All language subtitles for Babylon.Berlin.S02E08.DL.720p.WEB.h264-SFM.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,240 --> 00:00:18,839 {\an2}Previously on Babylon Berlin. 2 00:00:18,840 --> 00:00:22,639 {\an2}I will now lead you back to the source of your fear. 3 00:00:22,640 --> 00:00:26,839 {\an2}♪ He's lying at my feet... 4 00:00:26,840 --> 00:00:27,839 {\an2}My brother is still alive! 5 00:00:27,840 --> 00:00:30,400 {\an2}-There's another one! -Dirty German pig. 6 00:00:30,440 --> 00:00:31,479 {\an2}I was captured. 7 00:00:31,480 --> 00:00:33,080 {\an2}I was forced to leave Anno behind. 8 00:00:33,480 --> 00:00:35,600 {\an2}And no trace of your brother? 9 00:00:36,000 --> 00:00:37,359 {\an2}The train will be sent back. 10 00:00:37,360 --> 00:00:38,999 {\an2}Including the wagon with the gold. 11 00:00:39,000 --> 00:00:40,879 {\an2}-There is no gold in the wagon. -There is. 12 00:00:40,880 --> 00:00:43,080 {\an2}The wagon numbers were swapped. 13 00:00:43,360 --> 00:00:45,919 {\an2}Wolter is meeting someone Jänicke didn't recognize. 14 00:00:45,920 --> 00:00:49,279 {\an2}They're talking about robbing the train, and it says here where exactly. 15 00:00:49,280 --> 00:00:50,679 {\an2}Milestone 127. 16 00:00:50,680 --> 00:00:53,399 {\an2}And they'll all try to stop the train before the border. 17 00:00:53,400 --> 00:00:56,080 {\an2}-Who do you mean, all? -Well, Wolter. Nyssen. 18 00:00:56,200 --> 00:00:57,440 {\an2}Gereon! 19 00:01:00,960 --> 00:01:02,320 {\an2}I'm stuck! 20 00:03:46,360 --> 00:03:47,600 {\an2}Come on. 21 00:03:52,640 --> 00:03:54,000 {\an2}Come on! 22 00:04:40,640 --> 00:04:42,240 {\an2}Come on! 23 00:06:24,920 --> 00:06:27,800 {\an2}Moon and sun. 24 00:06:29,040 --> 00:06:30,480 {\an2}They're both there. 25 00:06:34,320 --> 00:06:36,360 {\an2}Yes, it happens. 26 00:06:37,320 --> 00:06:39,160 {\an2}Both the same size. 27 00:06:44,240 --> 00:06:46,560 {\an2}Will you carry me all the way back to the city? 28 00:06:49,120 --> 00:06:50,480 {\an2}Of course. 29 00:07:06,280 --> 00:07:07,760 {\an2}What happened? 30 00:07:11,080 --> 00:07:13,959 {\an2}Here, boss. The train line runs through a forest, 31 00:07:13,960 --> 00:07:16,119 {\an2}but first we have to go through this village. 32 00:07:16,120 --> 00:07:17,640 {\an2}That takes too long. 33 00:07:19,400 --> 00:07:21,920 {\an2}There. We'll go cross-country. Through there. 34 00:07:22,360 --> 00:07:25,880 {\an2}The tracks go around the bend. We can take a short cut. 35 00:07:37,440 --> 00:07:38,760 {\an2}Take good care of her. 36 00:07:43,360 --> 00:07:45,080 {\an2}He's a better driver than me. 37 00:07:49,280 --> 00:07:50,520 {\an2}Gereon. 38 00:07:51,360 --> 00:07:52,880 {\an2}Be careful. 