All language subtitles for Amigos.Die.Engel.lassen.gruessen.1968.GERMAN.DL.1080p.BluRay.x264.REPACK-UNiVERSUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,159 --> 00:01:58,900 Zieht sie raus! 2 00:02:08,712 --> 00:02:10,044 Nein... 3 00:02:10,130 --> 00:02:11,666 Nein. Nein! 4 00:02:32,110 --> 00:02:35,319 Also, wo ist er? Ist es etwa der da und hat sich als Frau verkleidet? 5 00:02:35,405 --> 00:02:37,863 Meine Information stammte aus sicherer Quelle. 6 00:02:37,949 --> 00:02:40,817 Glaubst du etwa, ich tue mir den Ritt unter der glühenden Sonne aus Jux an? 7 00:02:40,911 --> 00:02:43,654 Ich erspare dir den schweißtreibenden Rückweg. 8 00:02:45,499 --> 00:02:48,583 Mein Vater will keine Informationen aus sicherer Quelle. 9 00:02:48,669 --> 00:02:51,628 Er will das Leben von diesem Bastard! 10 00:02:55,676 --> 00:02:57,258 Auf geht's! 11 00:06:40,775 --> 00:06:43,062 - Wiedersehen. - Wiedersehen. 12 00:07:57,519 --> 00:07:59,511 Sie sind es! Sie sind es! Da sind sie! 13 00:07:59,604 --> 00:08:03,644 Die Bergmänner kommen! Sie kommen! Da sind sie! 14 00:08:03,733 --> 00:08:05,599 Komm schon, leg los. Auf, bewegt euch! 15 00:08:05,694 --> 00:08:09,483 Du auch, beeil dich mit den Gläsern. Schnell, schenk das Bier ein! 16 00:08:09,572 --> 00:08:11,985 Los, Mädels, macht euch bereit. 17 00:08:12,951 --> 00:08:13,907 Bereit. 18 00:08:13,994 --> 00:08:17,078 Jungs, ich möchte Weihnachten hier verbringen. 19 00:08:20,250 --> 00:08:21,832 Sie kommen! 20 00:08:26,256 --> 00:08:27,667 Komm schon, lächle. 21 00:08:31,052 --> 00:08:33,465 Kommt her und seht euch das wundervolle Wesen an! 22 00:08:33,555 --> 00:08:39,142 Die Tiefsee kennt keine Geheimnisse mehr! Die einzig wahre Meerjungfrau! 23 00:08:39,227 --> 00:08:42,766 Mitbürger, kommt und seht euch die Frau mit der Schwanzflosse an! 24 00:09:02,292 --> 00:09:03,248 Wo geht ihr hin? 25 00:09:03,334 --> 00:09:06,042 Die Meerjungfrau wartet nicht auf euch Säuferbande! 26 00:09:06,129 --> 00:09:06,960 Lasst mich los! 27 00:09:07,047 --> 00:09:08,959 - Ich hab sie zuerst gesehen. - Nein, ich. 28 00:09:09,049 --> 00:09:10,585 Ihr Flegel! 29 00:09:11,342 --> 00:09:12,753 Weg mit euch! 30 00:09:29,110 --> 00:09:30,567 Drei Könige. 31 00:09:30,653 --> 00:09:32,610 Drei Asse. 32 00:09:33,573 --> 00:09:35,781 Ach, du scheiße... 33 00:09:37,035 --> 00:09:39,368 - Noch eine Hand? - Ja. 34 00:09:39,454 --> 00:09:41,070 Lass es lieber. 35 00:09:42,207 --> 00:09:43,948 Ah, der Totengräber. Setz dich. 36 00:09:44,042 --> 00:09:48,252 Es ist besser, die Toten zu begraben, als von Lebenden hereingelegt zu werden. 37 00:09:48,922 --> 00:09:52,086 - Spielst du auf mich an? - Wieso? Hast du ein unreines Gewissen? 38 00:09:52,175 --> 00:09:56,465 - Willst du mir unterstellen, dass ich betrüge? - Nein, das habe ich nicht gesagt. 39 00:09:56,554 --> 00:09:59,342 Oder hast du Angst, das zu wiederholen? 40 00:09:59,432 --> 00:10:03,142 Nun, etwas Angst habe ich schon, denn du hast, wie sagt man doch gleich? 41 00:10:03,228 --> 00:10:05,094 Ein Ass im Ärmel. 42 00:10:06,064 --> 00:10:08,181 Ich bin unbewaffnet. 43 00:10:08,817 --> 00:10:11,981 Dem kann man schnell Abhilfe schaffen. 44 00:10:13,613 --> 00:10:15,946 Na, sieh mal einer an... 45 00:10:16,032 --> 00:10:18,820 Das Ass, von dem ich gesprochen habe. 46 00:10:19,410 --> 00:10:20,946 Ja... 47 00:10:30,338 --> 00:10:32,830 Los, schnell. Lass uns gehen. 48 00:11:27,061 --> 00:11:28,393 - Los, gehen wir. - Vorsicht! 49 00:11:43,912 --> 00:11:47,496 Lasst mich los! Draußen ist es kühl. 50 00:11:50,919 --> 00:11:53,081 - Euch zeig ich's... - Wo willst du hin? 51 00:11:53,171 --> 00:11:55,254 Hast du noch nicht genug? 52 00:11:57,342 --> 00:12:01,382 - Wieso kaufst du dir keine Pistole? - Ich weiß nicht, wie man damit schießt. 53 00:12:01,471 --> 00:12:03,804 - Dann lernst du es eben. - Ja... 54 00:12:06,976 --> 00:12:11,141 Das ist nicht so leicht. Sieh mal. Ich habe zittrige Hände. 55 00:12:11,231 --> 00:12:14,190 - Du hast zittrige... - Seit meiner Geburt ist das so. 56 00:12:14,275 --> 00:12:17,985 Vielleicht bist du etwas nervenschwach. 57 00:12:18,071 --> 00:12:19,403 Hier... 58 00:12:19,822 --> 00:12:22,360 Trink ein wenig davon. 59 00:12:32,377 --> 00:12:33,788 Das ist gut. 60 00:12:33,878 --> 00:12:37,542 - Was ist es denn? - Was dachtest du denn, was es ist? 61 00:12:48,017 --> 00:12:51,226 Wieso hast du dich von den Schurken abzocken lassen? 62 00:12:51,312 --> 00:12:53,224 - Was? - Du hast dich abzocken lassen. 63 00:12:53,314 --> 00:12:59,356 Ach so... Derjenige, der Harry abzockt - aua - muss erst noch geboren werden. 64 00:12:59,445 --> 00:13:03,280 - Apropos, wie heißt du eigentlich? - Tim. 65 00:13:03,366 --> 00:13:06,950 - Wie viel hast du dort drin verloren? - Nur Kleingeld, Tim. 66 00:13:07,036 --> 00:13:10,154 Der richtige Batzen ist hier drin. 67 00:13:12,750 --> 00:13:14,616 Goldklumpen. 68 00:13:16,337 --> 00:13:19,956 Nun ja, ich hätte nicht gedacht, dass Hosentaschen ein sicherer Ort sind. 69 00:13:20,049 --> 00:13:23,133 - Meine schon. - Das habe ich gesehen. 70 00:13:23,219 --> 00:13:25,757 Wär ich nicht aufgekreuzt, hätte man dir auch die Unterhose abgeluchst. 71 00:13:25,847 --> 00:13:31,809 - Wo hätte ich sie denn hintun sollen? - Na ja, auf eine Bank. 72 00:13:31,894 --> 00:13:36,138 Du gehst hin, deponierst sie dort, man gibt dir eine Quittung... 73 00:13:36,232 --> 00:13:38,269 ... und du kannst ruhig schlafen. 74 00:13:38,359 --> 00:13:41,852 Ich kenne eine Bank, die geeignet für dich wäre. 75 00:13:43,239 --> 00:13:48,234 - Und wo ist die? - In Pueblo City, auf der Straße nach Dayton. 76 00:13:48,328 --> 00:13:53,119 Nein... Ich war noch nie in einer Bank. Ich weiß nicht, wie man das anstellt. 77 00:13:54,167 --> 00:13:55,248 Die Meerjungfrau... 78 00:13:55,335 --> 00:13:57,622 Kein Einlass mehr. Die Vorstellung ist vorbei. 79 00:13:57,712 --> 00:14:03,049 - Und... wenn ich einen Dollar zahle? - Dann fängt sie wieder an. 80 00:14:09,474 --> 00:14:15,015 - Wie hat man die denn gefangen? - Na ja, mit einem Köder. 81 00:14:20,318 --> 00:14:24,312 Wenn die mal heiratet, geht sie dann zu ihrem Mann ins Bett... 82 00:14:24,405 --> 00:14:26,943 ... oder geht er in ihr Becken? 83 00:14:27,033 --> 00:14:30,572 Nun ja, er geht zu ihr. 84 00:14:31,621 --> 00:14:35,456 Denn wenn sie aus dem Wasser steigt, dann stirbt sie, stimmt's? 85 00:14:35,541 --> 00:14:37,954 Und ob das stimmt. 86 00:14:38,044 --> 00:14:41,628 Siehst du? Sie ist wie ein Fisch. 87 00:14:45,385 --> 00:14:47,593 Und wo gehört ein Fisch hin? 88 00:14:47,678 --> 00:14:48,964 Ins Wasser. 89 00:14:53,101 --> 00:14:55,969 - Und wo gehört das Gold hin? - Das Gold? 90 00:14:58,022 --> 00:15:00,264 - Auf eine Bank. - Nun ja... 91 00:15:00,358 --> 00:15:05,194 Übrigens, apropos Bank. Hör mal zu. 92 00:15:05,279 --> 00:15:09,740 Bezüglich dessen, was ich dir vorher sagte: Schlaf eine Nacht drüber. 