All language subtitles for Babylon.Berlin.S02E07.DL.720p.WEB.h264-SFM.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,720 --> 00:00:19,720 {\an2}Previously on Babylon Berlin. 2 00:00:20,320 --> 00:00:21,639 {\an2}April 29. 3 00:00:21,640 --> 00:00:25,439 {\an2}The cue "Prangertag" for a secret operation is mentioned several times. 4 00:00:25,440 --> 00:00:26,879 {\an2}The train will be sent back. 5 00:00:26,880 --> 00:00:28,479 {\an2}Including the wagon with the gold. 6 00:00:28,480 --> 00:00:30,399 {\an2}-There is no gold in the wagon. -There is. 7 00:00:30,400 --> 00:00:32,479 {\an2}The wagon numbers were swapped. 8 00:00:32,480 --> 00:00:34,919 {\an2}The gold is still in there. They want to take it out 9 00:00:34,920 --> 00:00:37,439 {\an2}on the way to Russia, before the border, with a robbery. 10 00:00:37,440 --> 00:00:39,520 {\an2}-By the Black Reichswehr. -When? 11 00:00:39,640 --> 00:00:40,880 {\an2}Tomorrow. 12 00:00:40,880 --> 00:00:41,919 {\an2}Attention! 13 00:00:41,920 --> 00:00:46,799 {\an2}Let's bring some original Prussian spirit to this matter. 14 00:00:46,800 --> 00:00:48,279 {\an2}The President of the Reich has ordered 15 00:00:48,280 --> 00:00:51,440 {\an2}that the train be sent back to the Soviet Union immediately. 16 00:00:51,560 --> 00:00:52,639 {\an2}Without delay. 17 00:00:52,640 --> 00:00:54,400 {\an2}Without further investigation. 18 00:00:58,200 --> 00:00:59,439 {\an2}-Fritz! -Gretchen. 19 00:00:59,440 --> 00:01:01,559 {\an2}-Let me go. -We were ratted out. 20 00:01:01,560 --> 00:01:04,080 {\an2}-Freeze. -Gretchen, run! Run! 21 00:01:05,920 --> 00:01:08,840 {\an2}Fritz! No! They shot him! 22 00:01:09,120 --> 00:01:10,319 {\an2}Your Benda here. 23 00:01:10,320 --> 00:01:13,639 {\an2}The guys who shot down Fritz, they were his men. 24 00:01:13,640 --> 00:01:16,680 {\an2}Tell me what to do, and I'll do it. 25 00:03:01,600 --> 00:03:03,040 {\an2}Do you have to go? 26 00:03:04,280 --> 00:03:05,520 {\an2}Not yet. 27 00:03:11,640 --> 00:03:16,080 {\an2}Our hotel affair is beginning to feel as secret as it was at home. 28 00:03:17,560 --> 00:03:19,160 {\an2}We have to get a flat. 29 00:03:23,560 --> 00:03:24,799 {\an2}Is that the boy already? 30 00:03:24,800 --> 00:03:27,280 {\an2}Impossible, he's taking the circle line. 31 00:03:41,280 --> 00:03:43,879 {\an2}Charlotte! Where did you come from all of a sudden? 32 00:03:43,880 --> 00:03:46,080 {\an2}-Has the train left Berlin? -What? 33 00:03:46,240 --> 00:03:48,320 {\an2}It's going back to the Soviet Union. 34 00:03:49,000 --> 00:03:51,360 {\an2}-Where have you been? -When exactly is it going back? 35 00:03:54,120 --> 00:03:56,400 {\an2}Wait downstairs. I'll be down in five. 36 00:04:00,480 --> 00:04:01,800 {\an2}Who was that? 37 00:04:03,040 --> 00:04:04,280 {\an2}A colleague. 38 00:04:04,880 --> 00:04:08,000 {\an2}It's urgent. I have to take care of it. 39 00:04:20,000 --> 00:04:21,640 {\an2}Have the children packed yet? 40 00:04:24,040 --> 00:04:25,280 {\an2}Greta? 41 00:04:26,000 --> 00:04:28,599 {\an2}-Have the children packed yet? -I packed. 