All language subtitles for Berlin Station - 02x04 - Do the Right Thing.TBS.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:10,689 Précédemment... 2 00:00:10,714 --> 00:00:11,714 Otto a commandé 3 00:00:11,715 --> 00:00:13,713 120 kg de Semtex 4 00:00:13,714 --> 00:00:15,713 pour Berlin d'ici le 21. 5 00:00:15,714 --> 00:00:17,713 Trois jours avant les élections. 6 00:00:17,714 --> 00:00:19,713 - Qu'est-ce que tu fous ici ? - Je viens t'aider. 7 00:00:19,714 --> 00:00:20,714 J'ai pas besoin de ton aide. 8 00:00:20,714 --> 00:00:22,114 Je vais jusqu'au bout, 9 00:00:22,115 --> 00:00:26,713 Sois un bon soldat, et quand j'aurais fini, 10 00:00:23,714 --> 00:00:26,713 toutes mes restrictions seront levées. 11 00:00:26,714 --> 00:00:29,188 Qu'est-ce qui te fait croire que je serais d'accord ? 12 00:00:29,189 --> 00:00:31,713 Otto Ganz compte sur moi, 13 00:00:31,714 --> 00:00:33,713 donc toi aussi, exact ? 14 00:00:33,714 --> 00:00:37,714 Je dois lire toutes vos communications, y compris les câbles opérationnels. 15 00:00:37,715 --> 00:00:39,713 - Pardon ? - Vos souhaits sont nos ordres. 16 00:00:39,714 --> 00:00:41,713 - Vous le meniez en bateau. - Oui et non. 17 00:00:41,714 --> 00:00:43,713 Plutôt oui. 18 00:00:43,714 --> 00:00:45,714 L'ambassadeur aura accès à certaines opérations, 19 00:00:45,715 --> 00:00:47,713 mais rien ne doit filtrer pour celle-ci. 20 00:00:47,714 --> 00:00:50,213 BB Yates et Captaine Kirsch préparent quelque chose 21 00:00:50,214 --> 00:00:51,713 mais ne me disent rien. 22 00:00:51,714 --> 00:00:54,314 Ta loyauté n'est pas de ma responsabilité. 23 00:00:54,315 --> 00:00:56,713 J'ai donné plus de 40 ans à mon pays, 24 00:00:56,714 --> 00:00:59,713 et j'ai eu droit à un ordre d’exécution comme remerciement. 25 00:00:59,715 --> 00:01:01,713 C'est le Steven Frost que je veux. 26 00:01:01,714 --> 00:01:03,713 Katerina Gerhardt a beaucoup de secrets. 27 00:01:03,714 --> 00:01:04,714 On ne peut pas les découvrir comme ça. 28 00:01:04,715 --> 00:01:06,713 - "On" ? - Pourquoi pas ? 29 00:01:06,714 --> 00:01:09,713 Ma question est... pourquoi ? 30 00:01:09,714 --> 00:01:12,713 Le PfD peut nous l'envoyer pour découvrir ce qu'on fait ? 31 00:01:12,714 --> 00:01:14,713 On essaie de relier Gerhardt à Ganz, 32 00:01:14,714 --> 00:01:16,713 Josef l'a pratiquement confirmé. 33 00:01:16,714 --> 00:01:17,714 Gardez-le dans le jeu. 34 00:01:17,715 --> 00:01:19,713 Votre invitation ce soir au PfD... 35 00:01:19,714 --> 00:01:20,714 elle tient toujours ? 36 00:01:20,715 --> 00:01:22,713 Des choses restent à décrypter 37 00:01:22,714 --> 00:01:24,713 après avoir copié le disque de Katerina, 38 00:01:24,714 --> 00:01:28,713 mais on a une vue sur tous les comptes de campagne du PfD, merci à vous. 39 00:01:28,714 --> 00:01:29,714 On connait la commande d'Otto Ganz. 40 00:01:29,715 --> 00:01:31,713 On a mis en place l'échange avec Daniel. 41 00:01:31,714 --> 00:01:33,713 On surveille ces comptes. 42 00:01:33,714 --> 00:01:35,713 On coince Katerina Gerhardt et le PfD 43 00:01:35,714 --> 00:01:37,714 pour acte de terrorisme. 44 00:01:42,714 --> 00:01:50,625 Synchro par -robtor- Traduit par la communauté www.addic7ed.com 45 00:02:32,714 --> 00:02:35,714 Ma plus grande peur... 46 00:02:38,141 --> 00:02:40,018 Elle provient d'un souvenir. 47 00:02:42,460 --> 00:02:43,460 Poursuivez. 48 00:02:48,470 --> 00:02:50,469 Là où j'ai grandi, 49 00:02:50,470 --> 00:02:52,470 nous avions une allée de gravier. 50 00:02:54,470 --> 00:02:57,469 De 92 yards, 276 pieds. 51 00:02:57,470 --> 00:02:59,579 Je les comptais. 52 00:03:00,470 --> 00:03:01,970 Depuis la fenêtre de ma chambre, 53 00:03:01,971 --> 00:03:04,470 je pouvais voir les voitures aller et venir. 54 00:03:06,795 --> 00:03:09,673 Je me souviens de cris, 55 00:03:10,470 --> 00:03:14,470 et de voir la voiture... 56 00:03:15,470 --> 00:03:17,055 de ma maman disparaitre. 57 00:03:17,470 --> 00:03:19,975 Pour mon père, impossible que je me souvienne 58 00:03:20,470 --> 00:03:23,469 de la voiture s'éloignant, car je n'avais que 3 ans à l'époque, 59 00:03:23,471 --> 00:03:26,815 que mon souvenir provient des histoires entendues. 60 00:03:27,470 --> 00:03:28,870 Mais cette image est... 61 00:03:28,871 --> 00:03:30,469 vivace. 62 00:03:30,470 --> 00:03:32,470 Elle me hante. 63 00:03:33,989 --> 00:03:36,469 Merci pour votre courage. 64 00:03:36,950 --> 00:03:38,469 Vous décrivez là 65 00:03:38,470 --> 00:03:40,469 la terreur de la séparation, 66 00:03:40,470 --> 00:03:42,469 de l'abandon, de la perte. 67 00:03:43,582 --> 00:03:46,469 On demande à la nature une compréhension plus profonde. 68 00:03:51,470 --> 00:03:52,913 Les cellules de cette feuille 69 00:03:52,914 --> 00:03:55,469 se régénèrent grâce à la mitose, la division. 70 00:03:55,470 --> 00:03:58,469 Les chromatides se décomposent pour que la feuille s'épanouisse, 71 00:03:58,470 --> 00:04:01,141 grâce à la lumière du soleil. 72 00:04:03,470 --> 00:04:06,058 Que nous et notre expérience soit notre lumière, 73 00:04:06,059 --> 00:04:07,670 pour vivre sans crainte. 74 00:04:34,470 --> 00:04:36,669 Vous êtes une feuille très spéciale. 75 00:05:17,525 --> 00:05:18,470 Et voilà. 76 00:05:25,470 --> 00:05:27,469 Tu as des choses sérieuses 77 00:05:27,470 --> 00:05:28,470 à discuter ? 78 00:05:28,471 --> 00:05:31,162 Depuis que je t'ai présenté ça, 79 00:05:31,163 --> 00:05:32,469 l'opération, 80 00:05:32,470 --> 00:05:35,469 j'ai lutté avec Washington pour rétablir tes autorisations. 81 00:05:35,470 --> 00:05:37,469 Ils ont enfin vu la lumière. 82 00:05:38,029 --> 00:05:41,269 On veut plus qu'un appoint local. 83 00:05:41,270 --> 00:05:45,469 Tu seras averti par la Maison-Blanche sur les projets spéciaux d'ici 84 00:05:45,470 --> 00:05:47,469 avec un badge de l'ambassade pour commencer. 85 00:05:47,470 --> 00:05:49,469 C'est réel ou bien des rumeurs ? 86 00:05:49,470 --> 00:05:52,118 La Maison-Blanche ne pense pas avoir l'histoire complète. 87 00:05:52,166 --> 00:05:54,469 Si quelqu'un peut remplir le gouffre 88 00:05:54,470 --> 00:05:56,869 entre la CIA et Département d’État, c'est toi. 89 00:05:56,870 --> 00:05:58,175 Attends. 90 00:05:58,470 --> 00:06:00,469 Je pensais que BB t'avait ouvert les vannes 91 00:06:00,770 --> 00:06:03,469 avec toutes les communications, les câbles, tout. 92 00:06:03,470 --> 00:06:06,469 Après l'apparition de Valerie Edwards au PfD, 93 00:06:06,470 --> 00:06:08,469 comment en être sûr ? 94 00:06:08,470 --> 00:06:11,469 On ne m'a rien dit sur des accords du Bureau sur ce front là. 95 00:06:11,980 --> 00:06:14,870 Juste la destruction d'une cellule terroriste locale. 96 00:06:16,470 --> 00:06:18,469 En parlant du diable. 97 00:06:19,470 --> 00:06:20,895 Suis-je en avance ? 98 00:06:20,896 --> 00:06:22,870 Non, asseyez-vous. 99 00:06:22,871 --> 00:06:25,469 Vous connaissez votre prédécesseur, Steven Frost ? 100 00:06:25,470 --> 00:06:26,789 Non. 101 00:06:28,470 --> 00:06:29,995 Je vais vous laisser. 102 00:06:29,996 --> 00:06:32,469 Non, reste. Qu'y a-t-il de mal 103 00:06:32,470 --> 00:06:35,469 à ce que d'anciens amis et de nouveaux collègues se rencontrent ? 104 00:06:35,470 --> 00:06:37,470 Prenez un siège. 105 00:06:38,470 --> 00:06:40,221 Avec Steven, nous discutions 106 00:06:40,222 --> 00:06:42,469 du poème de T.S. Eliot, "Gerontion." 107 00:06:43,154 --> 00:06:44,154 Vous êtes familière 108 00:06:44,155 --> 00:06:46,153 de "La nature sauvage des miroirs", bien sûr. 109 00:06:46,154 --> 00:06:48,827 Pour Steven, il se perd dans les bois 110 00:06:48,828 --> 00:06:51,153 car il a été nourri d'une fiction par vos supérieurs 111 00:06:51,154 --> 00:06:52,295 au lieu de la vérité. 