93 00:15:09,826 --> 00:15:13,410 Wenn du dich morgen früh dazu entschließt, mach einen Abstecher nach Pueblo City. 94 00:15:13,496 --> 00:15:14,202 Ich bin dort. 95 00:15:25,425 --> 00:15:27,166 Hey, entschuldigen Sie. 96 00:15:27,260 --> 00:15:29,968 - Ist das Pueblo City? - Ja. 97 00:15:32,140 --> 00:15:34,427 - Sind Sie sich da sicher? - Sicher? 98 00:15:34,517 --> 00:15:38,227 Bin ich etwa so blöd, dass ich die Stadt, in der ich Sheriff bin, nicht kenne? 99 00:15:38,312 --> 00:15:40,099 Entschuldigen Sie. 100 00:15:41,190 --> 00:15:44,934 Suchen Sie jemanden? Alle sind bei der Arbeit auf den Feldern. 101 00:15:47,196 --> 00:15:49,358 Komm her, mein Freund. 102 00:15:52,785 --> 00:15:55,903 Und lass dich nicht vom Schein täuschen. 103 00:16:03,546 --> 00:16:06,334 Dieses Dorf scheint etwas heruntergekommen zu sein. 104 00:16:06,424 --> 00:16:08,165 Das scheint nur so. 105 00:16:08,259 --> 00:16:12,754 Gib ihm ein Jahr Zeit und es wird das größte Dorf im ganzen Staat sein. 106 00:16:12,847 --> 00:16:16,932 Es ist ein expandierendes und aufstrebendes Dorf. 107 00:16:17,018 --> 00:16:20,602 Wenn du hier einen Stuhl hinstellst, findest du heute Abend ein Haus drumherum. 108 00:16:20,688 --> 00:16:22,304 Nein? 109 00:16:23,816 --> 00:16:28,026 - Und wo ist die Bank? - Sie ist hinter dir. 110 00:16:32,366 --> 00:16:33,777 Das da? 111 00:16:34,535 --> 00:16:36,618 Es ist eine provisorische Niederlassung. 112 00:16:41,876 --> 00:16:44,038 Geh rein. Geh ruhig rein. 113 00:16:59,644 --> 00:17:01,306 Guten Tag. 114 00:17:01,395 --> 00:17:04,479 Mehr als 3% Zinsen geb ich ihm nicht. 115 00:17:04,941 --> 00:17:08,560 - Sind drei Prozent für dich okay? - Drei Pro was? 116 00:17:09,779 --> 00:17:14,149 Du deponierst das Gold und wenn du es dir wiederholst, geben sie dir mehr. 117 00:17:14,242 --> 00:17:15,733 Mehr? 118 00:17:15,826 --> 00:17:21,538 Also, deponieren Sie jetzt etwas oder nicht? Ich habe keine Zeit zu vergeuden. 119 00:17:25,127 --> 00:17:28,666 Ich hab's dir ja gesagt. Es ist alles provisorisch. 120 00:17:32,927 --> 00:17:34,463 Hier ist es. 121 00:17:39,058 --> 00:17:43,644 Wo ist denn der Dingsbums, der Safe? 122 00:17:48,234 --> 00:17:51,227 Er will wissen, wo der Safe ist. 123 00:17:51,320 --> 00:17:56,941 Cleveres Bürschchen, unser Bergmann hier. Als ob ich ihm sagen würde, wo der Safe ist. 124 00:17:57,034 --> 00:18:01,620 Keiner weiß das! Und ich verrate es nicht einmal unter Folter! 125 00:18:03,916 --> 00:18:05,908 Eine seriöse Bank... 126 00:18:35,781 --> 00:18:37,818 13 Unzen. 127 00:18:37,908 --> 00:18:44,280 Gleichbedeutend mit 675 Dollar. 128 00:18:44,373 --> 00:18:46,956 Verlieren Sie die Quittung nicht. 129 00:18:54,759 --> 00:18:58,002 Gut. Danke, Herr Direktor. 130 00:18:58,095 --> 00:19:01,884 - Danke. - Nichts zu danken, Kinder. Geht ruhig. 131 00:19:09,649 --> 00:19:11,732 Und wohin gehst du? 132 00:19:13,194 --> 00:19:17,359 Ich habe den Köder ausgeworfen. Mal sehen, ob der Fisch anbeißt. 133 00:19:17,448 --> 00:19:19,235 Den Köder? 134 00:19:19,325 --> 00:19:23,786 Ach so, die Meerjungfrau! Sie hat es dir angetan. 135 00:19:26,499 --> 00:19:29,537 Dann wünsche ich einen guten Fang. 136 00:20:47,621 --> 00:20:50,739 Du Dieb! Aber ich werde dich finden! 137 00:20:50,833 --> 00:20:53,200 Ich kriege dich und das büßt du mir! 138 00:21:08,184 --> 00:21:13,179 Seit drei Tagen suche ich dich schon! Wo bist du? Wo bist du? 139 00:21:13,773 --> 00:21:17,483 Da kommt wer. Da kommt wer. 140 00:21:20,529 --> 00:21:22,612 Das sind aber viele... 141 00:21:52,770 --> 00:21:55,183 Möchtest du etwas mit mir trinken, Kleines? 142 00:22:05,825 --> 00:22:08,784 Hey, hübsches Ding! Bring uns was zu essen. 143 00:22:11,080 --> 00:22:14,289 Er macht wohl einen Bogen ums Dorf. 144 00:22:18,671 --> 00:22:21,038 Das schneidet nicht richtig. 145 00:22:22,174 --> 00:22:24,416 Es schneidet sehr gut. 146 00:22:37,648 --> 00:22:40,391 Du hast Recht. Es schneidet. 147 00:22:41,151 --> 00:22:42,642 Hier, nimm! 148 00:22:42,736 --> 00:22:45,820 Hey, bring mir ein anderes Messer! 149 00:22:47,783 --> 00:22:50,491 Er kann nicht weit gekommen sein. 150 00:22:51,996 --> 00:22:52,861 Hier. 151 00:22:52,955 --> 00:22:54,992 - Hör mal... - Ja, Sir? 152 00:22:55,875 --> 00:22:59,869 Ich muss den Bastard wiederfinden. 153 00:22:59,962 --> 00:23:03,546 - Wo sind sie nur hingegangen? - Nein... 154 00:23:03,632 --> 00:23:05,294 Wo ist die Meerjungfrau? 155 00:23:05,384 --> 00:23:07,421 - Wann sind sie fortgegangen? - Vor drei Tagen. 156 00:23:07,511 --> 00:23:10,504 - Wohin sind sie? - Da lang, in Richtung Sandstone. 157 00:23:11,348 --> 00:23:16,434 Ja, klar. Sie haben eine Schlägerei angezettelt. Er fiel mir auf, weil er unbewaffnet war. 158 00:23:16,520 --> 00:23:22,642 - Und wo ist er hingegangen? - Keine Ahnung. Wir haben sie rausgeworfen. 159 00:23:26,113 --> 00:23:27,900 Erzähl weiter. 160 00:23:30,451 --> 00:23:32,033 Da ist sein Freund. 161 00:23:32,119 --> 00:23:34,406 Fragen Sie doch ihn, wo er ist. 162 00:24:05,235 --> 00:24:09,024 - Du bist Billys Freund? - Billy? Noch nie gesehen. 163 00:24:09,114 --> 00:24:14,360 Du hast ihn noch nie gesehen, aber hast mit ihm hier Radau gemacht? 164 00:24:14,453 --> 00:24:16,866 Ach so, Sie meinen Tim? 165 00:24:16,956 --> 00:24:19,915 - Billy. - Nein, nein, Tim. Tim, Tim... 166 00:24:20,000 --> 00:24:23,084 Ganz egal, ob Tim oder Billy! Weißt du, wo er hin ist? 167 00:24:23,170 --> 00:24:26,584 Ich bin selbst auf der Suche nach ihm, um ihm die Fresse zu polieren. 168 00:24:26,674 --> 00:24:29,212 Da hast du etwas nicht verstanden. 169 00:24:29,885 --> 00:24:32,798 Ich will ihn haben, und zwar mit unversehrter Fresse. 170 00:24:32,888 --> 00:24:34,470 Überlässt du ihn mir? 171 00:24:34,556 --> 00:24:39,096 Ich heiße Roger Pratt. Kannst du dir das merken? 172 00:24:43,565 --> 00:24:46,148 Jetzt wirst du es dir merken. 173 00:25:18,809 --> 00:25:22,928 Mitbürger! Kommt her und seht euch das wundervolle Wesen an! 174 00:25:23,022 --> 00:25:28,234 Die Tiefsee kennt keine Geheimnisse mehr! Die einzig wahre Meerjungfrau! 175 00:25:28,318 --> 00:25:33,985 Zum mäßigen Preis von 20 Cents könnt ihr die einzig wahre Meerjungfrau sehen! 176 00:25:34,074 --> 00:25:38,990 Treten Sie ein, verehrte Herrschaften und bestaunen Sie das achte Weltwunder! 177 00:25:39,079 --> 00:25:41,617 Ein weibliches Wesen mit einer Schwanzflosse. 178 00:25:41,707 --> 00:25:46,498 Das heißt, sie lebt mit einem Schwanz! Treten Sie ein, meine Herrschaften! 179 00:25:46,587 --> 00:25:49,705 Junger Mann, hast du wissenschaftliche Interessen? 180 00:25:49,798 --> 00:25:51,710 Hey, junger Mann! 181 00:25:51,800 --> 00:25:54,713 Ich wusste, ich würde dich hier finden. 182 00:25:54,803 --> 00:25:57,045 - Grüß dich, Harry. - Hey, junger Mann! Die Eintrittskarte: 183 00:25:57,139 --> 00:25:58,755 20 Cents. 