Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,000 --> 00:00:18,639
{\an2}Previously on Babylon Berlin.
2
00:00:18,640 --> 00:00:23,479
{\an2}It is our duty
to build a bulwark against anarchy.
3
00:00:23,480 --> 00:00:25,839
{\an2}They shot them down
like sparrows off the roof.
4
00:00:25,840 --> 00:00:27,359
{\an2}Hang on, no one saw that.
5
00:00:27,360 --> 00:00:29,999
{\an2}The blood is not even dry yet
and you're already covering it up.
6
00:00:30,000 --> 00:00:31,340
{\an2}SEEKING WORK
7
00:00:31,920 --> 00:00:32,999
{\an2}Don't you recognize me anymore?
8
00:00:33,000 --> 00:00:34,159
{\an2}Greta!
9
00:00:34,160 --> 00:00:36,359
{\an2}Must have been under a car.
10
00:00:36,360 --> 00:00:37,820
{\an2}Doesn't look like an accident.
11
00:00:38,520 --> 00:00:40,799
{\an2}He wasn't a tough guy.
I realized that too late.
12
00:00:40,800 --> 00:00:43,399
{\an2}What else does your landlady
know about this Kardakov?
13
00:00:43,400 --> 00:00:44,639
{\an2}Allegedly, he's on tour.
14
00:00:44,640 --> 00:00:47,140
{\an2}They were all killed because of you.
15
00:00:47,320 --> 00:00:48,519
{\an2}They are all dead!
16
00:00:48,520 --> 00:00:51,359
{\an2}I wanted to ask if you
have looked into the previous tenant.
17
00:00:51,360 --> 00:00:54,879
{\an2}Kardakov's lover
lives at Meraner Strasse, number seven.
18
00:00:54,880 --> 00:00:56,399
{\an2}I'm meeting him.
19
00:00:56,400 --> 00:00:59,380
{\an2}Put me through to the Soviet embassy.
20
00:01:35,280 --> 00:01:37,300
{\an2}Hands up, police!
21
00:01:38,520 --> 00:01:42,620
{\an2}Leni. Leni, look.
22
00:01:43,760 --> 00:01:45,180
{\an2}Boom.
23
00:01:45,960 --> 00:01:47,740
{\an2}Get that thing off him.
24
00:01:48,320 --> 00:01:51,399
{\an2}He's a big boy,
he knows how it works, right?
25
00:01:51,400 --> 00:01:52,940
{\an2}Boom.
26
00:01:53,120 --> 00:01:55,940
{\an2}Hans, give your father
the pistol right now.
27
00:01:56,280 --> 00:01:57,660
{\an2}No.
28
00:01:58,280 --> 00:02:00,060
{\an2}Come on, give it to me.
29
00:02:01,480 --> 00:02:02,959
{\an2}-Come on, give it to me.
-No.
30
00:02:02,960 --> 00:02:04,300
{\an2}No.
31
00:02:29,880 --> 00:02:31,500
{\an2}Svetlana!
32
00:02:32,480 --> 00:02:34,340
{\an2}Sveta, where are you?
33
00:02:37,880 --> 00:02:39,220
{\an2}Go on.
34
00:02:42,440 --> 00:02:44,119
{\an2}Sveta, where are you?
35
00:02:44,120 --> 00:02:46,140
{\an2}We need to go.
36
00:02:48,360 --> 00:02:49,799
{\an2}What's with the masquerade?
37
00:02:49,800 --> 00:02:51,260
{\an2}What's going on?
38
00:02:51,680 --> 00:02:53,999
{\an2}They're coming after us.
They're already on the stairs.
39
00:02:54,000 --> 00:02:56,079
{\an2}Svetlana, I beg you, come on!
40
00:02:56,080 --> 00:02:58,980
{\an2}They'll shoot us right away.
41
00:03:00,720 --> 00:03:03,460
{\an2}Not us. You.
42
00:03:28,480 --> 00:03:31,060
{\an2}You bastard!
43
00:03:34,720 --> 00:03:37,780
{\an2}That bastard sliced open my hand!
44
00:04:53,080 --> 00:04:54,420
{\an2}Sveta.
45
00:05:16,040 --> 00:05:17,500
{\an2}Done.
46
00:07:00,280 --> 00:07:01,620
{\an2}-Give it to me.
-No!
47
00:07:02,040 --> 00:07:04,479
{\an2}-Let go.
-Stop!
48
00:07:04,480 --> 00:07:06,159
{\an2}-Give it to me!
-Let go!
49
00:07:06,160 --> 00:07:07,620
{\an2}Give me that.
50
00:07:08,280 --> 00:07:10,380
{\an2}Get lost then.
51
00:07:10,720 --> 00:07:13,580
{\an2}THIRD CLASS NON-SMOKING
52
00:07:19,360 --> 00:07:20,700
{\an2}Greta!
53
00:07:22,800 --> 00:07:24,140
{\an2}Morning.
54
00:07:24,160 --> 00:07:25,799
{\an2}Where were you last night?
I didn't find you.
55
00:07:25,800 --> 00:07:30,140
{\an2}I thought you weren't coming back.
I had no idea where you had gone.
56
00:07:30,480 --> 00:07:31,980
{\an2}Have you slept?
57
00:07:34,040 --> 00:07:35,540
{\an2}Come on, then.
58
00:07:42,880 --> 00:07:45,420
{\an2}-Berta, where's the Widow?
-Downstairs.
59
00:07:53,200 --> 00:07:55,399
{\an2}-May I interrupt?
-You already have.
60
00:07:55,400 --> 00:07:57,660
{\an2}I won't be long. This is Greta.
61
00:07:57,840 --> 00:08:00,180
{\an2}-So?
-Comes highly recommended.
62
00:08:09,560 --> 00:08:10,940
{\an2}I'm interested.
63
00:08:12,160 --> 00:08:13,860
{\an2}She should take a shower first.
64
00:08:13,920 --> 00:08:16,799
{\an2}The showers at the Palace
are out of order, hence the request.
65
00:08:16,800 --> 00:08:18,940
{\an2}Vocal chords are in working order, yeah?
66
00:08:19,280 --> 00:08:20,799
{\an2}Hello, Madam.
67
00:08:20,800 --> 00:08:22,839
{\an2}Don't you Madam me.
68
00:08:22,840 --> 00:08:26,359
{\an2}You may well be a beauty,
but I can't see what's underneath.
