All language subtitles for phd-cheznous-french-bdrip-x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:58,428 --> 00:03:59,512 Het is Pauline. 2 00:04:06,519 --> 00:04:07,937 Mevrouw Vermeersch? 3 00:04:12,692 --> 00:04:14,194 Mevrouw Vermeersch? 4 00:04:39,386 --> 00:04:42,764 Met Pauline Duhez, ik ben thuisverpleegster. 5 00:04:42,931 --> 00:04:46,059 Ik heb net een patiënte thuis dood aangetroffen. 6 00:04:49,813 --> 00:04:52,440 Léa Vermeersch, 101 rue du Cazier. 7 00:04:52,732 --> 00:04:55,193 Met Pauline. Sorry, ik heb een probleem. 8 00:04:55,360 --> 00:04:58,238 Je zou de kinderen naar school moeten brengen. 9 00:04:59,364 --> 00:05:01,241 Hoezo, dat komt je niet uit? 10 00:05:02,283 --> 00:05:05,662 Wat? Je bent al 10 jaar niet op sollicitatiegesprek geweest. 11 00:05:05,954 --> 00:05:09,082 Het zijn jouw kinderen. Het is voor hen dat ik het vraag. 12 00:05:09,958 --> 00:05:12,252 Je bent echt een rotzak, Mickael. 13 00:05:17,132 --> 00:05:18,508 Ben je al op, jongen? 14 00:05:19,217 --> 00:05:20,510 Lili ook? 15 00:05:21,261 --> 00:05:22,971 Dat is goed, beertje. 16 00:05:23,638 --> 00:05:26,725 Ik kan jullie niet brengen. Nathalie zal komen. 17 00:05:27,016 --> 00:05:28,810 Meneer Delhaye? Pauline hier. 18 00:05:28,977 --> 00:05:32,731 Ik kan vandaag niet komen. U zult uw pillen zelf moeten nemen. 19 00:05:33,148 --> 00:05:36,109 Jawel, ik zal u helpen. U weet waar ik ze opberg. 20 00:05:36,276 --> 00:05:37,569 Doe maar. 21 00:05:37,902 --> 00:05:40,447 Het kleine blauwe flesje naast de plank. 22 00:05:40,822 --> 00:05:42,449 Neem er twee in. 23 00:05:42,949 --> 00:05:45,994 U kunt het. Doe wat moeite. 24 00:05:47,037 --> 00:05:51,458 Goed, ik zal later langskomen. Zo snel mogelijk. Tot straks. 25 00:05:55,962 --> 00:05:57,005 Hallo. 26 00:05:57,213 --> 00:06:00,967 Twee uur misschien. Bel mevrouw Laloux als het nodig is. 27 00:06:01,092 --> 00:06:03,470 Ik heb haar nummer op de koelkast gehangen. 28 00:06:03,636 --> 00:06:08,016 In het rood, inderdaad. Tot later. 29 00:06:10,518 --> 00:06:12,187 Niks speciaals. 30 00:06:12,937 --> 00:06:14,731 Gewoon een hartaanval. 31 00:06:17,567 --> 00:06:21,404 Niet te moeilijk? - Dat maakt deel uit van het werk. 32 00:06:21,529 --> 00:06:23,907 Koffie? - Nee, dank je. 33 00:06:24,324 --> 00:06:25,533 Hoe is met je vader? 34 00:06:26,034 --> 00:06:28,578 Niet al te best. Hij doet moeilijk. 35 00:06:28,745 --> 00:06:30,246 Kunt u eens langskomen? 36 00:06:32,791 --> 00:06:34,584 Ik zal nu gaan. Ga je mee? 37 00:06:35,752 --> 00:06:38,338 Nee, mijn ongeduldige patiënten wachten. 38 00:06:41,383 --> 00:06:43,259 Kom je eens dineren? 39 00:06:44,552 --> 00:06:46,513 Bij u thuis? - Ja, om te praten. 40 00:06:46,679 --> 00:06:48,807 Maar geen gehaast gesprek. 41 00:06:49,099 --> 00:06:51,768 Oké. Wanneer? - Wanneer je wilt. 42 00:06:52,060 --> 00:06:55,021 Morgen? - Is het zo dringend? 43 00:06:56,064 --> 00:06:57,607 Het is belangrijk. 44 00:06:57,941 --> 00:06:59,025 Oké. Om hoe laat? 45 00:06:59,609 --> 00:07:01,528 9 uur? - Oké. 46 00:07:02,195 --> 00:07:04,322 Dag meneer Biagi. - Dag Pauline. 47 00:07:04,447 --> 00:07:06,282 Aan het surfen? - Zoals gewoonlijk. 48 00:07:10,870 --> 00:07:14,499 Dag mevrouw Biagi. Hoe gaat het? - Wat kan jou dat schelen, kreng? 49 00:07:14,791 --> 00:07:16,668 De werkloosheid was nog nooit zo hoog. 50 00:07:16,793 --> 00:07:20,797 De cijfers werden vandaag gepubliceerd. Ze zijn niet goed. 51 00:07:20,922 --> 00:07:23,883 27.400 meer werklozen in november. 52 00:07:24,008 --> 00:07:28,054 Een stijging van 0,8%, vooral bij 50-plussers. 53 00:07:28,221 --> 00:07:30,974 Ja, dat is het knelpunt deze maand, 54 00:07:31,099 --> 00:07:33,476 een stijging van 1% voor de 50-plussers... 55 00:07:33,768 --> 00:07:36,104 Neem de pil als u geen kinderen meer wilt. 56 00:07:36,271 --> 00:07:37,939 Mijn echtgenoot wil dat niet. 57 00:07:38,606 --> 00:07:41,151 Zal ik met hem spreken? - Nee. 58 00:07:41,317 --> 00:07:44,404 Als hij hoort dat ik u dat heb verteld, zal hij tegen me schreeuwen. 59 00:07:44,904 --> 00:07:47,615 Schreeuwt hij hard? - Ja, heel luid. 60 00:07:48,116 --> 00:07:49,409 Slaat hij u? 61 00:07:49,576 --> 00:07:52,829 Nee, hij is vriendelijk. Ik zou dat niet laten gebeuren. 62 00:07:53,163 --> 00:07:56,124 Maar je mag niet over seks praten met anderen. 63 00:07:56,416 --> 00:08:00,920 En met Djamila? - Nee. Mijn dochter is eerlijk. 64 00:08:01,046 --> 00:08:04,466 Op haar leeftijd moet ze daar met iemand over kunnen praten. 65 00:08:04,758 --> 00:08:07,427 Ze is eerlijk. Ze denkt daar niet aan. 66 00:08:07,719 --> 00:08:11,222 Bent u bij de gynaecoloog geweest? - Nee, ze is vertrokken. 67 00:08:11,389 --> 00:08:13,516 Het is een man nu. Dat wil mijn echtgenoot niet. 68 00:08:14,184 --> 00:08:18,313 Die begint op m'n zenuwen te werken. We leven in Frankrijk, in de 21e eeuw. 69 00:08:18,480 --> 00:08:20,398 Ik zal 's met hem spreken. 70 00:08:21,024 --> 00:08:23,359 Hij zal niet met u spreken. - Waarom niet? 71 00:08:23,526 --> 00:08:25,987 Hij zal gewoon niet met u spreken. 72 00:08:59,521 --> 00:09:01,898 Het spijt me. - Dat geeft niet. Kom binnen. 73 00:09:03,108 --> 00:09:04,651 Ik zal ze gaan halen. 74 00:09:05,193 --> 00:09:06,820 Goeienavond. - Hallo. 75 00:09:08,905 --> 00:09:10,448 Een biertje? - Ik kan niet blijven. 76 00:09:11,324 --> 00:09:14,619 Sorry, ik kon niet anders. - Niet erg. Ze hebben gegeten. 77 00:09:15,704 --> 00:09:17,038 Alles goed? 78 00:09:17,330 --> 00:09:19,749 Van een goede nacht zal ik opknappen. En jij? 79 00:09:20,375 --> 00:09:22,377 Hetzelfde. In vorm. 80 00:09:22,877 --> 00:09:24,963 Niet vanavond. Je bent te zwaar. 81 00:09:25,130 --> 00:09:27,590 Alsjeblief... - Nee. Geef een kus. 82 00:09:29,926 --> 00:09:31,302 Hallo. - Hallo, Cyril. 83 00:09:31,594 --> 00:09:33,304 Hoe gaat het? - Goed. 84 00:09:35,432 --> 00:09:38,560 Dag mama. - Hij zit constant voor zijn computer. 85 00:09:38,852 --> 00:09:40,603 Dat gaat wel over. - Inch'Allah. 86 00:09:40,895 --> 00:09:42,647 Tot zondag. Vergeet het niet. 87 00:09:43,648 --> 00:09:46,025 Wij zijn het. - Dag opa. 88 00:09:46,192 --> 00:09:47,694 Hallo. 89 00:09:49,821 --> 00:09:51,239 Dag schatje. 90 00:09:51,531 --> 00:09:54,034 Hoe gaat het? - Zoals gewoonlijk. 91 00:09:58,288 --> 00:10:00,790 Is Berthier geweest? - Ja. 92 00:10:01,249 --> 00:10:03,543 Wat zei hij? - Niks. 93 00:10:03,835 --> 00:10:05,295 En je voorschrift? 94 00:10:07,338 --> 00:10:08,506 Daar. 95 00:10:08,673 --> 00:10:10,759 Je had kunnen gaan. - Ik was kapot. 96 00:10:11,801 --> 00:10:13,094 Je moet bewegen. 97 00:10:13,261 --> 00:10:16,556 Je gaat wel voor je patiënten. Kun je niet voor mij gaan? 98 00:10:18,099 --> 00:10:19,559 17/9. 99 00:10:20,351 --> 00:10:23,229 En vanmorgen? - Dat ben ik vergeten. 100 00:10:28,860 --> 00:10:30,278 Wat is dat? 101 00:10:31,905 --> 00:10:33,990 Jij hebt het toch gemaakt. 102 00:10:34,282 --> 00:10:37,160 Als ik eten maak, moet dat niet blijven staan. 103 00:10:37,494 --> 00:10:39,662 Is de magnetronoven gebruiken zo moeilijk? 104 00:10:40,872 --> 00:10:41,998 Wat heb je gegeten? 105 00:10:42,165 --> 00:10:45,752 Brood, worst, kaas en een biertje. Eten met smaak. 106 00:10:46,294 --> 00:10:49,589 In plaats van zout heb ik tijm, koriander, citroen gebruikt... 107 00:10:49,756 --> 00:10:51,007 Maar geen zout. 108 00:10:51,174 --> 00:10:55,053 Je krijgt medicatie voor je hoge bloeddruk en cholesterol. 109 00:10:55,345 --> 00:11:00,100 En je eet alleen maar kaas en worst. Ben je het leven beu? 110 00:11:00,725 --> 00:11:04,604 Er zijn snellere manieren. - Ja, dat zou iedereen goed uitkomen. 111 00:11:06,022 --> 00:11:08,525 Ik mag creperen hoe ik wil. Hoelang het ook duurt. 112 00:11:09,275 --> 00:11:12,987 Al kost ik veel aan de sociale zekerheid. - We vertrekken. 113 00:11:13,613 --> 00:11:15,073 Kom, kinderen. 114 00:11:15,657 --> 00:11:16,950 Fijne avond. 115 00:11:18,535 --> 00:11:19,953 Ze heeft altijd in Hénart gewoond. 116 00:11:20,120 --> 00:11:24,082 Ze is er geboren, werkt er, zoals haar ouders en grootouders. 117 00:11:24,207 --> 00:11:26,710 Mijnwerkers, metaalarbeiders, iedereen. 118 00:11:27,252 --> 00:11:28,878 Haar moeder werkte in de schoolkantine. 119 00:11:29,379 --> 00:11:32,048 Haar vader bij Metalfrance, voor de sluiting. 120 00:11:32,340 --> 00:11:35,218 Een taaie vakbondsmilitant. Maar hij is ziek. 121 00:11:36,010 --> 00:11:38,221 Te lange blootstelling aan asbest is fataal. 122 00:11:38,680 --> 00:11:39,806 Nog twee jaar te leven. 123 00:11:39,973 --> 00:11:42,600 Weet ze dat? - Nee, ik vertel het haar niet. 124 00:11:42,767 --> 00:11:45,520 Ze is 15 jaar geleden haar moeder aan kanker verloren. 125 00:11:45,812 --> 00:11:49,566 Ze is bescheiden. Moedig, slim... 126 00:11:50,150 --> 00:11:51,484 Sympathiek. 127 00:11:52,444 --> 00:11:55,321 Iedereen kent haar en houdt van haar. 128 00:11:57,615 --> 00:12:00,326 Ze ziet er leuk uit. Dat helpt. 129 00:12:00,869 --> 00:12:02,537 Geen geheimen? - Ik denk het niet. 130 00:12:02,829 --> 00:12:06,708 De vader van haar kinderen, ja. Een dealer en een luiwammes. 131 00:12:06,875 --> 00:12:09,836 Maar ze heeft hem al lang verlaten. - Goed. 132 00:12:10,003 --> 00:12:12,756 Is ze gedisciplineerd? - Serieus, in elk geval. 133 00:12:13,048 --> 00:12:14,382 Ze luistert. 134 00:12:14,549 --> 00:12:17,177 Geen racistische blogs zoals die idioot in Charleville? 135 00:12:17,469 --> 00:12:18,553 Dat is haar stijl niet. 136 00:12:18,720 --> 00:12:23,516 Ze moet me vervangen in Hénart. Ik word overal gevraagd. 137 00:12:23,683 --> 00:12:27,103 Hénart, dat wordt één keer per week. - Zij zal dat doen. 138 00:12:27,395 --> 00:12:29,939 Iemand zoals zij in elke gemeente... 139 00:12:30,440 --> 00:12:31,983 Overtuig haar, Philippe. 140 00:12:33,276 --> 00:12:35,987 Ik zie haar vanavond. - Laat me haar natrekken. 141 00:12:36,613 --> 00:12:40,116 Dat is niet nodig. - Dat zou ons geruststellen. 142 00:12:40,283 --> 00:12:44,704 We kunnen geen risico's nemen. En we moeten de lijst nog samenstellen. 143 00:12:44,996 --> 00:12:46,915 Oké, goed dan. 144 00:12:47,874 --> 00:12:50,001 Haast je, ik ga te laat zijn. 145 00:12:50,126 --> 00:12:52,629 Heb je alles, beertje? - Alsjeblieft... 146 00:12:52,921 --> 00:12:54,506 Sorry, geen beertje meer. 147 00:12:54,798 --> 00:12:56,716 Ik blijf je dat zeggen. - Sorry. 148 00:12:57,008 --> 00:12:58,134 Heb je alles? 149 00:12:58,426 --> 00:13:00,595 Ja. - Dan zijn we weg. 150 00:13:04,766 --> 00:13:06,101 Hallo. 151 00:13:08,895 --> 00:13:11,439 Hallo, Djamila. Hallo, Anaïs. 152 00:13:11,564 --> 00:13:13,650 Lopen, Billy Elliot, je bent te laat. 153 00:13:13,817 --> 00:13:15,443 Tot straks. 154 00:13:34,629 --> 00:13:39,300 Wat viel er te stelen? Alsof ze goud had liggen onder haar matras. 155 00:13:39,467 --> 00:13:43,847 Die smeerlappen hebben zelfs niet gewacht tot ze begraven is. 156 00:13:44,472 --> 00:13:46,766 Doet dat pijn, meneer Rollin? - Een beetje. 157 00:13:46,933 --> 00:13:49,644 Zullen ze daarna onze graven beroven? 158 00:13:52,105 --> 00:13:53,606 Eerste pas. 159 00:13:54,899 --> 00:13:56,109 Strekken... 160 00:13:56,776 --> 00:13:58,862 Armen en blik zo houden. 161 00:13:59,446 --> 00:14:01,114 En naar boven... 162 00:14:01,906 --> 00:14:03,408 Heel goed. 163 00:14:04,242 --> 00:14:06,036 De andere arm strekken. 164 00:14:06,995 --> 00:14:09,372 Naar boven, de ogen volgen de armen... 165 00:14:10,874 --> 00:14:14,294 En naar beneden, heel langzaam. 166 00:14:15,336 --> 00:14:16,880 Naar boven... 167 00:14:17,255 --> 00:14:20,508 Zo ver mogelijk strekken... 168 00:14:21,176 --> 00:14:23,386 En naar beneden. Goed zo... 169 00:14:23,553 --> 00:14:25,055 Kroon. 170 00:14:25,680 --> 00:14:28,308 Langzaam. Poseren voor de foto. 171 00:14:30,143 --> 00:14:31,436 En naar boven. De ogen. 172 00:14:32,687 --> 00:14:33,855 Goed. 173 00:14:51,706 --> 00:14:53,083 Scheids! 174 00:14:57,379 --> 00:15:00,799 Een rode kaart? Waarom? Hij heeft niks gedaan. 175 00:15:01,257 --> 00:15:02,842 Is het altijd zo? 176 00:15:03,259 --> 00:15:04,594 Soms wel. 177 00:15:04,928 --> 00:15:06,471 Hij heeft niks fout gedaan. 178 00:15:09,099 --> 00:15:12,310 Alles is in orde. Concentreer jullie. 179 00:15:16,022 --> 00:15:18,900 Op jullie plaatsen. Ik wil geen geruzie. 180 00:15:23,488 --> 00:15:24,948 Hallo, Stéphane. 181 00:15:26,241 --> 00:15:27,450 Pauline. 182 00:15:28,827 --> 00:15:30,787 Stap maar in. Ik kom zo. 183 00:15:33,540 --> 00:15:35,458 Meneer Duhez. - Hallo, Stanko. 184 00:15:35,625 --> 00:15:38,753 Dag jongedame. Je lijkt op je zus. 185 00:15:39,045 --> 00:15:42,132 Dat is mijn moeder. - Dat zou je niet zeggen. 186 00:15:42,549 --> 00:15:45,051 Ik ben blij jullie te zien. - Hoe gaat het? 187 00:15:45,593 --> 00:15:47,971 Ik werk. En ik coach die kwajongens. 188 00:15:48,638 --> 00:15:50,807 Je hebt goed gespeeld. Echt. 189 00:15:51,266 --> 00:15:52,892 Maar verander van team. 190 00:15:53,184 --> 00:15:55,061 We zullen plaats voor je maken. 191 00:15:55,895 --> 00:15:57,272 Hoe gaat het, meneer Duhez? 