Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:10,600
Précédemment...
2
00:00:10,601 --> 00:00:11,999
On a l'occasion de prouver que
3
00:00:12,000 --> 00:00:13,999
Katerina et Otto Ganz planifient
une attaque.
4
00:00:14,000 --> 00:00:15,999
- C'est à dire ?
- Faire basculer les élections,
5
00:00:16,000 --> 00:00:17,999
- faire passer ça pour du terrorisme.
- Dis-moi ce qu'il te faut.
6
00:00:18,000 --> 00:00:19,999
Katerina a une carte à puce,
7
00:00:20,000 --> 00:00:21,999
et tu dois la plaquer sur le lecteur,
8
00:00:22,000 --> 00:00:23,521
et cela nous transmettra une copie.
9
00:00:23,522 --> 00:00:25,307
Je suis censé être un espion ?
10
00:00:25,308 --> 00:00:26,754
C'était un échantillon
de la commande ?
11
00:00:26,755 --> 00:00:28,556
- Du Semtex militaire.
- Le reste ?
12
00:00:28,557 --> 00:00:30,549
Il arrive de Cologne demain,
13
00:00:30,550 --> 00:00:32,999
si tu sais ce que Ganz
veut faire exploser.
14
00:00:33,000 --> 00:00:34,999
Laissons-les jouer ensemble,
15
00:00:35,000 --> 00:00:36,518
- et voyons ce qui se passe.
- C'est ma décision.
16
00:00:36,519 --> 00:00:37,999
- Tu le sais.
- Je sais quoi ?
17
00:00:38,000 --> 00:00:39,999
- Rien.
- Sors.
18
00:00:40,000 --> 00:00:41,999
C'est n'importe quoi.
C'était quoi l'objectif ?
19
00:00:42,000 --> 00:00:43,427
C'était pour ton bien, Lena.
20
00:00:43,428 --> 00:00:45,633
Il était temps
que tu lui tiennes tête.
21
00:00:45,634 --> 00:00:47,333
Le GSG-9 est positionné
22
00:00:47,334 --> 00:00:48,999
avec des snipers et le SWAT
pour chopper Ganz
23
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
en même temps qu'on coince Gerhardt
pour financement de l'achat.
24
00:00:52,001 --> 00:00:53,808
Vous me dites
ce que vous faites réellement,
25
00:00:53,809 --> 00:00:55,335
où vous serez sur le prochain avion.
26
00:00:55,336 --> 00:00:57,281
Je peux vous briefer d'ici
la fin de la journée,
27
00:00:57,282 --> 00:00:58,999
ou vous pouvez me mettre
sur le dernier vol.
28
00:00:59,000 --> 00:01:00,321
Hanes m'a dit que Robert
29
00:01:00,322 --> 00:01:01,999
sera à côté de vous dans l'avion
30
00:01:02,000 --> 00:01:03,539
si vous allez trop loin.
31
00:01:03,540 --> 00:01:05,381
Je devrais savoir quelque chose ?
32
00:01:05,382 --> 00:01:07,353
Vous ignorez beaucoup de chose.
33
00:01:07,354 --> 00:01:09,376
- C'est la vie.
- Il n'y a pas d'occasion aujourd'hui.
34
00:01:09,377 --> 00:01:10,588
Si j'en crée une ?
35
00:01:10,589 --> 00:01:11,999
Montre-moi encore le lecteur.
36
00:01:12,000 --> 00:01:14,404
C'était pas si difficile.
37
00:01:14,405 --> 00:01:16,428
- Je te revoie quand ?
- Je te tiens au courant.
38
00:01:16,429 --> 00:01:18,048
Je dois y aller.
39
00:01:18,649 --> 00:01:20,961
Il y avait une autre option
aujourd’hui, non ?
40
00:01:20,962 --> 00:01:23,999
- Mais tu ne l'as pas essayée.
- Car je veux ça.
41
00:01:24,518 --> 00:01:26,517
- La version courte.
- Un attentat d'extrême droite
42
00:01:26,518 --> 00:01:28,517
pour faire pencher l'élection
en faveur du PfD.
43
00:01:28,518 --> 00:01:30,259
La marche de demain,
sur le Pont Oberbaum.
44
00:01:30,260 --> 00:01:31,566
Gerhardt est au courant ?
45
00:01:31,567 --> 00:01:33,518
Katerina Gerhardt finance l'ensemble.
46
00:01:33,518 --> 00:01:34,518
Vous avez eu raison
de venir me voir.
47
00:01:34,519 --> 00:01:36,052
Que fait-on ?
48
00:01:36,053 --> 00:01:37,274
On progresse demain,
49
00:01:37,274 --> 00:01:38,518
on sort par le haut,
50
00:01:38,519 --> 00:01:40,518
et il passe pour un connard.
51
00:01:44,518 --> 00:01:53,430
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
52
00:02:34,313 --> 00:02:36,473
Qu'est-ce que ça t'évoque ?
53
00:02:37,313 --> 00:02:38,717
La force de l'union,
54
00:02:39,313 --> 00:02:42,229
ou qu'on est principalement fait
d'air et d'eau.
55
00:02:43,897 --> 00:02:47,313
Je vois juste 3 types à poil
qui luttent.
56
00:02:51,613 --> 00:02:53,907
Tu penses que ça va marcher ?
57
00:02:54,313 --> 00:02:56,312
Si on reste simple :
58
00:02:56,313 --> 00:02:58,312
échange, transfert d'argent,
arrestation.
59
00:02:58,313 --> 00:03:00,612
Tu dois blanchir ton nom,
je dois rentrer chez moi.
60
00:03:00,613 --> 00:03:03,312
120 kg dans les rues de Berlin ?
61
00:03:03,313 --> 00:03:05,312
Qu'est-ce qui pourrait bien foirer ?
62
00:03:05,313 --> 00:03:06,336
Pas de blagues.
63
00:03:08,313 --> 00:03:09,915
Tu fais quoi de Lena ?
64
00:03:11,591 --> 00:03:14,312
Une bébé nazie. Pourquoi ?
65
00:03:14,313 --> 00:03:16,338
Non, c'est que le combat du père.
66
00:03:17,313 --> 00:03:19,512
Elle ne savait encore rien du plan
jusqu'à hier.
67
00:03:19,513 --> 00:03:21,312
- Le voilà.
- Quoi.
68
00:03:21,313 --> 00:03:23,312
Daniel Miller à la rescousse.
69
00:03:23,313 --> 00:03:25,312
Les cibles sont Otto et Gerhardt.
70
00:03:25,313 --> 00:03:28,312
Tant qu'on les attrape,
tout le monde se foutra de Lena.
71
00:03:28,313 --> 00:03:30,312
Je ne prends aucun risque
pour cette gamine.
72
00:03:30,313 --> 00:03:32,312
Je ne te le demande pas.
73
00:03:32,313 --> 00:03:35,313
Mais si je peux l'éloigner
de ce merdier, je le ferai.
74
00:03:37,313 --> 00:03:39,312
C'est son gars ?
75
00:03:46,313 --> 00:03:47,313
Viens.
76
00:03:56,313 --> 00:03:58,312
Esther Krug vous envoie ?
77
00:04:10,313 --> 00:04:12,194
Doucement.
78
00:04:13,313 --> 00:04:15,312
Ici Trevor.
Nous sommes prêts.
79
00:04:15,313 --> 00:04:17,312
Nous serons là dans 20 minutes.
80
00:04:25,707 --> 00:04:29,312
Non, ça indique que ça cherche.
