All language subtitles for theflyingcarcut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,511 --> 00:00:13,680 Tu te rends compte qu'on nous a menti dans �Les Jetsons� ? 2 00:00:14,047 --> 00:00:15,148 De quoi tu parles ? 3 00:00:15,215 --> 00:00:15,983 D'apr�s cette s�rie, 4 00:00:16,049 --> 00:00:18,785 on devrait d�j� se balader dans des voitures volantes. 5 00:00:19,152 --> 00:00:20,754 T'en vois souvent des voitures volantes ? 6 00:00:20,888 --> 00:00:22,155 C'est le probl�me avec la t�l�, 7 00:00:22,256 --> 00:00:23,690 on nous ment tout le temps. 8 00:00:24,224 --> 00:00:25,626 La plupart des penseurs rationnels que nous sommes 9 00:00:25,692 --> 00:00:28,395 ne comptaient pas sur un dessin anim� pour nous offrir une vision r�aliste 10 00:00:28,428 --> 00:00:30,430 des progr�s technologiques � venir. 11 00:00:30,531 --> 00:00:33,267 Tu crois que quelqu'un, quelque part, travaille sur la voiture volante ? 12 00:00:33,400 --> 00:00:34,535 J'en n'ai rien faire. 13 00:00:35,702 --> 00:00:38,071 Je m'efforce de croire que quelqu'un d'autre que moi 14 00:00:38,071 --> 00:00:40,274 pense � la voiture volante. 15 00:00:40,541 --> 00:00:41,708 Quelqu'un qui n'a pas peur 16 00:00:41,775 --> 00:00:44,278 de balancer son chapeau pour le bien de l'humanit�. 17 00:00:44,611 --> 00:00:45,646 Qu'est-ce que �a veut dire ? 18 00:00:45,779 --> 00:00:46,914 Balancer son chapeau ? 19 00:00:47,247 --> 00:00:48,916 �a veut dire s'engager � faire quelque chose. 20 00:00:49,149 --> 00:00:51,418 Si plus de gens balan�aient leur chapeau, 21 00:00:51,518 --> 00:00:53,554 on ne serait pas bloqu�s dans ce merdier. 22 00:00:53,654 --> 00:00:55,722 On le survolerait dans une voiture volante ! 23 00:00:56,156 --> 00:00:57,824 Je vois que tu y as beaucoup r�fl�chi. 24 00:00:57,991 --> 00:01:00,994 Kennedy, tu vois ? JFK lui-m�me. 25 00:01:01,094 --> 00:01:03,197 Quand il �tait pr�sident, il s'est lev� face au monde, 26 00:01:03,297 --> 00:01:05,465 et lui a promis un homme sur la lune dans la d�cennie. 27 00:01:05,632 --> 00:01:08,836 Mais personne n'avait encore commenc� � travailler sur un programme spatial. 28 00:01:09,002 --> 00:01:11,572 JFK n'avait aucune donn�e pour appuyer ses affirmations, 29 00:01:11,638 --> 00:01:14,808 aucune information sur la faisabilit� du voyage spatial. 30 00:01:14,842 --> 00:01:17,277 - Mais tu sais ce qu'il avait ? - Marilyn Monroe. 31 00:01:17,311 --> 00:01:18,846 Ce mec avait des couilles. 32 00:01:18,946 --> 00:01:20,948 Ce mec avait les couilles de se tenir face au monde 33 00:01:20,948 --> 00:01:23,483 et de dire �Yo, �coutez �a, on va sur la lune.� 34 00:01:24,017 --> 00:01:25,819 Imagine que toi et moi on soit les gars 35 00:01:25,853 --> 00:01:27,855 qui aient les couilles de dire au monde entier 36 00:01:27,855 --> 00:01:29,022 ��coutez �a, 37 00:01:29,022 --> 00:01:31,558 �on sera tous en voiture volante d'ici � la fin de l'ann�e.� 38 00:01:31,758 --> 00:01:33,594 Tu sais que ton disque est ray� ? 39 00:01:35,395 --> 00:01:37,598 Qu'est-ce que tu serais pr�t � donner pour la voiture volante ? 40 00:01:37,664 --> 00:01:38,665 Qu'est-ce que tu veux dire ? 