42 00:04:28,600 --> 00:04:32,160 {\an2}You're to speak when you are asked and not interrupt Miss Greta. 43 00:04:33,280 --> 00:04:36,239 {\an2}Jakob has packed and I'll help Margot after lunch. 44 00:04:36,240 --> 00:04:37,760 {\an2}That's how we'll do it. 45 00:04:44,800 --> 00:04:46,240 {\an2}When is your train? 46 00:04:46,320 --> 00:04:48,840 {\an2}In two hours, from Stettiner Station. 47 00:04:49,800 --> 00:04:52,639 {\an2}I'll take you there and go to the office afterwards. 48 00:04:52,640 --> 00:04:54,240 {\an2}Why are you crying? 49 00:05:02,160 --> 00:05:03,640 {\an2}I'll be right back. 50 00:05:09,800 --> 00:05:11,040 {\an2}Greta? 51 00:05:15,200 --> 00:05:16,440 {\an2}Come on. 52 00:05:26,280 --> 00:05:28,480 {\an2}You're such a good girl. 53 00:05:28,920 --> 00:05:30,280 {\an2}And pretty. 54 00:05:34,520 --> 00:05:35,840 {\an2}There you go. 55 00:05:37,240 --> 00:05:39,520 {\an2}We'll keep our chin up. 56 00:05:45,520 --> 00:05:49,000 {\an2}-I'll go finish the packing. -Good. You do that. 57 00:05:53,520 --> 00:05:56,159 {\an2}Charlotte? I've been looking for you everywhere. 58 00:05:56,160 --> 00:05:58,919 {\an2}I read Jänicke's notes. You were right. His target was Wolter. 59 00:05:58,920 --> 00:06:01,320 {\an2}-Where have you been all this time? -I'll tell you later. 60 00:06:01,440 --> 00:06:03,320 {\an2}Come on, we have to go straight away. 61 00:06:03,480 --> 00:06:05,360 {\an2}-But where? -To see Benda. 62 00:06:05,680 --> 00:06:08,400 {\an2}-On a Sunday? -Yes. Get in. 63 00:06:24,080 --> 00:06:27,039 {\an2}Wolter meets State Secretary Wendt and Alfred Nyssen, 64 00:06:27,040 --> 00:06:30,680 {\an2}accompanied by a woman whom Nyssen introduces as the Countess Sorokina. 65 00:06:30,840 --> 00:06:33,360 {\an2}-Svetlana Sorokina. -Yes, exactly. 66 00:06:33,520 --> 00:06:36,599 {\an2}Listen closely. They are talking about robbing the train 67 00:06:36,600 --> 00:06:40,479 {\an2}while it is being sent back to Russia, and it says here where exactly. Here. 68 00:06:40,480 --> 00:06:41,999 {\an2}Milestone 127. 69 00:06:42,000 --> 00:06:44,439 {\an2}But why would Wolter want 20 tons of poison gas? 70 00:06:44,440 --> 00:06:45,759 {\an2}This is not about gas. 71 00:06:45,760 --> 00:06:48,000 {\an2}It's about a hidden freight in one of the wagons. 72 00:06:49,040 --> 00:06:50,640 {\an2}The Sorokins' gold? 73 00:06:52,480 --> 00:06:54,080 {\an2}How do you know about the gold? 74 00:06:57,440 --> 00:06:59,039 {\an2}Sorokina talked about it. 75 00:06:59,040 --> 00:07:01,080 {\an2}You met Svetlana Sorokina? 76 00:07:01,760 --> 00:07:03,280 {\an2}Yes, but I... 77 00:07:03,520 --> 00:07:05,200 {\an2}I didn't take it seriously. 78 00:07:05,640 --> 00:07:06,719 {\an2}About the gold. 79 00:07:06,720 --> 00:07:09,199 {\an2}Yes. Sorokina swapped the wagon numbers. 80 00:07:09,200 --> 00:07:13,479 {\an2}AB 3221 was the wagon which was opened in the engine shed, 81 00:07:13,480 --> 00:07:17,239 {\an2}and TY 2305 is the wagon which now contains the gold. 82 00:07:17,240 --> 00:07:20,359 {\an2}And they'll all try to stop the train before the border. 