All language subtitles for [71651] Siunin Wong Fei-hung tsi titmalau (1993)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,397 --> 00:01:59,695 Another gale! How can the refugees in the Monkey's Temple suffer this? 2 00:01:59,800 --> 00:02:01,791 So many disasters happened in recent years. 3 00:02:01,935 --> 00:02:07,840 Corrupted officials are as many as the disasters. Another one arrives today. 4 00:02:08,575 --> 00:02:10,770 Will the Iron Monkey visit him? 5 00:02:33,066 --> 00:02:37,867 Masters, the precious midnight snack is ready. 6 00:02:38,038 --> 00:02:39,938 Please serve us some dim-sum first. 7 00:02:40,040 --> 00:02:42,531 You masters are watching here! Get lost. 8 00:02:44,311 --> 00:02:45,608 Masters, enjoy yourselves. 9 00:02:49,149 --> 00:02:50,639 If the food is not coming, just forget it. 10 00:02:50,817 --> 00:02:52,717 They're so slow that our catching of the Iron Monkey would be hindered. 11 00:02:57,491 --> 00:02:59,482 l've heard that the monks are from Shaolin Temple. 12 00:02:59,626 --> 00:03:00,820 What the hell. 13 00:03:01,094 --> 00:03:02,686 Let's take some buns first. 14 00:03:07,701 --> 00:03:09,999 Don't move! 15 00:03:12,572 --> 00:03:13,766 You go up and down for over 10 times. 16 00:03:13,874 --> 00:03:18,208 Do you want to let the Iron Monkey know that l've put my treasure under my bed? 17 00:03:18,345 --> 00:03:19,744 l just want to take back my share. 18 00:03:20,647 --> 00:03:22,740 Your share...Quick, hide! 19 00:03:25,485 --> 00:03:29,581 Sir, l'm the Security Head, Fox. 20 00:03:30,223 --> 00:03:32,521 l come to send you and your nine wives the abalone and ginseng soup. 21 00:03:32,659 --> 00:03:33,648 Don't you think l've mood to eat this? 22 00:03:33,793 --> 00:03:35,283 Warm it. Don't take it behind me. 23 00:03:35,629 --> 00:03:36,926 lf you did so, l would deduct your salary for 6 months. 24 00:03:38,565 --> 00:03:39,862 - l dare not! - What kind of noise is it? 25 00:03:41,401 --> 00:03:42,698 There is something wrong on the roof. 26 00:03:43,270 --> 00:03:44,464 Shoot him with arrows. 27 00:03:49,476 --> 00:03:51,467 Even a bird can't fly in. 28 00:03:51,611 --> 00:03:53,704 lf the Iron Monkey dared come, he'd be in deep shit. 29 00:03:55,348 --> 00:03:56,440 Here comes the Iron Monkey. 30 00:03:59,319 --> 00:04:00,308 He comes. 31 00:04:05,125 --> 00:04:07,025 Shoot him... 32 00:04:28,915 --> 00:04:30,109 He wants to mislead us, stay at your own position. 33 00:04:30,183 --> 00:04:31,275 Yes! 34 00:04:32,686 --> 00:04:35,086 Iron Monkey, you cannot escape this time! 35 00:04:36,423 --> 00:04:37,617 You disguised monks. 36 00:04:37,691 --> 00:04:38,783 You scold our Shaolin? 37 00:04:39,059 --> 00:04:40,356 What is the hell of Shaolin! 38 00:04:49,069 --> 00:04:50,161 Let me give you a lesson. 39 00:04:53,340 --> 00:04:54,329 Evil never wins the righteous. 40 00:04:54,441 --> 00:04:55,339 You are righteous? 41 00:04:56,276 --> 00:05:00,576 There'd be no bad guys, if you believed it is right to help a corrupt official. 42 00:05:11,424 --> 00:05:12,413 He comes in. 43 00:05:22,302 --> 00:05:25,203 Honey, l love you most, come on, stay with me to protect my jewels. 44 00:05:25,772 --> 00:05:27,171 Sorry, my life is more valuable than your jewels. 45 00:05:27,307 --> 00:05:28,604 Honey, you can't leave me. 46 00:05:36,216 --> 00:05:37,513 Set the position. 47 00:05:39,953 --> 00:05:41,944 l am a versatile man, you cannot beat me. 48 00:05:43,857 --> 00:05:45,848 Bingo! 49 00:05:48,795 --> 00:05:49,887 See you later. 50 00:05:52,899 --> 00:05:53,991 Lower the net. 51 00:05:54,100 --> 00:05:54,998 You're always lucky. 52 00:05:55,135 --> 00:05:56,830 You said the net is unbreakable, why it's broken? 53 00:05:57,103 --> 00:05:58,297 Go up and check the roof. 54 00:05:59,873 --> 00:06:00,862 Check the roof. 55 00:06:05,078 --> 00:06:06,272 Shaolin. 56 00:06:06,880 --> 00:06:07,972 Be careful! 57 00:06:11,851 --> 00:06:13,944 Iron Monkey, l spent large sum of money for this official post. 58 00:06:14,054 --> 00:06:15,749 l'd earn more by using my authority, 59 00:06:15,822 --> 00:06:17,517 l'm too lucky to be safe. 60 00:06:18,358 --> 00:06:21,850 Your Excellency, we've got nothing to lose this time. 61 00:06:23,063 --> 00:06:24,052 What's it? 62 00:06:26,066 --> 00:06:28,557 Shark-fin! l told you not to take it behind me! Why are you so greedy? 63 00:06:28,635 --> 00:06:29,932 - Nothing...Sir. - Deduct your salary. 64 00:06:30,136 --> 00:06:31,626 l broke the bowl accidentally, the shark-fin sticked to my lips... 65 00:06:31,738 --> 00:06:33,933 Your Excellency, we've checked the roof carefully. 66 00:06:34,074 --> 00:06:35,268 One month of your department's salary will be fine. 67 00:06:35,375 --> 00:06:36,672 lt'd be used as bonus for those who could catch the Iron Monkey. 68 00:06:37,377 --> 00:06:38,571 lf you can't catch him, the money will go to me. 69 00:06:41,981 --> 00:06:44,575 Damn it, all are fools! 70 00:06:45,652 --> 00:06:46,949 Which team do you belong? 71 00:06:47,420 --> 00:06:48,819 Fox, you're really smart, don't look around. 72 00:06:50,356 --> 00:06:51,152 You Excellency, Iron Monkey. 73 00:06:51,324 --> 00:06:52,416 Take it to me. 74 00:06:53,927 --> 00:06:55,918 You bastard, thank you for your donation. 75 00:06:58,965 --> 00:07:01,456 Thank you for your jewels. They're donated for the disaster. 76 00:07:01,668 --> 00:07:03,863 lf you didn't donate the food of the official godown, l'd kill you. 77 00:07:05,305 --> 00:07:07,296 You've already taken my life! 78 00:07:08,074 --> 00:07:11,373 The Iron Monkey is wanted with great award! 79 00:07:18,718 --> 00:07:22,677 Mr. Fox, those who haven't been caught by the gov't must thank God. 80 00:07:22,822 --> 00:07:24,016 ln fact, l don't want to do such job. 81 00:07:24,791 --> 00:07:25,780 But here comes a new governor! 82 00:07:25,959 --> 00:07:28,655 The gifts are sent by my master. 83 00:07:29,429 --> 00:07:31,624 He intends to change the lslamic temple to a brothel. 84 00:07:32,398 --> 00:07:35,196 About the trial, we wish His Excellency to give us a helping hand. 85 00:07:35,735 --> 00:07:40,138 Say, we can make money together. 86 00:07:42,575 --> 00:07:44,065 His Excellency is in a bad mood. 87 00:07:44,277 --> 00:07:46,575 l have to deal the price with him directly. 88 00:07:46,813 --> 00:07:47,905 Take the gifts back. 89 00:07:48,014 --> 00:07:50,005 Or l wouldn't be able to repay it if any was lost. 90 00:07:50,150 --> 00:07:54,143 - What lron... - Don't mention the name. 91 00:07:55,488 --> 00:07:57,979 See, one month of our salary is deducted. 92 00:07:58,091 --> 00:07:59,581 We have to pay the medical fee ourselves. 93 00:07:59,993 --> 00:08:02,188 Thank you for your money, which solve our problem at once. 94 00:08:02,328 --> 00:08:03,522 Come and thank Mr. Chan. 95 00:08:03,696 --> 00:08:04,788 Thank you. 96 00:08:15,108 --> 00:08:18,703 Uncomfortable throat? Do you have diarrhea? 97 00:08:18,978 --> 00:08:19,876 Yes! Serious diarrhea! 98 00:08:19,979 --> 00:08:21,776 Doctor, l... 99 00:08:21,948 --> 00:08:23,540 Just give me your hand. 100 00:08:28,421 --> 00:08:29,513 What kind of sickness is it? 101 00:08:30,557 --> 00:08:34,459 You've over sexual activities. Your kidney is weak. 102 00:08:34,661 --> 00:08:37,960 You always eat ginseng and shark-fins. Such food make you hot. 103 00:08:38,898 --> 00:08:40,195 You are too weak to afford such nutritious food. 104 00:08:41,267 --> 00:08:42,461 How come! What kind of sickness is it? 105 00:08:43,236 --> 00:08:45,727 Doctor, can it be cured? 106 00:08:46,306 --> 00:08:47,500 Sure. 107 00:08:48,541 --> 00:08:49,530 Pay 100 teals for the doctor fee. 108 00:08:50,176 --> 00:08:51,165 One hundred tales? 109 00:08:52,011 --> 00:08:53,911 l don't have that much, doctor. 110 00:08:54,047 --> 00:08:55,241 Uncle, don't worry. 111 00:08:56,482 --> 00:08:58,677 You're free. l won't take you a penny. 112 00:08:59,853 --> 00:09:01,445 - Go and get the medicine. - Thank you. 113 00:09:01,988 --> 00:09:04,388 Why don't you charge him? But charge me for such a high price? 114 00:09:05,692 --> 00:09:08,183 You're a rich man. So your medicine is expensive. 115 00:09:08,761 --> 00:09:11,252 lf you can't afford it, l'll change some cheap medicine for you. 116 00:09:12,065 --> 00:09:13,555 Can't l afford it? Pay him. 117 00:09:15,435 --> 00:09:17,835 - Doctor. - Thank you. 118 00:09:18,972 --> 00:09:20,166 Have you waited for a long time? 119 00:09:23,810 --> 00:09:25,505 - Doctor Yang. - Master Fox. 120 00:09:27,046 --> 00:09:31,642 Good business! l've said that the Fung-shui of this house is great. 121 00:09:32,218 --> 00:09:34,015 They come from Hoi Ning. 122 00:09:34,287 --> 00:09:35,584 How cruel is the God! Other than flooding, there is plague! 123 00:09:36,189 --> 00:09:39,181 They've kept on walking for 3 days. 124 00:09:39,492 --> 00:09:43,690 Plague? lt's horrible. 125 00:09:46,599 --> 00:09:48,499 Miss Orchid has come. 126 00:09:48,768 --> 00:09:50,565 Obstipantia, disinfectants, 127 00:09:50,670 --> 00:09:53,161 check the herb list, don't make any mistake. 128 00:09:53,606 --> 00:09:55,096 Look, it's as busy as a restaurant. 129 00:09:55,308 --> 00:09:56,502 Miss Orchid. 130 00:09:56,643 --> 00:09:58,235 Master Fox, what's wrong with you? 131 00:09:58,678 --> 00:10:02,170 Nothing! You're getting rich to operate such busy business. 