184 00:26:00,434 --> 00:26:02,300 Hey Tim, sag du es ihm. 185 00:26:02,394 --> 00:26:05,978 Du Dieb, wo ist mein Geld? 186 00:26:06,065 --> 00:26:10,435 - Die Bank ist verschwunden. - Verschwunden? Nicht doch... 187 00:26:10,527 --> 00:26:13,395 - Welch ein Unglück... - Ja, für dich! 188 00:26:14,990 --> 00:26:16,401 Harry... 189 00:26:20,162 --> 00:26:23,997 Der ist verrückt! Halt ihn auf! Um Himmels Willen! 190 00:26:25,793 --> 00:26:27,250 Lass uns darüber reden. 191 00:26:28,587 --> 00:26:30,920 - Bist du sicher, dass sie verschwunden ist? - Ja! 192 00:26:31,006 --> 00:26:33,293 Es war eine provisorische Niederlassung... 193 00:26:38,889 --> 00:26:41,097 Was für ein Flegel... 194 00:26:43,685 --> 00:26:46,393 - Auch die Meerjungfrau ist ein Schwindel. - Er ist verrückt! 195 00:26:46,480 --> 00:26:48,813 - Ruhe! - Das ist das Ende! 196 00:26:48,899 --> 00:26:49,639 Tim! 197 00:26:54,279 --> 00:26:58,114 Ich will mein Geld wieder, sonst bring ich dich um. 198 00:27:01,328 --> 00:27:04,867 Aber die Hälfte habe ich meinen armen Freunden von der Bank gegeben. 199 00:27:04,957 --> 00:27:06,789 Deinen Komplizen! 200 00:27:06,875 --> 00:27:10,243 Ich will meine gesamten 675 Dollar wiederhaben. 201 00:27:10,337 --> 00:27:15,878 Aber ich habe keinen einzigen Cent mehr. Allein das Becken hat 150 Dollar gekostet. 202 00:27:16,468 --> 00:27:17,959 - Das Becken? - Ja. 203 00:27:19,096 --> 00:27:22,339 - Mit meinem Geld? - Ich habe es investiert. 204 00:27:22,432 --> 00:27:26,142 Es hätten daraus 10.000 oder 20.000 werden können. 205 00:27:26,812 --> 00:27:30,647 - Es ist also nichts mehr übrig? - Es steckt alles hier drin: 206 00:27:30,732 --> 00:27:34,396 Das Becken, das neue Zelt, der reparierte Zirkuswagen. 207 00:27:34,486 --> 00:27:36,227 Dann... 208 00:27:37,072 --> 00:27:41,032 ... gehört das mir? Mir gehört das Becken, die... 209 00:27:41,118 --> 00:27:44,862 Was soll ich damit? Was soll ich mit dem Becken? 210 00:27:44,955 --> 00:27:47,072 Was soll ich damit machen? 211 00:27:47,166 --> 00:27:49,408 Weißt du, was ich damit mache? 212 00:27:49,501 --> 00:27:51,083 Nein, halt! 213 00:27:55,090 --> 00:27:57,628 Es hat 150 Dollar gekostet. 214 00:28:04,016 --> 00:28:06,224 Nein! Nein, nicht das Zelt! 215 00:28:17,237 --> 00:28:19,854 Das neue Zelt... 150 Dollar. 216 00:28:19,948 --> 00:28:21,860 Ich bring dich um... 217 00:28:23,577 --> 00:28:25,159 Entschuldige... 218 00:28:31,919 --> 00:28:35,333 - Sie haben alles zerstört. Ihr Mistkerle! - Verschwinde hier! 219 00:28:35,422 --> 00:28:37,288 Verschwinde. Weg! 220 00:28:41,261 --> 00:28:45,096 Anstrich und Reparatur des Zirkuswagens weitere 150 Dollar. 221 00:28:45,182 --> 00:28:47,469 - Jetzt sind wir quitt. - Von wegen! 222 00:28:47,559 --> 00:28:51,428 Da wären noch zwei Ohrfeigen, die ich wegen dir bekommen habe. 223 00:28:51,521 --> 00:28:56,312 - Von wem denn? - Von einem gewissen Roger Pratt. 224 00:28:56,401 --> 00:28:58,518 Was hast du ihm denn abgeluchst? 225 00:28:58,612 --> 00:29:03,448 Ach, das ist schon lange her. Ich erinnere mich nicht mal mehr daran. 226 00:29:12,292 --> 00:29:14,750 Sechs Monate im Bergwerk. 227 00:29:15,420 --> 00:29:17,787 Für meine schöne Ranch. 228 00:29:19,716 --> 00:29:22,800 Ranch? Was für eine Ranch? 229 00:29:24,638 --> 00:29:27,472 Die, die ich von meinem alten Herren geerbt habe. 230 00:29:27,557 --> 00:29:31,642 Bevor er starb, versprach ich ihm, ich würde sie auf Vordermann bringen. 231 00:29:33,563 --> 00:29:35,350 Grünes Gras. 232 00:29:35,899 --> 00:29:37,481 Pferde. 233 00:29:39,278 --> 00:29:40,268 Kühe. 234 00:29:40,362 --> 00:29:43,105 - Kaninchen. - Nein, keine Kaninchen. 235 00:29:43,991 --> 00:29:48,861 Kaninchen zahlen sich aber aus: Fleisch, Fell... 236 00:29:48,954 --> 00:29:50,195 Nein. 237 00:29:50,289 --> 00:29:52,747 Wie du willst. Es ist deine Ranch. 238 00:29:52,833 --> 00:29:54,620 Hey! Wohin gehst du? 239 00:29:54,710 --> 00:29:56,952 - Willst du dein Geld wieder? - Und ob ich das will. 240 00:29:57,045 --> 00:29:58,286 Dann lass uns gehen. 241 00:29:58,380 --> 00:30:02,715 Ich schwöre bei der Seele deines Vaters, dass du es wiederkriegst. 242 00:30:03,719 --> 00:30:06,086 In Ordnung. Steig auf. 243 00:30:08,390 --> 00:30:11,428 Und glaub ja nicht, dass du mich nochmal austrickst. 244 00:30:13,895 --> 00:30:15,761 Geh dich umziehen! Mach schon! 245 00:30:17,065 --> 00:30:17,976 Tim? 246 00:30:18,066 --> 00:30:19,728 Tim! 247 00:30:19,818 --> 00:30:24,779 Adieu! Ich werde dir ein neues Becken aus Bergkristall kaufen! 248 00:30:50,349 --> 00:30:52,466 Ach, Mensch! 249 00:30:52,559 --> 00:30:55,017 Hast du etwa Angst, dass ich abhaue? 250 00:30:55,729 --> 00:30:58,267 Du bist bewaffnet und ich nicht. 251 00:30:59,733 --> 00:31:03,568 Ohne Pistole hat man in diesem Land eine kurze Lebenserwartung. 252 00:31:03,653 --> 00:31:06,646 Ich hätte dich auch erschießen können, und es wäre in Ordnung gewesen. 253 00:31:06,740 --> 00:31:10,199 Du hättest also auf einen unbewaffneten Menschen geschossen? 254 00:31:12,245 --> 00:31:14,453 - Nein. - Siehst du? 255 00:31:25,884 --> 00:31:31,676 Was ist aus Jesse James, Rick Hitchgold und den Gaspers Brüdern geworden? 256 00:31:31,765 --> 00:31:35,475 Sie waren die schnellsten Schützen im ganzen Westen. 257 00:31:35,560 --> 00:31:39,554 Und wo sind sie jetzt? Alle tot. 258 00:31:39,648 --> 00:31:44,689 Keiner von ihnen ist 30 geworden. Nein, nein, ich will keine Pistolen. 259 00:31:44,778 --> 00:31:48,067 Ich benutze lieber meinen Verstand. Da habe ich weniger Konkurrenz. 260 00:31:48,156 --> 00:31:51,615 In Ordnung, dann gebrauche ihn, um mein Geld wiederzufinden. 261 00:31:51,701 --> 00:31:54,569 Na ja, das mache ich ja gerade. 262 00:32:17,644 --> 00:32:20,261 Sagen Sie mal, kann man auch mit Boston kommunizieren? 263 00:32:20,355 --> 00:32:23,348 - Ich habe eine Tante, die in Boston lebt. - Aber natürlich. 264 00:32:23,442 --> 00:32:27,061 Mit Boston, New York, Philadelphia, Washington... 265 00:32:27,154 --> 00:32:29,362 Nein, mit Washington nicht, übertreibe es nicht. 266 00:32:29,448 --> 00:32:31,861 Mit Washington auch... 267 00:32:32,409 --> 00:32:35,868 Also, wem gebührt die Ehre, der erste zu sein? 268 00:32:35,954 --> 00:32:39,868 - Vorsicht, Mädchen, der Draht ist geladen. - Rühr das nicht an. 269 00:32:39,958 --> 00:32:42,166 20 Cents pro Wort, um zu kommunizieren. 270 00:32:42,252 --> 00:32:46,542 - Erhält man auch eine Antwort? - Natürlich ist die Antwort inbegriffen. 271 00:32:46,631 --> 00:32:49,294 Hin- und Rückfahrt, wenn man so will. Das ist der Fortschritt. 272 00:32:49,384 --> 00:32:51,626 - Hey, was soll das? - Es ist dringend. 273 00:32:51,720 --> 00:32:53,256 Es eilt, schreib das: 274 00:32:53,346 --> 00:32:57,260 „Sag mir, wo du bist, du verlogene Kuh.