192 00:15:57,564 --> 00:15:59,190 Het gaat wel. 193 00:15:59,858 --> 00:16:02,068 Misschien volgende week. - Misschien. 194 00:16:02,777 --> 00:16:03,945 Dag. 195 00:16:04,487 --> 00:16:06,614 Kom op, instappen. 196 00:16:07,407 --> 00:16:08,867 Tot later. 197 00:16:12,245 --> 00:16:14,706 Dag jongens. Goed gespeeld. Tot maandag. 198 00:16:14,873 --> 00:16:16,332 Dag mama. 199 00:16:17,709 --> 00:16:21,296 Hij heeft goed gespeeld. Techniek, teamspirit en discipline. 200 00:16:21,463 --> 00:16:23,506 Hij is rustiger geworden. 201 00:16:23,631 --> 00:16:26,509 Als hij streken uithaalt, vliegt hij eruit, dat weet hij. 202 00:16:26,801 --> 00:16:27,927 Ja. 203 00:16:28,094 --> 00:16:30,889 Dat is ons pact. Ik wil geen boefjes. 204 00:16:31,181 --> 00:16:32,599 Hè, Ben? - Ja. 205 00:16:33,266 --> 00:16:36,853 Prettig weekend. - Tot volgende week. 206 00:16:45,487 --> 00:16:46,613 Alles goed? 207 00:17:04,506 --> 00:17:06,716 In vorm? - Je zult wel zien. 208 00:18:36,389 --> 00:18:37,724 Hallo. 209 00:18:39,893 --> 00:18:41,728 Hoe kom je aan mijn nummer? 210 00:18:42,479 --> 00:18:43,980 Tuurlijk, stom van me. 211 00:18:44,522 --> 00:18:45,690 Alles goed? 212 00:18:45,982 --> 00:18:48,193 Er zijn er die debatten voeren 213 00:18:49,152 --> 00:18:51,362 Met hun goedkope filosofie 214 00:18:52,405 --> 00:18:55,492 Je hebt de voor- en de tegenstanders 215 00:18:56,076 --> 00:18:58,119 Zal ik je was wegzetten? 216 00:18:58,244 --> 00:19:00,163 Ik zal het wel doen, dank je. 217 00:19:00,830 --> 00:19:03,083 Kinderen, dekken jullie de tafel? 218 00:19:08,671 --> 00:19:11,758 Wat is het? - Kip met curry en een perziktaart. 219 00:19:13,385 --> 00:19:16,679 Als je toch eens je klep kon houden 220 00:19:16,846 --> 00:19:18,640 Dan hebben wij even rust 221 00:19:18,807 --> 00:19:19,891 Tot morgen, papa. 222 00:19:20,016 --> 00:19:23,228 Als je toch eens je klep kon houden 223 00:19:23,395 --> 00:19:26,231 Dat zou goed zijn voor Frankrijk 224 00:19:35,990 --> 00:19:37,701 Ja? - Het is Pauline. 225 00:19:37,867 --> 00:19:39,244 Ik doe open. 226 00:19:47,293 --> 00:19:48,545 Kom binnen. 227 00:19:52,507 --> 00:19:53,633 Kom maar. 228 00:19:55,719 --> 00:19:57,262 Het ruikt hier lekker. 229 00:19:58,096 --> 00:20:01,516 Ossobuco. Lust je dat? - Ja. Hebt u dat klaargemaakt? 230 00:20:01,683 --> 00:20:03,643 Natuurlijk. Wat denk je? 231 00:20:04,185 --> 00:20:05,562 Ik ben zo terug. 232 00:20:12,318 --> 00:20:15,947 Doe alsof je thuis bent. - Dat is niet gemakkelijk. 233 00:20:21,870 --> 00:20:23,163 Ga zitten. 234 00:20:23,329 --> 00:20:26,624 Ik heb geen voorgerecht. Ik was de hele dag in Parijs. 235 00:20:27,375 --> 00:20:28,835 Wil je iets drinken? 236 00:20:29,419 --> 00:20:32,338 Ik heb een goede Saint-Julien opengemaakt. 237 00:20:32,922 --> 00:20:34,007 Perfect. 238 00:20:37,343 --> 00:20:39,179 Hij is niet slecht, denk ik. 239 00:20:44,642 --> 00:20:46,978 Gezondheid, Pauline. - Gezondheid, dokter. 240 00:20:48,104 --> 00:20:49,856 Ben je geïnteresseerd in politiek? 241 00:20:50,398 --> 00:20:51,649 Niet echt. 242 00:20:53,401 --> 00:20:54,778 Ga je stemmen? - Niet altijd. 243 00:20:55,070 --> 00:20:57,072 Nooit eigenlijk. Dat dient tot niks. 244 00:20:58,907 --> 00:21:00,158 Weet je het zeker? 245 00:21:00,450 --> 00:21:03,536 Ik werk al 15 jaar en het wordt elke dag erger. 246 00:21:04,204 --> 00:21:07,332 Buiten de gezichten van de leiders verandert er niks. 247 00:21:07,624 --> 00:21:09,125 Je hebt geen ongelijk. 248 00:21:10,126 --> 00:21:13,171 Altijd dezelfde programma's, dezelfde ideeën. 249 00:21:13,338 --> 00:21:15,256 Links en rechts zijn hetzelfde. 250 00:21:15,799 --> 00:21:17,884 Ben jij eerder links of rechts? 251 00:21:18,009 --> 00:21:21,054 Eerder links, natuurlijk. En u rechts. 252 00:21:21,346 --> 00:21:22,806 Nee, je hebt het mis. 253 00:21:23,139 --> 00:21:27,394 Geen van beide. Het is mij om Frankrijk te doen. En de Fransen. 254 00:21:28,186 --> 00:21:29,396 Vind je dat grappig? 255 00:21:29,521 --> 00:21:32,148 Ik zet mij in voor de anderen. Zoals jij. 256 00:21:32,315 --> 00:21:33,691 Dat is waar. 257 00:21:35,443 --> 00:21:36,861 Wil je dat niet veranderen? 258 00:21:37,862 --> 00:21:40,824 Als ik dat kon. Mijn stem zal niet veel veranderen. 259 00:21:40,990 --> 00:21:42,992 Je moet je stem laten horen. 260 00:21:43,284 --> 00:21:44,994 Niet alleen door te stemmen. 261 00:21:46,121 --> 00:21:48,081 Ik ga niet rond de pot draaien. 262 00:21:48,790 --> 00:21:52,210 Ik moet een lokale kandidaat zoeken en ik dacht aan jou. 263 00:21:52,502 --> 00:21:53,670 Nu weet je het. 264 00:21:54,379 --> 00:21:58,049 U bent gek. Ik wil helemaal niet in de politiek gaan. 265 00:21:58,800 --> 00:22:02,595 Laat je het liever over aan die bedrieglijke zakkenvullers? 266 00:22:02,887 --> 00:22:05,473 Ik zou het niet kunnen. - Toch wel. 267 00:22:05,765 --> 00:22:08,309 Je hebt voor je moeder gezorgd terwijl je studeerde. 268 00:22:08,601 --> 00:22:10,729 U hebt me veel geholpen. - Hou op. 269 00:22:11,020 --> 00:22:14,274 Wat je hebt, heb je aan jezelf en je harde werk te danken. 270 00:22:15,984 --> 00:22:18,445 Weet je wat? Als ik een dochter had gehad, 271 00:22:18,737 --> 00:22:20,613 had ik gewild dat ze was zoals jij. 272 00:22:22,157 --> 00:22:23,700 Als burgemeester 273 00:22:24,367 --> 00:22:26,786 zou je het fantastisch doen, Pauline. 274 00:22:27,328 --> 00:22:30,415 De mensen willen iemand zoals jij. Die dicht bij hen staat. 275 00:22:30,582 --> 00:22:34,335 Je kent hun problemen en ze vertrouwen je. 276 00:22:35,128 --> 00:22:36,963 Het is een vak, niet dat van mij. 277 00:22:37,255 --> 00:22:40,967 Politiek is geen vak. En dat moet het ook niet zijn. 278 00:22:41,968 --> 00:22:45,722 Het is een engagement, een eer. - Doe maar, ik zal voor u stemmen. 279 00:22:46,014 --> 00:22:47,557 Nee, mijn tijd is voorbij. 280 00:22:47,766 --> 00:22:50,435 Frankrijk heeft vers bloed nodig, mensen als jij. 281 00:22:50,602 --> 00:22:52,312 Hou op, dokter. 282 00:22:52,479 --> 00:22:54,898 Ben je bang? - Nee, ik heb geen zin. 283 00:22:56,733 --> 00:23:00,111 Wil je geen stad veranderen waar er grafdieven zijn? 284 00:23:00,403 --> 00:23:03,907 Of vechten om werk hierheen te halen in plaats van naar landen 285 00:23:04,199 --> 00:23:06,242 waar ze de kinderen uitbuiten? 286 00:23:06,534 --> 00:23:08,453 Ga ik de wereld veranderen? In Hénart? 287 00:23:08,620 --> 00:23:11,998 Natuurlijk, maar verandering moet je eerst rondom jezelf brengen. 288 00:23:12,165 --> 00:23:15,835 Je vecht nooit voor ideeën maar voor mensen van wie je houdt. 289 00:23:16,002 --> 00:23:18,755 Het heeft niks met ideologie te maken. 290 00:23:18,880 --> 00:23:23,343 Je moet praktisch en efficiënt zijn met de mensen hier. Dat kun je toch. 291 00:23:23,635 --> 00:23:25,387 Met het Bloc patriotique? 292 00:23:26,596 --> 00:23:28,181 Je volgt dus wel de politiek. 293 00:23:28,473 --> 00:23:30,058 U komt veel op tv. 294 00:23:30,225 --> 00:23:33,645 Dat was toen ik nog in het Europees Parlement zat. 295 00:23:34,479 --> 00:23:37,524 Nee, niet op een lijst van het Bloc, wees niet ongerust. 296 00:23:38,066 --> 00:23:41,361 We hebben een reputatie van fascisten. 297 00:23:42,112 --> 00:23:43,822 Vind je dat ik een fascist ben? 298 00:23:44,531 --> 00:23:46,616 U niet, maar... - Wat? 299 00:23:47,450 --> 00:23:50,120 De partij van Dorgelle. Ik ben het niet met hem eens. 300 00:23:50,286 --> 00:23:51,579 Dat weet ik. 301 00:23:51,871 --> 00:23:55,250 Zijn dochter ook niet, daarom heeft ze de RNP opgericht. 302 00:23:56,042 --> 00:23:57,836 Om te verenigen, niet te verdelen. 303 00:23:58,128 --> 00:24:00,463 Het volk verenigen in een project. 304 00:24:02,006 --> 00:24:03,800 Vind je haar ook een fascist? 305 00:24:05,135 --> 00:24:07,804 Nee, je hebt gelijk. Zij is anders. 306 00:24:08,722 --> 00:24:10,223 En het is een vrouw. 307 00:24:12,058 --> 00:24:14,686 Zelfs al zou ik willen, mijn vader is een communist. 308 00:24:14,978 --> 00:24:16,855 Dat is zijn fout, niet de jouwe. 309 00:24:17,397 --> 00:24:19,858 Je zet je niet in voor het verleden. 310 00:24:20,024 --> 00:24:23,570 Je vecht voor het heden, elke dag. Voor de toekomst. 311 00:24:24,028 --> 00:24:28,283 Agnès houdt van haar vader, maar ze ziet hem voor wat hij is: 312 00:24:28,450 --> 00:24:30,368 een man die zijn troon wil behouden. 313 00:24:30,660 --> 00:24:33,455 Frankrijk kan niet meer gestuurd worden door gepensioneerden. 314 00:24:33,621 --> 00:24:35,749 Het heeft vrouwen als Agnès en jij nodig. 315 00:24:36,041 --> 00:24:37,709 De vrouwen zullen de wereld veranderen. 316 00:24:41,296 --> 00:24:43,715 Uw voorstel raakt me. 317 00:24:44,841 --> 00:24:46,301 Ik ben gevleid. 318 00:24:47,594 --> 00:24:49,721 Maar het zou niet verstandig zijn. 319 00:24:52,557 --> 00:24:54,976 Je moet niet meteen antwoorden. 320 00:24:55,226 --> 00:24:59,981 Ik herinner me de president die de sociale kloof moest dichten. 321 00:25:00,148 --> 00:25:03,777 En zijn opvolger die de steden zou "opruimen". 322 00:25:04,736 --> 00:25:09,783 Ze werden vervangen door een man wiens enige vijand de Financiën waren. 323 00:25:09,949 --> 00:25:13,036 Maar nu de sociale kloof dieper is geworden, 324 00:25:13,203 --> 00:25:17,540 gaan sommige wijken ver over de schreef 325 00:25:17,707 --> 00:25:22,379 en Wall Street en de ECB leggen ons hun monetair beleid op. 326 00:25:22,962 --> 00:25:26,716 Waar zijn diegenen die beloofden belastingen en kosten te verlagen 327 00:25:26,841 --> 00:25:29,344 en ondernemers meer vrijheid te geven? 328 00:25:29,636 --> 00:25:32,222 De mijne zit ook constant op pornowebsites. 329 00:25:32,389 --> 00:25:36,518 Ik weet niet of dat Cyril interesseert. Hij wist de geschiedenis altijd. 330 00:25:36,684 --> 00:25:40,271 Je bespioneert hem. - Ik hou een oogje in het zeil. 331 00:25:40,438 --> 00:25:43,191 Tot je hem een scooter koopt, zit hij hier vast. 332 00:25:43,358 --> 00:25:46,861 Geen sprake van. Om een pak slaag te krijgen na school? 333 00:25:47,028 --> 00:25:50,323 We brengen ze overal naartoe, maar geen scooters of merkkleding. 334 00:25:50,490 --> 00:25:53,576 Wil je hem leren zijn hele leven zich gedeisd te houden? 335 00:25:53,702 --> 00:25:55,620 Dat is de prijs voor rust. 336 00:25:56,413 --> 00:25:58,248 Anaïs, ga je broer halen. 337 00:25:58,832 --> 00:26:01,000 Rust, ik geloof er geen zak van. 338 00:26:14,305 --> 00:26:16,725 Klop voor je binnenkomt. - Kom eten. 339 00:26:16,891 --> 00:26:18,268 Ik kom zo. 340 00:26:25,567 --> 00:26:28,361 Bedien jullie. De merguez-worstjes komen eraan. 341 00:26:32,657 --> 00:26:37,037 Zo'n serieus gesprek. - Ze hebben weer ingebroken bij Robert. 342 00:26:37,954 --> 00:26:39,039 Wie zijn "ze"? 343 00:26:39,330 --> 00:26:42,333 Wie denk je? - Geen idee. 344 00:26:42,500 --> 00:26:44,252 Geen idee? - Nee. 345 00:26:44,544 --> 00:26:48,006 Ik zou het in de woonwijk Léo Lagrange gaan zoeken. 346 00:26:49,132 --> 00:26:52,218 Waarom? - Zomaar. Een voorgevoel. 347 00:26:52,510 --> 00:26:53,887 Statistieken. 348 00:26:54,512 --> 00:26:56,389 Maar wat weet ik ervan? 349 00:26:57,057 --> 00:26:59,392 Ik kom daar nooit. Ik heb geen visa. 350 00:27:03,104 --> 00:27:06,149 Ze zijn Frans, net als jij. - Daar ben ik niet zeker van. 351 00:27:06,316 --> 00:27:09,277 Toch nog niet zo lang als wij. 352 00:27:09,569 --> 00:27:13,156 Ik ben geen Franse omdat mijn familie hier nog maar 60 jaar woont? 353 00:27:13,281 --> 00:27:15,408 Ben ik een Joegoslavische nul? - Het is zondag... 354 00:27:15,700 --> 00:27:19,162 Mag je op zondag racistisch zijn? - Ik heb ze geen tulbanden genoemd. 355 00:27:23,792 --> 00:27:25,460 Ik heb geen honger meer. 356 00:27:26,711 --> 00:27:27,837 Dag. 357 00:27:33,051 --> 00:27:34,928 Wat een kapsones. 358 00:27:35,095 --> 00:27:39,599 Het is zoals de leraars op school. Elke discussie draait uit op ruzie. 359 00:27:39,766 --> 00:27:41,851 Je kent haar, ze is een heethoofd. 360 00:27:41,976 --> 00:27:44,938 Ik ook. Niemand moet mij thuis de les lezen. 361 00:27:45,230 --> 00:27:47,690 Vergeet het, ze zeggen dat zomaar. 362 00:27:47,857 --> 00:27:49,234 Dat is onbelangrijk. - Nee. 363 00:27:49,526 --> 00:27:52,070 Ik ga me niet volproppen met die boerenkinkels. 364 00:27:52,362 --> 00:27:53,822 Nu ben jij de racist. - Ik? 365 00:27:53,988 --> 00:27:55,657 Dat is anti-Frans racisme. 366 00:27:55,949 --> 00:28:00,161 Hij noemt alle Arabieren dieven, niemand reageert en ik ben de racist? 367 00:28:00,453 --> 00:28:04,040 Mensen zeggen soms iets... - Laat maar, ik ben weg. 368 00:28:24,728 --> 00:28:26,354 Imperium in imperium. 369 00:28:26,521 --> 00:28:29,649 Het is hetzelfde verhaal en wij zijn een land 370 00:28:29,941 --> 00:28:31,568 van burger- en godsdienstoorlogen. 371 00:28:31,735 --> 00:28:34,612 Dus u denkt dat het groeiend communitarisme 372 00:28:34,779 --> 00:28:37,866 zal leiden tot een burgeroorlog? - Dat is een risico. 373 00:28:41,995 --> 00:28:44,998 We zijn het land van burger- en godsdienstoorlogen. 374 00:28:45,290 --> 00:28:48,460 We hebben dat opgelost door een sterk gezag en secularisme, 375 00:28:48,626 --> 00:28:50,462 maar als we toelaten... 