Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:10,689
Précédemment...
2
00:00:10,714 --> 00:00:11,714
Otto a commandé
3
00:00:11,715 --> 00:00:13,713
120 kg de Semtex
4
00:00:13,714 --> 00:00:15,713
pour Berlin d'ici le 21.
5
00:00:15,714 --> 00:00:17,713
Trois jours avant les élections.
6
00:00:17,714 --> 00:00:19,713
- Qu'est-ce que tu fous ici ?
- Je viens t'aider.
7
00:00:19,714 --> 00:00:20,714
J'ai pas besoin de ton aide.
8
00:00:20,714 --> 00:00:22,114
Je vais jusqu'au bout,
9
00:00:22,115 --> 00:00:26,713
Sois un bon soldat, et quand j'aurais fini,
10
00:00:23,714 --> 00:00:26,713
toutes mes restrictions seront levées.
11
00:00:26,714 --> 00:00:29,188
Qu'est-ce qui te fait croire
que je serais d'accord ?
12
00:00:29,189 --> 00:00:31,713
Otto Ganz compte sur moi,
13
00:00:31,714 --> 00:00:33,713
donc toi aussi, exact ?
14
00:00:33,714 --> 00:00:37,714
Je dois lire toutes vos communications,
y compris les câbles opérationnels.
15
00:00:37,715 --> 00:00:39,713
- Pardon ?
- Vos souhaits sont nos ordres.
16
00:00:39,714 --> 00:00:41,713
- Vous le meniez en bateau.
- Oui et non.
17
00:00:41,714 --> 00:00:43,713
Plutôt oui.
18
00:00:43,714 --> 00:00:45,714
L'ambassadeur aura accès
à certaines opérations,
19
00:00:45,715 --> 00:00:47,713
mais rien ne doit filtrer
pour celle-ci.
20
00:00:47,714 --> 00:00:50,213
BB Yates et Captaine Kirsch
préparent quelque chose
21
00:00:50,214 --> 00:00:51,713
mais ne me disent rien.
22
00:00:51,714 --> 00:00:54,314
Ta loyauté n'est pas
de ma responsabilité.
23
00:00:54,315 --> 00:00:56,713
J'ai donné plus de 40 ans à mon pays,
24
00:00:56,714 --> 00:00:59,713
et j'ai eu droit à un ordre d’exécution
comme remerciement.
25
00:00:59,715 --> 00:01:01,713
C'est le Steven Frost que je veux.
26
00:01:01,714 --> 00:01:03,713
Katerina Gerhardt
a beaucoup de secrets.
27
00:01:03,714 --> 00:01:04,714
On ne peut pas
les découvrir comme ça.
28
00:01:04,715 --> 00:01:06,713
- "On" ?
- Pourquoi pas ?
29
00:01:06,714 --> 00:01:09,713
Ma question est... pourquoi ?
30
00:01:09,714 --> 00:01:12,713
Le PfD peut nous l'envoyer
pour découvrir ce qu'on fait ?
31
00:01:12,714 --> 00:01:14,713
On essaie de relier
Gerhardt à Ganz,
32
00:01:14,714 --> 00:01:16,713
Josef l'a pratiquement confirmé.
33
00:01:16,714 --> 00:01:17,714
Gardez-le dans le jeu.
34
00:01:17,715 --> 00:01:19,713
Votre invitation ce soir au PfD...
35
00:01:19,714 --> 00:01:20,714
elle tient toujours ?
36
00:01:20,715 --> 00:01:22,713
Des choses restent à décrypter
37
00:01:22,714 --> 00:01:24,713
après avoir copié le disque de Katerina,
38
00:01:24,714 --> 00:01:28,713
mais on a une vue sur tous les comptes
de campagne du PfD, merci à vous.
39
00:01:28,714 --> 00:01:29,714
On connait la commande d'Otto Ganz.
40
00:01:29,715 --> 00:01:31,713
On a mis en place l'échange
avec Daniel.
41
00:01:31,714 --> 00:01:33,713
On surveille ces comptes.
42
00:01:33,714 --> 00:01:35,713
On coince Katerina Gerhardt et le PfD
43
00:01:35,714 --> 00:01:37,714
pour acte de terrorisme.
44
00:01:42,714 --> 00:01:50,625
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
45
00:02:32,714 --> 00:02:35,714
Ma plus grande peur...
46
00:02:38,141 --> 00:02:40,018
Elle provient d'un souvenir.
47
00:02:42,460 --> 00:02:43,460
Poursuivez.
48
00:02:48,470 --> 00:02:50,469
Là où j'ai grandi,
49
00:02:50,470 --> 00:02:52,470
nous avions une allée de gravier.
50
00:02:54,470 --> 00:02:57,469
De 92 yards, 276 pieds.
51
00:02:57,470 --> 00:02:59,579
Je les comptais.
52
00:03:00,470 --> 00:03:01,970
Depuis la fenêtre de ma chambre,
53
00:03:01,971 --> 00:03:04,470
je pouvais voir les voitures
aller et venir.
54
00:03:06,795 --> 00:03:09,673
Je me souviens de cris,
55
00:03:10,470 --> 00:03:14,470
et de voir la voiture...
56
00:03:15,470 --> 00:03:17,055
de ma maman disparaitre.
57
00:03:17,470 --> 00:03:19,975
Pour mon père, impossible
que je me souvienne
58
00:03:20,470 --> 00:03:23,469
de la voiture s'éloignant,
car je n'avais que 3 ans à l'époque,
59
00:03:23,471 --> 00:03:26,815
que mon souvenir provient
des histoires entendues.
60
00:03:27,470 --> 00:03:28,870
Mais cette image est...
61
00:03:28,871 --> 00:03:30,469
vivace.
62
00:03:30,470 --> 00:03:32,470
Elle me hante.
63
00:03:33,989 --> 00:03:36,469
Merci pour votre courage.
64
00:03:36,950 --> 00:03:38,469
Vous décrivez là
65
00:03:38,470 --> 00:03:40,469
la terreur de la séparation,
66
00:03:40,470 --> 00:03:42,469
de l'abandon, de la perte.
67
00:03:43,582 --> 00:03:46,469
On demande à la nature
une compréhension plus profonde.
68
00:03:51,470 --> 00:03:52,913
Les cellules de cette feuille
69
00:03:52,914 --> 00:03:55,469
se régénèrent grâce à la mitose,
la division.
70
00:03:55,470 --> 00:03:58,469
Les chromatides se décomposent
pour que la feuille s'épanouisse,
71
00:03:58,470 --> 00:04:01,141
grâce à la lumière du soleil.
72
00:04:03,470 --> 00:04:06,058
Que nous et notre expérience
soit notre lumière,
73
00:04:06,059 --> 00:04:07,670
pour vivre sans crainte.
74
00:04:34,470 --> 00:04:36,669
Vous êtes une feuille très spéciale.
75
00:05:17,525 --> 00:05:18,470
Et voilà.
76
00:05:25,470 --> 00:05:27,469
Tu as des choses sérieuses
77
00:05:27,470 --> 00:05:28,470
à discuter ?
78
00:05:28,471 --> 00:05:31,162
Depuis que je t'ai présenté ça,
79
00:05:31,163 --> 00:05:32,469
l'opération,
80
00:05:32,470 --> 00:05:35,469
j'ai lutté avec Washington
pour rétablir tes autorisations.
81
00:05:35,470 --> 00:05:37,469
Ils ont enfin vu la lumière.
82
00:05:38,029 --> 00:05:41,269
On veut plus qu'un appoint local.
83
00:05:41,270 --> 00:05:45,469
Tu seras averti par la Maison-Blanche
sur les projets spéciaux d'ici
84
00:05:45,470 --> 00:05:47,469
avec un badge de l'ambassade
pour commencer.
85
00:05:47,470 --> 00:05:49,469
C'est réel ou bien des rumeurs ?
86
00:05:49,470 --> 00:05:52,118
La Maison-Blanche ne pense pas
avoir l'histoire complète.
87
00:05:52,166 --> 00:05:54,469
Si quelqu'un peut remplir le gouffre
88
00:05:54,470 --> 00:05:56,869
entre la CIA et Département d’État,
c'est toi.
89
00:05:56,870 --> 00:05:58,175
Attends.
90
00:05:58,470 --> 00:06:00,469
Je pensais que BB t'avait ouvert
les vannes
91
00:06:00,770 --> 00:06:03,469
avec toutes les communications,
les câbles, tout.
92
00:06:03,470 --> 00:06:06,469
Après l'apparition
de Valerie Edwards au PfD,
93
00:06:06,470 --> 00:06:08,469
comment en être sûr ?
94
00:06:08,470 --> 00:06:11,469
On ne m'a rien dit sur des accords
du Bureau sur ce front là.
95
00:06:11,980 --> 00:06:14,870
Juste la destruction
d'une cellule terroriste locale.
96
00:06:16,470 --> 00:06:18,469
En parlant du diable.
97
00:06:19,470 --> 00:06:20,895
Suis-je en avance ?
98
00:06:20,896 --> 00:06:22,870
Non, asseyez-vous.
99
00:06:22,871 --> 00:06:25,469
Vous connaissez votre prédécesseur,
Steven Frost ?
100
00:06:25,470 --> 00:06:26,789
Non.
101
00:06:28,470 --> 00:06:29,995
Je vais vous laisser.
102
00:06:29,996 --> 00:06:32,469
Non, reste.
Qu'y a-t-il de mal
103
00:06:32,470 --> 00:06:35,469
à ce que d'anciens amis et
de nouveaux collègues se rencontrent ?
104
00:06:35,470 --> 00:06:37,470
Prenez un siège.
105
00:06:38,470 --> 00:06:40,221
Avec Steven, nous discutions
106
00:06:40,222 --> 00:06:42,469
du poème de T.S. Eliot, "Gerontion."
107
00:06:43,154 --> 00:06:44,154
Vous êtes familière
108
00:06:44,155 --> 00:06:46,153
de "La nature sauvage des miroirs",
bien sûr.
109
00:06:46,154 --> 00:06:48,827
Pour Steven,
il se perd dans les bois
110
00:06:48,828 --> 00:06:51,153
car il a été nourri d'une fiction
par vos supérieurs
111
00:06:51,154 --> 00:06:52,295
au lieu de la vérité.
112
00:06:52,296 --> 00:06:53,714
Un malheureux risque du job.
113
00:06:53,715 --> 00:06:56,295
Une malheureuse habitude de la CIA.