39 00:08:00,720 --> 00:08:02,440 {\an2}I'm telling you, we should have gone left. 40 00:08:02,640 --> 00:08:05,599 {\an2}-No, we need to go east. -Exactly. East is to the left. 41 00:08:05,600 --> 00:08:08,640 {\an2}-But the map is upside down. -But why? 42 00:08:08,800 --> 00:08:11,520 {\an2}-We would have to go backwards otherwise. -I see. 43 00:08:11,840 --> 00:08:13,080 {\an2}This way. 44 00:08:13,680 --> 00:08:15,719 {\an2}-Like I said. -Left. I said left. 45 00:08:15,720 --> 00:08:17,160 {\an2}But you meant right. 46 00:08:24,600 --> 00:08:25,840 {\an2}What now? 47 00:08:26,720 --> 00:08:27,960 {\an2}Let's go. 48 00:08:34,040 --> 00:08:38,000 {\an2}If the train runs faster than 40 km/h, it will have already passed. 49 00:08:38,040 --> 00:08:39,239 {\an2}But why? 50 00:08:39,240 --> 00:08:43,199 {\an2}Because it left three hours ago and we just passed milestone 120. 51 00:08:43,200 --> 00:08:46,319 {\an2}But the 120 doesn't refer to the distance to the engine shed. 52 00:08:46,320 --> 00:08:47,959 {\an2}-What then? -I don't know. 53 00:08:47,960 --> 00:08:49,239 {\an2}You don't know. 54 00:08:49,240 --> 00:08:52,799 {\an2}But you know for sure it doesn't refer to the distance to the engine shed? 55 00:08:52,800 --> 00:08:55,160 {\an2}-I say it hasn't passed yet. -Boss! 56 00:08:55,640 --> 00:08:57,080 {\an2}That's a stop sign. 57 00:08:59,680 --> 00:09:01,720 {\an2}-Line closure. -Like I said. 58 00:09:10,080 --> 00:09:13,519 {\an2}When we're on the train, we have to reckon with him at every corner. 59 00:09:13,520 --> 00:09:15,760 {\an2}-You mean Wolter? -And his men. 60 00:09:16,240 --> 00:09:19,279 {\an2}-At every corner? -I meant bend. 61 00:09:19,280 --> 00:09:22,840 {\an2}No, you mean curve. But why would they rob the train in a curve? 62 00:09:31,840 --> 00:09:33,200 {\an2}Ready? 63 00:09:34,600 --> 00:09:36,000 {\an2}Yes, sir. 64 00:09:46,720 --> 00:09:48,280 {\an2}What's this? 65 00:09:48,320 --> 00:09:50,880 {\an2}-Did I miss a signal? -No idea. 66 00:09:55,720 --> 00:09:57,360 {\an2}There is someone on the tracks. 67 00:10:10,880 --> 00:10:12,840 {\an2}Police. Put it down. 68 00:10:16,280 --> 00:10:18,040 {\an2}Now listen closely. 69 00:10:58,960 --> 00:11:00,400 {\an2}No! 70 00:11:06,120 --> 00:11:07,360 {\an2}Gereon. 71 00:11:09,080 --> 00:11:10,320 {\an2}Gereon. 72 00:12:02,440 --> 00:12:04,919 {\an2}Hands behind your head and lie down! 73 00:12:04,920 --> 00:12:06,960 {\an2}On the double, gentlemen! 74 00:12:07,920 --> 00:12:09,479 {\an2}Company, secure the train. 75 00:12:09,480 --> 00:12:12,560 {\an2}We're looking for wagon TY 23-05. 76 00:14:27,080 --> 00:14:29,600 {\an2}SOROKIN 77 00:15:19,880 --> 00:15:21,680 {\an2}Everything alright out there? 78 00:15:37,680 --> 00:15:38,920 {\an2}Your gun. 79 00:15:39,400 --> 00:15:40,640 {\an2}Throw it to me. 80 00:16:00,040 --> 00:16:01,280 {\an2}Get up there. 81 00:16:04,320 --> 00:16:06,000 {\an2}You're no hero. 82 00:16:06,800 --> 00:16:08,600 {\an2}You're a traitor. 83 00:16:11,360 --> 00:16:12,960 {\an2}No values. 84 00:16:13,720 --> 00:16:15,400 {\an2}No morals. 85 00:16:16,120 --> 00:16:17,600 {\an2}No courage. 