81
00:04:29,313 --> 00:04:31,312
Ce truc est en panne.
82
00:04:31,313 --> 00:04:32,313
Rentrez le numéro
sur votre téléphone
83
00:04:32,314 --> 00:04:34,312
- et faites "Joindre."
- Je l'ai fait.
84
00:04:34,313 --> 00:04:35,313
Je vous aide ?
85
00:04:35,313 --> 00:04:36,313
- Non.
- Toujours pas ?
86
00:04:36,314 --> 00:04:39,312
Non, ma génération a inventé
cette technologie.
87
00:04:39,313 --> 00:04:40,513
Faut faire avec.
88
00:04:40,514 --> 00:04:42,312
C'est parti.
89
00:04:46,313 --> 00:04:48,736
Bonjour tout le monde.
Vos états, s'il vous plait.
90
00:04:48,737 --> 00:04:51,312
La marchandise est dans le van.
91
00:04:51,313 --> 00:04:53,312
Daniel et Hector sont en transit.
92
00:04:55,313 --> 00:04:58,312
Nous sommes devant la résidence
de Gerhardt.
93
00:04:58,313 --> 00:05:00,312
Tout est en place pour vous ?
94
00:05:00,313 --> 00:05:02,312
La police gère les choses
sur le terrain,
95
00:05:02,313 --> 00:05:05,312
et des photos de Daniel et Hector
ont été diffusées.
96
00:05:05,313 --> 00:05:06,821
Dès que l'échange a eu lieu
97
00:05:06,822 --> 00:05:10,313
et que le virement est confirmé,
on arrête Katerina Gerhardt.
98
00:05:10,314 --> 00:05:12,312
On s'occupera d'Otto.
99
00:05:14,313 --> 00:05:17,312
On est à 15 mn de l'échange.
100
00:05:17,313 --> 00:05:20,312
Restez tous en liaison radio.
101
00:05:46,042 --> 00:05:47,313
Tout est prêt ?
102
00:05:47,314 --> 00:05:49,374
Dès que j'ai mon argent.
103
00:05:50,313 --> 00:05:53,312
D'abord, je teste le matériel.
J'essaie avant d'acheter.
104
00:05:53,313 --> 00:05:56,312
Ça pourrait attirer l'attention.
105
00:05:56,715 --> 00:05:59,312
Je prends Trevor,
et vous restez avec Lena.
106
00:05:59,313 --> 00:06:01,312
Quand je serai satisfait,
elle virera l'argent.
107
00:06:01,313 --> 00:06:03,712
Andrew peut vous faire la démonstration.
Je resterai ici avec Lena.
108
00:06:03,713 --> 00:06:07,312
Tu n'as pas le détail
de mon compte, Trevor.
109
00:06:10,034 --> 00:06:11,513
Il y a un problème ?
110
00:06:14,313 --> 00:06:15,817
Non, bien sûr.
111
00:06:16,106 --> 00:06:18,105
- Allons-y.
- Je conduis.
112
00:06:31,313 --> 00:06:32,613
Ils se séparent.
113
00:06:32,834 --> 00:06:34,312
Robert ?
114
00:06:34,313 --> 00:06:36,312
Daniel et Otto partent
avec les explosifs.
115
00:06:36,313 --> 00:06:39,312
Hector et Lena restent
à la station service.
116
00:06:39,313 --> 00:06:41,312
Les Allemands sont sur le terrain
en secours.
117
00:06:41,313 --> 00:06:43,312
Le van est notre priorité.
118
00:06:43,313 --> 00:06:45,312
Tu l'as entendue. Suis-les.
119
00:07:02,913 --> 00:07:04,312
Pardon.
120
00:07:13,123 --> 00:07:15,123
Lequel des deux ?
121
00:07:25,608 --> 00:07:27,122
Quel âge avec-vous, Lena ?
122
00:07:28,515 --> 00:07:30,633
Inutile de me faire la causette.
123
00:07:30,634 --> 00:07:33,232
On peut attendre en silence
l'appel de mon père.
124
00:07:33,233 --> 00:07:35,230
C'est quoi votre problème avec moi ?
125
00:07:36,123 --> 00:07:38,322
C'est pas évident ?
Je ne vous aime pas.
126
00:07:38,323 --> 00:07:41,122
Ne prenez pas de gant.
127
00:07:43,123 --> 00:07:45,122
Vous êtes égoïste.
128
00:07:45,123 --> 00:07:46,123
Déloyal.
129
00:07:46,124 --> 00:07:49,122
Vous ne savez rien de moi.
130
00:07:49,123 --> 00:07:51,123
J'en ai assez vu.
131
00:07:56,626 --> 00:07:59,122
Vous voyez cet homme ?
132
00:07:59,671 --> 00:08:02,725
S'il venait vers vous
et vous offrait plus d'argent,
133
00:08:02,726 --> 00:08:04,977
vous lui vendriez,
et nous n'aurions rien.
134
00:08:04,978 --> 00:08:07,122
Ce putain de costard là-bas ?
135
00:08:07,123 --> 00:08:09,777
C'est pas le genre à commencer
une révolution.
136
00:08:09,778 --> 00:08:12,122
Jamais sérieux.
137
00:08:12,475 --> 00:08:14,123
Rien n'est jamais réel.
138
00:08:15,604 --> 00:08:18,122
Vous êtes sourd à tout,
139
00:08:18,123 --> 00:08:19,582
sourd et sans âme.
140
00:08:19,583 --> 00:08:22,122
Fermez-la et mangez vos frites.
141
00:08:22,709 --> 00:08:24,122
Avec plaisir.
142
00:08:34,124 --> 00:08:36,122
C'est Emmerich ?
143
00:08:39,123 --> 00:08:40,123
Josef ?
144
00:08:41,046 --> 00:08:44,122
- C'est fait ?
- Où es-tu ?
145
00:08:44,123 --> 00:08:45,123
Au Messe.
146
00:08:45,634 --> 00:08:48,122
1000 personnes viennent ce soir.
147
00:08:48,123 --> 00:08:50,573
Il s'attendent
à voir Katerina Gerhardt,
148
00:08:50,574 --> 00:08:53,122
mais on sait qu'ils vont
avoir une surprise.
149
00:08:53,123 --> 00:08:55,122
On y est pas encore tout à fait.
150
00:08:55,123 --> 00:08:58,122
Mais vous avez tout ?
Les comptes ? Otto Ganz ?
151
00:08:58,123 --> 00:09:00,122
Oui, la partie est en cours.
152
00:09:00,123 --> 00:09:01,585
Après son arrestation,
153
00:09:01,586 --> 00:09:03,645
nos supporters seront
en plein désarroi.
154
00:09:03,646 --> 00:09:07,122
Je devrai les rassurer,
les diriger.
155
00:09:07,123 --> 00:09:10,122
Tu as déjà écrit un discours, non ?
156
00:09:10,123 --> 00:09:12,122
C'est elle la responsable.
157
00:09:12,123 --> 00:09:15,122
C'est fini pour elle.
Pas pour le PfD.
158
00:09:15,123 --> 00:09:17,122
Je te rappelle
quand j'ai plus d'infos.
159
00:09:17,123 --> 00:09:19,122
Au revoir.
160
00:10:05,123 --> 00:10:07,122
On pourrait le faire nous-mêmes.
161
00:10:07,123 --> 00:10:10,122
Tout doux.
Sol allemand, règles allemandes.
162
00:10:10,123 --> 00:10:13,122
Donnez-moi un Tango 51
et une lunette de visée,
163
00:10:13,123 --> 00:10:14,556
il est fichu.