“ 275 00:32:57,350 --> 00:33:00,684 - Verlogene was? - Kuh. Das ist meine Frau. 276 00:33:00,770 --> 00:33:03,854 „Ich finde dich, weißt du? Dich und Forest. 277 00:33:03,940 --> 00:33:08,105 Komm zurück nach Hause, sonst erschieße ich dich und ihn.“ 278 00:33:08,195 --> 00:33:11,905 Gut, während ich das tippe, bezahlen Sie beim Beauftragten. 279 00:33:13,241 --> 00:33:15,324 „Sag mir, wo du bist... 280 00:33:15,410 --> 00:33:18,619 ... du verlogene Kuh.“ 281 00:33:39,142 --> 00:33:43,978 Brüder, wollt ihr einen Dank im Namen der Gemeinschaft schicken oder nicht? 282 00:33:44,064 --> 00:33:46,306 Für uns ist das in Ordnung, solange es nicht zu viel kostet. 283 00:33:46,399 --> 00:33:50,734 „An den Präsidenten... 284 00:33:50,820 --> 00:33:55,861 ... der Vereinigten Staaten... 285 00:33:56,618 --> 00:34:02,580 - ... Rutherford Richard Franklin...“ - Das ist nicht nötig. Er weiß, wie er heißt. 286 00:34:02,666 --> 00:34:07,161 Wollt ihr einen guten Eindruck machen oder auf jeden Cent achten? 287 00:34:07,254 --> 00:34:08,586 Also... 288 00:34:09,422 --> 00:34:11,288 „Diese zivilisierte... 289 00:34:11,383 --> 00:34:15,753 ... Gemeinde Komma...“ 290 00:34:15,845 --> 00:34:19,555 - Was, man muss auch fürs Komma zahlen? - Natürlich muss man dafür zahlen. 291 00:34:19,641 --> 00:34:27,185 - Was ist ein Komma? - „... hat aus uns Bürgern... 292 00:34:27,274 --> 00:34:34,272 - ... die bis heute isoliert waren und...“ - Komma. 293 00:34:47,460 --> 00:34:50,328 Moment mal, die Leitung hört hier auf... 294 00:34:59,848 --> 00:35:03,262 - Hey! Was macht ihr da? - Nichts. 295 00:35:03,768 --> 00:35:06,135 Das ist der Einfall von so gewissen Typen. 296 00:35:06,229 --> 00:35:09,438 Sie sind zu zweit und behaupten, sie hätten eine Telegrafenleitung installiert. 297 00:35:09,524 --> 00:35:13,108 Aber ich glaube, es sind zwei Betrüger. 298 00:35:14,070 --> 00:35:18,110 Erzähl mir mal genauer davon. Ich bin sehr neugierig. 299 00:35:18,199 --> 00:35:21,033 21, 22... 300 00:35:21,119 --> 00:35:23,862 Ich schau mich mal ein wenig in der Gegend um. 301 00:35:23,955 --> 00:35:27,414 - Und fass ja nichts an. - Nein, nein... 302 00:35:36,760 --> 00:35:42,006 Punkt, Punkt, Punkt, Strich, Punkt, Punkt. Also, deiner Frau geht es sehr gut. 303 00:35:42,098 --> 00:35:44,306 - Darf ich bitten? - Ja. 304 00:36:56,631 --> 00:36:58,167 Schnell, Harry! Lass uns Leine ziehen. 305 00:36:58,258 --> 00:37:00,591 - Wieso denn? Es läuft doch so gut. - Beeil dich! 306 00:37:00,677 --> 00:37:04,091 - Hey, wo geht ihr hin? - Tja, es liegt eine Störung in der Leitung vor. 307 00:37:04,180 --> 00:37:07,298 - Das Büro ist geschlossen. - Was soll das? 308 00:37:08,852 --> 00:37:09,717 Los, komm! 309 00:37:15,608 --> 00:37:18,726 - Da drüben! Das sind sie! - Auf geht's! 310 00:38:06,201 --> 00:38:08,693 Versteck die Pferde. Na los! 311 00:38:19,464 --> 00:38:24,459 Wir teilen uns auf! Ihr reitet da lang und ihr kommt mit mir mit! 312 00:38:27,013 --> 00:38:30,927 Dem, der dich auf die Backe schlägt, biete auch die andere dar. 313 00:39:25,738 --> 00:39:30,950 Adieu, Jack McDonald! Du hast uns verlassen, aber nicht für immer. 314 00:39:31,035 --> 00:39:34,699 Wir werden in der Gewissheit leben, eines Tages wieder mit dir vereint zu sein... 315 00:39:34,789 --> 00:39:37,623 ... in der ewigen Seligkeit des Herren. 316 00:39:38,209 --> 00:39:41,498 - In diesem Sarg voller Tränen... - Hey! 317 00:39:41,588 --> 00:39:43,250 Wir haben keine Zeit zu verlieren. 318 00:39:43,339 --> 00:39:48,960 Doch du hast mit deinem großzügigen Gemüt alles ertragen und verzeihen können... 319 00:39:49,053 --> 00:39:51,921 - Sieh mal, wer da oben ist. - Wer...? 320 00:39:54,475 --> 00:39:59,641 Anwesende, vergesst all das Schlechte, das euch der arme Jack angetan hat. 321 00:39:59,731 --> 00:40:04,476 Sollte sein offenherziges Wesen in der Lage gewesen sein, etwas Böses zu tun... 322 00:40:04,569 --> 00:40:07,778 ... so sage ich euch, die ihr mir zuhört, Lukas 6,27: 323 00:40:07,864 --> 00:40:11,733 „Liebt eure Feinde; tut wohl denen, die euch hassen... 324 00:40:11,826 --> 00:40:16,287 ... segnet, die euch verfluchen; bittet für die, die euch beleidigen. 325 00:40:16,372 --> 00:40:21,663 Dem, der dich auf die Backe schlägt, biete auch die andere dar.“ 326 00:40:21,753 --> 00:40:23,961 Was machen wir hier noch? 327 00:40:24,756 --> 00:40:27,749 - Die Witwe. - Welche Witwe? 328 00:40:29,594 --> 00:40:33,588 Die Witwe des so genannten Jack McDonald. 329 00:40:33,681 --> 00:40:36,014 Wieso des „so genannten“? 330 00:40:36,559 --> 00:40:39,472 - Weißt du, wie er wirklich hieß? - Nein. 331 00:40:40,480 --> 00:40:43,314 - „Abzug-Jack“. - Na und? 332 00:40:43,399 --> 00:40:47,689 Wie? Du hast noch nie von dem Schlag auf die Bank in Abbelane gehört? 333 00:40:47,779 --> 00:40:51,443 - Nein. - 5.000 Dollar in Gold. 334 00:40:52,241 --> 00:40:56,360 Sie waren zu sechst. Die Föderalisten erwischten fünf von ihnen. 335 00:40:56,454 --> 00:40:59,197 Abzug-Jack machte sich mit den 5.000 Dollar in Gold aus dem Staub... 336 00:40:59,290 --> 00:41:02,533 ... und keiner hat ihn je wieder gefunden. 337 00:41:04,295 --> 00:41:07,788 Und woher weißt du, dass Jack McDonald Abzug-Jack war? 338 00:41:07,882 --> 00:41:11,592 Ach, jetzt hör mal zu: Wenn du gehen willst, nur zu. 339 00:41:11,678 --> 00:41:15,297 Ich gebe dir die Einnahmen von dem verfluchten Telegrafen und wir sind quitt. 340 00:41:15,390 --> 00:41:18,303 Nein, nein, du wirst mich nicht los. Ich will meine 675 Dollar. 341 00:41:18,393 --> 00:41:21,886 Ich biete dir gerade viel mehr an! 342 00:41:21,980 --> 00:41:26,566 Mit 5.000 Dollar in Gold kann man eine Herde mit 2.000 Stück Vieh kaufen. 343 00:41:26,651 --> 00:41:28,768 Na ja, zwei... tausend? 344 00:41:28,861 --> 00:41:31,569 - Und eine Kaninchenzucht. - Nein, keine Kaninchen. 345 00:41:31,656 --> 00:41:34,694 ... ward er nochmal gerettet... 346 00:41:34,784 --> 00:41:40,872 - Und du glaubst wirklich, dass Abzug-Jack... - Aber ja, ganz sicher. 347 00:41:41,708 --> 00:41:45,827 Die Beute muss noch irgendwo versteckt sein. 348 00:41:45,920 --> 00:41:51,006 Und wenn es die Witwe weiß, wird sie es mir früher oder später verraten. 349 00:41:53,720 --> 00:41:56,838 Und wieso sollte sie es ausgerechnet dir verraten? 350 00:41:57,598 --> 00:42:00,181 ... denn er war immer unser Meister. 351 00:42:00,268 --> 00:42:01,804 Ich weiß es eben. 352 00:42:04,856 --> 00:42:07,724 Okay. Aber wenn du mich diesmal versuchst, auszutricksen... 353 00:42:07,817 --> 00:42:10,400 ... wirst du mir das doppelt büßen. 354 00:42:10,486 --> 00:42:12,022 - Hol die Pferde. - Ja. 355 00:42:12,113 --> 00:42:19,236 ... die helle Spur deiner Durchreise, du Komet unseres trübsinnigen Daseins. 356 00:42:19,328 --> 00:42:24,790 Und fürchte nicht, deine aufgrund deines Hinscheidens untröstliche Witwe... 357 00:42:24,876 --> 00:42:29,496 ... wird für uns wie eine Schwester sein. Sie findet in uns Trost für ihren Schmerz. 