83 00:07:20,360 --> 00:07:22,080 {\an2}Who do you mean, all? 84 00:07:23,160 --> 00:07:24,400 {\an2}Well, Wolter. 85 00:07:25,200 --> 00:07:26,640 {\an2}And Nyssen. 86 00:07:34,720 --> 00:07:37,640 {\an2}-Shall I pack Marie's evening dress? -You don't need to. 87 00:07:37,720 --> 00:07:39,719 {\an2}We'll be in the garden the whole time. 88 00:07:39,720 --> 00:07:42,840 {\an2}When Mama does her exercises, with Dr. Hutten. 89 00:07:48,600 --> 00:07:49,960 {\an2}Are you getting ill? 90 00:07:51,200 --> 00:07:53,679 {\an2}With Mama alone it's so boring. 91 00:07:53,680 --> 00:07:55,760 {\an2}I don't want to go without you. 92 00:07:56,000 --> 00:07:57,400 {\an2}Please, children. 93 00:08:00,320 --> 00:08:03,040 {\an2}Why did you cry earlier? 94 00:08:03,600 --> 00:08:06,160 {\an2}Because I was sad. Because... 95 00:08:07,120 --> 00:08:08,880 {\an2}I won't see you for so long. 96 00:08:11,360 --> 00:08:14,480 {\an2}Then little Marie will stay with you. 97 00:08:18,280 --> 00:08:19,520 {\an2}Thank you. 98 00:08:28,840 --> 00:08:30,479 {\an2}-Charlotte. -Greta. 99 00:08:30,480 --> 00:08:31,840 {\an2}What are you doing here? 100 00:08:31,960 --> 00:08:33,599 {\an2}-This is Inspector... -Gereon Rath. 101 00:08:33,600 --> 00:08:36,040 {\an2}-Is the Councillor in? -Come in. 102 00:08:41,560 --> 00:08:44,280 {\an2}-What's the matter? -I'm sorry, but it's very important. 103 00:08:45,240 --> 00:08:46,960 {\an2}Come on in, I don't have much time. 104 00:08:47,520 --> 00:08:50,880 {\an2}Miss Overbeck, please offer the lady a drink, thank you. 105 00:08:52,840 --> 00:08:54,320 {\an2}What would you like? 106 00:08:54,840 --> 00:08:57,200 {\an2}-I can make some tea... -Nothing, thanks. 107 00:08:58,760 --> 00:09:02,160 {\an2}I need an experienced task force, about 12 men. 108 00:09:02,880 --> 00:09:04,960 {\an2}It's too late for that, Inspector. 109 00:09:05,040 --> 00:09:07,519 {\an2}-But if we catch Wolter in the act... -Do you really think 110 00:09:07,520 --> 00:09:11,000 {\an2}we'll mess with anybody because of that damned train again? 111 00:09:11,360 --> 00:09:13,639 {\an2}Wolter is small fry. We'll catch him sooner or later... 112 00:09:13,640 --> 00:09:15,360 {\an2}He killed Stefan Jänicke. 113 00:09:17,000 --> 00:09:18,240 {\an2}Can you prove that? 114 00:09:19,440 --> 00:09:20,680 {\an2}Not yet. 115 00:09:21,560 --> 00:09:23,600 {\an2}But we both know he did it. 116 00:09:25,520 --> 00:09:26,760 {\an2}Lotte? 117 00:09:27,840 --> 00:09:30,520 {\an2}Lotte? Can we meet? 118 00:09:31,000 --> 00:09:33,160 {\an2}I need to talk to someone. 119 00:09:34,280 --> 00:09:35,520 {\an2}Your guy? 120 00:09:36,920 --> 00:09:38,880 {\an2}-No... -Oh. 121 00:09:39,600 --> 00:09:41,480 {\an2}Tell the bastard to go to hell. 122 00:09:46,480 --> 00:09:49,240 {\an2}Greta, no guy in the world is worth it. 123 00:09:55,880 --> 00:09:58,639 {\an2}I'm sure Mr. Gennat will take all the necessary steps 124 00:09:58,640 --> 00:10:00,520 {\an2}should your suspicion be confirmed. 