132 00:10:06,619 --> 00:10:09,110 l've heard that the Iron Monkey was arrested, isn't it true? 133 00:10:09,389 --> 00:10:12,290 That damn Monkey was held by my Pallium Stance. 134 00:10:12,358 --> 00:10:15,156 l gave him a severe strike before his action. 135 00:10:15,695 --> 00:10:17,993 Wasn't he hurt? 136 00:10:18,264 --> 00:10:19,663 Sure! 137 00:10:20,033 --> 00:10:21,432 That's great! 138 00:10:23,069 --> 00:10:25,060 ln order not to hurt too many fellows of mine, 139 00:10:25,138 --> 00:10:27,629 l let him go, and l warned him to go straight. 140 00:10:28,241 --> 00:10:31,142 Master Fox, you always practice new stance to catch Iron Monkey. 141 00:10:31,277 --> 00:10:32,574 But you just hurt him and set him free. 142 00:10:32,745 --> 00:10:34,736 You're giving him too many chances. 143 00:10:36,716 --> 00:10:38,115 l guess, l owed him too much in our previous lives. 144 00:10:38,518 --> 00:10:41,112 2 years ago, he appeared once l was transferred to this town. 145 00:10:42,055 --> 00:10:44,546 l'll tear off his mask one day! 146 00:10:45,091 --> 00:10:47,389 Master Fox, it hurts, hands off please. 147 00:10:49,329 --> 00:10:51,126 What's wrong with a light touch? 148 00:10:51,664 --> 00:10:53,655 Are you the hooker of the brothel? 149 00:10:54,033 --> 00:10:56,228 My brothel is in shortage of girls. Come and join us, to make some pocket money. 150 00:10:56,302 --> 00:10:57,291 Get lost! 151 00:10:57,503 --> 00:10:58,800 Who do you think you are? You bitch! 152 00:11:00,440 --> 00:11:03,341 How can you be so rude here? Find your hooker else where. 153 00:11:04,110 --> 00:11:05,702 Are you Master Fox? 154 00:11:05,745 --> 00:11:07,906 We are friends, please forgive... 155 00:11:08,348 --> 00:11:10,339 This clinic is under my protection. 156 00:11:11,150 --> 00:11:12,344 Keep your mouth shut here. 157 00:11:12,652 --> 00:11:13,641 No one is allowed to be rude here! 158 00:11:13,786 --> 00:11:17,187 But, l can pay you to give me face. 159 00:11:18,858 --> 00:11:20,951 How dare you bribe me openly? 160 00:11:21,828 --> 00:11:23,022 - Take him back to the station. - Yes! 161 00:11:23,496 --> 00:11:24,292 Go! 162 00:11:24,364 --> 00:11:26,059 How dare you! l'll sue you... 163 00:11:26,566 --> 00:11:28,363 You can never see the governor without my introduction. 164 00:11:29,736 --> 00:11:30,828 Take him back. 165 00:11:35,575 --> 00:11:36,564 Master Fox, thank you very much. 166 00:11:37,377 --> 00:11:42,178 Take this drug liquor for your buddies. 167 00:11:42,448 --> 00:11:44,643 Twice a day, apply it to the wound, they'll be cured in 3 or 4 days. 168 00:11:45,284 --> 00:11:46,979 - Thank you. - Good bye. 169 00:11:48,588 --> 00:11:52,183 The damn Monkey dares challenge the new officer. 170 00:11:52,291 --> 00:11:53,485 That'd kill me sooner or later. 171 00:11:53,559 --> 00:11:55,857 Hope he won't come out again. 172 00:11:56,029 --> 00:11:57,121 Take a rest. 173 00:11:59,198 --> 00:12:00,495 - Master Fox. - Good morning, Dr. Yang. 174 00:12:00,633 --> 00:12:01,827 Good morning. 175 00:12:04,704 --> 00:12:08,697 Are you suspecting him to be the Iron Monkey? 176 00:12:12,578 --> 00:12:15,775 Everyone seems to be Iron Monkey in my eyes. 177 00:12:19,852 --> 00:12:22,946 ''Pa Cho Tong'' 178 00:13:15,441 --> 00:13:16,738 ''Temple of Monkey King'' 179 00:13:17,143 --> 00:13:20,840 Cook longer, then the abalone will be more delicious. 180 00:13:21,447 --> 00:13:25,349 You are lying! lt's the bark of the tree rather than abalone. 181 00:13:26,152 --> 00:13:27,244 Monkey howl? 182 00:13:30,022 --> 00:13:32,582 lt's real money! Iron Monkey comes to save us. 183 00:13:32,692 --> 00:13:34,489 Give me, l'm the in-charge. 184 00:13:36,195 --> 00:13:37,287 What's up? 185 00:13:37,997 --> 00:13:39,089 Too greedy. 186 00:13:40,666 --> 00:13:42,463 l am not greedy, let's share with all. 187 00:13:43,369 --> 00:13:44,563 Thank you Iron Monkey. 188 00:13:44,737 --> 00:13:47,433 Thank you Iron Monkey... 189 00:13:49,008 --> 00:13:49,804 lt's very cold. Very cold. 190 00:13:49,976 --> 00:13:51,170 The building is falling down... 191 00:13:51,477 --> 00:13:53,775 No! lt's the Iron Monkey who gives us money. 192 00:13:53,913 --> 00:13:55,710 Thank you Iron Monkey... 193 00:13:56,916 --> 00:13:58,213 What's up? Work hard now. 194 00:13:58,451 --> 00:14:00,942 So many refugees! That means cheap labor force. 195 00:14:01,087 --> 00:14:02,577 l'll change some strong men tomorrow. 196 00:14:02,889 --> 00:14:04,982 Work now. Do you want me to beat you up? 197 00:14:05,224 --> 00:14:07,419 We haven't eaten for one whole day. 198 00:14:07,593 --> 00:14:09,993 Right, my dog is hungry too. 199 00:14:13,132 --> 00:14:16,499 Don't ask for mercy! l'll employ someone else tomorrow. 200 00:14:17,670 --> 00:14:18,762 A dead rat! 201 00:14:20,573 --> 00:14:22,063 Who is it? Who? 202 00:14:22,275 --> 00:14:23,367 You are disgusting! 203 00:14:26,579 --> 00:14:29,980 ls there an Iron Monkey! Iron Monkey the Mercy. 204 00:14:30,116 --> 00:14:31,208 Iron Monkey... 205 00:14:41,027 --> 00:14:42,119 Do you need a help? 206 00:14:43,262 --> 00:14:44,456 You still come out even though it is raining heavily? 207 00:14:46,165 --> 00:14:48,360 The new officer arrests people without any reasons. 208 00:14:48,801 --> 00:14:49,995 He wants to trap and frame the common people. 209 00:14:50,436 --> 00:14:52,131 He has to beat his leg. 210 00:14:52,738 --> 00:14:53,830 l am going to visit him tomorrow. 211 00:14:55,508 --> 00:14:57,305 Vegetable and bean curd for every meal. 212 00:14:57,443 --> 00:14:59,434 lt's boring, master! 213 00:15:00,079 --> 00:15:02,479 You look so poor even you have taken up an official post. 214 00:15:02,748 --> 00:15:05,945 lf the gold couldn't be found, we would not have anything to eat. 215 00:15:07,620 --> 00:15:08,814 Nothing worth to be an officer. 216 00:15:10,523 --> 00:15:13,617 lt is a burden to support you nine mistresses. 217 00:15:14,293 --> 00:15:17,285 l don't care! Just take the food from the warehouse and sell it. 218 00:15:17,430 --> 00:15:18,727 Once we have got all money, we should leave! 219 00:15:19,398 --> 00:15:20,797 We should then have a feast for celebration. 220 00:15:21,534 --> 00:15:22,728 You bitch! 221 00:15:23,302 --> 00:15:24,098 Come over. 222 00:15:24,237 --> 00:15:25,636 Sir, you have deducted all my salary. 223 00:15:25,905 --> 00:15:28,396 Your little money can't do anything. Follow me to open the warehouse. 224 00:15:28,574 --> 00:15:30,166 Sir, it is a letter from the capital! 225 00:15:33,479 --> 00:15:34,468 Sir, is it a good position? 226 00:15:34,647 --> 00:15:36,046 Congratulations for you a promotion. 227 00:15:37,483 --> 00:15:39,883 -What is it about? -The Legate Officer is coming to check me 228 00:15:40,186 --> 00:15:41,676 lt'd be troublesome if the Monkey messes up again. 229 00:15:42,455 --> 00:15:44,821 Why are you still standing here? Go and arrest the Monkey. 230 00:15:45,157 --> 00:15:47,455 Arrest anyone who may be related to the Iron Monkey. 231 00:15:47,560 --> 00:15:48,857 Don't miss any chance. 232 00:15:48,928 --> 00:15:49,917 Yes Sir! 233 00:15:56,002 --> 00:15:57,094 What kind of fist that he is practicing? 234 00:15:57,270 --> 00:15:58,066 The Monkey's Fist! 235 00:15:58,170 --> 00:15:59,467 - ls it the Monkey's Fist? - Yes. 236 00:15:59,505 --> 00:16:00,802 That's right! Let's go! 237 00:16:00,906 --> 00:16:02,897 - Why? - Why? Because of the word: Monkey. 238 00:16:03,709 --> 00:16:06,007 The word Monkey brings us trouble, take the Clan's sign board down! 239 00:16:06,379 --> 00:16:07,676 Arrest those who is named Monkey. 240 00:16:10,283 --> 00:16:12,080 You look like a monkey, take him back. 241 00:16:12,184 --> 00:16:14,675 Sir, isn't a sneeze offensive? 242 00:16:15,054 --> 00:16:16,749 But you act like a monkey. Take him away. 243 00:16:17,790 --> 00:16:18,984 The Monkey and Date Palm Powder. 244 00:16:19,325 --> 00:16:20,417 What medicines are you selling? 245 00:16:20,960 --> 00:16:21,858 Don't mention the word Monkey. 246 00:16:21,994 --> 00:16:22,892 Take a look yourself. 247 00:16:23,062 --> 00:16:24,962 You don't even say what drugs you're selling. You must be scaring of us, right? 248 00:16:25,031 --> 00:16:27,226 Take him back! 249 00:16:39,645 --> 00:16:40,543 Father. 250 00:16:41,614 --> 00:16:44,515 You've grown up, you'd walk on your own! 251 00:16:44,784 --> 00:16:45,876 Recite the herb list. 252 00:16:45,918 --> 00:16:48,614 Chiretta, good for blood, ginseng, good for respiration. 253 00:16:48,788 --> 00:16:51,586 Crocodile, to cure catarrh, lizard, to solve poison. 254 00:16:51,824 --> 00:16:55,419 Tin-tsi... 255 00:16:59,198 --> 00:17:00,688 To cure swelling, you fool. 256 00:17:01,400 --> 00:17:03,095 Tin-tsi, to cure swelling, you fool! 257 00:17:04,770 --> 00:17:06,670 - Boss. - Master Wong. 258 00:17:07,206 --> 00:17:08,605 The herbs are all ready. 259 00:17:09,308 --> 00:17:10,400 l'll go back to Fu-shan tomorrow. 260 00:17:10,476 --> 00:17:12,671 Please send the herbs to the inn where l live. 261 00:17:12,778 --> 00:17:13,870 No problem... 262 00:17:15,314 --> 00:17:17,714 Just small amount by spending whole day's time, 263 00:17:19,185 --> 00:17:21,676 you're damn stupid. 264 00:17:22,588 --> 00:17:25,284 lf you have no money, you have to rob. 265 00:17:27,293 --> 00:17:28,590 Who did it? 266 00:17:29,128 --> 00:17:30,117 Wong Fei-hung. 267 00:17:31,297 --> 00:17:32,389 You're too old to play this. 268 00:17:34,533 --> 00:17:37,434 Go back to the inn and practice foot-work for 4 hours. 