All language subtitles for mousehunt_english_2182653

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,584 --> 00:01:06,584 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:01:06,684 --> 00:01:10,646 - Hold your end up higher. - I am. 3 00:01:10,772 --> 00:01:13,649 - You are not. - Don't worry about me. 4 00:01:13,775 --> 00:01:15,318 Mm. 5 00:01:16,152 --> 00:01:19,489 - Hey, isn't that suit charcoal? - No. 6 00:01:19,614 --> 00:01:23,951 Looks charcoal grey to me. Some gray polyester blend. 7 00:01:24,077 --> 00:01:27,747 Couldn't you find a black suit for your father's funeral? 8 00:01:27,872 --> 00:01:29,665 - It's black. - It's grey. 9 00:01:29,791 --> 00:01:31,959 - It's black. Black. - Grey. Grey! 10 00:01:32,085 --> 00:01:33,669 Fine, it's black. 11 00:01:35,004 --> 00:01:37,673 It's the greyest black I've ever seen. 12 00:01:37,799 --> 00:01:40,176 - The colour doesn't matter! - Oww! 13 00:01:43,888 --> 00:01:46,432 I'm sorry, Pop. I'm sorry! 14 00:01:58,986 --> 00:02:03,408 - Quick! Get him out of there! - He's halfway to the harbour by now. 15 00:02:03,574 --> 00:02:05,410 Ah, well. 16 00:04:10,743 --> 00:04:14,205 "I leave you not just a model factory... 17 00:04:14,330 --> 00:04:18,960 "but something infinitely more valuable. 18 00:04:19,085 --> 00:04:24,132 "The future of string... itself." 19 00:04:33,224 --> 00:04:36,686 "And thus it is my dying wish... 20 00:04:36,811 --> 00:04:41,274 "that my two sons run Smuntz String together." 21 00:04:41,399 --> 00:04:44,610 Great. Stick a "For Sale" sign up, see what we can get. 22 00:04:44,694 --> 00:04:48,656 Ernie, we're not supposed to sell it. We're supposed to run it. 23 00:04:48,781 --> 00:04:53,244 Either way, this godforsaken museum piece is not worth a dime, is it? 24 00:04:53,369 --> 00:04:57,540 Some things are more important than money, Ernie. 25 00:04:57,665 --> 00:05:00,668 The financially challenged always say that. 26 00:05:00,793 --> 00:05:02,962 Uh, please, please. 27 00:05:03,087 --> 00:05:07,133 "I also bequeath to you my personal effects, 28 00:05:07,258 --> 00:05:10,845 "including my ceramic egg, 29 00:05:13,765 --> 00:05:17,310 "half box of Cuban cigars..." 30 00:05:17,435 --> 00:05:19,687 Oh! Yes, yes, yes, yes. 31 00:05:19,812 --> 00:05:24,650 "M-my collection of spoons." 32 00:05:25,485 --> 00:05:29,155 My goodness, what a treasure. What a legacy. 33 00:05:29,280 --> 00:05:34,285 Spoons! Spoons! So many spoons, so little time. 34 00:05:34,410 --> 00:05:38,664 Oh! And, of course, something no household should be without. 35 00:05:38,790 --> 00:05:41,501 The ceramic egg! Ooh-hoo-hoo. 36 00:05:41,626 --> 00:05:44,504 Can I have the egg? Can I? Huh? Huh? 37 00:05:44,629 --> 00:05:48,007 - No. I want you to have it. - Fine, I'll take it! 38 00:05:48,174 --> 00:05:51,969 If you find any real estate on that desk, let me know. 39 00:05:52,095 --> 00:05:54,180 It seems there is also a house. 40 00:05:54,305 --> 00:05:57,183 - A house? - Yes, 5120 Nortondale. 41 00:05:57,308 --> 00:06:02,772 Your father acquired it many years ago as payment of a debt. 42 00:06:02,897 --> 00:06:07,068 H-he never lived there, but i-i-it's interesting. 43 00:06:07,193 --> 00:06:12,073 It seems the previous owner was found locked in a trunk in the attic. 44 00:06:12,198 --> 00:06:14,575 Wait a minute. Is it worth anything? 45 00:06:14,701 --> 00:06:17,787 Well, he was able to borrow $50,000 against it. 46 00:06:17,912 --> 00:06:21,582 Really? So, what is its value today? 47 00:06:21,708 --> 00:06:23,626 $50,000. 48 00:06:23,751 --> 00:06:28,297 Great. A worthless house and a broken-down string factory. 49 00:06:28,423 --> 00:06:32,301 Oh, well. At least the day wasn't a total loss. 50 00:06:32,427 --> 00:06:35,096 Thanks for the stogies, Pop. 51 00:06:35,221 --> 00:06:39,350 Wait. You can't go. W-we have to go through all these papers. 52 00:06:43,855 --> 00:06:46,399 You'll have to excuse me. 53 00:06:46,524 --> 00:06:49,318 I've got a date with the mayor. 54 00:06:53,698 --> 00:06:56,826 Mr. Mayor! Mr. Mayor, over here! Mr. Mayor! 55 00:06:56,951 --> 00:07:00,913 Will your recent triple heart bypass affect your campaign strategy? 56 00:07:01,080 --> 00:07:03,291 Now, Leslie, I'm just here to eat. 57 00:07:04,917 --> 00:07:08,379 Ah, monsieur le maire, Madame maire, 58 00:07:08,504 --> 00:07:10,089 welcome to Chez Ernie. 59 00:07:10,214 --> 00:07:13,634 What an honour it is to have you in my humble bistro. 60 00:07:13,760 --> 00:07:18,222 Suivez-moi. You brought the little ones. The little bicycle thieves. 61 00:07:18,347 --> 00:07:21,059 Bonjour! Our very best table. 62 00:07:21,184 --> 00:07:23,436 - Have you lost weight? - Oh, I... 63 00:07:23,561 --> 00:07:27,148 I think so! I think you may be! 64 00:07:27,273 --> 00:07:29,942 Je suisse enchanté pour votre beauté. 65 00:07:30,026 --> 00:07:32,236 - You know? - Oh, monsieur Ernie... 66 00:07:32,361 --> 00:07:35,448 Excusez-moi. Au revoir, les enfants! 67 00:07:38,493 --> 00:07:41,788 The air's not so thin at the top. 68 00:07:43,790 --> 00:07:46,918 Just like the old man to die before I hit it big. 69 00:07:49,962 --> 00:07:54,300 Remember, everyone. Attention to detail is vital! 70 00:07:54,425 --> 00:07:57,804 Presentation is everything. 71 00:07:58,930 --> 00:08:02,475 No, no, no, no, no! These I must deliver myself. 72 00:08:12,235 --> 00:08:15,363 Duck a l’Orange avec du quack sauce... 73 00:08:15,488 --> 00:08:19,283 And forze Mayor, la spécialité de la maison, 74 00:08:19,409 --> 00:08:22,495 Lobster Loaf a la Ernest ou la bibliothèque. 75 00:08:22,620 --> 00:08:24,997 - Oh... - Bon appétit. 76 00:08:28,668 --> 00:08:30,878 - Ah, bonjour! - How does it feel... 77 00:08:31,003 --> 00:08:33,548 to serve the mayor after his re-election? 78 00:08:33,673 --> 00:08:36,801 - Well... May I call you Leslie? - Of course. 79 00:08:41,180 --> 00:08:44,892 Crunchy! Hmm. I love the almonds. 80 00:08:45,017 --> 00:08:48,104 Leslie, cuisine, she is a fickle mistress... 81 00:08:48,229 --> 00:08:52,233 Ee-yew! Look! 82 00:08:52,400 --> 00:08:54,652 A cockroach! 83 00:08:56,612 --> 00:08:58,573 That's only half a cockroach. 84 00:08:58,698 --> 00:09:01,743 Daddy! You ate the head! 85 00:09:01,868 --> 00:09:04,454 Honey, are you OK? 86 00:09:17,091 --> 00:09:19,260 Not again! 87 00:09:19,385 --> 00:09:21,846 Was this an accident or murder...? 88 00:09:21,971 --> 00:09:23,598 Clear! 89 00:09:24,807 --> 00:09:29,062 I can do that better! 90 00:09:36,694 --> 00:09:39,947 Smuntz String is a relic of history. 91 00:09:40,073 --> 00:09:44,744 You don't make string by twining two strands together any more. 92 00:09:44,827 --> 00:09:49,082 No. You make it simple, singular, strong, with nylon. 93 00:09:49,207 --> 00:09:52,293 Bu-but that's not string. Tha-that's cord. 94 00:09:52,377 --> 00:09:56,005 - Exactly. - Twine is yesterday. Cord is today. 95 00:09:56,130 --> 00:10:00,802 Zeppco was interested in your factory but your father refused to sell. 96 00:10:00,927 --> 00:10:02,845 We are hopin' you're smarter. 97 00:10:02,970 --> 00:10:05,431 Zeppco is willin' to buy you out... 98 00:10:05,556 --> 00:10:08,643 and bring this museum into the 21st century. 99 00:10:08,768 --> 00:10:13,398 We'd keep you on as a consultant, with a huge salary and hefty pension. 100 00:10:15,066 --> 00:10:17,360 So... 101 00:10:17,485 --> 00:10:19,529 what do you say? 102 00:10:40,216 --> 00:10:43,845 - My sons... - Ernie. 103 00:10:43,970 --> 00:10:48,391 - Ernie! - Yeah. Just a sec. 104 00:10:48,516 --> 00:10:52,812 I want you... to have... something. 