:04:49,819 --> 00:04:53,818 Si un algorithme repĂšre ton visage sur la vidĂ©o surveillance, 80 00:04:53,819 --> 00:04:54,819 tu es foutue. 81 00:04:54,820 --> 00:04:56,818 Il faut mettre en relief 82 00:04:56,819 --> 00:04:58,818 l'arĂȘte du nez. 83 00:04:58,819 --> 00:04:59,819 C'est toujours un indice. C'est mieux. 84 00:04:59,820 --> 00:05:01,114 J'en ai marre de perdre du temps ! 85 00:05:01,115 --> 00:05:03,818 Plus on attend, plus elle aura de votes. 86 00:05:07,165 --> 00:05:09,819 Tu veux mon aide, alors on prend les prĂ©cautions nĂ©cessaires. 87 00:05:09,820 --> 00:05:12,250 Tu ne partiras pas Ă  moitiĂ© prĂȘte, 88 00:05:12,251 --> 00:05:13,818 sinon tu te feras prendre. 89 00:05:17,819 --> 00:05:20,178 Tu veux te venger, tu veux une revanche. 90 00:05:20,819 --> 00:05:22,818 Exact ? J'ai compris. 91 00:05:23,598 --> 00:05:25,100 Je suis lĂ . 92 00:05:26,476 --> 00:05:28,818 Et tu rendras de toute façon service au monde. 93 00:05:32,819 --> 00:05:35,818 Wach auf, Deutschland ! Wach auf ! 94 00:05:35,819 --> 00:05:37,818 Aujourd’hui, alors que le Allemands vont aux urnes, 95 00:05:37,819 --> 00:05:39,818 nombreux le voient comme un moment dĂ©cisif 96 00:05:39,819 --> 00:05:41,818 pour le pays, avec l'extrĂȘme droite 97 00:05:41,819 --> 00:05:43,818 susceptible de remporter ses premiers siĂšges au Bundestag. 98 00:05:43,819 --> 00:05:46,818 Toute ma vie, j'ai eu honte d'ĂȘtre Allemande. 99 00:05:46,819 --> 00:05:50,083 Se sentir coupable des erreurs de nos grands-parents. 100 00:05:50,176 --> 00:05:53,819 Katerina Gerhardt est la premiĂšre politicienne Ă  nous dire d'ĂȘtre fier 101 00:05:53,820 --> 00:05:55,818 - d'ĂȘtre Allemand. - Mais tout le monde 102 00:05:55,819 --> 00:05:57,818 ne le voit pas comme une avancĂ©e, 103 00:05:57,819 --> 00:06:00,819 avec l'attitude intransigeante du PfD envers les rĂ©fugiĂ©s 104 00:06:00,820 --> 00:06:02,818 jusqu'aux rĂ©cents crimes de haines Ă  travers le pays. 105 00:06:29,000 --> 00:06:31,818 Robert Kirsch est nommĂ© chef du Bureau par intĂ©rim. 106 00:07:11,819 --> 00:07:13,578 Tu as de beaux chiens, Richard. 107 00:07:14,179 --> 00:07:15,818 Qu'est-ce que tu fous ici ? 108 00:07:16,253 --> 00:07:17,818 Robert et moi avons eu une petite dispute 109 00:07:17,819 --> 00:07:18,819 avec ton ami Nick Fischer... 110 00:07:18,820 --> 00:07:21,418 Je n'ai rien Ă  voir avec ça. 111 00:07:21,419 --> 00:07:23,198 Des conneries. Il travaille pour toi. 112 00:07:23,199 --> 00:07:25,793 Il est devenu un voyou en ne suivant pas les ordres. 113 00:07:25,794 --> 00:07:26,818 Un voyou ? 114 00:07:26,819 --> 00:07:28,818 Richard, tu aurais dĂ» me le dire. 115 00:07:29,474 --> 00:07:31,651 Washington finance le PfD. 116 00:07:31,652 --> 00:07:34,670 C'est une discussion sĂ©rieuse. 117 00:07:37,668 --> 00:07:40,326 Tu vas me dire pourquoi tu m'as entrainĂ© lĂ -dedans. 118 00:07:40,819 --> 00:07:42,818 J'ai assez de preuves 119 00:07:42,819 --> 00:07:45,818 pour t'enfoncer, toi et Fischer, 120 00:07:45,819 --> 00:07:47,818 et d'autres qui auraient trempĂ©s lĂ -dedans. 121 00:07:47,819 --> 00:07:49,202 N'importe qui d'autre. 122 00:07:51,329 --> 00:07:52,818 Je rentre les chiens, 123 00:07:52,819 --> 00:07:54,818 et on ira faire un petit tour. 124 00:07:55,000 --> 00:07:56,818 Je vais tout t'expliquer. 125 00:07:56,876 --> 00:07:58,381 Venez, les filles ! 126 00:07:58,382 --> 00:07:59,819 Allez ! 127 00:08:14,015 --> 00:08:18,581 Beaucoup d'Allemands veulent ce que reprĂ©sente le PfD : 128 00:08:18,882 --> 00:08:20,648 une alternative au status quo. 129 00:08:27,819 --> 00:08:29,818 J'ai fait du cafĂ©, 130 00:08:29,819 --> 00:08:32,178 il y a des Ɠufs au frigo si tu en veux. 131 00:08:34,819 --> 00:08:36,583 Quoi ? 132 00:08:36,608 --> 00:08:38,818 C'est dĂ©jĂ  Ă©trange de me rĂ©veiller dans ton lit, 133 00:08:38,819 --> 00:08:40,880 en plus tu vas me prĂ©parer un petit dej'. 134 00:08:40,881 --> 00:08:42,818 Tu dois ĂȘtre encore en train de rĂȘver 135 00:08:42,819 --> 00:08:44,719 si tu penses que je cuisine pour toi, 136 00:08:44,720 --> 00:08:45,967 Daniel Miller. 137 00:08:52,997 --> 00:08:54,825 C'est un grand jour de changement. 138 00:08:54,826 --> 00:08:56,394 À quoi demain ressemblera ? 139 00:08:57,826 --> 00:09:00,273 Pour nous ou pour l'Allemagne ? 140 00:09:01,826 --> 00:09:03,693 Les deux, peut-ĂȘtre. 141 00:09:04,846 --> 00:09:07,845 On remet vraiment ça ? On sait comment ça finit. 142 00:09:08,112 --> 00:09:11,224 C'est mauvais de savoir oĂč en est ? 143 00:09:15,826 --> 00:09:17,886 Alors plus de jugements, 144 00:09:17,887 --> 00:09:20,843 plus de secrets. On est d'accord pour ĂȘtre nous-mĂȘmes. 145 00:09:24,306 --> 00:09:26,633 Mais pour moi et l'Allemagne, 146 00:09:28,099 --> 00:09:30,098 le pronostic n'est pas aussi bon. 147 00:09:30,637 --> 00:09:32,013 C'est Ă  dire ? 148 00:09:36,306 --> 00:09:38,305 Le nombre de sympathisants du PfD 149 00:09:38,306 --> 00:09:41,305 dans mon dĂ©partement augmente, et ils cherchent 150 00:09:41,306 --> 00:09:43,305 la moindre occasion pour me remplacer 151 00:09:43,306 --> 00:09:46,305 et prouver leur valeur Ă  Katerina Gerhardt. 