114
00:06:56,788 --> 00:06:57,788
J'ai noté
115
00:06:57,789 --> 00:07:00,787
que les rapports de votre Bureau
pour mon bureau,
116
00:07:00,788 --> 00:07:02,787
pour parler franchement,
117
00:07:02,788 --> 00:07:04,788
sont des conneries à mon intention.
118
00:07:04,789 --> 00:07:05,787
Pardon.
119
00:07:05,788 --> 00:07:08,787
Pourquoi, ne m'a-t-on pas dit
que l'un de vos agents
120
00:07:08,788 --> 00:07:10,787
faisait une apparition imprévue
au siège du PfD ?
121
00:07:10,788 --> 00:07:13,787
Mes gens vont
à toutes sortes d'évènements
122
00:07:13,788 --> 00:07:16,321
pour maintenir leur couverture
à l'ambassade.
123
00:07:16,322 --> 00:07:19,187
Pas après vous avoir dit
de rester à l’écart des élections,
124
00:07:19,188 --> 00:07:19,965
non.
125
00:07:20,481 --> 00:07:21,681
Ne le regardez pas.
126
00:07:21,789 --> 00:07:23,787
Il y était... à mon invitation.
127
00:07:23,788 --> 00:07:26,987
Mais j'avais vu le nom de Valerie Edwards
parmi les invités.
128
00:07:28,788 --> 00:07:30,506
Ai-je tort de me sentir concerné ?
129
00:07:30,507 --> 00:07:32,787
L'ambassadeur fait une demande,
130
00:07:32,788 --> 00:07:34,787
et le Chef du Bureau
la rejette ?
131
00:07:34,788 --> 00:07:35,788
Si le département d'État
a un mandat...
132
00:07:35,789 --> 00:07:37,087
Désolée,
133
00:07:37,088 --> 00:07:39,787
je croyais que vous aviez perdu
votre place à cette table
134
00:07:39,788 --> 00:07:41,787
quand on vous a mis
à la retraite anticipée.
135
00:07:41,788 --> 00:07:43,987
Désolé, mais je n'accroche pas
à la mystique
136
00:07:43,988 --> 00:07:46,787
attachée à votre réputation.
137
00:07:46,788 --> 00:07:50,267
Quelqu'un qui passe
de Bureau en Bureau,
138
00:07:50,268 --> 00:07:52,279
me rend plus inquiet que curieux.
139
00:07:52,280 --> 00:07:55,787
Laissez-moi vous faciliter les choses
car parfois les renseignements
140
00:07:55,788 --> 00:07:58,469
font faire des trucs stupides
à des gens intelligents.
141
00:07:58,788 --> 00:08:00,787
Vous me dites
ce que vous faites réellement,
142
00:08:00,788 --> 00:08:02,787
ou je vous revoie
par le prochain avion.
143
00:08:02,788 --> 00:08:04,787
Vous expliquerez à la Maison-Blanche
144
00:08:04,788 --> 00:08:07,787
ce que vous faisiez
avec les impôts des Américains.
145
00:08:07,788 --> 00:08:09,288
Devant un civil, Richard ?
146
00:08:09,289 --> 00:08:10,787
Je ne crois pas.
147
00:08:10,788 --> 00:08:12,787
Mais je peux vous briefer
d'ici ce soir,
148
00:08:12,788 --> 00:08:15,588
ou vous pouvez me renvoyer
par le dernier vol.
149
00:08:21,434 --> 00:08:24,112
Il n'y aura pas qu'elle dans l'avion.
150
00:08:24,662 --> 00:08:26,961
Ton pote Kirsch aura le siège
côté fenêtre.
151
00:08:34,662 --> 00:08:36,661
Ne sois pas nerveux.
152
00:08:36,662 --> 00:08:37,662
Tu vas d'adapter.
153
00:08:37,663 --> 00:08:39,661
Je suis pas nerveux.
Tu l'es ?
154
00:08:39,662 --> 00:08:41,007
Je le suis.
155
00:08:41,008 --> 00:08:42,661
Tu veux que je vienne avec toi ?
156
00:08:42,662 --> 00:08:43,662
Rencontrer tes profs ?
157
00:08:43,662 --> 00:08:44,662
Surement pas.
158
00:08:44,663 --> 00:08:46,026
T'es sûr ?
159
00:08:47,202 --> 00:08:48,202
D'accord.
160
00:08:48,662 --> 00:08:50,162
Passe une bonne journée !
161
00:08:55,663 --> 00:08:59,662
Nous célébrons l'artisanat.
162
00:09:03,386 --> 00:09:07,380
Chaque pièce est peinte à la main.
163
00:09:08,236 --> 00:09:09,766
N'est-ce pas beau ?
164
00:09:09,766 --> 00:09:11,226
Très beau.
165
00:09:11,226 --> 00:09:15,758
L'Allemagne exporte malheureusement
des emplois à l'étranger.
166
00:09:18,784 --> 00:09:23,772
L'artisanat allemand est menacé.
167
00:09:26,662 --> 00:09:28,661
Si tu voulais suivre la campagne,
168
00:09:28,662 --> 00:09:30,661
tu aurais pu demandé.
169
00:09:30,662 --> 00:09:33,262
On avait pas le temps
pour préparer un rendez-vous.
170
00:09:34,662 --> 00:09:35,662
Qu'y a-t-il ?
171
00:09:35,663 --> 00:09:39,182
Le disque dur du bureau de Katerina,
172
00:09:39,182 --> 00:09:42,381
on a décrypté les fichiers,
mais un des comptes n'est pas accessible.
173
00:09:42,382 --> 00:09:43,382
Tu es de la CIA.
174
00:09:43,383 --> 00:09:45,381
Pas accessible, pourquoi ?
175
00:09:45,382 --> 00:09:47,581
Il est protégé
par une authentification matérielle.
176
00:09:47,582 --> 00:09:49,381
D'ici à ce qu'on y arrive,
177
00:09:49,382 --> 00:09:51,381
il sera trop tard.
178
00:09:51,382 --> 00:09:52,382
Dis-moi ce qu'il te faut.
179
00:09:52,383 --> 00:09:54,381
Katerina à une carte à puce.
180
00:09:55,203 --> 00:09:57,381
Comme une carte de crédit.
181
00:09:57,382 --> 00:10:00,381
On doit avoir accès à cette carte.
182
00:10:00,382 --> 00:10:03,381
Tu dois juste la poser sur le lecteur,
183
00:10:03,878 --> 00:10:05,381
et on en recevra une copie.
184
00:10:05,382 --> 00:10:07,381
Je suis un espion maintenant ?
185
00:10:07,382 --> 00:10:09,381
Tout a changé.
186
00:10:09,382 --> 00:10:11,381
On a l'occasion de prouver
que Katerina
187
00:10:11,382 --> 00:10:13,381
et Otto Ganz préparent une attaque.
188
00:10:13,382 --> 00:10:16,381
- C'est à dire ?
- Pour faire basculer l'élection.
189
00:10:16,382 --> 00:10:17,654
Faire passez ça pour du terrorisme.
190
00:10:17,655 --> 00:10:19,381
Demain on coince Otto Ganz
191
00:10:19,382 --> 00:10:21,381
quand il achète les explosifs
192
00:10:21,382 --> 00:10:25,469
financés par le PfD
et des comptes secrets
193
00:10:25,470 --> 00:10:27,381
totalement contrôlés par Katerina.
194
00:10:27,382 --> 00:10:29,381
Il y a des caméras partout.
195
00:10:29,382 --> 00:10:31,381
La presse, l'équipe de campagne.
196
00:10:31,382 --> 00:10:34,825
Même si je le voulais, je ne pourrais pas.
Pas aujourd'hui.
197
00:10:34,826 --> 00:10:36,953
Tu n'es pas seul, Josef.
198
00:10:37,829 --> 00:10:40,382
Fais-moi confiance.
199
00:10:44,382 --> 00:10:47,381
Je dois remonter avant
qu'ils se posent des questions.
200
00:11:16,382 --> 00:11:17,382
La clé.
201
00:11:27,382 --> 00:11:29,381
Où est Armando ?
202
00:11:29,881 --> 00:11:31,981
Ça fait une semaine
depuis ton retour.
203
00:11:32,008 --> 00:11:33,992
Tu n'as pas de nouvelle de lui ?
204
00:11:33,993 --> 00:11:35,932
- Ton propre agent ?
- Un jour, il appelle
205
00:11:35,933 --> 00:11:38,148
depuis votre voyage imprévu
en Espagne.
206
00:11:38,173 --> 00:11:40,172
Le lendemain, silence radio.
207
00:11:40,173 --> 00:11:43,172
Hector et moi on s'est séparés
des autres, donc...
208
00:11:43,173 --> 00:11:44,473
je ne sais quoi dire.
209
00:11:44,474 --> 00:11:46,172
J'ai perdu un agent,
210
00:11:46,173 --> 00:11:48,172
et tu ramènes Hector DeJean
dans l'affaire.
211
00:11:48,173 --> 00:11:49,997
Je n'avais pas le choix,
212
00:11:49,998 --> 00:11:53,321
et je ne serais pas ici
s'il n'avait pas fait le job.
213
00:11:55,173 --> 00:11:58,172
Au moins l'un de nous le surveille.
214
00:11:58,173 --> 00:12:00,172
Tu l'as mis sous surveillance ?
215
00:12:00,173 --> 00:12:01,571
J'aurais été folle de pas le faire.
216
00:12:01,572 --> 00:12:03,398
Ça peut me poser des problèmes.
Tu le sais.
217
00:12:03,399 --> 00:12:06,643
On doit rencontrer Ganz
dans la journée avant l'échange demain.
218
00:12:06,644 --> 00:12:09,172
Et la cible.
Tu en sais plus ?
219
00:12:09,173 --> 00:12:11,400
J'y travaille.
Ganz cache son jeu.
220
00:12:14,080 --> 00:12:16,080
Et la fille ?
221
00:12:17,755 --> 00:12:19,872
C'est un échantillon de la commande ?
222
00:12:20,755 --> 00:12:22,754
Du Semtex militaire.
223
00:12:22,755 --> 00:12:25,154
Les numéros de série
s'accordent avec ton histoire
224
00:12:25,155 --> 00:12:26,754
si Ganz farfouille.
225
00:12:26,755 --> 00:12:28,341
Et le reste ?
226
00:12:28,342 --> 00:12:30,467
Il arrive de Cologne demain
227
00:12:30,468 --> 00:12:33,319
si tu apprends ce que Ganz
veut faire sauter.