164
00:10:22,123 --> 00:10:25,122
Semtex. 120 kg, comme prévu.
165
00:10:27,123 --> 00:10:28,123
C'est stable ?
166
00:10:28,124 --> 00:10:31,122
Vous pouvez le couper,
le presser, le lancer.
167
00:10:31,123 --> 00:10:33,122
Vous pouvez découper
un petit animal,
168
00:10:33,123 --> 00:10:35,122
si vous voulez.
169
00:10:35,493 --> 00:10:37,122
Oui, c'est stable,
170
00:10:37,123 --> 00:10:39,122
jusqu'à ce que le détonateur agisse.
171
00:10:39,748 --> 00:10:42,122
Mettez-le dedans.
172
00:10:45,587 --> 00:10:47,122
Et maintenant ?
173
00:10:47,123 --> 00:10:49,122
J'ai votre vie entre mes mains.
174
00:10:51,123 --> 00:10:53,550
Pas avant d'avoir mon argent.
175
00:10:53,551 --> 00:10:55,122
Exact.
176
00:10:57,123 --> 00:11:00,123
- Qui est-ce ?
- Ils sont avec moi.
177
00:11:03,146 --> 00:11:06,122
On a de la compagnie.
178
00:11:06,123 --> 00:11:08,122
Un second van.
179
00:11:08,526 --> 00:11:10,122
Quel est le plan ?
180
00:11:10,123 --> 00:11:12,899
Deux cibles, des chaos simultanés.
181
00:11:12,900 --> 00:11:15,122
La moitié dans ce van,
l'autre moitié dans celui-ci.
182
00:11:15,123 --> 00:11:16,678
Au blackjack, c'est un split.
183
00:11:16,679 --> 00:11:18,822
Mais il faut d'abord mettre
l'argent sur la table.
184
00:11:18,823 --> 00:11:20,123
Règle maison.
185
00:11:23,123 --> 00:11:26,123
Mets-le là-bas. Vas-y.
186
00:11:27,123 --> 00:11:29,123
Schneller !
187
00:11:31,123 --> 00:11:34,122
- J'appuie là ?
- Oui.
188
00:11:34,123 --> 00:11:37,122
Si j'étais vous, j'attendrais
que votre ami s'éloigne.
189
00:11:37,123 --> 00:11:40,123
5, 4, 3, 2, 1.
190
00:11:43,123 --> 00:11:44,123
Putain.
191
00:11:57,123 --> 00:12:00,122
Vous vouliez savoir si ça marche.
Vous avez la réponse.
192
00:12:00,123 --> 00:12:02,123
Cool.
193
00:12:05,123 --> 00:12:06,122
Chargez.
194
00:12:06,123 --> 00:12:08,322
Rien ne bouge
tant qu'on n'a pas l'argent.
195
00:12:11,323 --> 00:12:13,064
500 000 $, c'est ça ?
196
00:12:13,665 --> 00:12:16,177
C'est pas le moment de renégocier.
197
00:12:18,123 --> 00:12:19,123
Attendez.
198
00:12:27,123 --> 00:12:28,738
Tout est bon.
199
00:12:28,738 --> 00:12:30,838
Le mot de passe ?
Pour savoir si tu vas bien.
200
00:12:30,859 --> 00:12:33,159
"Empêtré." Tu peux faire le virement.
201
00:12:35,123 --> 00:12:38,122
Le détail de votre compte,
s'il vous plait ?
202
00:12:38,408 --> 00:12:42,123
- La destination de votre argent.
- Avec plaisir.
203
00:12:43,123 --> 00:12:46,122
Le compte de Gerhardt,
en attente de la transaction.
204
00:12:46,123 --> 00:12:49,122
Esther, Valerie,
tout est bon de votre côté ?
205
00:12:49,123 --> 00:12:50,841
On attend la confirmation.
206
00:13:10,123 --> 00:13:12,122
Un problème ?
207
00:13:15,123 --> 00:13:16,359
Tout va bien.
208
00:13:17,614 --> 00:13:19,122
Vous pouvez appeler Trevor.
209
00:13:19,123 --> 00:13:22,122
Dès que mes gens m'auront dit
que l'argent est là,
210
00:13:22,124 --> 00:13:24,122
votre père aura la marchandise.
211
00:13:28,123 --> 00:13:30,122
Où allez-vous ?
212
00:13:30,123 --> 00:13:32,422
Il me faut la permission
pour aller pisser ?
213
00:13:46,123 --> 00:13:48,122
C'est quoi ce...
214
00:13:50,521 --> 00:13:52,122
- On y va ?
- On est bloqué.
215
00:13:52,123 --> 00:13:55,122
On est bloqué avec les fonds.
216
00:13:57,612 --> 00:13:59,122
Que se passe-t-il ?
217
00:13:59,123 --> 00:14:00,692
Le compte de Gerhardt
refuse le paiement.
218
00:14:00,693 --> 00:14:03,122
- Vous vous foutez de moi.
- Le compte était bon.
219
00:14:03,123 --> 00:14:04,432
Que se passe-t-il ?
220
00:14:13,656 --> 00:14:16,122
Sortez Daniel de là immédiatement.
221
00:14:16,123 --> 00:14:17,904
Qu'est-ce qui prend du temps ?
222
00:14:26,928 --> 00:14:29,122
Le transfert ne marche pas.
223
00:14:29,823 --> 00:14:31,122
C'est impossible.
224
00:14:30,123 --> 00:14:31,401
Tu es sûre ?
225
00:14:32,602 --> 00:14:34,425
Gerhardt t'a trahi.
226
00:14:34,425 --> 00:14:36,039
Je fais quoi ?
227
00:14:40,123 --> 00:14:42,550
Reste où tu es.
Je pense à quelque chose.
228
00:14:49,847 --> 00:14:51,122
C'est bon ?
229
00:14:57,124 --> 00:14:59,122
Chargez.
230
00:14:59,123 --> 00:15:00,123
Quoi ?
231
00:15:00,775 --> 00:15:04,122
On n'a pas le feu vert d'Andrew.
232
00:15:04,123 --> 00:15:07,122
Impossible, putain.
Il n'y a pas d'échange.
233
00:15:07,123 --> 00:15:09,122
Désolé...
234
00:15:11,123 --> 00:15:13,390
- Changement de plan.
- Merde.
235
00:15:15,123 --> 00:15:17,122
Que se passe-t-il ?
236
00:15:17,123 --> 00:15:18,386
Un problème avec l'argent.
237
00:15:18,387 --> 00:15:22,122
Il ne m'arrivera rien,
Andrew a Lena, d'accord ?
238
00:15:22,123 --> 00:15:23,197
Je le sais.
239
00:15:23,573 --> 00:15:25,123
Otto reste sage, BB.
240
00:15:27,123 --> 00:15:28,723
Quels sont les ordres ?
241
00:15:31,123 --> 00:15:33,700
On ne tient pas Gerhardt.
Attendez.
242
00:15:33,701 --> 00:15:36,122
On emmerde Gerhardt. Il pointe
une arme sur Daniel.
243
00:15:36,123 --> 00:15:38,122
Ce n'est pas notre juridiction.
244
00:15:39,610 --> 00:15:42,122
La putain de cavalerie arrive.
245
00:15:42,123 --> 00:15:44,010
Le van bleu.
246
00:16:14,123 --> 00:16:16,122
Allez !
247
00:16:25,123 --> 00:16:27,122
Robert.
248
00:16:27,123 --> 00:16:29,522
Les vans sont en mouvement.