376 00:29:10,440 --> 00:29:13,359 Ik ben terug tegen 11 uur. Niet te laat opblijven. 377 00:29:15,487 --> 00:29:18,615 Tot morgen, schat. - Tot morgen. 378 00:29:19,407 --> 00:29:21,785 Vergeet niet af te ruimen. 379 00:29:22,494 --> 00:29:24,621 Mama? - Ja? 380 00:29:25,747 --> 00:29:26,915 Ga je naar dokter Berthier? 381 00:29:27,374 --> 00:29:29,959 Waarom vraag je dat? - Zomaar. 382 00:29:30,710 --> 00:29:33,505 Ik ga eten met een oude vriend. - Kennen we hem? 383 00:29:33,797 --> 00:29:36,383 De voetbaltrainer, weet je nog? 384 00:29:37,467 --> 00:29:40,011 Ja. Ga je hem nog zien? 385 00:29:40,595 --> 00:29:43,848 Dat weet ik niet. Je bent nieuwsgierig. We zullen zien. 386 00:29:44,015 --> 00:29:46,893 We zullen morgen verder praten. - Mama... 387 00:29:48,186 --> 00:29:50,647 Als je hem nog ziet, vinden wij dat niet erg. 388 00:29:51,189 --> 00:29:52,607 Welterusten, jongen. 389 00:30:37,652 --> 00:30:40,613 Hoelang, 20 jaar? - Ja, bijna. 390 00:30:40,780 --> 00:30:42,907 De meisjes herinneren zich dat meestal. 391 00:30:43,199 --> 00:30:46,119 De dagen, jaren... - Misschien. Ik niet. 392 00:30:46,411 --> 00:30:47,954 Een beetje misschien. 393 00:30:48,246 --> 00:30:49,873 Vertel eens. 394 00:30:50,373 --> 00:30:51,499 Wat? 395 00:30:52,751 --> 00:30:54,044 Over jou. Je leven... 396 00:30:55,378 --> 00:30:57,130 Er is niet veel te vertellen. 397 00:30:58,339 --> 00:31:01,217 Ik heb industrieel onderhoud gestudeerd. 398 00:31:01,926 --> 00:31:03,053 Dat is niet slecht. 399 00:31:03,720 --> 00:31:05,638 Toen ging ik in het leger. 400 00:31:06,347 --> 00:31:08,641 Vier jaar bij de mariniers. 401 00:31:09,476 --> 00:31:11,644 Dan interim tot ik een vaste baan vond. 402 00:31:21,321 --> 00:31:23,323 Sommigen hebben veel pijn. 403 00:31:23,656 --> 00:31:27,160 En sommigen niet maar ze doen ongelofelijk lastig. 404 00:31:27,452 --> 00:31:28,870 Dan voel ik me nutteloos. 405 00:31:29,412 --> 00:31:31,706 Ze doen lastig omdat ze geen pijn hebben. 406 00:31:32,665 --> 00:31:33,875 Misschien wel. 407 00:31:35,418 --> 00:31:38,713 Ik heb dus niet veel tijd voor de liefde. 408 00:31:39,798 --> 00:31:41,049 Ben je single? 409 00:31:43,093 --> 00:31:46,596 Al vijf jaar. Maar ik wil er niet over praten. 410 00:31:46,763 --> 00:31:48,306 Ik ben ook alleen. 411 00:31:48,598 --> 00:31:51,476 Ik heb wel tijd, maar ik vind niemand die ik leuk vind. 412 00:31:52,352 --> 00:31:54,187 Of niet genoeg om erbij te blijven. 413 00:31:57,190 --> 00:31:58,858 Je hebt lieve kinderen. 414 00:31:59,526 --> 00:32:01,111 Meer dan lief. 415 00:32:10,120 --> 00:32:11,955 Het is hier niet veranderd. 416 00:32:13,081 --> 00:32:14,874 Dat is omdat het donker is. 417 00:32:15,417 --> 00:32:17,544 Overdag is het helemaal anders. 418 00:32:17,877 --> 00:32:19,879 Al de winkels zijn verdwenen. 419 00:32:20,797 --> 00:32:24,300 Er zijn alleen nog de Arabische handelaars. 420 00:32:25,468 --> 00:32:27,053 Het is niet meer hetzelfde. 421 00:32:32,100 --> 00:32:33,351 Stéphane... 422 00:32:34,519 --> 00:32:36,813 Niemand noemt me nog zo. 423 00:32:37,605 --> 00:32:40,024 Ik was bijna m'n eigen naam vergeten. 424 00:32:40,483 --> 00:32:42,485 Stoort het je? - Nee. 425 00:32:43,528 --> 00:32:45,113 Ik voel me weer jong. 426 00:32:47,240 --> 00:32:49,284 Waarom heb je zo lang gewacht? 427 00:32:49,784 --> 00:32:51,036 Ik weet het niet. 428 00:32:52,829 --> 00:32:55,290 Ik wist niet of je me wel wilde zien. 429 00:32:56,916 --> 00:32:58,668 Ik was niet trots op mezelf. 430 00:33:00,211 --> 00:33:01,963 We waren zestien. 431 00:33:07,218 --> 00:33:08,553 Kus me. 432 00:33:25,695 --> 00:33:27,864 Wanneer begin je? - 6 uur. 433 00:33:27,989 --> 00:33:29,491 Ik mag niet treuzelen. 434 00:33:39,084 --> 00:33:40,835 Dit had je vroeger niet. 435 00:33:41,378 --> 00:33:42,504 Nee. 436 00:33:43,713 --> 00:33:45,507 Je bent gespierder. 437 00:33:45,882 --> 00:33:47,133 Dat staat je goed. 438 00:33:54,265 --> 00:33:58,019 U kunt haar niet meer hier houden. Ze moet naar een tehuis. 439 00:33:58,353 --> 00:33:59,979 Er is geen plaats, zei u. 440 00:34:00,271 --> 00:34:02,482 In Hénart. Misschien in Lens of ergens anders. 441 00:34:02,649 --> 00:34:04,401 We zullen iets vinden. 442 00:34:04,818 --> 00:34:07,320 Ze zal het daar beter hebben dan hier. 443 00:34:07,904 --> 00:34:10,240 En u kunt dit niet meer aan. 444 00:34:12,701 --> 00:34:16,996 Hoe ga ik haar bezoeken in Lens? Er rijdt geen bus meer. 445 00:34:17,288 --> 00:34:20,333 Ze herkent u niet meer. - Jawel. 446 00:34:21,084 --> 00:34:22,544 Soms wel. 447 00:34:22,836 --> 00:34:24,254 Ze zal slapen. 448 00:34:26,715 --> 00:34:29,092 Ik ken er niks van. - Je kent de mensen. 449 00:34:29,509 --> 00:34:32,595 Beter dan de burgemeester in 30 jaar tijd. 450 00:34:33,096 --> 00:34:36,141 Je kent hun problemen. Je zorgt voor hen. 451 00:34:36,266 --> 00:34:38,184 U weet dat ik niet bekwaam ben. 452 00:34:39,102 --> 00:34:42,063 De wetgeving, het beheer... - Wat maakt dat uit? 453 00:34:42,355 --> 00:34:45,358 Daar heb je het personeel voor. 454 00:34:45,650 --> 00:34:48,111 Dan hebt u me niet nodig. - Toch wel. 455 00:34:48,403 --> 00:34:52,907 Je staat dicht bij de mensen. Macht is niet voor de technocraten. 456 00:34:53,199 --> 00:34:56,745 In een democratie verkiest het volk zijn vertegenwoordigers, 457 00:34:57,037 --> 00:34:58,580 anders heeft het geen zin. 458 00:34:58,747 --> 00:35:00,957 De burgemeester geeft de koers aan, 459 00:35:01,374 --> 00:35:04,294 maakt de politieke keuzes en legt ze op. 460 00:35:04,461 --> 00:35:06,963 Het beheer laat je over aan de boekhouders. 461 00:35:08,506 --> 00:35:11,092 Het zou... - Een nieuw leven zijn. 462 00:35:11,801 --> 00:35:14,054 Zo'n kans krijg je niet vaak. 463 00:35:14,554 --> 00:35:16,723 Maar weinig mensen krijgen die kans. 464 00:35:17,891 --> 00:35:21,061 Het is een grote verantwoordelijkheid. - Dat is waar. 465 00:35:21,519 --> 00:35:25,273 Scholen, sociale zekerheid, veiligheid, openbaar vervoer... 466 00:35:25,607 --> 00:35:27,734 Elk aspect van het leven. 467 00:35:28,568 --> 00:35:30,737 Dat kan een burgemeester verbeteren. 468 00:35:32,197 --> 00:35:35,909 En dat is wat de mensen verwachten. Concrete maatregelen. 469 00:35:38,036 --> 00:35:40,330 Agnès zegt dat ze je wil ontmoeten. 470 00:35:40,497 --> 00:35:43,291 Ik had toch gezegd dat ik erover wilde nadenken. 471 00:35:43,583 --> 00:35:48,338 We hebben geen tijd. We moeten voorbereid zijn op elke uitkomst. 472 00:35:49,130 --> 00:35:50,632 Wat jij ook beslist. 473 00:35:51,383 --> 00:35:53,676 Dat is geweldig. Ik zou niet twijfelen. 474 00:35:53,968 --> 00:35:58,390 Ik heb mijn werk, de kinderen, mijn vader... Dat gaat niet. 475 00:35:58,681 --> 00:36:00,767 Ik zal je helpen. We zullen ons organiseren. 476 00:36:00,934 --> 00:36:04,479 Ik zal op de kinderen letten voor en na school. 477 00:36:04,646 --> 00:36:06,314 Regel thuishulp voor je vader. 478 00:36:06,940 --> 00:36:09,651 Hij wil dat niet. - Verplicht hem dan. 479 00:36:09,943 --> 00:36:11,528 Het is dat of naar een tehuis. 480 00:36:11,694 --> 00:36:15,031 Pauline, ga ervoor. Anders zul je er spijt van krijgen. 481 00:36:15,323 --> 00:36:17,200 Het is nu of nooit, verdomme. 482 00:36:17,575 --> 00:36:19,035 We gaan ze allemaal neuken. 483 00:36:19,786 --> 00:36:21,913 Wie neuken? - Allemaal. 484 00:36:22,205 --> 00:36:25,792 Al die betweters op het werk, op tv, overal... 485 00:36:25,959 --> 00:36:28,878 Nu gaan wij ze eens een lesje leren. 486 00:36:29,087 --> 00:36:32,507 Ze zullen van ons horen. We gaan ze eens goed naaien. 487 00:36:32,799 --> 00:36:35,468 Ik weet niet over wie het gaat, maar ik ga akkoord. 488 00:36:42,559 --> 00:36:45,812 Agnès Dorgelle stoort me. - Ze is haar vader niet. 489 00:36:46,271 --> 00:36:47,981 Ik heb voor haar gestemd. 490 00:36:48,606 --> 00:36:52,193 Ik heb niks gezegd door Eric en mijn collega's. 491 00:36:52,360 --> 00:36:56,364 Maar nu ben ik het beu. Ik hou m'n mond niet meer. 492 00:36:56,656 --> 00:36:59,492 Wat vindt hij daarvan? - Dat kan me gestolen worden. 493 00:37:00,493 --> 00:37:02,412 We zien de dingen anders. 494 00:37:03,663 --> 00:37:05,665 We praten niet veel. - Wat gebeurt er? 495 00:37:05,957 --> 00:37:07,208 Niks. 496 00:37:07,834 --> 00:37:09,419 Helemaal niks meer. 497 00:37:09,586 --> 00:37:13,256 Er gebeurt al jaren niks meer en dat zal zo blijven. 498 00:37:15,925 --> 00:37:17,135 Heb jij dat gevoel nooit? 499 00:37:18,344 --> 00:37:19,596 Soms. 500 00:37:22,307 --> 00:37:25,769 Maar er is iets gebeurd. - Daar zeg je zowat. 501 00:37:25,935 --> 00:37:27,270 Nee. 502 00:37:27,604 --> 00:37:28,646 Iets anders. 503 00:37:29,522 --> 00:37:30,565 Iemand ontmoet? 504 00:37:31,357 --> 00:37:34,652 Een ex, eigenlijk. Hij was m'n vriendje toen ik 16 was. 505 00:37:34,944 --> 00:37:37,113 Dat is veel tegelijkertijd. 506 00:37:37,822 --> 00:37:39,908 Ik voel me weer zestien. 507 00:37:40,617 --> 00:37:42,077 Hallo! 508 00:37:43,161 --> 00:37:44,329 Je kunt dat goed. 509 00:37:46,164 --> 00:37:47,665 Dag jongen. 510 00:37:49,292 --> 00:37:50,960 We gaan sneller proberen. 511 00:37:54,005 --> 00:37:55,757 Sneller! 512 00:37:56,591 --> 00:37:59,302 Ja, Lili, goed zo! 513 00:38:02,639 --> 00:38:04,307 Kom op, Tom, sneller! 514 00:38:04,891 --> 00:38:06,476 Goed zo. 515 00:38:07,769 --> 00:38:10,730 Wacht op ons. - Kijk naar mama. 516 00:38:22,367 --> 00:38:23,910 Dat is goed, Tom. 517 00:38:26,830 --> 00:38:28,623 Voor wie stem jij? 518 00:38:29,791 --> 00:38:31,042 Voor wie denk je? 519 00:38:32,293 --> 00:38:33,586 Dat weet ik niet. 520 00:38:34,170 --> 00:38:36,631 Ik kan me jou niet voorstellen in een stemhokje. 521 00:38:37,090 --> 00:38:38,216 Zie je wel. 522 00:38:38,758 --> 00:38:40,468 Je hebt niet geantwoord. 523 00:38:42,929 --> 00:38:44,556 Ik stem voor mijn waarden. 524 00:38:45,557 --> 00:38:46,891 Hard werk. 525 00:38:47,183 --> 00:38:48,727 Inspanning, solidariteit... 526 00:38:49,978 --> 00:38:51,312 Mijn land. 527 00:38:54,190 --> 00:38:55,775 Stem je voor het Bloc? 528 00:38:56,860 --> 00:38:58,445 Zou je dat storen? 529 00:38:59,779 --> 00:39:01,740 Ik weet het niet. Het is vreemd. 530 00:39:02,365 --> 00:39:05,076 Een maand geleden misschien wel, maar nu... 531 00:39:07,287 --> 00:39:10,373 Ik ben gevraagd als kandidaat voor de gemeenteraadsverkiezingen. 532 00:39:10,498 --> 00:39:11,791 Voor de RNP. 533 00:39:13,084 --> 00:39:14,919 Je vader zal blij zijn. 534 00:39:15,879 --> 00:39:18,256 Niet lachen. Ik heb nog niks gezegd. 535 00:39:18,423 --> 00:39:20,050 Ik durf het hem niet te zeggen. 536 00:39:20,341 --> 00:39:22,886 Misschien valt het nog mee. - Denk je? 537 00:39:23,261 --> 00:39:24,929 Dat is toch nog al gebeurd. 538 00:39:27,474 --> 00:39:28,767 Ga je het doen? 539 00:39:29,809 --> 00:39:31,853 Het is een vervelende situatie. 540 00:39:33,104 --> 00:39:36,274 Ik heb niet aanvaard, maar Berthier heeft me al voorgesteld. 541 00:39:36,566 --> 00:39:39,486 Ken je dokter Berthier nog? - Ik heb 'm goed gekend. 542 00:39:39,944 --> 00:39:43,364 Maar niet als dokter. Die van ons was dokter Verbist. 543 00:39:44,532 --> 00:39:47,035 M'n stomme vader liet nooit fascisten binnen. 544 00:39:47,994 --> 00:39:52,123 Je vader was een aardige man. - Voor anderen, ja. 545 00:39:52,624 --> 00:39:54,084 Maar thuis niet. 546 00:39:56,544 --> 00:39:58,380 En je vader koos voor Berthier? 547 00:39:59,422 --> 00:40:01,341 Bij ons was het hetzelfde. 548 00:40:02,425 --> 00:40:05,762 Maar toen kreeg mama kanker. 549 00:40:07,055 --> 00:40:09,933 Het ziekenhuis raadde ons aan van dokter te veranderen. 550 00:40:10,683 --> 00:40:12,560 Papa moest zijn trots inslikken. 551 00:40:13,436 --> 00:40:17,107 En Berthier heeft veel meer gedaan dan een andere dokter zou doen. 552 00:40:17,607 --> 00:40:19,275 Mama heeft niet afgezien. 553 00:40:20,527 --> 00:40:22,278 Ik heb hem later ontmoet. 554 00:40:22,570 --> 00:40:24,781 Na het leger ging ik bij het Bloc. 555 00:40:25,073 --> 00:40:27,534 De oude Dorgelle was nog voorzitter. 556 00:40:28,451 --> 00:40:31,371 Ik kon het goed vinden met Berthier. Bijzonder goed. 557 00:40:32,539 --> 00:40:34,541 En toen is het misgelopen. 558 00:40:35,542 --> 00:40:36,876 En sindsdien... 559 00:40:38,128 --> 00:40:39,963 We ontwijken elkaar. 560 00:40:40,255 --> 00:40:42,382 Ik zal je dat ooit nog wel vertellen. 561 00:40:42,590 --> 00:40:45,176 Waarom niet nu? - Omdat het laat is. 562 00:40:45,760 --> 00:40:47,387 We moeten gaan slapen. 563 00:41:02,861 --> 00:41:04,237 Het is Pauline. 564 00:41:05,113 --> 00:41:06,573 Waar bent u? 565 00:41:08,283 --> 00:41:11,494 Bent u gek? Denkt u dat u m'n enige patiënt bent? 566 00:41:11,661 --> 00:41:14,414 Moet ik wachten terwijl u iets drinkt? 567 00:41:15,165 --> 00:41:17,667 Ben ik naar de 6e verdieping gekomen voor niks? 568 00:41:19,044 --> 00:41:20,086 Wat? 569 00:41:20,795 --> 00:41:22,839 Loop naar de maan, meneer Duhamel. 570 00:41:24,049 --> 00:41:28,136 Het was niet deontologisch verantwoord, maar ik was zo opgelucht. 571 00:41:28,303 --> 00:41:30,513 Ik zou heel de nacht kunnen dansen. 572 00:41:30,764 --> 00:41:33,516 Je moet zorgen dat ze je respecteren. 