All language subtitles for imsorny-hamilton2.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,000 --> 00:02:41,300 -God morgon, Carl. -God morgon. 2 00:02:41,500 --> 00:02:44,900 Det st�mde, Suleiman al-Obeid �r i Stockholm. 3 00:02:45,100 --> 00:02:49,300 Han har d�dat en politiker i Ramallah- 4 00:02:49,700 --> 00:02:52,800 - och �r ute efter PLO:s representant i Stockholm. 5 00:02:53,100 --> 00:02:57,200 -Grip honom innan han lyckas. -S�po har informerats. 6 00:02:57,500 --> 00:03:02,700 Jag beh�ver veta vem Suleiman f�r sina order fr�n. 7 00:03:03,100 --> 00:03:05,600 Ewa Tanguy h�ller i f�rh�ren. 8 00:03:05,900 --> 00:03:10,600 Utan vattent�ta bevis kvittar det hur skicklig hon �r. 9 00:03:10,900 --> 00:03:17,100 Hon �r den b�sta vi har, lita p� mig. Vi ses i Stockholm. Hej d�. 10 00:03:29,400 --> 00:03:33,700 Han anl�nde till hotellet f�r tre timmar sen. 11 00:03:34,200 --> 00:03:36,700 Den d�r kvinnan �r hans livvakt. 12 00:03:39,400 --> 00:03:43,800 Han m�ste d� innan han tr�ffar svenskarna. 13 00:03:44,100 --> 00:03:45,400 Givetvis. 14 00:03:45,700 --> 00:03:47,800 L�mna ett meddelande. 15 00:05:41,100 --> 00:05:46,700 -Varf�r d�da en palestinsk politiker? -Alla vill inte ha demokrati. 16 00:05:47,100 --> 00:05:52,100 En person ligger bakom �tskilliga politiska mord i regionen- 17 00:05:52,400 --> 00:05:56,300 - som har finansierats fr�n Saudiarabien. 18 00:05:56,500 --> 00:05:59,800 Vi skuggade honom n�r han kom hit. 19 00:06:00,200 --> 00:06:04,800 Han tr�ffade den h�r mannen, 20 00:06:05,200 --> 00:06:09,000 -Vi vet inte vem han �r. -Nu �r han f�rsvunnen. 21 00:06:09,400 --> 00:06:11,800 Kan jag f� en kopia? 22 00:07:42,200 --> 00:07:46,700 Suleiman al-Obeid, du ska vara glad att det var vi som grep dig. 23 00:07:47,100 --> 00:07:51,700 S�g vem du jobbar �t, s� f�r du sex-tio �r i Sverige. 24 00:08:13,500 --> 00:08:15,400 Sl�pp vapnet! 25 00:08:15,700 --> 00:08:20,100 Vi vill inte skada dig. L�gg ner vapnet p� marken. 26 00:08:22,000 --> 00:08:23,400 L�gg ner vapnet p� marken. 27 00:08:50,100 --> 00:08:53,100 Jag beklagar att vi misslyckades. 28 00:08:53,400 --> 00:08:57,700 Jag �r tacksam f�r att ni gjorde ert b�sta. 29 00:09:06,800 --> 00:09:08,900 -Hej d�. -Vi ses. 30 00:12:32,500 --> 00:12:37,600 V�stv�rlden lockar med frihet och demokrati - 31 00:12:38,100 --> 00:12:42,500 -samtidigt som de m�rdar muslimska kvinnor och barn. 32 00:12:42,700 --> 00:12:49,200 Bara i Irak har 650 000 civila d�tt i USA:s krig mot islam. 33 00:12:49,700 --> 00:12:52,100 Barn och kvinnor. 34 00:12:52,400 --> 00:12:56,700 Islam �r den enda riktiga religionen. 35 00:12:57,000 --> 00:13:03,000 Vi sprider sanningen p� samma s�tt som de sprider sina missiler. 36 00:13:03,400 --> 00:13:06,800 Det kan aldrig bli fred mellan islam och v�st. 37 00:13:07,200 --> 00:13:10,200 Salaam aleikum, Abdul-Rahman. 38 00:13:13,400 --> 00:13:16,000 Salaam, Jason. Stig p�. 39 00:13:23,400 --> 00:13:28,400 Suleiman misslyckades och blev ihj�lskjuten. 40 00:13:30,100 --> 00:13:34,700 -Det var fel man f�r uppgiften. -Det var din uppgift! 41 00:13:35,100 --> 00:13:37,200 Det var ditt ansvar. 42 00:13:37,500 --> 00:13:44,300 Det �r ditt ansvar att s�kerst�lla att mina operationer i v�st inte misslyckas. 43 00:13:46,800 --> 00:13:50,300 Jag ska inte g�ra dig besviken igen. 44 00:13:54,300 --> 00:13:58,200 -Vem stoppades han av? -Svenska s�kerhetspolisen. 45 00:13:58,600 --> 00:14:00,400 Du kan se det sj�lv p� n�tet. 46 00:14:02,200 --> 00:14:04,000 Vars�god. 47 00:14:12,100 --> 00:14:15,400 Muslim avr�ttad utan r�tteg�ng 48 00:14:15,700 --> 00:14:20,600 -Hatet mot henne v�xer sig starkare. -Vem d�? 49 00:14:21,000 --> 00:14:23,900 Kvinnan som h�ll i operationen. 