Daniel est toujours avec Otto.
249
00:16:29,523 --> 00:16:31,122
Il a le Semtex ?
250
00:16:31,123 --> 00:16:33,122
Affirmatif. La police se rapproche.
251
00:16:35,123 --> 00:16:38,122
Gardez vos distances.
Laissez la faire.
252
00:16:49,123 --> 00:16:50,623
Pourquoi Daniel ne fait rien ?
253
00:16:50,624 --> 00:16:53,122
Il ne veut pas se faire sauter.
254
00:17:02,123 --> 00:17:04,925
Tenez-moi au courant.
255
00:17:04,950 --> 00:17:06,405
On part maintenant.
256
00:17:09,123 --> 00:17:10,123
C'est bon ? C'est fait ?
257
00:17:10,124 --> 00:17:12,122
Le virement n'a pas eu lieu.
258
00:17:12,123 --> 00:17:14,122
On a Otto Ganz,
mais pas Katerina Gerhardt.
259
00:17:14,123 --> 00:17:17,122
Si on l'a prévenu,
on ne doit pas nous voir ici.
260
00:17:17,123 --> 00:17:18,726
Et Josef Emmerich ?
261
00:17:18,727 --> 00:17:21,399
Vous êtes sûre
qu'il ne l'a pas prévenue ?
262
00:17:22,123 --> 00:17:24,122
C'est mon indicateur.
263
00:17:24,123 --> 00:17:26,122
Il veut ça plus que nous.
264
00:17:26,123 --> 00:17:28,122
On doit découvrir ce qu'il sait.
265
00:18:47,123 --> 00:18:48,123
Merde.
266
00:18:51,123 --> 00:18:52,423
On les a semé.
267
00:18:56,123 --> 00:18:59,122
- Le virement...
- N'a pas marché, je sais.
268
00:18:59,123 --> 00:19:02,122
- Pourquoi vous m'aidez, alors ?
- Tais-toi et fais ce que je dis.
269
00:19:02,123 --> 00:19:03,459
Attends.
270
00:19:04,543 --> 00:19:06,122
Viens.
271
00:19:13,123 --> 00:19:16,122
Là.
272
00:19:16,123 --> 00:19:17,123
Monte.
273
00:19:33,123 --> 00:19:36,122
- Merde.
- Polizei !
274
00:19:36,123 --> 00:19:37,123
Vas-y !
275
00:19:40,123 --> 00:19:42,122
Regarde la route, April.
276
00:19:46,123 --> 00:19:48,322
Ils nous attendaient.
C'est quoi ce bordel ?
277
00:19:48,323 --> 00:19:50,122
Je n'ai rien à voir avec ça, Otto.
278
00:19:50,123 --> 00:19:52,122
Vos gars les ont conduit à nous.
279
00:19:52,123 --> 00:19:53,726
C'est ce que vous dites.
280
00:19:54,552 --> 00:19:58,122
- Vous faites quoi ?
- Je nous débarrasse du problème.
281
00:19:59,124 --> 00:20:01,322
- Que fait-il ?
- Il sauve sa couverture.
282
00:20:01,323 --> 00:20:03,122
Freine !
283
00:20:11,123 --> 00:20:13,516
C'était quoi, Robert ?
284
00:20:13,517 --> 00:20:15,122
Merde !
285
00:20:15,123 --> 00:20:17,122
On les a perdu, merde !
286
00:20:22,123 --> 00:20:24,122
BB !
287
00:20:24,123 --> 00:20:26,122
Je vais le retrouver.
288
00:20:32,123 --> 00:20:34,122
J'ai respecté ma part du marché.
289
00:20:34,123 --> 00:20:37,122
Quelqu'un a merdé de votre côté
si le virement n'a pas eu lieu.
290
00:20:37,123 --> 00:20:38,123
Et Chevalier ?
291
00:20:38,124 --> 00:20:40,122
Il ne voudrait pas de son argent ?
292
00:20:44,123 --> 00:20:45,123
Décrochez.
293
00:20:45,124 --> 00:20:47,122
Décrochez.
294
00:20:49,123 --> 00:20:52,122
Où est-il ?
295
00:20:52,123 --> 00:20:54,122
Avec moi.
On est sur haut-parleur.
296
00:20:54,528 --> 00:20:56,122
Où est mon putain d'argent, Otto ?
297
00:20:56,123 --> 00:20:58,122
Andrew, calme-toi.
On a été piégé.
298
00:20:58,123 --> 00:21:00,451
- C'était un piège.
- Où est Lena ?
299
00:21:01,123 --> 00:21:02,404
Papa, je suis là.
300
00:21:02,405 --> 00:21:05,122
- Tu vas bien ?
- Oui. Andrew m'a sorti de là.
301
00:21:05,123 --> 00:21:07,122
Je veux mon putain d'argent, Otto.
302
00:21:07,123 --> 00:21:08,123
On a toujours la moitié
de la marchandise.
303
00:21:08,124 --> 00:21:09,667
On va perdre de l'argent.
304
00:21:09,668 --> 00:21:11,707
- Je ne peux pas.
- Vous connaissez les règles, Otto.
305
00:21:11,708 --> 00:21:13,487
Si j'ai pas mon argent,
306
00:21:13,488 --> 00:21:16,122
dites adieu à votre bar
et à votre précieuse fille.
307
00:21:16,123 --> 00:21:18,122
On va attendre ici.
308
00:21:20,596 --> 00:21:22,122
Il bluffe.
309
00:21:22,123 --> 00:21:24,122
Andrew est différent
de vos fréquentations.
310
00:21:24,123 --> 00:21:25,123
Il y a un moyen de s'en sortir.
On peut les rencontrer,
311
00:21:25,124 --> 00:21:27,122
- se faire discret un moment.
- Trop tard.
312
00:21:27,123 --> 00:21:29,483
- Vous n'avez pas les idées claires.
- Montez dans le van.
313
00:21:29,484 --> 00:21:32,122
- Où va-ton ?
- Montez. Prenez le volant.
314
00:22:02,123 --> 00:22:04,122
Pièce d'identité.
315
00:22:04,265 --> 00:22:06,122
Un moment.
316
00:22:06,123 --> 00:22:09,123
C'est bon, elle est avec moi.
317
00:22:11,703 --> 00:22:13,232
Allons par ici.
318
00:22:14,123 --> 00:22:15,123
Que s'est-il passé ?
319
00:22:15,124 --> 00:22:17,611
Le virement n'a pas marché.
320
00:22:18,123 --> 00:22:20,122
On pense que quelqu'un l'a informé.
321
00:22:20,123 --> 00:22:21,123
Qui ?
322
00:22:22,700 --> 00:22:24,662
Non, tu ne penses pas que je...
323
00:22:24,663 --> 00:22:26,122
Je ne sais pas quoi penser.
324
00:22:26,123 --> 00:22:29,122
J'ai tout risqué pour t'obtenir ça.
325
00:22:29,123 --> 00:22:31,122
On peut toujours avoir Otto Ganz.
326
00:22:31,123 --> 00:22:33,122
Je m'en fous d'Otto Ganz,
327
00:22:33,123 --> 00:22:34,763
et je vous emmerde
d'avoir foiré ce truc.
328
00:22:34,764 --> 00:22:37,123
Je n'aurais jamais dû
te faire confiance.
329
00:22:47,123 --> 00:22:50,122
Parlez-moi, BB.
Donnez-moi de bonnes nouvelles.