112 00:06:52,296 --> 00:06:53,714 Un malheureux risque du job. 113 00:06:53,715 --> 00:06:56,295 Une malheureuse habitude de la CIA. 114 00:06:56,788 --> 00:06:57,788 J'ai noté 115 00:06:57,789 --> 00:07:00,787 que les rapports de votre Bureau pour mon bureau, 116 00:07:00,788 --> 00:07:02,787 pour parler franchement, 117 00:07:02,788 --> 00:07:04,788 sont des conneries à mon intention. 118 00:07:04,789 --> 00:07:05,787 Pardon. 119 00:07:05,788 --> 00:07:08,787 Pourquoi, ne m'a-t-on pas dit que l'un de vos agents 120 00:07:08,788 --> 00:07:10,787 faisait une apparition imprévue au siège du PfD ? 121 00:07:10,788 --> 00:07:13,787 Mes gens vont à toutes sortes d'évènements 122 00:07:13,788 --> 00:07:16,321 pour maintenir leur couverture à l'ambassade. 123 00:07:16,322 --> 00:07:19,187 Pas après vous avoir dit de rester à l’écart des élections, 124 00:07:19,188 --> 00:07:19,965 non. 125 00:07:20,481 --> 00:07:21,681 Ne le regardez pas. 126 00:07:21,789 --> 00:07:23,787 Il y était... à mon invitation. 127 00:07:23,788 --> 00:07:26,987 Mais j'avais vu le nom de Valerie Edwards parmi les invités. 128 00:07:28,788 --> 00:07:30,506 Ai-je tort de me sentir concerné ? 129 00:07:30,507 --> 00:07:32,787 L'ambassadeur fait une demande, 130 00:07:32,788 --> 00:07:34,787 et le Chef du Bureau la rejette ? 131 00:07:34,788 --> 00:07:35,788 Si le département d'État a un mandat... 132 00:07:35,789 --> 00:07:37,087 Désolée, 133 00:07:37,088 --> 00:07:39,787 je croyais que vous aviez perdu votre place à cette table 134 00:07:39,788 --> 00:07:41,787 quand on vous a mis à la retraite anticipée. 135 00:07:41,788 --> 00:07:43,987 Désolé, mais je n'accroche pas à la mystique 136 00:07:43,988 --> 00:07:46,787 attachée à votre réputation. 137 00:07:46,788 --> 00:07:50,267 Quelqu'un qui passe de Bureau en Bureau, 138 00:07:50,268 --> 00:07:52,279 me rend plus inquiet que curieux. 139 00:07:52,280 --> 00:07:55,787 Laissez-moi vous faciliter les choses car parfois les renseignements 140 00:07:55,788 --> 00:07:58,469 font faire des trucs stupides à des gens intelligents. 141 00:07:58,788 --> 00:08:00,787 Vous me dites ce que vous faites réellement, 142 00:08:00,788 --> 00:08:02,787 ou je vous revoie par le prochain avion. 143 00:08:02,788 --> 00:08:04,787 Vous expliquerez à la Maison-Blanche 144 00:08:04,788 --> 00:08:07,787 ce que vous faisiez avec les impôts des Américains. 145 00:08:07,788 --> 00:08:09,288 Devant un civil, Richard ? 146 00:08:09,289 --> 00:08:10,787 Je ne crois pas. 147 00:08:10,788 --> 00:08:12,787 Mais je peux vous briefer d'ici ce soir, 148 00:08:12,788 --> 00:08:15,588 ou vous pouvez me renvoyer par le dernier vol. 149 00:08:21,434 --> 00:08:24,112 Il n'y aura pas qu'elle dans l'avion. 150 00:08:24,662 --> 00:08:26,961 Ton pote Kirsch aura le siège côté fenêtre. 151 00:08:34,662 --> 00:08:36,661 Ne sois pas nerveux. 152 00:08:36,662 --> 00:08:37,662 Tu vas d'adapter. 153 00:08:37,663 --> 00:08:39,661 Je suis pas nerveux. Tu l'es ? 154 00:08:39,662 --> 00:08:41,007 Je le suis. 155 00:08:41,008 --> 00:08:42,661 Tu veux que je vienne avec toi ? 156 00:08:42,662 --> 00:08:43,662 Rencontrer tes profs ? 157 00:08:43,662 --> 00:08:44,662 Surement pas. 158 00:08:44,663 --> 00:08:46,026 T'es sûr ? 159 00:08:47,202 --> 00:08:48,202 D'accord. 160 00:08:48,662 --> 00:08:50,162 Passe une bonne journée ! 161 00:08:55,663 --> 00:08:59,662 Nous célébrons l'artisanat. 162 00:09:03,386 --> 00:09:07,380 Chaque pièce est peinte à la main. 163 00:09:08,236 --> 00:09:09,766 N'est-ce pas beau ? 164 00:09:09,766 --> 00:09:11,226 Très beau. 165 00:09:11,226 --> 00:09:15,758 L'Allemagne exporte malheureusement des emplois à l'étranger. 166 00:09:18,784 --> 00:09:23,772 L'artisanat allemand est menacé. 167 00:09:26,662 --> 00:09:28,661 Si tu voulais suivre la campagne, 168 00:09:28,662 --> 00:09:30,661 tu aurais pu demandé. 169 00:09:30,662 --> 00:09:33,262 On avait pas le temps pour préparer un rendez-vous. 170 00:09:34,662 --> 00:09:35,662 Qu'y a-t-il ? 171 00:09:35,663 --> 00:09:39,182 Le disque dur du bureau de Katerina, 172 00:09:39,182 --> 00:09:42,381 on a décrypté les fichiers, mais un des comptes n'est pas accessible. 173 00:09:42,382 --> 00:09:43,382 Tu es de la CIA. 174 00:09:43,383 --> 00:09:45,381 Pas accessible, pourquoi ? 175 00:09:45,382 --> 00:09:47,581 Il est protégé par une authentification matérielle. 176 00:09:47,582 --> 00:09:49,381 D'ici à ce qu'on y arrive, 177 00:09:49,382 --> 00:09:51,381 il sera trop tard. 178 00:09:51,382 --> 00:09:52,382 Dis-moi ce qu'il te faut. 179 00:09:52,383 --> 00:09:54,381 Katerina à une carte à puce. 180 00:09:55,203 --> 00:09:57,381 Comme une carte de crédit. 181 00:09:57,382 --> 00:10:00,381 On doit avoir accès à cette carte. 182 00:10:00,382 --> 00:10:03,381 Tu dois juste la poser sur le lecteur, 183 00:10:03,878 --> 00:10:05,381 et on en recevra une copie. 184 00:10:05,382 --> 00:10:07,381 Je suis un espion maintenant ? 185 00:10:07,382 --> 00:10:09,381 Tout a changé. 186 00:10:09,382 --> 00:10:11,381 On a l'occasion de prouver que Katerina 187 00:10:11,382 --> 00:10:13,381 et Otto Ganz préparent une attaque. 188 00:10:13,382 --> 00:10:16,381 - C'est à dire ? - Pour faire basculer l'élection. 189 00:10:16,382 --> 00:10:17,654 Faire passez ça pour du terrorisme. 190 00:10:17,655 --> 00:10:19,381 Demain on coince Otto Ganz 191 00:10:19,382 --> 00:10:21,381 quand il achète les explosifs 192 00:10:21,382 --> 00:10:25,469 financés par le PfD et des comptes secrets 193 00:10:25,470 --> 00:10:27,381 totalement contrôlés par Katerina. 194 00:10:27,382 --> 00:10:29,381 Il y a des caméras partout. 195 00:10:29,382 --> 00:10:31,381 La presse, l'équipe de campagne. 196 00:10:31,382 --> 00:10:34,825 Même si je le voulais, je ne pourrais pas. Pas aujourd'hui. 197 00:10:34,826 --> 00:10:36,953 Tu n'es pas seul, Josef. 198 00:10:37,829 --> 00:10:40,382 Fais-moi confiance. 199 00:10:44,382 --> 00:10:47,381 Je dois remonter avant qu'ils se posent des questions. 200 00:11:16,382 --> 00:11:17,382 La clé. 201 00:11:27,382 --> 00:11:29,381 Où est Armando ? 202 00:11:29,881 --> 00:11:31,981 Ça fait une semaine depuis ton retour. 203 00:11:32,008 --> 00:11:33,992 Tu n'as pas de nouvelle de lui ? 204 00:11:33,993 --> 00:11:35,932 - Ton propre agent ? - Un jour, il appelle 205 00:11:35,933 --> 00:11:38,148 depuis votre voyage imprévu en Espagne. 206 00:11:38,173 --> 00:11:40,172 Le lendemain, silence radio. 207 00:11:40,173 --> 00:11:43,172 Hector et moi on s'est séparés des autres, donc... 208 00:11:43,173 --> 00:11:44,473 je ne sais quoi dire. 209 00:11:44,474 --> 00:11:46,172 J'ai perdu un agent, 210 00:11:46,173 --> 00:11:48,172 et tu ramènes Hector DeJean dans l'affaire. 211 00:11:48,173 --> 00:11:49,997 Je n'avais pas le choix, 212 00:11:49,998 --> 00:11:53,321 et je ne serais pas ici s'il n'avait pas fait le job. 213 00:11:55,173 --> 00:11:58,172 Au moins l'un de nous le surveille. 214 00:11:58,173 --> 00:12:00,172 Tu l'as mis sous surveillance ? 215 00:12:00,173 --> 00:12:01,571 J'aurais été folle de pas le faire. 216 00:12:01,572 --> 00:12:03,398 Ça peut me poser des problèmes. Tu le sais. 217 00:12:03,399 --> 00:12:06,643 On doit rencontrer Ganz dans la journée avant l'échange demain. 218 00:12:06,644 --> 00:12:09,172 Et la cible. Tu en sais plus ? 219 00:12:09,173 --> 00:12:11,400 J'y travaille. Ganz cache son jeu. 220 00:12:14,080 --> 00:12:16,080 Et la fille ? 221 00:12:17,755 --> 00:12:19,872 C'est un échantillon de la commande ? 222 00:12:20,755 --> 00:12:22,754 Du Semtex militaire. 223 00:12:22,755 --> 00:12:25,154 Les numéros de série s'accordent avec ton histoire 224 00:12:25,155 --> 00:12:26,754 si Ganz farfouille. 