86 00:16:19,480 --> 00:16:21,600 {\an2}This is about something else. 87 00:16:22,200 --> 00:16:23,640 {\an2}And you... 88 00:16:24,320 --> 00:16:26,720 {\an2}you work to rule. 89 00:16:27,080 --> 00:16:29,080 {\an2}Like all apple polishers. 90 00:16:36,120 --> 00:16:37,360 {\an2}God! 91 00:17:01,520 --> 00:17:02,760 {\an2}This... 92 00:17:03,200 --> 00:17:04,960 {\an2}This is coal. 93 00:17:09,400 --> 00:17:10,680 {\an2}This... 94 00:17:15,000 --> 00:17:16,400 {\an2}This is... 95 00:17:19,920 --> 00:17:22,680 {\an2}This is all garbage. 96 00:17:29,680 --> 00:17:30,960 {\an2}Coal... 97 00:17:31,200 --> 00:17:33,560 {\an2}Vile coal. 98 00:17:36,760 --> 00:17:38,000 {\an2}Get up there. 99 00:17:38,560 --> 00:17:39,800 {\an2}Now. 100 00:17:53,840 --> 00:17:56,640 {\an2}Come out. Get down there. 101 00:18:06,080 --> 00:18:07,840 {\an2}I want to see your hands. 102 00:18:29,760 --> 00:18:31,000 {\an2}Henning? 103 00:18:31,600 --> 00:18:32,960 {\an2}Czerwinski? 104 00:18:49,600 --> 00:18:50,840 {\an2}Throw away the gun. 105 00:18:53,520 --> 00:18:55,080 {\an2}Out now. 106 00:19:02,840 --> 00:19:04,080 {\an2}Come down. 107 00:19:19,880 --> 00:19:20,999 {\an2}Gas! 108 00:19:21,000 --> 00:19:22,520 {\an2}There's a gas leak! 109 00:19:22,560 --> 00:19:23,880 {\an2}Gas! 110 00:19:24,400 --> 00:19:25,519 {\an2}Drive. 111 00:19:25,520 --> 00:19:26,840 {\an2}Drive! 112 00:19:46,400 --> 00:19:47,640 {\an2}Henning? 113 00:19:48,040 --> 00:19:49,320 {\an2}Czerwinski? 114 00:19:57,600 --> 00:19:59,599 {\an2}How long does the anesthesia work? 115 00:19:59,600 --> 00:20:03,800 {\an2}-It depends. 30 to 60 minutes. -A half hour to an hour. 116 00:20:03,920 --> 00:20:05,360 {\an2}That's what I said. 117 00:20:08,480 --> 00:20:09,519 {\an2}Where is Wolter? 118 00:20:09,520 --> 00:20:11,040 {\an2}Is he down there? 119 00:20:11,880 --> 00:20:13,840 {\an2}-No. Gone. -Not here. 120 00:20:13,920 --> 00:20:15,240 {\an2}Watch out. 121 00:20:17,120 --> 00:20:18,720 {\an2}Disarm all of them. 122 00:20:18,760 --> 00:20:20,520 {\an2}-Yes, sir. -Yes, sir. 123 00:20:33,520 --> 00:20:37,599 {\an2}-Hey, boss! Now what? -Now what? 124 00:20:37,600 --> 00:20:40,279 {\an2}You stay here! Disarm the men. 125 00:20:40,280 --> 00:20:43,240 {\an2}Yes, sir. And you? The train is leaving. 126 00:21:01,160 --> 00:21:04,639 {\an2}Go on, drive. Let's go. Faster. 127 00:21:04,640 --> 00:21:05,920 {\an2}Valve. 128 00:21:18,720 --> 00:21:20,000 {\an2}Full steam! 129 00:21:21,120 --> 00:21:23,800 {\an2}If you pull the brake I'll shoot you both. 130 00:24:01,880 --> 00:24:06,599 {\an2}For the cowardly and insidious attack on Councillor Benda and his family, 131 00:24:06,600 --> 00:24:12,960 {\an2}an unknown faction of the Communist Party has taken responsibility. 132 00:24:13,320 --> 00:24:17,959 {\an2}The role of a maid who was arrested on site is still being investigated. 133 00:24:17,960 --> 00:24:21,719 {\an2}This inhuman act is probably directly related 134 00:24:21,720 --> 00:24:26,240 {\an2}to the Communist protesters who were killed on May 1. 