69
00:08:26,360 --> 00:08:29,820
{\an2}-Can we borrow from the wardrobe?
-You do that anyway.
70
00:08:29,960 --> 00:08:31,300
{\an2}Come on.
71
00:08:32,840 --> 00:08:36,060
{\an2}-Impress me, children.
-We will.
72
00:08:41,040 --> 00:08:45,180
{\an2}You get three marks per visit.
You'll be able to take a room by tomorrow.
73
00:08:45,600 --> 00:08:49,820
{\an2}And you can borrow the clothes.
You just have to return them.
74
00:08:50,120 --> 00:08:52,140
{\an2}You have to wash them, but...
75
00:08:52,240 --> 00:08:54,300
{\an2}you can take what you like.
76
00:08:57,880 --> 00:08:59,220
{\an2}Greta?
77
00:09:11,480 --> 00:09:12,900
{\an2}I can't do this.
78
00:09:16,400 --> 00:09:18,279
{\an2}But Greta, you're beautiful.
79
00:09:18,280 --> 00:09:20,020
{\an2}But I can't do this.
80
00:09:20,320 --> 00:09:22,020
{\an2}But why not?
81
00:09:22,280 --> 00:09:25,759
{\an2}I promise, it's not that bad.
You can choose the guys.
82
00:09:25,760 --> 00:09:28,220
{\an2}If you don't like them, you rebuff them.
That's how it works.
83
00:09:43,040 --> 00:09:44,620
{\an2}Is it inflamed?
84
00:09:44,920 --> 00:09:46,420
{\an2}A little.
85
00:09:50,960 --> 00:09:52,340
{\an2}It's OK.
86
00:09:53,200 --> 00:09:54,860
{\an2}We'll find something for you.
87
00:09:55,760 --> 00:09:57,100
{\an2}Yes.
88
00:09:58,120 --> 00:09:59,700
{\an2}Come here.
89
00:10:01,320 --> 00:10:03,100
{\an2}Everything will be alright.
90
00:10:04,640 --> 00:10:06,020
{\an2}My sweet Gretha.
91
00:11:00,800 --> 00:11:02,340
{\an2}Lignose.
92
00:11:14,040 --> 00:11:16,060
{\an2}-Stefan.
-Charlotte.
93
00:11:16,200 --> 00:11:19,359
{\an2}-What are you doing here?
-I work here.
94
00:11:19,360 --> 00:11:21,420
{\an2}I'm looking for a file right now.
95
00:11:23,280 --> 00:11:25,839
{\an2}But this is
Detective Sergeant Wolter's desk.
96
00:11:25,840 --> 00:11:28,380
{\an2}Yes, and I'm his assistant.
97
00:11:30,920 --> 00:11:32,420
{\an2}What are you doing here?
98
00:11:32,640 --> 00:11:34,180
{\an2}I...
99
00:11:35,120 --> 00:11:38,399
{\an2}I'm supposed to deliver something,
but only in person. Where is he?
100
00:11:38,400 --> 00:11:41,180
{\an2}Wolter? Somewhere in the building.
101
00:11:41,680 --> 00:11:45,660
{\an2}-Alright, I'll come back later.
-Sure.
102
00:11:46,920 --> 00:11:48,959
{\an2}Oh, is the invitation still valid?
103
00:11:48,960 --> 00:11:51,479
{\an2}Go swimming at Sunday at 11 a.m.?
104
00:11:51,480 --> 00:11:53,999
{\an2}-At the rowing club, I thought.
-Oh.
105
00:11:54,000 --> 00:11:56,380
{\an2}Yes, of course.
106
00:11:56,520 --> 00:11:58,980
{\an2}At the entrance. I'll take you in.
107
00:11:59,920 --> 00:12:01,260
{\an2}Nice.
108
00:12:16,680 --> 00:12:19,980
{\an2}I really tried everything.
More is not possible.
109
00:12:25,280 --> 00:12:28,780
{\an2}I'd ask at the film lab,
where they store the negatives.
110
00:12:29,720 --> 00:12:30,919
{\an2}They do?
111
00:12:30,920 --> 00:12:33,740
{\an2}See the right-hand bottom corner,
near the perforation?
112
00:12:34,160 --> 00:12:35,940
{\an2}It's cheap material.
113
00:12:36,080 --> 00:12:38,599
{\an2}The film's positive,
the snippet you found,
114
00:12:38,600 --> 00:12:40,399
{\an2}with which it was developed.
115
00:12:40,400 --> 00:12:41,559
{\an2}-So?
-The material
116
00:12:41,560 --> 00:12:44,519
{\an2}was imported from Yugoslavia, from Zagreb.
117
00:12:44,520 --> 00:12:48,020
{\an2}I asked around. If I may?
118
00:12:48,520 --> 00:12:49,679
{\an2}Of course.
119
00:12:49,680 --> 00:12:53,740
{\an2}The only film lab
where they sometimes use Rodacor is Geyer.
120
00:12:54,000 --> 00:12:55,519
{\an2}-Where is that?
-In Neukölln.
121
00:12:55,520 --> 00:12:57,180
{\an2}It's a big shop.
122
00:12:57,560 --> 00:13:00,260
{\an2}-Does that help you?
-Yes.
123
00:13:00,600 --> 00:13:02,540
{\an2}Thank you for your efforts.
124
00:13:09,320 --> 00:13:10,860
{\an2}Yucatan.
125
00:13:25,480 --> 00:13:30,100
{\an2}Hello, I'd like a Cologne number.
13-0-8. Thank you.
126
00:13:49,240 --> 00:13:50,519
{\an2}Rath.
127
00:13:50,520 --> 00:13:51,599
{\an2}Helga, it's me.
128
00:13:51,600 --> 00:13:53,439
{\an2}-Gereon.
-Can you talk?
129
00:13:53,440 --> 00:13:56,740
{\an2}Yes, of course. Did something happen?
130
00:13:57,600 --> 00:13:59,860
{\an2}I just wanted to get in touch.
131
00:14:00,200 --> 00:14:02,260
{\an2}I had a strange dream.
132
00:14:04,320 --> 00:14:05,780
{\an2}Of Anno.
133
00:14:06,720 --> 00:14:09,119
{\an2}I mean, of his Trakehner horse.
134
00:14:09,120 --> 00:14:10,780
{\an2}Yucatan.
135
00:14:11,000 --> 00:14:12,540
{\an2}Yes.