269 00:17:40,139 --> 00:17:41,231 Go to frame him! 270 00:17:46,245 --> 00:17:48,042 You're still young, but you've engaged in pick pocketing for some time. 271 00:17:48,180 --> 00:17:49,374 - Sir, l will never steal again. - Dad. 272 00:17:50,383 --> 00:17:52,476 l'll let you go this time, but you must not steal again. 273 00:17:53,552 --> 00:17:56,146 Because of you, that's why l am punished. 274 00:17:58,124 --> 00:17:59,216 What's wrong with this drilling? 275 00:18:00,025 --> 00:18:01,219 Why is stealing no good? 276 00:18:02,995 --> 00:18:04,189 ls it good to teach you a lesson? 277 00:18:23,716 --> 00:18:25,013 He is so powerful that, will he be the Iron Monkey? 278 00:18:25,184 --> 00:18:26,173 l think so! 279 00:18:39,632 --> 00:18:42,123 Don't go! You disturb the peace of here, follow us to the station. 280 00:18:42,501 --> 00:18:43,490 He stole my stuff. 281 00:18:43,636 --> 00:18:45,831 l didn't see it but l did see you fight! Follow me. 282 00:18:45,971 --> 00:18:47,370 - Dad. - Go! Hurry up. 283 00:18:49,575 --> 00:18:51,372 Why do you only aim at them, but not the others. 284 00:18:53,012 --> 00:18:54,912 Don't act to be pitiful. 285 00:18:55,381 --> 00:19:00,785 Behind your ignorant face, you may be the devil Iron Monkey. 286 00:19:01,687 --> 00:19:03,279 Confess! Confess! 287 00:19:08,828 --> 00:19:12,924 Mind your behavior! l shall release those who confess. 288 00:19:13,265 --> 00:19:17,668 l'll release the one who discloses an Iron Monkey's fellow! Speak out! 289 00:19:19,872 --> 00:19:21,772 Sir, a monkey is showing something indecent. 290 00:19:23,776 --> 00:19:25,767 How dare you contempt the court? 291 00:19:25,978 --> 00:19:27,377 l hate indecency. 292 00:19:27,847 --> 00:19:29,246 Take him to the jail. 293 00:19:30,883 --> 00:19:32,282 Sir, you'll be served with monkey's brain tonight. 294 00:19:33,118 --> 00:19:34,415 Don't let my mistresses know. 295 00:19:35,988 --> 00:19:38,684 lf no one is going to confess, 50 teals will be fined. 296 00:19:39,792 --> 00:19:40,884 50 teals? ls it still not serious? 297 00:19:41,293 --> 00:19:42,282 What extent you expect? 298 00:19:42,795 --> 00:19:45,195 Under special circumstances, each has to be fined for 500 teals. 299 00:19:45,297 --> 00:19:46,491 You still want to increase your fee by several times! 300 00:19:48,400 --> 00:19:49,389 lt's very wise of you. 301 00:19:51,537 --> 00:19:52,731 lf you have no money, you will get physical penalty. 302 00:19:56,308 --> 00:20:00,472 Iron Monkey, if you are a real hero, you'd have come out now. 303 00:20:00,813 --> 00:20:02,007 You make him lose face. 304 00:20:05,518 --> 00:20:07,918 Aren't you satisfied? 305 00:20:09,355 --> 00:20:10,253 Execute! 306 00:20:12,157 --> 00:20:12,953 Dad! 307 00:20:13,092 --> 00:20:15,686 Your Excellency, how can you torture us without any proof? 308 00:20:16,562 --> 00:20:17,756 How dare you! 309 00:20:18,163 --> 00:20:20,154 Sir, he is teaching you how to be a governor! 310 00:20:20,833 --> 00:20:24,428 How dare you be so rude to me? 311 00:20:25,237 --> 00:20:26,226 300 hits on top of the fine. 312 00:20:27,439 --> 00:20:29,339 - Sir, he is a kid. - Hold on! 313 00:20:29,775 --> 00:20:31,766 lf you beg for him, you will be the suspect. 314 00:20:31,911 --> 00:20:33,401 Your Excellency, he is the son of the suspect. 315 00:20:33,546 --> 00:20:34,444 He cannot stand with penalty. 316 00:20:35,314 --> 00:20:37,908 The more money you give, the less pain you suffer. No money, then penalty. 317 00:20:43,923 --> 00:20:44,821 Don't move. 318 00:20:56,535 --> 00:20:57,934 Bastard! Don't frame the innocent people. 319 00:20:58,470 --> 00:20:59,368 Iron Monkey is here! 320 00:21:00,506 --> 00:21:04,738 lf l didn't do so, how can l make you reveal yourself in daytime? 321 00:21:04,810 --> 00:21:05,606 You're trapped. 322 00:21:05,744 --> 00:21:07,143 Set the position now. 323 00:21:12,284 --> 00:21:13,273 Kill him. 324 00:21:30,069 --> 00:21:32,367 The Iron Monkey is outside, go and catch him. 325 00:21:41,013 --> 00:21:42,503 lf you behaved like this, you'd better give up your post. 326 00:21:45,751 --> 00:21:47,446 Sir, your eyebrows are shaved. 327 00:21:48,153 --> 00:21:50,951 What? l'll be in bad luck! 328 00:21:53,892 --> 00:21:56,292 The Iron Monkey, l'll arrest you in order to save the people! 329 00:22:01,834 --> 00:22:02,926 Iron Monkey, who are you? 330 00:22:12,945 --> 00:22:13,741 How great are you! 331 00:22:13,846 --> 00:22:14,744 You too! 332 00:22:20,986 --> 00:22:22,078 Oh my foot! 333 00:22:29,128 --> 00:22:32,529 lt's so exciting! They're really great Kung-fu Masters. 334 00:22:32,965 --> 00:22:34,762 - Set the ladder now. - Yes! 335 00:22:39,071 --> 00:22:40,060 Go, hurry up! 336 00:22:56,755 --> 00:22:57,847 lt's a kid! 337 00:23:05,264 --> 00:23:06,162 Fei-hung, how are you? 338 00:23:06,298 --> 00:23:07,196 Dad, l'm fine. 339 00:23:19,011 --> 00:23:21,206 - Hero, you're great. - Sure! 340 00:23:21,280 --> 00:23:22,178 What a big mouth! 341 00:23:22,448 --> 00:23:23,540 - Thank you. - Please. 342 00:23:24,450 --> 00:23:26,145 He is as powerful as the Iron Monkey. 343 00:23:28,120 --> 00:23:31,112 Sir, the Iron Monkey's shown up, thus, we're proved to be innocent. 344 00:23:31,523 --> 00:23:32,615 Shall we leave now? 345 00:23:32,958 --> 00:23:36,450 No! You may be his partner. 346 00:23:36,528 --> 00:23:39,326 Before catching him, no one'll be released. 347 00:23:40,032 --> 00:23:40,930 lt's wise of you. 348 00:23:41,100 --> 00:23:45,696 - Sir, be merciful! - Shut up... 349 00:23:46,338 --> 00:23:48,636 Sir, Wong Kei-ying will be responsible for arresting the Iron Monkey. 350 00:23:48,674 --> 00:23:49,663 So, would you let them go? 351 00:23:50,609 --> 00:23:52,008 Are you Wong Kei-ying from Canton? 352 00:23:52,644 --> 00:23:54,043 - Yes Sir. - Nice to meet you. 353 00:23:54,847 --> 00:23:56,747 Wong Kei-ying, you're famous! 354 00:23:57,449 --> 00:23:59,440 More famous than me? 355 00:24:00,319 --> 00:24:03,311 Wong Kei-ying, l'll be merciful this time. 356 00:24:03,555 --> 00:24:06,353 Arrest Iron Monkey in 7 days. 357 00:24:07,025 --> 00:24:09,823 l have to keep your son here temporarily. 358 00:24:10,262 --> 00:24:11,251 You mean to detain my son? 359 00:24:12,264 --> 00:24:13,458 Your stuff too. 360 00:24:14,099 --> 00:24:15,191 lf your son is put in jail, 361 00:24:15,601 --> 00:24:18,092 you'll not escape! Court! 362 00:24:19,438 --> 00:24:20,530 You go alone? 363 00:24:21,240 --> 00:24:22,537 l'll arrest Iron Monkey soon. 364 00:24:23,776 --> 00:24:25,368 Don't worry, l'll take care of him. 365 00:24:25,911 --> 00:24:27,003 Thank you. 366 00:24:28,881 --> 00:24:29,973 Set them free. 367 00:24:31,383 --> 00:24:33,180 Why does this man want to arrest Iron Monkey? 368 00:24:33,218 --> 00:24:34,412 What a bastard! 369 00:24:42,761 --> 00:24:44,956 Come on, noodle. 370 00:24:45,130 --> 00:24:51,330 Pal, what do you want? Good noodle. 371 00:24:54,840 --> 00:24:56,831 Noodle please. 372 00:24:57,910 --> 00:25:00,105 Are you Wong kei-ying who fought with Iron Monkey? 373 00:25:01,146 --> 00:25:02,044 l am. 374 00:25:02,247 --> 00:25:03,441 What a shame of you. 375 00:25:03,715 --> 00:25:06,240 l won't sell you anything! Go! 376 00:25:06,285 --> 00:25:07,081 Why? 377 00:25:07,152 --> 00:25:09,950 You ask why? Ask the fortune teller why. Go! 378 00:25:11,456 --> 00:25:12,753 Why? 379 00:25:13,525 --> 00:25:14,924 Please, l want 2 dumplings. 380 00:25:15,327 --> 00:25:17,124 l won't sell you my dumplings, bastard. 381 00:25:18,130 --> 00:25:19,028 What bastard? 382 00:25:20,866 --> 00:25:21,855 l'll pay! 383 00:25:22,868 --> 00:25:25,462 l won't sell it to you, unless, you rob! 384 00:25:26,438 --> 00:25:27,336 Nonsense. 385 00:25:27,539 --> 00:25:30,030 Wong Kei-ying rob my money... 386 00:25:30,342 --> 00:25:33,436 Come on, he is a robber... 387 00:25:34,847 --> 00:25:36,041 Bastard! 388 00:25:37,282 --> 00:25:38,579 Do you want dumpling? 5 cents each. 389 00:25:39,351 --> 00:25:40,249 That expensive! 390 00:25:40,452 --> 00:25:42,545 l risk my life to sell you... 391 00:25:42,654 --> 00:25:44,144 How dare you sell the bastard dumpling? Beat him. 392 00:25:44,323 --> 00:25:45,517 l quit, l am sorry... 393 00:25:49,695 --> 00:25:50,889 Dumplings. 394 00:25:50,996 --> 00:25:52,190 Give me 20 dumplings! 395 00:25:53,298 --> 00:25:54,492 Thank you. 396 00:25:54,666 --> 00:25:56,759 They don't even know true and false. 397 00:26:05,878 --> 00:26:07,277 l won't do indecent thing. 398 00:26:09,414 --> 00:26:10,403 This is exceptional. 399 00:26:16,288 --> 00:26:17,482 Luckily Wong Fei-hung is not around. 400 00:26:18,790 --> 00:26:22,385 Pal, it's dirty, are you hungry? 401 00:26:22,961 --> 00:26:28,058 l can still eat this, l haven't eaten for 2 days. 402 00:26:28,634 --> 00:26:30,829 l don't know why they refused to sell me food. 403 00:26:31,670 --> 00:26:33,365 You seem to be a stranger here. 404 00:26:35,507 --> 00:26:36,496 Don't eat. 405 00:26:36,842 --> 00:26:38,833 lf you don't mind, come in and take some soup. 406 00:26:39,378 --> 00:26:40,276 Soup! 407 00:26:44,716 --> 00:26:45,910 What a shame! 408 00:26:46,251 --> 00:26:48,242 l'm too hungry! 409 00:26:48,654 --> 00:26:49,848 lf there is rice... 410 00:26:56,061 --> 00:26:57,653 You are so slow-paced. 411 00:26:57,996 --> 00:26:59,793 You are too slow in frying. 