135 00:24:26,320 --> 00:24:28,999 {\an2}The same night, the police have started to chase down 136 00:24:29,000 --> 00:24:33,199 {\an2}and arrest insurgent elements in the city. 137 00:24:33,200 --> 00:24:36,279 {\an2}The Red Terror is destabilizing the republic 138 00:24:36,280 --> 00:24:40,800 {\an2}and has to be fought tooth and nail, says Chief of Police Zörgiebel. 139 00:24:43,400 --> 00:24:46,079 {\an2}Zossen. During a train accident last night, 140 00:24:46,080 --> 00:24:49,200 {\an2}a tank wagon filled with chemicals exploded. 141 00:24:49,400 --> 00:24:53,200 {\an2}What led to the accident is still completely unknown. 142 00:26:06,920 --> 00:26:08,160 {\an2}Thank you. 143 00:26:28,160 --> 00:26:31,159 {\an2}-Miss Scheffler? -Yes, Councillor? 144 00:26:31,160 --> 00:26:32,760 {\an2}Away with this one. 145 00:26:36,200 --> 00:26:40,120 {\an2}And when you're done, have the room thoroughly fumigated. 146 00:26:41,880 --> 00:26:44,480 {\an2}-Disinfect it. -Yes, sir. 147 00:26:55,640 --> 00:26:57,440 {\an2}The boss will see you now. 148 00:27:01,200 --> 00:27:02,560 {\an2}Councillor? 149 00:27:02,840 --> 00:27:04,760 {\an2}Happy to make your acquaintance. 150 00:27:05,160 --> 00:27:08,760 {\an2}Congratulations on your investigative success in your own ranks. 151 00:27:08,800 --> 00:27:11,120 {\an2}-Thank you. -Take a seat. 152 00:27:12,800 --> 00:27:14,040 {\an2}Cigarette? 153 00:27:17,840 --> 00:27:19,080 {\an2}Thank you. 154 00:27:23,200 --> 00:27:25,599 {\an2}The events around your colleague Wolter 155 00:27:25,600 --> 00:27:29,040 {\an2}and his illegal activities have made me think. 156 00:27:29,600 --> 00:27:31,959 {\an2}In these tumultuous times it's getting more and more difficult to be able 157 00:27:31,960 --> 00:27:36,640 {\an2}to rely on the political opinions of even your closest colleagues, right? 158 00:27:39,920 --> 00:27:42,760 {\an2}I was thinking of establishing a new department. 159 00:27:43,080 --> 00:27:45,440 {\an2}I'll call it "Internal Revision". 160 00:27:45,440 --> 00:27:48,480 {\an2}Irregularities within our apparatus, 161 00:27:48,560 --> 00:27:51,880 {\an2}conspicuous political behavior, corruption, that sort of thing. 162 00:27:55,000 --> 00:27:57,880 {\an2}I want you to be the head of this department. 163 00:27:59,040 --> 00:28:00,359 {\an2}Unofficially. 164 00:28:00,360 --> 00:28:02,800 {\an2}Officially, you're still with Homicide. 165 00:28:08,320 --> 00:28:10,439 {\an8}Do you swear to tell the truth and nothing but the truth? 166 00:28:10,440 --> 00:28:11,439 {\an8}DISTRICT COURT MAY 1 TRIAL 167 00:28:11,440 --> 00:28:12,880 {\an8}So help me God. 168 00:28:13,120 --> 00:28:16,919 {\an8}I have here the memory minutes, signed by your colleague, 169 00:28:16,920 --> 00:28:21,879 {\an2}Inspector Wolter, Bruno, describing the events 170 00:28:21,880 --> 00:28:26,359 {\an2}during the demonstrations on May 1, 1929. 