573 00:41:33,808 --> 00:41:38,146 Maar doe geen gekke dingen. Je patiënten zijn ook kiezers. 574 00:41:38,855 --> 00:41:41,274 Maar hij is een dronken analfabeet. 575 00:41:41,399 --> 00:41:44,110 Zijn stem is evenveel waard als die van ons. 576 00:41:44,402 --> 00:41:46,321 Jammer, maar dat is de democratie. 577 00:41:46,613 --> 00:41:48,448 Ze moeten voor jou stemmen. 578 00:41:49,074 --> 00:41:52,035 De idioten en de rest. - Ik heb nog niet aanvaard. 579 00:41:52,619 --> 00:41:54,954 Dat klopt. Nog niet. 580 00:41:56,414 --> 00:41:58,625 Is Sedan ver? - Nog een uur. 581 00:41:59,501 --> 00:42:01,002 Stanko? - Wat? 582 00:42:01,795 --> 00:42:03,713 Idioot. - Weet je hoe laat het is? 583 00:42:18,478 --> 00:42:22,690 BLOEDVERGIETEN IS ALTIJD PUUR BLOED 584 00:42:38,373 --> 00:42:39,666 Zijn ze er nog? 585 00:43:31,634 --> 00:43:33,261 Naar links! 586 00:43:40,435 --> 00:43:42,228 Jongens! Ik heb er twee! 587 00:43:45,356 --> 00:43:46,399 Wat is dat? 588 00:43:46,649 --> 00:43:48,068 Wat is dat? 589 00:43:48,985 --> 00:43:50,779 Weet je wat ze met dieven doen? 590 00:43:51,196 --> 00:43:52,655 Glimlachen. 591 00:43:53,156 --> 00:43:55,366 Hoor je wat hij zegt? Glimlachen! 592 00:43:56,993 --> 00:43:58,203 Wacht... 593 00:44:20,683 --> 00:44:22,435 Kom, schoonheid. Meekomen. 594 00:44:28,483 --> 00:44:29,984 Naar binnen. 595 00:44:33,988 --> 00:44:36,699 Ik doe het niet dicht dus je kunt weg. 596 00:44:36,866 --> 00:44:39,828 Maar Odin blijft. Hè, Odin? Aanvallen. 597 00:44:42,706 --> 00:44:43,998 Flink. 598 00:44:45,542 --> 00:44:46,918 Aanvallen! 599 00:44:49,129 --> 00:44:52,882 Zit! Zit. Blijf. 600 00:44:54,217 --> 00:44:56,052 Jullie ook. Niet bewegen. 601 00:44:57,554 --> 00:44:58,972 Blijf. 602 00:45:15,071 --> 00:45:17,574 Agnès! Agnès! Agnès! 603 00:45:20,618 --> 00:45:23,997 We hebben te maken met een veroveringslustige islam, 604 00:45:24,289 --> 00:45:27,459 die onze grenzen bestormt met zogezegde vluchtelingen. 605 00:45:27,751 --> 00:45:32,005 En er is een tweede front waar hij onze woonwijken verderft. 606 00:45:32,297 --> 00:45:33,548 Hij is zo arrogant 607 00:45:33,840 --> 00:45:36,760 en Frankrijk is weerloos, verwaarloosd door zijn leiders, 608 00:45:37,343 --> 00:45:40,555 verkocht voor een handvol euro's aan buitenlandse banken. 609 00:45:40,722 --> 00:45:43,433 Frankrijk, verkocht door zijn incestueuze elite 610 00:45:43,725 --> 00:45:47,395 die bang is van het volk dat ze negeert, minacht 611 00:45:47,687 --> 00:45:49,189 en verraadt! 612 00:45:49,481 --> 00:45:51,149 Frankrijk verraden is het volk verraden! 613 00:45:51,441 --> 00:45:53,902 Zijn waarden verraden is het volk verraden. 614 00:45:54,027 --> 00:45:56,738 Zijn verleden verraden is het volk verraden! 615 00:46:00,575 --> 00:46:02,619 Agnès! Agnès! Agnès! 616 00:46:02,786 --> 00:46:06,247 Ja, vrienden, laat jullie stem horen! 617 00:46:06,539 --> 00:46:07,916 Laat de stem van het volk horen! 618 00:46:08,208 --> 00:46:09,959 DIT IS ONS LAND 619 00:46:13,421 --> 00:46:15,548 De Franse waarden zijn niet die van de islam. 620 00:46:15,840 --> 00:46:18,093 Daarom zullen we vechten 621 00:46:18,259 --> 00:46:21,554 om de Republiek nooit een kalifaat te laten worden! 622 00:46:27,394 --> 00:46:31,064 Dit is ons land! Dit is ons land! 623 00:46:37,821 --> 00:46:40,532 Wat de conformisten ook mogen denken, 624 00:46:40,824 --> 00:46:43,702 we hebben christelijke wortels verankerd in de Franse bodem. 625 00:46:43,827 --> 00:46:46,121 Dat land is nog meer dan andere landen 626 00:46:46,246 --> 00:46:49,040 doordrenkt met het bloed van degenen die ervoor stierven. 627 00:46:49,332 --> 00:46:53,545 Op het slagveld of op het werk, dat bloed vormt onze wortels. 628 00:46:53,837 --> 00:46:55,672 Dat bloed is wat ons Frans maakt! 629 00:47:00,885 --> 00:47:03,096 Dit is ons land! 630 00:47:08,643 --> 00:47:10,103 Dit land is niet van ons. 631 00:47:10,270 --> 00:47:13,857 Het is het land van onze voorouders en onze kinderen. 632 00:47:14,023 --> 00:47:16,901 Het behoort ons niet toe, wij behoren ertoe! 633 00:47:17,068 --> 00:47:19,154 Voor eeuwig en altijd! 634 00:47:26,119 --> 00:47:29,956 Kom, kinderen des vaderlands 635 00:47:30,123 --> 00:47:33,793 De dag der overwinning is aangebroken 636 00:47:33,918 --> 00:47:37,714 Tegen ons is het bloedige vaandel 637 00:47:38,506 --> 00:47:41,342 Van de tirannie gehesen 638 00:47:41,634 --> 00:47:44,387 Het bloedige vaandel is gehesen 639 00:47:45,096 --> 00:47:48,641 Luister in onze velden 640 00:47:48,808 --> 00:47:53,354 Naar het schreeuwen van deze vreselijke soldaten 641 00:47:53,646 --> 00:47:56,441 Zij naderen ons 642 00:47:56,733 --> 00:48:00,862 Om onze zonen en echtgenoten te kelen 643 00:48:01,154 --> 00:48:04,407 Te wapen, burgers! 644 00:48:04,699 --> 00:48:07,660 Vorm uw bataljons 645 00:48:07,786 --> 00:48:11,623 Laten we marcheren, marcheren 646 00:48:11,748 --> 00:48:14,876 Zodat het onreine bloed 647 00:48:15,043 --> 00:48:18,671 Onze akkers doordrenkt 648 00:48:23,009 --> 00:48:24,260 Laat 's zien. 649 00:48:31,309 --> 00:48:33,978 Top. Ik zal ze online zetten. 650 00:48:34,145 --> 00:48:37,107 Dat zal de jongens inspireren. - Laat 's zien. 651 00:48:39,526 --> 00:48:40,777 Geweldig. 652 00:48:41,861 --> 00:48:44,531 Nu gaan we ze een lesje leren. 653 00:48:55,291 --> 00:48:56,543 Philippe. 654 00:48:56,918 --> 00:48:59,045 Dit is Pauline. - Hallo. 655 00:48:59,337 --> 00:49:00,839 Eindelijk. Vond je het goed? 656 00:49:01,131 --> 00:49:03,591 Ja. - Ik was in topvorm. 657 00:49:03,883 --> 00:49:06,010 Drink iets. Vertel me over jezelf. 658 00:49:06,302 --> 00:49:09,723 Mag ik u even spreken? - Laat ons maar onder de vrouwen. 659 00:49:12,225 --> 00:49:14,269 Gezondheid. En proficiat. 660 00:49:14,561 --> 00:49:16,730 Ik zei toch dat we haar moesten natrekken. 661 00:49:22,902 --> 00:49:24,446 Wist u dat? 662 00:49:25,989 --> 00:49:27,490 Natuurlijk niet. 663 00:49:27,782 --> 00:49:28,992 Ik zie hem nooit. 664 00:49:29,868 --> 00:49:31,828 Die goede oude Stankowiak... 665 00:49:31,995 --> 00:49:34,831 Nog altijd een knappe versierder en nog even dom. 666 00:49:37,459 --> 00:49:38,918 Wat zegt Agnès daarvan? 667 00:49:39,085 --> 00:49:42,630 Ik heb niks gezegd. We besparen haar dat soort problemen. 668 00:49:43,173 --> 00:49:45,091 Maar het meisje zal moeten kiezen. 669 00:49:45,675 --> 00:49:49,387 Denk aan Agnès haar imago... Haar lijsttrekker met een neonazi. 670 00:49:49,679 --> 00:49:53,349 Hij is geen neonazi, maar een revolutionaire nationalist. 671 00:49:53,641 --> 00:49:57,270 Ik heb geen politieke wetenschappen gestudeerd. Los het met haar op. 672 00:49:58,813 --> 00:50:01,858 Ze zal het niet leuk vinden dat je haar hebt gevolgd. 673 00:50:02,609 --> 00:50:07,113 En als ze haar geliefde moet verlaten... - Zorg dat het snel geregeld is. 674 00:50:16,873 --> 00:50:18,458 Kan ik je vertrouwen? 675 00:50:19,292 --> 00:50:20,460 Natuurlijk. 676 00:50:22,712 --> 00:50:24,881 Dit is nog vertrouwelijk. 677 00:50:26,841 --> 00:50:28,468 Ik stel me kandidaat in Hénart. 678 00:50:29,594 --> 00:50:30,929 Geweldig. 679 00:50:31,221 --> 00:50:32,722 Ik hou van die gemeente. 680 00:50:32,847 --> 00:50:35,809 Voor mij is dat het ware Frankrijk, het puurste. 681 00:50:36,643 --> 00:50:38,561 Maar dat wordt verwaarloosd, 682 00:50:39,187 --> 00:50:42,482 vergeten, gekwetst en het lijdt eronder. 683 00:50:42,857 --> 00:50:45,819 Ik hou van dat Frankrijk, dat van de echte mensen. 684 00:50:46,444 --> 00:50:48,029 Ik wil naast hen staan. 685 00:50:48,863 --> 00:50:50,824 Maar ik kan geen lijsttrekker zijn. 686 00:50:52,867 --> 00:50:54,744 Er moet een voltijdse burgemeester zijn. 687 00:50:55,036 --> 00:50:56,663 Daarom heb ik jou nodig. 688 00:50:57,706 --> 00:50:58,998 Begrijp je? 689 00:51:00,875 --> 00:51:02,419 Ik weet dat het niet gemakkelijk is. 690 00:51:02,711 --> 00:51:05,755 We moeten allemaal leven met ons verleden. 691 00:51:07,340 --> 00:51:08,925 Ik ben geen racist. 692 00:51:09,634 --> 00:51:11,177 Toch hoor ik dat overal. 693 00:51:11,344 --> 00:51:15,515 Mijn naam betekende al racist voor ik geboren werd en ik kan er niks aan doen. 694 00:51:16,433 --> 00:51:20,937 Maar we kunnen niet al die ellendelingen hier laten werken voor een habbekrats. 695 00:51:21,062 --> 00:51:23,648 Hun kwetsbaarheid maakt slaven van hen. 696 00:51:23,940 --> 00:51:28,319 De Europese volkeren worden vervangen door weerloze, ontwortelde werkers. 697 00:51:28,820 --> 00:51:30,613 Ze zullen nooit van Frankrijk houden. 698 00:51:31,990 --> 00:51:35,577 Het is hun verleden, hun cultuur of hun land niet. 699 00:51:36,119 --> 00:51:37,370 Vind je niet? 700 00:51:37,871 --> 00:51:38,913 Ja. 701 00:51:40,040 --> 00:51:41,291 Jij en ik... 702 00:51:42,667 --> 00:51:44,294 hebben dezelfde idealen. 703 00:51:44,627 --> 00:51:47,672 Vrijheid, echte sociale rechtvaardigheid... 704 00:51:48,506 --> 00:51:50,425 met een degelijk loon 705 00:51:50,717 --> 00:51:52,969 om een gezin te voeden, zonder zorgen. 706 00:51:53,178 --> 00:51:56,306 Geen volk dat leeft van werkloosheidsuitkeringen, 707 00:51:56,431 --> 00:52:00,226 kinderbijslag, huursubsidies, enzovoort. 708 00:52:00,518 --> 00:52:03,354 Ze nemen ons onze waardigheid af en stoppen ons vol met pillen. 709 00:52:03,646 --> 00:52:05,565 Jij maakt dat toch elke dag mee. 710 00:52:06,691 --> 00:52:07,734 Kun jij dat verdragen? 711 00:52:09,027 --> 00:52:10,445 Nee. 712 00:52:10,737 --> 00:52:13,156 We kunnen al de ellende van de wereld niet betalen. 713 00:52:13,573 --> 00:52:16,409 Iedereen weet dat, zelfs de socialisten. 714 00:52:16,659 --> 00:52:19,996 Maar ze zijn allemaal te laf om het toe te geven. 715 00:52:20,163 --> 00:52:22,540 Dus wij moeten het doen voor het te laat is. 716 00:52:22,999 --> 00:52:24,918 We moeten alles heropbouwen. 717 00:52:25,210 --> 00:52:29,089 Een vrije, onafhankelijke staat bouwen, voor en met het volk. 718 00:52:29,255 --> 00:52:31,341 Dat is de nationale revolutie. 719 00:52:31,633 --> 00:52:33,468 De echte revolutionairen vandaag, 720 00:52:33,635 --> 00:52:36,930 de enigen die verandering willen brengen, dat zijn wij. 721 00:52:38,390 --> 00:52:40,392 Daarom hoor je bij ons, Pauline. 722 00:52:41,893 --> 00:52:43,269 Daarom. 723 00:53:31,359 --> 00:53:33,194 Binnenkort zal het hier oorlog zijn. 724 00:53:33,570 --> 00:53:35,572 De mensen moeten zich voorbereiden. 725 00:53:37,699 --> 00:53:39,200 Laat nog eens zien. 726 00:53:54,299 --> 00:53:59,054 BESTRIJD DE GROTE VERVANGING MET IDENTITAIR VERZET 727 00:54:08,980 --> 00:54:10,857 Je moeder. - Verdomme... 728 00:54:17,906 --> 00:54:20,200 Het klikte meteen. Ze is aardig, eenvoudig. 729 00:54:20,492 --> 00:54:22,994 Ik wist het. Stelt ze zich hier kandidaat? 730 00:54:23,787 --> 00:54:25,080 Ik mag niks zeggen. 731 00:54:25,246 --> 00:54:28,166 Het staat in alle kranten. - Dat zijn geruchten. 732 00:54:28,458 --> 00:54:29,834 Komaan... 733 00:54:32,253 --> 00:54:34,339 Niks zeggen. Aan niemand. 734 00:54:36,674 --> 00:54:38,301 Ze gaat iedereen neuken. 735 00:54:41,513 --> 00:54:43,932 En jij? - Ik heb aanvaard. 736 00:54:44,808 --> 00:54:47,602 Ik hou van je. 737 00:54:49,979 --> 00:54:52,607 Morgen moet ik naar Berthier... 738 00:54:52,774 --> 00:54:56,194 Je gaat de kinderen nu niet meer wakker maken. 739 00:54:56,486 --> 00:54:58,696 Laat ze hier overnachten 740 00:54:58,863 --> 00:55:01,783 en haal ze morgen op na je afspraak of overmorgen, 741 00:55:01,950 --> 00:55:03,827 of na de verkiezingen. Oké? 742 00:55:06,162 --> 00:55:07,455 Goeienavond. 743 00:55:08,206 --> 00:55:11,334 Jean-Baptiste Verhaeghe, uw toekomstige plaatsvervanger. 744 00:55:13,128 --> 00:55:15,463 Kom binnen, Pauline. - Sorry dat ik te laat ben. 745 00:55:15,630 --> 00:55:19,259 Geen probleem. Jean-Baptiste is expert in financiën. 746 00:55:19,426 --> 00:55:22,595 Een prachtcarrière. De ENA, het Rekenhof, 747 00:55:22,887 --> 00:55:24,347 het ministerie van Financiën... 748 00:55:24,514 --> 00:55:27,183 De man van het geld. - Bent u van Hénart? 749 00:55:27,350 --> 00:55:30,645 Nee. Mijn ouders zijn van Lille. Ik ben geboren in Parijs. 750 00:55:31,438 --> 00:55:33,857 Neem me niet kwalijk. - Maak kennis met Victoire. 751 00:55:34,441 --> 00:55:38,027 Hallo, Victoire Vasseur. Ik ga u drillen. 752 00:55:38,194 --> 00:55:40,238 Wat is dat voor een woordenschat? 753 00:55:40,405 --> 00:55:43,533 Doe niet zo stijf. Dat is toch het woord. 754 00:55:44,826 --> 00:55:46,953 Ik word uw adviseur, 755 00:55:47,245 --> 00:55:51,374 sponsor, assistente, communicatiemanager en kinderoppas. 756 00:55:51,541 --> 00:55:53,835 U bent een groentje en ik een veteraan. 757 00:55:54,127 --> 00:55:56,546 Een oude militante. 758 00:55:56,838 --> 00:56:00,175 Ik bracht bloemen aan Roland Dorgelle na zijn toespraken. 759 00:56:00,467 --> 00:56:02,552 Dat is grappig. - De foto's zeker. 760 00:56:02,844 --> 00:56:04,554 Zullen we elkaar tutoyeren? 761 00:56:04,846 --> 00:56:07,057 Als je wilt. - Praktiseer jij? 762 00:56:07,223 --> 00:56:08,641 Pardon? 