Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,159 --> 00:01:58,900
Zieht sie raus!
2
00:02:08,712 --> 00:02:10,044
Nein...
3
00:02:10,130 --> 00:02:11,666
Nein. Nein!
4
00:02:32,110 --> 00:02:35,319
Also, wo ist er? Ist es etwa der da
und hat sich als Frau verkleidet?
5
00:02:35,405 --> 00:02:37,863
Meine Information
stammte aus sicherer Quelle.
6
00:02:37,949 --> 00:02:40,817
Glaubst du etwa, ich tue mir den Ritt
unter der glühenden Sonne aus Jux an?
7
00:02:40,911 --> 00:02:43,654
Ich erspare dir
den schweißtreibenden Rückweg.
8
00:02:45,499 --> 00:02:48,583
Mein Vater will keine Informationen
aus sicherer Quelle.
9
00:02:48,669 --> 00:02:51,628
Er will das Leben
von diesem Bastard!
10
00:02:55,676 --> 00:02:57,258
Auf geht's!
11
00:06:40,775 --> 00:06:43,062
- Wiedersehen.
- Wiedersehen.
12
00:07:57,519 --> 00:07:59,511
Sie sind es! Sie sind es!
Da sind sie!
13
00:07:59,604 --> 00:08:03,644
Die Bergmänner kommen!
Sie kommen! Da sind sie!
14
00:08:03,733 --> 00:08:05,599
Komm schon, leg los.
Auf, bewegt euch!
15
00:08:05,694 --> 00:08:09,483
Du auch, beeil dich mit den Gläsern.
Schnell, schenk das Bier ein!
16
00:08:09,572 --> 00:08:11,985
Los, Mädels,
macht euch bereit.
17
00:08:12,951 --> 00:08:13,907
Bereit.
18
00:08:13,994 --> 00:08:17,078
Jungs, ich möchte
Weihnachten hier verbringen.
19
00:08:20,250 --> 00:08:21,832
Sie kommen!
20
00:08:26,256 --> 00:08:27,667
Komm schon, lächle.
21
00:08:31,052 --> 00:08:33,465
Kommt her und seht euch
das wundervolle Wesen an!
22
00:08:33,555 --> 00:08:39,142
Die Tiefsee kennt keine Geheimnisse mehr!
Die einzig wahre Meerjungfrau!
23
00:08:39,227 --> 00:08:42,766
Mitbürger, kommt und seht euch
die Frau mit der Schwanzflosse an!
24
00:09:02,292 --> 00:09:03,248
Wo geht ihr hin?
25
00:09:03,334 --> 00:09:06,042
Die Meerjungfrau wartet nicht
auf euch Säuferbande!
26
00:09:06,129 --> 00:09:06,960
Lasst mich los!
27
00:09:07,047 --> 00:09:08,959
- Ich hab sie zuerst gesehen.
- Nein, ich.
28
00:09:09,049 --> 00:09:10,585
Ihr Flegel!
29
00:09:11,342 --> 00:09:12,753
Weg mit euch!
30
00:09:29,110 --> 00:09:30,567
Drei Könige.
31
00:09:30,653 --> 00:09:32,610
Drei Asse.
32
00:09:33,573 --> 00:09:35,781
Ach, du scheiße...
33
00:09:37,035 --> 00:09:39,368
- Noch eine Hand?
- Ja.
34
00:09:39,454 --> 00:09:41,070
Lass es lieber.
35
00:09:42,207 --> 00:09:43,948
Ah, der Totengräber.
Setz dich.
36
00:09:44,042 --> 00:09:48,252
Es ist besser, die Toten zu begraben,
als von Lebenden hereingelegt zu werden.
37
00:09:48,922 --> 00:09:52,086
- Spielst du auf mich an?
- Wieso? Hast du ein unreines Gewissen?
38
00:09:52,175 --> 00:09:56,465
- Willst du mir unterstellen, dass ich betrüge?
- Nein, das habe ich nicht gesagt.
39
00:09:56,554 --> 00:09:59,342
Oder hast du Angst,
das zu wiederholen?
40
00:09:59,432 --> 00:10:03,142
Nun, etwas Angst habe ich schon,
denn du hast, wie sagt man doch gleich?
41
00:10:03,228 --> 00:10:05,094
Ein Ass im Ärmel.
42
00:10:06,064 --> 00:10:08,181
Ich bin unbewaffnet.
43
00:10:08,817 --> 00:10:11,981
Dem kann man
schnell Abhilfe schaffen.
44
00:10:13,613 --> 00:10:15,946
Na, sieh mal einer an...
45
00:10:16,032 --> 00:10:18,820
Das Ass, von dem ich
gesprochen habe.
46
00:10:19,410 --> 00:10:20,946
Ja...
47
00:10:30,338 --> 00:10:32,830
Los, schnell.
Lass uns gehen.
48
00:11:27,061 --> 00:11:28,393
- Los, gehen wir.
- Vorsicht!
49
00:11:43,912 --> 00:11:47,496
Lasst mich los!
Draußen ist es kühl.
50
00:11:50,919 --> 00:11:53,081
- Euch zeig ich's...
- Wo willst du hin?
51
00:11:53,171 --> 00:11:55,254
Hast du noch nicht genug?
52
00:11:57,342 --> 00:12:01,382
- Wieso kaufst du dir keine Pistole?
- Ich weiß nicht, wie man damit schießt.
53
00:12:01,471 --> 00:12:03,804
- Dann lernst du es eben.
- Ja...
54
00:12:06,976 --> 00:12:11,141
Das ist nicht so leicht.
Sieh mal. Ich habe zittrige Hände.
55
00:12:11,231 --> 00:12:14,190
- Du hast zittrige...
- Seit meiner Geburt ist das so.
56
00:12:14,275 --> 00:12:17,985
Vielleicht bist du
etwas nervenschwach.
57
00:12:18,071 --> 00:12:19,403
Hier...
58
00:12:19,822 --> 00:12:22,360
Trink ein wenig davon.
59
00:12:32,377 --> 00:12:33,788
Das ist gut.
60
00:12:33,878 --> 00:12:37,542
- Was ist es denn?
- Was dachtest du denn, was es ist?
61
00:12:48,017 --> 00:12:51,226
Wieso hast du dich
von den Schurken abzocken lassen?
62
00:12:51,312 --> 00:12:53,224
- Was?
- Du hast dich abzocken lassen.
63
00:12:53,314 --> 00:12:59,356
Ach so... Derjenige, der Harry abzockt -
aua - muss erst noch geboren werden.
64
00:12:59,445 --> 00:13:03,280
- Apropos, wie heißt du eigentlich?
- Tim.
65
00:13:03,366 --> 00:13:06,950
- Wie viel hast du dort drin verloren?
- Nur Kleingeld, Tim.
66
00:13:07,036 --> 00:13:10,154
Der richtige Batzen
ist hier drin.
67
00:13:12,750 --> 00:13:14,616
Goldklumpen.
68
00:13:16,337 --> 00:13:19,956
Nun ja, ich hätte nicht gedacht,
dass Hosentaschen ein sicherer Ort sind.
69
00:13:20,049 --> 00:13:23,133
- Meine schon.
- Das habe ich gesehen.
70
00:13:23,219 --> 00:13:25,757
Wär ich nicht aufgekreuzt,
hätte man dir auch die Unterhose abgeluchst.
71
00:13:25,847 --> 00:13:31,809
- Wo hätte ich sie denn hintun sollen?
- Na ja, auf eine Bank.
72
00:13:31,894 --> 00:13:36,138
Du gehst hin, deponierst sie dort,
man gibt dir eine Quittung...
73
00:13:36,232 --> 00:13:38,269
... und du kannst
ruhig schlafen.
74
00:13:38,359 --> 00:13:41,852
Ich kenne eine Bank,
die geeignet für dich wäre.
75
00:13:43,239 --> 00:13:48,234
- Und wo ist die?
- In Pueblo City, auf der Straße nach Dayton.
76
00:13:48,328 --> 00:13:53,119
Nein... Ich war noch nie in einer Bank.
Ich weiß nicht, wie man das anstellt.
77
00:13:54,167 --> 00:13:55,248
Die Meerjungfrau...
78
00:13:55,335 --> 00:13:57,622
Kein Einlass mehr.
Die Vorstellung ist vorbei.
79
00:13:57,712 --> 00:14:03,049
- Und... wenn ich einen Dollar zahle?
- Dann fängt sie wieder an.
80
00:14:09,474 --> 00:14:15,015
- Wie hat man die denn gefangen?
- Na ja, mit einem Köder.
81
00:14:20,318 --> 00:14:24,312
Wenn die mal heiratet,
geht sie dann zu ihrem Mann ins Bett...
82
00:14:24,405 --> 00:14:26,943
... oder geht er
in ihr Becken?
83
00:14:27,033 --> 00:14:30,572
Nun ja, er geht zu ihr.
84
00:14:31,621 --> 00:14:35,456
Denn wenn sie aus dem Wasser steigt,
dann stirbt sie, stimmt's?
85
00:14:35,541 --> 00:14:37,954
Und ob das stimmt.
86
00:14:38,044 --> 00:14:41,628
Siehst du?
Sie ist wie ein Fisch.
87
00:14:45,385 --> 00:14:47,593
Und wo gehört ein Fisch hin?
88
00:14:47,678 --> 00:14:48,964
Ins Wasser.
89
00:14:53,101 --> 00:14:55,969
- Und wo gehört das Gold hin?
- Das Gold?
90
00:14:58,022 --> 00:15:00,264
- Auf eine Bank.
- Nun ja...
91
00:15:00,358 --> 00:15:05,194
Übrigens, apropos Bank.
Hör mal zu.
92
00:15:05,279 --> 00:15:09,740
Bezüglich dessen, was ich dir vorher sagte:
Schlaf eine Nacht drüber.