171 00:28:26,360 --> 00:28:31,159 {\an2}Your colleague accuses the communists to have shot at you and him. 172 00:28:31,160 --> 00:28:32,600 {\an2}That's right! 173 00:28:34,560 --> 00:28:40,359 {\an2}This contradicts all the statements we've heard from all the other witnesses. 174 00:28:40,360 --> 00:28:42,240 {\an2}Wait, I correct myself. 175 00:28:42,320 --> 00:28:46,240 {\an2}From all witnesses who are not members of the Berlin police. 176 00:28:49,360 --> 00:28:52,399 {\an2}Since Inspector Wolter has passed away as I can see from the file, 177 00:28:52,400 --> 00:28:54,240 {\an2}you're the only one who was summoned. 178 00:28:56,000 --> 00:28:57,560 {\an2}Inspector Rath. 179 00:28:59,160 --> 00:29:01,600 {\an2}Can you confirm your colleague's statement? 180 00:29:02,760 --> 00:29:06,600 {\an2}Or do you want to add something under oath today? 181 00:29:16,160 --> 00:29:17,600 {\an2}We were shot at. 182 00:29:18,440 --> 00:29:20,199 {\an2}That's a lie. 183 00:29:20,200 --> 00:29:22,760 {\an2}I hereby confirm the statement of my colleague Bruno Wolter. 184 00:29:23,080 --> 00:29:24,320 {\an2}Liar! 185 00:29:25,000 --> 00:29:26,159 {\an2}Liar! 186 00:29:26,160 --> 00:29:27,560 {\an2}Murderer! 187 00:29:27,720 --> 00:29:31,480 {\an2}The protesters opened fire on us. We were shot at. 188 00:29:34,080 --> 00:29:36,480 {\an2}Quiet! Quiet! 189 00:29:37,680 --> 00:29:39,240 {\an2}Traitor! 190 00:29:50,720 --> 00:29:52,880 {\an2}Thank you. That's enough. 191 00:29:53,840 --> 00:29:57,400 {\an2}-Good performance. Everyone's grateful. -Thank you. 192 00:30:16,160 --> 00:30:20,080 {\an2}We need to go to Sorokina's flat. We can't let that woman get away. 193 00:30:22,360 --> 00:30:25,400 {\an2}This came for you this morning. Department PO. 194 00:30:25,560 --> 00:30:28,600 {\an2}-Personnel office. -Department personnel. 195 00:30:30,280 --> 00:30:33,320 {\an2}STATE POLICE ADMINISTRATION BERLIN 196 00:30:34,560 --> 00:30:35,800 {\an2}Congratulations. 197 00:30:37,720 --> 00:30:40,120 {\an2}Your application has been accepted. You have the job. 198 00:30:53,720 --> 00:30:55,320 {\an2}Congratulations. 199 00:30:56,360 --> 00:30:58,160 {\an2}Welcome to our department. 200 00:30:59,240 --> 00:31:01,320 {\an2}Deputy Ritter. 201 00:31:03,640 --> 00:31:05,840 {\an2}Yes, congrats. 202 00:31:06,400 --> 00:31:07,640 {\an2}Congrats. 203 00:31:16,480 --> 00:31:19,120 {\an2}Come on, let's go see Sorokina. 204 00:31:30,520 --> 00:31:34,639 {\an2}Hello. Please open up Ms. Sorokina's flat. Police. 205 00:31:34,640 --> 00:31:36,040 {\an2}Criminal investigations. 206 00:32:10,440 --> 00:32:11,680 {\an2}Flown out. 207 00:32:19,440 --> 00:32:20,680 {\an2}Charlotte? 208 00:32:22,320 --> 00:32:23,560 {\an2}Look at this. 209 00:32:25,560 --> 00:32:27,200 {\an2}The family portrait? 210 00:32:27,600 --> 00:32:29,800 {\an2}Old Sorokin and his family. 211 00:32:30,880 --> 00:32:32,320 {\an2}Eight children. 