225 00:12:26,755 --> 00:12:28,341 Et le reste ? 226 00:12:28,342 --> 00:12:30,467 Il arrive de Cologne demain 227 00:12:30,468 --> 00:12:33,319 si tu apprends ce que Ganz veut faire sauter. 228 00:12:33,755 --> 00:12:37,255 Ça ne peut pas être dans la nature si je n'ai pas tous les éléments. 229 00:12:38,755 --> 00:12:39,826 Désolé. 230 00:12:40,755 --> 00:12:41,995 C'est la fille. 231 00:12:43,756 --> 00:12:45,754 On a un problème. 232 00:12:45,755 --> 00:12:47,754 - C'est quoi ? - Pas au téléphone. 233 00:12:47,755 --> 00:12:48,955 Je suis au bar. 234 00:12:48,956 --> 00:12:50,420 J'arrive. 235 00:12:58,541 --> 00:13:00,541 Ne merde pas. 236 00:13:10,755 --> 00:13:12,755 Je lui ai dit de prendre rendez-vous. 237 00:13:15,755 --> 00:13:17,755 C'est bon, Jena. 238 00:13:22,755 --> 00:13:26,589 Vous vous mêlez de mes affaires. Je veux savoir si je peux faire pareil. 239 00:13:27,123 --> 00:13:29,754 Ne m'accusez pas si on s'inquiète de votre direction. 240 00:13:29,756 --> 00:13:31,634 Votre seule souci semble être 241 00:13:31,635 --> 00:13:34,295 de remettre un pied là où on vous a viré. 242 00:13:34,296 --> 00:13:37,254 Je n'ai pas donné à l'ambassadeur de raison de douter du Bureau. 243 00:13:37,255 --> 00:13:38,224 C'est vous. 244 00:13:38,225 --> 00:13:39,754 Si vous vous inquiétez, 245 00:13:39,755 --> 00:13:41,754 vous devriez lui dire qu'il à tort. 246 00:13:41,755 --> 00:13:44,754 L'action au PfD, c'était pour la couverture de Valerie. 247 00:13:44,755 --> 00:13:46,754 Il n'y a rien d'autre. 248 00:13:46,755 --> 00:13:48,754 Il n'y a pas que votre job. 249 00:13:48,755 --> 00:13:50,754 Pour l'ambassadeur, Robert 250 00:13:50,755 --> 00:13:52,754 sera à côté de vous dans l'avion 251 00:13:52,755 --> 00:13:54,754 si vous allez trop loin. 252 00:13:54,755 --> 00:13:57,754 Arrêtez de jouer au gentil. Vous n'y arrivez pas. 253 00:13:57,755 --> 00:13:59,754 Vous voulez mourir sur cette colline ? 254 00:13:59,755 --> 00:14:01,754 Alors ne prenez pas Robert avec vous. 255 00:14:01,755 --> 00:14:03,954 Ne me dites pas comment gérer mon Bureau 256 00:14:03,955 --> 00:14:06,223 surtout quand vous n'avez aucune idée 257 00:14:06,224 --> 00:14:07,755 des enjeux. 258 00:14:39,755 --> 00:14:41,754 Et bien, il vit. 259 00:14:41,755 --> 00:14:43,227 Augustus, comment vas-tu ? 260 00:14:43,228 --> 00:14:45,754 Pourquoi tu me traines sur les champs de courses ? 261 00:14:45,755 --> 00:14:47,108 Et la cause animale ? 262 00:14:47,109 --> 00:14:48,954 Pas de protestation, j'ai de la compagnie. 263 00:14:48,955 --> 00:14:51,754 Les Allemands qui me suivent apprécieraient l'excursion. 264 00:14:51,755 --> 00:14:53,754 - C'est quoi, Hector ? - T'inquiète pas. 265 00:14:53,755 --> 00:14:56,755 Retrouve-moi dans les tribunes. J'ai un truc pour toi. 266 00:14:59,755 --> 00:15:01,755 100 sur Geist. 267 00:15:06,709 --> 00:15:08,709 Merci. 268 00:15:30,755 --> 00:15:31,755 L'argent que je te dois. 269 00:15:31,756 --> 00:15:33,754 - Comme promis. - Allez, Hector. 270 00:15:33,755 --> 00:15:35,754 Je suis content de te voir. 271 00:15:35,755 --> 00:15:38,755 Prends-le. Tu étais là quand j'en avais besoin. 272 00:15:39,755 --> 00:15:41,467 C'est trop. 273 00:15:41,468 --> 00:15:42,755 Il y a les intérêts. 274 00:15:42,756 --> 00:15:44,754 Allez, Geist. Vas-y, bébé. 275 00:15:49,755 --> 00:15:51,754 Merde ! 276 00:15:58,755 --> 00:16:01,754 Maintenant t'es un putain de fléau. 277 00:16:01,755 --> 00:16:03,755 Je te vois plus tard. 278 00:16:16,254 --> 00:16:18,253 Salut, le perdant. 279 00:16:21,755 --> 00:16:23,754 Je sais. 280 00:16:24,884 --> 00:16:27,754 Je déteste ma vie aussi. 281 00:16:31,347 --> 00:16:33,347 Tu me donnes envie de pleurer. 282 00:16:44,755 --> 00:16:46,754 Ne dites rien. 283 00:16:46,755 --> 00:16:48,249 Ester Krug vous a envoyé. 284 00:16:48,250 --> 00:16:50,754 Vous devez nous suivre, M. DeJean. 285 00:16:50,755 --> 00:16:53,754 Ou préférez-vous Chevalier ? 286 00:16:53,755 --> 00:16:54,755 Qui êtes-vous ? 287 00:16:54,756 --> 00:16:56,754 Vous venez volontairement, 288 00:16:56,755 --> 00:16:58,754 ou mes collègues peuvent vous escorter. 289 00:17:00,367 --> 00:17:01,755 "Collègues." 290 00:17:09,755 --> 00:17:12,754 Tu devrais arrêter ça jusqu'à demain. 291 00:17:12,756 --> 00:17:16,754 La police a confisqué notre fourgonnette à Hambourg. 292 00:17:16,755 --> 00:17:18,754 Un dernier cadeau de ce connard d'Armando. 293 00:17:18,755 --> 00:17:21,754 Ton père a pu sortir 100 000 $ en moins d'une heure. 294 00:17:21,756 --> 00:17:23,754 Quel est problème pour acquérir une autre van ? 295 00:17:23,755 --> 00:17:26,754 On doit en voler un pour qu'il n'y ait pas de trace. 296 00:17:26,755 --> 00:17:28,172 Il ne le sait pas ? 297 00:17:30,412 --> 00:17:32,754 Beaucoup de secrets dans la famille Ganz. 298 00:17:32,755 --> 00:17:34,754 Mon père a déjà assez à faire. 299 00:17:34,755 --> 00:17:37,354 Si je dois encore plus me salir les mains, 300 00:17:37,355 --> 00:17:39,375 je veux savoir ce que vous projetez. 301 00:17:42,755 --> 00:17:45,755 Il ne t'a rien dit non plus sur la cible ? 302 00:17:46,755 --> 00:17:49,254 - Tu vas m'aider ou pas ? - Je t'écoute. 303 00:17:49,255 --> 00:17:51,754 J'en ai trouvé plein à voler le long de la rivière. 304 00:17:51,755 --> 00:17:53,754 Pourquoi tu n'engages pas un larbin de ton père ? 305 00:17:53,755 --> 00:17:56,754 Il dirait à mon père qu'il a dû nettoyer mon merdier. 306 00:17:56,755 --> 00:17:58,754 T'as étudié la sécurité ? 307 00:17:58,755 --> 00:18:00,754 - Un idiot de Turc. - Armé ou non ? 308 00:18:00,755 --> 00:18:03,454 Pas de van aujourd'hui, pas d'échange demain. 309 00:18:03,455 --> 00:18:04,754 Viens. 310 00:18:10,205 --> 00:18:11,755 Décide-toi, Lena. 311 00:18:11,756 --> 00:18:13,754 On le fait ou pas. 312 00:18:17,755 --> 00:18:20,166 Si tu dois porter une arme, 313 00:18:20,580 --> 00:18:22,580 apprends à mieux la dissimuler. 314 00:18:23,580 --> 00:18:25,580 Laisse-moi voir. 315 00:18:27,580 --> 00:18:29,579 Walther PPK. Joli. 316 00:18:29,580 --> 00:18:30,885 Il est a mon père. 317 00:18:31,580 --> 00:18:32,580 Bien sûr. 318 00:18:32,581 --> 00:18:34,580 Fabrication allemande. 319 00:18:35,580 --> 00:18:37,163 Qu'est-ce que tu fous ? 320 00:18:37,164 --> 00:18:40,579 On passe le temps comme ça à l'armée. 321 00:18:40,580 --> 00:18:45,579 Tu démontes... canon, ressort, recul... 322 00:18:45,580 --> 00:18:47,526 et puis... 323 00:18:48,580 --> 00:18:51,579 tu vois si tu le remontes rapidement. 324 00:18:55,910 --> 00:18:57,580 J'ai pas mis la sécurité. 325 00:19:01,580 --> 00:19:03,579 Ton père t'a pas appris ? 326 00:19:03,580 --> 00:19:06,579 Garder une arme, mais sans te montrer comment l'utiliser ? 327 00:19:06,580 --> 00:19:09,580 Planifier une attaque, mais sans te donner la cible ? 328 00:19:10,580 --> 00:19:13,580 Il ne te fait pas confiance. 329 00:19:14,580 --> 00:19:16,580 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 330 00:19:19,976 --> 00:19:22,579 Les derniers sondages montre une course serrée 331 00:19:22,580 --> 00:19:25,579 pour le Bundestag car le parti d'extrême droite PfD 332 00:19:25,580 --> 00:19:27,579 continue à grimper, ce qui pourrait donner 333 00:19:27,580 --> 00:19:30,579 les élections les plus serrées depuis des décennies. 334 00:19:30,580 --> 00:19:33,114 Désolée pour le retard. 335 00:19:33,580 --> 00:19:35,407 Utilisons la salle sécurisée. 336 00:19:37,580 --> 00:19:40,579 Il est compréhensible que Josef hésite. 337 00:19:41,580 --> 00:19:44,579 En d'autres termes, il refuse de coopérer ? 338 00:19:44,580 --> 00:19:46,579 Non, il demande plus de temps. 