152 00:09:46,306 --> 00:09:48,305 Qu'est-ce que tu vas faire ? 153 00:09:49,589 --> 00:09:51,366 Que puis-je faire ? 154 00:09:51,972 --> 00:09:54,105 RĂ©gler chaque dĂ©tails 155 00:09:54,106 --> 00:09:56,305 avant qu'ils en trouvent un Ă  exploiter 156 00:09:56,306 --> 00:09:58,123 et que tout disparaisse. 157 00:10:00,932 --> 00:10:02,931 Hector est l'un de ces dĂ©tails. 158 00:10:03,306 --> 00:10:05,305 Tant qu'il est Ă  Berlin, 159 00:10:05,306 --> 00:10:07,090 c'est un passif pour moi. 160 00:10:08,132 --> 00:10:10,131 Hector n'ira nulle part tant qu'il n'a pas obtenu 161 00:10:10,156 --> 00:10:12,305 ce qu'on lui doit. J'y travaille, 162 00:10:12,306 --> 00:10:13,644 mais le DĂ©partement d’État nous a grillĂ©. 163 00:10:13,645 --> 00:10:15,776 Je peux peut-ĂȘtre faire quelque chose. 164 00:10:15,777 --> 00:10:18,305 Je ne peux pas l'innocenter mais je peux m'assurer 165 00:10:18,306 --> 00:10:19,722 qu'il quitte l'Allemagne 166 00:10:19,723 --> 00:10:21,306 sans qu'on le gĂȘne. 167 00:10:21,307 --> 00:10:23,022 AprĂšs, il se dĂ©brouille. 168 00:10:25,306 --> 00:10:26,306 Et Lena ? 169 00:10:26,307 --> 00:10:28,621 Je ne peux pas faire ça. 170 00:10:28,622 --> 00:10:30,883 Elle est dangereuse. C'est une terroriste. 171 00:10:30,884 --> 00:10:33,056 Je la connais. Elle n'est pas comme son pĂšre. 172 00:10:33,057 --> 00:10:34,659 Elle a assez endurĂ©. 173 00:10:34,660 --> 00:10:37,235 La fille est une nĂ©o-nazie, pas une affaire de charitĂ©. 174 00:10:37,237 --> 00:10:39,376 Tu veux qu'Hector parte, je peux t'aider. 175 00:10:39,377 --> 00:10:41,236 C'est ce que je demande. 176 00:10:48,256 --> 00:10:50,235 La fille est libre 177 00:10:50,236 --> 00:10:52,235 tant qu'elle reste discrĂšte. 178 00:10:53,470 --> 00:10:54,235 Merci. 179 00:10:55,221 --> 00:10:56,841 Tu contactes Hector 180 00:10:56,842 --> 00:11:00,235 et je verrai ce que je peux faire. 181 00:11:02,047 --> 00:11:03,038 D'accord ? 182 00:11:16,469 --> 00:11:17,921 SG-751. 183 00:11:17,922 --> 00:11:20,921 C'est pas une de ces imitations chinoise 184 00:11:20,922 --> 00:11:22,666 qui tire 2 cm Ă  gauche ? 185 00:11:22,667 --> 00:11:24,322 Un fusil de prĂ©cision suisse. 186 00:11:24,934 --> 00:11:26,261 Fonctionne au gaz. 187 00:11:26,262 --> 00:11:28,620 Une culasse rotative. 188 00:11:28,621 --> 00:11:30,453 Un magasin de 20 cartouches. 189 00:11:30,454 --> 00:11:33,453 Un calculateur balistique 190 00:11:33,454 --> 00:11:35,453 et un tĂ©lĂ©mĂštre infrarouge. 191 00:11:36,012 --> 00:11:37,453 C'est du haut de gamme. 192 00:11:37,454 --> 00:11:39,453 FabriquĂ© comme une montre suisse. 193 00:11:39,454 --> 00:11:41,559 Il coĂ»te autant, non ? 194 00:11:43,144 --> 00:11:45,453 Tu n'as jamais tirĂ© avec ce genre de calibre ? 195 00:11:45,454 --> 00:11:47,453 Un vieux Mauser que mon pĂšre utilisait Ă  la chasse, 196 00:11:47,454 --> 00:11:49,010 puis il m'a appris Ă  me servir d'un M4. 197 00:11:49,011 --> 00:11:52,453 Le M4 est un Humvee. Ça c'est une Porsche. 198 00:11:54,072 --> 00:11:56,454 Il tire Ă  1000 mĂštres. 199 00:11:58,743 --> 00:12:00,453 TrĂšs beau. 200 00:12:00,954 --> 00:12:03,453 Affaire conclue. 201 00:12:19,722 --> 00:12:22,453 Fischer et moi ne sommes que des relais pour l'administration. 202 00:12:22,455 --> 00:12:24,453 Vous devez avoir compris 203 00:12:24,454 --> 00:12:26,954 que ça remonte plus haut dans la chaine alimentaire. 204 00:12:26,955 --> 00:12:28,253 Quelle importance ? 205 00:12:28,454 --> 00:12:31,453 Tu penses vraiment qu'on tolĂ©rerait un attentat contre des innocents ? 206 00:12:31,455 --> 00:12:33,453 Je ne sais plus quoi penser. 207 00:12:33,454 --> 00:12:35,081 On n'est pas des monstres. 208 00:12:35,082 --> 00:12:37,453 On essaie de protĂ©ger nos intĂ©rĂȘts en Europe. 209 00:12:37,454 --> 00:12:39,453 Katerina a mis en place cet attentat 210 00:12:39,998 --> 00:12:41,736 sans notre consentement ni notre connaissance. 211 00:12:41,737 --> 00:12:43,215 Tu l'as prĂ©venue. 212 00:12:43,216 --> 00:12:45,329 BB Yates ne m'a pas laissĂ© le choix. 213 00:12:46,070 --> 00:12:48,142 Si elle avait Ă©tĂ© franche dĂšs le dĂ©but, 214 00:12:48,143 --> 00:12:50,998 les choses auraient tournĂ© diffĂ©remment, mais j'ai dĂ» agir avec ce que j'avais. 215 00:12:50,999 --> 00:12:52,453 Et maintenant ? 216 00:12:52,954 --> 00:12:54,256 Tu fermes les yeux 217 00:12:54,257 --> 00:12:56,453 pendant que cette femme s'installe au Bundestag, 218 00:12:56,454 --> 00:12:58,214 en sachant de quoi elle est capable ? 219 00:12:58,254 --> 00:12:59,254 Tourne ici. 220 00:13:07,937 --> 00:13:09,662 C'est quoi cet endroit ? 221 00:13:09,663 --> 00:13:11,678 C'Ă©tait une usine pour la presse. 222 00:13:12,238 --> 00:13:13,751 Mais le journal a coulĂ© 223 00:13:13,752 --> 00:13:15,403 pendant le crise de l'Euro. 224 00:13:17,752 --> 00:13:19,751 Le gouvernement US l'a achetĂ© il y a 5 ans 225 00:13:19,752 --> 00:13:21,751 pour avoir un meilleur point d'appui dans Berlin. 226 00:13:21,752 --> 00:13:23,751 Un point d'appui pour quoi ? 227 00:13:24,203 --> 00:13:27,088 J'attendais pour te le montrer. 228 00:13:42,376 --> 00:13:44,751 Je regarde quoi ? 