93
00:15:09,826 --> 00:15:13,410
Wenn du dich morgen früh dazu entschließt,
mach einen Abstecher nach Pueblo City.
94
00:15:13,496 --> 00:15:14,202
Ich bin dort.
95
00:15:25,425 --> 00:15:27,166
Hey, entschuldigen Sie.
96
00:15:27,260 --> 00:15:29,968
- Ist das Pueblo City?
- Ja.
97
00:15:32,140 --> 00:15:34,427
- Sind Sie sich da sicher?
- Sicher?
98
00:15:34,517 --> 00:15:38,227
Bin ich etwa so blöd, dass ich die Stadt,
in der ich Sheriff bin, nicht kenne?
99
00:15:38,312 --> 00:15:40,099
Entschuldigen Sie.
100
00:15:41,190 --> 00:15:44,934
Suchen Sie jemanden?
Alle sind bei der Arbeit auf den Feldern.
101
00:15:47,196 --> 00:15:49,358
Komm her, mein Freund.
102
00:15:52,785 --> 00:15:55,903
Und lass dich nicht
vom Schein täuschen.
103
00:16:03,546 --> 00:16:06,334
Dieses Dorf scheint
etwas heruntergekommen zu sein.
104
00:16:06,424 --> 00:16:08,165
Das scheint nur so.
105
00:16:08,259 --> 00:16:12,754
Gib ihm ein Jahr Zeit und es wird
das größte Dorf im ganzen Staat sein.
106
00:16:12,847 --> 00:16:16,932
Es ist ein expandierendes
und aufstrebendes Dorf.
107
00:16:17,018 --> 00:16:20,602
Wenn du hier einen Stuhl hinstellst,
findest du heute Abend ein Haus drumherum.
108
00:16:20,688 --> 00:16:22,304
Nein?
109
00:16:23,816 --> 00:16:28,026
- Und wo ist die Bank?
- Sie ist hinter dir.
110
00:16:32,366 --> 00:16:33,777
Das da?
111
00:16:34,535 --> 00:16:36,618
Es ist eine
provisorische Niederlassung.
112
00:16:41,876 --> 00:16:44,038
Geh rein.
Geh ruhig rein.
113
00:16:59,644 --> 00:17:01,306
Guten Tag.
114
00:17:01,395 --> 00:17:04,479
Mehr als 3% Zinsen
geb ich ihm nicht.
115
00:17:04,941 --> 00:17:08,560
- Sind drei Prozent für dich okay?
- Drei Pro was?
116
00:17:09,779 --> 00:17:14,149
Du deponierst das Gold und wenn du
es dir wiederholst, geben sie dir mehr.
117
00:17:14,242 --> 00:17:15,733
Mehr?
118
00:17:15,826 --> 00:17:21,538
Also, deponieren Sie jetzt etwas oder nicht?
Ich habe keine Zeit zu vergeuden.
119
00:17:25,127 --> 00:17:28,666
Ich hab's dir ja gesagt.
Es ist alles provisorisch.
120
00:17:32,927 --> 00:17:34,463
Hier ist es.
121
00:17:39,058 --> 00:17:43,644
Wo ist denn der Dingsbums,
der Safe?
122
00:17:48,234 --> 00:17:51,227
Er will wissen,
wo der Safe ist.
123
00:17:51,320 --> 00:17:56,941
Cleveres Bürschchen, unser Bergmann hier.
Als ob ich ihm sagen würde, wo der Safe ist.
124
00:17:57,034 --> 00:18:01,620
Keiner weiß das! Und ich verrate es
nicht einmal unter Folter!
125
00:18:03,916 --> 00:18:05,908
Eine seriöse Bank...
126
00:18:35,781 --> 00:18:37,818
13 Unzen.
127
00:18:37,908 --> 00:18:44,280
Gleichbedeutend
mit 675 Dollar.
128
00:18:44,373 --> 00:18:46,956
Verlieren Sie
die Quittung nicht.
129
00:18:54,759 --> 00:18:58,002
Gut.
Danke, Herr Direktor.
130
00:18:58,095 --> 00:19:01,884
- Danke.
- Nichts zu danken, Kinder. Geht ruhig.
131
00:19:09,649 --> 00:19:11,732
Und wohin gehst du?
132
00:19:13,194 --> 00:19:17,359
Ich habe den Köder ausgeworfen.
Mal sehen, ob der Fisch anbeißt.
133
00:19:17,448 --> 00:19:19,235
Den Köder?
134
00:19:19,325 --> 00:19:23,786
Ach so, die Meerjungfrau!
Sie hat es dir angetan.
135
00:19:26,499 --> 00:19:29,537
Dann wünsche ich
einen guten Fang.
136
00:20:47,621 --> 00:20:50,739
Du Dieb!
Aber ich werde dich finden!
137
00:20:50,833 --> 00:20:53,200
Ich kriege dich
und das büßt du mir!
138
00:21:08,184 --> 00:21:13,179
Seit drei Tagen suche ich dich schon!
Wo bist du? Wo bist du?
139
00:21:13,773 --> 00:21:17,483
Da kommt wer.
Da kommt wer.
140
00:21:20,529 --> 00:21:22,612
Das sind aber viele...
141
00:21:52,770 --> 00:21:55,183
Möchtest du etwas
mit mir trinken, Kleines?
142
00:22:05,825 --> 00:22:08,784
Hey, hübsches Ding!
Bring uns was zu essen.
143
00:22:11,080 --> 00:22:14,289
Er macht wohl
einen Bogen ums Dorf.
144
00:22:18,671 --> 00:22:21,038
Das schneidet nicht richtig.
145
00:22:22,174 --> 00:22:24,416
Es schneidet sehr gut.
146
00:22:37,648 --> 00:22:40,391
Du hast Recht.
Es schneidet.
147
00:22:41,151 --> 00:22:42,642
Hier, nimm!
148
00:22:42,736 --> 00:22:45,820
Hey, bring mir
ein anderes Messer!
149
00:22:47,783 --> 00:22:50,491
Er kann nicht
weit gekommen sein.
150
00:22:51,996 --> 00:22:52,861
Hier.
151
00:22:52,955 --> 00:22:54,992
- Hör mal...
- Ja, Sir?
152
00:22:55,875 --> 00:22:59,869
Ich muss
den Bastard wiederfinden.
153
00:22:59,962 --> 00:23:03,546
- Wo sind sie nur hingegangen?
- Nein...
154
00:23:03,632 --> 00:23:05,294
Wo ist die Meerjungfrau?
155
00:23:05,384 --> 00:23:07,421
- Wann sind sie fortgegangen?
- Vor drei Tagen.
156
00:23:07,511 --> 00:23:10,504
- Wohin sind sie?
- Da lang, in Richtung Sandstone.
157
00:23:11,348 --> 00:23:16,434
Ja, klar. Sie haben eine Schlägerei angezettelt.
Er fiel mir auf, weil er unbewaffnet war.
158
00:23:16,520 --> 00:23:22,642
- Und wo ist er hingegangen?
- Keine Ahnung. Wir haben sie rausgeworfen.
159
00:23:26,113 --> 00:23:27,900
Erzähl weiter.
160
00:23:30,451 --> 00:23:32,033
Da ist sein Freund.
161
00:23:32,119 --> 00:23:34,406
Fragen Sie doch ihn,
wo er ist.
162
00:24:05,235 --> 00:24:09,024
- Du bist Billys Freund?
- Billy? Noch nie gesehen.
163
00:24:09,114 --> 00:24:14,360
Du hast ihn noch nie gesehen,
aber hast mit ihm hier Radau gemacht?
164
00:24:14,453 --> 00:24:16,866
Ach so,
Sie meinen Tim?
165
00:24:16,956 --> 00:24:19,915
- Billy.
- Nein, nein, Tim. Tim, Tim...
166
00:24:20,000 --> 00:24:23,084
Ganz egal, ob Tim oder Billy!
Weißt du, wo er hin ist?
167
00:24:23,170 --> 00:24:26,584
Ich bin selbst auf der Suche nach ihm,
um ihm die Fresse zu polieren.
168
00:24:26,674 --> 00:24:29,212
Da hast du etwas
nicht verstanden.
169
00:24:29,885 --> 00:24:32,798
Ich will ihn haben,
und zwar mit unversehrter Fresse.
170
00:24:32,888 --> 00:24:34,470
Überlässt du ihn mir?
171
00:24:34,556 --> 00:24:39,096
Ich heiße Roger Pratt.
Kannst du dir das merken?
172
00:24:43,565 --> 00:24:46,148
Jetzt wirst du es dir merken.
173
00:25:18,809 --> 00:25:22,928
Mitbürger! Kommt her und seht euch
das wundervolle Wesen an!
174
00:25:23,022 --> 00:25:28,234
Die Tiefsee kennt keine Geheimnisse mehr!
Die einzig wahre Meerjungfrau!
175
00:25:28,318 --> 00:25:33,985
Zum mäßigen Preis von 20 Cents könnt ihr
die einzig wahre Meerjungfrau sehen!
176
00:25:34,074 --> 00:25:38,990
Treten Sie ein, verehrte Herrschaften
und bestaunen Sie das achte Weltwunder!
177
00:25:39,079 --> 00:25:41,617
Ein weibliches Wesen
mit einer Schwanzflosse.
178
00:25:41,707 --> 00:25:46,498
Das heißt, sie lebt mit einem Schwanz!
Treten Sie ein, meine Herrschaften!
179
00:25:46,587 --> 00:25:49,705
Junger Mann,
hast du wissenschaftliche Interessen?
180
00:25:49,798 --> 00:25:51,710
Hey, junger Mann!
181
00:25:51,800 --> 00:25:54,713
Ich wusste,
ich würde dich hier finden.
182
00:25:54,803 --> 00:25:57,045
- Grüß dich, Harry.