125 00:10:01,040 --> 00:10:03,760 {\an2}And please let that damned train go. 126 00:10:04,040 --> 00:10:07,360 {\an2}Please excuse me now, I have to take care of my family. 127 00:10:10,200 --> 00:10:15,319 {\an2}With all respect, you can't be serious. You put Jänicke on Wolter's tail. 128 00:10:15,320 --> 00:10:18,319 {\an2}You put this boy at an extremely high risk and now you don't even want to try... 129 00:10:18,320 --> 00:10:20,799 {\an2}This is not your responsibility, Inspector! 130 00:10:20,800 --> 00:10:23,760 {\an2}This is possibly about a whole wagon full of gold. 131 00:10:29,080 --> 00:10:33,520 {\an2}We need to clean up this mess. We gambled and lost. 132 00:10:34,200 --> 00:10:37,600 {\an2}In a few weeks, none of us will likely be sitting in our chairs. 133 00:10:38,880 --> 00:10:40,439 {\an2}We'll deal with Wolter and his gang 134 00:10:40,440 --> 00:10:41,920 {\an2}in due time. 135 00:10:42,560 --> 00:10:46,239 {\an2}And if someone wants to steal precious metals, it's none of our business. 136 00:10:46,240 --> 00:10:48,240 {\an2}Councillor, I beg you. 137 00:10:48,560 --> 00:10:53,040 {\an2}-With just a dozen men we could... -You still don't get it. 138 00:10:53,240 --> 00:10:57,679 {\an2}Today, State Secretary Wendt will release the train on behalf of the President. 139 00:10:57,680 --> 00:11:00,600 {\an2}At exactly 3 p.m. 140 00:11:06,320 --> 00:11:07,640 {\an2}Please excuse me. 141 00:11:23,640 --> 00:11:24,880 {\an2}What will we do now? 142 00:11:29,640 --> 00:11:32,800 {\an2}Milestone 127. We need to find it. 143 00:11:43,040 --> 00:11:44,280 {\an2}Here. 144 00:11:45,640 --> 00:11:48,519 {\an2}We need to go... towards Wünsdorf. 145 00:11:48,520 --> 00:11:51,280 {\an2}And then to that lake, and all along the water. 146 00:11:51,320 --> 00:11:54,520 {\an2}Milestone 127 must be around here. 147 00:11:55,520 --> 00:11:56,760 {\an2}Alright. 148 00:12:01,880 --> 00:12:04,520 {\an2}Let's go now. Very well. 149 00:12:29,960 --> 00:12:31,200 {\an2}Hello? 150 00:12:31,960 --> 00:12:36,080 {\an2}It's me. They're gone now. You can come. 151 00:12:40,360 --> 00:12:42,480 {\an2}CONFISCATED! KEEP DISTANCE! 152 00:12:42,760 --> 00:12:44,480 {\an2}-Is everything ready? -Yes. 153 00:13:15,880 --> 00:13:19,399 {\an2}Listen, Henning. Take the fastest car you can get 154 00:13:19,400 --> 00:13:22,120 {\an2}and take the same route. Milestone 127. 155 00:13:22,640 --> 00:13:26,800 {\an2}Full gear, yes. Security level four. With all the frills. 156 00:13:27,320 --> 00:13:30,560 {\an2}Yes, dammit, gas masks, too. Hurry up. 157 00:13:40,320 --> 00:13:41,720 {\an2}They're on their way. 158 00:14:31,000 --> 00:14:33,240 {\an2}Good. So, where? 159 00:14:34,120 --> 00:14:37,360 {\an2}-The study. Where is the study? -This way. 160 00:15:00,800 --> 00:15:02,040 {\an2}There. 161 00:15:56,640 --> 00:15:58,080 {\an2}Here, hold this. 162 00:15:59,440 --> 00:16:02,440 {\an2}-Otto, I don't know... -It's too late for that now. 163 00:16:07,200 --> 00:16:10,479 {\an2}-This won't get Fritz back to life. -Be quiet and hold this. 164 00:16:10,480 --> 00:16:12,640 {\an2}-I'm scared. -Careful now. 165 00:16:14,920 --> 00:16:16,160 {\an2}Otto. 166 00:16:17,040 --> 00:16:19,360 {\an2}The other way round. Right. 