212 00:32:35,000 --> 00:32:38,120 {\an2}-So? -Where do you see Svetlana Sorokina? 213 00:32:41,080 --> 00:32:43,080 {\an2}The little one with the mother, right? 214 00:32:44,200 --> 00:32:45,560 {\an2}That's a boy. 215 00:32:45,600 --> 00:32:47,320 {\an2}Look at the face. 216 00:32:47,840 --> 00:32:49,360 {\an2}He even has a sword. 217 00:32:50,800 --> 00:32:52,040 {\an2}And the dress? 218 00:32:53,120 --> 00:32:54,480 {\an2}A christening robe? 219 00:32:55,240 --> 00:32:56,680 {\an2}You mean... 220 00:32:57,840 --> 00:33:00,040 {\an2}the Sorokins didn't have a daughter? 221 00:33:00,520 --> 00:33:02,480 {\an2}At least she's not in the painting. 222 00:33:16,120 --> 00:33:17,199 {\an2}The singer told me that, 223 00:33:17,200 --> 00:33:20,480 {\an2}as children, they were playing with the chauffeur's daughter 224 00:33:20,720 --> 00:33:22,200 {\an2}The family chauffeur. 225 00:33:22,920 --> 00:33:27,160 {\an2}He later betrayed the Sorokins to the Bolsheviks, during the revolution. 226 00:33:27,640 --> 00:33:29,840 {\an2}The entire family was murdered. 227 00:33:30,880 --> 00:33:32,400 {\an2}The people in this painting... 228 00:33:33,160 --> 00:33:34,560 {\an2}They are all dead. 229 00:33:43,760 --> 00:33:46,880 {\an2}Maybe Svetlana is the chauffeur's daughter. 230 00:33:47,720 --> 00:33:49,920 {\an2}That's why she knew about the gold, but... 231 00:33:51,040 --> 00:33:52,880 {\an2}not that it was fake. 232 00:33:56,240 --> 00:33:57,640 {\an2}There's our train. 233 00:33:58,800 --> 00:34:00,800 {\an2}They're casting a tank wagon back there. 234 00:34:06,160 --> 00:34:07,960 {\an2}Like our wagon. 235 00:34:10,240 --> 00:34:11,680 {\an2}Look at this. 236 00:34:17,880 --> 00:34:19,320 {\an2}Impossible. 237 00:34:20,320 --> 00:34:21,920 {\an2}The vessel. 238 00:34:21,960 --> 00:34:23,400 {\an2}The vessel itself. 239 00:34:25,880 --> 00:34:27,520 {\an2}-Is made of... -Of gold. 240 00:35:00,160 --> 00:35:01,640 {\an2}Ladies and gentlemen. 241 00:35:01,640 --> 00:35:04,080 {\an2}I am pleased to present to you 242 00:35:04,120 --> 00:35:07,839 {\an8}the most dazzling star that has fallen out of Russia. 243 00:35:07,840 --> 00:35:09,800 {\an2}For the very first time in Paris, 244 00:35:09,840 --> 00:35:12,280 {\an2}the Comtesse en Noir! 245 00:35:27,000 --> 00:35:29,319 {\an2}♪ Twilight on Sunday 246 00:35:29,320 --> 00:35:33,200 {\an2}♪ Without sleep my life torments me 247 00:35:34,480 --> 00:35:37,599 {\an2}♪ In the storm of the shadows of the past 248 00:35:37,600 --> 00:35:40,640 {\an2}♪ I won't survive the night 249 00:35:42,040 --> 00:35:48,080 {\an2}♪ A black drape of sorrow has fallen from the sky 250 00:35:49,960 --> 00:35:51,719 {\an2}♪ In a white garden 251 00:35:51,720 --> 00:35:56,480 {\an2}♪ We found a gloomy forest 252 00:35:59,040 --> 00:36:05,080 {\an2}♪ I foresee that the angels won't return you to me 253 00:36:07,640 --> 00:36:14,400 {\an2}♪ They know how sad it is for me here without you 254 00:36:15,120 --> 00:36:20,520 {\an2}♪ On Sunday 255 00:36:43,040 --> 00:36:47,920 {\an2}CONGRATULATIONS ON YOUR POSITION 256 00:37:01,160 --> 00:37:02,400 {\an2}Hey! 257 00:37:03,800 --> 00:37:05,040 {\an2}You! 258 00:37:06,200 --> 00:37:07,600 {\an2}Drop it! 259 00:37:09,200 --> 00:37:12,360 {\an2}I can't stand your rocking! Drop it! 260 00:37:23,760 --> 00:37:26,000 {\an2}-Mr. Nyssen. -Yes? 261 00:37:26,200 --> 00:37:27,600 {\an2}Mrs. Rath is here. 262 00:37:32,080 --> 00:37:35,119 {\an2}♪ Don't light the candles 263 00:37:35,120 --> 00:37:38,800 {\an2}♪ Let the chants go quiet 264 00:37:39,640 --> 00:37:42,239 {\an2}♪ Everyone who knew us 265 00:37:42,240 --> 00:37:46,520 {\an2}♪ Should think that we're better off there 266 00:37:46,960 --> 00:37:49,119 {\an2}♪ Death is no dream 267 00:37:49,120 --> 00:37:53,520 {\an2}♪ I won't wait for the awakening 268 00:37:55,200 --> 00:38:01,560 {\an2}♪ All my tenderness I want to give you 269 00:38:03,560 --> 00:38:07,960 {\an2}♪ On Sunday 270 00:38:10,240 --> 00:38:14,360 {\an2}♪ On Sunday 271 00:38:15,160 --> 00:38:20,520 {\an2}♪ On Sunday 272 00:39:36,920 --> 00:39:39,200 {\an2}That's enough. Put him against the wall! 273 00:39:40,680 --> 00:39:42,279 {\an2}On behalf of the suppressed masses, 274 00:39:42,280 --> 00:39:45,880 {\an2}Gereon Rath is sentenced to death for perjury. 275 00:39:53,520 --> 00:39:56,080 {\an2}Go! Everyone leave! Go on! 276 00:40:10,320 --> 00:40:12,400 {\an2}Breathe very calmly. 277 00:40:14,160 --> 00:40:15,560 {\an2}Breathe in... 278 00:40:17,520 --> 00:40:19,320 {\an2}and out again. 279 00:40:21,400 --> 00:40:22,640 {\an2}Good. 280 00:40:23,640 --> 00:40:25,800 {\an2}And when I say "now" 281 00:40:26,320 --> 00:40:28,880 {\an2}you will open your eyes. 282 00:40:30,400 --> 00:40:31,640 {\an2}Now. 283 00:40:37,080 --> 00:40:40,040 {\an2}Yes, close your eyes again. 284 00:40:41,000 --> 00:40:43,560 {\an2}Good. Good. 285 00:40:47,000 --> 00:40:51,520 {\an2}And now delve twice as deeply into your relaxed state than before. 286 00:40:53,040 --> 00:40:55,000 {\an2}I'm counting backwards now. 287 00:40:55,400 --> 00:40:59,880 {\an2}Five. And you picture a place... 288 00:41:00,240 --> 00:41:03,760 {\an2}where you feel the most secure. Four... 289 00:41:04,280 --> 00:41:06,840 {\an2}A place where you're safe, 290 00:41:07,720 --> 00:41:09,080 {\an2}loved, 291 00:41:09,640 --> 00:41:11,160 {\an2}secure. 292 00:41:13,440 --> 00:41:16,320 {\an2}It may be in the bosom of the family. 293 00:41:24,840 --> 00:41:27,080 {\an2}I will now take you back... 294 00:41:27,400 --> 00:41:29,040 {\an2}to the source. 295 00:41:29,720 --> 00:41:31,680 {\an2}To the source of your fear. 296 00:41:43,160 --> 00:41:46,840 {\an2}You are in Cologne. In your home town. 297 00:41:47,280 --> 00:41:50,960 {\an2}It is the summer shortly before you are drafted. 