- Hey, junger Mann! Die Eintrittskarte:
183
00:25:57,139 --> 00:25:58,755
20 Cents.
184
00:26:00,434 --> 00:26:02,300
Hey Tim,
sag du es ihm.
185
00:26:02,394 --> 00:26:05,978
Du Dieb, wo ist mein Geld?
186
00:26:06,065 --> 00:26:10,435
- Die Bank ist verschwunden.
- Verschwunden? Nicht doch...
187
00:26:10,527 --> 00:26:13,395
- Welch ein Unglück...
- Ja, für dich!
188
00:26:14,990 --> 00:26:16,401
Harry...
189
00:26:20,162 --> 00:26:23,997
Der ist verrückt! Halt ihn auf!
Um Himmels Willen!
190
00:26:25,793 --> 00:26:27,250
Lass uns darüber reden.
191
00:26:28,587 --> 00:26:30,920
- Bist du sicher, dass sie verschwunden ist?
- Ja!
192
00:26:31,006 --> 00:26:33,293
Es war eine
provisorische Niederlassung...
193
00:26:38,889 --> 00:26:41,097
Was für ein Flegel...
194
00:26:43,685 --> 00:26:46,393
- Auch die Meerjungfrau ist ein Schwindel.
- Er ist verrückt!
195
00:26:46,480 --> 00:26:48,813
- Ruhe!
- Das ist das Ende!
196
00:26:48,899 --> 00:26:49,639
Tim!
197
00:26:54,279 --> 00:26:58,114
Ich will mein Geld wieder,
sonst bring ich dich um.
198
00:27:01,328 --> 00:27:04,867
Aber die Hälfte habe ich meinen
armen Freunden von der Bank gegeben.
199
00:27:04,957 --> 00:27:06,789
Deinen Komplizen!
200
00:27:06,875 --> 00:27:10,243
Ich will meine gesamten
675 Dollar wiederhaben.
201
00:27:10,337 --> 00:27:15,878
Aber ich habe keinen einzigen Cent mehr.
Allein das Becken hat 150 Dollar gekostet.
202
00:27:16,468 --> 00:27:17,959
- Das Becken?
- Ja.
203
00:27:19,096 --> 00:27:22,339
- Mit meinem Geld?
- Ich habe es investiert.
204
00:27:22,432 --> 00:27:26,142
Es hätten daraus 10.000
oder 20.000 werden können.
205
00:27:26,812 --> 00:27:30,647
- Es ist also nichts mehr übrig?
- Es steckt alles hier drin:
206
00:27:30,732 --> 00:27:34,396
Das Becken, das neue Zelt,
der reparierte Zirkuswagen.
207
00:27:34,486 --> 00:27:36,227
Dann...
208
00:27:37,072 --> 00:27:41,032
... gehört das mir?
Mir gehört das Becken, die...
209
00:27:41,118 --> 00:27:44,862
Was soll ich damit?
Was soll ich mit dem Becken?
210
00:27:44,955 --> 00:27:47,072
Was soll ich damit machen?
211
00:27:47,166 --> 00:27:49,408
Weißt du,
was ich damit mache?
212
00:27:49,501 --> 00:27:51,083
Nein, halt!
213
00:27:55,090 --> 00:27:57,628
Es hat 150 Dollar gekostet.
214
00:28:04,016 --> 00:28:06,224
Nein!
Nein, nicht das Zelt!
215
00:28:17,237 --> 00:28:19,854
Das neue Zelt...
150 Dollar.
216
00:28:19,948 --> 00:28:21,860
Ich bring dich um...
217
00:28:23,577 --> 00:28:25,159
Entschuldige...
218
00:28:31,919 --> 00:28:35,333
- Sie haben alles zerstört. Ihr Mistkerle!
- Verschwinde hier!
219
00:28:35,422 --> 00:28:37,288
Verschwinde. Weg!
220
00:28:41,261 --> 00:28:45,096
Anstrich und Reparatur des Zirkuswagens
weitere 150 Dollar.
221
00:28:45,182 --> 00:28:47,469
- Jetzt sind wir quitt.
- Von wegen!
222
00:28:47,559 --> 00:28:51,428
Da wären noch zwei Ohrfeigen,
die ich wegen dir bekommen habe.
223
00:28:51,521 --> 00:28:56,312
- Von wem denn?
- Von einem gewissen Roger Pratt.
224
00:28:56,401 --> 00:28:58,518
Was hast du ihm
denn abgeluchst?
225
00:28:58,612 --> 00:29:03,448
Ach, das ist schon lange her.
Ich erinnere mich nicht mal mehr daran.
226
00:29:12,292 --> 00:29:14,750
Sechs Monate im Bergwerk.
227
00:29:15,420 --> 00:29:17,787
Für meine schöne Ranch.
228
00:29:19,716 --> 00:29:22,800
Ranch?
Was für eine Ranch?
229
00:29:24,638 --> 00:29:27,472
Die, die ich von meinem
alten Herren geerbt habe.
230
00:29:27,557 --> 00:29:31,642
Bevor er starb, versprach ich ihm,
ich würde sie auf Vordermann bringen.
231
00:29:33,563 --> 00:29:35,350
Grünes Gras.
232
00:29:35,899 --> 00:29:37,481
Pferde.
233
00:29:39,278 --> 00:29:40,268
Kühe.
234
00:29:40,362 --> 00:29:43,105
- Kaninchen.
- Nein, keine Kaninchen.
235
00:29:43,991 --> 00:29:48,861
Kaninchen zahlen sich aber aus:
Fleisch, Fell...
236
00:29:48,954 --> 00:29:50,195
Nein.
237
00:29:50,289 --> 00:29:52,747
Wie du willst.
Es ist deine Ranch.
238
00:29:52,833 --> 00:29:54,620
Hey!
Wohin gehst du?
239
00:29:54,710 --> 00:29:56,952
- Willst du dein Geld wieder?
- Und ob ich das will.
240
00:29:57,045 --> 00:29:58,286
Dann lass uns gehen.
241
00:29:58,380 --> 00:30:02,715
Ich schwöre bei der Seele deines Vaters,
dass du es wiederkriegst.
242
00:30:03,719 --> 00:30:06,086
In Ordnung. Steig auf.
243
00:30:08,390 --> 00:30:11,428
Und glaub ja nicht,
dass du mich nochmal austrickst.
244
00:30:13,895 --> 00:30:15,761
Geh dich umziehen!
Mach schon!
245
00:30:17,065 --> 00:30:17,976
Tim?
246
00:30:18,066 --> 00:30:19,728
Tim!
247
00:30:19,818 --> 00:30:24,779
Adieu! Ich werde dir ein neues Becken
aus Bergkristall kaufen!
248
00:30:50,349 --> 00:30:52,466
Ach, Mensch!
249
00:30:52,559 --> 00:30:55,017
Hast du etwa Angst,
dass ich abhaue?
250
00:30:55,729 --> 00:30:58,267
Du bist bewaffnet
und ich nicht.
251
00:30:59,733 --> 00:31:03,568
Ohne Pistole hat man in diesem Land
eine kurze Lebenserwartung.
252
00:31:03,653 --> 00:31:06,646
Ich hätte dich auch erschießen können,
und es wäre in Ordnung gewesen.
253
00:31:06,740 --> 00:31:10,199
Du hättest also auf einen
unbewaffneten Menschen geschossen?
254
00:31:12,245 --> 00:31:14,453
- Nein.
- Siehst du?
255
00:31:25,884 --> 00:31:31,676
Was ist aus Jesse James, Rick Hitchgold
und den Gaspers Brüdern geworden?
256
00:31:31,765 --> 00:31:35,475
Sie waren die schnellsten Schützen
im ganzen Westen.
257
00:31:35,560 --> 00:31:39,554
Und wo sind sie jetzt?
Alle tot.
258
00:31:39,648 --> 00:31:44,689
Keiner von ihnen ist 30 geworden.
Nein, nein, ich will keine Pistolen.
259
00:31:44,778 --> 00:31:48,067
Ich benutze lieber meinen Verstand.
Da habe ich weniger Konkurrenz.
260
00:31:48,156 --> 00:31:51,615
In Ordnung, dann gebrauche ihn,
um mein Geld wiederzufinden.
261
00:31:51,701 --> 00:31:54,569
Na ja,
das mache ich ja gerade.
262
00:32:17,644 --> 00:32:20,261
Sagen Sie mal, kann man auch
mit Boston kommunizieren?
263
00:32:20,355 --> 00:32:23,348
- Ich habe eine Tante, die in Boston lebt.
- Aber natürlich.
264
00:32:23,442 --> 00:32:27,061
Mit Boston, New York,
Philadelphia, Washington...
265
00:32:27,154 --> 00:32:29,362
Nein, mit Washington nicht,
übertreibe es nicht.
266
00:32:29,448 --> 00:32:31,861
Mit Washington auch...
267
00:32:32,409 --> 00:32:35,868
Also, wem gebührt die Ehre,
der erste zu sein?
268
00:32:35,954 --> 00:32:39,868
- Vorsicht, Mädchen, der Draht ist geladen.
- Rühr das nicht an.
269
00:32:39,958 --> 00:32:42,166
20 Cents pro Wort,
um zu kommunizieren.
270
00:32:42,252 --> 00:32:46,542
- Erhält man auch eine Antwort?
- Natürlich ist die Antwort inbegriffen.
271
00:32:46,631 --> 00:32:49,294
Hin- und Rückfahrt, wenn man so will.
Das ist der Fortschritt.
272
00:32:49,384 --> 00:32:51,626
- Hey, was soll das?
- Es ist dringend.
273
00:32:51,720 --> 00:32:53,256
Es eilt, schreib das:
274
00:32:53,346 --> 00:32:57,260
„Sag mir, wo du bist,
du verlogene Kuh.“
275
00:32:57,350 --> 00:33:00,684
- Verlogene was?
- Kuh. Das ist meine Frau.