763 00:56:08,933 --> 00:56:13,104 Laat maar. Ik vroeg me af of je praktiserend katholiek was. 764 00:56:13,855 --> 00:56:15,523 Nee. M'n vader is een communist. 765 00:56:16,399 --> 00:56:19,319 Niemand is perfect. Zeker onze ouders niet. 766 00:56:19,486 --> 00:56:23,865 We maken de foto's voor de poster met Agnès volgende donderdag. 767 00:56:24,032 --> 00:56:26,743 Hou de hele dag vrij want we gaan ook lunchen. 768 00:56:26,910 --> 00:56:30,121 Ik kan niet de hele dag vrij nemen. 769 00:56:30,413 --> 00:56:33,083 Dat is niet bespreekbaar. Ik regel je planning. 770 00:56:33,375 --> 00:56:36,503 We zoeken iemand om u te vervangen. 771 00:56:36,795 --> 00:56:38,088 Voor de foto's... 772 00:56:38,380 --> 00:56:40,673 Je haar zou lichter moeten. 773 00:56:40,799 --> 00:56:43,468 Blond staat beter op foto. 774 00:56:44,302 --> 00:56:46,638 De mensen kennen me zo. Is dat niet raar? 775 00:56:46,930 --> 00:56:50,558 Tegen de verkiezingen weten ze niet meer dat je bruin haar had. 776 00:56:50,809 --> 00:56:55,021 Ik weet niet of ik dat wel wil. - Je coach weet wat het beste is. 777 00:56:55,313 --> 00:56:57,440 Ik ben zeker dat het u goed zal staan. 778 00:56:57,732 --> 00:56:59,109 Op onze overwinning! 779 00:57:15,375 --> 00:57:16,751 Kunnen we praten? 780 00:57:22,507 --> 00:57:24,676 Nog altijd geen Franse auto. 781 00:57:26,302 --> 00:57:27,887 Een mooie bak. 782 00:57:31,683 --> 00:57:33,059 Wat wil je? 783 00:57:34,477 --> 00:57:37,063 Weet je dat niet? - Denk je dat ik stom ben? 784 00:57:37,772 --> 00:57:40,316 Ik zie hier al enkele weken bewakers rondlopen. 785 00:57:41,443 --> 00:57:42,527 Weet Pauline het? 786 00:57:42,819 --> 00:57:45,822 Waarom? Ze is gelukkig. Waarom zou ik dat verpesten? 787 00:57:49,075 --> 00:57:51,494 Ik zal me gedeisd houden tot de verkiezingen. 788 00:57:52,871 --> 00:57:54,414 Dat volstaat niet. 789 00:57:54,706 --> 00:57:56,249 Ik ben geen probleem meer. 790 00:57:56,458 --> 00:58:01,004 Ik hou op met vechten. Ik wil dat niet meer doen, ik ben het zat. 791 00:58:02,255 --> 00:58:04,257 Ik heb de vrouw van mijn leven gevonden. 792 00:58:04,549 --> 00:58:05,842 Einde van het verhaal. 793 00:58:06,676 --> 00:58:10,096 Het heeft geen einde, Stéphane. Het laat sporen na. 794 00:58:11,473 --> 00:58:16,269 Je kunt je verleden niet veranderen. Niemand kijkt naar nu of later. 795 00:58:16,603 --> 00:58:21,357 Pauline is verbonden met Agnès en er is geen plaats voor jou. 796 00:58:21,941 --> 00:58:23,943 Nu niet en na de verkiezingen niet. 797 00:58:25,403 --> 00:58:26,446 Wacht eens... 798 00:58:27,822 --> 00:58:29,908 Vraag je mij om haar te verlaten? 799 00:58:30,658 --> 00:58:33,203 Het is geen vraag. - Wat als ik weiger? 800 00:58:34,704 --> 00:58:37,290 Dan haalt het Bloc het Stankowiak-dossier naar boven? 801 00:58:38,375 --> 00:58:40,210 Dat is een mogelijkheid. 802 00:58:41,294 --> 00:58:44,130 We kunnen je vier of vijf jaar laten opsluiten. 803 00:58:45,173 --> 00:58:47,509 Je zou je werk verliezen. 804 00:58:48,176 --> 00:58:50,762 En je zou sowieso Pauline verliezen. 805 00:58:51,054 --> 00:58:53,932 En wat verliezen jullie als ik mijn verhaal doe? 806 00:58:54,099 --> 00:58:58,311 De verbrande auto's, de razzia's, de koffers geld. Dat is mijn dossier. 807 00:58:58,478 --> 00:59:01,731 Met de details, de datums, de Luxemburgse rekeningnummers... 808 00:59:01,898 --> 00:59:04,901 Ik heb foto's met jou, misschien zelfs met Agnès. 809 00:59:05,318 --> 00:59:08,154 Mijn verhaal is dat van jullie, van het Bloc. 810 00:59:08,488 --> 00:59:10,865 Wil je dat ik het vertel? 811 00:59:16,788 --> 00:59:18,998 Speel niet met vuur, Stéphane. 812 00:59:23,378 --> 00:59:24,921 Ik zal niet alleen ondergaan. 813 00:59:27,632 --> 00:59:30,135 Laat me met rust en ik zal zwijgen. 814 00:59:31,845 --> 00:59:33,054 Dat is een eerlijke deal. 815 00:59:36,141 --> 00:59:39,853 Dat had je me op voorhand moeten vragen. - Ze was ideaal. 816 00:59:40,145 --> 00:59:42,355 We wilden het probleem oplossen. 817 00:59:42,522 --> 00:59:44,524 Ik wilde je daar niet mee lastigvallen. 818 00:59:44,691 --> 00:59:47,986 Stankowiak, ik geloof het niet. Dat ontbrak er nog aan. 819 00:59:48,278 --> 00:59:50,864 We vinden er wel iets op. - Natuurlijk. 820 00:59:51,030 --> 00:59:53,658 Straks komt het uit tijdens de verkiezingen. 821 00:59:53,825 --> 00:59:56,411 We hebben geen keuze. Hij houdt van haar. 822 00:59:56,703 --> 00:59:59,998 Dat maakt hem onvoorspelbaar, maar het beschermt ons. 823 01:00:00,957 --> 01:00:03,084 Hij wil haar niet kwetsen. 824 01:00:03,376 --> 01:00:05,211 We moeten het aanvaarden. 825 01:00:05,628 --> 01:00:07,005 Oké, Berthier. 826 01:00:08,131 --> 01:00:11,342 Jij pakt Stankowiak aan en ik ga met haar praten. 827 01:00:12,093 --> 01:00:13,595 Dat is geen goed idee. 828 01:00:13,887 --> 01:00:17,390 Ze weet niks over zijn verleden. Het is haar eerste vriendje. 829 01:00:17,682 --> 01:00:21,019 Is ze verliefd? - Geen idee. Ze praat daar niet over. 830 01:00:21,436 --> 01:00:22,937 Ik weet dat zogezegd niet. 831 01:00:23,229 --> 01:00:25,648 Hij woont bijna bij haar in. 832 01:00:26,941 --> 01:00:29,819 Dat is onderhandelbaar. - Onderhandelen met Stankowiak? 833 01:00:30,111 --> 01:00:31,571 Nu hebben we alles gezien. 834 01:00:32,614 --> 01:00:35,366 Jullie zijn waardeloos. Allebei. 835 01:00:35,658 --> 01:00:37,327 Flyers en posters zijn niet genoeg. 836 01:00:37,494 --> 01:00:40,872 De strijd moet ook gebeuren op de sociale media. 837 01:00:41,039 --> 01:00:42,540 We moeten overal zijn. 838 01:00:42,707 --> 01:00:45,293 Persberichten en links doorsturen aan jullie contacten. 839 01:00:45,460 --> 01:00:48,963 Vraag uw kinderen of kleinkinderen om u te helpen met de computer. 840 01:00:49,130 --> 01:00:50,423 Dat creëert een band. 841 01:00:50,715 --> 01:00:54,052 Als u een bericht stuurt naar twintig contacten, 842 01:00:54,344 --> 01:00:58,390 en de helft van hen stuurt het door naar twintig anderen, 843 01:00:58,515 --> 01:00:59,974 dat zijn al 200 mensen. 844 01:01:00,975 --> 01:01:04,813 Als de helft van die 200 het naar twintig contacten doorstuurt, 845 01:01:05,105 --> 01:01:07,732 dan zijn dat er 2.000. Dan 20.000. 846 01:01:07,982 --> 01:01:12,404 Dan 200.000 en zo verder. Duizelingwekkend, nietwaar? 847 01:01:12,821 --> 01:01:15,156 En niet scheurbaar zoals een poster. 848 01:01:15,448 --> 01:01:19,160 Doe elke straat aan, elk steegje, elke wijk. Ga overal naartoe. 849 01:01:19,452 --> 01:01:22,038 We kammen alles uit? - Ja, zoals in de oorlog. 850 01:01:22,330 --> 01:01:26,501 Een oorlog van ideeën en woorden, om harten en geesten te winnen. 851 01:01:26,793 --> 01:01:30,922 Regel nummer één. Als er een deur opengaat, glimlacht u. 852 01:01:31,089 --> 01:01:35,802 Als iemand u beledigt, blijf lachen. Niemand kan een glimlach weerstaan. 853 01:01:36,970 --> 01:01:38,304 Regel nummer twee. 854 01:01:38,596 --> 01:01:43,059 Kies voor proximiteit, bekend terrein. Wees op je gemak. 855 01:01:43,184 --> 01:01:46,312 Ik ga taartfeestjes houden in bejaardentehuizen. 856 01:01:46,438 --> 01:01:48,606 De oudjes zijn dol op mij. 857 01:01:49,023 --> 01:01:52,610 Maar de lokale voetbalwedstrijden zijn minder mijn ding. 858 01:01:54,529 --> 01:01:57,157 Gebruik de verhalen die ze je vertellen. 859 01:01:57,449 --> 01:01:59,325 Agressief gedrag, roddels... 860 01:01:59,492 --> 01:02:03,455 De inbraak bij dat overleden oudje is bijna te mooi om waar te zijn, 861 01:02:03,621 --> 01:02:06,332 dus laat je gaan en wrijf zout in de wonden. 862 01:02:07,083 --> 01:02:09,919 De mensen zijn het moe, laten we dat gebruiken. 863 01:02:10,211 --> 01:02:12,797 Er is altijd wel een micro in de buurt. 864 01:02:12,964 --> 01:02:15,925 Doe nooit racistische uitspraken. 865 01:02:16,092 --> 01:02:19,471 Zeg "gespuis" en iedereen weet wie je bedoelt. 866 01:02:19,637 --> 01:02:22,307 Communitaristen is ook goed. 867 01:02:22,432 --> 01:02:25,852 Fundamentalisten, jihadisten, islamisten... Allemaal oké. 868 01:02:26,144 --> 01:02:29,939 Maar geen zandnegers, tulbanden, geitenneukers, 869 01:02:30,106 --> 01:02:32,150 of roetmoppen. Nooit. 870 01:02:32,567 --> 01:02:36,112 Als mensen dat soort woordenschat gebruiken, 871 01:02:36,279 --> 01:02:38,531 laat ze zeggen. Wij moeten hen de les niet lezen. 872 01:02:39,240 --> 01:02:42,369 Wij hebben altijd gezegd wat zij niet durfden te zeggen. 873 01:02:42,660 --> 01:02:45,872 We laten hen zich uitdrukken en we doorbreken de taboes. 874 01:02:46,164 --> 01:02:49,918 We vegen eenzijdige gedachten van tafel. Dus luister naar hen. 875 01:02:51,169 --> 01:02:54,714 Wat ze ook zeggen, toon dat je zoals zij bent. 876 01:02:54,881 --> 01:02:56,341 Dat je aan hun kant staat. 877 01:02:56,674 --> 01:03:00,303 Het programma vermelden is niet nodig, zeg gewoon: 878 01:03:00,595 --> 01:03:02,764 "Ja, ik weet het." 879 01:03:03,056 --> 01:03:05,350 Mevrouw Martin is daar ook, een verdieping later. 880 01:03:05,517 --> 01:03:07,852 Haar zoon kan u twee keer per week meenemen. 881 01:03:08,144 --> 01:03:10,605 Hij zal dat met plezier doen. 882 01:03:11,606 --> 01:03:15,527 Bedankt. - U hoeft me niet te bedanken. 883 01:03:16,361 --> 01:03:18,196 We moeten elkaar helpen. 884 01:03:18,488 --> 01:03:20,907 In het oceanografisch laboratorium 885 01:03:21,074 --> 01:03:24,327 bestuderen wetenschappers de impact van de klimaatopwarming 886 01:03:24,494 --> 01:03:27,038 op de biodiversiteit van de oceaan. 887 01:03:27,288 --> 01:03:29,833 We merken een migratie van diersoorten, 888 01:03:29,958 --> 01:03:33,962 zoals deze kleine Japanse krab die het Kanaal koloniseert. 889 01:03:34,129 --> 01:03:37,882 Deze diersoort is de laatste jaren in groten getale onze streek 890 01:03:38,049 --> 01:03:40,176 binnengedrongen. 891 01:03:40,343 --> 01:03:44,431 Dat toont aan welk probleem er zich riskeert voor te doen 892 01:03:44,597 --> 01:03:49,269 in de volgende decennia, met name de invasie van nieuwe diersoorten 893 01:03:49,436 --> 01:03:52,063 en het uitsterven van andere. 894 01:04:01,865 --> 01:04:04,325 Gaat het? - Ja. 895 01:04:06,661 --> 01:04:09,956 Ik heb niet kunnen koken. Ik ben Chinees gaan halen. 896 01:04:10,331 --> 01:04:11,833 Dat is goed. 897 01:04:18,048 --> 01:04:19,299 Papa... 898 01:04:22,886 --> 01:04:25,388 Ik ga me kandidaat stellen voor de gemeenteraadsverkiezingen. 899 01:04:26,639 --> 01:04:28,016 Echt? 900 01:04:28,933 --> 01:04:30,351 Ben je verrast? 901 01:04:31,978 --> 01:04:33,354 Ja, een beetje. 902 01:04:34,773 --> 01:04:36,691 Je bent nooit politiek geweest. 903 01:04:37,942 --> 01:04:39,319 Maar dat is goed. 904 01:04:39,611 --> 01:04:41,780 Je zou een goede verkozene zijn. 905 01:04:42,280 --> 01:04:44,115 Heeft Gabi je gevraagd? 906 01:04:45,533 --> 01:04:46,743 Nee, dokter Berthier. 907 01:04:51,164 --> 01:04:53,875 Voor het Bloc? - Nee. 908 01:04:54,292 --> 01:04:56,461 De RNP. 909 01:04:57,754 --> 01:04:59,547 Wat is dat voor iets? 910 01:05:00,632 --> 01:05:03,510 Een beweging voor mensen die niet links of rechts denken 911 01:05:03,802 --> 01:05:05,470 en verandering wil brengen. 912 01:05:14,312 --> 01:05:15,897 Je zegt niks? 913 01:05:16,064 --> 01:05:18,358 Wil je er niet over praten? - Waarover? 914 01:05:18,525 --> 01:05:21,653 Je hebt je beslissing al genomen. 915 01:05:21,903 --> 01:05:26,324 Nu is het te laat. Je bent gewoon trots dat een dokter je heeft gevraagd. 916 01:05:26,616 --> 01:05:30,412 Ik, ik ben trots. Op mijn leven. Ik zou willen dat jij ook trots was. 917 01:05:30,578 --> 01:05:33,832 Twee minuten geleden was ik dat. Maar nu niet meer. 918 01:05:34,207 --> 01:05:35,875 En vooral niet op mezelf. 919 01:05:36,167 --> 01:05:40,171 Ik ga niet veranderen, papa. Ik wil verandering brengen. 920 01:05:40,296 --> 01:05:42,757 Ik vind het erg dat ik niks kan doen. 921 01:05:43,049 --> 01:05:44,759 Wat ga je met hen veranderen? 922 01:05:44,884 --> 01:05:49,305 Je weet wie ze zijn, verdomme, waar ze vandaan komen, wat ze denken. 923 01:05:49,597 --> 01:05:52,517 Ik wel, maar jij hebt nooit naar hen geluisterd. 924 01:05:52,684 --> 01:05:56,771 Je ziet niet dat de wereld verandert. - Wie denk je dat ik ben? 925 01:05:57,063 --> 01:05:59,482 Ze kramen al 40 jaar dezelfde onzin uit. 926 01:05:59,649 --> 01:06:02,193 Al sinds voor je geboren bent. 927 01:06:02,444 --> 01:06:05,655 Mijn grootvader vocht tegen hen, voor en tijdens de oorlog. 928 01:06:05,822 --> 01:06:10,285 We dachten dat het opgelost was, maar ze komen terug. Altijd dezelfde. 929 01:06:10,452 --> 01:06:14,080 Met dezelfde ideeën, dezelfde woorden en dezelfde programma's. 930 01:06:14,247 --> 01:06:16,207 En jij leest mij de les? 931 01:06:17,125 --> 01:06:19,085 Je weet helemaal niks! 932 01:06:20,378 --> 01:06:22,130 Je verraadt me. 933 01:06:22,672 --> 01:06:25,675 Je verraadt je familie, je klasse. 934 01:06:25,967 --> 01:06:28,720 Zelfs de communisten zeggen zoiets niet meer. 935 01:06:28,887 --> 01:06:32,057 Je hebt nog nooit met een communist gesproken. 936 01:06:32,348 --> 01:06:35,560 Je hebt nooit actiegevoerd, je nooit voor iets ingezet. 937 01:06:35,727 --> 01:06:38,104 Ik heb me hier ingezet. Voor mijn moeder! 