167 00:16:37,920 --> 00:16:41,000 {\an2}Check my jacket, right-hand side pocket. 168 00:16:51,160 --> 00:16:52,159 {\an2}Who signed this? 169 00:16:52,160 --> 00:16:54,799 {\an2}URGENTLY WANTED FOR INCITEMENT OF THE PEOPLE AND DEFAMATION 170 00:16:54,800 --> 00:16:57,120 {\an2}-Benda. -Well then. 171 00:16:58,640 --> 00:17:01,200 {\an2}This here is the ignition mechanism. 172 00:17:01,600 --> 00:17:03,240 {\an2}You'll prime it later. 173 00:17:04,440 --> 00:17:09,319 {\an2}Here, you'll twist these wires together and put them back in the hole. 174 00:17:09,320 --> 00:17:13,200 {\an2}But only shortly before the old guy comes back, yeah? Don't wait too long. 175 00:17:20,520 --> 00:17:23,679 {\an2}When he opens the drawer, the bomb will explode. 176 00:17:23,680 --> 00:17:27,440 {\an2}-You have to be gone then. Got it? -Yes. 177 00:17:38,880 --> 00:17:40,760 {\an2}You better disappear altogether. 178 00:17:41,800 --> 00:17:43,240 {\an2}Get out of the city. 179 00:17:47,560 --> 00:17:48,920 {\an2}Here. 180 00:17:55,320 --> 00:17:56,800 {\an2}We're doing this for Fritz. 181 00:18:02,320 --> 00:18:04,000 {\an2}Can I call you? 182 00:18:05,240 --> 00:18:06,800 {\an2}We'll call you. 183 00:18:36,200 --> 00:18:39,679 {\an2}-Operator. -Please give me police headquarters. 184 00:18:39,680 --> 00:18:41,200 {\an2}One moment, please. 185 00:18:45,480 --> 00:18:47,800 {\an2}Police headquarters, how may I help you? 186 00:18:48,640 --> 00:18:54,239 {\an2}Excuse me, I'm trying to reach a female inspector, assistant Ritter. 187 00:18:54,240 --> 00:18:58,159 {\an2}-Which department? -Homicide department. Homicide squad. 188 00:18:58,160 --> 00:19:00,120 {\an2}-Department A, homicide. -Yes. 189 00:19:00,360 --> 00:19:02,760 {\an2}-One moment, please. -I'll hold. 190 00:19:10,880 --> 00:19:14,360 {\an2}There is no deputy inspector of that name here. 191 00:19:15,360 --> 00:19:17,680 {\an2}-Are you sure? -Yes. 192 00:19:19,360 --> 00:19:21,600 {\an2}I can't help you. 193 00:19:23,480 --> 00:19:25,720 {\an2}OK. Thank you. 194 00:19:40,840 --> 00:19:42,080 {\an2}Charlotte. 195 00:19:43,440 --> 00:19:44,760 {\an2}Where have you been? 196 00:19:52,280 --> 00:19:57,320 {\an2}If there is a time where you have to tell me everything, it is now. 197 00:19:59,000 --> 00:20:00,240 {\an2}What does he want? 198 00:20:02,520 --> 00:20:03,760 {\an2}Gereon! 199 00:22:01,960 --> 00:22:05,440 {\an2}Gereon, wake up! Wake up! 200 00:22:06,240 --> 00:22:07,600 {\an2}Wake up! 201 00:22:08,080 --> 00:22:09,320 {\an2}Wake up! 202 00:22:10,760 --> 00:22:12,760 {\an2}I'm stuck. 203 00:26:51,560 --> 00:26:52,759 {\an2}IN ETERNAL MEMORY OF OUR WORLD WAR VICTIMS 204 00:26:52,760 --> 00:26:55,600 {\an2}The brave men we've come here to honor today... 205 00:26:56,680 --> 00:26:59,000 {\an2}were ready to give something... 206 00:26:59,720 --> 00:27:02,000 {\an2}no one can ever give them back. 207 00:27:02,640 --> 00:27:03,880 {\an2}Their youth... 