41 00:01:38,765 --> 00:01:41,134 Disons qu'un scientifique allemand vient te voir et te dit 42 00:01:41,201 --> 00:01:43,237 �J'ai invent� la voiture volante.� 43 00:01:43,337 --> 00:01:45,239 �Je te la donne � une condition.� 44 00:01:45,405 --> 00:01:46,607 C'est quoi la condition? 45 00:01:46,673 --> 00:01:49,142 - Il va pas te le dire. - Alors je marche pas. 46 00:01:49,243 --> 00:01:51,745 Ce mec t'offre la voiture volante ! 47 00:01:51,778 --> 00:01:53,480 Mais y a forc�ment une arnaque ! 48 00:01:53,514 --> 00:01:54,882 Et alors ? 49 00:01:54,948 --> 00:01:56,416 C'est la voiture volante ! 50 00:01:56,617 --> 00:01:58,619 Tu auras la seule dans le monde entier ! 51 00:01:58,752 --> 00:02:00,821 Et pourquoi est-ce que ce... scientifique allemand ? 52 00:02:00,888 --> 00:02:01,622 Jawohl. 53 00:02:01,688 --> 00:02:03,757 Pourquoi est-ce qu'il me la donne gratuitement, 54 00:02:03,790 --> 00:02:05,659 et pas � un constructeur automobile ? 55 00:02:05,726 --> 00:02:07,394 Tu te crois dans �Arabesques� ? 56 00:02:07,427 --> 00:02:09,062 T'as pas besoin de savoir pourquoi. 57 00:02:09,129 --> 00:02:10,731 � cheval donn�, on ne regarde pas la bouche. 58 00:02:10,797 --> 00:02:12,266 Prends la voiture, mec. 59 00:02:12,332 --> 00:02:14,001 Pas avant de savoir ce qu'est l'arnaque. 60 00:02:14,067 --> 00:02:15,068 D'accord ! 61 00:02:15,903 --> 00:02:17,538 Le truc, c'est que tu dois te couper un pied. 62 00:02:17,738 --> 00:02:18,539 Jamais de la vie ! 63 00:02:18,605 --> 00:02:21,742 Tu te couperais pas un pied pour la voiture volante ? 64 00:02:21,875 --> 00:02:22,943 T'es �go�ste � ce point. 65 00:02:23,010 --> 00:02:25,145 C'est mon pied ! Comment je vais marcher ? 66 00:02:25,212 --> 00:02:27,581 Pourquoi marcher ? T'auras la voiture volante ! 67 00:02:27,648 --> 00:02:30,350 Bon Dieu, tu pourrais vendre les secrets de conception 68 00:02:30,417 --> 00:02:32,753 aux constructeurs automobiles et devenir multimillionnaire. 69 00:02:32,819 --> 00:02:35,088 Tu pourras t'acheter au moins 50 proth�ses de pied. 70 00:02:35,522 --> 00:02:38,158 - Quel pied, gauche ou droit ? - Comme tu veux. 71 00:02:38,225 --> 00:02:40,794 D'accord, j'�changerais mon pied gauche. 72 00:02:40,861 --> 00:02:42,763 - Pourquoi ton pied gauche ? - Oh, il a un ongle incarn�. 73 00:02:42,829 --> 00:02:43,997 �coute-toi parler. 74 00:02:44,064 --> 00:02:47,434 Un gars t'offre le Feu de l'Olympe, la voiture volante, 75 00:02:47,501 --> 00:02:49,002 et tu lui files un pied pourri ? 76 00:02:49,069 --> 00:02:50,137 T'as dit que je pouvais choisir ! 77 00:02:50,204 --> 00:02:52,506 Bon, �a marche alors, ton pied contre la voiture volante. 78 00:02:52,573 --> 00:02:54,141 - T'es s�r ? - Oui, je suis s�r. 79 00:02:54,208 --> 00:02:55,976 - Tu peux pas te d�gonfler. - Je me d�gonflerai pas ! 80 00:02:56,043 --> 00:02:58,378 Parce que le monde entier compte sur toi. 81 00:02:58,445 --> 00:02:59,847 Pourquoi le monde entier ? 82 00:02:59,913 --> 00:03:02,249 Parce que le scientifique allemand a fait une conf�rence de presse 83 00:03:02,316 --> 00:03:03,250 quand il t'a propos� l'offre. 