938 01:06:38,271 --> 01:06:41,983 En voor jou. Het eten was altijd klaar als je thuiskwam. 939 01:06:42,150 --> 01:06:45,570 Ik heb ook voor mezelf gezorgd. - Voor wie hebben we gevochten? 940 01:06:46,029 --> 01:06:49,574 Ik had graag meer tijd doorgebracht met mijn vrouw en dochter. 941 01:06:49,866 --> 01:06:53,870 Hebben jullie revolutie gemaakt? Nee, maar wij gaan het wel doen. 942 01:06:54,037 --> 01:06:58,708 Zwijg. En maak dat je wegkomt. Berthier zet hier geen voet meer binnen. 943 01:07:00,210 --> 01:07:01,920 Hou op over Berthier. 944 01:07:02,212 --> 01:07:04,672 Hij heeft je goed verzorgd. Mama geholpen... 945 01:07:04,964 --> 01:07:08,218 Als dat was om m'n dochter te stelen, had hij ons beter kunnen laten creperen. 946 01:07:14,557 --> 01:07:15,892 Hij heeft niks gestolen. 947 01:07:16,184 --> 01:07:19,104 Ik zal altijd je dochter zijn. - Misschien. 948 01:07:20,105 --> 01:07:22,148 Maar ik zal nooit de vader zijn van een fascist. 949 01:07:24,109 --> 01:07:27,070 Ik ben blij dat je moeder dit niet meer heeft meegemaakt. 950 01:07:31,116 --> 01:07:34,119 Het Franse plan is klaar. 951 01:07:34,285 --> 01:07:37,956 Dit is een postkoloniaal tijdperk. - Scheer je weg. 952 01:07:38,748 --> 01:07:40,041 En kom nooit meer terug. 953 01:07:40,208 --> 01:07:45,046 Als immigranten hun levensstijl opdringen, dat is kolonisatie. 954 01:07:45,213 --> 01:07:47,340 En in gekoloniseerd gebied 955 01:07:47,507 --> 01:07:50,760 geef je jezelf over, en islam betekent overgave, 956 01:07:50,927 --> 01:07:53,054 of je verzet je tegen de kolonisatie. 957 01:07:53,763 --> 01:07:56,015 50... 51... 958 01:07:56,307 --> 01:07:57,600 52... 959 01:08:04,858 --> 01:08:07,110 Kijk, hij kan 100 push-ups doen. 960 01:08:08,111 --> 01:08:10,113 We gaan morgen verder. 961 01:08:11,364 --> 01:08:12,782 Bedtijd. 962 01:08:14,325 --> 01:08:15,744 Welterusten. 963 01:08:29,215 --> 01:08:30,592 Wat scheelt er? 964 01:08:31,885 --> 01:08:33,511 Ik ben bij papa geweest. 965 01:08:34,846 --> 01:08:38,099 Hij zei dat hij blij was dat mama dit niet heeft meegemaakt. 966 01:08:39,142 --> 01:08:41,269 En dat ik zijn dochter niet meer ben. 967 01:08:42,228 --> 01:08:43,688 Maak je geen zorgen. 968 01:08:45,231 --> 01:08:48,568 Dat zijn maar woorden. - Hij wil me niet meer zien. 969 01:08:53,698 --> 01:08:55,200 Dat waait wel over. 970 01:08:58,620 --> 01:09:00,038 Hij heeft alleen maar jou. 971 01:09:00,580 --> 01:09:03,708 Het zal niet overwaaien. Hij denkt dat het tegen hem is. 972 01:09:04,000 --> 01:09:05,752 Hij zal het me nooit vergeven. 973 01:09:12,592 --> 01:09:14,886 Hij zal me niet tegenhouden. 974 01:09:15,553 --> 01:09:16,721 Niemand zal dat doen. 975 01:09:33,863 --> 01:09:35,657 Ik begon ongerust te worden. 976 01:09:36,616 --> 01:09:39,619 Heb ik lang geslapen? - Je bent al een uur boven. 977 01:09:40,954 --> 01:09:41,996 Gaat het beter? 978 01:09:42,580 --> 01:09:44,416 Ja. Maak je geen zorgen. 979 01:09:44,708 --> 01:09:48,002 Tom wil zaterdag met me meekomen. Mag dat? 980 01:09:48,545 --> 01:09:52,549 Zal hij je niet storen? - Nee. We komen goed overeen. 981 01:10:24,372 --> 01:10:27,876 Eerst omkleden, dan leg ik het uit. - Dag jongens. 982 01:10:29,502 --> 01:10:30,587 Welkom in de oorlog. 983 01:10:49,064 --> 01:10:50,356 Kom op, Tom. 984 01:10:59,532 --> 01:11:01,951 Masker naar beneden. Opschieten! 985 01:11:24,891 --> 01:11:27,227 Stanko, doet dit geen belletje rinkelen? 986 01:11:29,521 --> 01:11:30,855 Hou je mond. 987 01:11:32,982 --> 01:11:34,609 Kom, Tom. 988 01:11:44,494 --> 01:11:46,579 Gaat het? - Het gaat wel. 989 01:11:46,871 --> 01:11:48,581 Maar je bent dood. 990 01:11:57,465 --> 01:11:58,508 Hallo. 991 01:11:58,758 --> 01:12:01,136 Alles goed met de kinderen? - Ja. 992 01:12:01,678 --> 01:12:05,348 Trots op hun mama? - We hebben er nog niet over gesproken. 993 01:12:05,932 --> 01:12:08,810 Dat moet je doen. Het zal snel gaan. 994 01:12:09,185 --> 01:12:11,730 Leg ze uit waarom je geen tijd hebt. 995 01:12:12,105 --> 01:12:15,483 Je zult in de schijnwerpers staan, dus zij ook. 996 01:12:16,484 --> 01:12:19,487 Ze zullen nare opmerkingen krijgen op school. 997 01:12:20,989 --> 01:12:22,615 Je moet ze daarop voorbereiden. 998 01:12:27,454 --> 01:12:29,998 Zenuwachtig? - Niet echt. 999 01:12:31,082 --> 01:12:32,125 Lachen. 1000 01:12:32,250 --> 01:12:35,462 Misschien zullen ze kwaad over me spreken of me beledigen. 1001 01:12:35,628 --> 01:12:40,675 Misschien zullen ze jullie beledigen. Maar antwoord daar niet op, oké? 1002 01:12:41,718 --> 01:12:43,845 Dat is stomme praat. 1003 01:12:44,220 --> 01:12:46,056 Ze herhalen wat ze thuis horen. 1004 01:12:46,347 --> 01:12:49,059 Ze zijn dom en jaloers. - Wat moeten we dan doen? 1005 01:12:49,350 --> 01:12:50,852 Het aan de juf zeggen en aan mij. 1006 01:12:51,144 --> 01:12:54,439 Ik ben geen klikker. - Wat? Je klinkt als gespuis. 1007 01:12:55,356 --> 01:12:57,233 De leerkrachten beschermen jullie. 1008 01:12:57,525 --> 01:13:02,113 Als ze me slaan, hou ik me niet in. - Je mag niet vechten, Tom. 1009 01:13:02,906 --> 01:13:04,157 Hoor je dat? 1010 01:13:04,449 --> 01:13:08,036 Je mag niet vechten. Dat zou mij kwaad berokkenen. 1011 01:13:08,370 --> 01:13:10,705 Het zou stom zijn dat ik daardoor verlies. 1012 01:13:11,790 --> 01:13:13,041 Vind je niet? 1013 01:13:14,084 --> 01:13:16,753 We zullen erover praten. Oké, Tom? 1014 01:13:21,466 --> 01:13:24,135 Ga zitten. We gaan beginnen. 1015 01:13:30,975 --> 01:13:32,560 Zit iedereen goed? 1016 01:13:35,313 --> 01:13:38,650 Jullie weten hoe belangrijk ik de legitimiteit van het stemproces vind. 1017 01:13:38,775 --> 01:13:42,695 Daarom heb ik beslist, in naam van de RNP, 1018 01:13:42,821 --> 01:13:46,658 om me kandidaat te stellen in Hénart. 1019 01:13:50,995 --> 01:13:56,000 Een stad die de verwaarlozing symboliseert van het establishment. 1020 01:13:56,376 --> 01:14:01,047 Nu de Fransen machteloos staan tegenover de migranteninvasie 1021 01:14:01,214 --> 01:14:04,217 en de politieke kaste slaafs gehoorzaamt aan Brussel, 1022 01:14:04,384 --> 01:14:06,636 is het tijd om het woord natie 1023 01:14:06,928 --> 01:14:09,681 zijn betekenis terug te geven en de hoop te belichamen. 1024 01:14:09,848 --> 01:14:13,101 Ik zal Pauline Duhez bijstaan, een dochter van Hénart, 1025 01:14:13,226 --> 01:14:15,645 die in haar geboortestad ernaar zal streven 1026 01:14:15,770 --> 01:14:18,857 om een voorbeeld te worden van het Frankrijk van morgen, 1027 01:14:19,149 --> 01:14:21,359 zonder te vergeten wat ons land is: 1028 01:14:21,484 --> 01:14:25,488 trots op heel zijn verleden, zonder schaamte of berouw. 1029 01:14:25,780 --> 01:14:29,367 Eerste, tweede, derde generatie, 1030 01:14:29,492 --> 01:14:32,829 wij zijn allemaal kinderen van immigranten! 1031 01:14:32,996 --> 01:14:36,041 Eerste, tweede, derde generatie... 1032 01:14:36,207 --> 01:14:39,377 We zijn allemaal varkenseters! 1033 01:14:44,215 --> 01:14:47,886 Dorgelle, je bent niet welkom in Hénart! 1034 01:14:48,595 --> 01:14:50,055 Hoe gaat het, dokter? 1035 01:14:53,892 --> 01:14:56,061 Op je overwinning. - Dank u. 1036 01:14:57,437 --> 01:15:01,232 Ben je tevreden? - Meer dan tevreden, ik ben gelukkig. 1037 01:15:02,650 --> 01:15:04,736 Ik mag het niet zeggen, maar... 1038 01:15:05,153 --> 01:15:08,114 Ik heb iemand ontmoet. Hij kent u. - Echt? 1039 01:15:08,782 --> 01:15:10,241 Dan hoef ik niet te vragen wie. 1040 01:15:10,533 --> 01:15:13,286 Stéphane Stankowiak. Stanko. Kent u hem nog? 1041 01:15:13,912 --> 01:15:15,163 Zeker weten. 1042 01:15:16,873 --> 01:15:20,001 Ik ben verrast dat je met iemand zoals hem samen bent. 1043 01:15:20,668 --> 01:15:23,213 We moesten hem wegsturen, hij was gewelddadig. 1044 01:15:23,505 --> 01:15:26,299 Ik vind hem niet gewelddadig. Hij is zacht. 1045 01:15:27,092 --> 01:15:29,344 Mensen zijn niet altijd wat ze lijken. 1046 01:15:30,095 --> 01:15:33,765 Jullie mogen niet samen gezien worden tijdens de campagne. 1047 01:15:34,224 --> 01:15:37,185 Je bent kandidate, je staat dicht bij Agnès. 1048 01:15:37,769 --> 01:15:39,187 Vermijd zulke contacten. 1049 01:15:40,063 --> 01:15:43,400 M'n privéleven heeft niks te maken met de politiek. 1050 01:15:43,525 --> 01:15:45,402 Je hebt geen privéleven meer. 1051 01:15:45,693 --> 01:15:48,405 Je bent het gezicht van de partij. 1052 01:15:48,696 --> 01:15:53,201 Elke beweging die je maakt, zal worden becommentarieerd. Elk woord. 1053 01:15:53,660 --> 01:15:55,787 De minste fout zal ons duur komen te staan. 1054 01:15:56,579 --> 01:15:59,290 Je kunt onze reputatie niet riskeren voor een wip. 1055 01:16:00,083 --> 01:16:01,876 Het is geen wip. 1056 01:16:03,169 --> 01:16:05,296 Het spijt me. Ik heb me slecht uitgedrukt. 1057 01:16:07,298 --> 01:16:09,801 Is het serieus? - Ja. 1058 01:16:12,262 --> 01:16:15,140 Hij is niet het soort man om verliefd op te worden. 1059 01:16:16,099 --> 01:16:18,893 Dat kies je niet. - In de politiek moet dat. 1060 01:16:19,185 --> 01:16:23,231 Als ik moet kiezen tussen de liefde en de politiek, kies ik niet de politiek. 1061 01:16:23,898 --> 01:16:24,941 Alles oké? 1062 01:16:26,192 --> 01:16:29,487 Ja, prima. - Tot ziens. Mijn wagen wacht. 1063 01:16:29,779 --> 01:16:32,073 Ga je nu naar buiten? - Ik heb erger gezien. 1064 01:16:32,365 --> 01:16:34,909 Ze blijven staan tot ik weg ben. Een lift nodig? 1065 01:16:35,201 --> 01:16:38,163 Oké. - Tot binnenkort, Philippe. 1066 01:16:40,498 --> 01:16:42,000 Goeienavond, dokter. 1067 01:16:43,501 --> 01:16:46,755 Eerste, tweede, derde generatie, 1068 01:16:46,880 --> 01:16:50,091 we zijn allemaal kinderen van immigranten! 1069 01:16:54,596 --> 01:16:56,306 Je bent hier niet welkom! 1070 01:16:56,598 --> 01:16:57,932 Maak dat je wegkomt! 1071 01:17:11,488 --> 01:17:13,490 Verzet! Verzet! 1072 01:17:17,327 --> 01:17:19,162 Ik heb iets stoms gedaan. 1073 01:17:20,205 --> 01:17:21,748 Ik heb Berthier over ons verteld. 1074 01:17:22,040 --> 01:17:24,709 Dat is niks. Vergeet Berthier. 1075 01:17:25,001 --> 01:17:27,253 Dat gaat niet. Hij wil dat we het verbergen. 1076 01:17:28,046 --> 01:17:29,255 Hij heeft gelijk. 1077 01:17:29,964 --> 01:17:31,299 Wat heb jij uitgespookt? 1078 01:17:31,591 --> 01:17:33,343 Ik werkte als bewaker. 1079 01:17:33,843 --> 01:17:35,345 In de frontlinie. 1080 01:17:36,012 --> 01:17:38,473 Om de bazen te beschermen en de klappen te incasseren. 1081 01:17:38,640 --> 01:17:42,727 Onze handen vuilmaken zodat zij het hoofd hoog kunnen houden. 1082 01:17:43,561 --> 01:17:44,646 Dat is het idee. 1083 01:17:45,688 --> 01:17:48,358 Maar dat is afgelopen. Ik kan discreet zijn. 1084 01:17:50,402 --> 01:17:51,694 Hou je niks voor me achter? 1085 01:17:52,445 --> 01:17:53,738 Nee. 1086 01:18:14,050 --> 01:18:18,471 Agnès Dorgelle zal zich kandidaat stellen in Hénart in de Pas-de-Calais 1087 01:18:18,638 --> 01:18:21,933 maar, en dat is verrassend, ze wordt niet de lijsttrekker. 1088 01:18:22,225 --> 01:18:23,893 Verrassend, ja en nee. 1089 01:18:24,060 --> 01:18:27,439 Het zijn bijna presidentiële verkiezingen. 1090 01:18:27,605 --> 01:18:30,859 De verrassing is de lijsttrekker, Pauline Duhez, 1091 01:18:31,025 --> 01:18:32,569 een complete nieuwkomer. 1092 01:18:32,736 --> 01:18:36,322 Ze heeft kwaliteiten. Ze is jong, blond, knap. 1093 01:18:36,489 --> 01:18:40,160 Ze is verpleegster en van de streek. Alleen maar kwaliteiten. 1094 01:18:40,326 --> 01:18:41,828 Maar ze is stil. 1095 01:18:41,995 --> 01:18:45,165 Tijdens de persconferentie heeft ze geen woord gezegd. 1096 01:18:45,331 --> 01:18:46,958 Ze glimlachte veel, 1097 01:18:47,125 --> 01:18:51,379 keek even ernstig toen haar baas over economie sprak en dat was het. 1098 01:18:51,504 --> 01:18:54,382 Kortom, het lijkt alsof de steun 1099 01:18:54,549 --> 01:18:57,218 voor de RNP zo groot is in Hénart 1100 01:18:57,343 --> 01:19:01,181 dat de partij ook gewoon een ezel met een hoed zou kunnen voordragen. 1101 01:19:01,347 --> 01:19:03,600 Ik denk dat ze die ezel hebben gevonden. 1102 01:19:03,725 --> 01:19:05,602 Wat een sexy kandidate. 1103 01:19:05,727 --> 01:19:09,230 Een blondje, die dan nog niks zegt. Wat een droom. 1104 01:19:09,355 --> 01:19:11,983 Ik hou niet van de ideeën van het Bloc 1105 01:19:12,108 --> 01:19:15,070 maar ik moet toegeven dat wat de vrouwen betreft 1106 01:19:15,195 --> 01:19:17,655 ze het veel beter doen dan extreemlinks. 1107 01:19:17,947 --> 01:19:22,952 Als je burgemeester bent, ga je een betonnen muur bouwen op straat. 1108 01:19:23,244 --> 01:19:26,623 Zodat enkel mensen uit de straat nog door kunnen. 1109 01:19:26,915 --> 01:19:29,626 Niemand wil ze. Zelfs niet in Roemenië. 1110 01:19:29,751 --> 01:19:31,044 Alleen hier komen ze binnen. 1111 01:19:31,169 --> 01:19:35,590 Wist u dat ze ziektes meebrengen die hier niet bestonden? 1112 01:19:35,715 --> 01:19:37,467 Nee. - Kom 's kijken. 1113 01:19:37,884 --> 01:19:40,804 Ze zeggen niks, zelfs niet aan verpleegsters. 1114 01:19:40,929 --> 01:19:43,223 De politici stoppen het in de doofpot. 