136
00:14:13,960 --> 00:14:15,500
{\an2}Gereon?
137
00:14:15,680 --> 00:14:17,100
{\an2}Yes?
138
00:14:18,920 --> 00:14:20,740
{\an2}I miss you so much.
139
00:14:20,920 --> 00:14:22,620
{\an2}Why don't you come here?
140
00:14:23,760 --> 00:14:25,420
{\an2}Come to Berlin.
141
00:14:26,160 --> 00:14:28,340
{\an2}But I can't just do that.
142
00:14:28,440 --> 00:14:30,500
{\an2}No one would give a damn about us.
143
00:14:31,000 --> 00:14:33,460
{\an2}-How do you mean?
-I mean...
144
00:14:34,200 --> 00:14:36,380
{\an2}It would be nice to have you here.
145
00:14:37,120 --> 00:14:40,039
{\an2}You mean, you and Iand two beers at Tiergarten,
146
00:14:40,040 --> 00:14:44,540
{\an2}at night dancing at Resi'sand breakfast at Krumme Lanke?
147
00:14:45,880 --> 00:14:47,940
{\an2}"Everyone once in Berlin."
148
00:14:49,600 --> 00:14:51,540
{\an2}"Everyone once in Berlin."
149
00:14:52,040 --> 00:14:54,020
{\an2}Oh, that would be nice.
150
00:14:54,280 --> 00:14:56,580
{\an2}But it's not that simple.
151
00:14:57,120 --> 00:14:58,540
{\an2}Yes...
152
00:14:59,120 --> 00:15:02,340
{\an2}You're right. It was a silly idea.
153
00:15:04,680 --> 00:15:06,260
{\an2}I have to go now.
154
00:15:11,080 --> 00:15:11,999
{\an2}Have you seen this?
155
00:15:12,000 --> 00:15:13,460
{\an2}BLOODY STREET FIGHTS
- 200 DEAD?
156
00:15:26,880 --> 00:15:29,599
{\an2}Murderers! Murderers!
157
00:15:29,600 --> 00:15:32,420
{\an2}Murderers! Murderers...
158
00:15:37,160 --> 00:15:39,500
{\an2}BLOODY STREET FIGHTS
- 200 DEAD?
159
00:15:39,520 --> 00:15:43,159
{\an2}And this is
what happened to us in Oranienstrasse.
160
00:15:43,160 --> 00:15:46,420
{\an2}The official version.
Owing to the two ladies.
161
00:15:52,240 --> 00:15:54,300
{\an2}"...we were shot at from various sides.
162
00:15:54,880 --> 00:15:58,359
{\an2}Some of the communists were shooting
at myself and Detective Rath."
163
00:15:58,360 --> 00:15:59,639
{\an2}Are you serious?
164
00:15:59,640 --> 00:16:01,919
{\an2}"A hand is washed by the other only
165
00:16:01,920 --> 00:16:04,380
{\an2}If you want to take, give!"
166
00:16:06,040 --> 00:16:08,700
{\an2}The top dogs are under a lot of pressure.
167
00:16:13,840 --> 00:16:16,980
{\an2}FIGHT WITH KPD
DOWN WITH POLICE KILLERS
168
00:16:18,560 --> 00:16:20,860
{\an2}Comrades.
169
00:16:21,120 --> 00:16:25,140
{\an2}Workers were shot down like dogs.
170
00:16:26,560 --> 00:16:29,119
{\an2}-Flats were ransacked!
-You can add your own style.
171
00:16:29,120 --> 00:16:31,759
{\an2}-Children abused!
-I'm no man of words.
172
00:16:31,760 --> 00:16:33,039
{\an2}By the men
173
00:16:33,040 --> 00:16:36,540
{\an2}-behind the walls of this building here.
-God, her again.
174
00:16:39,520 --> 00:16:43,039
{\an2}I myself witnessed
how they attempted to frame our fighters
175
00:16:43,040 --> 00:16:47,420
{\an2}for a murder by the police.
Of two innocent women!
176
00:16:48,320 --> 00:16:53,500
{\an2}And the chief of police
tells the public to keep cool.
177
00:16:53,840 --> 00:17:00,180
{\an2}"Keep cool" in this situation
is the most inappropriate of all slogans.
178
00:17:02,160 --> 00:17:08,039
{\an2}For the blood of our comrades is seeping
away in the cobblestones of our streets.
179
00:17:08,040 --> 00:17:11,500
{\an2}Shed by those murderers in uniform.
180
00:17:15,760 --> 00:17:19,420
{\an2}We need to put an immediate stop
to this agitation.
181
00:17:20,680 --> 00:17:22,839
{\an2}Workers' blood is flowing in Berlin!
182
00:17:22,840 --> 00:17:25,839
{\an2}Our blood is not still.
183
00:17:25,840 --> 00:17:28,860
{\an2}Our blood is at boiling point!
184
00:17:32,080 --> 00:17:34,420
{\an2}I will have the square cleared.
185
00:17:34,600 --> 00:17:36,220
{\an2}Karl...
186
00:17:36,440 --> 00:17:39,660
{\an2}we need to tread carefully,
not exert more pressure.
187
00:17:39,920 --> 00:17:42,399
{\an2}Otherwise the situation will escalate
right at our doorstep.
188
00:17:42,400 --> 00:17:46,559
{\an2}Should we give them more time
to stage a storming of the Bastille?
189
00:17:46,560 --> 00:17:48,519
{\an2}We're not the Bastille.
190
00:17:48,520 --> 00:17:50,700
{\an2}The Lord Mayor Böss!
191
00:17:50,880 --> 00:17:52,460
{\an2}Gentlemen.
192
00:17:52,520 --> 00:17:53,599
{\an2}They have gone...
193
00:17:53,600 --> 00:17:54,799
{\an2}200 DEAD ON MAY THE FIRST?
194
00:17:54,800 --> 00:17:55,959
{\an2}...completely wild out there.
195
00:17:55,960 --> 00:17:58,940
{\an2}Why don't you take a seat, Lord Mayor?
196
00:17:59,680 --> 00:18:04,060
{\an2}What are you planning to do?
The entire city is in turmoil!
197
00:18:05,200 --> 00:18:07,439
{\an2}We have initiated a range of measures.
198
00:18:07,440 --> 00:18:10,359
{\an2}By tonight
we'll be in total control again.
199
00:18:10,360 --> 00:18:11,599
{\an2}What are those measures?