84 00:03:03,317 --> 00:03:05,385 Il a dit aux m�dias qu'une fois le march� conclu, 85 00:03:05,452 --> 00:03:07,120 tu pourrais faire ce que tu veux avec la voiture volante, 86 00:03:07,387 --> 00:03:10,724 m�me la production de masse pour le march� des particuliers. 87 00:03:10,791 --> 00:03:13,060 C'est qui ce scientifique, exactement ? 88 00:03:13,126 --> 00:03:15,462 Quelqu'un avec beaucoup de temps libre, 89 00:03:15,529 --> 00:03:16,463 et f�tichiste des pieds. 90 00:03:16,530 --> 00:03:17,464 Bon, tu participes ? 91 00:03:17,564 --> 00:03:18,899 Tu vas faire cette belle action ? 92 00:03:19,733 --> 00:03:20,734 Alors march� conclu. 93 00:03:23,270 --> 00:03:24,938 C'est l� que tu d�couvres que le gars 94 00:03:25,005 --> 00:03:26,607 va te couper le pied � la scie � main. 95 00:03:26,673 --> 00:03:28,141 - Quoi ? - Et sans anesth�sie. 96 00:03:28,275 --> 00:03:29,343 Va te faire ! 97 00:03:29,476 --> 00:03:30,878 Allez, �a fait partie du contrat. 98 00:03:30,944 --> 00:03:32,279 Tu l'as pas dit avant ! 99 00:03:32,346 --> 00:03:34,548 Ben t'aurais d� payer un avocat pour v�rifier le contrat. 100 00:03:34,882 --> 00:03:35,582 Mais allez, 101 00:03:35,616 --> 00:03:37,284 �a ne fait mal que quand ils enl�vent le pied. 102 00:03:37,351 --> 00:03:39,286 Apr�s �a, ils te feront une anesth�sie locale sur le moignon 103 00:03:39,353 --> 00:03:40,454 et caut�riseront la plaie. 104 00:03:40,521 --> 00:03:42,756 Pourquoi je peux pas avoir l'anesth�sie avant qu'il ampute ? 105 00:03:42,823 --> 00:03:46,527 Parce que c'est un malade d�g�n�r� qui aime infliger la souffrance. 106 00:03:46,593 --> 00:03:48,395 T'as dit que c'�tait un homme de sciences ! 107 00:03:48,462 --> 00:03:50,998 Tu savais pas qu'Einstein aimait trancher des pieds 108 00:03:51,031 --> 00:03:52,366 et que personne n'en a jamais rien dit 109 00:03:52,399 --> 00:03:54,201 parce que c'�tait un de nos plus grands penseurs ? 110 00:03:54,268 --> 00:03:56,570 Alors, vas-y mec ! Fais-le pour l'�quipe ! 111 00:03:56,637 --> 00:03:58,138 C'est quelques secondes de douleur 112 00:03:58,172 --> 00:04:00,240 pour une vie de richesse et aucun embouteillage. 113 00:04:00,607 --> 00:04:01,375 Bien ! 114 00:04:02,042 --> 00:04:03,810 Tant que j'ai l'anesth�sie d�s qu'il a fait l'amputation. 115 00:04:03,877 --> 00:04:05,212 Alors tu veux l'anesth�sie ? 116 00:04:05,279 --> 00:04:06,513 Tu me prends pour qui, Le Marquis De Sade ? 117 00:04:06,547 --> 00:04:07,915 Bien s�r que je veux l'anesth�sie ! 118 00:04:07,981 --> 00:04:09,483 D'accord. 119 00:04:09,550 --> 00:04:11,185 Pourquoi tu dis �a comme �a ? 120 00:04:12,119 --> 00:04:14,188 C'est juste que l'anesth�sie t'as rendu K.O. 121 00:04:14,354 --> 00:04:16,757 Et pendant que t'es endormi, il te tripote la bite. 122 00:04:16,823 --> 00:04:17,958 Oh, arr�te ! 123 00:04:18,025 --> 00:04:19,560 H� mec, t'as accept� le march�. 124 00:04:19,626 --> 00:04:21,495 Pour �changer mon pied contre la voiture volante, 125 00:04:21,562 --> 00:04:24,364 pas pour �tre tortur� et harcel� par un savant fou allemand ! 126 00:04:24,431 --> 00:04:25,566 - Et ses amis. - Quoi ? 