412 00:27:02,167 --> 00:27:06,968 Master Wong, the rice will soon be ready. 413 00:27:17,082 --> 00:27:19,983 Master Wong, we grow a kind of special chilly, which is very hot. 414 00:27:20,085 --> 00:27:21,177 lt is called ''Sweating''. 415 00:27:22,621 --> 00:27:24,919 You will be wet with sweat even though you take a little bit. 416 00:27:25,057 --> 00:27:26,547 You try! 417 00:27:31,663 --> 00:27:32,755 lt is terrific. 418 00:27:36,835 --> 00:27:37,927 Are you thirsty? 419 00:27:38,236 --> 00:27:40,534 Have the soup first, alright? 420 00:27:41,540 --> 00:27:42,632 Why don't you tell me first? 421 00:27:43,208 --> 00:27:47,008 To clean my mouth first, so the food tastes better. 422 00:27:47,179 --> 00:27:48,771 Be careful, your clothes are damp. 423 00:27:49,614 --> 00:27:50,706 Don't talk silly thing. 424 00:27:50,816 --> 00:27:52,306 Miss Ho, let me help you. 425 00:27:52,484 --> 00:27:54,975 Don't bother. l'd make two dishes. 426 00:28:10,602 --> 00:28:14,094 lt's really delicious! Master Wong, you're good in cookery. 427 00:28:16,074 --> 00:28:18,975 My wife passed away early, so l've to do all kinds of house work. 428 00:28:20,479 --> 00:28:23,676 l am sorry, Master Wong. 429 00:28:25,017 --> 00:28:26,814 Just some Cantonese dishes. 430 00:28:28,086 --> 00:28:30,486 Oh! A mixture of North and South. Let's make friends. 431 00:28:30,789 --> 00:28:33,690 Let me show you how to shred noodles by a knife. 432 00:28:34,659 --> 00:28:36,650 The first shred, gods blessing. 433 00:28:40,265 --> 00:28:42,358 The second shred, no more natural disaster. 434 00:28:42,601 --> 00:28:45,001 The third shred, peace and prosperity. 435 00:28:45,470 --> 00:28:46,562 Good! 436 00:28:50,709 --> 00:28:52,904 The wine brings the friends together. 437 00:28:53,845 --> 00:28:55,244 How many best friends you have in your life? 438 00:28:55,514 --> 00:28:57,106 Cheers! 439 00:29:05,424 --> 00:29:06,914 Master Wong, what is worrying you? 440 00:29:08,527 --> 00:29:09,619 l am thinking of my son. 441 00:29:10,729 --> 00:29:12,219 l have great food here. 442 00:29:13,098 --> 00:29:18,695 But he is too young to put behind the bars. 443 00:29:20,639 --> 00:29:22,539 Dr.Yang, have you heard of Iron Monkey? 444 00:29:23,809 --> 00:29:25,902 Yes, do you want to look for him? 445 00:29:27,245 --> 00:29:29,736 lf l catch him, l'll chop his head off. 446 00:29:30,882 --> 00:29:31,974 Are you his foe? 447 00:29:34,820 --> 00:29:36,811 The governor keeps my son in jail. 448 00:29:37,689 --> 00:29:38,781 So as to push me to arrest the Iron Monkey. 449 00:29:39,524 --> 00:29:40,718 lf l can't catch him, 450 00:29:41,226 --> 00:29:42,716 my son and l could never go back to Fu-shan. 451 00:29:43,662 --> 00:29:44,959 Both officers and thiefs play the bully. 452 00:29:45,664 --> 00:29:46,756 What's the name of your son? 453 00:29:46,865 --> 00:29:50,266 - He is called Wong Fei-hung. - Wong Fei-hung... 454 00:29:50,602 --> 00:29:52,797 l won't bother you, l'm going for Iron Monkey now. 455 00:29:52,904 --> 00:29:54,303 l want to see my son as soon as possible. 456 00:29:55,240 --> 00:29:58,903 Dr. Yang, Miss Ho, l'll repay for your help one day. 457 00:30:00,145 --> 00:30:01,544 - See you. - Take care. 458 00:30:06,451 --> 00:30:08,646 Master Wong, take these dumplings. 459 00:30:09,054 --> 00:30:12,455 Knock the door when you are tired, we shall stay up quite late. 460 00:30:15,727 --> 00:30:16,819 Thank you. 461 00:30:17,395 --> 00:30:18,589 Take care! 462 00:30:29,808 --> 00:30:32,606 - Orchid. - l know, to save the kid. 463 00:30:33,345 --> 00:30:36,143 The officers won't take care of the kid. 464 00:30:37,315 --> 00:30:39,306 Take the medicine box, it'll help. 465 00:30:41,653 --> 00:30:45,350 l'm thirsty, give me some water... 466 00:30:45,724 --> 00:30:46,918 Shut up! 467 00:30:49,594 --> 00:30:52,495 Why does the child sleep for a whole day? 468 00:30:52,797 --> 00:30:55,789 Are you OK? Do you want to see a doctor? 469 00:30:56,334 --> 00:30:57,631 Drink! 470 00:30:59,004 --> 00:30:59,993 Master Fox... 471 00:31:00,138 --> 00:31:01,230 - Open the gate. - Yes. 472 00:31:01,439 --> 00:31:03,430 Wong Fei-hung, somebody comes to see you. 473 00:31:07,412 --> 00:31:11,712 Dr.Yang, he has got a fever. 474 00:31:14,019 --> 00:31:15,213 He can't stay here any more. 475 00:31:19,257 --> 00:31:22,590 lt's lucky to discover it earlier, many people have caught plague. 476 00:31:23,128 --> 00:31:25,426 Plague... 477 00:31:25,764 --> 00:31:27,254 lt's nothing horrible, don't panic. 478 00:31:27,599 --> 00:31:29,499 Who won't? 479 00:31:30,569 --> 00:31:32,366 The Legate Officer will come to investigate 2 days later. 480 00:31:32,637 --> 00:31:33,831 l can't take care of him. 481 00:31:35,807 --> 00:31:37,297 l don't know how to account to his dad. 482 00:31:37,609 --> 00:31:38,598 Master Fox. 483 00:31:39,211 --> 00:31:42,408 The circumstance is too bad here, let him stay in my home. 484 00:31:44,649 --> 00:31:45,741 Thanks for you help. 485 00:31:46,551 --> 00:31:48,746 Cut the crap, or l'll punish you. 486 00:31:49,087 --> 00:31:50,281 l won't be big mouth. 487 00:31:50,522 --> 00:31:52,319 We'll be happy if you move him else where. 488 00:31:52,457 --> 00:31:53,549 Right! 489 00:31:59,397 --> 00:32:00,796 Dad's umbrella. 490 00:32:26,458 --> 00:32:27,550 Master Wong. 491 00:32:29,594 --> 00:32:30,788 Come and have the midnight snack. 492 00:32:32,364 --> 00:32:33,262 Fine. 493 00:32:35,133 --> 00:32:38,125 lt's funny to eat mutton on the roof. 494 00:32:38,536 --> 00:32:39,434 l have never tried this before. 495 00:32:41,072 --> 00:32:42,369 - Come on, take this. - Fine. 496 00:32:43,141 --> 00:32:46,133 Master Fox, thank you for taking care of my son. 497 00:32:46,611 --> 00:32:49,512 Master Wong, if you can't catch the Iron Monkey on time, 498 00:32:50,448 --> 00:32:52,643 l'll arrange some ways for you and your son to leave here. 499 00:32:53,351 --> 00:32:54,841 Don't worry. 500 00:32:55,854 --> 00:32:56,946 But that's drag you down. 501 00:32:57,022 --> 00:32:58,717 Although l don't know how to be a good official. 502 00:32:58,823 --> 00:33:01,417 l know how to protect myself. A hero should be respected. 503 00:33:03,395 --> 00:33:07,889 Hero? The people just admire the thief as hero. 504 00:33:10,135 --> 00:33:12,831 Actually, we are just like the water in the pot, 505 00:33:13,338 --> 00:33:15,533 being heat up by the burning fire. 506 00:33:15,640 --> 00:33:17,335 lf the fire doesn't extinguish, the water will be dried up. 507 00:33:19,477 --> 00:33:21,570 Who could put off the fire? 508 00:33:22,981 --> 00:33:24,573 When will we have some good officials? 509 00:33:25,583 --> 00:33:28,279 Damn it! Who blocked the chimney? 510 00:33:31,690 --> 00:33:32,679 Iron Monkey? 511 00:33:34,192 --> 00:33:35,284 Wait for me. 512 00:33:45,737 --> 00:33:47,329 Who are you? Who is Iron Monkey? 513 00:33:48,640 --> 00:33:50,733 l'm Master Fox, you're under arrest. 514 00:33:58,883 --> 00:34:00,282 Kidnap a woman! A rapist! 515 00:34:38,623 --> 00:34:39,612 Shaolin Fist! 516 00:34:40,158 --> 00:34:41,250 You use Shaolin Kung-fu! 517 00:34:41,693 --> 00:34:42,682 So what? 518 00:34:43,695 --> 00:34:44,889 Are you the students of Shaolin? 519 00:35:00,845 --> 00:35:01,834 A monk! 520 00:35:05,550 --> 00:35:06,642 Shadowless Kick! 521 00:36:04,909 --> 00:36:06,001 The Super Eagle's Claw! 522 00:36:06,344 --> 00:36:08,039 Your Master is the monk, a rebel of Shaolin. 523 00:36:08,980 --> 00:36:10,572 You are also a student of Shaolin. 524 00:36:47,585 --> 00:36:49,382 Dad, look out! 525 00:36:50,154 --> 00:36:52,952 Here comes the Iron Monkey. Be careful! 526 00:36:54,025 --> 00:36:55,117 Fei-hung. 527 00:36:57,829 --> 00:37:01,128 lt's you. Tell dad l'm OK! 528 00:37:09,240 --> 00:37:10,935 The old one worries about the young one. 529 00:37:12,210 --> 00:37:14,110 The young one worries about the old one. 530 00:37:18,216 --> 00:37:19,808 Such a couple of affectionate father and son. 531 00:37:20,618 --> 00:37:21,915 l know who you are. 532 00:37:29,594 --> 00:37:30,788 What did he say? 533 00:37:32,263 --> 00:37:33,753 Ask him when you wake up. 534 00:37:57,989 --> 00:38:00,890 Siu Hung, Peony, come for your clients. 535 00:38:09,500 --> 00:38:10,797 My son. 536 00:38:24,616 --> 00:38:25,708 My son. 537 00:38:27,385 --> 00:38:28,682 You can entertain guests after nine months break. 538 00:38:28,886 --> 00:38:31,787 Take a bath and change your clothes. 539 00:38:35,560 --> 00:38:36,652 How dare you stab me? 540 00:38:37,395 --> 00:38:39,192 l wanna kill you! 541 00:38:40,732 --> 00:38:41,824 l want to redeem Miss Yang. 542 00:38:42,033 --> 00:38:43,330 Take the gold. 543 00:39:08,626 --> 00:39:11,527 Willows and flowers follow the wind. 544 00:39:12,597 --> 00:39:15,691 Doctor cares for patients of everywhere. 545 00:39:17,001 --> 00:39:19,299 May be for the fulfillment of our commitment. 546 00:39:20,605 --> 00:39:24,097 Count the fortune of your life. 547 00:39:31,249 --> 00:39:32,546 Pay more attention. 548 00:39:33,084 --> 00:39:34,381 How is it? 549 00:39:35,386 --> 00:39:37,684 How can you mess up in the governor's house? 550 00:39:38,056 --> 00:39:39,853 Shit! Where is the Governor? 551 00:39:41,759 --> 00:39:43,056 Freeze... 552 00:39:43,728 --> 00:39:45,525 You want to see His Excellency, do you have application or invitation? 553 00:39:49,801 --> 00:39:51,701 Dumb-bell, does a Legate Officer need any application? 