105 00:10:52,937 --> 00:10:56,232 My most prized possession. 106 00:10:56,357 --> 00:11:00,153 Oh, it's a piece of st-string. 107 00:11:00,278 --> 00:11:04,741 Not just any string. THE string. 108 00:11:04,866 --> 00:11:10,246 I found it my first day in America. 109 00:11:10,329 --> 00:11:13,583 - What's with the string? - I've had it 60 years. 110 00:11:13,708 --> 00:11:17,128 Here! I want you two to share it. 111 00:11:17,253 --> 00:11:21,090 Maybe it'll bring you closer together. 112 00:11:21,215 --> 00:11:24,677 - You haven't talked much lately. - Yeah. 113 00:11:24,802 --> 00:11:28,431 - Ah! What are you doing? - I'm breaking it in half. 114 00:11:28,556 --> 00:11:31,476 - No! I want you to share it. - No? 115 00:11:31,601 --> 00:11:34,604 - Forever. - Sure, Pop, sure. 116 00:11:34,729 --> 00:11:37,774 You carry it the first 50 years, I'll take it the next. 117 00:11:37,899 --> 00:11:40,568 - Sure. - And turn up the morphine drip. 118 00:11:40,693 --> 00:11:42,779 I heard that. 119 00:11:45,281 --> 00:11:49,786 Promise me... that you will never sell... 120 00:11:49,911 --> 00:11:53,164 Smuntz String... 121 00:11:53,289 --> 00:11:56,376 to one of those big conglomerates. 122 00:11:56,501 --> 00:11:58,961 Keep it between you. 123 00:11:59,087 --> 00:12:02,382 Brothers. Family. 124 00:12:02,507 --> 00:12:06,386 - Promise. - I promise, Pop. 125 00:12:06,511 --> 00:12:10,264 - I promise. - So, you were sayin'? 126 00:12:11,474 --> 00:12:13,393 I'll have to pass. 127 00:12:13,518 --> 00:12:15,436 What? 128 00:12:17,271 --> 00:12:21,359 "A world without string is chaos." 129 00:12:23,694 --> 00:12:26,697 For once the Smuntz name was worth something! 130 00:12:26,823 --> 00:12:28,699 - No, no! Don't! - Oh! 131 00:12:30,827 --> 00:12:33,037 You... You used to love string! 132 00:12:33,162 --> 00:12:37,500 That was when I was dating the son of a wealthy string magnate! 133 00:12:37,625 --> 00:12:42,672 Not now, when I am married to the owner... of a worthless death-trap! 134 00:12:45,258 --> 00:12:48,678 I thought you'd be happy! I stood up for myself today! 135 00:12:48,803 --> 00:12:50,847 April, I've got new ideas. 136 00:12:50,972 --> 00:12:53,015 You know, I've got big plans! 137 00:12:53,141 --> 00:12:57,186 Don't you see, Lars? That's all you've ever had are plans. 138 00:12:57,311 --> 00:13:02,108 But my life is passing me by, and I... I need more! 139 00:13:02,233 --> 00:13:07,071 There's no air in the middle class, Lars. I can't breathe here. 140 00:13:07,196 --> 00:13:09,532 Please, April, don't go. 141 00:13:09,657 --> 00:13:12,035 I'm not going anywhere. 142 00:13:28,634 --> 00:13:32,930 'In a few moments, the joy of the holidays was shattered... 143 00:13:33,056 --> 00:13:35,725 'and the world changed for many people. 144 00:13:35,808 --> 00:13:38,019 'Mayor McKrinkle died at 4:30pm, 145 00:13:38,144 --> 00:13:40,396 'at Our Lady of Sorrows Hospital. 146 00:13:40,521 --> 00:13:43,107 'Doctors say the cause of death is... 147 00:13:43,232 --> 00:13:46,944 'heart failure due to the mayor's culinary disaster. 148 00:13:47,070 --> 00:13:49,489 'And once the hottest restaurant... 149 00:13:49,614 --> 00:13:52,533 'Chez Ernie is scheduled for demolition.' 150 00:13:52,658 --> 00:13:56,829 I-I don't think I ordered my cheese sandwich with capers. 151 00:13:56,954 --> 00:13:59,957 - 'We go live to Leslie Reinhart.' - Sorry. 152 00:14:00,083 --> 00:14:03,127 'If this tragedy has a villain it is Ernie Smuntz. 153 00:14:03,294 --> 00:14:05,963 - 'Once a local...' - Ernie, you're on TV! 154 00:14:06,047 --> 00:14:08,591 What? Oh. 155 00:14:08,716 --> 00:14:11,094 You know what this is? I'll tell ya. 156 00:14:11,219 --> 00:14:13,888 - Guiit by accusation. - No capers. 157 00:14:13,971 --> 00:14:17,225 But that's just grilled cheese. What's the point? 158 00:14:17,350 --> 00:14:19,560 Why don't they eat out of a trough? 159 00:14:19,685 --> 00:14:23,856 Which one of you palateless sheep sent my sandwich back? 160 00:14:23,981 --> 00:14:25,900 Hi, Ernie! 161 00:14:26,025 --> 00:14:27,485 Lars? 162 00:14:29,320 --> 00:14:32,115 When I'm in the kitchen, I cook. 163 00:14:32,240 --> 00:14:34,742 I can't control everything in there. 164 00:14:34,867 --> 00:14:37,912 You know, it isn't fair to blame you. 165 00:14:38,037 --> 00:14:42,834 - You didn't do anything wrong. - But society likes to persecute. 166 00:14:42,959 --> 00:14:47,839 A scapegoat, someone to demonise. The same thing happened to Galileo. 167 00:14:47,964 --> 00:14:50,842 Really? That's unbelievable. 168 00:14:50,967 --> 00:14:53,261 With a cockroach and everything? 169 00:14:53,386 --> 00:14:57,682 No. The point is, I put everything into that restaurant. 170 00:14:57,807 --> 00:15:00,184 It was my livelihood and my home. 171 00:15:00,309 --> 00:15:03,521 In one fatal bite, it was all taken away from me. 172 00:15:03,646 --> 00:15:05,732 If only we could sell the factory. 173 00:15:05,857 --> 00:15:11,362 I'd let you stay with me, you know, but, uh, April threw me out. 174 00:15:11,487 --> 00:15:15,074 - Oh, that's too bad. - Yeah, well, don't worry about me. 175 00:15:15,199 --> 00:15:18,494 April's been like this since high school. 176 00:15:18,619 --> 00:15:21,873 - She'll be back. I... - Would you look at them? 177 00:15:21,998 --> 00:15:25,918 Sleeping in the street. Pitiful. 178 00:15:28,004 --> 00:15:30,757 If I had a house, I'd sleep in it! 179 00:15:30,882 --> 00:15:36,345 - Remember how close we were as kids? - No. 180 00:15:36,471 --> 00:15:39,932 Hey! Merry Christmas! 181 00:15:40,058 --> 00:15:42,143 Yeah, I was on top once too. 182 00:15:42,268 --> 00:15:47,148 But there's only one way to go from there, and that's down, baby, down! 183 00:15:47,315 --> 00:15:48,608 Oh! 184 00:15:49,901 --> 00:15:51,778 Ernie. 185 00:15:51,903 --> 00:15:55,990 Ernie! Ernie, there was a quarter in there. 186 00:15:56,115 --> 00:16:00,787 A quarter? You think so small, Lars. 187 00:16:00,912 --> 00:16:05,750 Look at the bigger picture. You have no home, no wife, no money. 188 00:16:05,875 --> 00:16:09,670 You have no discernible talents. How can you ignore that? 189 00:16:09,796 --> 00:16:13,299 Ernie, it's Christmas. 190 00:16:13,424 --> 00:16:17,595 Instead of dwelling on what we lack, let's be thankful for what we have. 191 00:16:17,720 --> 00:16:24,394 ♪ If only in my dreams ♪ 192 00:17:11,691 --> 00:17:13,818 What a dump. 193 00:17:22,744 --> 00:17:26,456 Wow! I can't believe Pops never told us about this house. 194 00:17:28,332 --> 00:17:30,293 It's huge. 195 00:17:30,418 --> 00:17:33,087 This is the kind of house he'd have. 196 00:17:33,212 --> 00:17:36,132 It's just like him. Cold and spooky. 197 00:17:40,470 --> 00:17:44,682 - Wow! Did you feel that? - What? 198 00:17:44,807 --> 00:17:48,102 I got a chill. You shouldn't talk about Pop like that. 199 00:17:48,227 --> 00:17:50,980 Really? What's this do for you? 200 00:17:51,105 --> 00:17:55,902 Thanks for nothing, you string-sucking old loon! 201 00:17:58,571 --> 00:18:00,948 He didn't mean it, Pop. 202 00:18:03,326 --> 00:18:05,661 Ernie! Ernie! 203 00:18:13,419 --> 00:18:17,090 Only one bed. I'll flip you for it. 204 00:18:19,342 --> 00:18:21,511 Heads. 205 00:18:39,862 --> 00:18:41,989 E-Ernie? 206 00:18:43,783 --> 00:18:47,537 Ernie. Ernie. 207 00:18:47,662 --> 00:18:50,373 - You asleep? - I was. 208 00:18:50,498 --> 00:18:53,751 How can you sleep through that? 209 00:18:53,876 --> 00:18:57,171 - What? I don't hear anything. - Shh-shh-shh. That. 210 00:18:57,296 --> 00:19:00,842 Listen. Hear it? It's coming from upstairs. 