200
00:18:11,600 --> 00:18:13,999
{\an2}A curfew after dark,
201
00:18:14,000 --> 00:18:17,159
{\an2}in all affected neighborhoods.
Street-facing windows need to be closed.
202
00:18:17,160 --> 00:18:19,239
{\an2}Civilians are banned
from carrying weapons.
203
00:18:19,240 --> 00:18:24,079
{\an2}Noncompliance can mean
that our officers will open fire.
204
00:18:24,080 --> 00:18:27,300
{\an2}-That's not very...
-Not very what?
205
00:18:27,600 --> 00:18:30,879
{\an2}Our own party organ
mentions up to 200 dead.
206
00:18:30,880 --> 00:18:32,420
{\an2}That is false information.
207
00:18:32,840 --> 00:18:35,940
{\an2}-So?
-The hospitals report fewer casualties.
208
00:18:36,480 --> 00:18:39,599
{\an2}And this?
"Execution by police bullets."
209
00:18:39,600 --> 00:18:43,839
{\an2}Those are the two Kreuzberg women.
They're martyrs already.
210
00:18:43,840 --> 00:18:46,700
{\an2}How do you want to interpret this?
Self-defense?
211
00:18:47,240 --> 00:18:51,079
{\an2}We have a couple of witnesses from vice,
they're writing a report
212
00:18:51,080 --> 00:18:54,140
{\an2}which will shine
the right light on things for us.
213
00:18:56,960 --> 00:18:59,300
{\an2}Maybe there is a way
to turn the mood around.
214
00:19:00,080 --> 00:19:01,479
{\an2}Which is?
215
00:19:01,480 --> 00:19:04,500
{\an2}We keep learning that
it's all a question of interpretation.
216
00:19:05,280 --> 00:19:11,780
{\an2}No one is writing "The demonstrators were
armed" or "we, the police, were attacked."
217
00:19:12,520 --> 00:19:14,700
{\an2}But we'd need proof.
218
00:19:14,800 --> 00:19:18,300
{\an2}An injured policeman.
Something unambiguous.
219
00:19:18,760 --> 00:19:21,820
{\an2}Yes. Exactly.
220
00:19:24,560 --> 00:19:27,180
{\an2}Murderers! Murderers!
221
00:19:34,160 --> 00:19:36,820
{\an2}Inspector, this is the way out.
222
00:19:39,600 --> 00:19:43,100
{\an2}Violence is the midwife
of every new society.
223
00:19:46,080 --> 00:19:48,679
{\an2}This is what Marx is teaching us.
224
00:19:48,680 --> 00:19:53,580
{\an2}And those times are violent, comrades.
225
00:19:53,920 --> 00:19:57,639
{\an2}For each of our dead comrades...
226
00:19:57,640 --> 00:19:59,079
{\an2}Can I become a member?
227
00:19:59,080 --> 00:20:00,839
{\an2}Sure, register here, comrade.
228
00:20:00,840 --> 00:20:05,780
{\an2}...we should liquidate one of the
representatives of this oppressive regime!
229
00:20:07,800 --> 00:20:11,159
{\an2}That's the only language
those people understand.
230
00:20:11,160 --> 00:20:14,700
{\an2}Murderers! Murderers...
231
00:20:21,080 --> 00:20:24,300
{\an2}Alright, call a press conference.
232
00:20:24,680 --> 00:20:26,700
{\an2}Very good. Yes.
233
00:20:45,960 --> 00:20:48,260
{\an2}Flown the nest. Both of them.
234
00:20:48,400 --> 00:20:51,620
{\an2}-When do you expect them back?
-Do I have to tell you?
235
00:20:52,080 --> 00:20:54,679
{\an2}I can take you back to the station
where we'll write a report.
236
00:20:54,680 --> 00:20:58,119
{\an2}I have no idea when they're back.
It's always different.
237
00:20:58,120 --> 00:20:59,460
{\an2}They're artists.
238
00:21:00,640 --> 00:21:04,279
{\an2}-Do you have the key to the flat?
-No, no. Not right now.
239
00:21:04,280 --> 00:21:06,359
{\an2}-He's got it.
-Kardakov?
240
00:21:06,360 --> 00:21:09,199
{\an2}-Yes.
-When was he here?
241
00:21:09,200 --> 00:21:10,719
{\an2}Last night.
242
00:21:10,720 --> 00:21:14,359
{\an2}-What?
-Yes. He had forgotten his key.
243
00:21:14,360 --> 00:21:17,020
{\an2}And he didn't return mine, of course.
244
00:21:17,240 --> 00:21:21,260
{\an2}-So maybe he's in?
-I thought you already rang the bell.
245
00:21:22,120 --> 00:21:24,239
{\an2}I'll go upstairs and knock, OK?
246
00:21:24,240 --> 00:21:27,420
{\an2}Sure, I'll wait.
247
00:21:27,640 --> 00:21:29,740
{\an2}-Second floor?
-Yes.
248
00:21:43,880 --> 00:21:45,620
{\an2}Miss Detective?
249
00:21:53,520 --> 00:21:57,340
{\an2}-Nothing. Thank you. Bye.
-Bye.
250
00:22:35,040 --> 00:22:36,580
{\an2}Someone up there?
251
00:22:59,360 --> 00:23:00,700
{\an2}Hello?
252
00:24:02,600 --> 00:24:05,580
{\an2}-To the Holländer.
-Yes, Mr. Trechkov.
253
00:25:24,560 --> 00:25:26,100
{\an2}That's her.
254
00:25:26,720 --> 00:25:27,919
{\an2}Hello, miss.
255
00:25:27,920 --> 00:25:30,060
{\an2}Do you have your service card?
256
00:25:31,720 --> 00:25:35,519
{\an2}There is no Johann König here.
Do you have a company name?
257
00:25:35,520 --> 00:25:37,460
{\an2}König Film Production.
258
00:25:38,200 --> 00:25:41,340
{\an2}König Film Production...
259
00:25:42,000 --> 00:25:43,159
{\an2}I don't have that.
260
00:25:43,160 --> 00:25:45,180
{\an2}Nothing at all? No?
261
00:25:46,800 --> 00:25:50,260
{\an2}What about Krajewski, Franz?
262
00:25:52,400 --> 00:25:53,780
{\an2}Yes, here.
263
00:25:54,640 --> 00:25:57,759
{\an2}-Are you Mr. Krajewski?
-No, I'm his deputy.