276
00:33:00,770 --> 00:33:03,854
„Ich finde dich, weißt du?
Dich und Forest.
277
00:33:03,940 --> 00:33:08,105
Komm zurück nach Hause,
sonst erschieße ich dich und ihn.“
278
00:33:08,195 --> 00:33:11,905
Gut, während ich das tippe,
bezahlen Sie beim Beauftragten.
279
00:33:13,241 --> 00:33:15,324
„Sag mir, wo du bist...
280
00:33:15,410 --> 00:33:18,619
... du verlogene Kuh.“
281
00:33:39,142 --> 00:33:43,978
Brüder, wollt ihr einen Dank im Namen
der Gemeinschaft schicken oder nicht?
282
00:33:44,064 --> 00:33:46,306
Für uns ist das in Ordnung,
solange es nicht zu viel kostet.
283
00:33:46,399 --> 00:33:50,734
„An den Präsidenten...
284
00:33:50,820 --> 00:33:55,861
... der Vereinigten Staaten...
285
00:33:56,618 --> 00:34:02,580
- ... Rutherford Richard Franklin...“
- Das ist nicht nötig. Er weiß, wie er heißt.
286
00:34:02,666 --> 00:34:07,161
Wollt ihr einen guten Eindruck machen
oder auf jeden Cent achten?
287
00:34:07,254 --> 00:34:08,586
Also...
288
00:34:09,422 --> 00:34:11,288
„Diese zivilisierte...
289
00:34:11,383 --> 00:34:15,753
... Gemeinde Komma...“
290
00:34:15,845 --> 00:34:19,555
- Was, man muss auch fürs Komma zahlen?
- Natürlich muss man dafür zahlen.
291
00:34:19,641 --> 00:34:27,185
- Was ist ein Komma?
- „... hat aus uns Bürgern...
292
00:34:27,274 --> 00:34:34,272
- ... die bis heute isoliert waren und...“
- Komma.
293
00:34:47,460 --> 00:34:50,328
Moment mal,
die Leitung hört hier auf...
294
00:34:59,848 --> 00:35:03,262
- Hey! Was macht ihr da?
- Nichts.
295
00:35:03,768 --> 00:35:06,135
Das ist der Einfall
von so gewissen Typen.
296
00:35:06,229 --> 00:35:09,438
Sie sind zu zweit und behaupten,
sie hätten eine Telegrafenleitung installiert.
297
00:35:09,524 --> 00:35:13,108
Aber ich glaube,
es sind zwei Betrüger.
298
00:35:14,070 --> 00:35:18,110
Erzähl mir mal genauer davon.
Ich bin sehr neugierig.
299
00:35:18,199 --> 00:35:21,033
21, 22...
300
00:35:21,119 --> 00:35:23,862
Ich schau mich mal
ein wenig in der Gegend um.
301
00:35:23,955 --> 00:35:27,414
- Und fass ja nichts an.
- Nein, nein...
302
00:35:36,760 --> 00:35:42,006
Punkt, Punkt, Punkt, Strich, Punkt, Punkt.
Also, deiner Frau geht es sehr gut.
303
00:35:42,098 --> 00:35:44,306
- Darf ich bitten?
- Ja.
304
00:36:56,631 --> 00:36:58,167
Schnell, Harry!
Lass uns Leine ziehen.
305
00:36:58,258 --> 00:37:00,591
- Wieso denn? Es läuft doch so gut.
- Beeil dich!
306
00:37:00,677 --> 00:37:04,091
- Hey, wo geht ihr hin?
- Tja, es liegt eine Störung in der Leitung vor.
307
00:37:04,180 --> 00:37:07,298
- Das Büro ist geschlossen.
- Was soll das?
308
00:37:08,852 --> 00:37:09,717
Los, komm!
309
00:37:15,608 --> 00:37:18,726
- Da drüben! Das sind sie!
- Auf geht's!
310
00:38:06,201 --> 00:38:08,693
Versteck die Pferde.
Na los!
311
00:38:19,464 --> 00:38:24,459
Wir teilen uns auf! Ihr reitet da lang
und ihr kommt mit mir mit!
312
00:38:27,013 --> 00:38:30,927
Dem, der dich auf die Backe schlägt,
biete auch die andere dar.
313
00:39:25,738 --> 00:39:30,950
Adieu, Jack McDonald!
Du hast uns verlassen, aber nicht für immer.
314
00:39:31,035 --> 00:39:34,699
Wir werden in der Gewissheit leben,
eines Tages wieder mit dir vereint zu sein...
315
00:39:34,789 --> 00:39:37,623
... in der ewigen Seligkeit
des Herren.
316
00:39:38,209 --> 00:39:41,498
- In diesem Sarg voller Tränen...
- Hey!
317
00:39:41,588 --> 00:39:43,250
Wir haben keine Zeit
zu verlieren.
318
00:39:43,339 --> 00:39:48,960
Doch du hast mit deinem großzügigen Gemüt
alles ertragen und verzeihen können...
319
00:39:49,053 --> 00:39:51,921
- Sieh mal, wer da oben ist.
- Wer...?
320
00:39:54,475 --> 00:39:59,641
Anwesende, vergesst all das Schlechte,
das euch der arme Jack angetan hat.
321
00:39:59,731 --> 00:40:04,476
Sollte sein offenherziges Wesen in
der Lage gewesen sein, etwas Böses zu tun...
322
00:40:04,569 --> 00:40:07,778
... so sage ich euch,
die ihr mir zuhört, Lukas 6,27:
323
00:40:07,864 --> 00:40:11,733
„Liebt eure Feinde;
tut wohl denen, die euch hassen...
324
00:40:11,826 --> 00:40:16,287
... segnet, die euch verfluchen;
bittet für die, die euch beleidigen.
325
00:40:16,372 --> 00:40:21,663
Dem, der dich auf die Backe schlägt,
biete auch die andere dar.“
326
00:40:21,753 --> 00:40:23,961
Was machen wir hier noch?
327
00:40:24,756 --> 00:40:27,749
- Die Witwe.
- Welche Witwe?
328
00:40:29,594 --> 00:40:33,588
Die Witwe des
so genannten Jack McDonald.
329
00:40:33,681 --> 00:40:36,014
Wieso des „so genannten“?
330
00:40:36,559 --> 00:40:39,472
- Weißt du, wie er wirklich hieß?
- Nein.
331
00:40:40,480 --> 00:40:43,314
- „Abzug-Jack“.
- Na und?
332
00:40:43,399 --> 00:40:47,689
Wie? Du hast noch nie von dem Schlag
auf die Bank in Abbelane gehört?
333
00:40:47,779 --> 00:40:51,443
- Nein.
- 5.000 Dollar in Gold.
334
00:40:52,241 --> 00:40:56,360
Sie waren zu sechst.
Die Föderalisten erwischten fünf von ihnen.
335
00:40:56,454 --> 00:40:59,197
Abzug-Jack machte sich mit
den 5.000 Dollar in Gold aus dem Staub...
336
00:40:59,290 --> 00:41:02,533
... und keiner hat ihn
je wieder gefunden.
337
00:41:04,295 --> 00:41:07,788
Und woher weißt du,
dass Jack McDonald Abzug-Jack war?
338
00:41:07,882 --> 00:41:11,592
Ach, jetzt hör mal zu:
Wenn du gehen willst, nur zu.
339
00:41:11,678 --> 00:41:15,297
Ich gebe dir die Einnahmen von dem
verfluchten Telegrafen und wir sind quitt.
340
00:41:15,390 --> 00:41:18,303
Nein, nein, du wirst mich nicht los.
Ich will meine 675 Dollar.
341
00:41:18,393 --> 00:41:21,886
Ich biete dir gerade
viel mehr an!
342
00:41:21,980 --> 00:41:26,566
Mit 5.000 Dollar in Gold kann man
eine Herde mit 2.000 Stück Vieh kaufen.
343
00:41:26,651 --> 00:41:28,768
Na ja, zwei... tausend?
344
00:41:28,861 --> 00:41:31,569
- Und eine Kaninchenzucht.
- Nein, keine Kaninchen.
345
00:41:31,656 --> 00:41:34,694
... ward er nochmal gerettet...
346
00:41:34,784 --> 00:41:40,872
- Und du glaubst wirklich, dass Abzug-Jack...
- Aber ja, ganz sicher.
347
00:41:41,708 --> 00:41:45,827
Die Beute muss noch
irgendwo versteckt sein.
348
00:41:45,920 --> 00:41:51,006
Und wenn es die Witwe weiß,
wird sie es mir früher oder später verraten.
349
00:41:53,720 --> 00:41:56,838
Und wieso sollte sie es
ausgerechnet dir verraten?
350
00:41:57,598 --> 00:42:00,181
... denn er war immer
unser Meister.
351
00:42:00,268 --> 00:42:01,804
Ich weiß es eben.
352
00:42:04,856 --> 00:42:07,724
Okay. Aber wenn du mich
diesmal versuchst, auszutricksen...
353
00:42:07,817 --> 00:42:10,400
... wirst du mir
das doppelt büßen.
354
00:42:10,486 --> 00:42:12,022
- Hol die Pferde.
- Ja.
355
00:42:12,113 --> 00:42:19,236
... die helle Spur deiner Durchreise,
du Komet unseres trübsinnigen Daseins.
356
00:42:19,328 --> 00:42:24,790
Und fürchte nicht, deine aufgrund
deines Hinscheidens untröstliche Witwe...
357
00:42:24,876 --> 00:42:29,496
... wird für uns wie eine Schwester sein.
Sie findet in uns Trost für ihren Schmerz.
358
00:42:29,589 --> 00:42:31,581
Lebewohl, Jack!
Lebewohl!
359
00:42:33,384 --> 00:42:35,296
Lebewohl, Jack.
360
00:42:36,929 --> 00:42:38,295
- Was für eine schöne Trauerrede.