211 00:19:21,738 --> 00:19:23,823 Mothballs. 212 00:19:28,244 --> 00:19:31,497 H-hey, stop it! Hey! Ow! 213 00:19:40,506 --> 00:19:43,009 Ernie! Ernie! 214 00:20:23,007 --> 00:20:25,093 Wait. Wait a minute. Stop. Stop! 215 00:20:25,218 --> 00:20:29,138 Look. Look, look, look. It's only a toy. 216 00:20:36,521 --> 00:20:39,107 Ah, shut up! 217 00:20:45,238 --> 00:20:47,448 It's coming from up there! 218 00:20:50,159 --> 00:20:53,871 One, two, three! 219 00:20:58,793 --> 00:21:00,545 Ooh! 220 00:21:01,587 --> 00:21:05,007 - It's just a mouse. - What? 221 00:21:05,133 --> 00:21:09,220 It's just a mouse. Never mind. 222 00:21:09,303 --> 00:21:12,557 Hey, there are some posters up here. 223 00:21:12,682 --> 00:21:15,977 Oh! Stand still! 224 00:21:29,115 --> 00:21:31,909 - They're blueprints. - Wow! 225 00:21:32,035 --> 00:21:35,580 Wait a minute. Look at this date. 1876. 226 00:21:35,705 --> 00:21:39,375 A centennial house could actually be worth something. 227 00:21:39,500 --> 00:21:42,170 Look, this must be the architect. Look. 228 00:21:42,295 --> 00:21:45,631 Charles Lyle LaRue. 229 00:21:46,966 --> 00:21:52,305 - Charles Lyle LaRue. - Charles Lyle LaRue? 230 00:21:56,017 --> 00:21:58,770 Charles Lyle LaRue. 231 00:22:00,897 --> 00:22:03,983 Charles Lyle LaRue! 232 00:22:04,275 --> 00:22:07,320 Charles Lyle LaRue! 233 00:22:07,403 --> 00:22:12,408 I'm actually standing in the missing LaRue! 234 00:22:12,533 --> 00:22:16,287 - It's bold yet subtle. - Classical yet non-traditional. 235 00:22:16,412 --> 00:22:18,581 The missing LaRue. 236 00:22:18,706 --> 00:22:22,794 The rumoured design completed before his committal isn't a rumour. 237 00:22:22,919 --> 00:22:24,796 Before his committal? 238 00:22:24,879 --> 00:22:27,090 I'm just glad he finished it... 239 00:22:27,215 --> 00:22:32,136 before they carted him off to the laughing academy. 240 00:22:32,261 --> 00:22:36,891 So, what do you think a magnificent edifice like this is worth? 241 00:22:37,016 --> 00:22:39,018 Properly restored, of course. 242 00:22:39,143 --> 00:22:42,772 Well, his Parma Charnel House went for six... 243 00:22:42,855 --> 00:22:46,692 But that was 10 years ago, and it didn't have this moulding. 244 00:22:46,818 --> 00:22:49,862 I see. I can't get enough of good moulding. 245 00:22:52,156 --> 00:22:55,868 - Did you hear that? $600,000. - Phew. 246 00:22:55,993 --> 00:22:58,246 Alexander Falko! 247 00:22:58,371 --> 00:23:00,164 Back! 248 00:23:00,289 --> 00:23:02,875 Gentlemen, congratulations. 249 00:23:03,000 --> 00:23:07,130 Congratulations on your find. I'm a great admirer of LaRue. 250 00:23:07,255 --> 00:23:11,801 - Glass of rainwater, please. - The leading collector of LaRues. 251 00:23:11,926 --> 00:23:15,888 Sort of like collecting stamps, but bigger? 252 00:23:16,013 --> 00:23:20,560 I'll get to the point. LaRue. I have his books and his letters. 253 00:23:20,685 --> 00:23:22,770 You see these shoes? 254 00:23:22,895 --> 00:23:25,857 - LaRues? - No, but he would love them. 255 00:23:25,982 --> 00:23:29,152 Vegetarian snack. I own... 256 00:23:29,277 --> 00:23:33,322 42 LaRue houses. 42. I want to make it 43. 257 00:23:33,448 --> 00:23:35,700 You tell me how I'm going to do this. 258 00:23:35,825 --> 00:23:39,245 Tell me how I will do this. Help me. How will I do this? 259 00:23:39,370 --> 00:23:41,247 Well, I'm, uh, glad you asked. 260 00:23:41,372 --> 00:23:44,542 His Parma Charnel House went for six, ten years ago, 261 00:23:44,667 --> 00:23:47,003 but it didn't have this moulding. 262 00:23:47,128 --> 00:23:50,131 A find like this today is worth twice as much. 263 00:23:50,256 --> 00:23:53,718 - He's a LaRue connoisseur. - Guilty as charged. 264 00:23:53,843 --> 00:23:56,929 Gentlemen, I'm going to make you an offer. 265 00:23:57,055 --> 00:24:00,558 No, no, no, I couldn't be so crass as to allow you to do that. 266 00:24:00,683 --> 00:24:03,352 But you are welcome to come to the auction. 267 00:24:03,436 --> 00:24:05,229 - Auction? - Auction, yes. 268 00:24:05,354 --> 00:24:10,026 It would be unfair of us to deprive others of the chance to bid. 269 00:24:10,151 --> 00:24:12,487 Um... 270 00:24:12,612 --> 00:24:15,823 May I have one moment with my brother, please? 271 00:24:15,948 --> 00:24:18,076 - Sure. Of course. - Thank you. 272 00:24:19,702 --> 00:24:21,329 - What is this? - It's the... 273 00:24:21,454 --> 00:24:24,457 - What is this? No. - It's the first I've heard... 274 00:24:26,751 --> 00:24:30,004 - What are you doing? - Answering your prayers. 275 00:24:30,129 --> 00:24:32,298 These pigeons are ripe for plucking. 276 00:24:32,423 --> 00:24:34,842 Put them in a room to outbid each other? 277 00:24:34,967 --> 00:24:38,846 - We'll make $700,000, $800,000 easy. - Man, you're smart! 278 00:24:38,971 --> 00:24:40,765 Oof! 279 00:24:40,890 --> 00:24:43,226 - You'll get it... - Don't talk to me! 280 00:24:43,351 --> 00:24:46,521 So, when is the, uh, earliest we can set the auction? 281 00:24:46,646 --> 00:24:50,733 I suppose all arrangements could be completed within the week. 282 00:24:50,858 --> 00:24:52,860 - A week it is. - Great! 283 00:24:52,985 --> 00:24:57,198 - You're smarter than you look. - Thank you. 284 00:24:58,241 --> 00:25:00,118 But know this. 285 00:25:00,243 --> 00:25:04,539 I have never paid more than $10 million for a house in my life! 286 00:25:19,053 --> 00:25:21,097 OK, see you, then. 287 00:25:21,222 --> 00:25:23,891 Yeah. Thanks for stopping by. 288 00:25:29,897 --> 00:25:32,900 Ten million linen napkins. 289 00:25:33,025 --> 00:25:36,487 Five million bales of top-grade cotton fibre. 290 00:25:36,654 --> 00:25:41,159 Forty thousand hot lamps complete with rotating plate-warming trays. 291 00:25:41,284 --> 00:25:44,996 Two thousand twine threaders, gleaming under real lights. 292 00:25:45,163 --> 00:25:48,082 My own chain of restaurants. 293 00:25:48,207 --> 00:25:52,045 April can have anything she's ever wanted! 294 00:25:52,170 --> 00:25:55,798 Cars, coats, china. She loves china. 295 00:25:57,925 --> 00:26:00,845 I'm gonna build a swimming pool... 296 00:26:00,970 --> 00:26:03,723 full of pina coladas and a college girls. 297 00:26:07,518 --> 00:26:10,438 If only Pop could've seen this house! 298 00:26:10,563 --> 00:26:13,608 He did. He just wasn't smart enough to sell it. 299 00:26:13,733 --> 00:26:17,153 We've turned a corner. Our future is staring us in the face. 300 00:26:17,278 --> 00:26:22,533 All we have to do is grab it, baste it, and scarf it down! 301 00:26:31,793 --> 00:26:35,088 Aha! We've finally found our friend's home! 302 00:26:35,213 --> 00:26:37,882 Well, I bought a present for ya, buddy. 303 00:26:37,965 --> 00:26:43,012 Ernie, I-it's just a little mouse. Do we really have to kill it? 304 00:26:43,137 --> 00:26:46,974 Yes. Listen to me. A single vermin can bring you down. 305 00:26:47,100 --> 00:26:50,395 Believe me, I know. Ah... 306 00:27:36,107 --> 00:27:40,820 - I trust you slept well. - Oh! Like a baby. 307 00:27:49,412 --> 00:27:52,081 Hey, last night, did you hear the, uh... 308 00:27:52,206 --> 00:27:55,418 Oh, yeah. Let's see. 309 00:28:03,593 --> 00:28:07,346 - Well, where'd he go? - Maybe it snapped by itself. 310 00:28:09,182 --> 00:28:11,684 I don't believe it. 311 00:28:11,809 --> 00:28:17,231 He snapped the trap, ate the olive, and left the pit just to mock us. 312 00:28:17,356 --> 00:28:21,277 You're giving him a little too much credit. 313 00:28:21,402 --> 00:28:24,989 Mice don't mock. They don't have a sense of humour. 