554 00:39:52,470 --> 00:39:55,064 Use the Royal Fan to hit these bastards. 555 00:39:56,674 --> 00:39:57,868 Royal Fan? 556 00:39:59,711 --> 00:40:02,009 l know it very well. 557 00:40:02,480 --> 00:40:05,381 The Legate Officer comes every 2 years to inspect the governor's work. 558 00:40:07,452 --> 00:40:08,646 You don't look familiar to me. 559 00:40:08,753 --> 00:40:11,347 l just come for 2 years only. 560 00:40:13,458 --> 00:40:14,755 Did you check his identity? 561 00:40:14,826 --> 00:40:16,123 l dared not! l'm a junior staff only. 562 00:40:25,803 --> 00:40:26,997 Make a kiss! 563 00:40:31,809 --> 00:40:36,508 Don't move, only half of it is finished. 564 00:40:36,681 --> 00:40:39,081 Oh! Finish, it's pretty! 565 00:40:45,490 --> 00:40:46,582 Who are you? 566 00:40:46,657 --> 00:40:48,147 You know l'd come. 567 00:40:51,062 --> 00:40:54,759 What time is it? How can you play in such way? 568 00:41:01,072 --> 00:41:02,061 Your Excellency. 569 00:41:04,108 --> 00:41:05,507 Give me the documents. 570 00:41:05,643 --> 00:41:07,042 Come to see me after dressing up. 571 00:41:07,245 --> 00:41:08,735 Yes Sir. 572 00:41:10,281 --> 00:41:12,875 l'm busy, don't waste my time. 573 00:41:13,751 --> 00:41:14,547 The Royal Fan? 574 00:41:14,719 --> 00:41:15,811 Come to see me right now! 575 00:41:17,855 --> 00:41:18,651 Your Excellency. 576 00:41:18,790 --> 00:41:19,984 lsn't it a Royal Fan? 577 00:41:20,158 --> 00:41:23,059 l'm glad to be hit by the Royal Fan! 578 00:41:24,362 --> 00:41:26,353 Have you seen his official chop? 579 00:41:26,564 --> 00:41:28,361 l'm a junior only, l dared not do so. 580 00:41:28,666 --> 00:41:29,860 Dumb-bell! 581 00:41:30,134 --> 00:41:32,034 Help me to dress up! 582 00:41:42,446 --> 00:41:43,743 How can you be a cop? 583 00:41:43,848 --> 00:41:45,645 You mess up everything. 584 00:41:46,184 --> 00:41:49,176 Sir, please forgive me. 585 00:41:49,720 --> 00:41:51,017 - Pick it up. - Yes. 586 00:41:52,824 --> 00:41:57,318 May l ask for your official chop? 587 00:41:58,462 --> 00:42:02,364 You're green, that's why you don't know me. 588 00:42:03,801 --> 00:42:05,894 Bring my briefcase here. 589 00:42:10,875 --> 00:42:12,866 What's wrong? Where is my document? 590 00:42:14,645 --> 00:42:16,545 What? What is it? 591 00:42:17,815 --> 00:42:18,804 Iron Monkey. 592 00:42:19,917 --> 00:42:21,009 Iron Monkey? 593 00:42:21,285 --> 00:42:22,582 What is it? 594 00:42:22,987 --> 00:42:27,617 He is a notorious robber of this town, he does all sort of evil deeds. 595 00:42:28,459 --> 00:42:29,949 lt's ridiculous. 596 00:42:30,728 --> 00:42:32,628 l didn't blame you of not keeping the peace outside. 597 00:42:32,763 --> 00:42:34,458 But how can you allow thieves visit here freely? 598 00:42:34,765 --> 00:42:36,562 How can you be the governor? 599 00:42:37,068 --> 00:42:39,764 lt's my fault, please forgive me. 600 00:42:39,904 --> 00:42:42,805 How come my chop became a monkey? 601 00:42:44,375 --> 00:42:45,569 Court! 602 00:42:46,377 --> 00:42:51,076 Who stole my chop? Confess now. 603 00:42:51,148 --> 00:42:53,548 Who stole it? Take it out! 604 00:42:53,951 --> 00:42:56,852 l give you chance, but you don't even treasure it. 605 00:42:57,121 --> 00:42:58,918 Your Excellency, l think... 606 00:43:00,524 --> 00:43:03,118 l'm a kind-hearted courtier, l love my citizen. 607 00:43:03,361 --> 00:43:06,057 But you can't be kind-hearted to these guys. 608 00:43:08,266 --> 00:43:10,461 lt sounds familiar to me. 609 00:43:10,635 --> 00:43:14,230 lt's the official lines of the Governor that you used to say. 610 00:43:14,372 --> 00:43:15,771 Don't you confess? 611 00:43:16,207 --> 00:43:18,004 l've to teach you a lesson! 612 00:43:18,142 --> 00:43:21,134 Yes, show them some warning. 613 00:43:21,579 --> 00:43:22,671 Fox. 614 00:43:25,983 --> 00:43:28,474 - Sir. - l know it's you. 615 00:43:28,853 --> 00:43:31,151 Strike Governor Cheng 30 times. 616 00:43:33,524 --> 00:43:35,617 Sir, l am ordered! l can't help. 617 00:43:35,760 --> 00:43:36,658 Go ahead. 618 00:43:41,198 --> 00:43:42,688 Don't... 619 00:43:43,000 --> 00:43:45,093 l've got some clues, Sir, please wait. 620 00:43:45,937 --> 00:43:47,029 Tell me now. 621 00:43:51,776 --> 00:43:52,868 Forget it. 622 00:43:54,879 --> 00:43:59,782 Your Excellency, see whether these documents are sufficient. 623 00:44:07,058 --> 00:44:13,554 You're really smart to get these clues in such a short time. 624 00:44:13,864 --> 00:44:15,559 Your Excellency, me again. 625 00:44:19,170 --> 00:44:20,068 Sir... 626 00:44:20,237 --> 00:44:24,333 lt's a pity for such a smart guy as you to stay here. 627 00:44:24,508 --> 00:44:25,805 Thank you Sir. 628 00:44:25,910 --> 00:44:29,607 l'll deploy you to other province, choose it yourself. 629 00:44:30,247 --> 00:44:31,544 Choose it myself? 630 00:44:33,417 --> 00:44:35,612 l'd choose a wealthy place. 631 00:44:37,121 --> 00:44:38,418 l'm going to be rich. 632 00:44:39,223 --> 00:44:41,316 lt's worth being hit. 633 00:44:41,792 --> 00:44:43,692 Go back first, arrange for my trip. 634 00:44:43,894 --> 00:44:44,883 Yes Sir. 635 00:44:46,998 --> 00:44:48,295 - Governor Cheng. - Yes Sir. 636 00:44:49,433 --> 00:44:52,527 You opened the godown to donate the food to the public. lt's a virtue. 637 00:44:52,703 --> 00:44:56,002 l'll report to the Emperor, send your order now. 638 00:44:57,008 --> 00:44:58,498 Thank you Sir... 639 00:44:58,876 --> 00:45:01,071 Come on, open the godown and deliver the food to the public. 640 00:45:02,013 --> 00:45:03,207 Hurry up... 641 00:45:04,982 --> 00:45:07,075 Move the food to the cart. 642 00:45:08,552 --> 00:45:10,144 Hurry up, it's to be delivered. 643 00:45:11,155 --> 00:45:13,646 l'd like to be deployed to the Capital in next month. 644 00:45:13,891 --> 00:45:16,485 Sir, would you give me some advice? 645 00:45:18,162 --> 00:45:21,154 Being a courtier, you've to observe 4 righteous rules and 4 witty rules. 646 00:45:21,732 --> 00:45:26,533 The 4 righteous rules are, to repay for merits, to flatter. 647 00:45:26,604 --> 00:45:29,300 To liaise and to ally. 648 00:45:29,607 --> 00:45:35,512 Anyone who are skillful in these rules, he'd be prosperous. 649 00:45:38,182 --> 00:45:39,581 How about the 4 witty rules? 650 00:45:39,784 --> 00:45:43,584 To create rumors, to reprobate, to frame and to set others up. 651 00:45:44,121 --> 00:45:47,215 How wise are you! You gain my full respect! 652 00:45:48,793 --> 00:45:51,387 You've learnt how to flatter. 653 00:45:52,063 --> 00:45:53,155 l don't mean it. 654 00:45:53,297 --> 00:45:54,389 Do remember. 655 00:45:54,565 --> 00:45:59,059 Politics is like a dream. 656 00:45:59,103 --> 00:46:02,300 Never take these so serious, then you'll be at ease. 657 00:46:02,640 --> 00:46:05,438 Right, prepare the sedan chair for Our Excellency as he shall leave. 658 00:46:07,611 --> 00:46:10,307 Ginseng is good for respiration. 659 00:46:10,481 --> 00:46:16,386 Tin-tsi is good... 660 00:46:16,454 --> 00:46:18,354 Stop hitting me, father. 661 00:46:25,229 --> 00:46:26,025 Father. 662 00:46:32,103 --> 00:46:33,400 Show me the tongue. 663 00:46:33,537 --> 00:46:35,732 Come on, show me the tongue. 664 00:46:37,908 --> 00:46:39,102 A slight fever. 665 00:46:42,213 --> 00:46:44,511 Dr.Yang hasn't returned, let me give you some medicine. 666 00:46:44,715 --> 00:46:47,707 lf you're still in fever at night, then go to Dr.Yang. 667 00:46:48,486 --> 00:46:49,578 Thank you Miss Ho. 668 00:46:53,257 --> 00:46:55,248 l lend you the pills to raise money for my trip. 669 00:46:55,392 --> 00:46:57,383 So as to save my dad, l'll repay you in future. 670 00:47:29,693 --> 00:47:31,684 - Good! - Thank you. 671 00:47:33,898 --> 00:47:35,388 Ladies and gentlemen, l lost my dad here. 672 00:47:35,533 --> 00:47:37,125 l'm short of money to return home. 673 00:47:37,268 --> 00:47:41,568 l've no choice but sell the home-made Life Saving Pill. 674 00:47:41,705 --> 00:47:43,900 lt costs 30 cents each. 675 00:47:45,209 --> 00:47:46,506 Little Master, you helped us last time. 676 00:47:46,610 --> 00:47:47,702 We come to help you now. 677 00:47:47,878 --> 00:47:49,072 Get lost. 678 00:47:50,447 --> 00:47:53,541 Kid, your dad hurt us last time. 679 00:47:53,884 --> 00:47:55,681 This time, we'd teach you a lesson in return. 680 00:47:56,120 --> 00:47:58,315 An honest man never acts tricky. l'm Wong Fei-hung. 681 00:47:58,822 --> 00:47:59,720 Chu Tin Pa. 682 00:47:59,823 --> 00:48:01,017 Wong Fei-hung, run! 683 00:48:03,093 --> 00:48:04,390 Go after him. 684 00:48:04,828 --> 00:48:06,523 Make way! 685 00:48:09,567 --> 00:48:10,864 You are shit, big one bullies small one. 686 00:48:13,437 --> 00:48:15,632 You are futureless. Waste the food. 687 00:48:16,707 --> 00:48:18,402 Your mother would prefer to have a bun rather than you. 688 00:48:19,977 --> 00:48:21,274 Little brother, you're great. 689 00:48:21,579 --> 00:48:22,568 Don't mention it. 690 00:48:24,615 --> 00:48:25,707 Be care. 691 00:48:27,585 --> 00:48:28,779 You too. 692 00:48:45,236 --> 00:48:47,727 You ruined my stuff! 693 00:48:47,972 --> 00:48:49,064 You little bastard! 694 00:48:52,977 --> 00:48:53,875 Up. 695 00:48:54,945 --> 00:48:56,139 Come over here. 696 00:48:58,749 --> 00:49:00,740 Boss, l'll pay for the loss. 697 00:49:01,785 --> 00:49:02,979 - Enough? - More than enough! 