264
00:25:57,760 --> 00:26:01,620
{\an2}Only this gentleman
can collect the material.
265
00:26:02,600 --> 00:26:05,940
{\an2}Alright. Who is the technical supervisor
of this order?
266
00:26:14,480 --> 00:26:19,340
{\an2}Film 701, Sternberg,
Mrs. Dietrich 195, take three.
267
00:26:21,000 --> 00:26:23,900
{\an2}Listen, you can't just...
268
00:26:24,360 --> 00:26:26,639
{\an2}You should have been a genius.One more time.
269
00:26:26,640 --> 00:26:30,879
{\an2}Mr. Meyer, I'm sorry. I tried to stop him,
but he just walked in.
270
00:26:30,880 --> 00:26:32,519
{\an2}What's going on, Meyer?
271
00:26:32,520 --> 00:26:35,740
{\an2}-...that's impossible.
-I'm sorry, Mr. Director.
272
00:26:37,520 --> 00:26:41,559
{\an2}What are you thinking? Is this pianoplaying? Am I to sing to that crap?
273
00:26:41,560 --> 00:26:44,260
{\an2}That's OK for the wash tub, but not here.
274
00:26:45,440 --> 00:26:47,100
{\an2}Who's the lady?
275
00:26:47,640 --> 00:26:49,180
{\an2}That's...
276
00:26:51,800 --> 00:26:53,220
{\an2}Dietrich.
277
00:26:53,720 --> 00:26:55,140
{\an2}Dietrich.
278
00:26:55,280 --> 00:26:58,300
{\an2}Marlene Dietrich, you cretin.
279
00:27:01,760 --> 00:27:03,580
{\an2}What do you want?
280
00:27:03,960 --> 00:27:05,420
{\an2}I'm with vice.
281
00:27:05,440 --> 00:27:06,940
{\an2}I want to talk to you.
282
00:27:07,720 --> 00:27:08,639
{\an2}Here or at the station.
283
00:27:08,640 --> 00:27:11,039
{\an2}Meyer, can we carry on, please?
284
00:27:11,040 --> 00:27:12,759
{\an2}I haven't stolen my time.
285
00:27:12,760 --> 00:27:14,199
{\an2}For God's sake!
286
00:27:14,200 --> 00:27:17,580
{\an2}Please put me through to Cologne, 13-0-8.
287
00:27:20,680 --> 00:27:22,620
{\an2}-Hello?
-It's me.
288
00:27:22,960 --> 00:27:26,100
{\an2}They only ever made one copy
of each of König's films.
289
00:27:26,800 --> 00:27:28,340
{\an2}Are you sure?
290
00:27:28,760 --> 00:27:31,919
{\an2}-Yes.
-And the negative?
291
00:27:31,920 --> 00:27:36,159
{\an2}They're not storing the negatives there.The courier always took them.
292
00:27:36,160 --> 00:27:39,100
{\an2}-Can you get a hold of the courier?
-Yes.
293
00:27:40,040 --> 00:27:44,239
{\an2}You know I guaranteed that we would
solve this problem before the elections.
294
00:27:44,240 --> 00:27:45,599
{\an2}I'm aware of that, Father.
295
00:27:45,600 --> 00:27:47,820
{\an2}Alright, keep me posted.
296
00:28:20,760 --> 00:28:25,660
{\an2}-Krajewski?
-Hasn't been here yet.
297
00:28:48,040 --> 00:28:51,399
{\an2}TOWARDS SEESTRASSE
WEDDING
298
00:28:51,400 --> 00:28:54,140
{\an2}Train to Wedding, board now.
299
00:28:57,600 --> 00:28:59,300
{\an2}I don't have any news.
300
00:28:59,720 --> 00:29:01,100
{\an2}But I do.
301
00:29:01,520 --> 00:29:02,959
{\an2}I went to the film lab.
302
00:29:02,960 --> 00:29:05,620
{\an2}Train to Wedding, please stand back.
303
00:29:08,680 --> 00:29:11,100
{\an2}Stand back!
304
00:29:14,440 --> 00:29:16,060
{\an2}He's a copper!
305
00:29:16,720 --> 00:29:19,140
{\an2}A copper, comrades. A murderer!
306
00:29:19,800 --> 00:29:23,199
{\an2}Hey, you. Traitor of the working classes.
Get lost!
307
00:29:23,200 --> 00:29:26,460
{\an2}-We don't want any...
-Police pigs!
308
00:29:44,360 --> 00:29:45,740
{\an2}And this.
309
00:29:50,080 --> 00:29:51,580
{\an2}And this.
310
00:29:53,240 --> 00:29:55,140
{\an2}And many more.
311
00:29:57,760 --> 00:29:59,420
{\an2}What do you want me to do?
312
00:29:59,640 --> 00:30:01,300
{\an2}Nothing.
313
00:30:01,720 --> 00:30:03,580
{\an2}Absolutely nothing at all.
314
00:30:05,000 --> 00:30:06,700
{\an2}But one day...
315
00:30:07,080 --> 00:30:08,860
{\an2}this could change.
316
00:30:13,000 --> 00:30:15,060
{\an2}Kardakov is outside.
317
00:30:15,400 --> 00:30:17,940
{\an2}-Who?
-The violinist.
318
00:30:18,240 --> 00:30:21,140
{\an2}-What does he want?
-I don't know.
319
00:30:24,880 --> 00:30:28,540
{\an2}He's messing up my car.
He's not paying, either.
320
00:30:31,440 --> 00:30:34,740
{\an2}Mr. Kardakov, what do you want from me?
321
00:30:36,080 --> 00:30:38,340
{\an2}I have something for you.
322
00:30:40,400 --> 00:30:42,060
{\an2}I didn't hear you.
323
00:30:44,200 --> 00:30:48,100
{\an2}Gold. The gold of the Sorokins.
324
00:30:52,520 --> 00:30:57,820
{\an2}-What? On my behalf?
-You'll come and collect her?
325
00:30:57,840 --> 00:31:01,940
{\an2}-And where?
-Police District 14, Charlottenburg .
326
00:31:04,920 --> 00:31:08,559
{\an2}POLICE HEADQUARTERS BERLIN
14TH DISTRICT
327
00:31:08,560 --> 00:31:09,940
{\an2}Thank you.
328
00:31:11,680 --> 00:31:15,239
{\an2}I know, those were dishonest methods.