127 00:04:25,632 --> 00:04:27,835 Quand il en a fini avec toi, il laisse ses amis te tripoter aussi. 128 00:04:27,901 --> 00:04:28,702 Le march� ne tient plus ! 129 00:04:28,769 --> 00:04:30,504 T'es quoi ? Un vieil homophobe ? 130 00:04:31,238 --> 00:04:34,241 Je veux pas �tre tripot� par un scientifique allemand cingl� 131 00:04:34,241 --> 00:04:36,443 et ses amis, apr�s qu'ils m'aient tranch� le pied ! 132 00:04:36,510 --> 00:04:39,513 Dois-je te rappeler que c'est pour la voiture volante ! 133 00:04:39,580 --> 00:04:40,814 Ca n'en vaut pas la peine. 134 00:04:40,881 --> 00:04:41,748 Tu vois, 135 00:04:42,049 --> 00:04:43,684 tu repr�sentes tout ce qui ne va pas dans ce pays. 136 00:04:43,750 --> 00:04:44,651 Un vrai pourri ! 137 00:04:44,718 --> 00:04:46,854 Tu penses toujours � ton propre confort. 138 00:04:46,920 --> 00:04:48,622 Sans jamais penser � nous autres. 139 00:04:48,689 --> 00:04:50,858 Ce pays s'est b�ti sur le sacrifice 140 00:04:50,924 --> 00:04:54,394 et 30 ans pass�s � dorloter ton pied �go�stement 141 00:04:54,461 --> 00:04:55,729 et � avoir des rapports h�t�rosexuels 142 00:04:55,796 --> 00:04:58,265 t'ont rendu trop mou pour balancer ton chapeau 143 00:04:58,265 --> 00:04:59,533 pour le bien de l'humanit�. 144 00:04:59,600 --> 00:05:03,670 Non seulement tu ruines nos espoirs de voiture volante, 145 00:05:03,804 --> 00:05:08,008 mais tu effaces la notion m�me de noblesse am�ricaine. 146 00:05:08,075 --> 00:05:10,911 Les enfants du monde n'ont pas d'exemple h�ro�que � imiter, 147 00:05:10,978 --> 00:05:14,448 et l'avenir de l'humanit� continue sa spirale de d�clin 148 00:05:14,515 --> 00:05:16,717 vers l'entropie et l'extinction massive, 149 00:05:16,783 --> 00:05:19,686 jusqu'� ce que tout ce qui concerne la grandeur de la race humaine 150 00:05:19,753 --> 00:05:21,889 soit enterr� dans la soupe primitive, 151 00:05:21,955 --> 00:05:23,957 � laquelle nous retournerons irr�m�diablement, 152 00:05:24,024 --> 00:05:27,394 gr�ce � toi et � ton refus absurde d'atteindre les �toiles. 153 00:05:27,461 --> 00:05:29,062 Et on se rappellera toujours de toi 154 00:05:29,096 --> 00:05:30,931 comme du pied de page du livre de la vie, 155 00:05:30,998 --> 00:05:32,666 du sac � merde pleurnichard 156 00:05:32,699 --> 00:05:35,369 qui aurait pu briser l'ab�me du devenir et de l'�tre, 157 00:05:35,435 --> 00:05:40,974 mais d�cida de prot�ger son cul et son pied � la place. 158 00:05:41,041 --> 00:05:42,409 D'accord ! 159 00:05:42,776 --> 00:05:45,512 Je conclurai le march�. 160 00:05:45,579 --> 00:05:48,081 Je laisserai le scientifique allemand me trancher le pied. 161 00:05:48,148 --> 00:05:50,350 Puis lui et ses amis pourront faire ce qu'ils veulent de moi, 162 00:05:50,417 --> 00:05:52,319 tout �a pour la voiture volante. 163 00:05:55,455 --> 00:05:57,891 Tu le ferais avec une bande de mecs juste pour une bagnole ? 164 00:06:00,427 --> 00:06:01,995 Et moi qui croyais te conna�tre... 165 00:06:02,996 --> 00:06:03,997 Traduction: amir.madani Synchro: arkhane 166 00:06:04,031 --> 00:06:05,032 [French TeAm] www.frigorifix.com 13603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.