698 00:49:03,187 --> 00:49:04,085 Too much? 699 00:49:09,693 --> 00:49:11,490 Now you know the level of my Kung-fu. 700 00:49:12,630 --> 00:49:14,530 Wong Fei-hng... 701 00:49:15,132 --> 00:49:16,326 Do you accept any students? 702 00:49:16,600 --> 00:49:18,898 l'm not qualified to teach you. Release. 703 00:49:21,171 --> 00:49:24,265 Shut up! Who's Wong Fei-hung? 704 00:49:24,408 --> 00:49:25,602 Find me? 705 00:49:26,010 --> 00:49:26,908 That's him. 706 00:49:26,977 --> 00:49:28,774 A dragon? l would say it's a worm. 707 00:49:29,213 --> 00:49:30,407 Call someone who's bigger than you. 708 00:49:30,581 --> 00:49:32,276 l'm just so big. 709 00:49:32,383 --> 00:49:33,873 Want me to be bigger, wait few more years! 710 00:49:34,184 --> 00:49:35,082 Confronting me? 711 00:49:35,185 --> 00:49:36,584 l'm specialized in taming small kids. 712 00:49:38,689 --> 00:49:39,986 Quite powerful! 713 00:49:46,196 --> 00:49:47,993 Follow me. 714 00:49:49,066 --> 00:49:50,658 lf l follow you, you will suffer. 715 00:49:54,238 --> 00:49:55,728 Come race with me. 716 00:49:59,677 --> 00:50:01,577 You can't even follow. 717 00:50:04,448 --> 00:50:06,541 lf l can't beat you down, l swear l would withdrawn from the world of Martial Art. 718 00:50:07,351 --> 00:50:08,648 l bet you withdrawn. 719 00:50:17,194 --> 00:50:18,786 Really withdrawn so quick. 720 00:50:20,698 --> 00:50:22,188 What a virtual! 721 00:50:23,100 --> 00:50:23,998 Little worm. 722 00:50:24,101 --> 00:50:25,295 Crazy nut, put up another nasty show? 723 00:50:29,673 --> 00:50:31,573 l'm thick skinned. Afraid of what? 724 00:50:35,179 --> 00:50:37,477 Stop conversation with him. 725 00:50:37,581 --> 00:50:38,878 Shut up! 726 00:50:43,354 --> 00:50:44,446 Who hit me? 727 00:50:45,856 --> 00:50:47,050 Stone! 728 00:50:47,891 --> 00:50:49,381 Fei-hung, get up. 729 00:50:52,262 --> 00:50:53,354 Come on. 730 00:50:57,301 --> 00:50:58,893 Why did you sneak away? 731 00:50:59,036 --> 00:51:01,027 l am sorry, Aunt, l want to find my dad. 732 00:51:01,839 --> 00:51:03,431 l'll help you. Let's go. 733 00:51:25,129 --> 00:51:26,824 Welcome, Your Excellency! 734 00:51:39,009 --> 00:51:44,311 Summon the Governor. 735 00:51:45,682 --> 00:51:48,173 Summon me? ls the Legate Officer back again? 736 00:51:48,685 --> 00:51:51,586 Where does this monk come from? 737 00:51:51,755 --> 00:51:54,246 Sentence for prison, fine penalty, close the temple. Repay by taking labor work. 738 00:51:54,691 --> 00:51:56,181 Why don't you come to greet the Legate Officer! 739 00:51:56,627 --> 00:51:58,618 Are you the Legate Officer? 740 00:52:00,464 --> 00:52:01,658 Another Legate Officer? 741 00:52:01,765 --> 00:52:03,255 l've to see your official chop this time. 742 00:52:08,372 --> 00:52:10,567 According to my usual practice, l'll kill before reporting the Central. 743 00:52:14,611 --> 00:52:16,909 ls that another note from Iron Monkey? 744 00:52:17,381 --> 00:52:18,473 No monkey. 745 00:52:21,051 --> 00:52:22,848 The real one. 746 00:52:24,421 --> 00:52:25,820 Your Excellency. 747 00:52:26,824 --> 00:52:29,725 Why don't you serve me now? 748 00:52:30,127 --> 00:52:31,219 Yes... 749 00:52:31,628 --> 00:52:34,222 Go and prepare some vegetarian dishes for the masters. 750 00:52:34,431 --> 00:52:35,329 Yes. 751 00:52:35,666 --> 00:52:38,260 Our Excellency would like to take chicken and shark-fins. 752 00:52:40,304 --> 00:52:41,794 Sure... 753 00:52:44,475 --> 00:52:46,966 Rod gets no eyes, it sweeps away all the injustice. 754 00:52:48,212 --> 00:52:50,806 Strong force that switch north and south. 755 00:52:52,883 --> 00:52:54,077 Fei-hung, come on. 756 00:52:54,918 --> 00:52:56,408 Seek the way. 757 00:52:57,521 --> 00:52:58,920 Fisherman's paddle. 758 00:52:59,723 --> 00:53:01,020 Double flight from sea. 759 00:53:02,526 --> 00:53:03,823 Old branches at ground. 760 00:53:04,528 --> 00:53:05,517 Open both up & down. 761 00:53:05,629 --> 00:53:06,527 Rod that calm the central. 762 00:53:06,663 --> 00:53:07,857 ls this your first student. 763 00:53:08,365 --> 00:53:09,957 No! You are the first. 764 00:53:10,267 --> 00:53:11,666 He is your fellow colleague. 765 00:53:12,236 --> 00:53:14,431 His dad would duel with you sooner or later. 766 00:53:15,239 --> 00:53:17,036 l really hope we don't need win or lose. 767 00:53:17,307 --> 00:53:18,399 lf you lose... 768 00:53:19,209 --> 00:53:21,006 That's why l teach him how to use the rod. 769 00:53:21,912 --> 00:53:23,402 At least l get a follower. 770 00:53:26,884 --> 00:53:27,873 Fei-hung, come and see. 771 00:53:34,958 --> 00:53:36,050 Dad. 772 00:53:38,395 --> 00:53:40,192 They should meet each. 773 00:53:40,497 --> 00:53:41,896 - Thank you. - My pleasure. 774 00:53:42,733 --> 00:53:44,030 Perfect. 775 00:53:51,909 --> 00:53:54,707 Dad, don't worry. A man should be self-dignified. 776 00:53:54,878 --> 00:53:56,470 Fei-hung hasn't made you lose face. 777 00:54:02,686 --> 00:54:06,679 Good! l'm glad you've grown up. 778 00:54:12,563 --> 00:54:14,656 Thank you for saving my son Fei-hung. 779 00:54:14,865 --> 00:54:17,060 - lt's OK. - Please. 780 00:54:17,167 --> 00:54:18,361 Please. 781 00:54:20,871 --> 00:54:23,169 l heard there were refugees coming in town. 782 00:54:23,273 --> 00:54:24,968 Then Iron Monkey would emerge again. 783 00:54:28,478 --> 00:54:29,877 Fei-hung, come. 784 00:54:32,416 --> 00:54:34,316 Fei-hung, what's up? 785 00:54:35,118 --> 00:54:36,415 You can't eat the roasted duck. 786 00:54:39,156 --> 00:54:40,350 Stop! 787 00:54:42,326 --> 00:54:44,624 From my diagnosis on his lips and tongue, 788 00:54:44,695 --> 00:54:45,992 he should be on diet in order to be cured. 789 00:54:46,129 --> 00:54:47,619 Uncle Yang, take it yourself. 790 00:54:48,198 --> 00:54:50,598 Never mind, you don't need special diet for taking my medicine. 791 00:54:51,301 --> 00:54:52,700 l prescribed according to your vein. 792 00:54:52,803 --> 00:54:54,600 The prescription of Po Chi Lam is quite effective. 793 00:54:54,705 --> 00:54:57,003 Fei-hung is still young. The roasted duck is greasy and hot to health. 794 00:54:57,207 --> 00:54:59,505 He's just recovered, his stomach is weak to take greasy food. 795 00:54:59,643 --> 00:55:00,735 lt's better to eat less. 796 00:55:00,844 --> 00:55:02,937 Brother Wong, you'd not put it this way. 797 00:55:03,080 --> 00:55:04,775 But there is a basic law. 798 00:55:05,282 --> 00:55:07,773 Since he's just recovered, he doesn't have good appetite. 799 00:55:07,918 --> 00:55:09,112 Now, he gets appetite, 800 00:55:09,286 --> 00:55:11,880 it doesn't matter what he takes as far as he regains his appetite. 801 00:55:12,022 --> 00:55:13,319 Not necessarily. 802 00:55:14,858 --> 00:55:17,452 You can't finish your meal till night if you keep on quarrelling. 803 00:55:17,594 --> 00:55:18,686 l'm sorry. 804 00:55:32,042 --> 00:55:35,739 You are so secular. 805 00:55:39,616 --> 00:55:43,211 l would be most willing to be a monk like you. 806 00:55:47,758 --> 00:55:49,555 l'm empty. 807 00:55:52,963 --> 00:55:56,455 Good bye, my nine ladies. 808 00:55:57,701 --> 00:55:59,692 lt's a dream to be an officer. 809 00:55:59,936 --> 00:56:01,927 Get some money to buy a post of officer. 810 00:56:07,210 --> 00:56:12,807 You can't avoid your fate. 811 00:56:14,918 --> 00:56:18,115 My last worship, l shall bury you after l sold myself. 812 00:56:18,522 --> 00:56:22,618 Bless me that l won't be tortured in the future. 813 00:56:24,227 --> 00:56:25,524 You don't have to sell yourself! 814 00:56:26,396 --> 00:56:27,829 Take these money and bury your husband. 815 00:56:27,864 --> 00:56:30,264 - Thank you very much. - Don't mention it. 816 00:56:31,802 --> 00:56:32,996 Dead monkey, bury you. 817 00:56:34,271 --> 00:56:35,465 lt's a trap. 818 00:56:35,639 --> 00:56:36,537 Right. 819 00:56:37,274 --> 00:56:39,071 The rich merchants from the city hire us. 820 00:56:42,879 --> 00:56:44,073 Iron Monkey, l'll let you have a complete corpse if you surrender. 821 00:56:44,181 --> 00:56:45,773 You can't manage by yourself. 822 00:56:46,216 --> 00:56:48,207 You're the bitches of the Governor! 823 00:56:58,462 --> 00:56:59,759 Lower your mask. 824 00:57:06,103 --> 00:57:07,297 Your bastards! 825 00:57:07,637 --> 00:57:09,036 You're even worse than those greedy officers. 826 00:57:13,410 --> 00:57:14,502 The Virgin's Sword Stance. 827 00:57:20,951 --> 00:57:22,646 You're so ugly, l don't think you're virgin but... 828 00:57:25,188 --> 00:57:26,678 you look more like a pig! 829 00:57:30,127 --> 00:57:31,526 Lo Han Double Knife. 830 00:57:41,872 --> 00:57:43,863 lt's the back of the sword. 831 00:57:59,856 --> 00:58:01,153 Off the hands. 832 00:58:20,877 --> 00:58:21,866 Get lost. 833 00:58:22,345 --> 00:58:24,540 That's what you regard as excellence. 834 00:58:27,484 --> 00:58:29,281 lt's pist the same. 835 00:58:34,724 --> 00:58:36,021 Shaolin King Kong Palm. 836 00:58:38,495 --> 00:58:41,089 l can't imagine an ordinary people like him is so powerful... 837 00:58:41,431 --> 00:58:43,524 He could stand my ''Wonder Palm''! 838 00:58:44,835 --> 00:58:46,029 lt's nothing special. 839 00:58:46,636 --> 00:58:49,036 See how many stances can you take! 840 00:59:01,618 --> 00:59:03,518 You can't escape as being severely hit by my palm. 841 00:59:18,935 --> 00:59:19,924 Iron Monkey. 842 00:59:24,107 --> 00:59:25,199 Shaolin fist. 843 00:59:25,408 --> 00:59:26,500 The Monk? 844 00:59:27,544 --> 00:59:29,739 Right! l'm the Monk. 845 00:59:30,046 --> 00:59:32,947 The Monk, you rebelled Shaolin. 