But I have neither name nor rank to lose,
329
00:31:15,240 --> 00:31:17,940
{\an2}-I get to make mistakes.
-Mistakes.
330
00:31:18,120 --> 00:31:21,319
{\an2}Pretending to be police
and breaking into a flat is not a mistake.
331
00:31:21,320 --> 00:31:23,500
{\an2}-What is it then?
-It's worse.
332
00:31:24,080 --> 00:31:26,159
{\an2}-You lied to me.
-I did not.
333
00:31:26,160 --> 00:31:29,239
{\an2}-No?
-You thought I was Böhm's assistant.
334
00:31:29,240 --> 00:31:32,260
{\an2}I just... wanted to respond to your wish.
335
00:31:34,240 --> 00:31:36,420
{\an2}Besides, I found something.
336
00:31:37,600 --> 00:31:38,980
{\an2}The bullet.
337
00:31:39,240 --> 00:31:42,060
{\an2}-The colleague at the station said...
-He's not your colleague.
338
00:31:42,280 --> 00:31:46,780
{\an2}I'm sorry.
Your colleague said it is 6.35 calibre.
339
00:31:50,880 --> 00:31:53,580
{\an2}Detective Inspector. Mr. Rath!
340
00:31:53,760 --> 00:31:55,620
{\an2}Don't be like this.
341
00:31:56,520 --> 00:31:57,940
{\an2}It's alright.
342
00:31:59,560 --> 00:32:04,060
{\an2}By the way, Alexey Kardakov
was still there last night.
343
00:32:05,840 --> 00:32:07,380
{\an2}Where, in Berlin?
344
00:32:07,480 --> 00:32:09,580
{\an2}In Sorokina's flat.
345
00:32:09,600 --> 00:32:12,580
{\an2}He had forgotten his key,
said the caretaker.
346
00:32:13,560 --> 00:32:18,660
{\an2}-So... he really didn't leave the city.
-Looks like it.
347
00:32:19,360 --> 00:32:21,079
{\an2}-Come on.
-Where to?
348
00:32:21,080 --> 00:32:23,660
{\an2}We'll take a closer look
at what's in the suitcase.
349
00:32:25,800 --> 00:32:27,140
{\an2}Let me do this.
350
00:32:30,840 --> 00:32:32,180
{\an2}Come on.
351
00:32:49,240 --> 00:32:50,660
{\an2}And this?
352
00:32:50,920 --> 00:32:51,839
{\an2}Have you heard of this?
353
00:32:51,840 --> 00:32:53,340
{\an2}THE ILYA TRECHKOV ENSEMBLE
354
00:32:53,480 --> 00:32:55,020
{\an2}Trechkov.
355
00:32:55,960 --> 00:32:58,860
{\an2}Kardakov and Sorokina
play with Ilya Trechkov.
356
00:32:58,880 --> 00:33:00,799
{\an2}-I know him.
-Who is he?
357
00:33:00,800 --> 00:33:04,759
{\an2}A famous bandmaster.
He plays with Uncle Jim at Holländer.
358
00:33:04,760 --> 00:33:08,180
{\an2}But usually with a different band.
On Saturdays.
359
00:33:08,560 --> 00:33:09,900
{\an2}That's today.
360
00:33:10,640 --> 00:33:13,780
{\an2}-That's great, we'll go.
-We?
361
00:33:14,480 --> 00:33:16,399
{\an2}Why should I take you with me?
362
00:33:16,400 --> 00:33:19,119
{\an2}Because I know where Holländer is
and you don't.
363
00:33:19,120 --> 00:33:20,879
{\an2}And no one else you know does.
364
00:33:20,880 --> 00:33:24,119
{\an2}-And if they knew they wouldn't tell you.
-Oh yeah?
365
00:33:24,120 --> 00:33:26,540
{\an2}Yes, you're the police.
366
00:33:29,400 --> 00:33:30,740
{\an2}Are you eating this?
367
00:33:39,840 --> 00:33:42,900
{\an2}Ortgies, 6.35 calibre.
What does that tell you?
368
00:33:43,720 --> 00:33:46,100
{\an2}-Would be fitting for Kardakov.
-Why?
369
00:33:46,280 --> 00:33:47,980
{\an2}It's a "weapon for the opera".
370
00:33:48,120 --> 00:33:50,599
{\an2}Used by people
who don't know how to shoot.
371
00:33:50,600 --> 00:33:53,300
{\an2}Musicians, artists, and such like.
372
00:33:57,080 --> 00:34:00,020
{\an2}So, tonight, 9 p.m. at Holländer.
373
00:34:00,800 --> 00:34:05,620
{\an2}Nine? No point in going there
before midnight. More like 1 or 2 a.m.
374
00:34:07,240 --> 00:34:11,340
{\an2}-Alright, midnight then.
-Friedrichstrasse station. It's nearby.
375
00:34:13,720 --> 00:34:17,980
{\an2}I'm with Weltbühne.
I'm an accredited journalist. Excuse me...
376
00:34:22,560 --> 00:34:24,100
{\an2}Hello, neighbor.
377
00:34:24,240 --> 00:34:26,959
{\an2}Mr. Katelbach. What's going on?
378
00:34:26,960 --> 00:34:29,639
{\an2}Your Presidentsky
is trying to save his honor.
379
00:34:29,640 --> 00:34:32,239
{\an2}Like, if the reds shoot, so can we.
380
00:34:32,240 --> 00:34:36,039
{\an2}I'm afraid we're missing half of it.
You wouldn't happen to know a back door?
381
00:34:36,040 --> 00:34:38,340
{\an2}Gentlemen,welcome to this press conference.
382
00:34:39,480 --> 00:34:43,279
{\an2}We called it to shed the right lighton some things.
383
00:34:43,280 --> 00:34:45,300
{\an2}-Excuse me.
-Excuse me.
384
00:34:45,320 --> 00:34:48,380
{\an2}Excuse me. The gentleman is with me.
385
00:34:48,840 --> 00:34:51,999
{\an2}It wasn't the police
who incited the riots,
386
00:34:52,000 --> 00:34:54,239
{\an2}but the communist associations
387
00:34:54,240 --> 00:34:58,199
{\an2}who, without any respect of state order,
388
00:34:58,200 --> 00:35:02,079
{\an2}called for an attack on the police forces
389
00:35:02,080 --> 00:35:07,340
{\an2}who were there for de-escalation.