358 00:42:29,589 --> 00:42:31,581 Lebewohl, Jack! Lebewohl! 359 00:42:33,384 --> 00:42:35,296 Lebewohl, Jack. 360 00:42:36,929 --> 00:42:38,295 - Was für eine schöne Trauerrede. - Danke, mein Sohn. 361 00:42:38,389 --> 00:42:40,802 Die Ärmste. Sie ist noch so jung. 362 00:42:40,892 --> 00:42:42,849 Was wird nur aus ihr? 363 00:42:55,448 --> 00:42:57,690 Sie kannten Jack? 364 00:42:59,619 --> 00:43:02,453 Uns verband eine brüderliche Freundschaft. 365 00:43:02,538 --> 00:43:05,326 Ach, welch ein Verlust! 366 00:43:05,416 --> 00:43:06,623 Armer Jack. 367 00:43:07,794 --> 00:43:12,255 Welch wundervoller Mensch! Und welch schöner Mann. 368 00:43:12,340 --> 00:43:14,502 Sie fanden ihn schön? 369 00:43:15,301 --> 00:43:19,341 Nun, auf eine gewisse Art und Weise. 370 00:43:19,430 --> 00:43:20,591 Oder nicht? 371 00:43:37,365 --> 00:43:41,826 Ich danke Ihnen für Ihre Trostworte. Auf Wiedersehen, Mister... 372 00:43:41,911 --> 00:43:44,244 Tim. Tim Hawkins. 373 00:43:44,330 --> 00:43:46,572 Mein Name ist Dorothy. 374 00:43:47,125 --> 00:43:49,037 Was ist mit Ihnen? 375 00:43:50,545 --> 00:43:52,252 Nein, nichts... 376 00:43:54,674 --> 00:43:56,791 Ich denke, das ist nur Ermüdung. 377 00:43:56,884 --> 00:43:59,797 Ich bin die ganze Nacht geritten, um der Beerdigung von Johnny... 378 00:43:59,887 --> 00:44:02,755 - Von Jack. - Ja, aber sicher, von Jack. 379 00:44:04,016 --> 00:44:08,260 Ich bin dermaßen müde, dass ich sogar die Namen vertausche. 380 00:44:08,354 --> 00:44:11,267 Ich mach Ihnen einen Kaffee. Kommen Sie. 381 00:44:25,913 --> 00:44:30,032 Nett haben Sie es hier. Leben Sie alleine hier? 382 00:44:31,419 --> 00:44:33,081 Jetzt schon. 383 00:44:37,508 --> 00:44:40,342 Kommen Sie, weinen Sie nicht mehr. 384 00:44:40,428 --> 00:44:43,262 Jack würde das nicht wollen. 385 00:44:44,432 --> 00:44:46,048 Er sagte stets zu mir: 386 00:44:46,142 --> 00:44:50,227 „Sei fröhlich, Tim! Man muss das Leben leicht nehmen.“ 387 00:44:51,439 --> 00:44:53,897 Ich mache Ihnen Kaffee. 388 00:44:53,983 --> 00:44:57,317 Und wenn's möglich wäre, auch etwas zu essen. 389 00:45:11,083 --> 00:45:13,541 Das war für ihn. Armer Jack. 390 00:45:13,628 --> 00:45:17,463 Es ist alles so plötzlich passiert. 391 00:45:17,548 --> 00:45:20,291 Er mochte Truthahn so sehr. 392 00:45:21,802 --> 00:45:27,093 Er sagte immer: „Wenn ich tot bin, möchte ich keine traurigen Gesichter sehen. 393 00:45:27,183 --> 00:45:31,018 Feiert lieber meine Beerdigung mit einem schönen Mittagessen.“ 394 00:45:31,103 --> 00:45:34,596 - Hat er das wirklich gesagt? - Aber sicher. 395 00:45:49,956 --> 00:45:51,538 - Was ist? - Wie läuft's mit der Witwe? 396 00:45:51,624 --> 00:45:53,707 Wie soll es schon laufen? 397 00:45:53,793 --> 00:45:55,659 Aber hör mal, ich... 398 00:46:00,758 --> 00:46:02,624 Wie geht's, Dorothy? 399 00:46:03,177 --> 00:46:06,466 Gut, aber ich fühl mich so traurig... 400 00:46:06,555 --> 00:46:08,387 Ja, ich auch... 401 00:46:09,016 --> 00:46:11,724 Aber es gilt, sich Mut zu machen. 402 00:47:40,399 --> 00:47:41,389 Also? 403 00:47:41,484 --> 00:47:46,229 Die Beute ist dort im Garten unter dem Baum vergraben. 404 00:47:46,322 --> 00:47:49,656 Ich lenke die Witwe ab und du gräbst derweil. 405 00:47:49,742 --> 00:47:53,952 - Ich grabe. Bist du dir auch sicher? - Klar doch. Du gräbst. 406 00:47:54,038 --> 00:47:55,745 Ich grabe. 407 00:49:11,907 --> 00:49:15,867 Oh, nein, nein. Es ist noch zu früh dafür. 408 00:49:15,953 --> 00:49:18,821 Denk doch nur an den armen Jack. 409 00:49:21,917 --> 00:49:23,374 Bitte... 410 00:49:42,021 --> 00:49:44,354 Der arme Jack. Möge er in Frieden ruhen. 411 00:49:44,440 --> 00:49:48,480 Was für ein trauriges Leben! Ohne sich je von dem Rollstuhl zu bewegen. 412 00:49:48,569 --> 00:49:51,733 Der Allmächtige hat ihm jetzt sicher die Fähigkeit zu Gehen wiedergegeben. 413 00:49:51,822 --> 00:49:52,312 Ja? 414 00:49:52,406 --> 00:49:54,693 Er spaziert jetzt sicher auf den himmlischen Weiden umher. 415 00:49:54,783 --> 00:49:56,820 - Hoffen wir's! - Aber ja. 416 00:49:56,911 --> 00:49:59,870 Was sagten Sie da? Jack saß im Rollstuhl? 417 00:49:59,955 --> 00:50:03,323 Wie lange schon? Antworten Sie! Seit wann konnte er nicht mehr laufen? 418 00:50:03,417 --> 00:50:07,161 - Seit er mit sieben vom Esel gefallen ist... - Ja, wirklich. 419 00:50:08,172 --> 00:50:11,085 Tim! Ich bring dich um! 420 00:50:12,384 --> 00:50:13,841 Was... Was? 421 00:50:13,928 --> 00:50:16,215 Wo bist du? Wo bist...? 422 00:50:16,305 --> 00:50:18,718 Nein, nein. Nein, nein, nein! 423 00:50:23,020 --> 00:50:24,852 Beruhig dich, Harry. 424 00:50:30,486 --> 00:50:32,398 Es ist Zeit für die Abrechnung! 425 00:50:43,207 --> 00:50:44,493 Nein, nein, nein! 426 00:50:44,583 --> 00:50:47,121 - Was tun die da? - Hilfe! 427 00:50:48,003 --> 00:50:51,587 Die beiden nehmen das Haus auseinander! Ruft den Sheriff! 428 00:50:51,674 --> 00:50:55,714 - Ruft den Sheriff! - Bringe mich nicht in Versuchung, oh Herr... 429 00:51:17,950 --> 00:51:21,569 Sheriff! Wie lange müssen wir in dem Loch bleiben? 430 00:51:21,662 --> 00:51:28,080 Ihr habt ein Haus zerstört, ein Loch gegraben, das bis zur Hölle reicht... 431 00:51:28,168 --> 00:51:32,333 - ... die Stadt entehrt... - Ich hab's kapiert, wieso wir hier drin sind. 432 00:51:32,423 --> 00:51:38,340 - Aber wie kommen wir hier wieder raus? - Ihr müsst das Urteil des Richters abwarten. 433 00:51:38,429 --> 00:51:42,389 Oder 60 Dollar Kaution bezahlen. 434 00:51:44,435 --> 00:51:46,176 30 pro Kopf. 435 00:52:00,034 --> 00:52:04,028 58, 59, 60... 436 00:52:04,121 --> 00:52:06,579 Das sind 66 Dollar. 437 00:52:06,665 --> 00:52:11,160 Gut, 30, um hier rauszukommen und 36, um mich zu betrinken. 438 00:52:13,589 --> 00:52:16,081 - Wie? Mich kaufst du nicht frei? - Nein! 439 00:52:35,361 --> 00:52:37,899 - Dann gehst du also? - Ja. 440 00:52:38,530 --> 00:52:40,567 - Und lässt mich hier zurück? - Ja. 441 00:52:40,658 --> 00:52:43,651 Armer Harry... Dann viel Glück. 442 00:52:44,703 --> 00:52:48,117 Das wirst du brauchen. Sieh mal, wer da ist. 443 00:52:55,506 --> 00:52:58,465 - Wie ziehst du dich da aus der Affäre? - Die sind mir schnuppe! 444 00:52:58,550 --> 00:53:00,883 Die haben's auf dich abgesehen. Ich kenne sie nicht einmal. 445 00:53:00,969 --> 00:53:02,631 Aber sie kennen dich. 446 00:53:03,305 --> 00:53:07,720 Es wird nicht leicht für dich mit denen, so ganz allein. 447 00:53:07,810 --> 00:53:11,394 - Und mit dir hingegen wär's leicht? - Ja. 448 00:53:14,525 --> 00:53:17,939 Machen Sie jetzt mal auf? Hier sind die 60 Dollar. 449 00:53:33,001 --> 00:53:38,372 Aber keine Pistole. Die kriegen Sie nach dem Prozess wieder. 450 00:53:46,014 --> 00:53:51,180 - Kommst du jetzt? Ich habe bezahlt! - Nein, nicht jetzt. 451 00:53:51,645 --> 00:53:56,686 Lass uns nachts gehen. Da ist es sicherer. Weck mich in sechs Stunden. 