314 00:28:25,114 --> 00:28:28,242 He's not sitting in his hole in a smoking jacket, 315 00:28:28,368 --> 00:28:31,371 sipping cognac, giggling "I left the pit." 316 00:28:31,496 --> 00:28:35,208 The trap snapped itself, the olive flew off, and he ate it. 317 00:28:35,333 --> 00:28:39,253 But now he knows we're here, he won't come near us. 318 00:28:39,379 --> 00:28:42,048 We won't be seeing that... Mouse! 319 00:28:45,134 --> 00:28:47,512 Aha! Ow! 320 00:28:49,013 --> 00:28:52,642 What are you doing, ya stupid nitwit? 321 00:28:54,769 --> 00:28:57,188 Don't let him get away! 322 00:29:15,289 --> 00:29:17,208 Ow! 323 00:29:20,545 --> 00:29:22,463 Ow! 324 00:29:25,508 --> 00:29:27,802 Are you trying to kill me? 325 00:29:29,721 --> 00:29:31,264 Ah, the mouse! 326 00:29:33,516 --> 00:29:35,810 Let me see. Let me see! 327 00:29:35,935 --> 00:29:37,770 Can you see him? 328 00:29:39,313 --> 00:29:41,983 Get me my Gouda. 329 00:29:44,610 --> 00:29:48,531 - Careful, careful! - Don't touch me. You'll snap it. 330 00:29:48,656 --> 00:29:50,700 You're not doin' it right. 331 00:29:50,825 --> 00:29:53,703 - Put it on carefully. - I am. 332 00:29:53,828 --> 00:29:56,831 Oh, relax. It's cheese. 333 00:29:58,291 --> 00:30:00,126 Bon appétit. 334 00:30:02,295 --> 00:30:05,465 That takes care of that. Huh? 335 00:30:18,770 --> 00:30:20,646 Oh! Oh! 336 00:30:27,445 --> 00:30:29,030 Hey! 337 00:30:30,031 --> 00:30:32,075 Hey! What are you doin'? 338 00:32:50,129 --> 00:32:52,840 Lars! Gimme a hand with this. 339 00:32:58,513 --> 00:33:01,265 You sure this tub fits with the house? 340 00:33:01,391 --> 00:33:03,893 Jacuzzitub, Lars. It's a Jacuzzitub. 341 00:33:04,018 --> 00:33:06,729 And this isn't just a house. It's a LaRue. 342 00:33:06,854 --> 00:33:08,773 Of course it fits the decor. 343 00:33:08,898 --> 00:33:12,026 - Luxury is timeless. - How much, Ernie? 344 00:33:12,151 --> 00:33:15,196 It was a steal at $1200. 345 00:33:15,321 --> 00:33:17,281 $1200? 346 00:33:17,407 --> 00:33:19,867 You spent our last money on a tub! 347 00:33:19,992 --> 00:33:21,786 A Jacuzzitub! 348 00:33:21,911 --> 00:33:24,580 You have to spend money to make money. 349 00:33:24,664 --> 00:33:27,208 They threw in the cardboard lady too. 350 00:34:06,497 --> 00:34:09,542 Well... 351 00:34:17,425 --> 00:34:20,970 Don't you think this is a little... much? 352 00:34:21,095 --> 00:34:25,183 Never underestimate your opponent. 353 00:34:25,308 --> 00:34:30,855 Say he has mastered a way to empty a mousetrap without getting caught. 354 00:34:30,980 --> 00:34:33,316 If he snaps one of these babies, 355 00:34:33,441 --> 00:34:36,611 a chain reaction will start snapping them all. 356 00:34:36,736 --> 00:34:39,989 The law of averages says one has to nab him. 357 00:34:42,116 --> 00:34:44,035 Not bad. 358 00:34:44,160 --> 00:34:47,872 Yes. Well, I like to use both sides of my brain. 359 00:34:47,997 --> 00:34:49,832 Come on, let's hit the sack. 360 00:35:26,994 --> 00:35:29,580 - Have you figured it out yet? - Shut up. 361 00:35:29,706 --> 00:35:32,041 I'm thinking. I'm thinking! 362 00:35:45,763 --> 00:35:48,182 Ernie. Ernie! 363 00:35:52,687 --> 00:35:57,650 Keep perfectly still. This is it. 364 00:36:16,544 --> 00:36:18,880 - What's he doing? - I don't know. 365 00:36:31,142 --> 00:36:33,686 That was good. 366 00:36:54,499 --> 00:36:57,043 Shh! He's goin' for the cherries! 367 00:37:00,380 --> 00:37:02,256 You said mice like Gouda. 368 00:37:02,382 --> 00:37:05,510 Not in the morning! They need fruit for energy. 369 00:37:24,654 --> 00:37:28,241 Oh, no! 370 00:37:36,457 --> 00:37:38,501 Ow! Ow. 371 00:37:48,845 --> 00:37:51,806 - Aah... Ow! - D-D-D-D-D-D-D. 372 00:37:57,812 --> 00:37:59,605 There he goes! 373 00:38:02,734 --> 00:38:05,403 - Juice! - Got it! 374 00:38:09,699 --> 00:38:11,993 This game is over! 375 00:38:27,175 --> 00:38:29,552 - I think it's working! - Yeah. 376 00:38:34,223 --> 00:38:37,143 Whoa! Uh! I felt something. 377 00:38:37,268 --> 00:38:40,188 Ooh, ooh, ooh. Keep sucking! 378 00:38:47,695 --> 00:38:51,574 Goddamn, that mouse stinks! 379 00:38:51,699 --> 00:38:53,618 Dead animals always do. 380 00:38:53,743 --> 00:38:56,245 Ohh! 381 00:39:06,798 --> 00:39:09,509 Keep sucking! 382 00:39:09,634 --> 00:39:11,761 Oh, yeah, this'll get him! 383 00:39:34,992 --> 00:39:38,413 - What's this? - We're foreclosing on your house. 384 00:39:38,538 --> 00:39:40,623 You quit paying your mortgage. 385 00:39:40,748 --> 00:39:45,503 Oh, wait a minute, there's some mistake, this house is paid for. 386 00:39:45,586 --> 00:39:48,047 It was, but you borrowed against it. 387 00:39:48,172 --> 00:39:51,509 If you don't pay the $1200, we repossess it. 388 00:39:51,634 --> 00:39:55,430 - $1200? - Well, how long do we have? 389 00:39:55,513 --> 00:40:00,643 One week from, uh... five days ago. 390 00:40:00,727 --> 00:40:03,563 But, uh, that's two days! 391 00:40:03,688 --> 00:40:06,357 We don't have the time or energy for this. 392 00:40:06,441 --> 00:40:09,569 We're in the midst of an extensive renovation. 393 00:40:09,694 --> 00:40:13,156 Looks like you're off to a great start. 394 00:40:14,657 --> 00:40:17,994 Ask your boss for an advance. Pay him back later. 395 00:40:18,119 --> 00:40:22,123 Couldn't your workers forfeit their salaries? 396 00:40:22,248 --> 00:40:26,419 If you hadn't spent all our money on that tub, we might be able to pay. 397 00:40:26,544 --> 00:40:29,881 It doesn't help to start crying. 398 00:40:29,964 --> 00:40:33,009 No, Fluffy! No! 399 00:40:33,092 --> 00:40:35,887 No! I want my kitty! 400 00:40:36,012 --> 00:40:40,475 No, no, no! 401 00:40:53,488 --> 00:40:56,074 That one's cute. 402 00:40:56,199 --> 00:41:00,119 He doesn't have a killer instinct. 403 00:41:17,095 --> 00:41:20,848 Morning, gentlemen. I'm Maury. Can I help you? 404 00:41:20,973 --> 00:41:23,393 Uh, hi, Maury. W-we need a cat. 405 00:41:25,186 --> 00:41:29,565 Find the one you want and I'll spay or neuter it myself. 406 00:41:29,690 --> 00:41:32,443 Well, these are all kittens. 407 00:41:32,527 --> 00:41:36,197 We were hoping for an older cat. One with experience. 408 00:41:36,322 --> 00:41:40,076 Most people like cute little ones. Experience with what? 409 00:41:40,201 --> 00:41:43,204 - Mouse hunting. - All cats are good mousers. 410 00:41:43,329 --> 00:41:46,624 But we have huge rats, the size of sumo wrestlers. 411 00:41:46,749 --> 00:41:51,629 So, we need a ferocious feline with a history of mental illness. 412 00:41:51,754 --> 00:41:53,923 I'm talkin'... one mean pussy. 413 00:41:54,048 --> 00:41:57,135 Yeah! A vicious cat, difficult to love. 414 00:41:57,260 --> 00:42:00,096 Do you have any of those knocking around? 415 00:42:00,221 --> 00:42:05,309 Funny you should ask. I had all but given up on anyone wanting him. 416 00:42:05,435 --> 00:42:08,646 We were about to gas him again. 417 00:42:08,771 --> 00:42:10,773 Again? 418 00:42:10,898 --> 00:42:14,402 He's spent most of his whole life in that box, I expect. 419 00:42:14,527 --> 00:42:17,321 "Catzilla"? 420 00:42:17,447 --> 00:42:19,741 The guys who clean up call him that. 421 00:42:19,866 --> 00:42:22,535 But you can call him anything you want. 422 00:42:22,660 --> 00:42:24,912 I'd say he looks like a "Fluffy." 423 00:42:28,791 --> 00:42:32,170 Ah, poor little Catzilla. 424 00:42:33,254 --> 00:42:36,716 You want a home, don't you? You wanna get out of here. 425 00:42:36,841 --> 00:42:40,136 Well, you're gonna have to kill, kill, kill for it. 426 00:42:40,261 --> 00:42:42,972 You're a stupid cat, aren't you? 427 00:42:43,097 --> 00:42:46,434 Yes, you are. And ugly. Extremely. 