339 00:19:46,580 --> 00:19:48,579 Emmerisch comprend-t-il l'urgence ? 340 00:19:48,580 --> 00:19:50,488 Oui, bien sûr. Il comprend aussi 341 00:19:50,489 --> 00:19:52,580 les conséquences s'il se fait prendre. 342 00:19:52,581 --> 00:19:54,579 - Il serait fini. - Connerie. 343 00:19:54,580 --> 00:19:55,580 Il n'aurait jamais dû nous appâter. 344 00:19:55,581 --> 00:19:57,579 C'est là qu'on sort le piège à souris ? 345 00:19:57,580 --> 00:19:58,580 Il n'y est pas sensible. 346 00:19:58,581 --> 00:20:00,938 Argent et idéologie, peut-être pas dans ce cas. 347 00:20:00,939 --> 00:20:04,579 Quel politicien n'est pas sensible à la coercition ? 348 00:20:04,580 --> 00:20:06,579 Il est propre, Robert. April a vérifié. 349 00:20:06,580 --> 00:20:08,983 Il faudra faire mieux que du chantage. 350 00:20:09,580 --> 00:20:11,214 BB m'a demandé de creuser 351 00:20:11,215 --> 00:20:13,579 ses cartes de crédit, ses voyages, son téléphone. 352 00:20:13,580 --> 00:20:15,979 J'ai trouvé des irrégularités il y a plusieurs années 353 00:20:15,980 --> 00:20:17,579 avec des achats fréquents 354 00:20:17,580 --> 00:20:19,580 en dehors de ses lieux habituels. 355 00:20:25,580 --> 00:20:28,579 Sa femme suivait alors un traitement pour le cancer. 356 00:20:28,580 --> 00:20:30,579 Je pensais ça aussi, 357 00:20:30,580 --> 00:20:32,579 mais en regardant de plus près, 358 00:20:32,580 --> 00:20:34,317 j'ai vu que son portable 359 00:20:34,318 --> 00:20:38,579 le situait régulièrement dans un bâtiment résidentiel le soir. 360 00:20:38,580 --> 00:20:42,725 En croisant les locataires avec les contacts de son téléphone, 361 00:20:43,580 --> 00:20:45,579 j'ai trouvé l'appartement d'une femme. 362 00:20:45,580 --> 00:20:47,579 L'infirmière qui traitait sa femme. 363 00:20:47,580 --> 00:20:51,579 La menace de le dénoncer comme le prochain John Edwards, 364 00:20:51,580 --> 00:20:53,579 c'est de la coercition. 365 00:20:53,580 --> 00:20:56,579 Vous comprenez le risque qu'il a pris pour nous. 366 00:20:56,580 --> 00:20:59,579 C'est le message qu'on veut faire passer ? 367 00:20:59,580 --> 00:21:01,579 L'intimidation par le scandale ? 368 00:21:01,580 --> 00:21:03,325 Après la coercition vient l'amour-propre. 369 00:21:03,326 --> 00:21:05,579 Choisissez. Jusqu'à le conduire au lit. 370 00:21:05,580 --> 00:21:07,289 Pourquoi ne pas attendre un peu ? 371 00:21:07,290 --> 00:21:09,580 Parce qu'il n'y a pas à en discuter. 372 00:21:12,399 --> 00:21:14,399 C'est clair ? 373 00:21:17,580 --> 00:21:18,780 Parfaitement. 374 00:21:25,514 --> 00:21:27,513 April, vous nous laissez un moment ? 375 00:21:32,989 --> 00:21:34,061 C'était quoi ? 376 00:21:34,062 --> 00:21:35,579 On va rencontrer les Allemands 377 00:21:35,580 --> 00:21:37,779 pour autoriser une opération pour demain, 378 00:21:37,780 --> 00:21:39,579 et l'équipe tergiverse. 379 00:21:39,580 --> 00:21:41,580 C'était la raison pour vous emporter ? 380 00:21:42,910 --> 00:21:45,579 Ou j'ignore quelque chose ? 381 00:21:45,955 --> 00:21:48,579 Vous ignorez beaucoup de choses, Robert. 382 00:21:48,580 --> 00:21:50,580 C'est la vie. 383 00:22:18,580 --> 00:22:20,045 Ces gens. 384 00:22:20,046 --> 00:22:22,579 C'est quoi un haricot mungo ? 385 00:22:22,580 --> 00:22:23,971 Je ne sais pas. 386 00:22:23,972 --> 00:22:25,579 Mais j'ai faim. 387 00:22:25,580 --> 00:22:26,580 C'était pas un repas. 388 00:22:28,580 --> 00:22:31,779 Mais il ne reste que 60 heures avant notre tête-à-tête avec Hyacinth, 389 00:22:31,781 --> 00:22:33,579 et ce sera fini. 390 00:22:33,580 --> 00:22:35,579 Cette femme me fait flipper. 391 00:22:35,580 --> 00:22:37,579 Elle semble t’impressionner. 392 00:22:38,581 --> 00:22:41,579 C'est ta plus grande peur ? L'abandon ? 393 00:22:43,093 --> 00:22:45,055 Je ne quitterai jamais, tu le sais. 394 00:22:45,580 --> 00:22:47,580 Comme ta mère l'a fait. 395 00:22:49,059 --> 00:22:51,579 Si quelqu'un de la Maison m'avait dit il y a 5 ans 396 00:22:51,580 --> 00:22:53,579 que j'espionnerais une chef de secte 397 00:22:53,580 --> 00:22:55,779 pour coincer son acolyte magnat du pétrole, 398 00:22:55,780 --> 00:22:57,579 je ne l'aurais pas cru. 399 00:22:57,580 --> 00:22:58,580 Ne change pas de sujet. 400 00:22:58,581 --> 00:23:00,579 Cet endroit est merdique, 401 00:23:00,580 --> 00:23:02,979 alors je suis heureux d'avoir joué du triangle quand tu as parlé. 402 00:23:04,980 --> 00:23:06,980 J'avais l'impression de te soutenir. 403 00:23:08,419 --> 00:23:09,663 Moi aussi. 404 00:23:10,414 --> 00:23:11,580 Testons le truc. 405 00:23:11,580 --> 00:23:12,580 D'accord. 406 00:23:32,019 --> 00:23:33,579 Test. 407 00:23:33,580 --> 00:23:35,580 Test 1 ,2 ,3. 408 00:23:36,580 --> 00:23:38,579 Si tu m'entends, 409 00:23:38,580 --> 00:23:40,580 épouse-moi. 410 00:23:55,580 --> 00:23:57,503 Trois pierres. 411 00:23:58,400 --> 00:24:00,399 Pour les 3 ans que je te connais, 412 00:24:00,580 --> 00:24:03,579 qui m'ont rendu plus généreux 413 00:24:03,580 --> 00:24:05,579 car je me réveille chaque jour 414 00:24:05,580 --> 00:24:07,579 en sachant que tu es dans ma vie. 415 00:24:07,580 --> 00:24:09,579 6 affectations pour toi, 4 pour moi. 416 00:24:09,580 --> 00:24:13,579 Que ce soit la dernière ici, puis retour au pays, 417 00:24:13,580 --> 00:24:15,579 qu'on s'installe ensemble. 418 00:24:16,063 --> 00:24:20,579 N'accepte pas la direction du Bureau en Belgique. 419 00:24:21,026 --> 00:24:22,779 Sinon, on en sortira jamais, 420 00:24:22,780 --> 00:24:26,579 on ne passera jamais... à notre prochaine phase. 421 00:24:27,116 --> 00:24:30,579 On sait que le Bureau de Bruxelles est merdique. 422 00:24:30,580 --> 00:24:32,779 Ça ne vaut pas coup de s'y investir. 423 00:24:33,205 --> 00:24:35,579 Épouse-moi plutôt. 424 00:24:36,041 --> 00:24:38,579 On y ira en Belgique pour notre voyage de noce. 425 00:24:38,580 --> 00:24:42,579 Je ne peux pas répondre avec tous ces yeux maléfiques qui nous regardent. 426 00:24:42,580 --> 00:24:45,580 Quand on en aura fini ici. 427 00:25:26,580 --> 00:25:28,579 Un homme avec beaucoup d'identités, 428 00:25:28,580 --> 00:25:29,580 ou aucune. 429 00:25:29,581 --> 00:25:31,579 Pourquoi me trainer ici 430 00:25:31,580 --> 00:25:34,580 comme si j'étais sur une putain de liste de terroristes ? 431 00:25:37,580 --> 00:25:40,579 Ne fermez pas la fenêtre. 432 00:25:40,580 --> 00:25:42,579 Vous êtes sur tellement de listes. 433 00:25:42,580 --> 00:25:45,579 Je pourrais vous retenir ici, et personne ne s'en étonnerait. 434 00:25:45,580 --> 00:25:48,579 J'imagine que Robert et BB ne sont pas au courant de ça. 435 00:25:48,580 --> 00:25:51,279 Quand les partenaires n'agissent pas dans leurs intérêts, 436 00:25:51,280 --> 00:25:52,579 faites-le pour eux. 437 00:25:52,580 --> 00:25:54,579 Vous ne cessez de m'étonner. 438 00:25:54,580 --> 00:25:57,579 Une fois l'opération finie demain, 439 00:25:57,580 --> 00:26:00,579 vous quitterez Berlin pour de bon. 440 00:26:00,580 --> 00:26:03,579 On continuera à correspondre, j'espère. 441 00:26:03,580 --> 00:26:04,580 Je ne déconne pas, Hector. 442 00:26:04,580 --> 00:26:06,980 Croyez-moi, Ester, une fois fini avec cette merde, 443 00:26:06,981 --> 00:26:08,579 je dis auf Wiedersehen 444 00:26:08,580 --> 00:26:11,579 à vous et Berlin, mais à présent, 445 00:26:11,580 --> 00:26:14,579 Andrew Chevalier a un rendez-vous avec Otto Ganz, 446 00:26:14,580 --> 00:26:16,980 et vous ne voulez pas qu'il soit en retard. 447 00:26:28,313 --> 00:26:29,571 Vous sentez bon. 448 00:26:31,433 --> 00:26:32,433 Pas vous. 449 00:26:39,580 --> 00:26:41,255 Le garde bouge. Allons-y. 450 00:26:48,841 --> 00:26:50,335 Il y a l'armoire. 