452 00:54:19,548 --> 00:54:21,005 Jetzt. 453 00:54:46,992 --> 00:54:50,952 - Wie viel haben wir heute eingenommen? - Zwei Dollar und 20 Cents. 454 00:54:51,038 --> 00:54:54,531 - Grüß dich. - Du? Mistkerl! Du wagst dich tatsächlich... 455 00:54:54,625 --> 00:54:56,412 Nicht schreien... 456 00:54:57,419 --> 00:55:00,207 Begrüßt man etwa so seine Freunde? 457 00:55:02,508 --> 00:55:04,625 Dabei bin ich hier, um dir zu helfen. 458 00:55:04,718 --> 00:55:07,677 Du hast mir schon einmal geholfen, und das reicht mir. Verschwinde! 459 00:55:07,763 --> 00:55:10,426 Pst! Jetzt bleib mal ruhig. 460 00:55:11,767 --> 00:55:14,475 Ich biete dir an, wieder Geschäftspartner zu sein. 461 00:55:14,561 --> 00:55:17,554 Dein Geschäftspartner? Da wäre ich ja schön verrückt! 462 00:55:17,648 --> 00:55:21,141 Willst du etwa das Glück bespucken? 463 00:55:21,235 --> 00:55:26,822 Willst du dich etwa weiterhin in diesen erbärmlichen Dörfern durchschlagen? 464 00:55:26,907 --> 00:55:30,947 Ich gebe dir die Möglichkeit, in die großen Städte zu gehen. 465 00:55:31,036 --> 00:55:34,780 Spann die Pferde an, du Glückspilz. 466 00:55:34,873 --> 00:55:37,115 Ich spanne nichts an. 467 00:55:37,209 --> 00:55:42,671 - Wieso die Eile? - Weil das hier ein ungehobeltes Publikum ist. 468 00:55:42,756 --> 00:55:45,123 Es weiß nicht mal die Meerjungfrau zu schätzen. 469 00:55:45,217 --> 00:55:47,834 Stimmt. Da hat er Recht. Lass uns gehen. 470 00:55:47,928 --> 00:55:50,796 Von mir aus. Und mit welchem Geld, hm? 471 00:55:50,889 --> 00:55:53,677 Ich biete dir viel mehr als Geld. 472 00:55:53,767 --> 00:55:55,975 Ich biete dir eine Nummer, mit der du die Menge begeisterst! 473 00:55:56,061 --> 00:56:00,726 - Ein neues Talent! Ein großartiger Artist! - Wer ist dieses Phänomen? 474 00:56:04,820 --> 00:56:06,527 Wer ist das? Wer ist dieses Phänomen? 475 00:56:06,613 --> 00:56:10,823 Und nun eine neue, unglaubliche Nummer: 476 00:56:10,909 --> 00:56:15,825 Der menschliche Salamander, der sich auf dieselbe Art von Feuer ernährt... 477 00:56:15,914 --> 00:56:22,002 ... wie Sie, verehrte Zuschauer, Ihr Bohnengulasch verschlingen. 478 00:56:23,589 --> 00:56:26,423 Seine Eingeweide sind mit Asbest überzogen. 479 00:56:26,508 --> 00:56:28,625 Wenn sie uns gefolgt sind, könnten sie mich wiedererkennen. 480 00:56:28,719 --> 00:56:32,008 - Es sprudelt nur so aus seiner Kehle heraus. - Das habe ich schon bedacht. 481 00:56:32,097 --> 00:56:38,185 Und hier ist er nun, der menschliche Salamander! 482 00:56:38,812 --> 00:56:40,599 Komm, du bist dran. 483 00:56:41,148 --> 00:56:45,313 - In wenigen Momenten, liebes Publikum... - Na los, los, los. 484 00:56:45,402 --> 00:56:47,143 Auf geht's! 485 00:56:47,946 --> 00:56:49,687 Da ist er schon! 486 00:57:03,128 --> 00:57:04,710 Mehr. 487 00:57:29,738 --> 00:57:32,697 Tim, sie sind hier, ich hab sie gesehen. Wo ist Tim? 488 00:57:38,372 --> 00:57:40,113 - Du bist verrückt. - Wieso? 489 00:57:40,207 --> 00:57:43,200 - Slim könnte aufkreuzen. - Nein, das kann er nicht. 490 00:57:43,293 --> 00:57:47,003 - Nein, bitte nicht. - Jetzt hab dich nicht so. 491 00:57:52,010 --> 00:57:54,627 - Es reicht. Du bist echt verrückt. - Ja. 492 00:58:08,360 --> 00:58:12,104 Jetzt wirst du bei uns bleiben, oder? Du bist ja wieder unser Geschäftspartner. 493 00:58:12,197 --> 00:58:15,440 Nein, wir werden bald wieder getrennt sein. 494 00:58:16,034 --> 00:58:19,118 Sobald wir aus diesem Staat draußen sind. 495 00:58:21,081 --> 00:58:24,574 Es gibt eine Ranch in der Nähe von Jubilee Creek. 496 00:58:24,668 --> 00:58:27,376 Harry hat sie von seinem Vater geerbt. 497 00:58:28,046 --> 00:58:33,758 Ich möchte mit ihm dorthin, denn irgendwie betrachte ich die Ranch auch als meine. 498 00:58:33,844 --> 00:58:37,087 Bravo! 499 00:58:44,104 --> 00:58:46,391 - Feuer! - Harry! 500 00:58:47,232 --> 00:58:49,770 Roger! Ich habe sie gefunden! 501 00:58:54,781 --> 00:58:58,195 - Lauf weg! Lauf weg! - Meine Klamotten! Meine Klamotten! 502 00:58:58,285 --> 00:59:00,117 Wo lauft ihr hin? 503 00:59:00,203 --> 00:59:02,820 Feuer! Feuer! Feuer! Es brennt! 504 00:59:06,918 --> 00:59:11,083 Hilfe! Diese Mistkerle! Hier brennt alles! 505 00:59:15,844 --> 00:59:17,130 Alles brennt! 506 00:59:21,058 --> 00:59:25,018 Ah, ihr verfluchten Mistkerle! Ich Ärmster, ich bin ruiniert! 507 01:00:35,674 --> 01:00:37,506 Das reicht. 508 01:00:39,594 --> 01:00:43,634 Sonst erkennt ihn mein Vater nicht, und fragt mich dann: 509 01:00:43,723 --> 01:00:46,636 „Wen hast du mir da mitgebracht, Roger?“ 510 01:00:52,691 --> 01:00:56,731 Na, Billy, freust du dich, mich wiederzusehen? 511 01:00:56,820 --> 01:00:59,028 Papa erwartet dich schon. 512 01:00:59,114 --> 01:01:02,573 Du kannst dir gar nicht vorstellen, wie viel ihm daran liegt, dir dabei zuzusehen... 513 01:01:02,659 --> 01:01:05,117 ... wie du dir dein Grab schaufelst. 514 01:01:06,997 --> 01:01:10,661 Was machen wir mit dem hier, Roger? Er ist tote Last. 515 01:01:10,750 --> 01:01:13,788 Bis jetzt stellt er nur eine Last dar. 516 01:01:14,796 --> 01:01:18,380 Tot... wird er in Kürze sein. 517 01:02:05,931 --> 01:02:06,921 Steig auf. 518 01:02:07,807 --> 01:02:10,891 Was hab ich denn mit ihm zu tun? 519 01:02:10,977 --> 01:02:13,765 Du bist doch sein Freund, oder? 520 01:02:13,855 --> 01:02:16,472 Sieh nur, was mit deinen Freunden passiert. 521 01:02:16,566 --> 01:02:19,809 Und zu deinem Begräbnis kommt er auch nicht. 522 01:02:19,903 --> 01:02:21,394 Na los. 523 01:03:05,615 --> 01:03:09,325 - Hast du Angst? - Nein, mir ist kalt. 524 01:03:15,083 --> 01:03:18,247 Weißt du, Tim, wenn wir es bis zu unserer Ranch geschafft hätten... 525 01:03:18,336 --> 01:03:22,171 - ... hättest du sie sogar züchten dürfen. - Was denn? 526 01:03:22,966 --> 01:03:24,707 Kaninchen... 527 01:03:26,553 --> 01:03:28,715 Das sagst du nur, weil du einen Strick um den Hals hast. 528 01:03:28,805 --> 01:03:30,091 Nein. 529 01:03:30,181 --> 01:03:33,299 Nein, ich meine es ernst. 530 01:03:40,191 --> 01:03:43,355 Na ja, ein andermal. 531 01:04:07,052 --> 01:04:09,169 Der ist dir entwischt. 532 01:04:10,764 --> 01:04:12,346 Es waren sechs Schuss: 533 01:04:12,432 --> 01:04:16,267 Einen für den Strick und fünf für seine Freunde. 534 01:04:35,872 --> 01:04:38,660 Du kannst also schießen? 535 01:04:39,501 --> 01:04:42,039 Wenn ich gezwungen bin... 536 01:04:43,546 --> 01:04:45,754 „Ich habe zittrige Hände.“ 537 01:04:45,840 --> 01:04:48,833 „Ich benutze lieber meinen Verstand.“ 538 01:04:49,719 --> 01:04:51,255 Bravo... 539 01:04:51,346 --> 01:04:55,761 Das musst du verstehen, Harry. Ich konnte mich nicht zu erkennen geben. 540 01:04:55,850 --> 01:05:00,311 Wenn ich schieße, ist es so, als hinterließe ich meine Unterschrift. 541 01:05:07,695 --> 01:05:12,315 - Wer bist du also wirklich? - Man nennt mich Billy Boy. 542 01:05:12,409 --> 01:05:13,866 Billy Boy? 543 01:05:21,251 --> 01:05:23,584 Ich war in Virginia. 