428 00:42:50,438 --> 00:42:56,152 - Oh! Oh, you little bastard. - We'll take him. 429 00:42:58,196 --> 00:43:01,324 Here, boy. 430 00:43:14,629 --> 00:43:16,506 Ooh... He's got the scent now. 431 00:43:16,631 --> 00:43:18,508 Yeah, uh, go get 'im, boy. 432 00:43:21,177 --> 00:43:23,679 Oh, easy, easy, easy, easy! 433 00:43:31,604 --> 00:43:34,899 Wow. I almost feel sorry for the little fella. 434 00:44:45,845 --> 00:44:48,056 Don't worry about that mouse, 435 00:44:48,181 --> 00:44:50,683 start thinking about how to get $1200. 436 00:44:50,808 --> 00:44:53,770 Don't worry, the workers will help us. 437 00:44:53,895 --> 00:44:56,397 You see, the truth is... 438 00:44:57,523 --> 00:45:00,943 we don't actually have any money. 439 00:45:10,411 --> 00:45:14,248 We may have to defer your next paycheque or... or two. 440 00:45:14,374 --> 00:45:17,960 So we can pay the mortgage. 441 00:45:18,127 --> 00:45:19,962 It's the missing LaRue! 442 00:45:20,088 --> 00:45:22,757 There's no need for violence! 443 00:45:25,468 --> 00:45:28,638 Put that thing down. Whoa! 444 00:45:48,658 --> 00:45:52,829 - Ernie! - What's the matter? 445 00:45:52,954 --> 00:45:56,833 Well, the, uh, workers... didn't react very positively. 446 00:45:59,836 --> 00:46:01,295 No? 447 00:46:01,421 --> 00:46:03,589 Uh, what are you doing? 448 00:46:03,715 --> 00:46:07,343 - You could fit through here, right? - What? I guess so. 449 00:46:07,468 --> 00:46:09,512 Come on. 450 00:46:14,267 --> 00:46:16,978 But, Lars, that was our last resort! 451 00:46:17,103 --> 00:46:19,856 We'll have to find money someplace else. 452 00:46:38,041 --> 00:46:42,045 Gosh, it's a shame nobody's interested in buying the factory. 453 00:46:42,170 --> 00:46:46,257 Yeah, yeah, it's a shame. But who'd be stupid enough, right? 454 00:46:46,382 --> 00:46:48,843 Yeah. 455 00:48:33,281 --> 00:48:36,784 Ah, you must be... Caesar. 456 00:48:36,909 --> 00:48:39,704 I'm glad you could get here so quickly... 457 00:48:39,829 --> 00:48:41,622 Shh! 458 00:49:12,570 --> 00:49:14,155 You have mice. 459 00:49:16,240 --> 00:49:18,117 He's good. 460 00:49:18,242 --> 00:49:20,995 5120 Nortondale. 461 00:49:21,120 --> 00:49:23,122 January 4th, 0800 hours. 462 00:49:23,247 --> 00:49:26,334 Don't forget to get toothpaste and Saran Wrap. 463 00:49:26,459 --> 00:49:30,421 We're in sort of a hurry. I wanted to warn you about this mouse. 464 00:49:30,546 --> 00:49:34,217 Yeah! You got asbestos, all right! 465 00:49:34,342 --> 00:49:37,136 I'll bet it's up in the ceiling, mostly! 466 00:49:38,471 --> 00:49:42,683 Shouldn't take me more than a day or two to remove it. 467 00:49:46,562 --> 00:49:51,484 OK, then. Um, uh, so, we're gonna go upstairs! 468 00:49:51,609 --> 00:49:54,654 All right, well, we'll all go upstairs! 469 00:49:54,779 --> 00:49:56,155 Yeah. 470 00:49:58,157 --> 00:50:00,535 OK, then. Yeah. 471 00:50:04,664 --> 00:50:06,457 What are you doing? 472 00:50:08,710 --> 00:50:11,796 - He's not listening any more. - Oh. 473 00:50:11,921 --> 00:50:13,923 Good. Well, you're the expert. 474 00:50:14,048 --> 00:50:17,385 I hope you can take care of this, whatever it takes. 475 00:50:17,510 --> 00:50:20,638 We've been trying to catch this menace all week. 476 00:50:20,763 --> 00:50:22,598 Here's your problem. 477 00:50:22,724 --> 00:50:24,934 Normal people are not... 478 00:50:25,059 --> 00:50:28,479 psychologically equipped to catch mice. 479 00:50:28,604 --> 00:50:32,024 You have to get inside their mind. 480 00:50:32,150 --> 00:50:35,236 You have to know what they want... need. 481 00:50:35,361 --> 00:50:38,114 You have to think like a mouse. 482 00:50:38,239 --> 00:50:41,743 If you can do that... if you can think like a mouse... 483 00:50:41,868 --> 00:50:44,704 you can anticipate their moves. 484 00:50:44,829 --> 00:50:48,958 Then, boom! Sayonara, mouse. 485 00:50:49,083 --> 00:50:52,587 Well, you got some great stuff... 486 00:50:52,712 --> 00:50:55,048 Whoa! Never touch that! 487 00:50:56,841 --> 00:50:59,719 - All right! - What is it? 488 00:51:00,887 --> 00:51:02,889 The big one. 489 00:51:03,014 --> 00:51:05,683 It's a flea bomb! 490 00:51:05,808 --> 00:51:08,061 Works on mice too. 491 00:51:09,062 --> 00:51:12,732 It better. Because we can't handle any more intrusions. 492 00:51:12,857 --> 00:51:16,569 Sure. That's how you perceive it. 493 00:51:16,694 --> 00:51:19,489 But to that mouse, 494 00:51:19,614 --> 00:51:22,408 you are the intruder. 495 00:51:34,170 --> 00:51:37,131 We can make enough string to meet our orders. 496 00:51:37,256 --> 00:51:39,133 Just so we can keep the LaRue. 497 00:51:39,258 --> 00:51:41,928 - Good luck. - Wait! Where are you going? 498 00:51:42,011 --> 00:51:43,846 I have to run a little errand. 499 00:51:43,971 --> 00:51:46,516 All you have to do is make $1200 worth. 500 00:51:46,641 --> 00:51:49,435 Light a match, they're frightened by fire! 501 00:53:55,436 --> 00:53:57,271 Unsanitary creature. 502 00:53:59,690 --> 00:54:03,569 Defecating... in the dining room. 503 00:54:07,698 --> 00:54:10,576 0915. Evidence found. 504 00:54:14,539 --> 00:54:18,334 Mus communis. Ugh. Male. 505 00:54:22,880 --> 00:54:27,635 Ten to, uh, twelve centimetres long, 506 00:54:29,804 --> 00:54:32,849 with a... hmm... 507 00:54:35,560 --> 00:54:38,563 What's this? A slight calcium deficiency. 508 00:54:39,897 --> 00:54:41,691 That's interesting. 509 00:54:48,948 --> 00:54:51,909 Hi. This is Ernest Smuntz of Smuntz String. 510 00:54:52,035 --> 00:54:54,495 Is this Zeppco International? 511 00:54:54,620 --> 00:54:58,332 Vinny? Hi, Vinny. Oh, I'm glad I can call you Vinny. 512 00:54:58,458 --> 00:55:02,128 My brother and I have decided to reconsider your offer. 513 00:55:02,253 --> 00:55:05,423 I'd love to discuss selling our factory to you. 514 00:55:05,548 --> 00:55:07,300 Oh, no, not at the office. 515 00:55:07,425 --> 00:55:10,970 How about Ellman Square under the big clock at noon? 516 00:56:36,514 --> 00:56:40,810 Uh, you, you must be Mrs. Lars Smuntz? 517 00:56:40,935 --> 00:56:44,021 I'm afraid that status is in transition. 518 00:56:44,147 --> 00:56:48,860 Oh, well, is Lars in? I'd like to discuss preparations for the auction. 519 00:56:48,985 --> 00:56:50,820 The auction? 520 00:57:06,669 --> 00:57:09,964 Careful, Lars. You might catch a cold. 521 00:57:11,466 --> 00:57:12,842 April! 522 00:57:15,053 --> 00:57:18,222 You look like you could use some warming up. 523 00:57:24,771 --> 00:57:29,400 1300 hours. I've activated the Squeak Seeker 2000. 524 00:57:29,525 --> 00:57:31,861 I'm about to join with the prey. 525 00:57:48,336 --> 00:57:52,173 I'm experiencing malfunction with the screen. Stand by. 526 00:58:02,642 --> 00:58:04,519 Junk. 527 00:58:14,237 --> 00:58:16,155 Nothing works. 528 00:58:53,234 --> 00:58:55,194 Ah, nuts! 529 00:59:40,782 --> 00:59:44,619 EKG, a C-spine, a chest x-ray and pelvis. Now move! 530 00:59:44,744 --> 00:59:46,371 $1200... 531 00:59:46,496 --> 00:59:48,664 Mr. Smuntz, you've been hit by a bus. 532 00:59:48,790 --> 00:59:51,459 I feel fine. What time is it? 533 00:59:51,584 --> 00:59:54,087 You may have had a concussion. 534 00:59:54,212 --> 00:59:57,507 Doc, I have to get out of here. I still have a chance. 535 00:59:57,632 --> 00:59:59,550 We saved your hat. 536 00:59:59,675 --> 01:00:03,096 - I'm sorry. Are you family? - Yes, we are sisters. 