451 00:26:50,336 --> 00:26:52,580 Je récupère le van. Ouvre la grille. 452 00:27:09,581 --> 00:27:11,579 Merde. 453 00:27:13,980 --> 00:27:15,580 Vous fichez quoi ? 454 00:27:16,980 --> 00:27:19,029 Mains en l'air, connard ! 455 00:27:19,030 --> 00:27:20,280 Jette-le ! 456 00:27:26,580 --> 00:27:29,579 Prenez la camionnette. L'assurance remboursera. 457 00:27:29,580 --> 00:27:31,579 Fais-le. 458 00:27:31,580 --> 00:27:34,580 Il fera nos portraits-robots d'ici une heure. 459 00:27:36,396 --> 00:27:37,880 S'il vous plait. 460 00:27:41,580 --> 00:27:43,579 Lena. Fais-le. 461 00:27:44,141 --> 00:27:46,023 On n'a pas de temps. 462 00:27:55,580 --> 00:27:56,580 Je m'en occupe. 463 00:27:56,581 --> 00:27:58,579 Donne-le moi et prends le van. 464 00:28:01,580 --> 00:28:03,271 Avancez. 465 00:28:07,580 --> 00:28:08,580 Mon dieu. 466 00:28:30,580 --> 00:28:31,580 Tu as fait quoi du corps ? 467 00:28:31,581 --> 00:28:33,580 Tu ne veux pas le savoir. 468 00:28:40,580 --> 00:28:42,037 Quoi ? 469 00:28:42,580 --> 00:28:44,279 Je n'ai pas vu ça quand ton père 470 00:28:44,280 --> 00:28:46,579 a fracassé la tête de ton petit ami à coup de pied de biche. 471 00:28:46,580 --> 00:28:49,579 C'était un putain de traitre, pas mon petit ami. 472 00:28:49,580 --> 00:28:52,089 C'est normal de ressentir quelque chose. 473 00:28:52,580 --> 00:28:55,580 Tu n'en n'es pas moins dévouée à la cause. 474 00:28:58,326 --> 00:29:00,325 C'est pas mes oignons, 475 00:29:00,580 --> 00:29:04,579 mais à ta place, je voudrais savoir dans quoi je suis impliqué 476 00:29:04,580 --> 00:29:06,359 avant de risquer autant de prison. 477 00:29:06,360 --> 00:29:09,106 C'est chiant qu'il m'ait rien dit, 478 00:29:09,808 --> 00:29:12,579 mais mon père a besoin de moi. 479 00:29:12,580 --> 00:29:13,580 Et toi ? 480 00:29:16,580 --> 00:29:18,579 Tu as besoin de quoi ? 481 00:29:23,580 --> 00:29:25,972 D'une voie de sortie, j'imagine. 482 00:29:33,580 --> 00:29:35,579 On y va donc au culot à ce rendez-vous 483 00:29:35,580 --> 00:29:37,579 sans avoir accès au compte de Gerhardt ? 484 00:29:37,580 --> 00:29:39,579 On ne peut pas se permettre que les Allemands reculent. 485 00:29:39,580 --> 00:29:42,579 Même si on a pas encore le moyen de tracer l'argent ? 486 00:29:42,580 --> 00:29:44,879 On n'a plus le temps. Soit on le fait demain, 487 00:29:44,880 --> 00:29:46,031 ou pas du tout. 488 00:29:46,032 --> 00:29:48,077 Ils voudront savoir que tout est prêt. 489 00:29:48,078 --> 00:29:49,579 Jouez de votre charme. 490 00:29:49,580 --> 00:29:51,980 Occupez-les jusqu'à ce que Valerie ait réussi. 491 00:29:52,580 --> 00:29:54,080 Danke, Herr Duwal. 492 00:30:01,580 --> 00:30:03,579 Je n'attendais pas de tes nouvelles. 493 00:30:03,580 --> 00:30:06,129 Je n'ai pas aimé la façon dont ça c'est terminé. 494 00:30:06,353 --> 00:30:07,353 Moi non plus. 495 00:30:09,109 --> 00:30:10,579 Quelque chose à boire ? 496 00:30:10,580 --> 00:30:12,579 - Une bière. - Non, je ne devrais pas. 497 00:30:12,580 --> 00:30:13,940 Deux bières. 498 00:30:15,487 --> 00:30:16,579 Je devrais, alors. 499 00:30:16,580 --> 00:30:20,552 Vos gens ont trouvé un palliatif à notre problème ? 500 00:30:21,580 --> 00:30:23,579 Malheureusement, oui. 501 00:30:23,580 --> 00:30:25,579 Ça ne semble pas rassurant. 502 00:30:25,580 --> 00:30:27,579 Mes supérieurs n'acceptent pas 503 00:30:27,580 --> 00:30:29,579 ta réticence comme moi. 504 00:30:30,020 --> 00:30:32,579 Essaierais-tu de m'intimider, Valerie ? 505 00:30:32,580 --> 00:30:33,894 J'essaie de te protéger. 506 00:30:33,895 --> 00:30:36,580 De quoi ? Du chantage ? 507 00:30:37,580 --> 00:30:39,579 N'oublie pas que c'est toi 508 00:30:39,580 --> 00:30:41,141 qui est venu nous voir. 509 00:30:41,142 --> 00:30:43,354 Non, je suis venu te voir, toi. 510 00:30:43,355 --> 00:30:44,860 Tu ne le vois pas ? 511 00:30:46,954 --> 00:30:49,579 Pourquoi tu m'as laissé t'embrasser l'autre soir ? 512 00:30:49,998 --> 00:30:51,579 Pour m'embobiner ? 513 00:30:51,580 --> 00:30:53,376 Pour me garder dans le jeu ? 514 00:30:54,366 --> 00:30:56,365 Vos gens ont trouvé quoi ? 515 00:30:56,580 --> 00:30:59,380 Ma liaison pendant que Lili luttait contre son cancer ? 516 00:30:59,580 --> 00:31:02,886 Dans mes vérifications, je n'ai rien trouvé de tel. 517 00:31:03,580 --> 00:31:05,579 Vous feriez une bonne politicienne, 518 00:31:05,580 --> 00:31:07,580 Valerie Edwards. 519 00:31:09,360 --> 00:31:11,359 Une vérification me dirait-elle 520 00:31:11,384 --> 00:31:14,383 pourquoi une femme de ta beauté et de ton intelligence 521 00:31:14,408 --> 00:31:16,483 est célibataire à ton âge ? 522 00:31:22,580 --> 00:31:25,075 Risque professionnel, j'imagine. 523 00:31:28,580 --> 00:31:31,579 Tu m'offrirais de l'argent pour ma coopération ? 524 00:31:33,580 --> 00:31:36,086 Oui, si tu t'abaissais à ça. 525 00:31:37,326 --> 00:31:39,326 Tu as quoi d'autre dans ta manche ? 526 00:31:45,580 --> 00:31:46,722 D'accord. 527 00:31:47,580 --> 00:31:51,579 Josef, je ne veux pas plus te compromettre. 528 00:31:51,580 --> 00:31:52,580 On va trouver un autre moyen, 529 00:31:52,581 --> 00:31:55,338 mais je ne peux plus te promettre d'autres rencontres. 530 00:31:55,580 --> 00:31:57,579 Tu m'écartes ? 531 00:31:57,580 --> 00:32:00,736 Tu ne peux pas avoir les deux, j'espère que tu le comprends. 532 00:32:01,580 --> 00:32:04,531 On est reconnaissant pour ce que tu as déjà fait pour nous. 533 00:32:06,289 --> 00:32:08,579 C'est la campagne non-stop le reste de la journée. 534 00:32:08,580 --> 00:32:11,830 Il n'y a pas d'occasion aujourd'hui. 535 00:32:12,333 --> 00:32:14,332 Et si on en créait une ? 536 00:32:15,042 --> 00:32:16,579 C'est à dire ? 537 00:32:16,580 --> 00:32:18,579 J'éloigne Katerina de son sac 538 00:32:18,580 --> 00:32:21,580 assez longtemps pour que tu t'occupes de cette carte. 539 00:32:24,801 --> 00:32:26,880 Montre-moi encore le lecteur de carte. 540 00:32:33,580 --> 00:32:35,937 Et l'évaluation tactique ? 541 00:32:36,298 --> 00:32:37,879 Le GSG-9 est positionné 542 00:32:37,880 --> 00:32:40,317 avec des snipers et le SWAT pour cueillir Ganz, 543 00:32:40,318 --> 00:32:43,157 au même moment on prend Gerhardt pour financement de l'achat. 544 00:32:43,158 --> 00:32:46,579 Oui, mais aucun ne connait la cible tant que l'opération n'est pas en cours, 545 00:32:46,580 --> 00:32:49,579 pour éviter les fuites. 546 00:32:49,973 --> 00:32:51,973 C'est pertinent pour notre discussion ? 547 00:32:51,982 --> 00:32:53,509 Confirmé. 1 heure. 548 00:32:53,580 --> 00:32:55,879 C'est confirmé que la surveillance du compte de Katerina 549 00:32:55,880 --> 00:32:57,579 sera active d'ici une heure. 550 00:32:57,580 --> 00:33:00,130 Rien n'est lancé tant que ce n'est pas le cas. 551 00:33:00,131 --> 00:33:02,380 On vous a emmené jusqu'ici, non ? 552 00:33:03,048 --> 00:33:05,980 S'il y a autre chose, Robert et moi restons en contact. 553 00:33:14,580 --> 00:33:18,579 C'était quoi ? 554 00:33:18,580 --> 00:33:22,579 Ce matin, vous vous en prenez à Valérie, maintenant c'est avec les Allemands ? 555 00:33:22,580 --> 00:33:24,579 Que se passe-t-il ? 556 00:33:24,580 --> 00:33:26,579 Hanes sait qu'on l'enfume. 557 00:33:26,580 --> 00:33:28,840 Comment ? 558 00:33:29,392 --> 00:33:31,391 Demandez à votre cher ami Steven Frost. 559 00:33:31,416 --> 00:33:33,299 Il est de mèche avec l'ambassadeur. 560 00:33:33,324 --> 00:33:34,406 Impossible. 561 00:33:34,407 --> 00:33:36,579 Ils savent que Valérie était au PfD. 562 00:33:37,040 --> 00:33:40,210 Il sent l'embrouille. 563 00:33:40,580 --> 00:33:42,879 Il m'a donné un ultimatum pour tout lui dire. 564 00:33:42,880 --> 00:33:45,077 Quel genre d'ultimatum ? 