298 00:42:02,360 --> 00:42:04,599 {\an2}You long for the war so much, 299 00:42:04,600 --> 00:42:08,360 {\an2}you can't wait to go away and leave everything behind you. 300 00:42:12,800 --> 00:42:15,840 {\an2}There is the woman you love. 301 00:42:17,920 --> 00:42:21,080 {\an2}But there is something that keeps you apart from her. 302 00:42:29,240 --> 00:42:31,280 {\an2}I will guide you... 303 00:42:31,680 --> 00:42:33,600 {\an2}step by step. 304 00:42:35,400 --> 00:42:37,400 {\an2}Step by step... 305 00:42:38,000 --> 00:42:40,800 {\an2}all the way to the source of your fear. 306 00:42:42,320 --> 00:42:44,360 {\an2}All the way to the truth. 307 00:42:49,280 --> 00:42:52,159 {\an2}It is November 14, 1918, 308 00:42:52,160 --> 00:42:54,360 {\an2}just before 9 a.m. 309 00:42:54,600 --> 00:42:58,400 {\an2}The front line between Malmaison and Laffaux. 310 00:42:58,480 --> 00:42:59,920 {\an2}Three... 311 00:43:01,080 --> 00:43:04,320 {\an2}It is now nine minutes past nine. 312 00:43:05,880 --> 00:43:10,680 {\an2}Despite the bad visibility, the enemy intensifies his new attacks. 313 00:43:32,680 --> 00:43:34,680 {\an2}On one, you will wake up. 314 00:43:36,760 --> 00:43:41,120 {\an2}You will open your eyes and finally cover the lie with the images of truth. 315 00:43:52,000 --> 00:43:53,360 {\an2}Two... 316 00:43:56,920 --> 00:43:59,840 {\an2}But you have to remember the image of truth. 317 00:44:12,160 --> 00:44:13,800 {\an2}Gereon! 318 00:44:19,320 --> 00:44:21,960 {\an2}Gereon! 319 00:44:45,760 --> 00:44:48,359 {\an2}And when you open your eyes now, 320 00:44:48,360 --> 00:44:51,160 {\an2}your fear will be in the past. 321 00:44:53,960 --> 00:44:55,280 {\an2}One. 322 00:45:16,880 --> 00:45:18,440 {\an2}Do you recognize me? 323 00:45:24,920 --> 00:45:26,160 {\an2}Anno? 324 00:45:28,240 --> 00:45:29,480 {\an2}Yes. 325 00:45:38,960 --> 00:45:41,120 {\an2}Get up, Gereon. 326 00:46:22,800 --> 00:46:25,040 {\an2}♪ To ashes, to dust 327 00:46:29,880 --> 00:46:32,040 {\an2}♪ Stolen from the light 328 00:46:37,120 --> 00:46:39,200 {\an2}♪ But not yet now 329 00:46:44,960 --> 00:46:48,040 {\an2}♪ Miracles wait until the end 330 00:46:54,960 --> 00:46:57,920 {\an2}♪ Ocean of time 331 00:46:58,960 --> 00:47:01,200 {\an2}♪ Eternal law 332 00:47:02,560 --> 00:47:05,000 {\an2}♪ To ashes, to dust 333 00:47:06,120 --> 00:47:07,800 {\an2}♪ To ashes 334 00:47:08,080 --> 00:47:09,920 {\an2}♪ But not yet now 335 00:47:22,080 --> 00:47:25,000 {\an2}♪ To ashes, to dust 336 00:47:29,240 --> 00:47:31,680 {\an2}♪ Stolen from the light 337 00:47:36,640 --> 00:47:38,560 {\an2}♪ But not yet now 338 00:47:44,240 --> 00:47:47,760 {\an2}♪ Miracles wait until the end 339 00:47:54,440 --> 00:47:57,680 {\an2}♪ Ocean of time 340 00:47:58,560 --> 00:48:00,800 {\an2}♪ Eternal law 341 00:48:01,920 --> 00:48:04,600 {\an2}♪ To ashes, to dust 342 00:48:07,480 --> 00:48:09,000 {\an2}♪ To ashes 343 00:48:10,680 --> 00:48:12,800 {\an2}♪ But not yet now 344 00:48:13,160 --> 00:48:15,680 {\an2}Subtitles by Stephanie Geiges 25969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.