537 01:00:03,221 --> 01:00:06,265 There's some paperwork I need you to fill out. 538 01:00:06,391 --> 01:00:08,059 I don't even know them! 539 01:00:08,184 --> 01:00:10,770 Oh, I'm Hilde, and this is Ingrid. 540 01:00:10,895 --> 01:00:15,108 - We are hair models from Belgium. - Belgium. How exotic. 541 01:00:15,233 --> 01:00:19,946 Doc. I need to find a phone before I miss out on the deal of my life. 542 01:00:20,071 --> 01:00:23,032 - He's delirious. - I am not their brother! 543 01:00:23,157 --> 01:00:27,078 - I don't have any sisters! - Are you OK? I came when I heard. 544 01:00:27,203 --> 01:00:29,580 Why are you wearing a pink overcoat? 545 01:00:30,957 --> 01:00:34,627 Because April gave us the $1200! 546 01:00:38,840 --> 01:00:42,510 She gave you the money? She didn't hear about the auction? 547 01:00:42,635 --> 01:00:47,557 I didn't even tell her about the auction until after she took me back. 548 01:00:47,682 --> 01:00:52,687 She just showed up at the factory and begged me to take her. 549 01:00:52,812 --> 01:00:57,233 We made love in a way I've only ever seen in nature films. 550 01:00:57,358 --> 01:00:59,485 Wow. I almost can't believe it. 551 01:00:59,610 --> 01:01:03,573 I can open up another restaurant, you're back with April, 552 01:01:03,698 --> 01:01:06,909 you can even keep that worthless factory. 553 01:01:07,035 --> 01:01:10,163 It's funny you call the factory worthless, 554 01:01:10,288 --> 01:01:14,751 because there's something I probably should have mentioned... 555 01:01:14,876 --> 01:01:18,755 Yeah? Well, I guess I have something to confess too. 556 01:01:20,339 --> 01:01:22,467 Hey, isn't that Caesar's truck? 557 01:01:34,979 --> 01:01:37,565 - Oh, my God! - Caesar! What happened? 558 01:01:37,690 --> 01:01:41,027 - Please, he's not well. - Did you kill the mouse? 559 01:01:41,152 --> 01:01:43,613 What's that? Horse? 560 01:01:43,738 --> 01:01:47,617 Fiendish! I won't eat it. 561 01:01:53,664 --> 01:01:55,625 How'd you find him? 562 01:01:55,750 --> 01:01:59,962 911 call. No voice, but we heard screaming in the background. 563 01:02:00,088 --> 01:02:02,590 He was locked in a trunk in the attic. 564 01:02:02,715 --> 01:02:05,051 We'll call you if we get any leads. 565 01:02:27,448 --> 01:02:29,283 What's that? 566 01:02:32,203 --> 01:02:36,374 'Put that down. What is that?' 567 01:02:36,499 --> 01:02:40,169 'That tickles!' 568 01:02:45,967 --> 01:02:49,595 I don't think we're dealing with an ordinary mouse. 569 01:03:01,274 --> 01:03:03,109 My kitchen! 570 01:03:09,949 --> 01:03:13,661 Looks like Caesar decided to make himself a sandwich. 571 01:03:15,204 --> 01:03:19,625 Pickles, arugula and capers. 572 01:03:19,751 --> 01:03:23,838 He toasted the side with the cheese... 573 01:03:23,963 --> 01:03:26,007 but not the other side, 574 01:03:26,132 --> 01:03:28,968 so the arugula doesn't wilt. 575 01:03:30,720 --> 01:03:33,014 How did he know that? 576 01:03:43,107 --> 01:03:44,942 - Hello. - Hello. 577 01:03:50,990 --> 01:03:52,366 Ow! 578 01:03:53,868 --> 01:03:55,036 Ow! 579 01:04:07,173 --> 01:04:08,633 Aha! 580 01:04:20,520 --> 01:04:25,233 - Do you see him? - Yeah, I see him. 581 01:04:31,322 --> 01:04:35,118 Lars, I'm stuck! Get me out of here! I can't breathe! 582 01:04:35,284 --> 01:04:39,706 - I-I'll get a flashlight. - Hurry! 583 01:04:47,046 --> 01:04:49,799 - Here, Ernie, I got it. - I can see that. 584 01:04:50,967 --> 01:04:53,302 Wh... Oh! 585 01:04:53,469 --> 01:04:57,390 Hang on, Ernie. The flashlight's broken. 586 01:05:03,855 --> 01:05:07,859 - OK, Ernie. I got a light. - Great. 587 01:05:12,739 --> 01:05:15,992 Lars, do you smell something? 588 01:05:18,578 --> 01:05:20,371 Smells like gas. 589 01:06:45,373 --> 01:06:47,667 What are you gonna do? 590 01:06:47,792 --> 01:06:50,336 Kill that unspeakable thing. 591 01:06:50,503 --> 01:06:52,714 - Come on, Ernie... - Stand back! 592 01:06:52,839 --> 01:06:54,841 I'm a man on a mission! 593 01:06:54,966 --> 01:06:58,219 This is how accidents happen! 594 01:06:58,344 --> 01:07:02,890 - Come on, put the gun down. - I'll blow his furry head off. 595 01:07:02,974 --> 01:07:07,645 And splatter his devious mouse brain from here to kingdom come! 596 01:07:07,729 --> 01:07:10,231 No, no! You'll blow a hole in the wall. 597 01:07:10,398 --> 01:07:12,233 It'll be worth it! 598 01:07:12,358 --> 01:07:14,736 Think of the auction! For God's sake! 599 01:07:14,861 --> 01:07:19,449 Think of the money! They'll cut our price if there's bullet holes. 600 01:07:19,574 --> 01:07:22,744 - The money? - Yeah, the money, the moola. 601 01:07:22,869 --> 01:07:26,873 - There he goes. - Shoot! Shoot! 602 01:07:31,044 --> 01:07:34,922 Yes... You hit the piano! You hit the piano... 603 01:07:35,048 --> 01:07:36,632 - Look... - Shh! 604 01:07:49,020 --> 01:07:53,941 What are you, crazy? The only thing you haven't hit so far is the mouse! 605 01:07:54,067 --> 01:07:57,028 Give somebody else a chance with that gun. 606 01:07:57,153 --> 01:08:00,531 You're doing a wonderful job. 607 01:08:07,080 --> 01:08:09,332 Whoa! You got him! 608 01:08:14,962 --> 01:08:17,507 G-g-get him! 609 01:08:20,510 --> 01:08:23,346 See you in hell, mouse! 610 01:08:26,474 --> 01:08:28,559 Fire! 611 01:08:55,128 --> 01:08:57,130 God, I hate that mouse! 612 01:09:05,012 --> 01:09:07,807 'After the beep, start talking.' 613 01:09:07,932 --> 01:09:13,104 'Mr. Smuntz, this is Vinny from Zeppco calling. 614 01:09:13,229 --> 01:09:17,150 'We waited in the square for an hour, but you never showed. 615 01:09:17,275 --> 01:09:20,445 'We do not appreciate being treated this way, 616 01:09:20,570 --> 01:09:24,866 'especially after your brother already turned down our offer. 617 01:09:24,991 --> 01:09:27,660 'Consider our proposal withdrawn.' 618 01:09:31,998 --> 01:09:35,960 - Betrayed by my own brother! - Betrayal? 619 01:09:36,085 --> 01:09:41,257 Don't talk to me about betrayal. You should have told me about that offer! 620 01:09:41,382 --> 01:09:45,470 - Half that factory is mine. - And half is mi... 621 01:09:45,595 --> 01:09:49,724 And half is mine, including the half that you tried to sell. 622 01:09:49,849 --> 01:09:52,852 And would have, if it hadn't been for that bus! 623 01:09:52,977 --> 01:09:58,566 Bus? You can't leave well enough alone, can you? You ruin everything! 624 01:09:58,691 --> 01:10:01,444 Me? You... you blame me for this? 625 01:10:01,569 --> 01:10:03,905 Look! You blew a hole in the floor! 626 01:10:04,030 --> 01:10:07,909 I distinctly remember somebody yelling, "Shoot!" 627 01:10:08,034 --> 01:10:10,828 You've never listened to me before! 628 01:10:10,953 --> 01:10:12,914 - And you know why? - Why? 629 01:10:13,039 --> 01:10:16,209 Because I have no respect for you! 630 01:10:16,334 --> 01:10:20,463 Spending your whole life in that stupid factory! 631 01:10:20,588 --> 01:10:22,548 It's tragic. 632 01:10:22,673 --> 01:10:27,553 You think I didn't have ambitions of my own in my life? 633 01:10:27,678 --> 01:10:31,140 - Come on. You loved string. - I didn't love string! 634 01:10:31,265 --> 01:10:35,645 You and Pop were always running something through your fingers. 635 01:10:35,770 --> 01:10:37,772 It didn't matter what I did! 636 01:10:37,897 --> 01:10:41,526 I made a special rack of lamb for his 70th birthday... 637 01:10:41,651 --> 01:10:44,362 - Oh, no! - Yes! You remember. 638 01:10:44,487 --> 01:10:49,492 I slaved over that meal, making sure everything was perfect. 639 01:10:49,617 --> 01:10:54,122 Did he say, "Thanks, Ernie, it was delicious"? No. 640 01:10:54,247 --> 01:10:57,333 He only noticed the string I had tied it with. 641 01:11:00,253 --> 01:11:02,046 He was crazy! 