565 00:33:45,078 --> 00:33:48,193 Celui qui implique un retour à Langley. 566 00:33:50,580 --> 00:33:53,579 Alors, que fait-on ? 567 00:33:53,580 --> 00:33:56,579 On progresse demain, on sort par le haut, 568 00:33:56,580 --> 00:33:58,579 et il passe pour un connard. 569 00:34:01,252 --> 00:34:03,252 Désolé. 570 00:34:07,580 --> 00:34:09,580 Oui, c'est lui. 571 00:34:14,386 --> 00:34:16,385 Oui, merci. 572 00:34:16,410 --> 00:34:17,410 Merci beaucoup. 573 00:34:19,580 --> 00:34:20,780 Tout va bien ? 574 00:34:22,580 --> 00:34:24,579 Oui, c'est juste... 575 00:34:24,580 --> 00:34:27,580 le principal de l'école de mon fils. 576 00:34:29,580 --> 00:34:31,219 Noah s'est bagarré. 577 00:34:32,580 --> 00:34:34,588 Il est de mauvais poil depuis qu'il est là. 578 00:34:34,589 --> 00:34:35,975 Il est sur mon dos, 579 00:34:35,976 --> 00:34:38,352 cherchant à savoir ce que je fais réellement. 580 00:34:38,353 --> 00:34:39,580 Il ne... 581 00:34:41,480 --> 00:34:43,064 Pourriez... 582 00:34:43,580 --> 00:34:45,579 Pourriez-vous me faire une faveur ? 583 00:34:46,109 --> 00:34:49,351 Voudriez-vous sortir avec nous 584 00:34:49,352 --> 00:34:51,579 et prétendre être ma patronne 585 00:34:51,580 --> 00:34:53,579 au Bureau des Affaires Régionales ? 586 00:34:54,067 --> 00:34:57,037 Je ne suis pas douée avec les enfants. 587 00:34:57,580 --> 00:34:59,247 Il a 13 ans. 588 00:34:59,580 --> 00:35:01,005 Je vais rester très tard 589 00:35:01,006 --> 00:35:02,579 au bureau ce soir, 590 00:35:02,580 --> 00:35:04,427 pour se préparer pour demain. 591 00:35:06,580 --> 00:35:07,923 Compris. 592 00:35:19,580 --> 00:35:21,770 Prenez mes mains. 593 00:35:28,580 --> 00:35:30,654 Il n'y a rien à craindre 594 00:35:31,580 --> 00:35:34,580 sauf si vous n'êtes pas sincère. 595 00:35:36,460 --> 00:35:38,460 Je m'engage sur le chemin. 596 00:35:40,580 --> 00:35:42,580 Qui êtes-vous vraiment ? 597 00:35:44,580 --> 00:35:45,667 BB... 598 00:35:46,580 --> 00:35:48,580 Ce n'est pas votre véritable nom. 599 00:35:50,580 --> 00:35:52,580 Sur surnom que j'ai depuis mon enfance. 600 00:35:54,440 --> 00:35:55,840 Qui vous l'a donné ? 601 00:35:56,221 --> 00:35:57,639 Mon père. 602 00:35:58,932 --> 00:36:00,880 D'où vient le nom de Hyacinth ? 603 00:36:02,894 --> 00:36:05,513 C'est quoi cette cicatrice derrière l'oreille ? 604 00:36:08,580 --> 00:36:12,028 Un tir de mon cousin avec un pistolet à air comprimé. 605 00:36:14,200 --> 00:36:16,199 Les enfants peuvent être cruels. 606 00:36:17,029 --> 00:36:18,580 Pas plus que la vie. 607 00:36:20,386 --> 00:36:21,696 Vous y croyez ? 608 00:36:22,706 --> 00:36:24,579 Selon mon expérience. 609 00:36:31,580 --> 00:36:34,050 Une obscurité plane sur vous. 610 00:36:34,884 --> 00:36:36,261 Votre peur. 611 00:36:36,720 --> 00:36:38,580 L'abandon et la perte. 612 00:36:40,580 --> 00:36:43,852 Ils vous ont dit que le départ de votre mère n'était pas votre faute, 613 00:36:44,580 --> 00:36:47,272 mais au fond de vous, vous vous en voulez. 614 00:36:48,940 --> 00:36:50,579 Vous pensez 615 00:36:50,859 --> 00:36:53,028 qui si vous aviez été différente, 616 00:36:53,580 --> 00:36:55,613 elle serait peut-être restée. 617 00:36:56,580 --> 00:37:01,703 Vous avez peur que si quelqu'un vous connaissait véritablement, 618 00:37:02,787 --> 00:37:04,580 il vous quitterait aussi. 619 00:37:06,272 --> 00:37:10,337 C'est pourquoi vous vous cachez derrière un surnom de l'enfance. 620 00:37:12,580 --> 00:37:13,980 Elle est bouleversée. 621 00:37:13,981 --> 00:37:15,579 Quelque chose ne va pas. 622 00:37:15,580 --> 00:37:17,579 Non, ça fait partie du processus. 623 00:37:18,581 --> 00:37:20,580 On ne peut pas les déranger. 624 00:37:22,460 --> 00:37:25,425 Votre déguisement peut vous fournir une fausse sécurité, 625 00:37:25,580 --> 00:37:27,354 mais je vois en vous. 626 00:37:28,580 --> 00:37:30,580 Je vois à travers les mensonges. 627 00:37:32,354 --> 00:37:33,901 Vivez honnêtement, 628 00:37:34,319 --> 00:37:36,921 ou vous continuerez à perdre des gens que vous aimez. 629 00:37:38,580 --> 00:37:40,579 C'est... je vais... 630 00:37:41,581 --> 00:37:44,579 Non... je n'aime pas ça. 631 00:37:44,580 --> 00:37:45,880 On sort de là immédiatement. 632 00:37:45,881 --> 00:37:47,579 Lâchez-moi ! 633 00:37:47,580 --> 00:37:48,580 Sortez-le d'ici ! 634 00:37:48,581 --> 00:37:50,579 On se calme. 635 00:37:50,580 --> 00:37:52,579 Ça va aller. 636 00:37:52,580 --> 00:37:53,580 Ne soyez pas dur avec lui. 637 00:37:53,581 --> 00:37:55,579 - Que se passe-t-il ? - Je suis désolée. 638 00:37:55,580 --> 00:37:57,579 Je m'excuse pour son comportement. 639 00:37:57,580 --> 00:37:58,580 On part. 640 00:38:08,580 --> 00:38:09,580 Sympa de te montrer. 641 00:38:09,580 --> 00:38:10,580 Pas trop en avance, j'espère. 642 00:38:10,580 --> 00:38:12,040 Lena ne connait pas la cible. 643 00:38:12,041 --> 00:38:13,579 Elle est dans le noir, comme nous. 644 00:38:13,580 --> 00:38:14,853 - Et c'est une bonne nouvelle ? - Peut-être. 645 00:38:14,854 --> 00:38:18,238 Montons-les les uns contre les autres, et voyons ce que ça donne. 646 00:38:21,333 --> 00:38:22,533 Où est le van ? 647 00:38:24,380 --> 00:38:25,380 Il est là. 648 00:38:25,581 --> 00:38:27,980 Pourquoi l'immatriculation ne correspond pas ? 649 00:38:36,580 --> 00:38:38,579 Le van d'origine est en panne. 650 00:38:38,580 --> 00:38:40,579 Mais ça va. Je l'ai remplacé. 651 00:38:40,580 --> 00:38:43,203 Pourquoi je le sais pas ? En quoi il est concerné ? 652 00:38:43,204 --> 00:38:44,579 En anglais, s'il vous plait. 653 00:38:44,580 --> 00:38:46,579 Je dois savoir ce qu'il y a. 654 00:38:46,580 --> 00:38:47,915 C'était ma responsabilité. 655 00:38:47,916 --> 00:38:49,268 Non, c'est la mienne. 656 00:38:49,269 --> 00:38:50,580 C'est ma décision. 657 00:38:50,581 --> 00:38:52,105 Tu le sais. 658 00:38:52,772 --> 00:38:55,150 Je sais quoi ? Rien. 659 00:38:55,580 --> 00:38:59,579 Arrête de me dire que c'est pour mon bien que tu me gardes dans le noir. 660 00:39:02,031 --> 00:39:05,248 Otto, peut-on avoir un mot en privé ? 661 00:39:05,249 --> 00:39:06,580 Sortez. 662 00:39:06,580 --> 00:39:08,080 C'est n'importe quoi. 663 00:39:12,208 --> 00:39:13,307 C'était pour quoi ? 664 00:39:13,308 --> 00:39:14,579 Pour ton bien, Lena. 665 00:39:14,580 --> 00:39:16,579 Il était temps que tu lui tiennes tête. 666 00:39:22,580 --> 00:39:24,579 Vous cachez votre jeu à moi et Trevor, 667 00:39:24,580 --> 00:39:25,870 je comprends, mais je n'ai pas besoin 668 00:39:25,871 --> 00:39:27,879 d'un drame familiale au même endroit 669 00:39:27,880 --> 00:39:30,337 que 120 kg de Semtex. 670 00:39:30,338 --> 00:39:33,352 Vous gérez votre fille, Otto, ou j'abandonne. 671 00:39:33,353 --> 00:39:35,579 - Je vais la gérer. - Je ne suis pas père, 672 00:39:35,580 --> 00:39:37,034 mais je vous ai vu ici et en Espagne 673 00:39:37,035 --> 00:39:40,579 traiter votre élément le plus loyal comme un putain de chien. 674 00:39:40,580 --> 00:39:42,119 J'aboierais à sa place. 675 00:39:42,120 --> 00:39:43,579 J'ai pas demandé votre avis. 676 00:39:43,580 --> 00:39:45,018 Non, mais ma coopération, si. 677 00:39:45,019 --> 00:39:46,579 Si vous voulez la protéger, 678 00:39:46,580 --> 00:39:48,579 ne l'amenez pas à l'échange demain. 679 00:39:48,580 --> 00:39:49,957 Elle est dedans ou dehors. 680 00:39:49,958 --> 00:39:52,080 Pas d'émotion demain. 681 00:39:54,580 --> 00:39:56,085 Pensez-y. 682 00:40:06,580 --> 00:40:09,098 Je comprends pas pourquoi il était si réticent. 683 00:40:09,580 --> 00:40:13,579 Il a beaucoup à gagner avec la chute de Gerhardt. 