229 00:13:44,752 --> 00:13:47,751 Un rĂ©seau de cyber surveillance de niveau national, 230 00:13:47,752 --> 00:13:50,751 qui attend d'ĂȘtre activĂ© aprĂšs les Ă©lections. 231 00:13:51,940 --> 00:13:53,816 C'est donc de ça qu'il s'agit ? 232 00:13:54,618 --> 00:13:56,617 Le programme pro-national, 233 00:13:56,752 --> 00:13:58,751 pro-sĂ©curitaire du PfD est l'alliĂ© parfait 234 00:13:58,752 --> 00:14:00,751 pour l'initiative de SĂ©curitĂ© IntĂ©rieure 235 00:14:00,752 --> 00:14:02,951 de la nouvelle administration 236 00:14:03,584 --> 00:14:05,583 Avec en bonus, 237 00:14:05,752 --> 00:14:07,751 des contrats lucratifs... 238 00:14:08,289 --> 00:14:10,299 pour les sociĂ©tĂ©s amĂ©ricaines. 239 00:14:11,753 --> 00:14:15,094 Je n'imagine pas Esther Krug autorisant ça. 240 00:14:15,095 --> 00:14:16,751 Elle sera partie 241 00:14:16,752 --> 00:14:21,094 quand le PfD fera 15 % et aura formĂ© une coalition au pouvoir. 242 00:14:21,752 --> 00:14:24,751 Il nous faudra alors quelqu'un ici pour faire tourner la boutique, 243 00:14:24,752 --> 00:14:26,751 c'est lĂ  oĂč tu interviens. 244 00:14:27,266 --> 00:14:28,751 C'est donc ça ? 245 00:14:28,752 --> 00:14:30,751 Le service de renseignements parallĂšle ? 246 00:14:31,187 --> 00:14:34,264 DĂ©solĂ© pour le subterfuge, Steven. 247 00:14:34,265 --> 00:14:35,772 Une fois retournĂ© au civil, 248 00:14:35,773 --> 00:14:37,751 on devait tester ta loyautĂ©. 249 00:14:38,194 --> 00:14:40,751 Les Russes et les Chinois crĂšvent d'envie de savoir 250 00:14:40,752 --> 00:14:42,152 ce qu'on mijote. 251 00:14:42,615 --> 00:14:44,751 Si je voulais retourner ma veste, je l'aurais fait depuis longtemps. 252 00:14:44,753 --> 00:14:47,078 Personne ne voulait te voir partir, Steven. 253 00:14:48,246 --> 00:14:49,751 C'est l'occasion pour toi 254 00:14:49,752 --> 00:14:51,751 de rentrer au bercail. 255 00:14:54,141 --> 00:14:56,751 Viens. Il y a d'autres choses Ă  voir. 256 00:15:10,701 --> 00:15:16,547 Mme Gerhardt a votĂ© pour ce que ses militants souhaitent ĂȘtre une victoire. 257 00:15:21,439 --> 00:15:25,341 Merci beaucoup. J'espĂšre vous revoir plus tard dans la journĂ©e. 258 00:15:39,297 --> 00:15:41,511 Une fille selon mon cƓur. 259 00:15:41,512 --> 00:15:44,538 Tu mĂ©ritais un petit plaisir avant ton dĂ©fi prĂ©-Ă©lectoral. 260 00:15:44,539 --> 00:15:45,791 Ne m'en parle pas. 261 00:15:55,752 --> 00:15:57,715 OĂč vas-tu en premier ? 262 00:15:57,716 --> 00:15:59,751 Je vais voter. 263 00:15:59,752 --> 00:16:02,751 Puis je vais au dernier meeting au PfD. 264 00:16:15,423 --> 00:16:16,751 J'ai l'air de quoi ? 265 00:16:17,126 --> 00:16:18,669 Ravi. 266 00:16:21,921 --> 00:16:23,751 Coupe le son, s'il te plait. 267 00:16:23,752 --> 00:16:26,751 C'est comme d'ĂȘtre piĂ©gĂ© dans un mariage sans amour 268 00:16:26,752 --> 00:16:29,251 et d'ĂȘtre forcĂ© de continuer Ă  faire le spectacle 269 00:16:29,252 --> 00:16:32,016 pour le bien d'une tĂ©lĂ© rĂ©alitĂ©. 270 00:16:32,752 --> 00:16:34,446 Si les sondages sont exacts, 271 00:16:34,447 --> 00:16:36,520 tu vas jouer ce rĂŽle pendant un moment. 272 00:16:36,521 --> 00:16:39,507 T'as une idĂ©e de ce qu'elle ferait si elle me dĂ©masquait ? 273 00:16:39,752 --> 00:16:42,026 Josef, si tu gagnes cette Ă©lection, 274 00:16:43,069 --> 00:16:46,155 tu l'auras fait sans pertes humaines. 275 00:16:46,752 --> 00:16:49,751 C'est une stratĂ©gie rĂ©ussie. 276 00:16:50,118 --> 00:16:53,751 Sauf que Katerina a Ă©tĂ© rĂ©compensĂ©e en se servant d'un extrĂ©miste psychopathe. 277 00:16:53,752 --> 00:16:55,347 Ce n'est pas de ta faute. 278 00:17:00,243 --> 00:17:02,296 J'espĂšre que tu viendras ce soir. 279 00:17:02,752 --> 00:17:06,092 Ses discours sont la seule chose sur laquelle j'interviens encore, 280 00:17:06,752 --> 00:17:08,751 et la seule dont je sois fier. 281 00:17:08,752 --> 00:17:10,751 J'y serai, pour t'encourager. 282 00:17:10,752 --> 00:17:11,889 Merci. 283 00:17:12,752 --> 00:17:14,951 Mais pour toi, pas pour la politique. 284 00:17:17,753 --> 00:17:20,751 Vas-y. 285 00:17:20,752 --> 00:17:22,752 Tu vas ĂȘtre en retard. 286 00:17:23,253 --> 00:17:24,751 Bonne chance. 287 00:17:33,752 --> 00:17:35,452 Laissez-nous un instant. 288 00:17:39,752 --> 00:17:41,331 Vois-le comme ça : 289 00:17:41,332 --> 00:17:42,551 un accĂšs illimitĂ© 290 00:17:42,552 --> 00:17:44,751 Ă  toutes les donnĂ©es collectĂ©es en Europe. 291 00:17:44,752 --> 00:17:49,371 On peut contrĂŽler le flot de rĂ©fugiĂ©s, Ă©carter les terroristes potentiels. 292 00:17:54,752 --> 00:17:56,085 Avec une touche, 293 00:17:56,086 --> 00:17:57,751 on a accĂšs Ă  leur prĂ©sence 294 00:17:57,752 --> 00:18:00,752 sur les rĂ©seaux sociaux, leurs recherches. 295 00:18:01,230 --> 00:18:02,815 On voit tout. 296 00:18:03,752 --> 00:18:06,751 On peut surveiller la radicalisation, 297 00:18:06,752 --> 00:18:10,751 mais aussi identifier les convictions politiques. 298 00:18:11,324 --> 00:18:14,351 Vous n'avez pas seulement donnĂ© de l'argent Ă  Katerina, 299 00:18:14,352 --> 00:18:15,286 c'est ça ? 300 00:18:15,752 --> 00:18:17,751 L'analyse, c'est l'avenir. 301 00:18:17,752 --> 00:18:20,351 On a utilisĂ© le big data pour adapter sa campagne 302 00:18:20,352 --> 00:18:21,752 et cibler ses supporters. 