544 01:05:23,670 --> 01:05:26,128 Mit Samuel Pratts Bande. 545 01:05:27,173 --> 01:05:32,510 Eines schönen Tages beschloss ich, alles hinzuwerfen, ein neues Leben zu starten. 546 01:05:34,514 --> 01:05:39,100 Der alte Pratt nahm das nicht gut auf. Er hetzte einige Männer auf mich. 547 01:05:39,185 --> 01:05:40,471 Und was dann? 548 01:05:43,273 --> 01:05:46,732 Zwei von ihnen waren seine Söhne. Echte Revolverhelden. 549 01:05:46,818 --> 01:05:47,899 Waren? 550 01:05:48,653 --> 01:05:52,192 Was hätte ich tun sollen? Ich habe seine Familie verkleinert. 551 01:06:19,184 --> 01:06:21,176 Gott will nicht, dass der Mensch arbeitet. 552 01:06:22,395 --> 01:06:26,139 Wieso hätte er ihm sonst diesen ganzen Überfluss geschenkt? 553 01:06:26,232 --> 01:06:31,478 Mein Vater sagte zu mir stets, der Mensch sei zum Arbeiten geschaffen. 554 01:06:31,571 --> 01:06:34,689 Meiner dagegen redete nicht viel. 555 01:06:35,533 --> 01:06:41,325 Ich weiß noch, wie er am Sterbebett sagte: „Ich habe da eine Idee.“ 556 01:06:41,998 --> 01:06:45,708 - Was für eine Idee? - Weiß nicht. Er starb. 557 01:06:47,545 --> 01:06:50,003 Bald lassen wir es uns auf unserer Ranch gut gehen. 558 01:06:50,089 --> 01:06:54,379 - Unsere? Sie gehört mir. - Hab ich mir nicht auch was davon verdient? 559 01:06:54,469 --> 01:06:59,180 - Wenn wir es überhaupt bis dort schaffen... - Ach, wir schaffen das schon. Sei unbesorgt. 560 01:06:59,265 --> 01:07:03,100 Und dann werd ich einen Kaninchenstall bauen. 561 01:07:03,186 --> 01:07:07,100 - Keine Kaninchen! - Wie? Ziehst du dein Versprechen zurück? 562 01:07:07,190 --> 01:07:08,647 Ja. 563 01:07:09,943 --> 01:07:13,311 Versprechen mit Strick um den Hals zählen nicht. 564 01:07:13,404 --> 01:07:15,862 Du bist echt ein Hundesohn! 565 01:07:21,204 --> 01:07:23,947 Wie oft habe ich dir gesagt, mich nicht mehr so zu nennen? 566 01:07:24,040 --> 01:07:26,828 Das war doch das erste Mal, das ich dich so nenne! 567 01:07:26,918 --> 01:07:28,750 Ach ja? Na dann, entschuldige. 568 01:08:11,212 --> 01:08:14,455 - Wohin fährt der Wagen? - Er holt das Gold von der Mine in San Juan... 569 01:08:14,549 --> 01:08:16,836 ... und bringt es nach Laredo. 570 01:08:21,472 --> 01:08:23,304 Etwas zu trinken! 571 01:08:25,018 --> 01:08:26,600 Juanita! 572 01:08:40,158 --> 01:08:41,990 Ein Wagen voller Gold. 573 01:08:42,952 --> 01:08:46,821 Wenn man bedenkt, dass es so einfach wär. 574 01:08:46,914 --> 01:08:48,450 Was denn? 575 01:08:49,375 --> 01:08:51,412 Das Gold an sich zu reißen. 576 01:08:52,712 --> 01:08:58,003 Wenn es so einfach wäre, hätte es Brent Boncore geschafft. 577 01:08:58,092 --> 01:09:02,587 Er hat es bereits versucht. Er lebt mit dieser fixen Idee im Kopf. 578 01:09:02,680 --> 01:09:05,593 Und wer ist Brent Boncore? 579 01:09:06,100 --> 01:09:07,807 Der da drüben. 580 01:09:13,107 --> 01:09:15,144 Reden wir mal mit ihm. 581 01:09:16,903 --> 01:09:19,862 Wer weiß? Vielleicht kann er mit uns... 582 01:09:22,325 --> 01:09:23,907 Nein... 583 01:09:24,577 --> 01:09:26,990 Das ist nichts mehr für mich. 584 01:09:29,540 --> 01:09:34,831 Und außerdem... tu dich nie mit Leuten zusammen, die fixiert sind. 585 01:09:40,843 --> 01:09:44,177 - Glaubst du wirklich, dass es so einfach ist? - Was? 586 01:09:44,263 --> 01:09:46,380 Dieses Gold an sich zu reißen. 587 01:09:48,351 --> 01:09:51,685 Was unterscheidet die Transporte von Wells Fargo von anderen? 588 01:09:51,771 --> 01:09:55,230 - Nun... - Die Aufschrift, nicht wahr? 589 01:09:55,316 --> 01:09:58,775 Stell dir vor, du bringst dieselbe Aufschrift auf einen x-beliebigen Wagen an... 590 01:09:58,861 --> 01:10:02,354 ... und bist morgens bei der Mine vor dem echten Wells Fargo-Wagen. 591 01:10:02,448 --> 01:10:05,156 - Was passiert dann? - Alle schlafen noch. 592 01:10:05,243 --> 01:10:08,953 - Man gibt dir das Gold. - Ach ja! 593 01:10:09,038 --> 01:10:11,951 Und das ohne einen Schuss abzufeuern. 594 01:10:13,960 --> 01:10:16,043 Wenn man das hier benutzt. 595 01:10:18,840 --> 01:10:22,004 - Dann lass es uns tun. - Nein. 596 01:10:43,114 --> 01:10:45,822 Ich habe noch nie eine so tolle Idee gehört. 597 01:10:45,908 --> 01:10:51,449 - Wie bist du nur darauf gekommen? - Na ja, er ist mir einfach so eingefallen. 598 01:10:52,707 --> 01:10:56,667 - Du musst echt viel Grips haben. - Ach Gott... 599 01:10:57,837 --> 01:11:00,204 Aber ohne Schüsse abzufeuern, okay? 600 01:11:00,298 --> 01:11:03,837 Man muss keine Gewalt anwenden, wenn man das hier benutzt. 601 01:13:02,336 --> 01:13:06,330 - Hast du gesehen? Das war einfach. - Ja, das war es. 602 01:13:10,511 --> 01:13:11,877 Hey! 603 01:13:14,765 --> 01:13:17,553 - Wer ist das? - Die Militäreskorte. 604 01:13:17,643 --> 01:13:21,057 - Hast du das gewusst? - Ich dachte es mir. Es ist Gold der Regierung. 605 01:13:21,147 --> 01:13:24,686 Aber keine Sorge. Das Schlimmste haben wir hinter uns. 606 01:13:24,775 --> 01:13:26,516 Und zwar dank dir. 607 01:13:27,361 --> 01:13:28,397 Halt! 608 01:13:28,487 --> 01:13:30,353 Guten Tag. 609 01:13:31,657 --> 01:13:35,867 - Seid ihr beiden neu? - Es ist unsere erste Fahrt, Oberleutnant. 610 01:13:42,752 --> 01:13:44,914 Dann lasst uns gehen. 611 01:14:33,844 --> 01:14:36,928 Hör zu, ich halte jetzt an und verdufte. 612 01:14:37,014 --> 01:14:40,257 Nein! Das geht nicht. Wir stecken jetzt da drin. Los, weiter! 613 01:14:41,769 --> 01:14:46,104 - Aber was machen wir mit denen? - Ganz ruhig. Ich habe auch eine Idee. 614 01:14:50,486 --> 01:14:52,148 Du bist ja verrückt! 615 01:15:06,544 --> 01:15:08,080 Komm... 616 01:15:09,505 --> 01:15:11,462 Komm noch etwas näher... 617 01:15:38,075 --> 01:15:40,613 - Was hast du nur getan? - Halt an! 618 01:15:40,703 --> 01:15:42,285 Halt an! 619 01:15:46,459 --> 01:15:51,295 Bist du verrückt geworden? Ich hatte gesagt, es wird nicht geschossen! 620 01:15:51,380 --> 01:15:54,373 Oh, mein Gott! Oh, mein Gott... 621 01:15:56,719 --> 01:16:02,056 Eine Militäreskorte! Weißt du, was das heißt? Man wird uns hängen! 622 01:16:02,141 --> 01:16:04,178 Du bist echt wahnsinnig! 623 01:16:06,896 --> 01:16:09,809 Ich danke dir. Deine Idee war wirklich gut. 624 01:16:13,861 --> 01:16:15,727 Adieu, mein Freund. 625 01:16:52,942 --> 01:16:55,650 Was hast du angestellt, du Rindvieh? 626 01:16:58,030 --> 01:17:00,522 Na ja, aber die Kisten sind da. 627 01:17:01,325 --> 01:17:04,443 Ach ja? Der Sheriff ist auch da... 628 01:17:08,249 --> 01:17:10,036 Los, steig auf! 629 01:17:29,436 --> 01:17:33,806 Brent Boncore hat es nochmal versucht. Ein letztes Mal. 630 01:17:33,899 --> 01:17:37,859 Sheriff, das Gold ist hier. Wir müssen sie nicht weiter verfolgen. 631 01:18:02,052 --> 01:18:05,216 Und das soll also dein Erbe sein? 632 01:18:05,306 --> 01:18:07,548 Es fehlt nur das Vieh, was? 633 01:18:10,936 --> 01:18:16,307 Na los, lass uns mal einen Blick in diese berühmte Ranch werfen. 