228
00:12:33,755 --> 00:12:37,255
Ça ne peut pas être dans la nature
si je n'ai pas tous les éléments.
229
00:12:38,755 --> 00:12:39,826
Désolé.
230
00:12:40,755 --> 00:12:41,995
C'est la fille.
231
00:12:43,756 --> 00:12:45,754
On a un problème.
232
00:12:45,755 --> 00:12:47,754
- C'est quoi ?
- Pas au téléphone.
233
00:12:47,755 --> 00:12:48,955
Je suis au bar.
234
00:12:48,956 --> 00:12:50,420
J'arrive.
235
00:12:58,541 --> 00:13:00,541
Ne merde pas.
236
00:13:10,755 --> 00:13:12,755
Je lui ai dit de prendre rendez-vous.
237
00:13:15,755 --> 00:13:17,755
C'est bon, Jena.
238
00:13:22,755 --> 00:13:26,589
Vous vous mêlez de mes affaires.
Je veux savoir si je peux faire pareil.
239
00:13:27,123 --> 00:13:29,754
Ne m'accusez pas si on s'inquiète
de votre direction.
240
00:13:29,756 --> 00:13:31,634
Votre seule souci semble être
241
00:13:31,635 --> 00:13:34,295
de remettre un pied
là où on vous a viré.
242
00:13:34,296 --> 00:13:37,254
Je n'ai pas donné à l'ambassadeur
de raison de douter du Bureau.
243
00:13:37,255 --> 00:13:38,224
C'est vous.
244
00:13:38,225 --> 00:13:39,754
Si vous vous inquiétez,
245
00:13:39,755 --> 00:13:41,754
vous devriez lui dire qu'il à tort.
246
00:13:41,755 --> 00:13:44,754
L'action au PfD,
c'était pour la couverture de Valerie.
247
00:13:44,755 --> 00:13:46,754
Il n'y a rien d'autre.
248
00:13:46,755 --> 00:13:48,754
Il n'y a pas que votre job.
249
00:13:48,755 --> 00:13:50,754
Pour l'ambassadeur, Robert
250
00:13:50,755 --> 00:13:52,754
sera à côté de vous dans l'avion
251
00:13:52,755 --> 00:13:54,754
si vous allez trop loin.
252
00:13:54,755 --> 00:13:57,754
Arrêtez de jouer au gentil.
Vous n'y arrivez pas.
253
00:13:57,755 --> 00:13:59,754
Vous voulez mourir
sur cette colline ?
254
00:13:59,755 --> 00:14:01,754
Alors ne prenez pas Robert avec vous.
255
00:14:01,755 --> 00:14:03,954
Ne me dites pas comment
gérer mon Bureau
256
00:14:03,955 --> 00:14:06,223
surtout quand vous n'avez aucune idée
257
00:14:06,224 --> 00:14:07,755
des enjeux.
258
00:14:39,755 --> 00:14:41,754
Et bien, il vit.
259
00:14:41,755 --> 00:14:43,227
Augustus, comment vas-tu ?
260
00:14:43,228 --> 00:14:45,754
Pourquoi tu me traines
sur les champs de courses ?
261
00:14:45,755 --> 00:14:47,108
Et la cause animale ?
262
00:14:47,109 --> 00:14:48,954
Pas de protestation,
j'ai de la compagnie.
263
00:14:48,955 --> 00:14:51,754
Les Allemands qui me suivent
apprécieraient l'excursion.
264
00:14:51,755 --> 00:14:53,754
- C'est quoi, Hector ?
- T'inquiète pas.
265
00:14:53,755 --> 00:14:56,755
Retrouve-moi dans les tribunes.
J'ai un truc pour toi.
266
00:14:59,755 --> 00:15:01,755
100 sur Geist.
267
00:15:06,709 --> 00:15:08,709
Merci.
268
00:15:30,755 --> 00:15:31,755
L'argent que je te dois.
269
00:15:31,756 --> 00:15:33,754
- Comme promis.
- Allez, Hector.
270
00:15:33,755 --> 00:15:35,754
Je suis content de te voir.
271
00:15:35,755 --> 00:15:38,755
Prends-le. Tu étais là
quand j'en avais besoin.
272
00:15:39,755 --> 00:15:41,467
C'est trop.
273
00:15:41,468 --> 00:15:42,755
Il y a les intérêts.
274
00:15:42,756 --> 00:15:44,754
Allez, Geist. Vas-y, bébé.
275
00:15:49,755 --> 00:15:51,754
Merde !
276
00:15:58,755 --> 00:16:01,754
Maintenant t'es un putain de fléau.
277
00:16:01,755 --> 00:16:03,755
Je te vois plus tard.
278
00:16:16,254 --> 00:16:18,253
Salut, le perdant.
279
00:16:21,755 --> 00:16:23,754
Je sais.
280
00:16:24,884 --> 00:16:27,754
Je déteste ma vie aussi.
281
00:16:31,347 --> 00:16:33,347
Tu me donnes envie de pleurer.
282
00:16:44,755 --> 00:16:46,754
Ne dites rien.
283
00:16:46,755 --> 00:16:48,249
Ester Krug vous a envoyé.
284
00:16:48,250 --> 00:16:50,754
Vous devez nous suivre, M. DeJean.
285
00:16:50,755 --> 00:16:53,754
Ou préférez-vous Chevalier ?
286
00:16:53,755 --> 00:16:54,755
Qui êtes-vous ?
287
00:16:54,756 --> 00:16:56,754
Vous venez volontairement,
288
00:16:56,755 --> 00:16:58,754
ou mes collègues peuvent vous escorter.
289
00:17:00,367 --> 00:17:01,755
"Collègues."
290
00:17:09,755 --> 00:17:12,754
Tu devrais arrêter ça
jusqu'à demain.
291
00:17:12,756 --> 00:17:16,754
La police a confisqué
notre fourgonnette à Hambourg.
292
00:17:16,755 --> 00:17:18,754
Un dernier cadeau
de ce connard d'Armando.
293
00:17:18,755 --> 00:17:21,754
Ton père a pu sortir 100 000 $
en moins d'une heure.
294
00:17:21,756 --> 00:17:23,754
Quel est problème
pour acquérir une autre van ?
295
00:17:23,755 --> 00:17:26,754
On doit en voler un
pour qu'il n'y ait pas de trace.
296
00:17:26,755 --> 00:17:28,172
Il ne le sait pas ?
297
00:17:30,412 --> 00:17:32,754
Beaucoup de secrets
dans la famille Ganz.
298
00:17:32,755 --> 00:17:34,754
Mon père a déjà assez à faire.
299
00:17:34,755 --> 00:17:37,354
Si je dois encore plus
me salir les mains,
300
00:17:37,355 --> 00:17:39,375
je veux savoir ce que vous projetez.
301
00:17:42,755 --> 00:17:45,755
Il ne t'a rien dit non plus
sur la cible ?
302
00:17:46,755 --> 00:17:49,254
- Tu vas m'aider ou pas ?
- Je t'écoute.
303
00:17:49,255 --> 00:17:51,754
J'en ai trouvé plein à voler
le long de la rivière.
304
00:17:51,755 --> 00:17:53,754
Pourquoi tu n'engages pas
un larbin de ton père ?
305
00:17:53,755 --> 00:17:56,754
Il dirait à mon père
qu'il a dû nettoyer mon merdier.
306
00:17:56,755 --> 00:17:58,754
T'as étudié la sécurité ?
307
00:17:58,755 --> 00:18:00,754
- Un idiot de Turc.
- Armé ou non ?
308
00:18:00,755 --> 00:18:03,454
Pas de van aujourd'hui,
pas d'échange demain.
309
00:18:03,455 --> 00:18:04,754
Viens.
310
00:18:10,205 --> 00:18:11,755
Décide-toi, Lena.
311
00:18:11,756 --> 00:18:13,754
On le fait ou pas.
312
00:18:17,755 --> 00:18:20,166
Si tu dois porter une arme,
313
00:18:20,580 --> 00:18:22,580
apprends à mieux la dissimuler.
314
00:18:23,580 --> 00:18:25,580
Laisse-moi voir.
315
00:18:27,580 --> 00:18:29,579
Walther PPK.
Joli.
316
00:18:29,580 --> 00:18:30,885
Il est a mon père.
317
00:18:31,580 --> 00:18:32,580
Bien sûr.
318
00:18:32,581 --> 00:18:34,580
Fabrication allemande.
319
00:18:35,580 --> 00:18:37,163
Qu'est-ce que tu fous ?
320
00:18:37,164 --> 00:18:40,579
On passe le temps comme ça
à l'armée.
321
00:18:40,580 --> 00:18:45,579
Tu démontes...
canon, ressort, recul...
322
00:18:45,580 --> 00:18:47,526
et puis...
323
00:18:48,580 --> 00:18:51,579
tu vois si tu le remontes rapidement.
324
00:18:55,910 --> 00:18:57,580
J'ai pas mis la sécurité.
325
00:19:01,580 --> 00:19:03,579
Ton père t'a pas appris ?
326
00:19:03,580 --> 00:19:06,579
Garder une arme, mais sans te montrer
comment l'utiliser ?
327
00:19:06,580 --> 00:19:09,580
Planifier une attaque,
mais sans te donner la cible ?
328
00:19:10,580 --> 00:19:13,580
Il ne te fait pas confiance.
329
00:19:14,580 --> 00:19:16,580
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
330
00:19:19,976 --> 00:19:22,579
Les derniers sondages
montre une course serrée
331
00:19:22,580 --> 00:19:25,579
pour le Bundestag
car le parti d'extrême droite PfD
332
00:19:25,580 --> 00:19:27,579
continue à grimper,
ce qui pourrait donner
333
00:19:27,580 --> 00:19:30,579
les élections les plus serrées
depuis des décennies.
334
00:19:30,580 --> 00:19:33,114
Désolée pour le retard.
335
00:19:33,580 --> 00:19:35,407
Utilisons la salle sécurisée.
336
00:19:37,580 --> 00:19:40,579
Il est compréhensible
que Josef hésite.
337
00:19:41,580 --> 00:19:44,579
En d'autres termes,
il refuse de coopérer ?
338
00:19:44,580 --> 00:19:46,579
Non, il demande plus de temps.
339
00:19:46,580 --> 00:19:48,579
Emmerisch comprend-t-il l'urgence ?
340
00:19:48,580 --> 00:19:50,488
Oui, bien sûr.