208 00:27:04,920 --> 00:27:06,440 {\an2}their future... 209 00:27:08,160 --> 00:27:09,400 {\an2}their lives. 210 00:27:12,400 --> 00:27:14,520 {\an2}They gave it to us. 211 00:27:15,440 --> 00:27:17,400 {\an2}To our German Fatherland. 212 00:27:19,240 --> 00:27:21,240 {\an2}-Who is that man? -Pardon? 213 00:27:23,680 --> 00:27:25,040 {\an2}From the trust. 214 00:27:25,120 --> 00:27:28,120 {\an2}They supported us when Dad didn't come home. 215 00:27:28,120 --> 00:27:30,359 {\an2}They want to pay for your studies. 216 00:27:30,360 --> 00:27:32,080 {\an2}I don't want to study. 217 00:27:32,120 --> 00:27:33,560 {\an2}I thank you. 218 00:27:33,800 --> 00:27:37,559 {\an2}I would now like to ask Mrs. Helga Rath from Cologne, 219 00:27:37,560 --> 00:27:41,640 {\an2}the widow of infantry lieutenant Anno Rath, to come forward. 220 00:27:42,200 --> 00:27:43,680 {\an2}Leave me out this time, OK? 221 00:28:05,520 --> 00:28:08,360 {\an2}I thank the Annemarie Nyssen Trust for this invitation. 222 00:28:09,840 --> 00:28:12,240 {\an2}Thank you for the opportunity to speak here. 223 00:28:16,480 --> 00:28:19,360 {\an2}I came to Berlin with my son, Moritz. 224 00:28:20,000 --> 00:28:22,600 {\an2}Moritz who never got to meet his father. 225 00:28:25,280 --> 00:28:29,120 {\an2}When I learned of the loss of my husband, Moritz hadn't been born yet. 226 00:28:29,320 --> 00:28:31,840 {\an2}My husband was deemed missing at the time when... 227 00:28:32,960 --> 00:28:38,480 {\an2}...when our early happiness as a twosome was supposed to become "us". Us three. 228 00:28:44,200 --> 00:28:46,440 {\an2}Loss, loneliness... 229 00:28:47,440 --> 00:28:48,840 {\an2}gloom. 230 00:29:00,200 --> 00:29:01,600 {\an2}Excuse me. 231 00:29:05,280 --> 00:29:07,560 {\an2}I always say that I'm grateful. 232 00:29:09,840 --> 00:29:12,120 {\an2}But today I see for the first time... 233 00:29:13,040 --> 00:29:15,960 {\an2}a member of the Nyssen family in person. 234 00:29:19,480 --> 00:29:24,040 {\an2}Your company, Nyssen AG, is the biggest arms manufacturer of the German Reich. 235 00:29:28,440 --> 00:29:33,800 {\an2}Someone who is responsible for producing the weapons used to kill our husbands... 236 00:29:35,600 --> 00:29:39,880 {\an2}can't then give us any solace for the losses we have sustained. 237 00:29:48,760 --> 00:29:52,160 {\an2}Mr. Nyssen, you and your family, I'm grateful for your help. 238 00:29:54,120 --> 00:29:56,120 {\an2}But I also despise what you do. 239 00:30:06,160 --> 00:30:07,480 {\an2}I'm sorry. 240 00:30:08,680 --> 00:30:10,040 {\an2}Excuse me. 241 00:30:11,600 --> 00:30:12,840 {\an2}Mrs. Rath. 242 00:30:14,760 --> 00:30:18,840 {\an2}How about I invite you for lunch afterwards and we talk in peace? 243 00:33:08,040 --> 00:33:09,880 {\an2}Good evening, Miss Overbeck. 244 00:33:10,480 --> 00:33:11,880 {\an2}Going out? 245 00:33:12,200 --> 00:33:14,960 {\an2}I wanted to go get some beer... 246 00:33:15,080 --> 00:33:16,880 {\an2}before you come back. 247 00:33:16,920 --> 00:33:20,120 {\an2}-Is there no beer left in the basement? -There is. 248 00:33:20,440 --> 00:33:23,680 {\an2}Yes, there is. I thought it wasn't cold enough. 