303 00:18:21,753 --> 00:18:23,551 La mĂȘme technologie a Ă©tĂ© utilisĂ©e 304 00:18:23,552 --> 00:18:26,751 dans la campagne prĂ©sidentielle de 2016 et pour le rĂ©fĂ©rendum du Brexit. 305 00:18:26,752 --> 00:18:27,752 Je sais. J'ai lu les articles. 306 00:18:27,753 --> 00:18:29,951 Pourquoi emmerder les gens Ă  aller voter ? 307 00:18:29,952 --> 00:18:32,751 Vous avez construit un algorithme. 308 00:18:33,221 --> 00:18:35,751 C'est invasif et manipulateur... 309 00:18:35,752 --> 00:18:37,751 Et sacrĂ©ment efficace, non ? 310 00:18:39,752 --> 00:18:42,730 Rien de tout ça ne change le fait que c'est... 311 00:18:43,752 --> 00:18:46,108 Que c'est un terrain minĂ©. 312 00:18:46,752 --> 00:18:49,070 MĂ»r pour ĂȘtre exploitĂ©. 313 00:18:49,752 --> 00:18:53,404 Raison de plus pour que quelqu'un comme toi en soit l'arbitre 314 00:18:53,405 --> 00:18:55,952 dans la gestion de ce trĂ©sor cachĂ©. 315 00:19:28,752 --> 00:19:30,111 À toi. 316 00:19:31,752 --> 00:19:33,751 Cette lunette de visĂ©e Ă  l'intelligence 317 00:19:33,752 --> 00:19:35,751 d'une douzaine d'iPhones. 318 00:19:35,752 --> 00:19:38,751 Elle mesure, la distance, la trajectoire, 319 00:19:38,752 --> 00:19:41,751 compense la vitesse du vent. 320 00:19:41,752 --> 00:19:43,751 Alors... 321 00:19:44,166 --> 00:19:46,294 Vise la cible. 322 00:19:48,170 --> 00:19:50,751 Retiens ta respiration... 323 00:19:51,465 --> 00:19:53,751 Appuie sur la dĂ©tente. 324 00:19:57,752 --> 00:19:59,751 Bon tir. 325 00:19:59,752 --> 00:20:01,752 Bien. 326 00:20:07,752 --> 00:20:08,952 C'est trop facile. 327 00:20:08,953 --> 00:20:11,110 C'est l’idĂ©e. 328 00:20:11,752 --> 00:20:14,113 Si tu veux du sport, va chasser. 329 00:20:16,345 --> 00:20:17,345 Encore. 330 00:20:18,117 --> 00:20:20,751 On reste lĂ  tant que tu ne tires pas comme Annie Oakley. 331 00:20:20,753 --> 00:20:22,955 Tu n'auras droit qu'Ă  un tir. 332 00:20:24,138 --> 00:20:25,958 Il doit ĂȘtre parfait. 333 00:20:27,752 --> 00:20:29,751 Vise... 334 00:20:29,752 --> 00:20:30,752 On doit parler. 335 00:20:39,055 --> 00:20:41,224 Robert Kirsch vient de demander 336 00:20:41,225 --> 00:20:44,384 Ă  notre Ă©quipe d'analyser les vidĂ©os surveillance, 337 00:20:44,385 --> 00:20:46,751 pour repĂ©rer la prĂ©sence de DeJean et de Ganz. 338 00:20:46,752 --> 00:20:48,751 Seulement... 339 00:20:48,752 --> 00:20:53,320 ça n'avait pas un caractĂšre d'urgence pour Ă©viter un assassinat. 340 00:20:53,321 --> 00:20:54,751 Je n'ai encore rien dit. 341 00:20:56,469 --> 00:20:57,383 T'es sĂ©rieuse ? 342 00:20:57,424 --> 00:21:00,439 Si les arrĂȘter n'Ă©tait pas la bonne chose Ă  faire ? 343 00:21:00,440 --> 00:21:03,751 Je ne suis pas plus d'accord que toi avec la politique du PfD, mais... 344 00:21:03,752 --> 00:21:05,751 on parle de la vie d'une femme. 345 00:21:06,290 --> 00:21:09,751 Si tu pouvais remonter le temps, tu ne tuerais pas Hitler bĂ©bĂ© ? 346 00:21:09,752 --> 00:21:11,751 Katerina Gerhardt n'est pas Hitler. 347 00:21:11,752 --> 00:21:14,751 Hitler ne l'Ă©tait pas non plus en 33, mais on a vu oĂč ça a conduit. 348 00:21:14,752 --> 00:21:17,305 C'est incroyable qu'on ait cette conversation. 349 00:21:17,306 --> 00:21:18,752 Lis les discours 350 00:21:18,753 --> 00:21:21,138 de Katerina Gerhardt. 351 00:21:21,752 --> 00:21:23,751 La rhĂ©torique pro-allemande, 352 00:21:23,752 --> 00:21:25,751 la diabolisation de l'Autre, 353 00:21:25,752 --> 00:21:27,751 et dis-moi si j'ai tort. 354 00:21:27,752 --> 00:21:30,339 Tu as vu ce que je genre de parole a fait chez nous. 355 00:21:30,340 --> 00:21:31,752 Le pays se dĂ©chire. 356 00:21:31,753 --> 00:21:33,751 Je ne dis pas 357 00:21:33,752 --> 00:21:35,751 que je vais les laisser faire. 358 00:21:35,752 --> 00:21:37,537 Mais j'ai besoin de plus de temps. 359 00:21:38,371 --> 00:21:39,907 Du temps pour quoi ? 360 00:21:41,752 --> 00:21:43,751 Pour explorer toutes les options. 361 00:21:44,245 --> 00:21:45,751 April, tu... 362 00:21:46,247 --> 00:21:47,751 Tu joues avec le feu. 363 00:21:47,752 --> 00:21:50,751 Fais-moi confiance. 364 00:21:55,752 --> 00:21:58,751 Tu veux que je me taise, je le ferai. 365 00:21:59,753 --> 00:22:02,751 Mais aprĂšs ça, plus rien d'autre. 366 00:22:03,572 --> 00:22:05,290 Ça t’explose au visage... 367 00:22:05,752 --> 00:22:07,751 Je ne coulerai pas avec toi. 368 00:22:24,752 --> 00:22:26,751 On en est oĂč avec Hector ? 369 00:22:26,752 --> 00:22:28,751 Il a kidnappĂ© Lena Ganz. 370 00:22:28,752 --> 00:22:30,285 Ça n'arrivera pas, Daniel. 371 00:22:30,286 --> 00:22:31,751 Du nouveau, April ? 372 00:22:31,752 --> 00:22:32,740 OĂč est BB ? 373 00:22:32,741 --> 00:22:34,295 Dans un avion pour Langley. 374 00:22:34,753 --> 00:22:37,751 Je suis Chef de Bureau IntĂ©rimaire. 375 00:22:37,752 --> 00:22:39,751 J'ai un sentiment de dĂ©jĂ  vu. 376 00:22:39,752 --> 00:22:41,951 Oui, et j'ai un putain de trauma aux cervicales. 377 00:22:41,952 --> 00:22:44,478 Elle n'a mĂȘme pas dit au revoir ? 378 00:22:44,479 --> 00:22:45,958 Non. 379 00:22:46,599 --> 00:22:47,751 Et la NorvĂšge ? 