Il comprend aussi
341
00:19:50,489 --> 00:19:52,580
les conséquences s'il se fait prendre.
342
00:19:52,581 --> 00:19:54,579
- Il serait fini.
- Connerie.
343
00:19:54,580 --> 00:19:55,580
Il n'aurait jamais dû nous appâter.
344
00:19:55,581 --> 00:19:57,579
C'est là qu'on sort
le piège à souris ?
345
00:19:57,580 --> 00:19:58,580
Il n'y est pas sensible.
346
00:19:58,581 --> 00:20:00,938
Argent et idéologie,
peut-être pas dans ce cas.
347
00:20:00,939 --> 00:20:04,579
Quel politicien n'est pas
sensible à la coercition ?
348
00:20:04,580 --> 00:20:06,579
Il est propre, Robert.
April a vérifié.
349
00:20:06,580 --> 00:20:08,983
Il faudra faire mieux
que du chantage.
350
00:20:09,580 --> 00:20:11,214
BB m'a demandé de creuser
351
00:20:11,215 --> 00:20:13,579
ses cartes de crédit, ses voyages,
son téléphone.
352
00:20:13,580 --> 00:20:15,979
J'ai trouvé des irrégularités
il y a plusieurs années
353
00:20:15,980 --> 00:20:17,579
avec des achats fréquents
354
00:20:17,580 --> 00:20:19,580
en dehors de ses lieux habituels.
355
00:20:25,580 --> 00:20:28,579
Sa femme suivait alors
un traitement pour le cancer.
356
00:20:28,580 --> 00:20:30,579
Je pensais ça aussi,
357
00:20:30,580 --> 00:20:32,579
mais en regardant de plus près,
358
00:20:32,580 --> 00:20:34,317
j'ai vu que son portable
359
00:20:34,318 --> 00:20:38,579
le situait régulièrement
dans un bâtiment résidentiel le soir.
360
00:20:38,580 --> 00:20:42,725
En croisant les locataires
avec les contacts de son téléphone,
361
00:20:43,580 --> 00:20:45,579
j'ai trouvé l'appartement
d'une femme.
362
00:20:45,580 --> 00:20:47,579
L'infirmière qui traitait sa femme.
363
00:20:47,580 --> 00:20:51,579
La menace de le dénoncer comme
le prochain John Edwards,
364
00:20:51,580 --> 00:20:53,579
c'est de la coercition.
365
00:20:53,580 --> 00:20:56,579
Vous comprenez le risque
qu'il a pris pour nous.
366
00:20:56,580 --> 00:20:59,579
C'est le message
qu'on veut faire passer ?
367
00:20:59,580 --> 00:21:01,579
L'intimidation par le scandale ?
368
00:21:01,580 --> 00:21:03,325
Après la coercition
vient l'amour-propre.
369
00:21:03,326 --> 00:21:05,579
Choisissez.
Jusqu'à le conduire au lit.
370
00:21:05,580 --> 00:21:07,289
Pourquoi ne pas attendre un peu ?
371
00:21:07,290 --> 00:21:09,580
Parce qu'il n'y a pas à en discuter.
372
00:21:12,399 --> 00:21:14,399
C'est clair ?
373
00:21:17,580 --> 00:21:18,780
Parfaitement.
374
00:21:25,514 --> 00:21:27,513
April, vous nous laissez un moment ?
375
00:21:32,989 --> 00:21:34,061
C'était quoi ?
376
00:21:34,062 --> 00:21:35,579
On va rencontrer les Allemands
377
00:21:35,580 --> 00:21:37,779
pour autoriser une opération
pour demain,
378
00:21:37,780 --> 00:21:39,579
et l'équipe tergiverse.
379
00:21:39,580 --> 00:21:41,580
C'était la raison
pour vous emporter ?
380
00:21:42,910 --> 00:21:45,579
Ou j'ignore quelque chose ?
381
00:21:45,955 --> 00:21:48,579
Vous ignorez beaucoup
de choses, Robert.
382
00:21:48,580 --> 00:21:50,580
C'est la vie.
383
00:22:18,580 --> 00:22:20,045
Ces gens.
384
00:22:20,046 --> 00:22:22,579
C'est quoi un haricot mungo ?
385
00:22:22,580 --> 00:22:23,971
Je ne sais pas.
386
00:22:23,972 --> 00:22:25,579
Mais j'ai faim.
387
00:22:25,580 --> 00:22:26,580
C'était pas un repas.
388
00:22:28,580 --> 00:22:31,779
Mais il ne reste que 60 heures avant
notre tête-à-tête avec Hyacinth,
389
00:22:31,781 --> 00:22:33,579
et ce sera fini.
390
00:22:33,580 --> 00:22:35,579
Cette femme me fait flipper.
391
00:22:35,580 --> 00:22:37,579
Elle semble t’impressionner.
392
00:22:38,581 --> 00:22:41,579
C'est ta plus grande peur ?
L'abandon ?
393
00:22:43,093 --> 00:22:45,055
Je ne quitterai jamais, tu le sais.
394
00:22:45,580 --> 00:22:47,580
Comme ta mère l'a fait.
395
00:22:49,059 --> 00:22:51,579
Si quelqu'un de la Maison
m'avait dit il y a 5 ans
396
00:22:51,580 --> 00:22:53,579
que j'espionnerais une chef de secte
397
00:22:53,580 --> 00:22:55,779
pour coincer son acolyte
magnat du pétrole,
398
00:22:55,780 --> 00:22:57,579
je ne l'aurais pas cru.
399
00:22:57,580 --> 00:22:58,580
Ne change pas de sujet.
400
00:22:58,581 --> 00:23:00,579
Cet endroit est merdique,
401
00:23:00,580 --> 00:23:02,979
alors je suis heureux d'avoir joué
du triangle quand tu as parlé.
402
00:23:04,980 --> 00:23:06,980
J'avais l'impression de te soutenir.
403
00:23:08,419 --> 00:23:09,663
Moi aussi.
404
00:23:10,414 --> 00:23:11,580
Testons le truc.
405
00:23:11,580 --> 00:23:12,580
D'accord.
406
00:23:32,019 --> 00:23:33,579
Test.
407
00:23:33,580 --> 00:23:35,580
Test 1 ,2 ,3.
408
00:23:36,580 --> 00:23:38,579
Si tu m'entends,
409
00:23:38,580 --> 00:23:40,580
épouse-moi.
410
00:23:55,580 --> 00:23:57,503
Trois pierres.
411
00:23:58,400 --> 00:24:00,399
Pour les 3 ans que je te connais,
412
00:24:00,580 --> 00:24:03,579
qui m'ont rendu plus généreux
413
00:24:03,580 --> 00:24:05,579
car je me réveille chaque jour
414
00:24:05,580 --> 00:24:07,579
en sachant que tu es dans ma vie.
415
00:24:07,580 --> 00:24:09,579
6 affectations pour toi,
4 pour moi.
416
00:24:09,580 --> 00:24:13,579
Que ce soit la dernière ici,
puis retour au pays,
417
00:24:13,580 --> 00:24:15,579
qu'on s'installe ensemble.
418
00:24:16,063 --> 00:24:20,579
N'accepte pas la direction
du Bureau en Belgique.
419
00:24:21,026 --> 00:24:22,779
Sinon, on en sortira jamais,
420
00:24:22,780 --> 00:24:26,579
on ne passera jamais...
à notre prochaine phase.
421
00:24:27,116 --> 00:24:30,579
On sait que le Bureau de Bruxelles
est merdique.
422
00:24:30,580 --> 00:24:32,779
Ça ne vaut pas coup de s'y investir.
423
00:24:33,205 --> 00:24:35,579
Épouse-moi plutôt.
424
00:24:36,041 --> 00:24:38,579
On y ira en Belgique
pour notre voyage de noce.
425
00:24:38,580 --> 00:24:42,579
Je ne peux pas répondre avec tous
ces yeux maléfiques qui nous regardent.
426
00:24:42,580 --> 00:24:45,580
Quand on en aura fini ici.
427
00:25:26,580 --> 00:25:28,579
Un homme avec beaucoup d'identités,
428
00:25:28,580 --> 00:25:29,580
ou aucune.
429
00:25:29,581 --> 00:25:31,579
Pourquoi me trainer ici
430
00:25:31,580 --> 00:25:34,580
comme si j'étais
sur une putain de liste de terroristes ?
431
00:25:37,580 --> 00:25:40,579
Ne fermez pas la fenêtre.
432
00:25:40,580 --> 00:25:42,579
Vous êtes sur tellement de listes.
433
00:25:42,580 --> 00:25:45,579
Je pourrais vous retenir ici,
et personne ne s'en étonnerait.
434
00:25:45,580 --> 00:25:48,579
J'imagine que Robert et BB
ne sont pas au courant de ça.
435
00:25:48,580 --> 00:25:51,279
Quand les partenaires n'agissent pas
dans leurs intérêts,
436
00:25:51,280 --> 00:25:52,579
faites-le pour eux.
437
00:25:52,580 --> 00:25:54,579
Vous ne cessez de m'étonner.
438
00:25:54,580 --> 00:25:57,579
Une fois l'opération finie demain,
439
00:25:57,580 --> 00:26:00,579
vous quitterez Berlin pour de bon.
440
00:26:00,580 --> 00:26:03,579
On continuera à correspondre,
j'espère.
441
00:26:03,580 --> 00:26:04,580
Je ne déconne pas, Hector.
442
00:26:04,580 --> 00:26:06,980
Croyez-moi, Ester,
une fois fini avec cette merde,
443
00:26:06,981 --> 00:26:08,579
je dis auf Wiedersehen
444
00:26:08,580 --> 00:26:11,579
à vous et Berlin,
mais à présent,
445
00:26:11,580 --> 00:26:14,579
Andrew Chevalier a un rendez-vous
avec Otto Ganz,
446
00:26:14,580 --> 00:26:16,980
et vous ne voulez pas
qu'il soit en retard.
447
00:26:28,313 --> 00:26:29,571
Vous sentez bon.
448
00:26:31,433 --> 00:26:32,433
Pas vous.
449
00:26:39,580 --> 00:26:41,255
Le garde bouge.
Allons-y.
450
00:26:48,841 --> 00:26:50,335
Il y a l'armoire.
451
00:26:50,336 --> 00:26:52,580
Je récupère le van.
Ouvre la grille.
452
00:27:09,581 --> 00:27:11,579
Merde.
453
00:27:13,980 --> 00:27:15,580
Vous fichez quoi ?