249 00:33:24,040 --> 00:33:25,760 {\an2}You're all confused. 250 00:33:27,160 --> 00:33:29,719 {\an2}Don't worry, we'll do it differently tonight. 251 00:33:29,720 --> 00:33:34,960 {\an2}I'll take care of the drinks, you prepare dinner and keep me company. 252 00:34:29,560 --> 00:34:31,640 {\an2}Are you ready, Miss Overbeck? 253 00:35:10,160 --> 00:35:12,040 {\an2}A '15 Petrus. 254 00:35:13,080 --> 00:35:14,840 {\an2}You've never had anything like it. 255 00:35:17,360 --> 00:35:20,800 {\an2}...we investigate the suppliers of the city hospital. 256 00:35:21,320 --> 00:35:24,719 {\an2}Sold off to those Sklarek Brothers four years ago, 257 00:35:24,720 --> 00:35:27,200 {\an2}approved by Lord Mayor Böß. 258 00:35:27,800 --> 00:35:30,680 {\an2}So far, so good. But... 259 00:35:31,920 --> 00:35:35,679 {\an2}a company which deals with hospital textiles 260 00:35:35,680 --> 00:35:38,720 {\an2}can hardly invoice for fur coats, right? 261 00:35:38,800 --> 00:35:41,800 {\an2}Who needs mink coats in hospital? 262 00:35:42,240 --> 00:35:43,800 {\an2}Or at the police station? 263 00:35:46,080 --> 00:35:51,400 {\an2}Miss Overbeck, I paid one sixth of my monthly salary for this wine. 264 00:35:52,600 --> 00:35:57,160 {\an2}And then there's the wife of the Lord Mayor. 265 00:35:57,920 --> 00:35:59,280 {\an2}Anna Böß. 266 00:36:03,280 --> 00:36:05,400 {\an2}You must be suffering terribly. 267 00:36:07,760 --> 00:36:09,320 {\an2}That guy should be ashamed. 268 00:36:09,760 --> 00:36:11,800 {\an2}Such a lovely girl like you. 269 00:36:45,040 --> 00:36:47,240 {\an2}Will you still need me, Councillor? 270 00:36:47,760 --> 00:36:49,000 {\an2}No. 271 00:36:49,640 --> 00:36:51,520 {\an2}Oh, Greta? 272 00:36:52,160 --> 00:36:53,640 {\an2}Councillor? 273 00:36:54,400 --> 00:36:56,199 {\an2}Give me the lad's name, 274 00:36:56,200 --> 00:36:59,880 {\an2}I'll have him arrested and thrown in jail for meanness. 275 00:37:37,320 --> 00:37:39,480 {\an2}Get out of the car, we're home. 276 00:37:47,520 --> 00:37:49,040 {\an2}Greta? 277 00:37:49,760 --> 00:37:51,560 {\an2}What a surprise! 278 00:37:54,920 --> 00:37:57,920 {\an2}-Did something happen? -Jakob has a temperature. 279 00:37:58,080 --> 00:37:59,560 {\an2}Where is the girl? 280 00:38:00,000 --> 00:38:01,760 {\an2}I gave her the evening off. 281 00:38:02,000 --> 00:38:03,400 {\an2}Heartache. 282 00:38:03,680 --> 00:38:05,840 {\an2}When it rains, it pours. 283 00:38:09,800 --> 00:38:11,680 {\an2}I'll take the children to bed. 284 00:38:18,200 --> 00:38:21,680 {\an2}Mum will make some tea for you, so you'll sleep well. 285 00:38:21,760 --> 00:38:24,440 {\an2}No, Mum, I'll go straight to bed. 286 00:38:41,320 --> 00:38:44,359 {\an2}-A ticket to Usedom Island, please. -Return? 287 00:38:44,360 --> 00:38:46,159 {\an2}-Single. -Eight fifty. 288 00:38:46,160 --> 00:38:48,000 {\an2}It's this platform here. 289 00:38:48,120 --> 00:38:49,560 {\an2}That's the one. 290 00:38:50,680 --> 00:38:52,879 {\an2}Bribery! Extrablatt! 