634 01:18:58,359 --> 01:19:04,105 Na ja, seit der Alte verschieden ist, ist sie etwas verwahrlost. 635 01:19:04,198 --> 01:19:09,159 Das glaube ich gern. Er zog es vor zu sterben, als an solch einem Ort zu leben. 636 01:19:11,372 --> 01:19:18,540 Komm, legen wir los. In einem Jahr wird das die schönste Ranch der ganzen Gegend sein. 637 01:19:19,880 --> 01:19:23,464 Ich sehe eine große mit Weizen bebaute Fläche. 638 01:19:23,550 --> 01:19:26,509 - Wo denn? - Na ja, in einem Jahr. 639 01:20:33,620 --> 01:20:37,785 Das ist mein Vater, Samuel Pratt! 640 01:21:13,077 --> 01:21:17,037 - Da sind sie. - Gut, wir werden sie zum Reden bringen. 641 01:21:35,391 --> 01:21:36,632 Schnappt sie euch! 642 01:21:36,725 --> 01:21:38,637 - Lasst mich los! - Nein! 643 01:21:38,727 --> 01:21:40,468 Lasst uns los! 644 01:21:42,398 --> 01:21:48,440 Was wollt ihr? Lasst mich los! Lasst mich los! Nein! Nein! 645 01:21:48,529 --> 01:21:49,815 Hier drin ist keiner. 646 01:21:49,905 --> 01:21:51,692 - Wo sind sie? - Wer? 647 01:21:55,202 --> 01:21:57,865 - Wo sind sie hingegangen? - Ich... 648 01:21:57,955 --> 01:21:59,617 Nein, halt! 649 01:22:00,332 --> 01:22:02,574 Frauen sind redseliger. 650 01:22:06,922 --> 01:22:09,380 - Bringt mir die Frau. - Nein! Lasst mich los! 651 01:22:09,466 --> 01:22:13,335 - Na los, komm schon. - Lasst mich los! 652 01:22:14,388 --> 01:22:16,675 - Jetzt hör auf damit. - Auf geht's. 653 01:22:16,765 --> 01:22:18,631 - Na los. - Nein! 654 01:22:18,725 --> 01:22:20,136 Nein! 655 01:22:30,821 --> 01:22:33,780 - Sag mir, wo die beiden hin sind. - Keine Ahnung. Hab sie lang nicht gesehen. 656 01:22:33,866 --> 01:22:35,983 Lass mich nicht nochmal dasselbe fragen. 657 01:22:36,076 --> 01:22:39,740 Was wollen Sie von mir? Was haben Sie mit mir vor? 658 01:22:45,294 --> 01:22:47,001 Nein... 659 01:22:47,087 --> 01:22:49,625 Nein! Schweinehund! Nein... 660 01:22:50,966 --> 01:22:55,757 - Du stehst wohl auf Streicheleinheiten. - Lassen Sie mich in Ruhe! Ich weiß nichts! 661 01:22:55,846 --> 01:22:59,214 Wie ich hörte, können Meerjungfrauen singen. 662 01:23:00,851 --> 01:23:02,843 Sing schon! 663 01:23:02,936 --> 01:23:05,553 - Dein Vater scheint sich zu vergnügen, was? - Ich weiß nichts! 664 01:23:05,647 --> 01:23:07,730 Jetzt sing schon! 665 01:23:08,650 --> 01:23:12,064 Frauen sind eine große Versuchung. 666 01:23:12,154 --> 01:23:17,195 Ich habe „Jubilee Creek“ gehört. Eine Ranch, glaube ich. 667 01:23:19,036 --> 01:23:22,825 Es stimmt also. Meerjungfrauen können singen. 668 01:24:18,262 --> 01:24:20,845 Dieser verfluchte Fuchs... 669 01:24:21,765 --> 01:24:24,553 Er kommt her, frisst das Fleisch... 670 01:24:26,645 --> 01:24:29,604 ... und diese Falle schnappt nie zu. 671 01:24:29,690 --> 01:24:33,604 Reg dich nicht auf. Früher oder später wird sie schon zuschnappen. 672 01:24:35,946 --> 01:24:37,437 Das Dach ist gerichtet. 673 01:24:37,531 --> 01:24:41,024 Sieh mal, es hält sogar einen Ochsen aus. 674 01:24:46,373 --> 01:24:49,332 Einen Ochsen ja, aber keinen Esel... 675 01:25:03,390 --> 01:25:05,552 Geben Sie mir eine Lampe. 676 01:25:06,893 --> 01:25:08,600 - Hier. - Danke. 677 01:25:15,944 --> 01:25:17,731 - Welche? - Ich weiß nicht. 678 01:25:20,073 --> 01:25:23,532 - Darf es sonst noch etwas sein? - Ja. 679 01:25:25,495 --> 01:25:28,283 Ich hätte gern dieses Ölkännchen dort. 680 01:25:31,335 --> 01:25:33,042 25 Cents... 681 01:25:38,216 --> 01:25:41,459 Zusammen macht das dann 15 Dollar und 20 Cents. 682 01:25:45,515 --> 01:25:46,631 Harry... 683 01:25:49,436 --> 01:25:50,927 Nein, Mrs. Heinz. 684 01:25:51,021 --> 01:25:56,233 Zusammen mit den anderen 55 Dollar, die ich Ihnen schulde, macht das 70,20. 685 01:25:57,361 --> 01:25:59,853 Ich möchte es anschreiben lassen. 686 01:25:59,946 --> 01:26:01,653 In Ordnung. 687 01:26:02,824 --> 01:26:06,534 Sie werden es ganz sicher nicht bereuen, mir einen Kredit gewährt zu haben. 688 01:26:06,620 --> 01:26:08,077 Auf Wiedersehen, Tim. 689 01:26:08,163 --> 01:26:11,372 - Ja, ja, das passt. - Wie viel kostet es? 690 01:26:11,458 --> 01:26:13,916 Auf Wiedersehen. Guten Tag! 691 01:27:16,565 --> 01:27:18,557 Mit der hier sind es sechs. 692 01:27:19,568 --> 01:27:21,560 Wir können auch Gäste empfangen. 693 01:27:23,363 --> 01:27:27,107 Hey! Bist du verrückt geworden? Du zerstörst... 694 01:27:31,455 --> 01:27:33,162 Die Gäste sind da. 695 01:27:38,503 --> 01:27:39,960 Auf geht's! 696 01:27:43,008 --> 01:27:44,590 Los! 697 01:28:09,534 --> 01:28:13,824 Na los! Geht in Position! Beeilung! 698 01:28:35,936 --> 01:28:39,600 Begebt euch nicht in Gefahr, Jungs! Das bringt nichts. Jack! 699 01:28:40,565 --> 01:28:42,056 Das Dynamit! 700 01:29:12,514 --> 01:29:15,177 Hey du! Durch den Kamin. 701 01:30:03,356 --> 01:30:04,847 Schieß weiter! Schieß! 702 01:30:13,241 --> 01:30:14,448 - Zünd das an! - Was? 703 01:30:14,534 --> 01:30:16,776 Zünd das an und geh dort rein! 704 01:30:23,209 --> 01:30:26,452 - Nicht doch! Das Haus! - Geh da rein! 705 01:30:37,057 --> 01:30:40,141 Los, zünd das an. Zünd es an! 706 01:31:05,168 --> 01:31:06,500 - Was tust du? - Die Kaninchen! 707 01:31:06,586 --> 01:31:08,293 Vergiss sie! 708 01:31:09,547 --> 01:31:10,663 Harry! 709 01:31:33,238 --> 01:31:35,855 - Harry! - Hände hoch, Billy! 710 01:31:56,886 --> 01:31:59,754 Deine Stunde hat geschlagen, mein Junge. 711 01:32:01,307 --> 01:32:04,050 Ich werde dich nicht sofort töten. 712 01:32:04,811 --> 01:32:06,973 Ich will hören, wie du um den Tod flehst. 713 01:32:11,276 --> 01:32:13,393 - Roger! - Ja, Papa? 714 01:32:14,863 --> 01:32:16,604 Vergnüg dich. 715 01:32:22,037 --> 01:32:24,495 Leg deinen Gurt ab, Billy! 716 01:32:30,170 --> 01:32:31,832 Pass auf, Roger! 717 01:32:31,921 --> 01:32:35,881 Wenn er die Hände runternimmt, bist du ein toter Mann. 718 01:32:41,639 --> 01:32:44,507 Dein Vater hat Recht, Roger. 719 01:32:45,226 --> 01:32:46,933 Leg du ihn mir doch ab. 720 01:34:19,487 --> 01:34:21,649 Diesmal hat die Falle zugeschnappt. 721 01:34:24,075 --> 01:34:25,407 Harry... 722 01:34:42,886 --> 01:34:44,218 Das Haus... 723 01:34:53,479 --> 01:34:57,439 Kopf hoch. Du kannst wieder von vorn anfangen. 724 01:34:58,193 --> 01:35:00,810 Was meinst du mit „du kannst“? Allein? 725 01:35:05,533 --> 01:35:07,490 Ja, Harry. 726 01:35:07,577 --> 01:35:10,536 Ich... Ich gehe von hier weg. 727 01:35:12,207 --> 01:35:13,994 Tut mir leid. 728 01:35:15,168 --> 01:35:17,660 Ich habe dir kein Glück gebracht. 729 01:35:22,759 --> 01:35:24,421 Tim! 730 01:35:28,598 --> 01:35:30,305 Tim! 731 01:35:38,441 --> 01:35:39,977 Billy! 732 01:35:52,705 --> 01:35:55,197 Billy! Wohin gehst du? 733 01:36:01,714 --> 01:36:03,501 Ich weiß es nicht! 734 01:36:05,760 --> 01:36:07,376 Warte! 735 01:36:08,596 --> 01:36:11,088 Ich geh auch dorthin! 59125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.