1115 01:19:43,348 --> 01:19:47,143 Anders zou het de revolutie zijn. Kijk. 1116 01:19:47,852 --> 01:19:48,895 Kijk maar. 1117 01:19:49,062 --> 01:19:51,147 DE BACTERIOLOGISCHE INVASIE 1118 01:19:51,272 --> 01:19:52,690 Kent u dat? 1119 01:19:53,900 --> 01:19:58,405 De buurvrouw stuurde me de link. Je leest er alles wat ze ons verbergen. 1120 01:19:58,696 --> 01:20:01,116 U kent mij. U weet dat ik geen racist ben. 1121 01:20:02,117 --> 01:20:06,371 Is het uw echtgenoot? - Nee, ik. Stop met liegen. 1122 01:20:06,871 --> 01:20:08,665 Die van de gemeente zijn geweest. 1123 01:20:08,832 --> 01:20:12,252 Ze hebben het ons uitgelegd van de nationale voorkeur. 1124 01:20:12,544 --> 01:20:14,462 Dat is allemaal onzin. 1125 01:20:14,587 --> 01:20:17,382 Dat geldt niet voor u. U hebt toch papieren. 1126 01:20:17,507 --> 01:20:20,343 En jij bent Franse. - Niet voor iedereen. 1127 01:20:20,635 --> 01:20:22,262 En dan draag ik nog geen hoofddoek... 1128 01:20:22,387 --> 01:20:25,807 Wil je dat? - Nee, maar ik wil niet beledigd worden. 1129 01:20:26,099 --> 01:20:29,352 En de jongens hier beledigen je niet omdat je te sexy bent? 1130 01:20:29,644 --> 01:20:31,438 Nafluiten doen ze overal. 1131 01:20:31,563 --> 01:20:34,315 Ik heb Agnès Dorgelle niet nodig om me te verdedigen. 1132 01:20:34,607 --> 01:20:37,110 Met de secularisatie wil ze jou verdedigen. 1133 01:20:37,235 --> 01:20:40,572 Nee, ze praat enkel over moskees en hoofddoeken. 1134 01:20:40,739 --> 01:20:42,407 Ze viseert altijd de islam 1135 01:20:43,032 --> 01:20:45,368 en ze spreekt alleen over de jihad. 1136 01:20:45,618 --> 01:20:47,620 Het wordt erger voor ons. 1137 01:20:47,746 --> 01:20:50,874 Moeten we ons verontschuldigen voor al de terroristen en neerkijken? 1138 01:20:50,999 --> 01:20:53,668 Geen sprake van. - Dat slaat nergens op. 1139 01:20:53,835 --> 01:20:57,881 Het is omdat jullie hen verdedigen. - Ja? Wie verdedig ik? 1140 01:20:58,715 --> 01:21:01,676 Ik heb je vaders auto niet in de fik gestoken. 1141 01:21:01,843 --> 01:21:05,513 Agnès Dorgelle ook niet. Wie bracht je toen naar de balletles? 1142 01:21:06,264 --> 01:21:07,557 U. 1143 01:21:08,266 --> 01:21:11,561 Ik ben dat niet vergeten. Maar u bent veranderd. 1144 01:21:12,187 --> 01:21:14,481 We hebben liever dat u niet meer komt. 1145 01:21:18,109 --> 01:21:19,486 Zoals jullie willen. 1146 01:21:20,361 --> 01:21:25,283 Maar jullie zijn de slachtoffers van het gespuis. Sorry dat je dat niet ziet. 1147 01:21:28,495 --> 01:21:31,539 Een collega, maar ik weet niet voor wie ze stemt. 1148 01:21:31,706 --> 01:21:33,375 Daar moet u het mee doen. 1149 01:21:41,925 --> 01:21:43,218 Hé, mevrouw. 1150 01:21:44,052 --> 01:21:45,345 Heb ik u niet op tv gezien? 1151 01:21:45,970 --> 01:21:48,431 Misschien. - Ja, u was het. 1152 01:21:49,641 --> 01:21:51,893 Kom hier niet meer. - Waarom? 1153 01:21:52,060 --> 01:21:54,813 Dat is riskant. - Ik kom wanneer ik wil. 1154 01:21:55,105 --> 01:21:58,942 We zijn in Frankrijk, ik woon hier en we leven in een democratie. 1155 01:22:02,028 --> 01:22:06,157 Ik laat m'n patiënten niet vallen. Zeker niet voor die ettertjes. 1156 01:22:06,324 --> 01:22:08,785 Je hebt gelijk. Ik ben trots op jou. 1157 01:22:09,828 --> 01:22:12,497 Maar vraag de SRP om bescherming. 1158 01:22:13,748 --> 01:22:18,545 Geen sprake van. Moet ik m'n patiënten bezoeken met twee gorilla's? 1159 01:22:19,170 --> 01:22:23,425 Ik kom daar al 15 jaar. Ik ken iedereen. Wat kan er gebeuren? 1160 01:22:24,426 --> 01:22:25,844 De SRP... 1161 01:22:47,615 --> 01:22:49,868 Wat doe je daar? - Is er een probleem? 1162 01:22:50,160 --> 01:22:53,038 Dit is ons land. - Blijf van Paulines posters af. 1163 01:22:53,455 --> 01:22:55,832 Nu ben ik bang. - Waar kom jij vandaan? 1164 01:22:55,999 --> 01:22:58,168 Rot op! Ga terug naar huis. 1165 01:22:58,293 --> 01:23:00,670 Je hebt hier niks te zoeken. Rot op! 1166 01:23:24,694 --> 01:23:28,114 Dat is lang geleden. Ik dacht dat je dood was. 1167 01:23:29,115 --> 01:23:31,368 Ik graaf geen granaten op. 1168 01:23:31,659 --> 01:23:35,580 Gisteren nog twee. Er zullen er nog duizend jaar opduiken. 1169 01:23:37,332 --> 01:23:38,708 Nieuws? 1170 01:23:39,584 --> 01:23:40,919 Veel. 1171 01:25:20,643 --> 01:25:21,836 Dag mevrouw. 1172 01:25:22,103 --> 01:25:24,189 Dag mevrouw. - Hallo. 1173 01:25:40,663 --> 01:25:42,582 Jongens, wegwezen! 1174 01:26:10,235 --> 01:26:13,405 Als je de verpleegster nog lastigvalt, maken we je kapot. 1175 01:26:13,530 --> 01:26:16,074 Begrepen, klootzak? - Terugtrekken! 1176 01:26:32,674 --> 01:26:34,300 Laat hem ademen. 1177 01:26:34,467 --> 01:26:36,302 Wat doe jij hier? 1178 01:26:37,929 --> 01:26:39,556 Laat me los! 1179 01:26:41,307 --> 01:26:42,559 Hou op. 1180 01:26:45,770 --> 01:26:47,188 Wat is er gebeurd? 1181 01:26:56,322 --> 01:26:59,534 Ze is nog bij de politie. - Is de pers verwittigd? 1182 01:26:59,701 --> 01:27:01,369 Victoire is ermee bezig. 1183 01:27:01,953 --> 01:27:03,997 Ze heeft net een reactie getweet. 1184 01:27:05,582 --> 01:27:08,501 Pauline is er. Ze kan je horen. 1185 01:27:08,668 --> 01:27:10,545 Hoe gaat het, schat? 1186 01:27:11,629 --> 01:27:14,632 Het gaat wel, bedankt. - Heb je een klacht ingediend? 1187 01:27:14,799 --> 01:27:19,012 Ik ben getuige. Ik ben ongedeerd. Het zijn de jongeren die... 1188 01:27:19,220 --> 01:27:21,014 Eén is ernstig gewond. 1189 01:27:21,139 --> 01:27:24,350 Je bent geen verpleegster meer, je bent de RNP-kandidate. 1190 01:27:24,517 --> 01:27:27,854 De bendes van de woonwijken zijn jouw probleem niet meer. 1191 01:27:28,021 --> 01:27:31,441 Vertel me wat er gebeurd is. - Ik weet het niet goed. 1192 01:27:31,816 --> 01:27:33,151 Iedereen schreeuwde... 1193 01:27:34,277 --> 01:27:37,322 Ik werd beledigd en geduwd, toen kwamen er mensen 1194 01:27:37,614 --> 01:27:41,117 om me naar de auto te helpen en toen ben ik vertrokken. 1195 01:27:41,409 --> 01:27:44,537 Onaanvaardbaar. Ik ga een persbericht opstellen. 1196 01:27:44,704 --> 01:27:46,414 Berthier, hou me op de hoogte. 1197 01:27:46,539 --> 01:27:49,542 Kop op, Pauline. We gaan je steunen. 1198 01:27:49,709 --> 01:27:53,129 We zijn hier, je bent niet alleen. - Dank je. 1199 01:27:54,255 --> 01:27:56,508 Bedankt, iedereen. Ga maar rusten. 1200 01:27:57,634 --> 01:27:59,052 Pauline zal hier slapen. 1201 01:27:59,219 --> 01:28:01,596 Ik wil mijn kinderen zien. - Dat gaat niet. 1202 01:28:02,555 --> 01:28:07,143 Je moet blijven tot de SRP hier is. - Het is toch geen oorlog. 1203 01:28:07,602 --> 01:28:09,979 Je weet nooit wanneer een oorlog begint. 1204 01:28:10,271 --> 01:28:14,567 Berthier wil dat ik op de SRP wacht. Ze willen me beschermen. 1205 01:28:14,859 --> 01:28:17,362 Wanneer komen ze? - Vannacht. 1206 01:28:17,487 --> 01:28:20,657 Maak je geen zorgen. Ik ben oké. Er kan me niks meer overkomen. 1207 01:28:21,199 --> 01:28:23,493 Tot morgen? - Ja. 1208 01:28:24,077 --> 01:28:25,620 Dikke kus. Tot morgen. 1209 01:28:26,162 --> 01:28:27,455 Tot morgen. 1210 01:28:49,811 --> 01:28:52,313 Een schaap de keel doorsnijden is niet religieus. 1211 01:28:52,439 --> 01:28:56,901 Het is een oefening voor andere opofferingen, die veel gruwelijker zijn. 1212 01:28:57,193 --> 01:29:01,239 Na het schaap volgt de ongelovige. Dan vrouw en kind. 1213 01:29:02,490 --> 01:29:04,576 Immigratie is niet het noodlot. 1214 01:29:04,743 --> 01:29:08,663 De vervanging is niet onvermijdelijk. Invasie kan gestopt worden. 1215 01:29:09,497 --> 01:29:13,418 Invasie moet bestreden worden. Dat is een morele plicht. 1216 01:29:13,543 --> 01:29:16,629 Ons land staat op het spel... - Heb jij dat gemaakt? 1217 01:29:17,505 --> 01:29:18,715 Ja. 1218 01:29:20,050 --> 01:29:21,676 Dat is fantastisch. 1219 01:29:22,260 --> 01:29:23,678 Sinds wanneer? 1220 01:29:24,054 --> 01:29:26,556 Al een jaar. - Volgen mensen het? 1221 01:29:27,932 --> 01:29:30,143 Ik heb 893 volgers. 1222 01:29:30,685 --> 01:29:33,480 De laatste video werd 90.000 keer bekeken. 1223 01:29:34,105 --> 01:29:38,401 Ongelofelijk. Ik wist niet dat je zoiets kon. 1224 01:29:38,568 --> 01:29:40,361 Waarom heb je niks gezegd? 1225 01:29:40,528 --> 01:29:43,490 Dat zijn geen dingen die je met je moeder doet. 1226 01:29:43,656 --> 01:29:46,326 Waarom niet? We moeten modern zijn. 1227 01:29:46,493 --> 01:29:49,329 Ik kan je een primeur geven. Heet van de naald. 1228 01:29:49,996 --> 01:29:53,333 Jullie zijn gek. - Hou op. Laat ons gaan. 1229 01:29:53,500 --> 01:29:55,502 Stop daarmee! 1230 01:29:59,297 --> 01:30:00,632 Klootzak! 1231 01:30:02,967 --> 01:30:05,970 Eerder een Bartholomeusnacht dan een Honderdjarige Oorlog. 1232 01:30:07,138 --> 01:30:10,225 Laat onze heilige oorlog een antwoord zijn op hun jihad. 1233 01:30:10,517 --> 01:30:14,521 Laat ons sterk zijn, hard en meedogenloos. 1234 01:30:14,687 --> 01:30:16,481 Alleen kracht kan haat overwinnen. 1235 01:30:26,825 --> 01:30:28,368 Ik wil naar huis gaan. 1236 01:30:31,579 --> 01:30:33,039 Goeienavond, dokter. 1237 01:31:19,335 --> 01:31:21,463 Ja? - Stéphane, het is Berthier. 1238 01:31:22,964 --> 01:31:25,842 Ik ben hier met Erwann. We zouden met je willen praten. 1239 01:31:26,885 --> 01:31:28,678 Alleen praten, beloofd. 1240 01:31:29,137 --> 01:31:30,597 Kom binnen. 1241 01:31:42,108 --> 01:31:44,611 We zijn hier om te praten. 1242 01:31:46,780 --> 01:31:50,658 Ik heb liever dat je dat neerlegt. - Ik hou het liever vast. 1243 01:31:51,326 --> 01:31:52,827 Jij blijft buiten. 1244 01:32:00,794 --> 01:32:02,295 Wat willen jullie? 1245 01:32:04,714 --> 01:32:06,132 We hadden een afspraak. 1246 01:32:06,883 --> 01:32:08,468 We hebben een afspraak. 1247 01:32:09,010 --> 01:32:10,887 Je hebt er je niks van aangetrokken. 1248 01:32:11,429 --> 01:32:13,139 Gisteren, in Léo Lagrange. 1249 01:32:13,431 --> 01:32:16,810 Ik begrijp niet wat je bedoelt. - Doe niet alsof je van niks weet. 1250 01:32:16,976 --> 01:32:19,729 Ik kan je zelfs hun namen geven. 1251 01:32:20,021 --> 01:32:24,359 Ik heb grote oren, die zelfs tot Vlaamse Solidariteit reiken. 1252 01:32:25,652 --> 01:32:30,407 SRP staat voor inlichtingen. - En voor bescherming, weet je nog? 1253 01:32:31,366 --> 01:32:34,452 Maar de enige die jullie beschermen, is jullie baas. 1254 01:32:34,703 --> 01:32:37,122 Zonder mijn jongens werd Pauline aangevallen. 1255 01:32:37,330 --> 01:32:40,375 Zij moest per se op ontwikkelingshulp in Tulbandland. 1256 01:32:41,000 --> 01:32:44,003 Jullie probleem is dat ze ballen heeft. - Nee. 1257 01:32:44,796 --> 01:32:46,381 Jij bent het probleem. 1258 01:32:48,425 --> 01:32:50,510 Er is geen deal meer, Stéphane. 1259 01:32:51,177 --> 01:32:52,387 Verlaat haar. 1260 01:32:53,638 --> 01:32:55,181 Stap uit haar leven. 1261 01:32:57,934 --> 01:32:59,477 Anders zorgen wij daarvoor. 1262 01:33:01,062 --> 01:33:03,273 Probeer haar niet stiekem te zien. 1263 01:33:03,523 --> 01:33:05,650 We gaan haar goed beschermen. 1264 01:33:50,737 --> 01:33:54,407 Het enige wat je moest doen, was een kostuum dragen. 1265 01:33:54,574 --> 01:33:58,036 Dan was je nog bij ons geweest. Het was niet veel gevraagd. 1266 01:33:58,328 --> 01:34:00,663 Kijk naar Erwann. Hij heeft het gedaan. 1267 01:34:01,331 --> 01:34:04,959 Een kostuum dragen is geen verraad. 1268 01:34:06,378 --> 01:34:09,422 Van strategie veranderen is niet van doel veranderen. 1269 01:34:13,218 --> 01:34:15,178 Kon je dat niet inzien? 1270 01:34:26,856 --> 01:34:30,860 Een raad. Probeer nooit te vertellen wat je weet. 1271 01:34:32,362 --> 01:34:34,989 Als je een dossier hebt, vernietig het. 1272 01:34:36,908 --> 01:34:38,368 Dat is beter. 1273 01:34:47,794 --> 01:34:50,213 Nogmaals het bewijs dat er gebieden in Frankrijk 1274 01:34:50,338 --> 01:34:53,550 verboden terrein zijn voor sommige groepen burgers. 1275 01:34:53,717 --> 01:34:56,177 De elite heeft die overgeleverd aan de gangsters. 1276 01:34:56,344 --> 01:34:59,013 Er liggen drie jongeren in het ziekenhuis 1277 01:34:59,305 --> 01:35:03,977 nadat ze blijkbaar werden afgeranseld door een bende skinheads. 1278 01:35:04,269 --> 01:35:07,522 U zou in uw handen wrijven als de daders Fransen waren. 1279 01:35:07,689 --> 01:35:08,982 Liefst rasechte Fransen. 1280 01:35:09,149 --> 01:35:12,360 En leden van het Bloc patriotique, dat zou nog beter zijn? 1281 01:35:12,652 --> 01:35:17,365 Maar volgens de feiten zijn de drie zogezegde "slachtoffers" 1282 01:35:17,490 --> 01:35:22,454 reeds bekend bij de politie voor drugsmisdrijven. 1283 01:35:22,579 --> 01:35:24,789 Het lijkt op een oorlog tussen dealers. 1284 01:35:25,081 --> 01:35:27,751 Ik vind het onverdraaglijk en beledigend 1285 01:35:27,876 --> 01:35:32,380 dat u het enige echte slachtoffer van deze aanval niet vernoemd hebt. 1286 01:35:32,547 --> 01:35:34,799 Een alleenstaande moeder met twee kinderen, 1287 01:35:34,924 --> 01:35:38,386 een verpleegster die ondanks herhaaldelijke bedreigingen 1288 01:35:38,511 --> 01:35:41,639 haar werk ging doen, om haar patiënten te verzorgen. 1289 01:35:41,931 --> 01:35:46,478 Maar voor die mensen is een vrije vrouw zonder boerka een doelwit. 1290 01:35:46,603 --> 01:35:48,938 Ik bewonder haar moed vanmorgen. 1291 01:35:49,105 --> 01:35:51,900 Die verpleegster is toevallig uw kandidate... 