454
00:27:16,980 --> 00:27:19,029
Mains en l'air, connard !
455
00:27:19,030 --> 00:27:20,280
Jette-le !
456
00:27:26,580 --> 00:27:29,579
Prenez la camionnette.
L'assurance remboursera.
457
00:27:29,580 --> 00:27:31,579
Fais-le.
458
00:27:31,580 --> 00:27:34,580
Il fera nos portraits-robots
d'ici une heure.
459
00:27:36,396 --> 00:27:37,880
S'il vous plait.
460
00:27:41,580 --> 00:27:43,579
Lena. Fais-le.
461
00:27:44,141 --> 00:27:46,023
On n'a pas de temps.
462
00:27:55,580 --> 00:27:56,580
Je m'en occupe.
463
00:27:56,581 --> 00:27:58,579
Donne-le moi
et prends le van.
464
00:28:01,580 --> 00:28:03,271
Avancez.
465
00:28:07,580 --> 00:28:08,580
Mon dieu.
466
00:28:30,580 --> 00:28:31,580
Tu as fait quoi du corps ?
467
00:28:31,581 --> 00:28:33,580
Tu ne veux pas le savoir.
468
00:28:40,580 --> 00:28:42,037
Quoi ?
469
00:28:42,580 --> 00:28:44,279
Je n'ai pas vu ça quand ton père
470
00:28:44,280 --> 00:28:46,579
a fracassé la tête de ton petit ami
à coup de pied de biche.
471
00:28:46,580 --> 00:28:49,579
C'était un putain de traitre,
pas mon petit ami.
472
00:28:49,580 --> 00:28:52,089
C'est normal de ressentir
quelque chose.
473
00:28:52,580 --> 00:28:55,580
Tu n'en n'es pas moins
dévouée à la cause.
474
00:28:58,326 --> 00:29:00,325
C'est pas mes oignons,
475
00:29:00,580 --> 00:29:04,579
mais à ta place, je voudrais savoir
dans quoi je suis impliqué
476
00:29:04,580 --> 00:29:06,359
avant de risquer autant de prison.
477
00:29:06,360 --> 00:29:09,106
C'est chiant qu'il m'ait rien dit,
478
00:29:09,808 --> 00:29:12,579
mais mon père a besoin de moi.
479
00:29:12,580 --> 00:29:13,580
Et toi ?
480
00:29:16,580 --> 00:29:18,579
Tu as besoin de quoi ?
481
00:29:23,580 --> 00:29:25,972
D'une voie de sortie, j'imagine.
482
00:29:33,580 --> 00:29:35,579
On y va donc au culot
à ce rendez-vous
483
00:29:35,580 --> 00:29:37,579
sans avoir accès au compte
de Gerhardt ?
484
00:29:37,580 --> 00:29:39,579
On ne peut pas se permettre
que les Allemands reculent.
485
00:29:39,580 --> 00:29:42,579
Même si on a pas encore
le moyen de tracer l'argent ?
486
00:29:42,580 --> 00:29:44,879
On n'a plus le temps.
Soit on le fait demain,
487
00:29:44,880 --> 00:29:46,031
ou pas du tout.
488
00:29:46,032 --> 00:29:48,077
Ils voudront savoir
que tout est prêt.
489
00:29:48,078 --> 00:29:49,579
Jouez de votre charme.
490
00:29:49,580 --> 00:29:51,980
Occupez-les jusqu'à
ce que Valerie ait réussi.
491
00:29:52,580 --> 00:29:54,080
Danke, Herr Duwal.
492
00:30:01,580 --> 00:30:03,579
Je n'attendais pas de tes nouvelles.
493
00:30:03,580 --> 00:30:06,129
Je n'ai pas aimé la façon
dont ça c'est terminé.
494
00:30:06,353 --> 00:30:07,353
Moi non plus.
495
00:30:09,109 --> 00:30:10,579
Quelque chose à boire ?
496
00:30:10,580 --> 00:30:12,579
- Une bière.
- Non, je ne devrais pas.
497
00:30:12,580 --> 00:30:13,940
Deux bières.
498
00:30:15,487 --> 00:30:16,579
Je devrais, alors.
499
00:30:16,580 --> 00:30:20,552
Vos gens ont trouvé un palliatif
à notre problème ?
500
00:30:21,580 --> 00:30:23,579
Malheureusement, oui.
501
00:30:23,580 --> 00:30:25,579
Ça ne semble pas rassurant.
502
00:30:25,580 --> 00:30:27,579
Mes supérieurs n'acceptent pas
503
00:30:27,580 --> 00:30:29,579
ta réticence comme moi.
504
00:30:30,020 --> 00:30:32,579
Essaierais-tu de m'intimider, Valerie ?
505
00:30:32,580 --> 00:30:33,894
J'essaie de te protéger.
506
00:30:33,895 --> 00:30:36,580
De quoi ?
Du chantage ?
507
00:30:37,580 --> 00:30:39,579
N'oublie pas que c'est toi
508
00:30:39,580 --> 00:30:41,141
qui est venu nous voir.
509
00:30:41,142 --> 00:30:43,354
Non, je suis venu te voir, toi.
510
00:30:43,355 --> 00:30:44,860
Tu ne le vois pas ?
511
00:30:46,954 --> 00:30:49,579
Pourquoi tu m'as laissé
t'embrasser l'autre soir ?
512
00:30:49,998 --> 00:30:51,579
Pour m'embobiner ?
513
00:30:51,580 --> 00:30:53,376
Pour me garder dans le jeu ?
514
00:30:54,366 --> 00:30:56,365
Vos gens ont trouvé quoi ?
515
00:30:56,580 --> 00:30:59,380
Ma liaison pendant que Lili
luttait contre son cancer ?
516
00:30:59,580 --> 00:31:02,886
Dans mes vérifications,
je n'ai rien trouvé de tel.
517
00:31:03,580 --> 00:31:05,579
Vous feriez une bonne politicienne,
518
00:31:05,580 --> 00:31:07,580
Valerie Edwards.
519
00:31:09,360 --> 00:31:11,359
Une vérification me dirait-elle
520
00:31:11,384 --> 00:31:14,383
pourquoi une femme de ta beauté
et de ton intelligence
521
00:31:14,408 --> 00:31:16,483
est célibataire à ton âge ?
522
00:31:22,580 --> 00:31:25,075
Risque professionnel, j'imagine.
523
00:31:28,580 --> 00:31:31,579
Tu m'offrirais de l'argent
pour ma coopération ?
524
00:31:33,580 --> 00:31:36,086
Oui, si tu t'abaissais à ça.
525
00:31:37,326 --> 00:31:39,326
Tu as quoi d'autre dans ta manche ?
526
00:31:45,580 --> 00:31:46,722
D'accord.
527
00:31:47,580 --> 00:31:51,579
Josef, je ne veux pas
plus te compromettre.
528
00:31:51,580 --> 00:31:52,580
On va trouver un autre moyen,
529
00:31:52,581 --> 00:31:55,338
mais je ne peux plus te promettre
d'autres rencontres.
530
00:31:55,580 --> 00:31:57,579
Tu m'écartes ?
531
00:31:57,580 --> 00:32:00,736
Tu ne peux pas avoir les deux,
j'espère que tu le comprends.
532
00:32:01,580 --> 00:32:04,531
On est reconnaissant
pour ce que tu as déjà fait pour nous.
533
00:32:06,289 --> 00:32:08,579
C'est la campagne non-stop
le reste de la journée.
534
00:32:08,580 --> 00:32:11,830
Il n'y a pas d'occasion aujourd'hui.
535
00:32:12,333 --> 00:32:14,332
Et si on en créait une ?
536
00:32:15,042 --> 00:32:16,579
C'est à dire ?
537
00:32:16,580 --> 00:32:18,579
J'éloigne Katerina de son sac
538
00:32:18,580 --> 00:32:21,580
assez longtemps pour
que tu t'occupes de cette carte.
539
00:32:24,801 --> 00:32:26,880
Montre-moi encore
le lecteur de carte.
540
00:32:33,580 --> 00:32:35,937
Et l'évaluation tactique ?
541
00:32:36,298 --> 00:32:37,879
Le GSG-9 est positionné
542
00:32:37,880 --> 00:32:40,317
avec des snipers
et le SWAT pour cueillir Ganz,
543
00:32:40,318 --> 00:32:43,157
au même moment on prend Gerhardt
pour financement de l'achat.
544
00:32:43,158 --> 00:32:46,579
Oui, mais aucun ne connait la cible
tant que l'opération n'est pas en cours,
545
00:32:46,580 --> 00:32:49,579
pour éviter les fuites.
546
00:32:49,973 --> 00:32:51,973
C'est pertinent
pour notre discussion ?
547
00:32:51,982 --> 00:32:53,509
Confirmé. 1 heure.
548
00:32:53,580 --> 00:32:55,879
C'est confirmé que la surveillance
du compte de Katerina
549
00:32:55,880 --> 00:32:57,579
sera active d'ici une heure.
550
00:32:57,580 --> 00:33:00,130
Rien n'est lancé
tant que ce n'est pas le cas.
551
00:33:00,131 --> 00:33:02,380
On vous a emmené jusqu'ici, non ?
552
00:33:03,048 --> 00:33:05,980
S'il y a autre chose,
Robert et moi restons en contact.
553
00:33:14,580 --> 00:33:18,579
C'était quoi ?
554
00:33:18,580 --> 00:33:22,579
Ce matin, vous vous en prenez à Valérie,
maintenant c'est avec les Allemands ?
555
00:33:22,580 --> 00:33:24,579
Que se passe-t-il ?
556
00:33:24,580 --> 00:33:26,579
Hanes sait qu'on l'enfume.
557
00:33:26,580 --> 00:33:28,840
Comment ?
558
00:33:29,392 --> 00:33:31,391
Demandez à votre cher ami
Steven Frost.
559
00:33:31,416 --> 00:33:33,299
Il est de mèche avec l'ambassadeur.
560
00:33:33,324 --> 00:33:34,406
Impossible.
561
00:33:34,407 --> 00:33:36,579
Ils savent que Valérie était au PfD.
562
00:33:37,040 --> 00:33:40,210
Il sent l'embrouille.
563
00:33:40,580 --> 00:33:42,879
Il m'a donné un ultimatum
pour tout lui dire.
564
00:33:42,880 --> 00:33:45,077
Quel genre d'ultimatum ?
565
00:33:45,078 --> 00:33:48,193
Celui qui implique
un retour à Langley.