- Danke, mein Sohn.
361
00:42:38,389 --> 00:42:40,802
Die Ärmste.
Sie ist noch so jung.
362
00:42:40,892 --> 00:42:42,849
Was wird nur aus ihr?
363
00:42:55,448 --> 00:42:57,690
Sie kannten Jack?
364
00:42:59,619 --> 00:43:02,453
Uns verband
eine brüderliche Freundschaft.
365
00:43:02,538 --> 00:43:05,326
Ach, welch ein Verlust!
366
00:43:05,416 --> 00:43:06,623
Armer Jack.
367
00:43:07,794 --> 00:43:12,255
Welch wundervoller Mensch!
Und welch schöner Mann.
368
00:43:12,340 --> 00:43:14,502
Sie fanden ihn schön?
369
00:43:15,301 --> 00:43:19,341
Nun, auf eine
gewisse Art und Weise.
370
00:43:19,430 --> 00:43:20,591
Oder nicht?
371
00:43:37,365 --> 00:43:41,826
Ich danke Ihnen für Ihre Trostworte.
Auf Wiedersehen, Mister...
372
00:43:41,911 --> 00:43:44,244
Tim. Tim Hawkins.
373
00:43:44,330 --> 00:43:46,572
Mein Name ist Dorothy.
374
00:43:47,125 --> 00:43:49,037
Was ist mit Ihnen?
375
00:43:50,545 --> 00:43:52,252
Nein, nichts...
376
00:43:54,674 --> 00:43:56,791
Ich denke,
das ist nur Ermüdung.
377
00:43:56,884 --> 00:43:59,797
Ich bin die ganze Nacht geritten,
um der Beerdigung von Johnny...
378
00:43:59,887 --> 00:44:02,755
- Von Jack.
- Ja, aber sicher, von Jack.
379
00:44:04,016 --> 00:44:08,260
Ich bin dermaßen müde,
dass ich sogar die Namen vertausche.
380
00:44:08,354 --> 00:44:11,267
Ich mach Ihnen einen Kaffee.
Kommen Sie.
381
00:44:25,913 --> 00:44:30,032
Nett haben Sie es hier.
Leben Sie alleine hier?
382
00:44:31,419 --> 00:44:33,081
Jetzt schon.
383
00:44:37,508 --> 00:44:40,342
Kommen Sie,
weinen Sie nicht mehr.
384
00:44:40,428 --> 00:44:43,262
Jack würde das nicht wollen.
385
00:44:44,432 --> 00:44:46,048
Er sagte stets zu mir:
386
00:44:46,142 --> 00:44:50,227
„Sei fröhlich, Tim!
Man muss das Leben leicht nehmen.“
387
00:44:51,439 --> 00:44:53,897
Ich mache Ihnen Kaffee.
388
00:44:53,983 --> 00:44:57,317
Und wenn's möglich wäre,
auch etwas zu essen.
389
00:45:11,083 --> 00:45:13,541
Das war für ihn.
Armer Jack.
390
00:45:13,628 --> 00:45:17,463
Es ist alles
so plötzlich passiert.
391
00:45:17,548 --> 00:45:20,291
Er mochte Truthahn so sehr.
392
00:45:21,802 --> 00:45:27,093
Er sagte immer: „Wenn ich tot bin,
möchte ich keine traurigen Gesichter sehen.
393
00:45:27,183 --> 00:45:31,018
Feiert lieber meine Beerdigung
mit einem schönen Mittagessen.“
394
00:45:31,103 --> 00:45:34,596
- Hat er das wirklich gesagt?
- Aber sicher.
395
00:45:49,956 --> 00:45:51,538
- Was ist?
- Wie läuft's mit der Witwe?
396
00:45:51,624 --> 00:45:53,707
Wie soll es schon laufen?
397
00:45:53,793 --> 00:45:55,659
Aber hör mal, ich...
398
00:46:00,758 --> 00:46:02,624
Wie geht's, Dorothy?
399
00:46:03,177 --> 00:46:06,466
Gut, aber ich fühl mich
so traurig...
400
00:46:06,555 --> 00:46:08,387
Ja, ich auch...
401
00:46:09,016 --> 00:46:11,724
Aber es gilt,
sich Mut zu machen.
402
00:47:40,399 --> 00:47:41,389
Also?
403
00:47:41,484 --> 00:47:46,229
Die Beute ist dort im Garten
unter dem Baum vergraben.
404
00:47:46,322 --> 00:47:49,656
Ich lenke die Witwe ab
und du gräbst derweil.
405
00:47:49,742 --> 00:47:53,952
- Ich grabe. Bist du dir auch sicher?
- Klar doch. Du gräbst.
406
00:47:54,038 --> 00:47:55,745
Ich grabe.
407
00:49:11,907 --> 00:49:15,867
Oh, nein, nein.
Es ist noch zu früh dafür.
408
00:49:15,953 --> 00:49:18,821
Denk doch nur
an den armen Jack.
409
00:49:21,917 --> 00:49:23,374
Bitte...
410
00:49:42,021 --> 00:49:44,354
Der arme Jack.
Möge er in Frieden ruhen.
411
00:49:44,440 --> 00:49:48,480
Was für ein trauriges Leben!
Ohne sich je von dem Rollstuhl zu bewegen.
412
00:49:48,569 --> 00:49:51,733
Der Allmächtige hat ihm jetzt sicher
die Fähigkeit zu Gehen wiedergegeben.
413
00:49:51,822 --> 00:49:52,312
Ja?
414
00:49:52,406 --> 00:49:54,693
Er spaziert jetzt sicher
auf den himmlischen Weiden umher.
415
00:49:54,783 --> 00:49:56,820
- Hoffen wir's!
- Aber ja.
416
00:49:56,911 --> 00:49:59,870
Was sagten Sie da?
Jack saß im Rollstuhl?
417
00:49:59,955 --> 00:50:03,323
Wie lange schon? Antworten Sie!
Seit wann konnte er nicht mehr laufen?
418
00:50:03,417 --> 00:50:07,161
- Seit er mit sieben vom Esel gefallen ist...
- Ja, wirklich.
419
00:50:08,172 --> 00:50:11,085
Tim!
Ich bring dich um!
420
00:50:12,384 --> 00:50:13,841
Was... Was?
421
00:50:13,928 --> 00:50:16,215
Wo bist du?
Wo bist...?
422
00:50:16,305 --> 00:50:18,718
Nein, nein.
Nein, nein, nein!
423
00:50:23,020 --> 00:50:24,852
Beruhig dich, Harry.
424
00:50:30,486 --> 00:50:32,398
Es ist Zeit für die Abrechnung!
425
00:50:43,207 --> 00:50:44,493
Nein, nein, nein!
426
00:50:44,583 --> 00:50:47,121
- Was tun die da?
- Hilfe!
427
00:50:48,003 --> 00:50:51,587
Die beiden nehmen das Haus auseinander!
Ruft den Sheriff!
428
00:50:51,674 --> 00:50:55,714
- Ruft den Sheriff!
- Bringe mich nicht in Versuchung, oh Herr...
429
00:51:17,950 --> 00:51:21,569
Sheriff! Wie lange müssen wir
in dem Loch bleiben?
430
00:51:21,662 --> 00:51:28,080
Ihr habt ein Haus zerstört,
ein Loch gegraben, das bis zur Hölle reicht...
431
00:51:28,168 --> 00:51:32,333
- ... die Stadt entehrt...
- Ich hab's kapiert, wieso wir hier drin sind.
432
00:51:32,423 --> 00:51:38,340
- Aber wie kommen wir hier wieder raus?
- Ihr müsst das Urteil des Richters abwarten.
433
00:51:38,429 --> 00:51:42,389
Oder 60 Dollar
Kaution bezahlen.
434
00:51:44,435 --> 00:51:46,176
30 pro Kopf.
435
00:52:00,034 --> 00:52:04,028
58, 59, 60...
436
00:52:04,121 --> 00:52:06,579
Das sind 66 Dollar.
437
00:52:06,665 --> 00:52:11,160
Gut, 30, um hier rauszukommen
und 36, um mich zu betrinken.
438
00:52:13,589 --> 00:52:16,081
- Wie? Mich kaufst du nicht frei?
- Nein!
439
00:52:35,361 --> 00:52:37,899
- Dann gehst du also?
- Ja.
440
00:52:38,530 --> 00:52:40,567
- Und lässt mich hier zurück?
- Ja.
441
00:52:40,658 --> 00:52:43,651
Armer Harry...
Dann viel Glück.
442
00:52:44,703 --> 00:52:48,117
Das wirst du brauchen.
Sieh mal, wer da ist.
443
00:52:55,506 --> 00:52:58,465
- Wie ziehst du dich da aus der Affäre?
- Die sind mir schnuppe!
444
00:52:58,550 --> 00:53:00,883
Die haben's auf dich abgesehen.
Ich kenne sie nicht einmal.
445
00:53:00,969 --> 00:53:02,631
Aber sie kennen dich.
446
00:53:03,305 --> 00:53:07,720
Es wird nicht leicht für dich
mit denen, so ganz allein.
447
00:53:07,810 --> 00:53:11,394
- Und mit dir hingegen wär's leicht?
- Ja.
448
00:53:14,525 --> 00:53:17,939
Machen Sie jetzt mal auf?
Hier sind die 60 Dollar.
449
00:53:33,001 --> 00:53:38,372
Aber keine Pistole.
Die kriegen Sie nach dem Prozess wieder.
450
00:53:46,014 --> 00:53:51,180
- Kommst du jetzt? Ich habe bezahlt!
- Nein, nicht jetzt.
451
00:53:51,645 --> 00:53:56,686
Lass uns nachts gehen. Da ist es sicherer.
Weck mich in sechs Stunden.
452
00:54:19,548 --> 00:54:21,005
Jetzt.
453
00:54:46,992 --> 00:54:50,952
- Wie viel haben wir heute eingenommen?