330
00:22:50,123 --> 00:22:52,122
Le téléphone qu'a donné Otto à Daniel
était une double coque,
331
00:22:52,123 --> 00:22:53,674
donc impossible de tracer son GPS,
332
00:22:53,675 --> 00:22:55,508
mais on connait
les relais téléphoniques.
333
00:22:55,509 --> 00:22:58,528
Il a Tempelhof,
et 5 mn plus tard, Wilmersdorf.
334
00:22:58,529 --> 00:23:00,188
D'accord. Va vers l'Est.
335
00:23:00,189 --> 00:23:03,122
La police a fermé les routes,
et ils surveillent depuis les airs.
336
00:23:03,123 --> 00:23:04,423
Il devraient bientôt les avoir.
337
00:23:04,424 --> 00:23:06,122
Sauf si on les choppe avant.
338
00:23:06,123 --> 00:23:08,122
Restez en dehors de ça.
339
00:23:08,123 --> 00:23:10,323
Je ne veux pas perdre toute l'équipe.
340
00:23:12,123 --> 00:23:13,667
Et la fille ?
341
00:23:14,123 --> 00:23:16,888
- On pourrait s'en servir comme appât ?
- Hector l'a probablement déjà fait.
342
00:23:16,889 --> 00:23:19,123
On essaie de les localiser.
343
00:23:37,123 --> 00:23:39,122
Voilà.
344
00:23:39,123 --> 00:23:41,322
Je peux vous donner
que ça pour l'instant.
345
00:23:41,323 --> 00:23:43,122
Vraiment ?
346
00:23:43,123 --> 00:23:46,123
On est loin du compte.
Tu le sais.
347
00:23:56,502 --> 00:23:58,123
Tu tiens le coup ?
348
00:24:00,123 --> 00:24:02,529
S'ils le trouvent,
ils vont faire quoi ?
349
00:24:02,530 --> 00:24:04,122
Avec un camion plein d'explosifs ?
350
00:24:04,123 --> 00:24:06,495
Il vont abattre
d'une balle dans la tête.
351
00:24:07,596 --> 00:24:10,516
Sauf s'il est du genre
à se rendre gentiment.
352
00:24:13,352 --> 00:24:15,122
Je prends ça pour un non.
353
00:24:20,401 --> 00:24:23,122
- C'est Trevor ?
- Un appel personnel.
354
00:24:23,423 --> 00:24:25,122
Heureux que vous n'ayez pas
355
00:24:25,123 --> 00:24:26,619
été tué avec ce coup là.
356
00:24:26,620 --> 00:24:28,122
Vous avez toujours Lena Ganz ?
357
00:24:28,123 --> 00:24:30,122
C'est un moyen de pression.
Otto a Daniel.
358
00:24:30,123 --> 00:24:32,122
On est au bar,
on attend qu'ils arrivent.
359
00:24:32,123 --> 00:24:33,923
Ils vont dans la direction opposée,
360
00:24:33,924 --> 00:24:35,479
autour de Wilmersdorf,
361
00:24:35,480 --> 00:24:37,652
et la police a fermé l'Oberbaum
par précaution.
362
00:24:37,653 --> 00:24:39,604
Le pont, c'était pour aider Gerhardt.
363
00:24:39,605 --> 00:24:43,122
S'il croit qu'elle l'a trahi,
il actionnera le plan B.
364
00:24:43,123 --> 00:24:44,123
Qui est ?
365
00:24:47,123 --> 00:24:49,123
Le Messe.
366
00:24:50,123 --> 00:24:52,122
Le PfD s'y rassemble ce soir.
367
00:24:52,123 --> 00:24:54,122
Il voudra se venger.
368
00:24:54,123 --> 00:24:55,123
Le Messe.
369
00:24:55,769 --> 00:24:57,122
Ils vont dans la bonne direction.
370
00:24:57,123 --> 00:24:59,633
Prévenez la police
et envoyez-y Robert et April.
371
00:24:59,634 --> 00:25:03,722
DeJean, attendez au bar avec la fille.
La police allemande viendra la cueillir.
372
00:25:07,123 --> 00:25:09,122
Ils ne répondent pas à mes messages.
373
00:25:09,123 --> 00:25:11,122
On peut pas rester là à attendre.
374
00:25:11,123 --> 00:25:12,423
On les rejoint.
375
00:25:17,124 --> 00:25:19,122
On sait où est Lena Ganz ?
376
00:25:21,370 --> 00:25:24,722
Si elle est encore avec Hector Dejean,
ramenez-les tous les deux.
377
00:25:28,123 --> 00:25:29,922
Je vous rappelle plus tard.
378
00:25:37,123 --> 00:25:38,631
Elle arrive maintenant.
379
00:25:42,123 --> 00:25:43,323
Sortez de là.
380
00:25:55,124 --> 00:25:57,122
Aide-moi à trouver
qui l'a prévenue.
381
00:25:57,123 --> 00:25:59,122
Laisse ton téléphone en marche.
J'écouterai.
382
00:25:59,123 --> 00:26:00,535
On peut la coincer.
383
00:26:00,536 --> 00:26:03,122
Non, j'en ai déjà trop fait.
384
00:26:08,123 --> 00:26:10,122
Merde.
385
00:26:29,123 --> 00:26:31,122
Aussi proche que possible.
386
00:26:37,123 --> 00:26:40,122
- Merde.
- Alors ça finit ici.
387
00:27:05,123 --> 00:27:07,122
- Un signe de Daniel ?
- Non confirmé.
388
00:27:07,123 --> 00:27:09,122
La police avance avec prudence.
389
00:27:09,123 --> 00:27:10,447
Ils bouclent la zone.
390
00:27:10,448 --> 00:27:11,553
Qui est à l'intérieur ?
391
00:27:11,554 --> 00:27:13,123
Les membres du PfD,
avec Gerhardt et Emmerich.
392
00:27:13,124 --> 00:27:15,709
Ils évacuent.
Valerie est avec eux.
393
00:27:15,710 --> 00:27:17,122
Que fait-elle ici ?
394
00:27:17,123 --> 00:27:20,122
Elle interroge Emmrich.
On attendait pas Gerhardt aussi tôt.
395
00:27:28,123 --> 00:27:29,506
Sortez.
396
00:27:31,123 --> 00:27:32,634
Je ne vais nulle part.
397
00:27:33,510 --> 00:27:36,122
Je vous sauve la vie, Trevor.
Sortez.
398
00:27:40,123 --> 00:27:42,122
Sortez !
399
00:27:48,123 --> 00:27:50,122
Je m'appelle Daniel Miller.
400
00:27:53,123 --> 00:27:55,122
Je suis de la CIA.
401
00:28:07,377 --> 00:28:09,122
Donc j'ai été trahi par vous...
402
00:28:12,123 --> 00:28:13,123
Par elle...
403
00:28:19,123 --> 00:28:21,122
Par tout le monde.
404
00:28:24,123 --> 00:28:30,609
Quelles que soient ses promesses
et les accords que vous avez conclus,
405
00:28:31,485 --> 00:28:33,122
c'est fini.
406
00:28:38,881 --> 00:28:40,522
Comment on sort de là ?
407
00:29:05,123 --> 00:29:07,122
Quoi...
408
00:29:07,123 --> 00:29:09,122
Si tu vas là-bas,
ils t'abattront.
409
00:29:09,123 --> 00:29:11,122
Alors je fais quoi ?
410
00:29:11,123 --> 00:29:13,122
Si tu es sensée,
tu pars de là tout de suite.
411
00:29:13,123 --> 00:29:15,122
Tu pars loin, et vite.