291 00:38:52,880 --> 00:38:55,159 {\an2}-Sorry, I was too hasty. -Mayor's wife gets mink coat 292 00:38:55,160 --> 00:38:56,439 {\an2}paid for by the city! 293 00:38:56,440 --> 00:39:00,639 {\an2}Extrablatt! Bribery in hospital supplies. 294 00:39:00,640 --> 00:39:04,359 {\an2}Sklarek Brothers are suspects. Extrablatt! 295 00:39:04,360 --> 00:39:06,680 {\an2}Bribery! Scandal! 296 00:39:14,840 --> 00:39:16,959 {\an2}Böß, you pig, your wife's got what? 297 00:39:16,960 --> 00:39:18,959 {\an2}Fur and mink on her Jewish bod! 298 00:39:18,960 --> 00:39:21,120 {\an2}Böß, you pig, your wife's got what? 299 00:39:21,440 --> 00:39:23,880 {\an2}Of course I'll go out there. 300 00:39:25,480 --> 00:39:26,679 {\an2}Jewish sow! 301 00:39:26,680 --> 00:39:29,360 {\an2}Böß, you pig, your wife's got what? 302 00:39:38,080 --> 00:39:39,400 {\an2}Daddy? 303 00:39:40,760 --> 00:39:44,000 {\an2}Can I be with you, Daddy? I can't sleep. 304 00:39:44,120 --> 00:39:45,920 {\an2}Where is your mum? 305 00:39:46,240 --> 00:39:47,800 {\an2}She's with Jakob. 306 00:39:50,080 --> 00:39:51,440 {\an2}Come here, then. 307 00:39:55,880 --> 00:39:58,000 {\an2}Do you want to help me work? 308 00:39:59,200 --> 00:40:00,680 {\an2}Look here, then. 309 00:40:01,960 --> 00:40:05,520 {\an2}So, please sign... 310 00:40:05,840 --> 00:40:07,080 {\an2}here. 311 00:40:09,960 --> 00:40:14,119 {\an2}Gentlemen! Please be reasonable. 312 00:40:14,120 --> 00:40:17,920 {\an2}I... I give you my word. 313 00:40:24,440 --> 00:40:27,560 {\an2}This is no way to talk to each other. 314 00:40:29,360 --> 00:40:31,919 {\an2}This is no way to solve problems. 315 00:40:31,920 --> 00:40:35,999 {\an2}This is... This is no way to deal with one another. 316 00:40:36,000 --> 00:40:39,000 {\an2}I will have this station cleared! 317 00:40:48,320 --> 00:40:50,919 {\an2}How dare you talk to me like this! 318 00:40:50,920 --> 00:40:53,440 {\an2}-I won't stand for this! 319 00:41:31,880 --> 00:41:33,080 {\an2}Fritz! 320 00:41:33,800 --> 00:41:35,040 {\an2}What? 321 00:41:37,200 --> 00:41:40,120 {\an2}What are you doing here? Fritz... 322 00:41:41,160 --> 00:41:44,440 {\an2}-Fritz, what are you doing here? -You're mistaking me for someone else. 323 00:41:45,360 --> 00:41:47,479 {\an2}Tell me, what are you doing here, Fritz? 324 00:41:47,480 --> 00:41:49,320 {\an2}You're mistaken. 325 00:41:49,520 --> 00:41:53,160 {\an2}Fritz, what are you doing here? 326 00:42:02,600 --> 00:42:05,360 {\an2}Police, let's go! Quickly! 327 00:42:07,520 --> 00:42:09,360 {\an2}Back up! Get back! 328 00:42:38,600 --> 00:42:41,520 {\an2}STETTINER STATION 329 00:43:00,960 --> 00:43:02,200 {\an2}Right. 330 00:43:03,720 --> 00:43:07,560 {\an2}My darling, we've done enough work. Now it's time to go to bed. 331 00:43:08,520 --> 00:43:09,880 {\an2}Daddy? 332 00:43:11,640 --> 00:43:13,280 {\an2}What's this? 333 00:43:18,760 --> 00:43:20,520 {\an2}What, my little angel? 334 00:43:47,560 --> 00:43:49,160 {\an2}August? 335 00:46:02,560 --> 00:46:05,400 {\an2}Subtitles by Stephanie Geiges 26418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.