380 00:22:47,752 --> 00:22:50,270 Ma pĂȘche avec Steven Frost 381 00:22:50,271 --> 00:22:52,203 ne fut pas une fiasco total. 382 00:22:52,204 --> 00:22:54,209 On a pu identifier la source 383 00:22:54,210 --> 00:22:56,023 du mystĂ©rieux financement du PfD. 384 00:22:56,372 --> 00:22:57,156 Et ? 385 00:22:57,210 --> 00:22:58,751 Ne te fais pas trop d'illusions. 386 00:22:58,752 --> 00:23:02,751 L'argent vient de chez nous. du DĂ©partement d’État. 387 00:23:03,115 --> 00:23:04,751 Quoi ? 388 00:23:04,752 --> 00:23:06,368 Tu te fous de moi. 389 00:23:07,161 --> 00:23:09,751 L'argent utilisĂ© par Otto Ganz pour acheter un camion de Semtex 390 00:23:09,753 --> 00:23:11,751 qui a failli faire sauter le Messe ? 391 00:23:11,752 --> 00:23:13,125 Exact. 392 00:23:14,084 --> 00:23:15,751 Et Katerina Gerhardt ? 393 00:23:15,752 --> 00:23:16,752 Quoi ? 394 00:23:17,087 --> 00:23:19,258 Hanes est l'intermĂ©diaire. 395 00:23:19,259 --> 00:23:20,751 Il suit les ordres. 396 00:23:20,752 --> 00:23:22,351 Donc si on contacte Langley, 397 00:23:22,352 --> 00:23:24,230 on est virĂ© avant la fermeture des bureaux de vote. 398 00:23:24,231 --> 00:23:28,115 Si on joue bien nos cartes, on pourra se battre au moins un jour de plus. 399 00:23:28,116 --> 00:23:29,951 On doit pouvoir faire quelque chose. 400 00:23:29,952 --> 00:23:32,751 Comme quoi ? Le rendre public ? Faire fuiter ? 401 00:23:34,752 --> 00:23:38,016 DĂ©voiler le jeu du gouvernement US en pleine Ă©lection Ă  l'Ă©tranger ? 402 00:23:38,017 --> 00:23:40,335 Et paraitre aussi dĂ©testable que les Russes. 403 00:23:40,516 --> 00:23:41,752 MĂȘme si on l'est, 404 00:23:41,753 --> 00:23:45,192 on ne veut pas que ça fasse les gros titres demain. 405 00:23:45,193 --> 00:23:46,885 On ne fait rien, alors ? 406 00:23:46,886 --> 00:23:48,752 On laisse gagner Katerina Gerhardt ? 407 00:23:48,753 --> 00:23:50,751 Robert a raison. 408 00:23:50,752 --> 00:23:52,751 Si on joue avec et que ça se retourne contre nous, 409 00:23:52,752 --> 00:23:55,331 on perdra toute chance de faire tomber Gerhardt. 410 00:23:55,332 --> 00:23:57,049 C'est des conneries. 411 00:23:57,250 --> 00:24:00,751 Katerina Gerhardt Ă©tait prĂȘte Ă  tuer des innocents pour remporter l'Ă©lection. 412 00:24:00,752 --> 00:24:01,752 Une terroriste 413 00:24:01,753 --> 00:24:03,751 sera la premiĂšre membre d'extrĂȘme droite 414 00:24:03,752 --> 00:24:05,668 au parlement Allemand depuis 1940. 415 00:24:05,669 --> 00:24:07,751 Et on pourrait l'avoir aidĂ©. 416 00:24:07,752 --> 00:24:09,751 Je ne suis pas prĂȘt Ă  abandonner. 417 00:24:09,752 --> 00:24:11,751 Ne t'inquiĂšte pas. 418 00:24:12,685 --> 00:24:16,550 Mais il faut affronter les faits. C'est un jour d'Ă©lection. 419 00:24:16,551 --> 00:24:18,029 Rien n'empĂȘchera 420 00:24:18,030 --> 00:24:20,751 Katerina Gerhardt de gagner, Ă  moins que... 421 00:24:20,752 --> 00:24:22,751 Quoi ? Que quelqu'un l'enlĂšve ? 422 00:24:22,752 --> 00:24:24,751 La CIA sait se salir les mains. 423 00:24:24,752 --> 00:24:26,951 Non, les cigares explosifs n'Ă©taient plus Ă  la mode 424 00:24:26,952 --> 00:24:28,751 bien avant ta naissance, April. 425 00:24:28,752 --> 00:24:29,910 Donc... 426 00:24:30,518 --> 00:24:31,745 J'ai rien d'autre. 427 00:24:32,431 --> 00:24:34,615 Sauf si vous avez une idĂ©e brillante. 428 00:25:50,324 --> 00:25:51,992 Parfait. 429 00:25:52,752 --> 00:25:54,735 - C'est trop loin. - Pas du tout. 430 00:25:54,736 --> 00:25:56,951 Tu t'es entrainĂ©e Ă  la mĂȘme distance. 431 00:26:00,753 --> 00:26:02,753 Tu es prĂȘte pour ça ? 432 00:26:04,296 --> 00:26:05,751 Bien sĂ»r. 433 00:26:08,752 --> 00:26:10,224 Si tu as des doutes, 434 00:26:10,225 --> 00:26:11,470 dis-le-moi. 435 00:26:12,209 --> 00:26:13,288 C'est bon. 436 00:26:25,693 --> 00:26:28,362 Toi et Lena devez sortir de Berlin, ce soir. 437 00:26:28,363 --> 00:26:30,581 Pas avant d'avoir ce qu'on me doit. 438 00:26:30,582 --> 00:26:32,751 J'ai peut-ĂȘtre trouvĂ© une solution temporaire. 439 00:26:32,752 --> 00:26:34,419 Tu peux faire mieux que Robert ? 440 00:26:34,420 --> 00:26:35,346 TrĂšs peu, 441 00:26:35,347 --> 00:26:37,238 mais Esteher Krug a un plan. 442 00:26:37,239 --> 00:26:39,751 Quoi ? Faire confiance aux Allemands. 443 00:26:39,752 --> 00:26:41,980 Je ne te demande pas de faire confiance Ă  Esther. 444 00:26:41,999 --> 00:26:43,751 Mais Ă  moi. 445 00:26:43,752 --> 00:26:46,751 Elle ne veut plus de toi Ă  Berlin, tout comme toi. 446 00:26:46,752 --> 00:26:48,751 Donc elle est prĂȘte Ă  jouer franc-jeu. 447 00:26:49,758 --> 00:26:52,751 Un sauf-conduit pour toi et Lena pour quitter l'Allemagne. 448 00:26:53,811 --> 00:26:54,924 Accepte-le. 449 00:26:55,931 --> 00:26:58,354 Apporte-moi ce qu'on me doit, d'accord ? 450 00:26:58,355 --> 00:27:01,311 Gare centrale, dans 30 mn. 451 00:27:01,925 --> 00:27:03,587 Je paierai mĂȘme le billet. 452 00:27:03,734 --> 00:27:04,933 C'Ă©tait quoi ? 453 00:27:04,934 --> 00:27:06,567 Notre voie de sortie. 454 00:27:06,718 --> 00:27:08,559 Je reviens. Reste tranquille ici. 455 00:27:57,925 --> 00:27:59,925 Ici Valerie Edwards. Je ne suis pas disponible. 456 00:27:59,926 --> 00:28:01,924 Laissez un message et je vous contacterai. 