- Zwei Dollar und 20 Cents.
454
00:54:51,038 --> 00:54:54,531
- Grüß dich.
- Du? Mistkerl! Du wagst dich tatsächlich...
455
00:54:54,625 --> 00:54:56,412
Nicht schreien...
456
00:54:57,419 --> 00:55:00,207
Begrüßt man etwa so
seine Freunde?
457
00:55:02,508 --> 00:55:04,625
Dabei bin ich hier,
um dir zu helfen.
458
00:55:04,718 --> 00:55:07,677
Du hast mir schon einmal geholfen,
und das reicht mir. Verschwinde!
459
00:55:07,763 --> 00:55:10,426
Pst!
Jetzt bleib mal ruhig.
460
00:55:11,767 --> 00:55:14,475
Ich biete dir an,
wieder Geschäftspartner zu sein.
461
00:55:14,561 --> 00:55:17,554
Dein Geschäftspartner?
Da wäre ich ja schön verrückt!
462
00:55:17,648 --> 00:55:21,141
Willst du etwa
das Glück bespucken?
463
00:55:21,235 --> 00:55:26,822
Willst du dich etwa weiterhin in
diesen erbärmlichen Dörfern durchschlagen?
464
00:55:26,907 --> 00:55:30,947
Ich gebe dir die Möglichkeit,
in die großen Städte zu gehen.
465
00:55:31,036 --> 00:55:34,780
Spann die Pferde an,
du Glückspilz.
466
00:55:34,873 --> 00:55:37,115
Ich spanne nichts an.
467
00:55:37,209 --> 00:55:42,671
- Wieso die Eile?
- Weil das hier ein ungehobeltes Publikum ist.
468
00:55:42,756 --> 00:55:45,123
Es weiß nicht mal
die Meerjungfrau zu schätzen.
469
00:55:45,217 --> 00:55:47,834
Stimmt. Da hat er Recht.
Lass uns gehen.
470
00:55:47,928 --> 00:55:50,796
Von mir aus.
Und mit welchem Geld, hm?
471
00:55:50,889 --> 00:55:53,677
Ich biete dir
viel mehr als Geld.
472
00:55:53,767 --> 00:55:55,975
Ich biete dir eine Nummer,
mit der du die Menge begeisterst!
473
00:55:56,061 --> 00:56:00,726
- Ein neues Talent! Ein großartiger Artist!
- Wer ist dieses Phänomen?
474
00:56:04,820 --> 00:56:06,527
Wer ist das?
Wer ist dieses Phänomen?
475
00:56:06,613 --> 00:56:10,823
Und nun eine neue,
unglaubliche Nummer:
476
00:56:10,909 --> 00:56:15,825
Der menschliche Salamander,
der sich auf dieselbe Art von Feuer ernährt...
477
00:56:15,914 --> 00:56:22,002
... wie Sie, verehrte Zuschauer,
Ihr Bohnengulasch verschlingen.
478
00:56:23,589 --> 00:56:26,423
Seine Eingeweide
sind mit Asbest überzogen.
479
00:56:26,508 --> 00:56:28,625
Wenn sie uns gefolgt sind,
könnten sie mich wiedererkennen.
480
00:56:28,719 --> 00:56:32,008
- Es sprudelt nur so aus seiner Kehle heraus.
- Das habe ich schon bedacht.
481
00:56:32,097 --> 00:56:38,185
Und hier ist er nun,
der menschliche Salamander!
482
00:56:38,812 --> 00:56:40,599
Komm, du bist dran.
483
00:56:41,148 --> 00:56:45,313
- In wenigen Momenten, liebes Publikum...
- Na los, los, los.
484
00:56:45,402 --> 00:56:47,143
Auf geht's!
485
00:56:47,946 --> 00:56:49,687
Da ist er schon!
486
00:57:03,128 --> 00:57:04,710
Mehr.
487
00:57:29,738 --> 00:57:32,697
Tim, sie sind hier,
ich hab sie gesehen. Wo ist Tim?
488
00:57:38,372 --> 00:57:40,113
- Du bist verrückt.
- Wieso?
489
00:57:40,207 --> 00:57:43,200
- Slim könnte aufkreuzen.
- Nein, das kann er nicht.
490
00:57:43,293 --> 00:57:47,003
- Nein, bitte nicht.
- Jetzt hab dich nicht so.
491
00:57:52,010 --> 00:57:54,627
- Es reicht. Du bist echt verrückt.
- Ja.
492
00:58:08,360 --> 00:58:12,104
Jetzt wirst du bei uns bleiben, oder?
Du bist ja wieder unser Geschäftspartner.
493
00:58:12,197 --> 00:58:15,440
Nein, wir werden
bald wieder getrennt sein.
494
00:58:16,034 --> 00:58:19,118
Sobald wir aus
diesem Staat draußen sind.
495
00:58:21,081 --> 00:58:24,574
Es gibt eine Ranch
in der Nähe von Jubilee Creek.
496
00:58:24,668 --> 00:58:27,376
Harry hat sie
von seinem Vater geerbt.
497
00:58:28,046 --> 00:58:33,758
Ich möchte mit ihm dorthin, denn irgendwie
betrachte ich die Ranch auch als meine.
498
00:58:33,844 --> 00:58:37,087
Bravo!
499
00:58:44,104 --> 00:58:46,391
- Feuer!
- Harry!
500
00:58:47,232 --> 00:58:49,770
Roger!
Ich habe sie gefunden!
501
00:58:54,781 --> 00:58:58,195
- Lauf weg! Lauf weg!
- Meine Klamotten! Meine Klamotten!
502
00:58:58,285 --> 00:59:00,117
Wo lauft ihr hin?
503
00:59:00,203 --> 00:59:02,820
Feuer! Feuer!
Feuer! Es brennt!
504
00:59:06,918 --> 00:59:11,083
Hilfe! Diese Mistkerle!
Hier brennt alles!
505
00:59:15,844 --> 00:59:17,130
Alles brennt!
506
00:59:21,058 --> 00:59:25,018
Ah, ihr verfluchten Mistkerle!
Ich Ärmster, ich bin ruiniert!
507
01:00:35,674 --> 01:00:37,506
Das reicht.
508
01:00:39,594 --> 01:00:43,634
Sonst erkennt ihn mein Vater nicht,
und fragt mich dann:
509
01:00:43,723 --> 01:00:46,636
„Wen hast du mir
da mitgebracht, Roger?“
510
01:00:52,691 --> 01:00:56,731
Na, Billy, freust du dich,
mich wiederzusehen?
511
01:00:56,820 --> 01:00:59,028
Papa erwartet dich schon.
512
01:00:59,114 --> 01:01:02,573
Du kannst dir gar nicht vorstellen,
wie viel ihm daran liegt, dir dabei zuzusehen...
513
01:01:02,659 --> 01:01:05,117
... wie du dir
dein Grab schaufelst.
514
01:01:06,997 --> 01:01:10,661
Was machen wir mit dem hier, Roger?
Er ist tote Last.
515
01:01:10,750 --> 01:01:13,788
Bis jetzt stellt er nur
eine Last dar.
516
01:01:14,796 --> 01:01:18,380
Tot... wird er in Kürze sein.
517
01:02:05,931 --> 01:02:06,921
Steig auf.
518
01:02:07,807 --> 01:02:10,891
Was hab ich denn
mit ihm zu tun?
519
01:02:10,977 --> 01:02:13,765
Du bist doch
sein Freund, oder?
520
01:02:13,855 --> 01:02:16,472
Sieh nur, was mit
deinen Freunden passiert.
521
01:02:16,566 --> 01:02:19,809
Und zu deinem Begräbnis
kommt er auch nicht.
522
01:02:19,903 --> 01:02:21,394
Na los.
523
01:03:05,615 --> 01:03:09,325
- Hast du Angst?
- Nein, mir ist kalt.
524
01:03:15,083 --> 01:03:18,247
Weißt du, Tim, wenn wir es bis
zu unserer Ranch geschafft hätten...
525
01:03:18,336 --> 01:03:22,171
- ... hättest du sie sogar züchten dürfen.
- Was denn?
526
01:03:22,966 --> 01:03:24,707
Kaninchen...
527
01:03:26,553 --> 01:03:28,715
Das sagst du nur,
weil du einen Strick um den Hals hast.
528
01:03:28,805 --> 01:03:30,091
Nein.
529
01:03:30,181 --> 01:03:33,299
Nein, ich meine es ernst.
530
01:03:40,191 --> 01:03:43,355
Na ja, ein andermal.
531
01:04:07,052 --> 01:04:09,169
Der ist dir entwischt.
532
01:04:10,764 --> 01:04:12,346
Es waren sechs Schuss:
533
01:04:12,432 --> 01:04:16,267
Einen für den Strick
und fünf für seine Freunde.
534
01:04:35,872 --> 01:04:38,660
Du kannst also schießen?
535
01:04:39,501 --> 01:04:42,039
Wenn ich gezwungen bin...
536
01:04:43,546 --> 01:04:45,754
„Ich habe zittrige Hände.“
537
01:04:45,840 --> 01:04:48,833
„Ich benutze lieber
meinen Verstand.“
538
01:04:49,719 --> 01:04:51,255
Bravo...
539
01:04:51,346 --> 01:04:55,761
Das musst du verstehen, Harry.
Ich konnte mich nicht zu erkennen geben.
540
01:04:55,850 --> 01:05:00,311
Wenn ich schieße, ist es so,
als hinterließe ich meine Unterschrift.
541
01:05:07,695 --> 01:05:12,315
- Wer bist du also wirklich?
- Man nennt mich Billy Boy.
542
01:05:12,409 --> 01:05:13,866
Billy Boy?
543
01:05:21,251 --> 01:05:23,584
Ich war in Virginia.
544
01:05:23,670 --> 01:05:26,128
Mit Samuel Pratts Bande.