390
00:35:08,120 --> 00:35:11,639
{\an2}Let me introduce one of our heroes to you,
391
00:35:11,640 --> 00:35:14,359
{\an2}whose brave commitment for law and order
392
00:35:14,360 --> 00:35:18,079
{\an2}received a hail of bullets from
trigger-happy Bolsheviks in thanks.
393
00:35:18,080 --> 00:35:20,420
{\an2}Constable Fritz Dörr.
394
00:35:24,640 --> 00:35:26,300
{\an2}A true hero, him?
395
00:35:27,640 --> 00:35:29,060
{\an2}Lies!
396
00:35:29,080 --> 00:35:30,540
{\an2}Boom.
397
00:35:32,000 --> 00:35:33,159
{\an2}Great.
398
00:35:33,160 --> 00:35:35,319
{\an2}On behalf of the Fatherland: Thank you.
399
00:35:35,320 --> 00:35:36,700
{\an2}Great.
400
00:35:55,520 --> 00:35:57,879
{\an2}WANTED: CARETAKER, SECRETARY
CLEANING PERSONNEL
401
00:35:57,880 --> 00:36:00,039
{\an2}MECHANICS, GUARDSMEN,
DOG HANDLERS, ARCHIVERS
402
00:36:00,040 --> 00:36:02,519
{\an2}Hello. I have an application.
403
00:36:02,520 --> 00:36:03,759
{\an2}For deputy inspector.
404
00:36:03,760 --> 00:36:05,460
{\an2}-Department?
-Homicide.
405
00:36:06,200 --> 00:36:08,540
{\an2}Do you have your certificate of conduct?
406
00:36:08,600 --> 00:36:11,580
{\an2}-I'll hand it in later.
-Put it in there...
407
00:36:12,640 --> 00:36:16,180
{\an2}APPLICATIONS
408
00:36:23,920 --> 00:36:26,599
{\an2}Housemaid wanted.
409
00:36:26,600 --> 00:36:29,100
{\an2}State councillor Benda.
410
00:36:36,280 --> 00:36:39,079
{\an2}-Is this the exact wording?
-Yes.
411
00:36:39,080 --> 00:36:40,580
{\an2}Very good.
412
00:36:41,920 --> 00:36:44,620
{\an2}Any other new findings?
413
00:36:46,000 --> 00:36:47,980
{\an2}Unforeseen risks?
414
00:36:49,080 --> 00:36:52,380
{\an2}I'm invisible. I'm sure of it.
415
00:36:53,320 --> 00:36:56,100
{\an2}You must never be sure of anything.
416
00:36:58,280 --> 00:36:59,940
{\an2}Of course.
417
00:37:00,720 --> 00:37:03,340
{\an2}You know how sensitive this affair is.
418
00:37:04,160 --> 00:37:07,420
{\an2}At some point the decisive clue
will present itself.
419
00:37:07,880 --> 00:37:10,780
{\an2}We must not miss this moment.
420
00:37:10,840 --> 00:37:13,180
{\an2}I know, Mr. Councillor.
421
00:37:16,120 --> 00:37:20,140
{\an2}-You're doing a good job, Stefan.
-Thank you.
422
00:37:21,320 --> 00:37:24,159
{\an2}But strike the word "security"
from your vocabulary.
423
00:37:24,160 --> 00:37:25,740
{\an2}Yes, sir.
424
00:37:49,040 --> 00:37:52,860
{\an2}-Excuse me.
-Wow! You look good.
425
00:37:53,920 --> 00:37:56,420
{\an2}How charming! Come.
426
00:38:16,040 --> 00:38:18,060
{\an2}-Evening.
-Evening.
427
00:38:22,600 --> 00:38:25,620
{\an2}Bellissima! How you light up our house.
428
00:38:26,600 --> 00:38:29,140
{\an2}Shall we go powder our nose?
429
00:38:29,600 --> 00:38:31,260
{\an2}I'll be right back.
430
00:38:39,440 --> 00:38:43,460
{\an2}♪ Then I always only think of you
431
00:38:45,880 --> 00:38:49,820
{\an2}♪ Then I always think of you
432
00:38:52,520 --> 00:38:54,740
{\an2}♪ And I tell myself
433
00:38:55,200 --> 00:39:00,140
{\an2}♪ My rose, stay and never forget me
434
00:39:13,560 --> 00:39:15,140
{\an2}Inspector?
435
00:39:19,480 --> 00:39:20,980
{\an2}Mr. Gräf!
436
00:39:21,400 --> 00:39:25,020
{\an2}-I didn't expect you here.
-I didn't expect you, either.
437
00:39:27,080 --> 00:39:28,980
{\an2}Excuse me.
438
00:39:29,480 --> 00:39:30,900
{\an2}And good evening.
439
00:39:31,320 --> 00:39:34,159
{\an2}-Amazing as always.
-Same goes for you.
440
00:39:34,160 --> 00:39:35,719
{\an2}Hello, darling.
441
00:39:35,720 --> 00:39:37,839
{\an2}Long time no see. Everything fine?
442
00:39:37,840 --> 00:39:40,319
{\an2}-Yes. And yourself?
-Good.
443
00:39:40,320 --> 00:39:42,620
{\an2}I'll have what he's having.
444
00:39:43,000 --> 00:39:45,340
{\an2}Lemonade for the lady.
445
00:39:45,640 --> 00:39:48,239
{\an2}What? With a shot, please.
446
00:39:48,240 --> 00:39:49,479
{\an2}And you?
Thanks.
447
00:39:49,480 --> 00:39:51,359
{\an2}I have to go back to my family.
448
00:39:51,360 --> 00:39:53,140
{\an2}Inspector.
449
00:40:05,120 --> 00:40:08,140
{\an2}Is that Trechkov? On stage?
450
00:40:09,720 --> 00:40:12,380
{\an2}Yes, that's him.
We'll meet him in the break.
451
00:40:18,440 --> 00:40:20,140
{\an2}Shall we?
452
00:40:24,840 --> 00:40:27,100
{\an2}Oh, Kardakov.
453
00:40:27,880 --> 00:40:30,719
{\an2}He's wasting his talent, the moron.
454
00:40:30,720 --> 00:40:34,660
{\an2}I hate him.
He's so gifted you have to hate him.
455
00:40:35,120 --> 00:40:38,159
{\an2}I told him, you are our real star.
456
00:40:38,160 --> 00:40:40,879
{\an2}Your crazy violin is of the devil.