566
00:33:50,580 --> 00:33:53,579
Alors, que fait-on ?
567
00:33:53,580 --> 00:33:56,579
On progresse demain,
on sort par le haut,
568
00:33:56,580 --> 00:33:58,579
et il passe pour un connard.
569
00:34:01,252 --> 00:34:03,252
Désolé.
570
00:34:07,580 --> 00:34:09,580
Oui, c'est lui.
571
00:34:14,386 --> 00:34:16,385
Oui, merci.
572
00:34:16,410 --> 00:34:17,410
Merci beaucoup.
573
00:34:19,580 --> 00:34:20,780
Tout va bien ?
574
00:34:22,580 --> 00:34:24,579
Oui, c'est juste...
575
00:34:24,580 --> 00:34:27,580
le principal de l'école de mon fils.
576
00:34:29,580 --> 00:34:31,219
Noah s'est bagarré.
577
00:34:32,580 --> 00:34:34,588
Il est de mauvais poil
depuis qu'il est là.
578
00:34:34,589 --> 00:34:35,975
Il est sur mon dos,
579
00:34:35,976 --> 00:34:38,352
cherchant à savoir
ce que je fais réellement.
580
00:34:38,353 --> 00:34:39,580
Il ne...
581
00:34:41,480 --> 00:34:43,064
Pourriez...
582
00:34:43,580 --> 00:34:45,579
Pourriez-vous me faire une faveur ?
583
00:34:46,109 --> 00:34:49,351
Voudriez-vous sortir avec nous
584
00:34:49,352 --> 00:34:51,579
et prétendre être ma patronne
585
00:34:51,580 --> 00:34:53,579
au Bureau des Affaires Régionales ?
586
00:34:54,067 --> 00:34:57,037
Je ne suis pas douée
avec les enfants.
587
00:34:57,580 --> 00:34:59,247
Il a 13 ans.
588
00:34:59,580 --> 00:35:01,005
Je vais rester très tard
589
00:35:01,006 --> 00:35:02,579
au bureau ce soir,
590
00:35:02,580 --> 00:35:04,427
pour se préparer pour demain.
591
00:35:06,580 --> 00:35:07,923
Compris.
592
00:35:19,580 --> 00:35:21,770
Prenez mes mains.
593
00:35:28,580 --> 00:35:30,654
Il n'y a rien à craindre
594
00:35:31,580 --> 00:35:34,580
sauf si vous n'êtes pas sincère.
595
00:35:36,460 --> 00:35:38,460
Je m'engage sur le chemin.
596
00:35:40,580 --> 00:35:42,580
Qui êtes-vous vraiment ?
597
00:35:44,580 --> 00:35:45,667
BB...
598
00:35:46,580 --> 00:35:48,580
Ce n'est pas votre véritable nom.
599
00:35:50,580 --> 00:35:52,580
Sur surnom que j'ai
depuis mon enfance.
600
00:35:54,440 --> 00:35:55,840
Qui vous l'a donné ?
601
00:35:56,221 --> 00:35:57,639
Mon père.
602
00:35:58,932 --> 00:36:00,880
D'où vient le nom de Hyacinth ?
603
00:36:02,894 --> 00:36:05,513
C'est quoi cette cicatrice
derrière l'oreille ?
604
00:36:08,580 --> 00:36:12,028
Un tir de mon cousin
avec un pistolet à air comprimé.
605
00:36:14,200 --> 00:36:16,199
Les enfants peuvent être cruels.
606
00:36:17,029 --> 00:36:18,580
Pas plus que la vie.
607
00:36:20,386 --> 00:36:21,696
Vous y croyez ?
608
00:36:22,706 --> 00:36:24,579
Selon mon expérience.
609
00:36:31,580 --> 00:36:34,050
Une obscurité plane sur vous.
610
00:36:34,884 --> 00:36:36,261
Votre peur.
611
00:36:36,720 --> 00:36:38,580
L'abandon et la perte.
612
00:36:40,580 --> 00:36:43,852
Ils vous ont dit que le départ
de votre mère n'était pas votre faute,
613
00:36:44,580 --> 00:36:47,272
mais au fond de vous,
vous vous en voulez.
614
00:36:48,940 --> 00:36:50,579
Vous pensez
615
00:36:50,859 --> 00:36:53,028
qui si vous aviez été différente,
616
00:36:53,580 --> 00:36:55,613
elle serait peut-être restée.
617
00:36:56,580 --> 00:37:01,703
Vous avez peur que si quelqu'un
vous connaissait véritablement,
618
00:37:02,787 --> 00:37:04,580
il vous quitterait aussi.
619
00:37:06,272 --> 00:37:10,337
C'est pourquoi vous vous cachez
derrière un surnom de l'enfance.
620
00:37:12,580 --> 00:37:13,980
Elle est bouleversée.
621
00:37:13,981 --> 00:37:15,579
Quelque chose ne va pas.
622
00:37:15,580 --> 00:37:17,579
Non, ça fait partie du processus.
623
00:37:18,581 --> 00:37:20,580
On ne peut pas les déranger.
624
00:37:22,460 --> 00:37:25,425
Votre déguisement peut vous fournir
une fausse sécurité,
625
00:37:25,580 --> 00:37:27,354
mais je vois en vous.
626
00:37:28,580 --> 00:37:30,580
Je vois à travers les mensonges.
627
00:37:32,354 --> 00:37:33,901
Vivez honnêtement,
628
00:37:34,319 --> 00:37:36,921
ou vous continuerez à perdre
des gens que vous aimez.
629
00:37:38,580 --> 00:37:40,579
C'est... je vais...
630
00:37:41,581 --> 00:37:44,579
Non... je n'aime pas ça.
631
00:37:44,580 --> 00:37:45,880
On sort de là immédiatement.
632
00:37:45,881 --> 00:37:47,579
Lâchez-moi !
633
00:37:47,580 --> 00:37:48,580
Sortez-le d'ici !
634
00:37:48,581 --> 00:37:50,579
On se calme.
635
00:37:50,580 --> 00:37:52,579
Ça va aller.
636
00:37:52,580 --> 00:37:53,580
Ne soyez pas dur avec lui.
637
00:37:53,581 --> 00:37:55,579
- Que se passe-t-il ?
- Je suis désolée.
638
00:37:55,580 --> 00:37:57,579
Je m'excuse pour son comportement.
639
00:37:57,580 --> 00:37:58,580
On part.
640
00:38:08,580 --> 00:38:09,580
Sympa de te montrer.
641
00:38:09,580 --> 00:38:10,580
Pas trop en avance, j'espère.
642
00:38:10,580 --> 00:38:12,040
Lena ne connait pas la cible.
643
00:38:12,041 --> 00:38:13,579
Elle est dans le noir, comme nous.
644
00:38:13,580 --> 00:38:14,853
- Et c'est une bonne nouvelle ?
- Peut-être.
645
00:38:14,854 --> 00:38:18,238
Montons-les les uns contre les autres,
et voyons ce que ça donne.
646
00:38:21,333 --> 00:38:22,533
Où est le van ?
647
00:38:24,380 --> 00:38:25,380
Il est là.
648
00:38:25,581 --> 00:38:27,980
Pourquoi l'immatriculation
ne correspond pas ?
649
00:38:36,580 --> 00:38:38,579
Le van d'origine est en panne.
650
00:38:38,580 --> 00:38:40,579
Mais ça va.
Je l'ai remplacé.
651
00:38:40,580 --> 00:38:43,203
Pourquoi je le sais pas ?
En quoi il est concerné ?
652
00:38:43,204 --> 00:38:44,579
En anglais, s'il vous plait.
653
00:38:44,580 --> 00:38:46,579
Je dois savoir ce qu'il y a.
654
00:38:46,580 --> 00:38:47,915
C'était ma responsabilité.
655
00:38:47,916 --> 00:38:49,268
Non, c'est la mienne.
656
00:38:49,269 --> 00:38:50,580
C'est ma décision.
657
00:38:50,581 --> 00:38:52,105
Tu le sais.
658
00:38:52,772 --> 00:38:55,150
Je sais quoi ? Rien.
659
00:38:55,580 --> 00:38:59,579
Arrête de me dire que c'est pour mon bien
que tu me gardes dans le noir.
660
00:39:02,031 --> 00:39:05,248
Otto, peut-on avoir un mot en privé ?
661
00:39:05,249 --> 00:39:06,580
Sortez.
662
00:39:06,580 --> 00:39:08,080
C'est n'importe quoi.
663
00:39:12,208 --> 00:39:13,307
C'était pour quoi ?
664
00:39:13,308 --> 00:39:14,579
Pour ton bien, Lena.
665
00:39:14,580 --> 00:39:16,579
Il était temps
que tu lui tiennes tête.
666
00:39:22,580 --> 00:39:24,579
Vous cachez votre jeu
à moi et Trevor,
667
00:39:24,580 --> 00:39:25,870
je comprends,
mais je n'ai pas besoin
668
00:39:25,871 --> 00:39:27,879
d'un drame familiale
au même endroit
669
00:39:27,880 --> 00:39:30,337
que 120 kg de Semtex.
670
00:39:30,338 --> 00:39:33,352
Vous gérez votre fille, Otto,
ou j'abandonne.
671
00:39:33,353 --> 00:39:35,579
- Je vais la gérer.
- Je ne suis pas père,
672
00:39:35,580 --> 00:39:37,034
mais je vous ai vu ici et en Espagne
673
00:39:37,035 --> 00:39:40,579
traiter votre élément le plus loyal
comme un putain de chien.
674
00:39:40,580 --> 00:39:42,119
J'aboierais à sa place.
675
00:39:42,120 --> 00:39:43,579
J'ai pas demandé votre avis.
676
00:39:43,580 --> 00:39:45,018
Non, mais ma coopération, si.
677
00:39:45,019 --> 00:39:46,579
Si vous voulez la protéger,
678
00:39:46,580 --> 00:39:48,579
ne l'amenez pas à l'échange demain.
679
00:39:48,580 --> 00:39:49,957
Elle est dedans ou dehors.
680
00:39:49,958 --> 00:39:52,080
Pas d'émotion demain.
681
00:39:54,580 --> 00:39:56,085
Pensez-y.
682
00:40:06,580 --> 00:40:09,098
Je comprends pas pourquoi
il était si réticent.
683
00:40:09,580 --> 00:40:13,579
Il a beaucoup à gagner
avec la chute de Gerhardt.
684
00:40:13,580 --> 00:40:16,579
C'est basé sur votre longue expérience
du recrutement d'agents,
685
00:40:16,580 --> 00:40:18,191
ou sur une supputation ?