642 01:11:03,297 --> 01:11:05,466 But I still wanted his approval. 643 01:11:05,591 --> 01:11:08,803 I didn't leave, Lars. I was cast out. 644 01:11:10,847 --> 01:11:15,393 There you go again! Blaming everything else but yourself. 645 01:11:15,560 --> 01:11:17,979 You think you're a success! Huh? 646 01:11:18,104 --> 01:11:22,567 Well, you... can't... cook! 647 01:11:23,860 --> 01:11:27,029 - I hate you! - And I hate you! 648 01:11:27,155 --> 01:11:29,532 - Not as much as I hate you! - Yeah? 649 01:11:29,657 --> 01:11:31,325 Yeah. Double. Double! 650 01:11:31,409 --> 01:11:35,163 Oh, give me something! I'm gonna brain you! 651 01:11:35,329 --> 01:11:37,165 Here it is! 652 01:11:37,290 --> 01:11:39,584 Oh, yeah, give it to me! Go ahead! 653 01:11:43,421 --> 01:11:46,632 You killed him! 654 01:11:47,800 --> 01:11:50,178 I-I didn't even know he was there! 655 01:11:50,344 --> 01:11:55,141 All the trouble we'd have saved if we'd just thrown fruit at him! 656 01:11:55,266 --> 01:11:57,769 Look! H-He's still breathing! 657 01:11:57,894 --> 01:12:00,688 Kill him! Kill him! Find a blunt object! 658 01:12:01,939 --> 01:12:04,317 There. Let him have it. 659 01:12:04,442 --> 01:12:06,944 - I-I... - What are you waiting for? 660 01:12:07,070 --> 01:12:09,447 - I can't just hit him. - Why not? 661 01:12:09,572 --> 01:12:11,699 Well, look at him. He's pathetic. 662 01:12:11,824 --> 01:12:14,202 Pathetic? He's Hitler with a tail. 663 01:12:14,327 --> 01:12:18,581 This is The Omen with whiskers. Nostradamus didn't see this. 664 01:12:18,706 --> 01:12:22,627 - W-well, he's a living thing. - Not for long. Gimme that! 665 01:12:27,048 --> 01:12:28,883 I can't! 666 01:12:29,008 --> 01:12:31,302 God! 667 01:12:32,845 --> 01:12:35,056 Look at him just lying there. 668 01:12:35,223 --> 01:12:38,101 It just doesn't feel very sportsmanlike. 669 01:12:38,184 --> 01:12:40,436 Do something! He's coming to. 670 01:12:47,068 --> 01:12:50,571 Ah, I forgot to put holes in the box. 671 01:13:11,467 --> 01:13:14,887 ¡Hasta la vista, you little rat bastard! 672 01:13:16,347 --> 01:13:20,893 - Come on. We got work to do. - Two days till pay-day, my friend. 673 01:14:13,821 --> 01:14:18,159 It's the architectural find of the decade. Oh, let's go... 674 01:14:19,160 --> 01:14:21,871 - Shall we? - Yes. 675 01:14:30,880 --> 01:14:36,761 - It wasn't easy, but we made it. - Mm-hmm. 676 01:14:36,886 --> 01:14:40,598 Ernie, I want you to have something. 677 01:14:46,312 --> 01:14:48,189 Pop's lucky piece of string. 678 01:14:50,400 --> 01:14:54,487 - I'm glad you kept it. - He, uh, he wanted us to share it. 679 01:14:54,612 --> 01:14:56,447 I don't know why, but... 680 01:14:57,532 --> 01:14:59,909 I think if he were here right now, 681 01:14:59,992 --> 01:15:01,994 he'd be proud of you. 682 01:15:03,746 --> 01:15:06,290 I think he'd be proud of us. 683 01:15:11,254 --> 01:15:15,675 Hello, ladies. How magnificent! Welcome! 684 01:15:15,800 --> 01:15:18,970 Lars, you remember Ingrid and Hilde. 685 01:15:19,095 --> 01:15:20,680 Hello. 686 01:15:20,763 --> 01:15:24,517 Ladies, your hair is positively biblical! 687 01:15:24,642 --> 01:15:26,686 Oh, thank you. 688 01:15:26,811 --> 01:15:31,190 Well, if you will excuse me, I have to check on my crepes. 689 01:15:36,904 --> 01:15:41,451 Keep the champagne coming. The more they drink, the higher they bid. 690 01:15:41,576 --> 01:15:43,953 You boys put on quite a shindig here. 691 01:15:44,078 --> 01:15:46,456 Thank you so much, Mr. Falko. 692 01:15:58,468 --> 01:16:01,512 You know, it would be very, very sad... 693 01:16:01,637 --> 01:16:05,016 if you boys put on this auction and nobody bid. 694 01:16:05,141 --> 01:16:08,644 That would put a real crimp in our evening, but... 695 01:16:08,728 --> 01:16:10,772 there's no danger of that. 696 01:16:10,855 --> 01:16:15,068 I don't know. There's a lot of Eurotrash scarf in' the shrimps. 697 01:16:15,193 --> 01:16:17,028 I tell you what. 698 01:16:17,111 --> 01:16:21,074 You call off the auction... now... 699 01:16:21,199 --> 01:16:24,035 and I will write you a cheque... 700 01:16:24,160 --> 01:16:25,995 for ten millions. 701 01:16:29,874 --> 01:16:33,252 As insanely generous as that is, I have to decline, 702 01:16:33,378 --> 01:16:36,381 but I appreciate your thoughtful concern. 703 01:16:36,506 --> 01:16:38,800 Enjoy the party. 704 01:16:38,925 --> 01:16:41,719 Are you interested in spooling? 705 01:16:41,844 --> 01:16:44,013 Oh, sure. My father... 706 01:16:44,138 --> 01:16:47,892 I mean, my brother and I own a string factory. 707 01:16:48,017 --> 01:16:51,020 - Really? - Mm-hmm. 708 01:16:51,145 --> 01:16:54,774 I would love to see your factory sometime. 709 01:16:54,899 --> 01:16:56,234 Really? 710 01:16:58,736 --> 01:17:03,157 April. What a surprise. Dropping by for no reason, I suppose? 711 01:17:03,282 --> 01:17:07,286 Does a wife need a reason? Oh, are you entertaining? 712 01:17:07,412 --> 01:17:10,164 - You mean "ex-wife"? - Not quite yet. 713 01:17:12,250 --> 01:17:16,546 - Ah, hakuna matata. - This crepe... c'est magnifique. 714 01:17:16,671 --> 01:17:20,341 - The raisins are a nice touch. - Good, aren't they? 715 01:17:21,676 --> 01:17:23,302 Raisins? 716 01:17:48,244 --> 01:17:51,372 Ladies and gentlemen, please take your seats. 717 01:17:51,497 --> 01:17:53,791 We are about to start the auction. 718 01:17:56,419 --> 01:18:00,173 I don't know whether to congratulate you or wish you luck. 719 01:18:00,256 --> 01:18:02,425 - Wish us luck! - Hello, April. 720 01:18:02,550 --> 01:18:05,386 - Oh, hello. - Nice to see you again. 721 01:18:05,470 --> 01:18:09,182 - I didn't know you knew our lawyer. - It's just an expression. 722 01:18:13,186 --> 01:18:17,065 Thank you, for joining us for this momentous occasion 723 01:18:17,190 --> 01:18:19,067 the auction of our one item, 724 01:18:20,526 --> 01:18:24,781 the missing LaRue. 725 01:18:24,906 --> 01:18:29,494 I would like to introduce the owner of this architectural wonder, 726 01:18:29,577 --> 01:18:33,623 Mr. Ernest Smuntz. 727 01:18:46,135 --> 01:18:49,222 Thank you, all, for coming. 728 01:18:49,305 --> 01:18:52,517 When my father left this extraordinary house 729 01:18:52,642 --> 01:18:54,227 to my brother Lars... 730 01:18:59,232 --> 01:19:02,026 and myself, uh, we... 731 01:19:02,151 --> 01:19:06,322 had no idea what surprises were in store for us or... 732 01:19:06,447 --> 01:19:08,866 what was going to happen next. 733 01:19:19,127 --> 01:19:22,588 Uh, when Quincy Thorpe of the, uh... 734 01:19:22,672 --> 01:19:25,425 Historical Society told us of its value, 735 01:19:25,591 --> 01:19:30,138 you, uh... you could have KNOCKED... 736 01:19:32,223 --> 01:19:35,768 us over with a feather. We... 737 01:19:36,936 --> 01:19:40,773 didn't know what... HIT US! 738 01:19:41,941 --> 01:19:46,028 The renovation was exhausting but ultimately rewarding. 739 01:19:46,154 --> 01:19:50,241 The house was in terrible disrepair 740 01:19:50,366 --> 01:19:52,577 But nothing that a few nails... 741 01:20:04,338 --> 01:20:07,592 And old-fashioned elbow grease couldn't fix. 742 01:20:07,717 --> 01:20:11,637 - People are eager to start bidding. - What? The bidding? 743 01:20:11,721 --> 01:20:14,932 - The bidding! - All right. Thank you. 744 01:20:15,058 --> 01:20:19,353 Thank you, Mr. Smuntz. 745 01:20:21,397 --> 01:20:23,858 No matter what happens, keep going. 746 01:20:31,282 --> 01:20:36,454 Built in 1876, the last LaRue in existence has five bedrooms... 