684 00:40:13,580 --> 00:40:16,579 C'est basé sur votre longue expérience du recrutement d'agents, 685 00:40:16,580 --> 00:40:18,191 ou sur une supputation ? 686 00:40:18,580 --> 00:40:20,568 Sur les faits. 687 00:40:27,266 --> 00:40:28,666 Le spectacle commence. 688 00:40:42,815 --> 00:40:44,580 Tout va bien jusqu'ici. 689 00:41:02,819 --> 00:41:04,580 Il l'a fait ? 690 00:41:05,580 --> 00:41:07,579 Difficile à dire. 691 00:41:30,112 --> 00:41:31,983 Ce n'était pas si difficile. 692 00:41:32,932 --> 00:41:34,579 Facile à dire pour toi. 693 00:41:34,580 --> 00:41:35,873 Où es-tu ? 694 00:41:35,874 --> 00:41:37,270 En haut de la rue. 695 00:41:37,580 --> 00:41:40,079 La voiture grise. 696 00:41:40,580 --> 00:41:42,879 Ton chauffeur de taxi a bien joué sa partie, 697 00:41:42,880 --> 00:41:45,579 pour un dommage de 1000 €. 698 00:41:45,778 --> 00:41:48,579 T'inquiète pas. On s'occupe de tout. 699 00:41:48,906 --> 00:41:51,580 Il me faut plus qu'une assurance auto. 700 00:41:52,910 --> 00:41:55,580 Je te l'ai dit, tu as ma parole. 701 00:41:57,580 --> 00:41:59,579 Seulement ta parole ? 702 00:41:59,580 --> 00:42:02,580 Je vais vérifier pour voir si on peut partir. 703 00:42:06,581 --> 00:42:08,579 C'est bon. 704 00:42:08,580 --> 00:42:10,579 Bien joué, Josef. 705 00:42:10,580 --> 00:42:12,138 Je te revois quand ? 706 00:42:12,805 --> 00:42:14,979 Je te tiens au courant, je dois y aller. 707 00:42:19,937 --> 00:42:22,280 Inutile de s'occuper de ça maintenant ? 708 00:42:22,774 --> 00:42:24,580 S'occuper de quoi ? 709 00:42:37,580 --> 00:42:39,579 T'as des devoirs ? 710 00:42:39,580 --> 00:42:40,579 C'est quoi ? 711 00:42:41,580 --> 00:42:42,580 Oncle Steven ! 712 00:42:42,581 --> 00:42:45,579 Noah ? 713 00:42:45,580 --> 00:42:47,579 Regarde toi. 714 00:42:47,580 --> 00:42:49,579 T'es presque aussi grand que ton père. 715 00:42:49,580 --> 00:42:51,579 Je te portais avant. 716 00:42:51,580 --> 00:42:52,880 Je pourrais encore le faire. 717 00:42:52,881 --> 00:42:54,579 Oui, je peux le faire. 718 00:42:54,580 --> 00:42:56,579 Comme au bon vieux temps. 719 00:42:59,580 --> 00:43:01,579 - Tu perds tes cheveux ? - Non, ils sont encore là. 720 00:43:01,580 --> 00:43:03,579 Je peux en avoir ? 721 00:43:03,580 --> 00:43:05,913 Va commencer tes devoirs. Je dois parler à l'oncle Steven. 722 00:43:05,914 --> 00:43:07,579 Je te prépare un casse-croûte. 723 00:43:07,580 --> 00:43:08,980 Je dois appeler maman. 724 00:43:14,580 --> 00:43:16,579 Il est arrivé quand ? 725 00:43:16,580 --> 00:43:18,580 Il y a une semaine. 726 00:43:22,580 --> 00:43:24,579 Je ne sais pas ce que BB t'a raconté. 727 00:43:24,580 --> 00:43:27,088 Assez pour me demander 728 00:43:27,580 --> 00:43:29,579 ce qu'il y a entre toi et Hanes. 729 00:43:29,580 --> 00:43:31,579 C'est autant tes oignons 730 00:43:31,580 --> 00:43:33,006 que le Bureau pour moi. 731 00:43:33,007 --> 00:43:35,579 Pas si ça empiète sur les affaires du Bureau, 732 00:43:35,580 --> 00:43:36,580 putain de merde. 733 00:43:36,580 --> 00:43:38,712 Ne me fais pas parler à un mur, Steven. 734 00:43:38,713 --> 00:43:39,579 Je t'ai dit 735 00:43:39,580 --> 00:43:42,579 de ne pas plaisanter avec Hanes ou la nouvelle administration. 736 00:43:42,580 --> 00:43:44,579 - C'est suicidaire. - Je suis un grand garçon. 737 00:43:44,580 --> 00:43:46,023 Je sais réfléchir. 738 00:43:46,024 --> 00:43:47,579 Tu penses avec ta bite, mon ami. 739 00:43:47,580 --> 00:43:49,579 "Ami" ? Arrête tes conneries. 740 00:43:49,580 --> 00:43:51,095 C'est une chose de coucher avec le patron, 741 00:43:51,096 --> 00:43:52,979 une autre de s'endormir aux croisements. 742 00:43:52,980 --> 00:43:55,579 C'est quoi cette attitude ? 743 00:43:55,908 --> 00:43:58,379 Me parler comme ça, 744 00:43:58,380 --> 00:44:00,579 fricoter avec l’industrie pharmaceutique, 745 00:44:00,580 --> 00:44:02,261 parader en ville avec ta Rolex 746 00:44:02,262 --> 00:44:04,580 en passant d'un diner arrosé à un autre. 747 00:44:05,960 --> 00:44:07,580 Tu m'as démasqué, Robert. 748 00:44:14,580 --> 00:44:15,636 Mais... 749 00:44:16,580 --> 00:44:18,579 Ça ne me disqualifie pas 750 00:44:18,580 --> 00:44:21,017 pour essayer de te faire entendre raison. 751 00:44:22,581 --> 00:44:24,079 BB t'a donné les termes 752 00:44:24,080 --> 00:44:26,779 de la requête de Hanes pour une divulgation complète ? 753 00:44:26,780 --> 00:44:28,579 Oui, elle l'a fait, 754 00:44:28,580 --> 00:44:30,118 mais je déteste être le porteur de mauvaises nouvelles. 755 00:44:30,119 --> 00:44:33,253 La renvoyer à la maison ne te rendra pas ton boulot, Steven. 756 00:44:33,254 --> 00:44:36,579 Non, elle se fait renvoyer à la maison, et tu passes chef intérimaire ? 757 00:44:36,580 --> 00:44:38,579 Ça ne serait pas la première fois. 758 00:44:38,580 --> 00:44:40,880 Oui, mais ça n'arrivera pas cette fois. 759 00:44:40,881 --> 00:44:42,789 Ce qui veut dire ? 760 00:44:46,580 --> 00:44:48,579 Demande à ta patronne. 761 00:44:48,580 --> 00:44:51,580 Je suis qu'un pseudo employé et un has-been, souviens-toi. 762 00:44:55,580 --> 00:45:00,579 Test. 1, 2 ,3. 763 00:45:00,580 --> 00:45:04,435 Si tu m'entends, épouse moi. 764 00:45:07,580 --> 00:45:11,579 Test. 1, 2, 3. 765 00:45:12,151 --> 00:45:13,579 Si tu m'entends... 766 00:45:14,581 --> 00:45:16,580 épouse moi. 767 00:45:19,580 --> 00:45:21,579 Non papa. 768 00:45:21,580 --> 00:45:24,579 Je n’atterris pas à Billing avant 21 h. 769 00:45:24,580 --> 00:45:27,750 Je suis aussi impatiente de te voir. 770 00:45:28,580 --> 00:45:30,579 Il sait pour nous ? 771 00:45:30,580 --> 00:45:32,839 Il le saura suffisamment tôt. 772 00:45:33,580 --> 00:45:34,580 Test. 773 00:45:34,581 --> 00:45:37,579 Test. 1, 2, 3. 774 00:45:38,010 --> 00:45:41,580 Si tu m'entends, épouse moi. 775 00:45:44,183 --> 00:45:46,580 Tu es sûre de ça ? 776 00:45:47,854 --> 00:45:50,579 Non, j'ai changé d'avis. 777 00:46:08,580 --> 00:46:10,579 Morgan ? 778 00:46:10,580 --> 00:46:12,579 Morgan ? 779 00:46:36,580 --> 00:46:37,580 Tu prends quoi ? 780 00:46:37,581 --> 00:46:39,579 J'ai pas encore regardé. 781 00:46:39,580 --> 00:46:42,033 Je ne savais pas que vous veniez ici. 782 00:46:42,580 --> 00:46:44,579 Ce doit être Noah. 783 00:46:44,869 --> 00:46:46,579 Ton père parle de toi sans arrêt. 784 00:46:46,580 --> 00:46:48,579 - Désolé, qui êtes-vous ? - C'est BB. 785 00:46:48,580 --> 00:46:50,958 BB Yates. Ambassade US. 786 00:46:51,580 --> 00:46:53,579 Vous travaillez aussi au bureau... 787 00:46:53,580 --> 00:46:55,025 des Affaires Régionales 788 00:46:55,026 --> 00:46:56,921 pour les Intérêts Économiques, Politiques et Culturels 789 00:46:56,922 --> 00:46:59,016 pour l'Europe Centrale, oui. 790 00:46:59,017 --> 00:47:00,579 Mais c'est très ennuyeux, 791 00:47:00,580 --> 00:47:02,756 et ça ne rentre pas sur une carte de visite. 792 00:47:02,781 --> 00:47:04,480 Vous vous joignez à nous ? 793 00:47:04,580 --> 00:47:05,990 Ça te va Noah ? 794 00:47:07,580 --> 00:47:09,023 On allait commander. 795 00:47:09,024 --> 00:47:10,478 Merci. 796 00:47:11,212 --> 00:47:13,211 Tu prends quoi, Noah ? 797 00:47:15,024 --> 00:47:16,579 BB t'a posé une question. 798 00:47:16,580 --> 00:47:17,902 Je sais pas. 799 00:47:18,103 --> 00:47:20,579 Désolé... la journée était longue. 800 00:47:20,580 --> 00:47:21,580 J'en suis sûre. 801 00:47:21,580 --> 00:47:23,212 Tu es à l'école ? En ville ? 802 00:47:24,273 --> 00:47:26,779 J'ai subi la même chose quand mes vieux ont divorcé. 803 00:47:26,780 --> 00:47:28,579 Je ne le savais pas. 804 00:47:28,580 --> 00:47:30,579 Vous avez vécu avec qui ? 805 00:47:30,580 --> 00:47:34,579 Mon père, mais tu as de la chance d'avoir tes deux parents. 806 00:47:34,580 --> 00:47:35,580 Le mien ne savait pas ce qu'il faisait. 