686
00:40:18,580 --> 00:40:20,568
Sur les faits.
687
00:40:27,266 --> 00:40:28,666
Le spectacle commence.
688
00:40:42,815 --> 00:40:44,580
Tout va bien jusqu'ici.
689
00:41:02,819 --> 00:41:04,580
Il l'a fait ?
690
00:41:05,580 --> 00:41:07,579
Difficile à dire.
691
00:41:30,112 --> 00:41:31,983
Ce n'était pas si difficile.
692
00:41:32,932 --> 00:41:34,579
Facile à dire pour toi.
693
00:41:34,580 --> 00:41:35,873
Où es-tu ?
694
00:41:35,874 --> 00:41:37,270
En haut de la rue.
695
00:41:37,580 --> 00:41:40,079
La voiture grise.
696
00:41:40,580 --> 00:41:42,879
Ton chauffeur de taxi
a bien joué sa partie,
697
00:41:42,880 --> 00:41:45,579
pour un dommage de 1000 €.
698
00:41:45,778 --> 00:41:48,579
T'inquiète pas.
On s'occupe de tout.
699
00:41:48,906 --> 00:41:51,580
Il me faut plus
qu'une assurance auto.
700
00:41:52,910 --> 00:41:55,580
Je te l'ai dit,
tu as ma parole.
701
00:41:57,580 --> 00:41:59,579
Seulement ta parole ?
702
00:41:59,580 --> 00:42:02,580
Je vais vérifier
pour voir si on peut partir.
703
00:42:06,581 --> 00:42:08,579
C'est bon.
704
00:42:08,580 --> 00:42:10,579
Bien joué, Josef.
705
00:42:10,580 --> 00:42:12,138
Je te revois quand ?
706
00:42:12,805 --> 00:42:14,979
Je te tiens au courant,
je dois y aller.
707
00:42:19,937 --> 00:42:22,280
Inutile de s'occuper
de ça maintenant ?
708
00:42:22,774 --> 00:42:24,580
S'occuper de quoi ?
709
00:42:37,580 --> 00:42:39,579
T'as des devoirs ?
710
00:42:39,580 --> 00:42:40,579
C'est quoi ?
711
00:42:41,580 --> 00:42:42,580
Oncle Steven !
712
00:42:42,581 --> 00:42:45,579
Noah ?
713
00:42:45,580 --> 00:42:47,579
Regarde toi.
714
00:42:47,580 --> 00:42:49,579
T'es presque aussi grand
que ton père.
715
00:42:49,580 --> 00:42:51,579
Je te portais avant.
716
00:42:51,580 --> 00:42:52,880
Je pourrais encore le faire.
717
00:42:52,881 --> 00:42:54,579
Oui, je peux le faire.
718
00:42:54,580 --> 00:42:56,579
Comme au bon vieux temps.
719
00:42:59,580 --> 00:43:01,579
- Tu perds tes cheveux ?
- Non, ils sont encore là.
720
00:43:01,580 --> 00:43:03,579
Je peux en avoir ?
721
00:43:03,580 --> 00:43:05,913
Va commencer tes devoirs.
Je dois parler à l'oncle Steven.
722
00:43:05,914 --> 00:43:07,579
Je te prépare un casse-croûte.
723
00:43:07,580 --> 00:43:08,980
Je dois appeler maman.
724
00:43:14,580 --> 00:43:16,579
Il est arrivé quand ?
725
00:43:16,580 --> 00:43:18,580
Il y a une semaine.
726
00:43:22,580 --> 00:43:24,579
Je ne sais pas ce que BB t'a raconté.
727
00:43:24,580 --> 00:43:27,088
Assez pour me demander
728
00:43:27,580 --> 00:43:29,579
ce qu'il y a entre toi et Hanes.
729
00:43:29,580 --> 00:43:31,579
C'est autant tes oignons
730
00:43:31,580 --> 00:43:33,006
que le Bureau pour moi.
731
00:43:33,007 --> 00:43:35,579
Pas si ça empiète
sur les affaires du Bureau,
732
00:43:35,580 --> 00:43:36,580
putain de merde.
733
00:43:36,580 --> 00:43:38,712
Ne me fais pas parler
à un mur, Steven.
734
00:43:38,713 --> 00:43:39,579
Je t'ai dit
735
00:43:39,580 --> 00:43:42,579
de ne pas plaisanter avec Hanes
ou la nouvelle administration.
736
00:43:42,580 --> 00:43:44,579
- C'est suicidaire.
- Je suis un grand garçon.
737
00:43:44,580 --> 00:43:46,023
Je sais réfléchir.
738
00:43:46,024 --> 00:43:47,579
Tu penses avec ta bite, mon ami.
739
00:43:47,580 --> 00:43:49,579
"Ami" ? Arrête tes conneries.
740
00:43:49,580 --> 00:43:51,095
C'est une chose de coucher
avec le patron,
741
00:43:51,096 --> 00:43:52,979
une autre de s'endormir
aux croisements.
742
00:43:52,980 --> 00:43:55,579
C'est quoi cette attitude ?
743
00:43:55,908 --> 00:43:58,379
Me parler comme ça,
744
00:43:58,380 --> 00:44:00,579
fricoter avec
l’industrie pharmaceutique,
745
00:44:00,580 --> 00:44:02,261
parader en ville avec ta Rolex
746
00:44:02,262 --> 00:44:04,580
en passant d'un diner arrosé
à un autre.
747
00:44:05,960 --> 00:44:07,580
Tu m'as démasqué, Robert.
748
00:44:14,580 --> 00:44:15,636
Mais...
749
00:44:16,580 --> 00:44:18,579
Ça ne me disqualifie pas
750
00:44:18,580 --> 00:44:21,017
pour essayer de te faire
entendre raison.
751
00:44:22,581 --> 00:44:24,079
BB t'a donné les termes
752
00:44:24,080 --> 00:44:26,779
de la requête de Hanes
pour une divulgation complète ?
753
00:44:26,780 --> 00:44:28,579
Oui, elle l'a fait,
754
00:44:28,580 --> 00:44:30,118
mais je déteste être
le porteur de mauvaises nouvelles.
755
00:44:30,119 --> 00:44:33,253
La renvoyer à la maison
ne te rendra pas ton boulot, Steven.
756
00:44:33,254 --> 00:44:36,579
Non, elle se fait renvoyer à la maison,
et tu passes chef intérimaire ?
757
00:44:36,580 --> 00:44:38,579
Ça ne serait pas la première fois.
758
00:44:38,580 --> 00:44:40,880
Oui, mais ça n'arrivera pas
cette fois.
759
00:44:40,881 --> 00:44:42,789
Ce qui veut dire ?
760
00:44:46,580 --> 00:44:48,579
Demande à ta patronne.
761
00:44:48,580 --> 00:44:51,580
Je suis qu'un pseudo employé
et un has-been, souviens-toi.
762
00:44:55,580 --> 00:45:00,579
Test. 1, 2 ,3.
763
00:45:00,580 --> 00:45:04,435
Si tu m'entends, épouse moi.
764
00:45:07,580 --> 00:45:11,579
Test. 1, 2, 3.
765
00:45:12,151 --> 00:45:13,579
Si tu m'entends...
766
00:45:14,581 --> 00:45:16,580
épouse moi.
767
00:45:19,580 --> 00:45:21,579
Non papa.
768
00:45:21,580 --> 00:45:24,579
Je n’atterris pas
à Billing avant 21 h.
769
00:45:24,580 --> 00:45:27,750
Je suis aussi impatiente de te voir.
770
00:45:28,580 --> 00:45:30,579
Il sait pour nous ?
771
00:45:30,580 --> 00:45:32,839
Il le saura suffisamment tôt.
772
00:45:33,580 --> 00:45:34,580
Test.
773
00:45:34,581 --> 00:45:37,579
Test. 1, 2, 3.
774
00:45:38,010 --> 00:45:41,580
Si tu m'entends, épouse moi.
775
00:45:44,183 --> 00:45:46,580
Tu es sûre de ça ?
776
00:45:47,854 --> 00:45:50,579
Non, j'ai changé d'avis.
777
00:46:08,580 --> 00:46:10,579
Morgan ?
778
00:46:10,580 --> 00:46:12,579
Morgan ?
779
00:46:36,580 --> 00:46:37,580
Tu prends quoi ?
780
00:46:37,581 --> 00:46:39,579
J'ai pas encore regardé.
781
00:46:39,580 --> 00:46:42,033
Je ne savais pas que vous veniez ici.
782
00:46:42,580 --> 00:46:44,579
Ce doit être Noah.
783
00:46:44,869 --> 00:46:46,579
Ton père parle de toi sans arrêt.
784
00:46:46,580 --> 00:46:48,579
- Désolé, qui êtes-vous ?
- C'est BB.
785
00:46:48,580 --> 00:46:50,958
BB Yates. Ambassade US.
786
00:46:51,580 --> 00:46:53,579
Vous travaillez aussi au bureau...
787
00:46:53,580 --> 00:46:55,025
des Affaires Régionales
788
00:46:55,026 --> 00:46:56,921
pour les Intérêts Économiques,
Politiques et Culturels
789
00:46:56,922 --> 00:46:59,016
pour l'Europe Centrale, oui.
790
00:46:59,017 --> 00:47:00,579
Mais c'est très ennuyeux,
791
00:47:00,580 --> 00:47:02,756
et ça ne rentre pas
sur une carte de visite.
792
00:47:02,781 --> 00:47:04,480
Vous vous joignez à nous ?
793
00:47:04,580 --> 00:47:05,990
Ça te va Noah ?
794
00:47:07,580 --> 00:47:09,023
On allait commander.
795
00:47:09,024 --> 00:47:10,478
Merci.
796
00:47:11,212 --> 00:47:13,211
Tu prends quoi, Noah ?
797
00:47:15,024 --> 00:47:16,579
BB t'a posé une question.
798
00:47:16,580 --> 00:47:17,902
Je sais pas.
799
00:47:18,103 --> 00:47:20,579
Désolé... la journée était longue.
800
00:47:20,580 --> 00:47:21,580
J'en suis sûre.
801
00:47:21,580 --> 00:47:23,212
Tu es à l'école ?
En ville ?
802
00:47:24,273 --> 00:47:26,779
J'ai subi la même chose
quand mes vieux ont divorcé.
803
00:47:26,780 --> 00:47:28,579
Je ne le savais pas.