457
00:40:40,880 --> 00:40:43,439
{\an2}And he goes off to play revolution.
458
00:40:43,440 --> 00:40:46,679
{\an2}I hate him. I hate that fortress.
459
00:40:46,680 --> 00:40:49,399
{\an2}-The Red Fortress, right?
-The whole bunch is crazy.
460
00:40:49,400 --> 00:40:52,199
{\an2}They actually think
they could topple Stalin.
461
00:40:52,200 --> 00:40:54,799
{\an2}The whole thing is a ghastly idiocy.
462
00:40:54,800 --> 00:41:00,159
{\an2}The leader, Trotsky, is down in Turkey,
wasting the lives of other people.
463
00:41:00,160 --> 00:41:02,399
{\an2}-I hate him.
-What about the countess,
464
00:41:02,400 --> 00:41:04,940
{\an2}-Ms. Sorokina?
-Oh, her.
465
00:41:05,680 --> 00:41:07,860
{\an2}She's made it all worse.
466
00:41:08,720 --> 00:41:10,660
{\an2}She's turned his head.
467
00:41:11,200 --> 00:41:13,500
{\an2}Then she ran off with him.
468
00:41:14,200 --> 00:41:15,980
{\an2}I hate her.
469
00:41:16,160 --> 00:41:18,300
{\an2}Where could this Kardakov be?
470
00:41:18,840 --> 00:41:22,180
{\an2}I swore I would keep it to myself, but...
471
00:41:23,400 --> 00:41:26,060
{\an2}discretion is not my passion.
472
00:41:28,840 --> 00:41:30,860
{\an2}In Köpenick.
473
00:41:33,000 --> 00:41:35,100
{\an2}At Wormsstrasse.
474
00:41:35,320 --> 00:41:37,500
{\an2}There's some kind of basement.
475
00:41:37,760 --> 00:41:40,020
{\an2}In there is a printer's.
476
00:41:41,080 --> 00:41:42,460
{\an2}And?
477
00:41:43,080 --> 00:41:45,980
{\an2}It's the headquarter of the Red Fortress.
478
00:41:58,400 --> 00:42:00,879
{\an2}-I love that piece.
-So do I.
479
00:42:00,880 --> 00:42:03,679
{\an2}-What?
-Want to dance?
480
00:42:03,680 --> 00:42:05,140
{\an2}Are you serious?
481
00:42:22,800 --> 00:42:24,260
{\an2}Are you married, by the way?
482
00:42:25,120 --> 00:42:26,239
{\an2}No.
483
00:42:26,240 --> 00:42:27,839
{\an2}But going steady?
484
00:42:27,840 --> 00:42:29,300
{\an2}It's not that simple.
485
00:42:30,200 --> 00:42:32,359
{\an2}"Love is not simple.
It's very complicated.
486
00:42:32,360 --> 00:42:35,220
{\an2}Or our Sigismund wouldn't have
embarrassed himself."
487
00:42:36,080 --> 00:42:37,599
{\an2}-And you?
-Me?
488
00:42:37,600 --> 00:42:40,620
{\an2}Go steady? Spare me.
489
00:42:40,840 --> 00:42:43,239
{\an2}Why do people see that differently,
but not in Berlin?
490
00:42:43,240 --> 00:42:46,599
{\an2}We're just a bit faster than the rest.
Of the fair people.
491
00:42:46,600 --> 00:42:48,879
{\an2}Always a quick answer,
even if it isn't one.
492
00:42:48,880 --> 00:42:50,919
{\an2}A quick answer is better
than slow silence right?
493
00:42:50,920 --> 00:42:52,580
{\an2}And always the last word.
494
00:42:53,400 --> 00:42:55,060
{\an2}No.
495
00:43:42,040 --> 00:43:43,660
{\an2}What time is it?
496
00:43:45,320 --> 00:43:46,940
{\an2}I'll take you home now.
497
00:43:47,840 --> 00:43:48,839
{\an2}No.
498
00:43:48,840 --> 00:43:50,079
{\an2}But I have to run.
499
00:43:50,080 --> 00:43:51,780
{\an2}No back talk.
500
00:43:52,480 --> 00:43:54,820
{\an2}This is most kind, Mr. Rath, but...
501
00:43:54,840 --> 00:43:56,580
{\an2}I have plans.
502
00:43:57,600 --> 00:43:59,060
{\an2}See you tomorrow.
503
00:44:02,960 --> 00:44:04,300
{\an2}Home after all?
504
00:44:09,680 --> 00:44:11,180
{\an2}No, but...
505
00:44:11,640 --> 00:44:14,300
{\an2}do I get paid by someone for this?
506
00:44:16,600 --> 00:44:18,740
{\an2}For my work?
507
00:44:20,800 --> 00:44:22,500
{\an2}I have no idea.
508
00:44:23,880 --> 00:44:25,300
{\an2}How do you mean?
509
00:44:27,840 --> 00:44:29,780
{\an2}We've only just started.
510
00:44:30,640 --> 00:44:33,020
{\an2}Alright. Bye.
511
00:45:31,840 --> 00:45:35,479
{\an2}♪ It must be just a dream
512
00:45:35,480 --> 00:45:40,079
{\an2}♪ Trying to snatch the wind
513
00:45:40,080 --> 00:45:44,220
{\an2}♪ Who really knows?
514
00:45:46,520 --> 00:45:50,119
{\an2}♪ The clock on your wall
515
00:45:50,120 --> 00:45:53,780
{\an2}♪ It is filled with sand
516
00:45:53,840 --> 00:45:57,599
{\an2}♪ Put your hand in mine
517
00:45:57,600 --> 00:46:00,860
{\an2}♪ And let us be forever
518
00:46:01,280 --> 00:46:04,879
{\an2}♪ Now you make your choice
519
00:46:04,880 --> 00:46:09,519
{\an2}♪ And throw usin between happiness and agony
520
00:46:09,520 --> 00:46:14,380
{\an2}♪ But I can forgive you
521
00:46:15,880 --> 00:46:19,460
{\an2}♪ You are very close to death
522
00:46:19,480 --> 00:46:22,599
{\an2}♪ But your eye still clear
523
00:46:22,600 --> 00:46:25,959
{\an2}♪ Does it recognize me? I'm ready
524
00:46:25,960 --> 00:46:31,820
{\an2}♪ To seek immortality with you
525
00:46:35,080 --> 00:46:37,980
{\an2}Subtitles by Stephanie Geiges
40627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.