457 00:28:01,925 --> 00:28:04,924 Je sais que c'est pas le moment 458 00:28:04,925 --> 00:28:06,924 de vous parler boulot, 459 00:28:06,925 --> 00:28:08,924 mais j'ai besoin de conseils. 460 00:28:08,925 --> 00:28:10,722 Rappelez-moi, s'il vous plait. 461 00:28:28,925 --> 00:28:30,369 Ici Robert Kirsch. 462 00:28:30,370 --> 00:28:31,924 Laissez un message. 463 00:28:32,402 --> 00:28:34,924 Robert, on doit parler. 464 00:28:46,542 --> 00:28:47,924 C'est parti. 465 00:28:54,925 --> 00:28:57,094 On n'a besoin d'un chaperon ? 466 00:29:08,689 --> 00:29:10,457 De faux passeports allemands ? 467 00:29:10,952 --> 00:29:13,324 Un ado avec Photoshop et un poinçon holographique 468 00:29:13,325 --> 00:29:15,195 aurait pu le faire. 469 00:29:15,544 --> 00:29:17,462 Je veux que mon nom soit lavĂ©, Daniel. 470 00:29:17,463 --> 00:29:18,283 Ça prend du temps. 471 00:29:18,308 --> 00:29:19,685 Robert en a eu plein. 472 00:29:19,710 --> 00:29:21,375 Je ne peux pas faire mieux. 473 00:29:21,376 --> 00:29:23,597 Le reste dĂ©pend de votre SĂ©curitĂ© IntĂ©rieure. 474 00:29:23,598 --> 00:29:24,925 Et mes comptes bancaires ? 475 00:29:24,926 --> 00:29:26,924 Une demande sera dĂ©posĂ©e auprĂšs du TrĂ©sor. 476 00:29:26,925 --> 00:29:28,625 Robert va faire accĂ©lĂ©rer. 477 00:29:36,216 --> 00:29:38,584 - OĂč est Lena Ganz ? - C'est donc ça ? 478 00:29:38,585 --> 00:29:39,925 C'est donc ça ? 479 00:29:39,926 --> 00:29:41,704 - Que faites-vous ? - Putain d'Allemands. 480 00:29:41,729 --> 00:29:42,546 OĂč est la fille ? 481 00:29:42,571 --> 00:29:45,133 Elle est en sĂ©curitĂ©, loin de vous. 482 00:29:45,134 --> 00:29:46,925 On avait un accord. 483 00:29:46,926 --> 00:29:49,924 Plus maintenant, allez vous faire foutre. 484 00:30:01,414 --> 00:30:02,925 Qu'est-ce que tu fous ici ? 485 00:30:15,925 --> 00:30:17,925 Merde. 486 00:30:20,033 --> 00:30:21,772 Ganz est ici. 487 00:30:21,773 --> 00:30:23,773 À la boulangerie. Premier niveau. 488 00:30:24,832 --> 00:30:26,832 Tu la vois ? 489 00:30:27,542 --> 00:30:28,702 Je la vois. 490 00:30:28,769 --> 00:30:29,809 Avançons. 491 00:30:36,711 --> 00:30:38,279 Deux Ă  l'entrĂ©e nord. 492 00:30:38,304 --> 00:30:40,163 Trois au panneau d'affichage. 493 00:30:41,972 --> 00:30:43,924 Pardon. 494 00:30:45,692 --> 00:30:47,220 Je vois DeJean. 495 00:30:48,388 --> 00:30:50,388 Il va vers le quai. 496 00:30:50,413 --> 00:30:52,542 Tu disais que Lena serait libre. 497 00:30:53,632 --> 00:30:55,632 Je recommençais juste Ă  te faire confiance... 498 00:30:55,775 --> 00:30:57,775 Tu vois Ganz ? 499 00:31:16,651 --> 00:31:17,925 Mauvaise direction. 500 00:31:18,235 --> 00:31:19,924 Qui ĂȘtes-vous ? 501 00:31:19,925 --> 00:31:21,125 Hector m'envoie. 502 00:31:51,475 --> 00:31:53,475 Tu en es oĂč ? 503 00:32:00,610 --> 00:32:02,610 La fille a disparu. 504 00:32:05,240 --> 00:32:06,992 Tu sais le pire ? 505 00:32:08,625 --> 00:32:10,225 Je me sens mal pour toi. 506 00:32:12,547 --> 00:32:14,924 On devait se dire la vĂ©ritĂ©, 507 00:32:14,925 --> 00:32:16,924 et voilĂ  ce qu'on est. 508 00:32:16,925 --> 00:32:19,661 Si tu Ă©tais Ă  ma place, tu n'aurais pas fait pareil ? 509 00:32:30,925 --> 00:32:31,925 Qui ĂȘtes-vous ? 510 00:32:31,926 --> 00:32:35,270 Avancez, sauf si vous voulez vous faire cueillir par le BfV. 511 00:32:36,354 --> 00:32:37,939 Le BfV ? 512 00:32:38,925 --> 00:32:40,924 Ils ont utilisĂ© Hector pour m'avoir ? 513 00:32:40,925 --> 00:32:42,317 Un truc dans le genre. 514 00:32:42,318 --> 00:32:43,925 Pourquoi je vous ferais confiance ? 515 00:32:43,926 --> 00:32:45,924 J'ai risquĂ© ma carriĂšre 516 00:32:45,925 --> 00:32:48,496 pour que vous puissiez tirer sur Katerina Gerhardt. 517 00:32:48,497 --> 00:32:51,409 Vous la voulez morte aussi ? Pourquoi ? 518 00:32:51,410 --> 00:32:53,225 Elle n'aime pas votre genre ? 519 00:32:53,775 --> 00:32:55,100 Je ne l'aime pas non plus. 520 00:32:55,101 --> 00:32:56,515 C'est rĂ©ciproque. 521 00:32:56,958 --> 00:32:58,460 Allons-y. 522 00:33:06,659 --> 00:33:08,465 Des Ɠufs ? Pour le diner ? 523 00:33:08,966 --> 00:33:10,924 Oui. 524 00:33:10,925 --> 00:33:13,975 J'ai pas eu le temps de faire les courses. 525 00:33:15,925 --> 00:33:17,924 Si c'est le petit dej', 526 00:33:17,925 --> 00:33:20,924 - je vais prendre des cĂ©rĂ©ales. - Non, tu prendras les Ɠufs. 527 00:33:20,925 --> 00:33:22,925 Je les prĂ©pare. Donc tu les manges. 528 00:33:24,925 --> 00:33:26,071 Assieds-toi. 529 00:33:26,284 --> 00:33:27,925 Tes talents de cuisinier se sont amĂ©liorĂ©s. 530 00:33:27,926 --> 00:33:29,924 Ce qui veut dire ? Tu adorais 531 00:33:29,925 --> 00:33:31,925 quand je prĂ©parais des Ɠufs pour diner. 532 00:33:32,925 --> 00:33:34,924 Quoi ? C'est l'Europe. 533 00:33:34,925 --> 00:33:36,924 Non, dans cette maison, c'est l’AmĂ©rique. 534 00:33:36,925 --> 00:33:38,625 Techniquement, c'est pas une maison. 535 00:33:38,626 --> 00:33:39,924 Mais un appartement. 536 00:33:39,925 --> 00:33:41,452 Oui. Techniquement, 537 00:33:41,453 --> 00:33:43,165 tu es un petit con. 538 00:33:45,925 --> 00:33:47,924 Pourquoi t'es si stressĂ© ? 539 00:33:49,925 --> 00:33:51,924 J'ai eu... 540 00:33:51,925 --> 00:33:53,924 un journĂ©e difficile au boulot. 