545
01:05:27,173 --> 01:05:32,510
Eines schönen Tages beschloss ich,
alles hinzuwerfen, ein neues Leben zu starten.
546
01:05:34,514 --> 01:05:39,100
Der alte Pratt nahm das nicht gut auf.
Er hetzte einige Männer auf mich.
547
01:05:39,185 --> 01:05:40,471
Und was dann?
548
01:05:43,273 --> 01:05:46,732
Zwei von ihnen waren seine Söhne.
Echte Revolverhelden.
549
01:05:46,818 --> 01:05:47,899
Waren?
550
01:05:48,653 --> 01:05:52,192
Was hätte ich tun sollen?
Ich habe seine Familie verkleinert.
551
01:06:19,184 --> 01:06:21,176
Gott will nicht,
dass der Mensch arbeitet.
552
01:06:22,395 --> 01:06:26,139
Wieso hätte er ihm sonst
diesen ganzen Überfluss geschenkt?
553
01:06:26,232 --> 01:06:31,478
Mein Vater sagte zu mir stets,
der Mensch sei zum Arbeiten geschaffen.
554
01:06:31,571 --> 01:06:34,689
Meiner dagegen
redete nicht viel.
555
01:06:35,533 --> 01:06:41,325
Ich weiß noch, wie er am Sterbebett sagte:
„Ich habe da eine Idee.“
556
01:06:41,998 --> 01:06:45,708
- Was für eine Idee?
- Weiß nicht. Er starb.
557
01:06:47,545 --> 01:06:50,003
Bald lassen wir es uns
auf unserer Ranch gut gehen.
558
01:06:50,089 --> 01:06:54,379
- Unsere? Sie gehört mir.
- Hab ich mir nicht auch was davon verdient?
559
01:06:54,469 --> 01:06:59,180
- Wenn wir es überhaupt bis dort schaffen...
- Ach, wir schaffen das schon. Sei unbesorgt.
560
01:06:59,265 --> 01:07:03,100
Und dann werd ich
einen Kaninchenstall bauen.
561
01:07:03,186 --> 01:07:07,100
- Keine Kaninchen!
- Wie? Ziehst du dein Versprechen zurück?
562
01:07:07,190 --> 01:07:08,647
Ja.
563
01:07:09,943 --> 01:07:13,311
Versprechen mit Strick
um den Hals zählen nicht.
564
01:07:13,404 --> 01:07:15,862
Du bist echt ein Hundesohn!
565
01:07:21,204 --> 01:07:23,947
Wie oft habe ich dir gesagt,
mich nicht mehr so zu nennen?
566
01:07:24,040 --> 01:07:26,828
Das war doch das erste Mal,
das ich dich so nenne!
567
01:07:26,918 --> 01:07:28,750
Ach ja?
Na dann, entschuldige.
568
01:08:11,212 --> 01:08:14,455
- Wohin fährt der Wagen?
- Er holt das Gold von der Mine in San Juan...
569
01:08:14,549 --> 01:08:16,836
... und bringt es nach Laredo.
570
01:08:21,472 --> 01:08:23,304
Etwas zu trinken!
571
01:08:25,018 --> 01:08:26,600
Juanita!
572
01:08:40,158 --> 01:08:41,990
Ein Wagen voller Gold.
573
01:08:42,952 --> 01:08:46,821
Wenn man bedenkt,
dass es so einfach wär.
574
01:08:46,914 --> 01:08:48,450
Was denn?
575
01:08:49,375 --> 01:08:51,412
Das Gold an sich zu reißen.
576
01:08:52,712 --> 01:08:58,003
Wenn es so einfach wäre,
hätte es Brent Boncore geschafft.
577
01:08:58,092 --> 01:09:02,587
Er hat es bereits versucht.
Er lebt mit dieser fixen Idee im Kopf.
578
01:09:02,680 --> 01:09:05,593
Und wer ist Brent Boncore?
579
01:09:06,100 --> 01:09:07,807
Der da drüben.
580
01:09:13,107 --> 01:09:15,144
Reden wir mal mit ihm.
581
01:09:16,903 --> 01:09:19,862
Wer weiß?
Vielleicht kann er mit uns...
582
01:09:22,325 --> 01:09:23,907
Nein...
583
01:09:24,577 --> 01:09:26,990
Das ist nichts mehr
für mich.
584
01:09:29,540 --> 01:09:34,831
Und außerdem... tu dich nie
mit Leuten zusammen, die fixiert sind.
585
01:09:40,843 --> 01:09:44,177
- Glaubst du wirklich, dass es so einfach ist?
- Was?
586
01:09:44,263 --> 01:09:46,380
Dieses Gold
an sich zu reißen.
587
01:09:48,351 --> 01:09:51,685
Was unterscheidet die Transporte
von Wells Fargo von anderen?
588
01:09:51,771 --> 01:09:55,230
- Nun...
- Die Aufschrift, nicht wahr?
589
01:09:55,316 --> 01:09:58,775
Stell dir vor, du bringst dieselbe Aufschrift
auf einen x-beliebigen Wagen an...
590
01:09:58,861 --> 01:10:02,354
... und bist morgens bei der Mine
vor dem echten Wells Fargo-Wagen.
591
01:10:02,448 --> 01:10:05,156
- Was passiert dann?
- Alle schlafen noch.
592
01:10:05,243 --> 01:10:08,953
- Man gibt dir das Gold.
- Ach ja!
593
01:10:09,038 --> 01:10:11,951
Und das ohne
einen Schuss abzufeuern.
594
01:10:13,960 --> 01:10:16,043
Wenn man das hier benutzt.
595
01:10:18,840 --> 01:10:22,004
- Dann lass es uns tun.
- Nein.
596
01:10:43,114 --> 01:10:45,822
Ich habe noch nie
eine so tolle Idee gehört.
597
01:10:45,908 --> 01:10:51,449
- Wie bist du nur darauf gekommen?
- Na ja, er ist mir einfach so eingefallen.
598
01:10:52,707 --> 01:10:56,667
- Du musst echt viel Grips haben.
- Ach Gott...
599
01:10:57,837 --> 01:11:00,204
Aber ohne
Schüsse abzufeuern, okay?
600
01:11:00,298 --> 01:11:03,837
Man muss keine Gewalt anwenden,
wenn man das hier benutzt.
601
01:13:02,336 --> 01:13:06,330
- Hast du gesehen? Das war einfach.
- Ja, das war es.
602
01:13:10,511 --> 01:13:11,877
Hey!
603
01:13:14,765 --> 01:13:17,553
- Wer ist das?
- Die Militäreskorte.
604
01:13:17,643 --> 01:13:21,057
- Hast du das gewusst?
- Ich dachte es mir. Es ist Gold der Regierung.
605
01:13:21,147 --> 01:13:24,686
Aber keine Sorge.
Das Schlimmste haben wir hinter uns.
606
01:13:24,775 --> 01:13:26,516
Und zwar dank dir.
607
01:13:27,361 --> 01:13:28,397
Halt!
608
01:13:28,487 --> 01:13:30,353
Guten Tag.
609
01:13:31,657 --> 01:13:35,867
- Seid ihr beiden neu?
- Es ist unsere erste Fahrt, Oberleutnant.
610
01:13:42,752 --> 01:13:44,914
Dann lasst uns gehen.
611
01:14:33,844 --> 01:14:36,928
Hör zu, ich halte jetzt an
und verdufte.
612
01:14:37,014 --> 01:14:40,257
Nein! Das geht nicht.
Wir stecken jetzt da drin. Los, weiter!
613
01:14:41,769 --> 01:14:46,104
- Aber was machen wir mit denen?
- Ganz ruhig. Ich habe auch eine Idee.
614
01:14:50,486 --> 01:14:52,148
Du bist ja verrückt!
615
01:15:06,544 --> 01:15:08,080
Komm...
616
01:15:09,505 --> 01:15:11,462
Komm noch etwas näher...
617
01:15:38,075 --> 01:15:40,613
- Was hast du nur getan?
- Halt an!
618
01:15:40,703 --> 01:15:42,285
Halt an!
619
01:15:46,459 --> 01:15:51,295
Bist du verrückt geworden?
Ich hatte gesagt, es wird nicht geschossen!
620
01:15:51,380 --> 01:15:54,373
Oh, mein Gott!
Oh, mein Gott...
621
01:15:56,719 --> 01:16:02,056
Eine Militäreskorte! Weißt du, was das heißt?
Man wird uns hängen!
622
01:16:02,141 --> 01:16:04,178
Du bist echt wahnsinnig!
623
01:16:06,896 --> 01:16:09,809
Ich danke dir.
Deine Idee war wirklich gut.
624
01:16:13,861 --> 01:16:15,727
Adieu, mein Freund.
625
01:16:52,942 --> 01:16:55,650
Was hast du angestellt,
du Rindvieh?
626
01:16:58,030 --> 01:17:00,522
Na ja,
aber die Kisten sind da.
627
01:17:01,325 --> 01:17:04,443
Ach ja?
Der Sheriff ist auch da...
628
01:17:08,249 --> 01:17:10,036
Los, steig auf!
629
01:17:29,436 --> 01:17:33,806
Brent Boncore hat es nochmal versucht.
Ein letztes Mal.
630
01:17:33,899 --> 01:17:37,859
Sheriff, das Gold ist hier.
Wir müssen sie nicht weiter verfolgen.
631
01:18:02,052 --> 01:18:05,216
Und das soll also
dein Erbe sein?
632
01:18:05,306 --> 01:18:07,548
Es fehlt nur das Vieh,
was?
633
01:18:10,936 --> 01:18:16,307
Na los, lass uns mal einen Blick
in diese berühmte Ranch werfen.
634
01:18:58,359 --> 01:19:04,105
Na ja, seit der Alte verschieden ist,
ist sie etwas verwahrlost.