807 00:47:35,581 --> 00:47:37,579 Mon père pourrait demander des conseils 808 00:47:37,580 --> 00:47:39,579 sur ce qu'il ne faut pas faire. 809 00:47:39,580 --> 00:47:40,980 Maintenant t'es drôle. 810 00:47:41,550 --> 00:47:43,778 Je dois aller aux toilettes. 811 00:47:47,580 --> 00:47:50,579 Merci d'être venue. Vous n'étiez pas obligée. 812 00:47:50,580 --> 00:47:52,520 Il réagit bien, on dirait. 813 00:47:53,938 --> 00:47:56,816 On en est où avec Hanes ? 814 00:47:58,200 --> 00:48:00,361 Personne ne va nulle part, Robert. 815 00:48:01,373 --> 00:48:02,947 Merci, BB. 816 00:48:25,953 --> 00:48:27,325 Quelle surprise. 817 00:48:27,326 --> 00:48:28,580 Entre. 818 00:48:31,260 --> 00:48:33,460 - Je ne te dérange pas. - Pas du tout. 819 00:48:40,580 --> 00:48:42,579 Un endroit charmant. 820 00:48:42,862 --> 00:48:44,579 Comme dites-vous en anglais ? 821 00:48:44,580 --> 00:48:46,579 Une garçonnière ? 822 00:48:47,116 --> 00:48:49,154 J'ai déménagé au décès de Lili. 823 00:48:49,155 --> 00:48:50,580 Quelle collection. 824 00:48:50,581 --> 00:48:53,580 Ils sont ma principale compagnie. 825 00:48:55,580 --> 00:48:57,009 Je ne te dérange vraiment pas. 826 00:48:57,010 --> 00:48:59,003 Je suis très heureux de ta présence. 827 00:49:02,580 --> 00:49:05,579 Je voulais te remercier pour ce que tu as fait pour nous. 828 00:49:05,581 --> 00:49:08,579 On a avancé grâce à ça. 829 00:49:08,580 --> 00:49:11,098 C'était plutôt excitant. 830 00:49:12,580 --> 00:49:14,579 Tu le fais pour ça ? 831 00:49:16,580 --> 00:49:17,897 Pourquoi alors ? 832 00:49:20,024 --> 00:49:22,985 La même raison que la tienne d'être politicien. 833 00:49:24,153 --> 00:49:25,988 Pour un changement effectif. 834 00:49:27,580 --> 00:49:29,579 Derrière nos différences, 835 00:49:29,580 --> 00:49:31,579 nous avons ça en commun. 836 00:49:31,994 --> 00:49:34,579 Il y avait une autre option aujourd'hui, non ? 837 00:49:34,789 --> 00:49:36,579 Mais tu ne l'as pas tentée. 838 00:49:36,580 --> 00:49:38,709 Sache que... 839 00:49:39,172 --> 00:49:41,171 j'ai détruit tes dossiers. 840 00:49:42,129 --> 00:49:46,926 Mon mariage avec Lili était fichu bien avant sa maladie. 841 00:49:47,580 --> 00:49:48,761 Santé. 842 00:49:49,580 --> 00:49:51,580 Inutile de me l'expliquer. 843 00:49:58,580 --> 00:50:00,779 Tu aurais pu appeler pour me dire tout ça. 844 00:50:00,780 --> 00:50:01,580 Non ? 845 00:50:04,110 --> 00:50:05,580 Comment ça se fait ? 846 00:50:12,426 --> 00:50:14,120 Je voulais ça. 847 00:50:23,666 --> 00:50:27,356 Depuis longtemps je dis qu'il faut détruire pour reconstruire. 848 00:50:27,729 --> 00:50:29,729 En commençant par le Pont OberBaum ? 849 00:50:29,803 --> 00:50:34,907 Pour détruire l'illusion que l'Allemagne peut continuer comme ça... 850 00:50:35,978 --> 00:50:39,778 et peut être le sauveur multi-culturel du monde sans se détruire lui-même. 851 00:50:41,704 --> 00:50:43,105 Quand ? 852 00:50:43,106 --> 00:50:47,403 Demain matin, une manifestation du PfD traversera le pont. 853 00:50:48,737 --> 00:50:51,866 Quand elle arrive à l'ouest, une première explosion. 854 00:50:52,616 --> 00:50:55,870 Dans la panique, il font demi-tour. Puis... 855 00:50:55,903 --> 00:50:57,516 Une seconde explosion. 856 00:50:59,799 --> 00:51:02,793 Je ne t'ai rien dit, pas par manque de confiance... 857 00:51:04,628 --> 00:51:09,976 mais je ne veux pas que tu portes le fardeau du bain de sang à venir. 858 00:51:12,580 --> 00:51:14,579 D'accord. 859 00:51:15,264 --> 00:51:17,579 Renvoyons ce fils de pute à l'enfer 860 00:51:17,580 --> 00:51:19,476 auquel il appartient. 861 00:52:01,580 --> 00:52:05,579 Bien que j'apprécie tout ce que vous avez fait pour le Bureau, 862 00:52:05,580 --> 00:52:08,579 j'aime faire tout moi-même. 863 00:52:08,580 --> 00:52:10,580 Je suis sûre que vous comprenez. 864 00:52:15,032 --> 00:52:17,979 M'appeler après la fermeture, j'espère que ça en vaut la peine. 865 00:52:18,173 --> 00:52:19,173 Il y a tout. 866 00:52:21,580 --> 00:52:22,580 Donnez-moi la version courte. 867 00:52:22,581 --> 00:52:25,312 Une attaque terroriste d'extrême droite pour faire pencher l'élection 868 00:52:25,313 --> 00:52:26,579 en faveur du PfD. 869 00:52:26,580 --> 00:52:28,579 La marche demain, le Pont Oberbaum, 870 00:52:28,580 --> 00:52:30,579 à la façon de Daech. 871 00:52:30,580 --> 00:52:31,868 Gerhardt est au courant ? 872 00:52:31,869 --> 00:52:34,580 Katerina Gerhardt finance tout ça. 873 00:52:38,580 --> 00:52:41,579 Pourquoi l'avoir gardé pour vous ? 874 00:52:41,580 --> 00:52:43,579 Il n'y avait pas de temps pour les salamalecs 875 00:52:43,580 --> 00:52:45,850 quand on l'a appris il y a quelques semaines. 876 00:52:45,851 --> 00:52:49,579 De plus, qui peut dire si on aurait reçu du soutien ? 877 00:52:49,580 --> 00:52:51,014 Pour stopper le terrorisme ? 878 00:52:51,015 --> 00:52:53,579 Ce ne n'était ça au départ. 879 00:52:53,580 --> 00:52:55,321 C'était d'arrêter le PfD. 880 00:52:55,322 --> 00:52:57,580 Vous ne tolériez aucune interférence avec les élections. 881 00:52:57,581 --> 00:52:59,579 Que devais-je en conclure ? 882 00:52:59,580 --> 00:53:02,579 Que ce n'est pas l'Amérique du Sud des années 70 883 00:53:02,580 --> 00:53:04,579 où la CIA nous a faite une mauvaise réputation. 884 00:53:04,580 --> 00:53:06,579 Même pour une bonne cause. 885 00:53:06,580 --> 00:53:10,143 La montée de l'extrême droite est préférable à celle du communisme ? 886 00:53:10,144 --> 00:53:12,579 On va en rester là, BB. 887 00:53:13,048 --> 00:53:14,779 Vous avez eu raison de venir me voir. 888 00:53:14,780 --> 00:53:16,944 Vous m'avez forcé à le faire. 889 00:53:16,945 --> 00:53:20,138 La mission est entre vos mains, j'espère que vous dormirez bien ce soir 890 00:53:20,139 --> 00:53:22,850 en sachant que beaucoup de vies sont en jeu demain 891 00:53:23,580 --> 00:53:24,980 si vous ne nous arrêtez pas. 892 00:53:24,981 --> 00:53:26,579 Vous arrêter ? 893 00:53:26,580 --> 00:53:29,648 Non, je n'interviendrai pas avec notre drapeau. 894 00:53:30,580 --> 00:53:32,579 Vous ne direz rien à Washington ? 895 00:53:33,235 --> 00:53:35,237 Je vais le présenter ainsi : 896 00:53:36,246 --> 00:53:37,580 vous réussissez 897 00:53:37,581 --> 00:53:39,579 et vous arrêtez vos cibles demain, 898 00:53:39,580 --> 00:53:41,980 on partagera alors la victoire tous les deux. 899 00:53:43,078 --> 00:53:44,788 Mais si vous échouez, 900 00:53:45,580 --> 00:53:47,791 j'attendrai alors votre démission. 901 00:53:48,580 --> 00:53:49,580 D'accord ? 902 00:53:51,580 --> 00:53:53,079 Kirsch 903 00:53:53,080 --> 00:53:54,780 ne fait pas partie du deal. 904 00:54:06,580 --> 00:54:10,579 Vous devez vraiment réaffecter Susan ? Elle est là depuis 20 ans. 905 00:54:10,581 --> 00:54:12,579 Vous pourriez la laisser là jusqu'à la retraite ? 906 00:54:12,580 --> 00:54:15,579 La sécurité engendre la négligence, Roger. 907 00:54:15,580 --> 00:54:17,579 Étant donné la taille de la faille dans ce Bureau, 908 00:54:17,580 --> 00:54:20,779 vous devrez probablement abandonner d'autres choses aussi. 909 00:54:23,580 --> 00:54:26,579 Rashid Khan, président de United Petroleum, 910 00:54:26,580 --> 00:54:29,479 a été inculpé jeudi pour manipulation du prix du pétrole 911 00:54:29,480 --> 00:54:30,579 dans sa société. 912 00:54:30,580 --> 00:54:32,779 La gourou auto-proclamée, Hyacinth Svoboda, 913 00:54:32,780 --> 00:54:35,579 sur laquelle il s'appuyait pour être conseillé, 914 00:54:35,580 --> 00:54:38,175 est aussi inculpée. 915 00:54:49,641 --> 00:54:57,675 Synhro par -robtor- Traduit par la communauté www.addic7ed.com 66725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.