846 00:59:33,049 --> 00:59:34,949 lt's you that burnt Shaolin Temple? 847 00:59:35,085 --> 00:59:36,279 No norms and rules. 848 00:59:36,419 --> 00:59:37,909 Human beings die for fortune. Birds die for feed. 849 00:59:38,054 --> 00:59:40,045 Preach your dead colleagues. 850 00:59:43,426 --> 00:59:45,018 You want to fight with me? 851 00:59:57,107 --> 01:00:00,406 Tell me your name. 852 01:00:00,644 --> 01:00:01,736 l'm Wong Kei-ying. 853 01:00:01,912 --> 01:00:05,006 Wong Kei-ying, your kung-fu does not belong to the main stream. 854 01:00:05,782 --> 01:00:06,874 You're right. 855 01:00:08,351 --> 01:00:10,046 Shadowless Kick, initiated by our Wong's family. 856 01:00:17,794 --> 01:00:19,091 King Kong Fist. 857 01:00:25,001 --> 01:00:27,401 Your are over confidence. 858 01:00:28,104 --> 01:00:29,901 There would be damage if l let you live. 859 01:00:31,107 --> 01:00:32,597 Wind and Thunder King Kong Fist. 860 01:00:43,253 --> 01:00:44,948 Lo Han Fist. 861 01:01:00,904 --> 01:01:03,600 You'll die because you were hit by my King Kong First. 862 01:01:12,415 --> 01:01:13,507 How is it? 863 01:01:15,885 --> 01:01:17,182 You're seriously hurt. 864 01:01:22,092 --> 01:01:24,788 Get the needles for me. 865 01:01:28,999 --> 01:01:31,194 l was hit by the ''Buddha's Hit''. 866 01:01:31,534 --> 01:01:34,935 You must release the blood first, then the antidote. 867 01:01:36,906 --> 01:01:37,998 Release the poisoned blood. 868 01:02:04,234 --> 01:02:06,225 Drop down the medicines now. 869 01:02:08,304 --> 01:02:09,396 Centipede. 870 01:02:10,173 --> 01:02:11,572 The tail of scorpion. 871 01:02:12,008 --> 01:02:13,407 The gall of bear. 872 01:02:13,843 --> 01:02:15,435 Viper. 873 01:02:16,012 --> 01:02:17,707 Lizard. 874 01:02:19,983 --> 01:02:21,974 Big brother, wake up... 875 01:02:22,218 --> 01:02:24,209 Any other medicine? 876 01:02:24,888 --> 01:02:25,980 Wake up... 877 01:02:26,222 --> 01:02:27,519 Dr.Yang. 878 01:02:30,226 --> 01:02:31,625 Dad, how are you? 879 01:02:33,797 --> 01:02:36,698 Fei-hung, dad is hurt, find Dr.Yang now. 880 01:02:40,703 --> 01:02:42,000 Who is he? 881 01:02:45,575 --> 01:02:46,769 Iron Monkey? 882 01:02:53,850 --> 01:02:54,942 Dad. 883 01:02:57,120 --> 01:02:58,610 What are you doing? Fei-hung! Hand down! 884 01:02:58,755 --> 01:03:00,746 He isn't Iron Monkey! 885 01:03:01,091 --> 01:03:02,991 Damn! How dare you confronting your dad? 886 01:03:12,402 --> 01:03:13,596 Master Wong. 887 01:03:14,037 --> 01:03:16,938 ls Dr.Yang the Iron Monkey? 888 01:03:21,177 --> 01:03:22,269 Dad! 889 01:03:24,981 --> 01:03:28,178 Dad just wants to inspect the wound of Dr.Yang. Silly kid. 890 01:03:30,887 --> 01:03:32,582 Miss Orchid, you're not a stranger to us. 891 01:03:36,860 --> 01:03:38,157 The Buddha's Hit? 892 01:03:43,933 --> 01:03:48,336 Poison against poison. lt's a valuable treatment. 893 01:03:49,539 --> 01:03:51,234 What a doctor of excellence. 894 01:03:53,143 --> 01:03:54,440 Fei-hung, get ready the ink and pen. 895 01:03:54,544 --> 01:03:55,442 Yes, dad! 896 01:03:56,546 --> 01:04:03,349 No norms and no rules. 897 01:04:05,321 --> 01:04:09,815 You have no way for your life. 898 01:04:10,393 --> 01:04:14,295 Release the blood and revitalize the soul. 899 01:04:15,532 --> 01:04:18,626 A curse that would put you to death. 900 01:04:20,069 --> 01:04:24,665 lt is perspiration that may save your life. 901 01:04:28,111 --> 01:04:31,512 One dead way! Can't be alive. 902 01:04:33,016 --> 01:04:34,916 Hurry up! Cure him! 903 01:04:41,958 --> 01:04:43,050 Dad! 904 01:04:43,893 --> 01:04:46,191 Iron Monkey and Wong Kei-ying are both hurt. 905 01:04:46,529 --> 01:04:48,121 Check all the clinics. 906 01:04:48,298 --> 01:04:49,993 Arrest those who are hurt! 907 01:04:50,133 --> 01:04:51,327 Yes Sir. 908 01:04:53,803 --> 01:04:56,704 Such medicines can cure all sorts of poisons. 909 01:04:57,473 --> 01:05:00,965 Po Chi Lam is really prestigious. 910 01:05:01,744 --> 01:05:03,837 To cure poison with poisonous insects. 911 01:05:04,013 --> 01:05:06,413 The impact of Pa Cho Tong towards medicine in the future is beyond estimation. 912 01:05:06,816 --> 01:05:10,115 However, will you take me to the court? 913 01:05:10,653 --> 01:05:12,245 Although l can't do it right now. 914 01:05:12,455 --> 01:05:14,855 You'll be arrested one day. 915 01:05:15,959 --> 01:05:18,359 Take my advice, go straight. 916 01:05:19,562 --> 01:05:21,052 My father had been a righteous courtier. 917 01:05:21,397 --> 01:05:23,092 ln the year when Wei Zhou got a deflation. 918 01:05:24,500 --> 01:05:26,695 Because his colleagues were greedy and stole the food. 919 01:05:27,804 --> 01:05:29,601 My father was innocent and was killed. 920 01:05:29,706 --> 01:05:32,504 Can we rescues others even when we cannot save our own lives? 921 01:05:34,110 --> 01:05:35,907 Even the position of courtier can be bought. 922 01:05:38,047 --> 01:05:42,245 lf there are fewer greedy courtiers, we do not need Iron Monkey any longer. 923 01:05:51,828 --> 01:05:53,318 - Who is it? - Master Fox! 924 01:05:55,164 --> 01:05:56,256 Where is Dr.Yang? 925 01:05:56,566 --> 01:05:57,658 He is out. 926 01:05:57,767 --> 01:05:58,961 Where is Wong Fei-hung? 927 01:05:59,068 --> 01:06:00,262 He is staying with Dr.Yang. 928 01:06:00,370 --> 01:06:01,268 That's shit! 929 01:06:02,939 --> 01:06:05,237 The Legate Officer wants to arrest them. 930 01:06:06,209 --> 01:06:07,198 Why? 931 01:06:08,077 --> 01:06:10,068 Cut the crap, ask them to leave as soon as possible. See you. 932 01:06:16,152 --> 01:06:17,551 - Master Wong... - l hear. 933 01:06:21,791 --> 01:06:24,885 lt's unbelievable that. 934 01:06:26,162 --> 01:06:27,959 Dad, let's run for our lives. 935 01:06:29,832 --> 01:06:32,824 Fei-hung, you can't follow me. 936 01:06:33,069 --> 01:06:34,468 Dad is now in danger. 937 01:06:35,204 --> 01:06:36,603 You'd better go back to Fu-shan alone. 938 01:06:37,907 --> 01:06:39,898 lf l can't go back... 939 01:06:41,511 --> 01:06:43,103 You'd take care of yourself. 940 01:06:43,479 --> 01:06:44,571 Yes, dad. 941 01:06:45,348 --> 01:06:48,545 -Fei-hung,a man should be strong as steel -l understand. 942 01:06:49,185 --> 01:06:51,983 A man should not shed tears easily. 943 01:06:52,121 --> 01:06:53,418 Don't worry, dad. 944 01:06:56,292 --> 01:06:59,090 Dr.Yang, please take care of my dad. 945 01:07:00,930 --> 01:07:04,832 lf anything happens, please inform me. 946 01:07:06,969 --> 01:07:07,958 Sure! 947 01:07:08,237 --> 01:07:11,331 Father, you no need to worry... 948 01:07:13,276 --> 01:07:16,575 Fei-hung, have you forgotten my words? 949 01:07:16,713 --> 01:07:17,907 Don't cry! 950 01:07:24,253 --> 01:07:26,653 Repeat my words once. 951 01:07:27,724 --> 01:07:33,128 Man should be strong as steel, men should not shed tears easily. 952 01:07:51,514 --> 01:07:55,712 Master Wong, l'll show you a safe place for hiding. 953 01:07:55,985 --> 01:07:56,883 Fine. 954 01:07:58,121 --> 01:07:59,315 Dad. 955 01:08:00,022 --> 01:08:02,820 Don't worry, l'll take care of Fei-hung. 956 01:08:10,466 --> 01:08:12,457 Fei-hung, go in. l'll go and answer it. 957 01:08:14,570 --> 01:08:17,562 Open the door... 958 01:08:23,346 --> 01:08:26,543 A girl! Pretty girl! 959 01:08:26,749 --> 01:08:29,843 What do you want? You're a monk! 960 01:08:30,386 --> 01:08:33,981 But a monk still need pretty girls. 961 01:08:34,457 --> 01:08:38,052 Let's enjoy together. 962 01:08:39,362 --> 01:08:40,454 Stinking mouth. 963 01:08:42,532 --> 01:08:43,726 Grasping Hands? 964 01:09:00,283 --> 01:09:02,376 She knows Kung-fu! We've got the right one! 965 01:09:07,056 --> 01:09:08,148 Go to hell! 966 01:09:30,046 --> 01:09:31,138 Take this! 967 01:09:40,423 --> 01:09:41,617 Ether Powder. 968 01:09:43,125 --> 01:09:44,422 lt's fixed. 969 01:09:46,896 --> 01:09:48,693 See, how bitchy is this girl! 970 01:09:51,367 --> 01:09:52,959 Let's hear how she screams! 971 01:09:59,275 --> 01:10:03,575 Let's try our very best tonight. 972 01:10:06,549 --> 01:10:08,141 She loves it. 973 01:10:11,354 --> 01:10:14,846 Tie her tightly. Look! How happy she is. 974 01:10:15,925 --> 01:10:19,224 Baby, come and enjoy together. 975 01:10:21,931 --> 01:10:23,421 Go to hell, you bastard monks. 976 01:10:30,039 --> 01:10:32,234 Monk isn't monk, courtier isn't courtier. 977 01:10:32,275 --> 01:10:33,264 Shit! 978 01:10:33,376 --> 01:10:36,368 Little bastard, do you want to die? 979 01:10:36,479 --> 01:10:37,571 Auntie, you leave first. 980 01:10:45,154 --> 01:10:46,348 Little bastard, where are you going? 981 01:10:46,789 --> 01:10:47,687 Carry the bow and shoot the moon. 982 01:10:50,126 --> 01:10:51,218 Monkey's rod. 983 01:10:52,962 --> 01:10:53,860 Double flight from the sea. 984 01:10:55,164 --> 01:10:56,358 Fisherman's paddle. 985 01:10:57,533 --> 01:10:58,625 What are you singing? 986 01:10:58,968 --> 01:11:00,162 Too many stances. 987 01:11:02,872 --> 01:11:04,362 Don't let his stances disturb us. 988 01:11:04,607 --> 01:11:07,098 Rod that sweeps all the injustice. 989 01:11:08,644 --> 01:11:09,838 Very powerful. 990 01:11:11,113 --> 01:11:13,013 Strong force that switch the North and the South. 991 01:11:14,050 --> 01:11:15,642 Don't let him sing! No singing. 992 01:11:15,785 --> 01:11:16,774 The top turns over the sky. 993 01:11:18,254 --> 01:11:19,346 The top turns under the earth. 994 01:11:19,388 --> 01:11:20,286 Fix the Central. 