747 01:20:36,579 --> 01:20:39,707 - Did you see him? I thought so. - Yes! 748 01:20:39,791 --> 01:20:42,585 - He ate the string. - What? 749 01:20:42,710 --> 01:20:45,505 The string. Pop's lucky string! 750 01:20:45,630 --> 01:20:47,507 The son of a bitch ate it! 751 01:20:47,632 --> 01:20:51,844 - Why didn't you tell me you saw him? - I didn't, but I found this. 752 01:20:51,969 --> 01:20:54,972 - You should have weighed him. - I'm sorry. 753 01:20:57,392 --> 01:21:00,520 - Did you see where it went? - It can't go far. 754 01:21:00,645 --> 01:21:04,065 Well, shall we start the bidding at $1 million? 755 01:21:04,190 --> 01:21:08,611 Now, we all know we're here to bid on the missing LaRue. 756 01:21:08,736 --> 01:21:10,905 Shall we start at $500,000? 757 01:21:12,532 --> 01:21:15,451 $500,000 from the gentleman from Japan. 758 01:21:15,576 --> 01:21:19,580 - Now, can I hear a million? - A million! 759 01:21:20,915 --> 01:21:25,169 - I'll give you one and a half. - I have $1.5 million. Two? 760 01:21:25,294 --> 01:21:28,047 There he is! 761 01:21:28,172 --> 01:21:33,428 Ladies and gentleman, all the carpets and tapestries... 762 01:21:33,553 --> 01:21:37,473 - are from Northern Turkey. - Oh! 763 01:21:37,598 --> 01:21:42,270 Now, can I have an advance on 1.5? May I have two? 764 01:21:42,353 --> 01:21:46,023 Can I have two, ladies and gentlemen? 765 01:21:46,149 --> 01:21:49,277 - Two million! - I have $2 million. 766 01:21:51,404 --> 01:21:55,908 I have $2 million, ladies and gentlemen. Can I have an advance? 767 01:21:55,992 --> 01:21:58,619 Can I have an advance on $2 million? 768 01:21:58,745 --> 01:22:02,915 I'd like to draw your attention to the Lincrusia details... 769 01:22:03,041 --> 01:22:07,712 of the gold and silver-leafed copper and pewter. 770 01:22:07,837 --> 01:22:12,884 Ladies and gentlemen, can I have an advance? An advance on $2 million. 771 01:22:13,009 --> 01:22:17,180 May I hear $3 million? I have three from the lady from New York City. 772 01:22:17,305 --> 01:22:21,768 - What are you doing? - Uh, uh, uh... nothing! 773 01:22:21,893 --> 01:22:24,562 Get your hand out of there immediately! 774 01:22:27,857 --> 01:22:29,984 Wait! Wait just a minute! 775 01:22:30,109 --> 01:22:33,654 - Wait! - Now, may I hear $4 million? 776 01:22:33,780 --> 01:22:36,491 Yeah! Yeah! Yeah! 777 01:22:37,617 --> 01:22:39,285 Four million. 778 01:22:39,410 --> 01:22:41,871 - Ooh! - $4 million from the gentleman. 779 01:22:41,996 --> 01:22:43,873 I got it! 780 01:22:48,044 --> 01:22:52,507 Uh, the sheikh bids $5 million. Thank you, sir. I have $5 million. 781 01:22:52,632 --> 01:22:56,094 $5 million. 782 01:22:56,219 --> 01:23:00,473 Any advance on $5 million? Ladies and gentlemen, $5 million. 783 01:23:00,556 --> 01:23:05,019 An advance? Ladies and gentlemen, it's the missing LaRue. 784 01:23:05,144 --> 01:23:08,481 The bidding stands at $5 million. 785 01:23:08,606 --> 01:23:10,400 I've got you now! 786 01:23:10,525 --> 01:23:14,070 Hold on tight, I'll get it out. 787 01:23:14,153 --> 01:23:16,906 Uh, $5 million for the missing LaRue. 788 01:23:17,031 --> 01:23:19,992 - Have you got it yet? - I'm not sure. 789 01:23:20,118 --> 01:23:24,580 Ladies and gentlemen, will someone give me $6 million? 790 01:23:24,664 --> 01:23:27,417 - Six million. - Thank you, sir. 791 01:23:27,542 --> 01:23:30,837 Hilde, the spool is smoking! 792 01:23:30,920 --> 01:23:35,800 May I have an advance? An advance, ladies and gentlemen. 793 01:23:35,925 --> 01:23:38,094 Can I have an advance on six? 794 01:23:38,177 --> 01:23:40,888 The bidding stands at $6 million. 795 01:23:41,013 --> 01:23:43,725 - $7 million. - $7 million. Thank you. 796 01:23:43,850 --> 01:23:47,061 Any advance on seven? 797 01:23:56,612 --> 01:24:00,199 Keep her away from the walls! The house is priceless! 798 01:24:00,324 --> 01:24:02,618 C-c-can I have 7.5? 799 01:24:05,496 --> 01:24:08,666 I have $8 million over there. 800 01:24:08,791 --> 01:24:12,086 $8 million going once, $8 million going twice... 801 01:24:12,253 --> 01:24:15,590 $8 million?! You should have taken the cheque! 802 01:24:15,673 --> 01:24:18,426 You shut up! You... 803 01:24:18,551 --> 01:24:21,846 - Ten millions! - $10 million. Can I have 11? 804 01:24:21,929 --> 01:24:25,099 $11 million from the gentleman from Japan. 805 01:24:25,224 --> 01:24:27,477 12. 13. 14. 15. 806 01:24:27,602 --> 01:24:29,103 Aha! 807 01:24:29,187 --> 01:24:32,398 - $16 million from Ernie Smuntz. - No! 808 01:24:33,775 --> 01:24:36,736 - 17 million! - $17 million. Thank you, sir. 809 01:24:36,861 --> 01:24:38,696 Any advance on 17? 810 01:24:48,915 --> 01:24:50,792 Good idea. 811 01:24:55,296 --> 01:24:59,092 When I say, turn it on full blast. We'll flush him out. 812 01:25:01,594 --> 01:25:03,304 Now! 813 01:25:09,769 --> 01:25:13,356 - $18 million. - $18 million from the lady. 814 01:25:13,481 --> 01:25:15,983 You don't have that kind of money. 815 01:25:19,695 --> 01:25:21,489 - Ernie? - Not now. 816 01:25:27,078 --> 01:25:31,124 - 20 millions. - 20 million. Can I hear 21? 817 01:25:51,102 --> 01:25:53,438 $21 million from the gentleman. 818 01:25:58,109 --> 01:26:01,738 - Any advance? - 22 million. That's my last offer. 819 01:26:05,992 --> 01:26:08,036 22 million going once... 820 01:26:11,205 --> 01:26:15,209 - 25 millions. - $25 million dollars. 821 01:26:18,963 --> 01:26:22,717 Thank you, sir. $25 million. 822 01:26:25,261 --> 01:26:29,098 The bidding stands at $25 million. Do I have an advance? 823 01:26:30,975 --> 01:26:33,686 $25 million going once, 824 01:26:35,980 --> 01:26:38,066 $25 million going twice... 825 01:27:04,759 --> 01:27:06,594 Going... going... 826 01:27:11,224 --> 01:27:13,684 Hey! Don't go! 827 01:27:15,103 --> 01:27:18,314 The water was just a... 828 01:27:18,439 --> 01:27:21,275 a demonstration of... of how durable... 829 01:27:21,359 --> 01:27:24,362 a LaRue really is. 830 01:27:24,445 --> 01:27:26,697 How about that? 831 01:27:26,823 --> 01:27:30,368 Now you know this house will last forever. 832 01:28:39,854 --> 01:28:44,150 - Pop's lucky string. - I guess we got him. 833 01:28:46,736 --> 01:28:49,197 Yeah, I guess we did. 834 01:30:17,785 --> 01:30:19,662 What was that? 835 01:30:32,383 --> 01:30:34,510 Lars! Look! 836 01:31:06,584 --> 01:31:08,711 It's string. 837 01:31:16,010 --> 01:31:17,845 It's cheese. 838 01:31:44,747 --> 01:31:49,961 The factory has been retrofitted to manufacture cheese-based products. 839 01:31:50,086 --> 01:31:54,298 - I see. - This is our new lactose-free line. 840 01:31:54,424 --> 01:31:57,260 - What is that? - That's quality control. 841 01:31:58,636 --> 01:32:00,471 Here you go. Knock yourself out. 842 01:32:02,140 --> 01:32:05,560 Oh. No good, huh? Otis, more curry. 843 01:32:05,685 --> 01:32:07,562 OK. Try this one. 844 01:32:08,980 --> 01:32:14,360 Huh? It's mozzarella and herring. You can taste the herring, right? 845 01:32:14,485 --> 01:32:17,238 I've got an idea for a caviar-brie swirl 846 01:32:17,363 --> 01:32:19,949 and peanut butter and jelly for kids. 847 01:32:20,074 --> 01:32:23,036 But I really want to talk about marketing. 848 01:32:23,161 --> 01:32:25,288 You should be our spokesperson. 849 01:32:25,413 --> 01:32:29,333 I know some people who've used a mouse as a spokesperson. 850 01:32:29,459 --> 01:32:35,006 You see, I want to turn this into the string cheese factory of tomorrow... 851 01:32:35,106 --> 01:32:45,106 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net64938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.