1292 01:35:52,192 --> 01:35:54,527 Is dat een reden om haar aan te vallen? 1293 01:35:54,819 --> 01:35:59,574 Dat identitaire militanten daar op hetzelfde moment waren als uw kandidate, 1294 01:35:59,866 --> 01:36:03,203 is vreemd. - Hebt u die militanten gezien? 1295 01:36:03,370 --> 01:36:05,080 De getuigenissen komen overeen. 1296 01:36:08,792 --> 01:36:10,877 Ik ben ongerust. Wat scheelt er? 1297 01:36:11,461 --> 01:36:13,588 Je belt niet en antwoordt niet. 1298 01:36:14,547 --> 01:36:16,758 Ik ben bang dat je iets overgekomen is. 1299 01:36:27,769 --> 01:36:30,772 Mevrouw Belisha. Mag ze naar binnen? - Ja. 1300 01:36:34,359 --> 01:36:36,528 Moet ik mijn paspoort laten zien? 1301 01:36:40,907 --> 01:36:42,951 Sorry, ik heb geen keus. 1302 01:36:43,118 --> 01:36:46,329 Geen keus? Je laat de anderen je leven leiden? 1303 01:36:46,705 --> 01:36:47,997 Hou op. 1304 01:36:49,582 --> 01:36:51,251 Wat heb je? 1305 01:36:53,712 --> 01:36:55,046 Ik haat dit. 1306 01:36:55,338 --> 01:36:57,549 Ik ben verloren. Papa heeft me eruit gezet, 1307 01:36:57,674 --> 01:37:00,385 ik zie mijn kinderen niet, ik kan niet meer werken. 1308 01:37:01,010 --> 01:37:04,597 Ik had een leuke man ontmoet en hij is zomaar verdwenen. 1309 01:37:04,889 --> 01:37:06,266 Je had iemand ontmoet? 1310 01:37:06,766 --> 01:37:08,727 Dan is het nog stommer. 1311 01:37:09,352 --> 01:37:12,147 Wat doe je toch met die lui? 1312 01:37:12,647 --> 01:37:13,857 Ze zijn niet "die lui". 1313 01:37:13,982 --> 01:37:18,278 Het zijn wij, ik, Nathalie, veel van mijn patiënten. Het volk. 1314 01:37:18,987 --> 01:37:22,866 En ik ben het volk niet? Ben ik een Parijse yuppie? 1315 01:37:23,158 --> 01:37:25,702 Waar woont Agnès Dorgelle? 1316 01:37:26,286 --> 01:37:28,538 Victoire dinges? Jean-Baptiste? 1317 01:37:28,830 --> 01:37:31,541 Berthier? Gaan zij het volk verdedigen? 1318 01:37:31,833 --> 01:37:34,252 Ik zal het verdedigen. - Maar wie ben jij? 1319 01:37:34,586 --> 01:37:38,006 Wat is jouw programma? Heb jij het geschreven? 1320 01:37:38,631 --> 01:37:40,050 Mocht je je zegje doen? 1321 01:37:41,634 --> 01:37:43,094 Je bent een marionet. 1322 01:37:43,386 --> 01:37:45,555 Ben je me dat komen zeggen? - Ja. 1323 01:37:47,599 --> 01:37:48,892 Nee. 1324 01:37:49,184 --> 01:37:50,810 Ik wilde niet komen. 1325 01:37:52,145 --> 01:37:53,938 Djamila heeft het me gevraagd. 1326 01:37:54,939 --> 01:37:56,900 Ze was echt bang voor jou. 1327 01:37:58,735 --> 01:38:00,779 En ze begrijpt het niet. 1328 01:38:01,571 --> 01:38:04,741 Waarom ging je daar naartoe met die kerels? 1329 01:38:04,908 --> 01:38:09,037 Welke kerels? Ik ben met niemand gegaan. Ik ging werken. 1330 01:38:09,204 --> 01:38:12,791 Djam heeft het gezien. Die kerels volgden je. 1331 01:38:13,166 --> 01:38:16,878 Ze hebben die jongeren aangevallen. Het was een commandogroep. 1332 01:38:17,045 --> 01:38:19,464 Met maskers en flashballs. Ze schoten op hen. 1333 01:38:19,631 --> 01:38:22,217 Eén jongen verloor een oog. - Wie? 1334 01:38:23,426 --> 01:38:24,761 Ik weet het niet. 1335 01:38:33,353 --> 01:38:35,355 Ik werd ook lastiggevallen. 1336 01:38:35,647 --> 01:38:37,649 Door kinderen zo groot. 1337 01:38:38,817 --> 01:38:41,486 Omdat ik je posters er wilde afhalen. 1338 01:38:42,487 --> 01:38:44,155 Ik was echt bang. 1339 01:38:45,156 --> 01:38:46,491 Bang van kinderen. 1340 01:38:47,701 --> 01:38:49,494 Ze deden het ook voor jou. 1341 01:38:50,078 --> 01:38:51,413 Voor posters. 1342 01:38:52,914 --> 01:38:54,374 Welke partij doet dat? 1343 01:39:01,423 --> 01:39:03,466 De partij heeft daar niks mee te maken. 1344 01:39:07,971 --> 01:39:11,015 Je mag me altijd bellen als je wilt praten. 1345 01:39:12,267 --> 01:39:13,935 Of als ik kan helpen. 1346 01:39:14,269 --> 01:39:15,437 Met wat dan ook. 1347 01:39:16,104 --> 01:39:17,147 Ik ben hier. 1348 01:39:18,064 --> 01:39:19,274 Dank je. 1349 01:39:44,090 --> 01:39:46,718 Kunt u me alleen laten? - We hebben bevelen. 1350 01:39:46,885 --> 01:39:49,929 Dat kan me niet schelen. Laat me met rust. 1351 01:39:50,889 --> 01:39:53,183 Dag kind. Kom binnen. 1352 01:39:54,851 --> 01:39:56,394 Wat is er? 1353 01:39:57,062 --> 01:39:59,272 Je bewaker belde net. Is er een probleem? 1354 01:39:59,439 --> 01:40:01,357 Ik wil geen bewakers meer. 1355 01:40:01,941 --> 01:40:05,278 Laten we gaan zitten en daar rustig over praten. 1356 01:40:05,570 --> 01:40:07,363 Ik wil over het programma praten. 1357 01:40:07,822 --> 01:40:11,493 Maak je geen zorgen, Jean-Baptiste en ik hebben het geregeld. 1358 01:40:11,785 --> 01:40:14,621 Over twee dagen is het gedrukt. 20.000 exemplaren. 1359 01:40:14,746 --> 01:40:16,373 We hebben er nooit over gepraat. 1360 01:40:16,790 --> 01:40:20,168 Misschien, maar het is hetzelfde in heel Frankrijk. 1361 01:40:20,335 --> 01:40:23,296 Het programma van het Bloc, met lokale aanpassingen. 1362 01:40:23,421 --> 01:40:26,007 Ben ik geen kandidaat voor de RNP? 1363 01:40:26,299 --> 01:40:28,718 Dat is een detail. - Waarom liet u het niet zien? 1364 01:40:31,763 --> 01:40:36,267 Dat hadden we moeten doen... Het was klaar voor je je antwoord gaf. 1365 01:40:37,560 --> 01:40:39,979 We moesten vooruit terwijl jij nadacht. 1366 01:40:40,105 --> 01:40:43,483 Moet het niet mijn programma zijn? - Nee. 1367 01:40:43,775 --> 01:40:46,027 Je vertegenwoordigt de partij. 1368 01:40:46,319 --> 01:40:49,572 Ik dacht dat je dat wist. - Ik heb het programma niet gezien. 1369 01:40:49,739 --> 01:40:53,827 Wat kan het programma ons schelen. Dat is maar reclame. 1370 01:40:54,119 --> 01:40:57,872 Slogans. Niemand leest dat. - Wat is er gisteren gebeurd? 1371 01:40:58,957 --> 01:41:00,792 Jij was erbij, ik niet. 1372 01:41:01,126 --> 01:41:06,256 Je hebt Agnès gehoord. Dat zijn maar vermoedens maar ze heeft het vaak juist. 1373 01:41:06,548 --> 01:41:08,550 Denkt u dat ik dom ben? 1374 01:41:08,717 --> 01:41:12,011 Ze droegen maskers, gevechtspakken en knuppels. 1375 01:41:14,139 --> 01:41:16,099 Was het de SRP? - Nee. 1376 01:41:16,516 --> 01:41:18,143 Die zit daar voor niks tussen. 1377 01:41:18,727 --> 01:41:19,978 Wie dan? 1378 01:41:20,603 --> 01:41:21,896 Wil je dat echt weten? 1379 01:41:22,856 --> 01:41:23,940 Ja. 1380 01:41:24,983 --> 01:41:26,484 Het was Stéphane. 1381 01:41:27,777 --> 01:41:31,906 Dat kan niet. Hij was op zijn werk. Ik heb hem daarna gebeld. 1382 01:41:32,073 --> 01:41:34,325 Hij stuurde zijn vrienden om je te beschermen. 1383 01:41:34,617 --> 01:41:38,747 Hij was bang na het voorval van vorige week. Dat je me niet had verteld. 1384 01:41:39,039 --> 01:41:41,708 Hoe weet u dat? - Ik weet alles. 1385 01:41:43,501 --> 01:41:45,795 Nogmaals, hij is niet de juiste voor jou. 1386 01:41:46,087 --> 01:41:48,048 Hij is een crimineel. Je kent zijn soort. 1387 01:41:48,339 --> 01:41:49,758 Je hebt het al meegemaakt. 1388 01:41:52,469 --> 01:41:54,971 Begin opnieuw en vergeet dat verhaal. 1389 01:41:56,097 --> 01:41:58,058 Dat zou nergens meer toe dienen. 1390 01:41:59,184 --> 01:42:00,477 Het is gedaan. 1391 01:42:02,604 --> 01:42:04,564 Ik wil je kandidate niet meer zijn. 1392 01:42:06,357 --> 01:42:08,860 Vaarwel, dokter. - Wacht. 1393 01:42:09,152 --> 01:42:11,529 Ik zal je tonen voor wie je het opgeeft. 1394 01:42:21,873 --> 01:42:23,166 Bekijk dat. 1395 01:42:23,500 --> 01:42:24,959 Neem de tijd. 1396 01:42:36,137 --> 01:42:40,016 Zeven mensen opgepakt bij razzia op migranten 1397 01:42:53,780 --> 01:42:55,281 Dat is smerig van u. 1398 01:42:55,782 --> 01:42:57,701 Had je het liever niet geweten? 1399 01:42:59,119 --> 01:43:00,870 Ik doe aan politiek, geen emoties. 1400 01:43:01,913 --> 01:43:03,081 Ik mocht hem ook graag. 1401 01:43:04,082 --> 01:43:06,876 Ik hield van hem als een zoon, zoals ik van jou hield. 1402 01:43:07,168 --> 01:43:10,797 We zijn bijna aan de macht. Ik heb hier 40 jaar voor gevochten. 1403 01:43:11,297 --> 01:43:13,758 Ik laat die idioot niet alles vergooien. 1404 01:43:15,510 --> 01:43:17,637 Wil je stoppen? Stop dan. 1405 01:43:17,929 --> 01:43:19,472 Je bent niet onvervangbaar. 1406 01:43:22,016 --> 01:43:23,143 Doe maar. 1407 01:43:24,102 --> 01:43:25,395 Ga naar hem toe. 1408 01:44:10,356 --> 01:44:11,775 Ik ben het. 1409 01:44:18,031 --> 01:44:19,407 Kom binnen. 1410 01:44:29,793 --> 01:44:31,252 Ga zitten. 1411 01:44:32,712 --> 01:44:36,049 Wil je iets drinken? - Vertel me hierover. 1412 01:44:59,489 --> 01:45:02,701 Heeft Berthier je dat gegeven? - Nou en? 1413 01:45:03,618 --> 01:45:05,912 Dat heeft hem niet altijd gestoord. 1414 01:45:11,543 --> 01:45:13,169 Het kwam hem zelfs goed uit. 1415 01:45:14,754 --> 01:45:17,257 Hij heeft ons jaren gefinancierd. 1416 01:45:17,966 --> 01:45:22,053 De wapentraining, de gevechtskampen, de media-acties. 1417 01:45:22,178 --> 01:45:25,390 Soms undercover. Bewakingsopdrachten. 1418 01:45:25,557 --> 01:45:28,184 Auto's in de fik steken in woonwijken, en zo. 1419 01:45:28,977 --> 01:45:32,021 Ik ben zelfs koffers geld gaan halen in Luxemburg. 1420 01:45:33,690 --> 01:45:35,692 Ik was daar goed in. 1421 01:45:38,194 --> 01:45:40,029 Ik was loyaal en gehoorzaam. 1422 01:45:42,490 --> 01:45:44,034 We zagen elkaar veel. 1423 01:45:44,200 --> 01:45:47,871 Hij vertelde over zijn legervrienden in Chili en Argentinië. 1424 01:45:48,997 --> 01:45:52,083 Het vechten tegen christelijk-Libanese falangisten... 1425 01:45:53,251 --> 01:45:54,761 Oorlog en eer. 1426 01:45:55,086 --> 01:45:58,590 Oorlog en eer. Nachtenlang. 1427 01:45:59,632 --> 01:46:03,219 Hij zei dat het hierheen zou komen. Dat we klaar moesten zijn. 1428 01:46:06,014 --> 01:46:08,975 En jij? Wat heeft hij jou verteld? 1429 01:46:09,309 --> 01:46:12,187 Maakt niet uit. - Nee, het maakt wel uit. 1430 01:46:12,353 --> 01:46:15,398 Berthier kan me niet schelen. En je verleden ook niet. 1431 01:46:15,565 --> 01:46:18,735 Wat me interesseert, is het heden. Wie ben jij nu? 1432 01:46:19,819 --> 01:46:21,696 Ik ben die man niet meer. 1433 01:46:23,615 --> 01:46:25,825 Ik zweer je dat ik veranderd ben. 1434 01:46:28,495 --> 01:46:30,497 Toen ik je terugzag, dacht ik... 1435 01:46:31,498 --> 01:46:33,666 Dat ik een nieuw leven kon beginnen. 1436 01:46:36,753 --> 01:46:38,421 Maar dat zal niet lukken. 1437 01:46:39,798 --> 01:46:41,299 Ze laten me niet met rust. 1438 01:46:42,550 --> 01:46:45,762 Waarom was je in Léo Lagrange? - Ik was daar niet. 1439 01:46:46,054 --> 01:46:47,931 Ik heb vrienden gestuurd. 1440 01:46:48,098 --> 01:46:50,767 Als ik daar was geweest, had ik ze tegengehouden. 1441 01:46:53,228 --> 01:46:54,604 Het spijt me. 1442 01:46:55,897 --> 01:46:57,107 Vergeef me. 1443 01:46:58,608 --> 01:47:00,193 Maar maak je geen zorgen. 1444 01:47:02,153 --> 01:47:04,114 Je zult niks meer van me horen. 1445 01:47:08,618 --> 01:47:10,620 Ik laat je niet meer gaan. 1446 01:47:11,955 --> 01:47:13,957 Tom en Lili hebben je nodig. 1447 01:47:14,958 --> 01:47:18,294 En ik ook. - Het is te laat. Ik weet te veel. 1448 01:47:18,461 --> 01:47:21,965 Ik moet verdwijnen of ik eindig nog dood in het kanaal. 1449 01:47:24,843 --> 01:47:26,678 Ze zijn hier gisteren geweest. 1450 01:47:28,805 --> 01:47:30,974 Berthier, Erwann... 1451 01:47:32,475 --> 01:47:33,977 De kerels van de SRP. 1452 01:47:36,479 --> 01:47:38,064 Ze staan nog buiten. 1453 01:47:42,026 --> 01:47:43,987 Ik wil niet dat jij daaronder lijdt. 1454 01:47:46,740 --> 01:47:47,782 We moeten uiteengaan. 1455 01:47:50,785 --> 01:47:52,328 Je moet nu weggaan. 1456 01:48:08,970 --> 01:48:11,097 Ik zal niemand je pijn laten doen. 1457 01:48:28,281 --> 01:48:30,158 Dokter Berthier, het is Pauline. 1458 01:48:30,742 --> 01:48:32,285 Laat me spreken. 1459 01:48:32,786 --> 01:48:35,705 Ik ben bij Stéphane. De SRP staat buiten. 1460 01:48:35,997 --> 01:48:38,291 Niet om mij te beschermen, zeker? 1461 01:48:38,708 --> 01:48:40,293 Waarom zijn ze hier dan? 1462 01:48:41,628 --> 01:48:43,713 Om ons af te schrikken of... 1463 01:48:44,172 --> 01:48:46,174 Hoever bent u bereid te gaan? 1464 01:48:47,092 --> 01:48:48,718 Ik ga ophangen. 1465 01:48:49,010 --> 01:48:52,305 Als ze er over één minuut nog staan, bel ik de politie. 1466 01:49:09,239 --> 01:49:11,574 We hebben de nodige stappen genomen. 1467 01:49:11,741 --> 01:49:14,244 Ik weet hoe u gereageerd zou hebben op een kandidate 1468 01:49:14,411 --> 01:49:16,996 die een relatie had met een extremistische militant. 1469 01:49:17,163 --> 01:49:20,792 Wat u ook denkt, al onze kandidaten zijn onberispelijk. 1470 01:50:54,552 --> 01:50:56,012 Komaan, Lens! 1471 01:51:24,958 --> 01:51:26,292 Stanko? - Wat? 1472 01:51:26,459 --> 01:51:29,087 Mag ik je telefoon? - Oké. Hier. 1473 01:51:29,254 --> 01:51:30,588 Voorzichtig. - Ja. 1474 01:51:30,755 --> 01:51:32,465 Alsjeblieft. - Dank je. 1475 01:51:37,762 --> 01:51:39,097 Mooi. 1476 01:51:41,641 --> 01:51:43,184 Kijk. 1477 01:51:43,476 --> 01:51:45,270 Dat is een goeie. 1478 01:51:47,731 --> 01:51:49,399 Kijk deze. 1479 01:51:53,278 --> 01:51:55,029 Mama, wie zijn dat? 1480 01:52:10,670 --> 01:52:11,963 Klootzak! 1481 01:52:12,881 --> 01:52:15,675 Stop, Pauline! - Je bent een monster! 112640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.