541 00:33:53,925 --> 00:33:56,295 C'est lĂ  que tu t'es esquintĂ© le visage ? 542 00:33:56,296 --> 00:33:57,925 Laisse-moi deviner : tu ne peux pas en parler. 543 00:33:57,926 --> 00:33:59,924 Pourquoi tu me parles comme ça ? 544 00:33:59,925 --> 00:34:01,924 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 545 00:34:01,925 --> 00:34:03,924 D'oĂč ça vient ? 546 00:34:03,925 --> 00:34:04,925 Je sais pas. 547 00:34:04,926 --> 00:34:07,924 Peu importe. Raconte-moi d'autres mensonges. 548 00:34:07,925 --> 00:34:09,924 Reviens ici ! 549 00:34:09,925 --> 00:34:11,924 Putain. Noah reviens ici 550 00:34:11,925 --> 00:34:13,925 pour nettoyer ce foutoir ! 551 00:34:22,925 --> 00:34:25,297 Je t'avais pas dit de pas bouger ? 552 00:34:25,925 --> 00:34:28,924 J'essaie de t'aider Ă  ne pas passer le reste de ta vie 553 00:34:28,925 --> 00:34:30,470 derriĂšre les barreaux. 554 00:34:30,471 --> 00:34:31,617 M'aider ? 555 00:34:31,618 --> 00:34:34,424 C'est pour ça que tu rencontrais le BfV dans mon dos ? 556 00:34:34,425 --> 00:34:35,924 Ils ne devaient pas ĂȘtre lĂ . 557 00:34:35,925 --> 00:34:37,009 Pourquoi tu lui as dit ? 558 00:34:37,010 --> 00:34:39,477 Je ne lui ai rien dit, c'est vrai ? 559 00:34:39,925 --> 00:34:41,924 Comment elle a trouvĂ© ? 560 00:34:41,925 --> 00:34:43,924 Elle a installĂ© un virus sur mon tĂ©lĂ©phone. 561 00:34:43,925 --> 00:34:46,924 Une nouvelle techno israĂ©lienne sortie depuis peu. 562 00:34:46,926 --> 00:34:48,924 On n'est pas impressionnant ? 563 00:34:48,925 --> 00:34:50,849 - J'apprends vite. - C'est vrai. 564 00:34:51,925 --> 00:34:53,924 Une Ă©lĂšve modĂšle Ă  Langley. 565 00:34:53,925 --> 00:34:56,253 PremiĂšre de la classe. 566 00:34:56,254 --> 00:34:57,925 Vous savez ce qu'on prĂ©voit. 567 00:34:57,926 --> 00:35:00,425 Du moment oĂč vous n'ĂȘtes pas allĂ©e au bureau 568 00:35:00,426 --> 00:35:03,298 pour nous dĂ©noncer, vous le cautionnez. 569 00:35:03,299 --> 00:35:04,925 Ce qui donne ? 570 00:35:07,925 --> 00:35:10,600 C'est le DĂ©partement d’État qui finançait Gerhardt, 571 00:35:10,601 --> 00:35:12,412 et c'est Hanes qui l'a prĂ©venue 572 00:35:12,413 --> 00:35:14,225 et a sabotĂ© toute l'opĂ©ration. 573 00:35:19,494 --> 00:35:20,925 Vous vous foutez de moi. 574 00:35:20,926 --> 00:35:22,154 J'ai bien peur que non. 575 00:35:22,155 --> 00:35:24,064 Attendez... 576 00:35:24,925 --> 00:35:26,924 Vous n'avez pas coincĂ© Gerhardt 577 00:35:26,925 --> 00:35:28,924 et Ă  prĂ©sent je dois faire le sale boulot ? 578 00:35:28,925 --> 00:35:31,175 Tu m'as demandĂ© de t'aider. 579 00:35:31,176 --> 00:35:33,364 Tu voulais te venger, rappelle-toi. 580 00:35:33,365 --> 00:35:34,925 Tu te fiches de ce que je veux. 581 00:35:34,926 --> 00:35:36,924 Ça dĂ©passe Otto. 582 00:35:36,925 --> 00:35:40,497 - Tu dois le comprendre. - Pas pour moi. 583 00:35:41,925 --> 00:35:43,924 Je vais le faire Ă  ma façon. 584 00:35:43,925 --> 00:35:45,924 Pas Ă  la vĂŽtres. 585 00:35:51,633 --> 00:35:52,924 Et maintenant ? 586 00:35:55,568 --> 00:35:57,925 Vous me demandez quoi exactement ? 587 00:36:00,925 --> 00:36:02,924 Avez-vous l'intention de poursuivre ça, 588 00:36:02,925 --> 00:36:04,479 avec ou sans Lena Ganz ? 589 00:36:05,925 --> 00:36:08,924 Si je le fait, allez vous m'en empĂȘcher ? 590 00:36:35,925 --> 00:36:37,924 Deux fois en 24 h. 591 00:36:37,925 --> 00:36:39,924 Dois-je ĂȘtre flattĂ©e, oĂč tu viens 592 00:36:39,925 --> 00:36:41,924 me reprocher mon comportement ? 593 00:36:41,925 --> 00:36:43,924 Je ne veux pas me bagarrer. 594 00:36:43,925 --> 00:36:46,938 J'ai ouvert une bouteille de Riesling. 595 00:36:47,102 --> 00:36:49,149 Tu ne devrais pas boire. 596 00:36:49,925 --> 00:36:52,527 Ça a peut-ĂȘtre altĂ©rĂ© ton jugement hier soir. 597 00:36:53,925 --> 00:36:55,412 Je devrais y aller. 598 00:36:55,413 --> 00:36:57,324 Je ne sais mĂȘme pas pourquoi je suis revenu. 599 00:36:57,325 --> 00:36:58,924 S'il te plait, reste. 600 00:37:02,925 --> 00:37:06,207 J'ai repensĂ© Ă  ce que tu as dit. 601 00:37:06,925 --> 00:37:09,925 C'est peut-ĂȘtre vrai. J'aurais pu faire pareil. 602 00:37:10,378 --> 00:37:13,089 Ça t'aide si je dis que je suis dĂ©solĂ©e ? 603 00:37:13,925 --> 00:37:15,508 Pas si tu as raison. 604 00:37:17,302 --> 00:37:20,924 Nous sommes trĂšs semblables. 605 00:37:20,925 --> 00:37:21,925 Et c'est bien. 606 00:37:21,926 --> 00:37:23,265 C'est un problĂšme. 607 00:37:23,266 --> 00:37:25,924 C'est notre seule chance. 608 00:37:27,925 --> 00:37:30,273 Aucun de nous n'est parfait, mais... 609 00:37:30,925 --> 00:37:33,026 je ne veux pas qu'on le soit. 610 00:37:38,448 --> 00:37:41,534 Alors, on peut recommencer ensemble ? 611 00:38:24,975 --> 00:38:28,327 Nous sommes en direct du Messe oĂč Katerina Gerhardt et le PfD 612 00:38:28,328 --> 00:38:30,328 vont bientĂŽt se rassembler 613 00:38:30,662 --> 00:38:34,229 pour cĂ©lĂ©brer ou dĂ©plorer leur rĂ©sultat. 614 00:38:34,755 --> 00:38:36,855 Il s'agirait plutĂŽt de cĂ©lĂ©bration. 615 00:38:36,925 --> 00:38:38,924 - Incroyable. - Tu disais ? 616 00:38:40,925 --> 00:38:43,263 En ce qui concerne les motivations de Hanes, 617 00:38:44,472 --> 00:38:46,224 on s'est trompĂ©. 