804
00:47:28,580 --> 00:47:30,579
Vous avez vécu avec qui ?
805
00:47:30,580 --> 00:47:34,579
Mon père, mais tu as de la chance
d'avoir tes deux parents.
806
00:47:34,580 --> 00:47:35,580
Le mien ne savait pas
ce qu'il faisait.
807
00:47:35,581 --> 00:47:37,579
Mon père pourrait
demander des conseils
808
00:47:37,580 --> 00:47:39,579
sur ce qu'il ne faut pas faire.
809
00:47:39,580 --> 00:47:40,980
Maintenant t'es drôle.
810
00:47:41,550 --> 00:47:43,778
Je dois aller aux toilettes.
811
00:47:47,580 --> 00:47:50,579
Merci d'être venue.
Vous n'étiez pas obligée.
812
00:47:50,580 --> 00:47:52,520
Il réagit bien, on dirait.
813
00:47:53,938 --> 00:47:56,816
On en est où avec Hanes ?
814
00:47:58,200 --> 00:48:00,361
Personne ne va nulle part, Robert.
815
00:48:01,373 --> 00:48:02,947
Merci, BB.
816
00:48:25,953 --> 00:48:27,325
Quelle surprise.
817
00:48:27,326 --> 00:48:28,580
Entre.
818
00:48:31,260 --> 00:48:33,460
- Je ne te dérange pas.
- Pas du tout.
819
00:48:40,580 --> 00:48:42,579
Un endroit charmant.
820
00:48:42,862 --> 00:48:44,579
Comme dites-vous en anglais ?
821
00:48:44,580 --> 00:48:46,579
Une garçonnière ?
822
00:48:47,116 --> 00:48:49,154
J'ai déménagé au décès de Lili.
823
00:48:49,155 --> 00:48:50,580
Quelle collection.
824
00:48:50,581 --> 00:48:53,580
Ils sont ma principale compagnie.
825
00:48:55,580 --> 00:48:57,009
Je ne te dérange vraiment pas.
826
00:48:57,010 --> 00:48:59,003
Je suis très heureux de ta présence.
827
00:49:02,580 --> 00:49:05,579
Je voulais te remercier
pour ce que tu as fait pour nous.
828
00:49:05,581 --> 00:49:08,579
On a avancé grâce à ça.
829
00:49:08,580 --> 00:49:11,098
C'était plutôt excitant.
830
00:49:12,580 --> 00:49:14,579
Tu le fais pour ça ?
831
00:49:16,580 --> 00:49:17,897
Pourquoi alors ?
832
00:49:20,024 --> 00:49:22,985
La même raison que la tienne
d'être politicien.
833
00:49:24,153 --> 00:49:25,988
Pour un changement effectif.
834
00:49:27,580 --> 00:49:29,579
Derrière nos différences,
835
00:49:29,580 --> 00:49:31,579
nous avons ça en commun.
836
00:49:31,994 --> 00:49:34,579
Il y avait une autre option
aujourd'hui, non ?
837
00:49:34,789 --> 00:49:36,579
Mais tu ne l'as pas tentée.
838
00:49:36,580 --> 00:49:38,709
Sache que...
839
00:49:39,172 --> 00:49:41,171
j'ai détruit tes dossiers.
840
00:49:42,129 --> 00:49:46,926
Mon mariage avec Lili était fichu
bien avant sa maladie.
841
00:49:47,580 --> 00:49:48,761
Santé.
842
00:49:49,580 --> 00:49:51,580
Inutile de me l'expliquer.
843
00:49:58,580 --> 00:50:00,779
Tu aurais pu appeler
pour me dire tout ça.
844
00:50:00,780 --> 00:50:01,580
Non ?
845
00:50:04,110 --> 00:50:05,580
Comment ça se fait ?
846
00:50:12,426 --> 00:50:14,120
Je voulais ça.
847
00:50:23,666 --> 00:50:27,356
Depuis longtemps je dis qu'il faut
détruire pour reconstruire.
848
00:50:27,729 --> 00:50:29,729
En commençant par le Pont OberBaum ?
849
00:50:29,803 --> 00:50:34,907
Pour détruire l'illusion que l'Allemagne
peut continuer comme ça...
850
00:50:35,978 --> 00:50:39,778
et peut être le sauveur multi-culturel
du monde sans se détruire lui-même.
851
00:50:41,704 --> 00:50:43,105
Quand ?
852
00:50:43,106 --> 00:50:47,403
Demain matin, une manifestation du PfD
traversera le pont.
853
00:50:48,737 --> 00:50:51,866
Quand elle arrive à l'ouest,
une première explosion.
854
00:50:52,616 --> 00:50:55,870
Dans la panique, il font demi-tour.
Puis...
855
00:50:55,903 --> 00:50:57,516
Une seconde explosion.
856
00:50:59,799 --> 00:51:02,793
Je ne t'ai rien dit,
pas par manque de confiance...
857
00:51:04,628 --> 00:51:09,976
mais je ne veux pas que tu portes
le fardeau du bain de sang à venir.
858
00:51:12,580 --> 00:51:14,579
D'accord.
859
00:51:15,264 --> 00:51:17,579
Renvoyons ce fils de pute
à l'enfer
860
00:51:17,580 --> 00:51:19,476
auquel il appartient.
861
00:52:01,580 --> 00:52:05,579
Bien que j'apprécie tout ce que
vous avez fait pour le Bureau,
862
00:52:05,580 --> 00:52:08,579
j'aime faire tout moi-même.
863
00:52:08,580 --> 00:52:10,580
Je suis sûre que vous comprenez.
864
00:52:15,032 --> 00:52:17,979
M'appeler après la fermeture,
j'espère que ça en vaut la peine.
865
00:52:18,173 --> 00:52:19,173
Il y a tout.
866
00:52:21,580 --> 00:52:22,580
Donnez-moi la version courte.
867
00:52:22,581 --> 00:52:25,312
Une attaque terroriste d'extrême droite
pour faire pencher l'élection
868
00:52:25,313 --> 00:52:26,579
en faveur du PfD.
869
00:52:26,580 --> 00:52:28,579
La marche demain, le Pont Oberbaum,
870
00:52:28,580 --> 00:52:30,579
à la façon de Daech.
871
00:52:30,580 --> 00:52:31,868
Gerhardt est au courant ?
872
00:52:31,869 --> 00:52:34,580
Katerina Gerhardt finance tout ça.
873
00:52:38,580 --> 00:52:41,579
Pourquoi l'avoir gardé pour vous ?
874
00:52:41,580 --> 00:52:43,579
Il n'y avait pas de temps
pour les salamalecs
875
00:52:43,580 --> 00:52:45,850
quand on l'a appris
il y a quelques semaines.
876
00:52:45,851 --> 00:52:49,579
De plus, qui peut dire
si on aurait reçu du soutien ?
877
00:52:49,580 --> 00:52:51,014
Pour stopper le terrorisme ?
878
00:52:51,015 --> 00:52:53,579
Ce ne n'était ça au départ.
879
00:52:53,580 --> 00:52:55,321
C'était d'arrêter le PfD.
880
00:52:55,322 --> 00:52:57,580
Vous ne tolériez aucune interférence
avec les élections.
881
00:52:57,581 --> 00:52:59,579
Que devais-je en conclure ?
882
00:52:59,580 --> 00:53:02,579
Que ce n'est pas l'Amérique du Sud
des années 70
883
00:53:02,580 --> 00:53:04,579
où la CIA nous a faite
une mauvaise réputation.
884
00:53:04,580 --> 00:53:06,579
Même pour une bonne cause.
885
00:53:06,580 --> 00:53:10,143
La montée de l'extrême droite
est préférable à celle du communisme ?
886
00:53:10,144 --> 00:53:12,579
On va en rester là, BB.
887
00:53:13,048 --> 00:53:14,779
Vous avez eu raison de venir me voir.
888
00:53:14,780 --> 00:53:16,944
Vous m'avez forcé à le faire.
889
00:53:16,945 --> 00:53:20,138
La mission est entre vos mains,
j'espère que vous dormirez bien ce soir
890
00:53:20,139 --> 00:53:22,850
en sachant que beaucoup de vies
sont en jeu demain
891
00:53:23,580 --> 00:53:24,980
si vous ne nous arrêtez pas.
892
00:53:24,981 --> 00:53:26,579
Vous arrêter ?
893
00:53:26,580 --> 00:53:29,648
Non, je n'interviendrai pas
avec notre drapeau.
894
00:53:30,580 --> 00:53:32,579
Vous ne direz rien à Washington ?
895
00:53:33,235 --> 00:53:35,237
Je vais le présenter ainsi :
896
00:53:36,246 --> 00:53:37,580
vous réussissez
897
00:53:37,581 --> 00:53:39,579
et vous arrêtez vos cibles demain,
898
00:53:39,580 --> 00:53:41,980
on partagera alors
la victoire tous les deux.
899
00:53:43,078 --> 00:53:44,788
Mais si vous échouez,
900
00:53:45,580 --> 00:53:47,791
j'attendrai alors votre démission.
901
00:53:48,580 --> 00:53:49,580
D'accord ?
902
00:53:51,580 --> 00:53:53,079
Kirsch
903
00:53:53,080 --> 00:53:54,780
ne fait pas partie du deal.
904
00:54:06,580 --> 00:54:10,579
Vous devez vraiment réaffecter Susan ?
Elle est là depuis 20 ans.
905
00:54:10,581 --> 00:54:12,579
Vous pourriez la laisser là
jusqu'à la retraite ?
906
00:54:12,580 --> 00:54:15,579
La sécurité engendre la négligence,
Roger.
907
00:54:15,580 --> 00:54:17,579
Étant donné la taille
de la faille dans ce Bureau,
908
00:54:17,580 --> 00:54:20,779
vous devrez probablement abandonner
d'autres choses aussi.
909
00:54:23,580 --> 00:54:26,579
Rashid Khan, président
de United Petroleum,
910
00:54:26,580 --> 00:54:29,479
a été inculpé jeudi pour manipulation
du prix du pétrole
911
00:54:29,480 --> 00:54:30,579
dans sa société.
912
00:54:30,580 --> 00:54:32,779
La gourou auto-proclamée,
Hyacinth Svoboda,
913
00:54:32,780 --> 00:54:35,579
sur laquelle il s'appuyait
pour être conseillé,
914
00:54:35,580 --> 00:54:38,175
est aussi inculpée.
915
00:54:49,641 --> 00:54:57,675
Synhro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
66725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.