635
01:19:04,198 --> 01:19:09,159
Das glaube ich gern. Er zog es vor zu sterben,
als an solch einem Ort zu leben.
636
01:19:11,372 --> 01:19:18,540
Komm, legen wir los. In einem Jahr wird das
die schönste Ranch der ganzen Gegend sein.
637
01:19:19,880 --> 01:19:23,464
Ich sehe eine große
mit Weizen bebaute Fläche.
638
01:19:23,550 --> 01:19:26,509
- Wo denn?
- Na ja, in einem Jahr.
639
01:20:33,620 --> 01:20:37,785
Das ist mein Vater,
Samuel Pratt!
640
01:21:13,077 --> 01:21:17,037
- Da sind sie.
- Gut, wir werden sie zum Reden bringen.
641
01:21:35,391 --> 01:21:36,632
Schnappt sie euch!
642
01:21:36,725 --> 01:21:38,637
- Lasst mich los!
- Nein!
643
01:21:38,727 --> 01:21:40,468
Lasst uns los!
644
01:21:42,398 --> 01:21:48,440
Was wollt ihr?
Lasst mich los! Lasst mich los! Nein! Nein!
645
01:21:48,529 --> 01:21:49,815
Hier drin ist keiner.
646
01:21:49,905 --> 01:21:51,692
- Wo sind sie?
- Wer?
647
01:21:55,202 --> 01:21:57,865
- Wo sind sie hingegangen?
- Ich...
648
01:21:57,955 --> 01:21:59,617
Nein, halt!
649
01:22:00,332 --> 01:22:02,574
Frauen sind redseliger.
650
01:22:06,922 --> 01:22:09,380
- Bringt mir die Frau.
- Nein! Lasst mich los!
651
01:22:09,466 --> 01:22:13,335
- Na los, komm schon.
- Lasst mich los!
652
01:22:14,388 --> 01:22:16,675
- Jetzt hör auf damit.
- Auf geht's.
653
01:22:16,765 --> 01:22:18,631
- Na los.
- Nein!
654
01:22:18,725 --> 01:22:20,136
Nein!
655
01:22:30,821 --> 01:22:33,780
- Sag mir, wo die beiden hin sind.
- Keine Ahnung. Hab sie lang nicht gesehen.
656
01:22:33,866 --> 01:22:35,983
Lass mich nicht
nochmal dasselbe fragen.
657
01:22:36,076 --> 01:22:39,740
Was wollen Sie von mir?
Was haben Sie mit mir vor?
658
01:22:45,294 --> 01:22:47,001
Nein...
659
01:22:47,087 --> 01:22:49,625
Nein! Schweinehund!
Nein...
660
01:22:50,966 --> 01:22:55,757
- Du stehst wohl auf Streicheleinheiten.
- Lassen Sie mich in Ruhe! Ich weiß nichts!
661
01:22:55,846 --> 01:22:59,214
Wie ich hörte,
können Meerjungfrauen singen.
662
01:23:00,851 --> 01:23:02,843
Sing schon!
663
01:23:02,936 --> 01:23:05,553
- Dein Vater scheint sich zu vergnügen, was?
- Ich weiß nichts!
664
01:23:05,647 --> 01:23:07,730
Jetzt sing schon!
665
01:23:08,650 --> 01:23:12,064
Frauen sind
eine große Versuchung.
666
01:23:12,154 --> 01:23:17,195
Ich habe „Jubilee Creek“ gehört.
Eine Ranch, glaube ich.
667
01:23:19,036 --> 01:23:22,825
Es stimmt also.
Meerjungfrauen können singen.
668
01:24:18,262 --> 01:24:20,845
Dieser verfluchte Fuchs...
669
01:24:21,765 --> 01:24:24,553
Er kommt her,
frisst das Fleisch...
670
01:24:26,645 --> 01:24:29,604
... und diese Falle
schnappt nie zu.
671
01:24:29,690 --> 01:24:33,604
Reg dich nicht auf. Früher oder später
wird sie schon zuschnappen.
672
01:24:35,946 --> 01:24:37,437
Das Dach ist gerichtet.
673
01:24:37,531 --> 01:24:41,024
Sieh mal,
es hält sogar einen Ochsen aus.
674
01:24:46,373 --> 01:24:49,332
Einen Ochsen ja,
aber keinen Esel...
675
01:25:03,390 --> 01:25:05,552
Geben Sie mir eine Lampe.
676
01:25:06,893 --> 01:25:08,600
- Hier.
- Danke.
677
01:25:15,944 --> 01:25:17,731
- Welche?
- Ich weiß nicht.
678
01:25:20,073 --> 01:25:23,532
- Darf es sonst noch etwas sein?
- Ja.
679
01:25:25,495 --> 01:25:28,283
Ich hätte gern
dieses Ölkännchen dort.
680
01:25:31,335 --> 01:25:33,042
25 Cents...
681
01:25:38,216 --> 01:25:41,459
Zusammen macht das dann
15 Dollar und 20 Cents.
682
01:25:45,515 --> 01:25:46,631
Harry...
683
01:25:49,436 --> 01:25:50,927
Nein, Mrs. Heinz.
684
01:25:51,021 --> 01:25:56,233
Zusammen mit den anderen 55 Dollar,
die ich Ihnen schulde, macht das 70,20.
685
01:25:57,361 --> 01:25:59,853
Ich möchte es
anschreiben lassen.
686
01:25:59,946 --> 01:26:01,653
In Ordnung.
687
01:26:02,824 --> 01:26:06,534
Sie werden es ganz sicher nicht bereuen,
mir einen Kredit gewährt zu haben.
688
01:26:06,620 --> 01:26:08,077
Auf Wiedersehen, Tim.
689
01:26:08,163 --> 01:26:11,372
- Ja, ja, das passt.
- Wie viel kostet es?
690
01:26:11,458 --> 01:26:13,916
Auf Wiedersehen.
Guten Tag!
691
01:27:16,565 --> 01:27:18,557
Mit der hier sind es sechs.
692
01:27:19,568 --> 01:27:21,560
Wir können auch
Gäste empfangen.
693
01:27:23,363 --> 01:27:27,107
Hey! Bist du verrückt geworden?
Du zerstörst...
694
01:27:31,455 --> 01:27:33,162
Die Gäste sind da.
695
01:27:38,503 --> 01:27:39,960
Auf geht's!
696
01:27:43,008 --> 01:27:44,590
Los!
697
01:28:09,534 --> 01:28:13,824
Na los! Geht in Position!
Beeilung!
698
01:28:35,936 --> 01:28:39,600
Begebt euch nicht in Gefahr, Jungs!
Das bringt nichts. Jack!
699
01:28:40,565 --> 01:28:42,056
Das Dynamit!
700
01:29:12,514 --> 01:29:15,177
Hey du!
Durch den Kamin.
701
01:30:03,356 --> 01:30:04,847
Schieß weiter! Schieß!
702
01:30:13,241 --> 01:30:14,448
- Zünd das an!
- Was?
703
01:30:14,534 --> 01:30:16,776
Zünd das an
und geh dort rein!
704
01:30:23,209 --> 01:30:26,452
- Nicht doch! Das Haus!
- Geh da rein!
705
01:30:37,057 --> 01:30:40,141
Los, zünd das an.
Zünd es an!
706
01:31:05,168 --> 01:31:06,500
- Was tust du?
- Die Kaninchen!
707
01:31:06,586 --> 01:31:08,293
Vergiss sie!
708
01:31:09,547 --> 01:31:10,663
Harry!
709
01:31:33,238 --> 01:31:35,855
- Harry!
- Hände hoch, Billy!
710
01:31:56,886 --> 01:31:59,754
Deine Stunde hat geschlagen,
mein Junge.
711
01:32:01,307 --> 01:32:04,050
Ich werde dich nicht
sofort töten.
712
01:32:04,811 --> 01:32:06,973
Ich will hören,
wie du um den Tod flehst.
713
01:32:11,276 --> 01:32:13,393
- Roger!
- Ja, Papa?
714
01:32:14,863 --> 01:32:16,604
Vergnüg dich.
715
01:32:22,037 --> 01:32:24,495
Leg deinen Gurt ab,
Billy!
716
01:32:30,170 --> 01:32:31,832
Pass auf, Roger!
717
01:32:31,921 --> 01:32:35,881
Wenn er die Hände runternimmt,
bist du ein toter Mann.
718
01:32:41,639 --> 01:32:44,507
Dein Vater hat Recht,
Roger.
719
01:32:45,226 --> 01:32:46,933
Leg du ihn mir doch ab.
720
01:34:19,487 --> 01:34:21,649
Diesmal hat
die Falle zugeschnappt.
721
01:34:24,075 --> 01:34:25,407
Harry...
722
01:34:42,886 --> 01:34:44,218
Das Haus...
723
01:34:53,479 --> 01:34:57,439
Kopf hoch.
Du kannst wieder von vorn anfangen.
724
01:34:58,193 --> 01:35:00,810
Was meinst du mit
„du kannst“? Allein?
725
01:35:05,533 --> 01:35:07,490
Ja, Harry.
726
01:35:07,577 --> 01:35:10,536
Ich...
Ich gehe von hier weg.
727
01:35:12,207 --> 01:35:13,994
Tut mir leid.
728
01:35:15,168 --> 01:35:17,660
Ich habe dir
kein Glück gebracht.
729
01:35:22,759 --> 01:35:24,421
Tim!
730
01:35:28,598 --> 01:35:30,305
Tim!
731
01:35:38,441 --> 01:35:39,977
Billy!
732
01:35:52,705 --> 01:35:55,197
Billy! Wohin gehst du?
733
01:36:01,714 --> 01:36:03,501
Ich weiß es nicht!
734
01:36:05,760 --> 01:36:07,376
Warte!
735
01:36:08,596 --> 01:36:11,088
Ich geh auch dorthin!
59125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.