412
00:29:15,123 --> 00:29:16,631
Je ne l'abandonne pas.
413
00:29:16,632 --> 00:29:19,122
Du calme.
414
00:29:21,123 --> 00:29:23,122
Parlez-moi de Gerhardt.
415
00:29:25,123 --> 00:29:27,122
C'est une grande manipulatrice.
416
00:29:30,123 --> 00:29:32,045
Elle sait ce que les gens veulent.
417
00:29:33,123 --> 00:29:35,299
Les gens sont effrayés,
elle offre...
418
00:29:36,123 --> 00:29:37,467
la sécurité.
419
00:29:38,123 --> 00:29:41,722
Si vous voulez des changements,
elle promet la révolution.
420
00:29:42,123 --> 00:29:44,122
La parfaite politicienne.
421
00:29:46,518 --> 00:29:48,122
Que vous a-t-elle promis ?
422
00:29:53,123 --> 00:29:56,122
La respectabilité.
423
00:29:58,123 --> 00:30:00,122
Vous avez le respect.
424
00:30:00,657 --> 00:30:02,122
On me craint.
425
00:30:06,747 --> 00:30:09,122
J'en ai usé toute ma vie.
Je sais faire.
426
00:30:11,752 --> 00:30:14,122
Même maintenant,
regardez autour de moi...
427
00:30:25,123 --> 00:30:28,122
Katerina l'a compris.
Elle m'a offert une entrée...
428
00:30:30,123 --> 00:30:33,122
Un partenariat, une alliance.
429
00:30:37,527 --> 00:30:41,122
Je suis quoi maintenant ?
430
00:30:43,123 --> 00:30:44,451
Un consommable.
431
00:30:45,123 --> 00:30:46,703
Un accessoire.
432
00:30:47,123 --> 00:30:49,122
Un foutu pion.
433
00:30:49,456 --> 00:30:51,822
Je ne vous connais
pas vraiment, Otto,
434
00:30:51,823 --> 00:30:54,122
mais je vois des différences
avec elle.
435
00:30:54,795 --> 00:30:57,297
Ce n'est pas le respect.
C'est la loyauté.
436
00:30:58,123 --> 00:31:01,660
Vous êtes loyal à vos convictions,
vos gens, votre famille,
437
00:31:01,661 --> 00:31:05,122
et ce qu'elle vous a fait,
vous ne lui auriez jamais fait.
438
00:31:08,123 --> 00:31:10,122
Témoignez contre elle.
439
00:31:12,123 --> 00:31:14,622
Vous pouvez réduire votre peine
de moitié.
440
00:31:23,123 --> 00:31:25,122
Donnez quelques minutes
de plus à Daniel.
441
00:31:25,123 --> 00:31:27,523
Ce n'est pas de mon ressort.
C'est une opération policière.
442
00:31:27,524 --> 00:31:29,122
Mais vous pouvez leur demander.
443
00:31:29,123 --> 00:31:31,122
Si Daniel peut faire
qu'Otto se rende,
444
00:31:31,123 --> 00:31:33,308
on a encore une chance
de faire tomber Gerhardt.
445
00:31:33,309 --> 00:31:35,122
C'est ce que vous voulez, non ?
446
00:31:36,461 --> 00:31:38,122
Je vais essayer.
447
00:31:41,123 --> 00:31:44,122
Il nous faut 2 minutes de plus.
448
00:31:52,123 --> 00:31:54,122
Vous avez fabriqué Katerina Gerhardt.
449
00:31:54,771 --> 00:31:58,122
Vous l'avez placée là où elle est,
pouvez la faire tomber.
450
00:32:03,123 --> 00:32:05,122
Oui, avec ce bouton.
451
00:32:05,657 --> 00:32:07,409
Ce n'est pas le bon moyen.
452
00:32:08,660 --> 00:32:11,122
Elle doit être exposée,
453
00:32:11,123 --> 00:32:13,122
humiliée publiquement,
454
00:32:13,123 --> 00:32:16,122
Elle parlera pour s'en sortir.
Comme toujours.
455
00:32:18,123 --> 00:32:20,422
Au moins avec ça, elle est finie.
456
00:32:21,123 --> 00:32:24,009
- Sortez.
- En Espagne,
457
00:32:25,123 --> 00:32:27,122
vous disiez vouloir voir grandir
458
00:32:27,123 --> 00:32:29,405
la génération suivante
sans la même culpabilité
459
00:32:29,406 --> 00:32:31,122
que celle issue du passé.
460
00:32:32,601 --> 00:32:34,603
Qu'en est-il de Lena, alors ?
461
00:32:35,562 --> 00:32:37,122
Vous voulez que ce carnage
462
00:32:37,123 --> 00:32:40,122
définisse le reste de sa vie ?
463
00:32:48,123 --> 00:32:51,122
- Téléphone.
- Ou un détonateur.
464
00:32:51,123 --> 00:32:53,122
Non, attendez avant de tirer.
465
00:32:53,123 --> 00:32:56,122
Donnez une minute de plus à Daniel.
466
00:32:59,123 --> 00:33:01,122
Mets le haut-parleur.
467
00:33:01,123 --> 00:33:03,122
C'est pas une bonne idée.
468
00:33:03,123 --> 00:33:06,122
J'ai quelqu'un qui veut lui parler.
469
00:33:10,523 --> 00:33:11,614
Aller.
470
00:33:20,123 --> 00:33:21,427
Tu m'entends ?
471
00:33:24,123 --> 00:33:25,949
Lena, où es-tu ?
472
00:33:25,950 --> 00:33:27,829
Ici. Je peux te voir.
473
00:33:30,700 --> 00:33:32,700
Ne t'approche pas.
C'est dangereux.
474
00:33:32,735 --> 00:33:34,735
Ne fais pas ça...
475
00:33:37,507 --> 00:33:39,851
Je ne sais pas quoi faire sans toi.
476
00:33:53,640 --> 00:33:55,767
Que fait-il ?
477
00:33:56,123 --> 00:33:58,078
Cible en vue.
478
00:33:58,458 --> 00:33:59,318
Feu.
479
00:34:08,123 --> 00:34:09,123
Merde.
480
00:34:14,123 --> 00:34:16,122
C'est bon.
481
00:34:18,123 --> 00:34:19,122
C'est bon.
482
00:34:26,123 --> 00:34:27,123
C'est bon.
483
00:34:29,123 --> 00:34:31,122
Du calme.
484
00:34:41,123 --> 00:34:43,122
- Ils devaient tirer.
- Je sais.
485
00:34:56,123 --> 00:34:57,495
Regardez...
486
00:34:57,855 --> 00:35:00,854
elle vient de s'acheter 5 %
dans les urnes.
487
00:36:20,123 --> 00:36:22,122
Merci d'être venu.
488
00:36:23,929 --> 00:36:24,929
Bien sûr.
489
00:36:26,420 --> 00:36:28,378
Il n'y a pas de regret à avoir.
490
00:36:29,123 --> 00:36:31,122
On y était presque.
491
00:36:36,720 --> 00:36:38,422
On l'aura la prochaine fois.
492
00:36:38,805 --> 00:36:40,122
C'est de ma faute.
493
00:36:40,640 --> 00:36:43,783
Vous ne pouvez pas vous en vouloir.
494
00:36:43,784 --> 00:36:47,122
J'ai foiré tout du long.
495
00:36:49,774 --> 00:36:53,122
C'est de ma faute si l'opération
a déraillé.
496
00:36:54,738 --> 00:36:56,156
C'est à dire ?