995 01:11:20,423 --> 01:11:21,412 Fix what? 996 01:11:23,125 --> 01:11:24,217 Fix your head. 997 01:11:24,427 --> 01:11:25,621 Fix your legs. 998 01:11:25,761 --> 01:11:27,353 Left, right... 999 01:11:27,463 --> 01:11:28,555 Settle. 1000 01:11:36,872 --> 01:11:38,271 Golden snake goes back to the hole. 1001 01:11:38,507 --> 01:11:39,804 Golden snake comes out of the hole. 1002 01:11:43,713 --> 01:11:45,203 Fix the Central again. 1003 01:11:59,595 --> 01:12:02,496 Old witch, how dare you bully the kid? 1004 01:12:03,332 --> 01:12:04,424 Go to hell. 1005 01:12:21,717 --> 01:12:23,014 Shadowless Kick. 1006 01:12:39,402 --> 01:12:41,700 Iron Monkey is the Buddha. 1007 01:12:41,837 --> 01:12:44,328 The gold which he gave us, can't be used but must be kept properly. 1008 01:12:44,540 --> 01:12:45,438 What? 1009 01:12:45,608 --> 01:12:47,098 Will it be finished if we use it? 1010 01:12:47,276 --> 01:12:49,574 Dr. Yang, Master Wong, the dinner is ready. Let's eat. 1011 01:12:49,645 --> 01:12:50,839 Thank you. 1012 01:12:51,614 --> 01:12:53,104 There are only two bowls of rice. How about you? 1013 01:12:53,215 --> 01:12:54,705 We have big abalone. 1014 01:12:56,018 --> 01:12:57,212 Don't tell lies to us. 1015 01:12:58,421 --> 01:13:00,116 We have big abalone, you take your rice. 1016 01:13:00,523 --> 01:13:01,615 Well... 1017 01:13:02,525 --> 01:13:06,928 We share these two bowls of rice. 1018 01:13:06,996 --> 01:13:09,794 lf you eat, we'll feel much more easy. Come on. 1019 01:13:09,865 --> 01:13:10,957 - Yes. - Come on. 1020 01:13:11,100 --> 01:13:12,192 l don't like rice. 1021 01:13:12,368 --> 01:13:13,858 Miss Ho is here. 1022 01:13:14,236 --> 01:13:17,330 Big brother, Fei-hung is arrested by the soldiers. 1023 01:13:17,640 --> 01:13:18,436 What? 1024 01:13:18,841 --> 01:13:19,933 What's wrong with you? 1025 01:13:21,277 --> 01:13:25,873 Orchid, isn't it done by the Monk? 1026 01:13:26,348 --> 01:13:27,542 She seems to be poisoned by Ether Powder. 1027 01:13:28,417 --> 01:13:29,315 Orchid. 1028 01:13:31,454 --> 01:13:32,648 Wake her up first. 1029 01:13:50,973 --> 01:13:53,464 Wong Fei-hung, tell us where your dad is. 1030 01:13:53,743 --> 01:13:57,645 Your dad is here, greet your dad now. Damn Baldy. 1031 01:13:59,181 --> 01:14:03,584 How tough you are! l'll teach you a good lesson. 1032 01:14:04,019 --> 01:14:07,079 Wait! Sir, if we kill him, we'll have no clue to get Wong Kei-ying. 1033 01:14:07,289 --> 01:14:08,483 You're an undercover. 1034 01:14:10,025 --> 01:14:10,821 Master Fox. 1035 01:14:10,893 --> 01:14:13,088 l'm the Security Head, how dare you beat me? 1036 01:14:21,103 --> 01:14:23,799 Master Fox... 1037 01:14:48,364 --> 01:14:49,456 Mind the trap. 1038 01:14:51,534 --> 01:14:53,024 Hin Hung, let Wong Fei-hung go. 1039 01:14:53,502 --> 01:14:54,992 You are not the Iron Monkey whom l met. 1040 01:14:55,271 --> 01:14:56,568 Iron Monkey is Iron Monkey. 1041 01:15:07,716 --> 01:15:09,206 Hin Hung, l am coming! 1042 01:15:12,521 --> 01:15:14,011 The Iron Monkey is coming. 1043 01:15:15,524 --> 01:15:16,718 Catch Fei-hung! 1044 01:15:20,062 --> 01:15:21,359 The Flying Sleeves. 1045 01:15:22,064 --> 01:15:23,258 Come on. 1046 01:15:30,306 --> 01:15:33,901 No matter you're Wong Kei-ying or Iron Monkey, you'd die. 1047 01:15:34,844 --> 01:15:36,141 Kill them right here. 1048 01:15:39,715 --> 01:15:40,909 Go to hell. 1049 01:15:41,617 --> 01:15:42,811 See the dart. 1050 01:15:47,056 --> 01:15:48,853 - Can he be saved? - Please pay a pity. 1051 01:15:53,629 --> 01:15:54,823 You are coming too. 1052 01:15:55,497 --> 01:15:57,590 Rebellious Robber! You are the same band. 1053 01:16:01,270 --> 01:16:03,261 Too many people to deal with a kid. ls it fair? 1054 01:16:08,010 --> 01:16:09,409 You, the failure! Come again? 1055 01:16:12,581 --> 01:16:13,980 Don't block my way. 1056 01:16:18,721 --> 01:16:19,915 Take Fei-hung away. 1057 01:16:20,055 --> 01:16:21,852 Sir...! 1058 01:16:23,125 --> 01:16:24,820 l can cope with him. Hurry up! 1059 01:16:31,700 --> 01:16:34,396 Flying Sleeves? Why not ''Buddha's Hit''? 1060 01:16:35,504 --> 01:16:38,496 You didn't die from my hit. You're tough, huh! 1061 01:16:39,341 --> 01:16:42,936 You are a Legate Officer, but you are tricky. 1062 01:16:43,112 --> 01:16:44,204 lt's too despicable of you. 1063 01:16:44,313 --> 01:16:45,507 Let's fight face to face then. 1064 01:17:24,687 --> 01:17:25,585 Hurry up! 1065 01:17:28,324 --> 01:17:29,518 Stay where you are! 1066 01:17:29,725 --> 01:17:32,523 l'll be teased if l let you bastard escape from me. 1067 01:17:34,029 --> 01:17:36,327 Old betrayer, let's see how many stances you can resist! 1068 01:17:36,865 --> 01:17:38,856 Wong, you allied with Iron Monkey, that makes our school feel shame. 1069 01:17:39,034 --> 01:17:42,526 You have no right to call me betrayer. 1070 01:17:43,672 --> 01:17:46,573 Stop pretending to be righteous. 1071 01:17:46,775 --> 01:17:49,573 You bastard can't keep all mouths shut. 1072 01:17:51,480 --> 01:17:52,572 Fly Sleeves. 1073 01:17:57,186 --> 01:17:58,175 Come over. 1074 01:18:10,666 --> 01:18:12,156 The 5th Brother's Rod! 1075 01:18:28,751 --> 01:18:29,649 Old betrayer. 1076 01:18:41,196 --> 01:18:42,686 Come over! Hurry up! 1077 01:18:46,201 --> 01:18:47,793 Buddha's Hit. 1078 01:18:47,936 --> 01:18:50,131 - Flying Leg! - Shadowless Kick! 1079 01:18:57,046 --> 01:18:57,944 l come! 1080 01:18:58,213 --> 01:18:59,305 Damn you baldy! 1081 01:19:02,051 --> 01:19:03,541 Fei-hung! Don't go! Danger! 1082 01:19:14,196 --> 01:19:15,390 Up to the poles. 1083 01:19:18,033 --> 01:19:19,227 Hey! lt is burning. 1084 01:19:25,307 --> 01:19:26,604 The fire burns the poles. 1085 01:19:31,847 --> 01:19:33,747 Dad! Iron Monkey, run! 1086 01:19:34,283 --> 01:19:35,978 Hin Hung! l can't defeat you on ground. 1087 01:19:36,118 --> 01:19:38,518 But your balance isn't alright. You're weak on the poles. 1088 01:19:39,321 --> 01:19:40,720 Well, come on then! 1089 01:19:43,992 --> 01:19:45,391 Let me take your place. 1090 01:19:48,163 --> 01:19:49,357 Take over. 1091 01:19:52,634 --> 01:19:53,726 Off the poles. 1092 01:19:53,869 --> 01:19:55,166 Not too worse. 1093 01:19:55,270 --> 01:19:56,669 Attack the lower part. l come first. 1094 01:20:05,180 --> 01:20:06,374 Shadowless Kick. 1095 01:20:10,219 --> 01:20:11,311 Hit it! 1096 01:20:16,225 --> 01:20:17,624 King Kong Fall. 1097 01:20:21,196 --> 01:20:22,390 Yours are not any better. 1098 01:20:22,431 --> 01:20:24,626 - Don't be happy. - Buddha's Hit! 1099 01:20:24,666 --> 01:20:25,758 Iron Monkey, catch! 1100 01:20:25,868 --> 01:20:27,062 Monkey hangs on the dried tree. 1101 01:20:30,439 --> 01:20:32,031 The Monk is losing. Push him to fall down. 1102 01:20:32,841 --> 01:20:34,035 Not that easy! 1103 01:20:37,646 --> 01:20:38,738 See my palm. 1104 01:20:41,583 --> 01:20:42,982 A Super Press-down! 1105 01:20:45,154 --> 01:20:46,246 Kick him off. 1106 01:20:46,655 --> 01:20:47,644 Hit it! 1107 01:21:07,809 --> 01:21:08,707 Fall down. 1108 01:21:11,747 --> 01:21:13,146 Hook on this. 1109 01:21:27,596 --> 01:21:29,587 When the wooden poles burn and break, we have to fight in the fire. 1110 01:21:30,666 --> 01:21:31,860 Go down! 1111 01:21:34,069 --> 01:21:35,366 The Monk, return for you! 1112 01:21:53,222 --> 01:21:55,213 l'll sweep all the poles. 1113 01:21:59,094 --> 01:22:00,288 Iron Monkey, come over here. 1114 01:22:05,834 --> 01:22:08,325 There is only one pole left in your side. You are going to fall down. 1115 01:22:21,717 --> 01:22:22,911 The pole will soon be broken. 1116 01:22:24,219 --> 01:22:25,516 Stand at the two ends. 1117 01:22:31,627 --> 01:22:32,924 Can't stand properly! 1118 01:22:34,596 --> 01:22:35,790 Fix it! 1119 01:22:37,032 --> 01:22:40,866 Wong Kei-ying, Iron Monkey, the pole under your feet can't last for too long. 1120 01:22:41,103 --> 01:22:42,400 Bury in the sea of fire. 1121 01:22:44,373 --> 01:22:45,772 Kick the pole and push me through. 1122 01:22:52,748 --> 01:22:54,739 Open your main entrance. One pole to the sky. 1123 01:22:55,050 --> 01:22:58,144 The Monk, your are cheated. One pole to sea! 1124 01:23:00,555 --> 01:23:02,955 You are totally wicked. Down to the fire! 1125 01:23:21,743 --> 01:23:23,142 - Hurry up! Throw the rod here! - Yes! 1126 01:23:24,246 --> 01:23:25,338 Catch it. 1127 01:23:33,689 --> 01:23:34,485 Dad. 1128 01:23:35,424 --> 01:23:36,516 l am fine. 1129 01:23:37,159 --> 01:23:39,650 Orchid, l think l'd never see you again. 1130 01:23:43,298 --> 01:23:44,993 Why no one care about me? 1131 01:23:51,506 --> 01:23:53,497 All of you should leave here at once. 1132 01:23:54,176 --> 01:23:54,972 Go! 1133 01:24:03,585 --> 01:24:09,683 Master Wong, we can't tell when we'll meet again. 1134 01:24:09,825 --> 01:24:12,419 Dr.Yang, Miss Ho, why not come to the South to visit us? 1135 01:24:12,527 --> 01:24:13,926 - Auntie, you'd come. - Master Wong. 1136 01:24:14,062 --> 01:24:15,154 l'm sorry, l'm late. 1137 01:24:15,230 --> 01:24:17,425 Master Fox, thank you for taking care of Fei-hung. 1138 01:24:17,566 --> 01:24:20,467 Don't mention it! l'm busy in catching the Iron Monkey. 1139 01:24:27,943 --> 01:24:29,240 Another new courtier comes again. 1140 01:24:29,811 --> 01:24:31,403 l hope he is a good one. 1141 01:24:33,048 --> 01:24:34,845 Well, we've to say goodbye. 1142 01:24:35,484 --> 01:24:37,475 - Fey-hung, let's go. - Good bye. 1143 01:24:38,353 --> 01:24:39,445 Take care. 81241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.