618 00:38:46,925 --> 00:38:47,925 C'est Ă  dire ? 619 00:38:47,926 --> 00:38:50,924 Il m'a montrĂ© 620 00:38:50,925 --> 00:38:53,924 un systĂšme de surveillance prĂȘt Ă  l'emploi. 621 00:38:53,925 --> 00:38:55,924 Tout est prĂȘt. 622 00:38:55,925 --> 00:38:57,924 Avec la bĂ©nĂ©diction de Gerhardt. 623 00:38:57,925 --> 00:38:59,447 C'est incroyable. 624 00:38:59,448 --> 00:39:03,924 Ils ont des contrats avec les États-Unis et le systĂšme de renseignement rĂȘvĂ©. 625 00:39:03,925 --> 00:39:05,924 C'est lĂ , Ă  notre portĂ©e. 626 00:39:06,411 --> 00:39:07,829 Vraiment ? 627 00:39:10,925 --> 00:39:12,083 Et ? 628 00:39:12,925 --> 00:39:14,924 Je vais accepter cette offre d'emploi. 629 00:39:14,925 --> 00:39:16,475 Je vais gĂ©rer l'endroit. 630 00:39:16,476 --> 00:39:18,924 - Tu te fous de moi ? - Robert, Ă©coute... 631 00:39:18,925 --> 00:39:20,727 Il t'a menti depuis le dĂ©but. 632 00:39:20,928 --> 00:39:22,924 BB a dĂ» faire ses valises. 633 00:39:22,925 --> 00:39:24,329 J'ai compris. 634 00:39:24,330 --> 00:39:25,925 Ce gros projet te remet 635 00:39:25,926 --> 00:39:28,519 dans les bonnes grĂąces du NSC. 636 00:39:28,520 --> 00:39:29,925 Non, c'est pas ça. 637 00:39:29,926 --> 00:39:33,021 Si je ne travaille pas avec Hanes, ce sera quelqu'un d'autre. 638 00:39:33,925 --> 00:39:35,356 Dieu sait qui. 639 00:39:35,925 --> 00:39:38,524 Sera-t-il amical envers le bureau de Berlin ? 640 00:39:39,925 --> 00:39:41,988 Le big data va reprĂ©senter 641 00:39:42,357 --> 00:39:44,213 l'essentiel du renseignement. 642 00:39:44,214 --> 00:39:45,408 C'est dĂ©jĂ  le cas. 643 00:39:47,694 --> 00:39:49,925 On doit s'y impliquer. 644 00:39:50,927 --> 00:39:52,927 Une soirĂ©e historique pour le PfD. 645 00:39:53,007 --> 00:39:54,907 Ils ont leur 1er siĂšge au Bundestag. 646 00:40:00,047 --> 00:40:02,047 Bonsoir, l'Allemagne ! 647 00:40:02,847 --> 00:40:06,404 On est si heureux de voir tant d'entre vous se rĂ©veiller. 648 00:40:10,241 --> 00:40:12,341 Ensemble, nous avons dĂ©fiĂ© les dĂ©tracteurs 649 00:40:12,453 --> 00:40:14,198 et les dĂ©faitistes... 650 00:40:14,199 --> 00:40:18,158 et le vitriol de la presse libĂ©rale. 651 00:40:18,159 --> 00:40:21,841 Nous construisons l'histoire ce soir. 652 00:40:21,842 --> 00:40:23,382 Merci ! 653 00:40:40,491 --> 00:40:42,490 Que se passe-t-il ? 654 00:40:42,515 --> 00:40:44,550 Je pourrais te demander la mĂȘme chose. 655 00:40:46,625 --> 00:40:47,825 C'Ă©tait Ă  cause de Josef ? 656 00:40:47,925 --> 00:40:49,842 Ou un Ă©chec de l'opĂ©ration ? 657 00:40:51,925 --> 00:40:55,612 En quoi empĂȘcher un attentat serait un Ă©chec ? 658 00:40:55,613 --> 00:40:58,212 Quand le terroriste gagne l'Ă©lection juste aprĂšs. 659 00:40:59,315 --> 00:41:01,612 C'Ă©tait toi 660 00:41:01,613 --> 00:41:03,124 qui louait Mme Gerhardt 661 00:41:03,125 --> 00:41:05,612 pour s'ĂȘtre faite toute seule, 662 00:41:05,613 --> 00:41:07,262 une "icĂŽne" bizarre du fĂ©minisme. 663 00:41:07,263 --> 00:41:09,612 Je peux admirer son Ă©thique de travail. 664 00:41:09,613 --> 00:41:12,612 Mais cette dĂ©termination me fait flipper. 665 00:41:17,613 --> 00:41:20,774 On dirait la fin du monde en ce moment, 666 00:41:20,775 --> 00:41:23,381 mais tu as une trĂšs longue carriĂšre devant toi. 667 00:41:25,049 --> 00:41:27,612 Tu auras des soirĂ©es pires que ça. 668 00:41:27,613 --> 00:41:29,612 Je te le garantis. 669 00:41:29,613 --> 00:41:30,613 Donc on ne fait rien ? 670 00:41:30,614 --> 00:41:32,612 Notre job est de rassembler des renseignements. 671 00:41:32,613 --> 00:41:35,612 On n'arbitre pas entre le bien et le mal. 672 00:41:35,613 --> 00:41:37,612 Oublie les conneries qu'on t'a apprises 673 00:41:37,613 --> 00:41:39,612 Ă  la Ferme... vraiment. 674 00:41:39,613 --> 00:41:42,112 Le monde n'est pas si binaire. RĂ©ussite ou Ă©chec. 675 00:41:42,113 --> 00:41:43,612 Blanc ou noir. 676 00:41:43,637 --> 00:41:46,446 C'est... gris. 677 00:41:47,613 --> 00:41:49,612 Tu ne sais jamais si tu vas dans la bonne direction. 678 00:41:49,613 --> 00:41:51,913 Tu dois faire confiance Ă  ton instinct. 679 00:41:54,370 --> 00:41:58,958 Et simplement espĂ©rer que tu supporteras la voie que tu empruntes. 680 00:42:01,613 --> 00:42:02,913 Tu comprends ? 681 00:42:15,597 --> 00:42:18,083 La personne est injoignable. 682 00:42:18,409 --> 00:42:19,996 Laissez un message. 683 00:42:21,613 --> 00:42:23,612 OĂč es-tu ? 684 00:42:24,025 --> 00:42:25,735 On ne peut pas faire ça. 685 00:42:26,613 --> 00:42:28,529 On doit trouver un autre moyen. 686 00:42:31,318 --> 00:42:34,918 Nous sommes la Perspective de l'Allemagne, et pas du monde entier. 687 00:42:35,765 --> 00:42:39,056 Ils est temps pour nous Allemands de nous rassembler. 688 00:42:52,112 --> 00:42:54,112 Nous cĂ©lĂ©brons aujourd'hui... 689 00:42:55,059 --> 00:42:57,059 ni ma victoire, ni celle du PfD. 690 00:42:58,284 --> 00:43:00,982 Mais la victoire de l'Allemagne. 691 00:43:00,983 --> 00:43:04,457 Une victoire pour notre futur ! 692 00:43:29,613 --> 00:43:37,484 Synchro par -robtor- Traduit par la communautĂ© www.addic7ed.com 50224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.