497
00:37:00,123 --> 00:37:02,122
Vous avez mis Hanes au courant.
498
00:37:04,497 --> 00:37:07,417
Il menaçait nos jobs.
499
00:37:10,920 --> 00:37:13,522
Et vous croyez maintenant
que nos jobs sont sauvés ?
500
00:37:13,673 --> 00:37:15,422
Je serais aussi en colère.
501
00:37:15,633 --> 00:37:17,677
Mon intention était...
502
00:37:23,683 --> 00:37:26,123
Qui se préoccupe des intentions ?
503
00:37:27,771 --> 00:37:29,423
Je ne suis pas en colère.
504
00:37:32,317 --> 00:37:34,122
Je suis trop fatigué pour ça.
505
00:37:38,656 --> 00:37:41,123
Je suis vraiment déçu.
506
00:37:45,497 --> 00:37:48,122
Je vais retrouver Noah,
507
00:37:48,123 --> 00:37:49,123
alors...
508
00:38:09,124 --> 00:38:11,122
Tu l'as eu.
509
00:38:11,123 --> 00:38:13,122
Attention à toi.
510
00:38:13,123 --> 00:38:14,123
Là..., attends...
511
00:38:14,124 --> 00:38:17,122
Où ça ?
512
00:38:22,123 --> 00:38:24,122
Je suis rentré.
513
00:38:24,123 --> 00:38:27,122
Salut, papa, oncle Steven est là.
514
00:38:27,123 --> 00:38:29,760
Je vois... encore.
515
00:38:29,761 --> 00:38:33,122
Ce gamin est doué,
comme son père.
516
00:38:33,123 --> 00:38:35,122
Oncle Steven a battu mon score ?
517
00:38:35,123 --> 00:38:37,685
- Du premier coup.
- La chance du débutant.
518
00:38:37,686 --> 00:38:39,657
Pas de chaussures sur le canapé.
519
00:38:39,658 --> 00:38:41,088
Baisse le son.
520
00:38:41,789 --> 00:38:43,580
- Je vais commander à diner.
- Sushi ?
521
00:38:43,581 --> 00:38:46,123
Oui, si tu les veux
sur une pâte fine.
522
00:38:48,123 --> 00:38:50,123
À suivre, mon pote.
523
00:39:01,654 --> 00:39:03,912
J'ai pensé que t'aimerais
le récupérer.
524
00:39:25,123 --> 00:39:26,473
Où tu l'as eu ?
525
00:39:27,557 --> 00:39:29,322
Notre ami, l'ambassadeur.
526
00:39:29,559 --> 00:39:33,730
Il m'a demandé d'y jeter un œil,
pour le rendre compréhensible.
527
00:39:35,315 --> 00:39:37,122
Et tu sais où il l'a eu.
528
00:39:39,123 --> 00:39:40,323
Effectivement.
529
00:39:42,780 --> 00:39:44,949
Elle a fait ce qu'il faut, Robert.
530
00:39:46,123 --> 00:39:48,122
Elle l'a fait pour toi.
531
00:39:52,123 --> 00:39:53,123
Vous lui avez dit ?
532
00:39:53,124 --> 00:39:55,122
Désolée, elle est arrivée inopinément.
533
00:39:55,123 --> 00:39:56,423
J'appelle la sécurité ?
534
00:39:56,424 --> 00:39:58,548
Inutile.
Asseyez-vous.
535
00:39:58,549 --> 00:40:00,569
Vous avez averti Katerina Gerhardt.
536
00:40:00,570 --> 00:40:02,122
- Ah bon ?
- Toute notre opération
537
00:40:02,123 --> 00:40:04,322
finit presque en tragédie
à cause de vous.
538
00:40:04,323 --> 00:40:05,345
De moi ?
539
00:40:06,123 --> 00:40:08,122
C'est moi qui ait mis du Semtex
540
00:40:08,123 --> 00:40:09,529
dans les rues ?
541
00:40:09,554 --> 00:40:11,510
C'est moi qui ait menti à Langley
542
00:40:11,511 --> 00:40:13,610
pour couvrir une opération
543
00:40:13,611 --> 00:40:15,423
non autorisée ?
544
00:40:15,424 --> 00:40:17,322
À quoi êtes-vous prêt
pour la protéger ?
545
00:40:17,323 --> 00:40:19,122
À sacrifier l'ambassade ?
546
00:40:19,123 --> 00:40:20,681
- La vie de votre personnel ?
- Ça suffit, BB.
547
00:40:20,682 --> 00:40:22,516
C'est là où vous nous avez conduit.
548
00:40:22,517 --> 00:40:26,122
Vous avez mis mon équipe en danger,
et si l'un d'eux avait été blessé,
549
00:40:26,123 --> 00:40:28,581
je ne serais pas calmement ici,
550
00:40:28,582 --> 00:40:31,122
mais en train de vous suspendre
à la fenêtre...
551
00:40:31,123 --> 00:40:32,511
par les couilles.
552
00:40:40,123 --> 00:40:42,122
Je te dois des excuses.
553
00:40:44,123 --> 00:40:46,122
Ce n'était pas moi plus tôt.
554
00:40:46,123 --> 00:40:48,122
Je t'ai mal traitée.
Désolé.
555
00:41:02,123 --> 00:41:04,122
C'est bon.
556
00:41:04,123 --> 00:41:07,122
C'est moi qui devrait m'excuser.
557
00:41:07,123 --> 00:41:08,157
Pour quoi ?
558
00:41:09,367 --> 00:41:12,625
Pour avoir placé mon espoir en toi ?
Inutile d'être désolée.
559
00:41:13,037 --> 00:41:15,122
Pour t'avoir donné un faux espoir ?
560
00:41:16,666 --> 00:41:18,122
Je me sens mal
561
00:41:18,123 --> 00:41:20,122
avec tout ça.
562
00:41:22,630 --> 00:41:25,008
Katerina est intelligente.
563
00:41:26,509 --> 00:41:30,122
En combien de temps
va-t-elle comprendre ?
564
00:41:31,014 --> 00:41:33,122
Elle sait à propos du compte ?
565
00:41:33,123 --> 00:41:34,767
Ce n'est pas clair.
566
00:41:36,123 --> 00:41:38,613
Elle ne voulait pas me dire
qui l'a prévenue,
567
00:41:39,480 --> 00:41:42,122
et je ne pouvais pas insister.
568
00:41:49,490 --> 00:41:51,122
Tu veux entrer ?
569
00:41:51,123 --> 00:41:55,122
Je ne peux plus t'aider.
570
00:41:55,123 --> 00:41:57,332
Je ne t'ai pas demandé ça.
571
00:42:04,123 --> 00:42:05,123
D'accord.
572
00:42:20,688 --> 00:42:23,123
1er étage, chambre 22.
573
00:42:27,528 --> 00:42:29,030
C'était qui ?
574
00:42:30,123 --> 00:42:32,122
Un ami que tu devrais rencontrer.
575
00:42:32,575 --> 00:42:36,122
Quoi ? Vous êtes dingue ?
La police nous recherche.
576
00:42:36,123 --> 00:42:39,123
Il veut t'aider.
577
00:42:41,123 --> 00:42:44,122
Fais-moi une faveur,
ne flippe pas.
578
00:43:10,655 --> 00:43:13,122
Vous êtes avec lui ?
579
00:43:16,123 --> 00:43:18,122
Lena Ganz, j'aimerais te présenter
580
00:43:18,123 --> 00:43:21,122
Daniel Miller, CIA.
581
00:43:23,123 --> 00:43:25,753
Hector DeJean, ex-CIA.
582
00:43:27,123 --> 00:43:28,798
CIA ?
583
00:43:34,123 --> 00:43:35,123
Alors...
584
00:43:37,640 --> 00:43:39,122
Tout ce temps...
585
00:43:41,123 --> 00:43:43,122
Vous m'avez manipulée ?
586
00:43:44,355 --> 00:43:46,149
Je vous faisais confiance.
587
00:43:47,525 --> 00:43:50,122
Je vous faisais confiance !
588
00:43:50,123 --> 00:43:53,122
Vous l'avez tué.
589
00:43:53,123 --> 00:43:55,122
Vous avez tué mon père.
590
00:43:56,124 --> 00:43:58,122
- Vous l'avez tué !
- Du calme...
591
00:43:58,123 --> 00:43:59,123
Vous avez tué mon père !
592
00:43:59,124 --> 00:44:01,122
Aide-moi.
593
00:44:01,123 --> 00:44:03,122
Pourquoi j'ai dit de ne pas flipper ?
594
00:44:03,123 --> 00:44:04,123
Vous devriez être mort, pas lui.
595
00:44:04,124 --> 00:44:06,122
Regarde-moi. Ça va aller.
596
00:44:06,123 --> 00:44:08,122
On peut t'aider.
597
00:44:08,123 --> 00:44:10,122
Ton père est parti.
598
00:44:10,123 --> 00:44:12,912
On ne peut pas le ramener,
mais on peut t'aider.
599
00:44:26,123 --> 00:44:30,122
Pourquoi le nom d'Andrew Chevalier
me dit quelque chose ?
600
00:44:31,124 --> 00:44:34,122
Pense à 1,80 m, blond,
601
00:44:34,123 --> 00:44:36,122
porte des vêtements sombres
602
00:44:36,123 --> 00:44:39,243
et trahit ses employeurs.
603
00:44:40,123 --> 00:44:41,082
Hector ?
604
00:44:41,583 --> 00:44:43,122
Une idée de Daniel.
605
00:44:43,123 --> 00:44:45,412
Juste quand tu pensais
pouvoir replonger dans le bain.
606
00:44:45,413 --> 00:44:47,627
Tu veux entendre
mes bonnes nouvelles ?
607
00:44:48,123 --> 00:44:49,648
Il y en a, c'est possible ?
608
00:44:49,649 --> 00:44:51,122
On est à 2 jours de l'élection.
609
00:44:51,123 --> 00:44:54,122
On ne peut pas prouver qu'elle a financé
l'attentat de Ganz.
610
00:44:54,123 --> 00:44:56,491
Partie terminée.
611
00:44:56,492 --> 00:44:59,122
Ou prolongation de la partie.
612
00:44:59,123 --> 00:45:02,122
Laisse-moi te demander un truc.
613
00:45:02,123 --> 00:45:05,122
Tu es remonté jusqu'où
dans le financement
614
00:45:05,123 --> 00:45:07,122
de Gerhardt ?
615
00:45:07,123 --> 00:45:09,322
On s'est focalisé
sur le virement de Ganz.
616
00:45:09,323 --> 00:45:12,122
Rien d'autre n'était pertinent.
617
00:45:12,123 --> 00:45:14,002
Vraiment ?
618
00:45:14,868 --> 00:45:19,122
Du dépôt d'espèces
via un marché du poisson en Norvège
619
00:45:19,123 --> 00:45:21,570
vers un compte non divulgué
appartenant à Gerhardt,
620
00:45:21,571 --> 00:45:23,122
c'est pertinent.
621
00:45:23,123 --> 00:45:26,122
Elle finance le terrorisme,
622
00:45:26,123 --> 00:45:28,510
d'où vient l'argent ?
623
00:45:28,511 --> 00:45:31,122
Avec cet activisme d'extrême droite
en Scandinavie,
624
00:45:31,123 --> 00:45:33,422
je ne suis pas surpris
qu'elle ait des amis là-bas.
625
00:45:33,423 --> 00:45:35,122
Oublie le terrorisme.
626
00:45:35,123 --> 00:45:38,819
La loi allemande interdit le financement
des campagnes par l'étranger.
627
00:45:39,595 --> 00:45:42,122
Tu n'as pas creusé plus profond ?
628
00:45:42,123 --> 00:45:44,122
Je ne suis pas allé en Norvège
629
00:45:44,123 --> 00:45:46,123
pour approfondir ses finances.
630
00:45:49,123 --> 00:45:52,122
Il est temps que nous le fassions,
car un truc cloche ici.
631
00:45:52,123 --> 00:45:54,123
Je peux le sentir.
632
00:45:56,123 --> 00:45:57,530
Nous ?
633
00:45:59,123 --> 00:46:02,122
Quelqu'un peut se charger de Noah
pour quelques jours ?
634
00:46:08,957 --> 00:46:11,095
On veut t'aider à sortir de Berlin.
635
00:46:12,123 --> 00:46:13,123
Pourquoi ?
636
00:46:15,123 --> 00:46:17,341
Tuez-moi, comme mon père.
637
00:46:18,123 --> 00:46:20,122
J'ai essayé d'empêcher ça.
Vraiment.
638
00:46:20,720 --> 00:46:22,471
Tu devrais l'écouter.
639
00:46:23,389 --> 00:46:25,558
Tout ce que ton père croyait,
640
00:46:26,123 --> 00:46:30,438
je sais que tu n'y adhérais pas.
641
00:46:31,123 --> 00:46:33,122
Tu t'es faite entraîner là-dedans.
642
00:46:37,123 --> 00:46:39,122
Je ne veux pas
que ça détruise ta vie.
643
00:46:41,123 --> 00:46:43,122
D'accord.
644
00:46:51,123 --> 00:46:53,122
Voici les faits :
645
00:46:53,123 --> 00:46:55,122
tu es recherchée par la CIA,
646
00:46:55,123 --> 00:46:58,122
le BfV, la police, et le PfD,
647
00:46:58,123 --> 00:47:01,122
qui te pendront à un lampadaire,
si on les laisse faire.
648
00:47:05,123 --> 00:47:07,266
Pour l'instant, tu fais profil bas.
649
00:47:08,123 --> 00:47:10,122
Quand ce sera sûr,
650
00:47:10,123 --> 00:47:11,687
on viendra te récupérer.
651
00:47:13,356 --> 00:47:15,122
Pour aller où ?
652
00:47:15,608 --> 00:47:17,401
Où tu veux.
653
00:47:18,123 --> 00:47:20,122
Je ne connais qu'ici.
654
00:47:20,571 --> 00:47:22,122
On trouvera un endroit.
655
00:47:26,123 --> 00:47:28,122
Pour l'instant, reste ici.
656
00:47:28,496 --> 00:47:31,322
Pas d'escapades pour des cigarettes,
pas de rendez-vous avec des amis,
657
00:47:31,323 --> 00:47:32,726
pas de téléphone.
658
00:47:51,426 --> 00:47:55,122
Merci. Tu as pris un risque.
659
00:47:55,123 --> 00:47:57,608
Je n'ai toujours pas
ce que je suis venu chercher.
660
00:47:58,123 --> 00:48:00,122
Mais tu as un moyen de marchandage.
661
00:48:02,488 --> 00:48:04,122
S'ils savent que je l'ai,
662
00:48:04,123 --> 00:48:07,522
ils auront une motivation
pour me donner ce qu'ils me doivent.
663
00:48:37,350 --> 00:48:44,485
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
46683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.