50 00:14:24,100 --> 00:14:28,600 Hatet p� n�tet tilltog efter intervjun. 51 00:14:35,700 --> 00:14:38,700 �ntligen tar Sverige st�llning. 52 00:14:39,100 --> 00:14:43,400 Hon sk�t honom f�r att f�rsvara sig sj�lv och sin familj- 53 00:14:43,800 --> 00:14:46,800 -och �ngrar sig inte det minsta. 54 00:14:47,100 --> 00:14:52,400 Vi har f�tt en ny v�n och muslimerna har f�tt en ny fiende. 55 00:19:18,300 --> 00:19:22,800 Mannen Suleiman tr�ffade i Stockholm heter Jason Fox. 56 00:19:23,200 --> 00:19:25,800 -Vad har ni p� honom? -Inte mycket. 57 00:19:26,100 --> 00:19:30,500 Han �r engelsman och uppvuxen i Saudiarabien. 58 00:19:30,800 --> 00:19:34,900 -Milit�rutbildad? -Inte enligt mina uppgifter. 59 00:19:35,100 --> 00:19:39,400 -�r det allt? -Han �terv�nde till Sverige i g�r. 60 00:20:37,300 --> 00:20:39,000 Jag kommer. 61 00:20:47,900 --> 00:20:50,900 S�tt p� dig dem och sitt ner. 62 00:21:02,700 --> 00:21:05,300 Vad har du f�r uppdrag? 63 00:21:05,600 --> 00:21:09,200 Jag �r fotograf... �r det f�rbjudet? 64 00:21:12,000 --> 00:21:17,500 -Varf�r har du tagit de h�r bilderna? -Inte vet jag... Jag fotograferar bara. 65 00:21:21,500 --> 00:21:27,100 -Vem �r din uppdragsgivare? -Jag vet inte. Vi ska tr�ffas i morgon. 66 00:21:27,600 --> 00:21:33,400 -Jag tar bara bilder. -Du tar bilder p� fel m�nniskor. 67 00:34:15,600 --> 00:34:23,000 Allahu akbar. Genom Guds f�rsyn har jag r�ddats fr�n min f�rtappade mor- 68 00:34:23,500 --> 00:34:27,400 - och ska f� en r�ttroendes uppfostran- 69 00:34:27,700 --> 00:34:31,900 -fj�rran fr�n den ogudaktiga ondska... 70 00:36:36,600 --> 00:36:40,300 Jag har v�ntat p� att n�n skulle komma. 71 00:36:42,000 --> 00:36:44,400 Svensk eller brittisk underr�ttelsetj�nst? 72 00:36:44,700 --> 00:36:48,300 Ni har kidnappat min guddotter. 73 00:36:48,800 --> 00:36:53,700 -Vem �r din uppdragsgivare? -Jag vet inte. 74 00:36:55,600 --> 00:37:00,700 -Jag ansvarade bara f�r fordonet. -Jag beh�ver namn. 75 00:37:01,000 --> 00:37:03,800 Jag beh�ver n�t att dricka. 76 00:37:12,800 --> 00:37:18,800 Har man varit i strid tillsammans s� f�rr�der man inte varandra. 77 00:37:19,200 --> 00:37:20,800 Var �r hon? 78 00:37:24,700 --> 00:37:28,300 Mitt jobb �r slutf�rt. 79 00:37:32,000 --> 00:37:37,100 Kallar du kidnappning av barn ett jobb? Du borde sk�mmas. 80 00:39:07,300 --> 00:39:11,600 Ta mig till Sir Geoffrey p� Ml6. 81 00:39:40,400 --> 00:39:46,100 Carl Hamilton, du p�st�r att du arbetar f�r svenska underr�ttelsetj�nsten. 82 00:39:46,400 --> 00:39:50,300 Vi ska nog kunna hj�lpa varandra. 83 00:39:53,000 --> 00:39:55,400 Varf�r s�kte du upp Harold Finley? 84 00:39:55,600 --> 00:39:59,800 Han �r inblandad i kidnappningen av Ewa Tanguys dotter. 85 00:40:00,200 --> 00:40:03,000 Varf�r skulle jag hj�lpa dig? 86 00:40:03,200 --> 00:40:07,900 F�r att det �r skamligt att SAS-soldater kidnappar ett barn. 87 00:40:08,300 --> 00:40:11,700 -Kan du bevisa det? -F�r jag anv�nda telefonen? 88 00:40:32,000 --> 00:40:36,200 Jag ger dig en chans att st�da upp i den h�r r�ran. 89 00:40:40,900 --> 00:40:46,100 -Och i geng�ld? -Du hj�lper mig hitta min guddotter. 90 00:40:48,100 --> 00:40:51,600 -Mr Curtis kontor. -Jag s�ker Bruce Curtis. 91 00:40:51,900 --> 00:40:54,400 Ett �gonblick. 92 00:41:02,100 --> 00:41:04,700 Olof! Hur �r l�get? 93 00:41:05,100 --> 00:41:10,500 Tack, bra. Har ni snappat upp n�t med anknytning till kidnappningen? 94 00:41:10,800 --> 00:41:15,000 -Nej. Vad vet ni?. -De var tre-fyra stycken... 95 00:41:15,400 --> 00:41:19,200 ...med m�jlig anknytning till utl�ndsk s�kerhetstj�nst. 96 00:41:19,600 --> 00:41:21,700 Inga namn? 97 00:41:22,000 --> 00:41:27,200 -Du �r skyldig mig en tj�nst, Bruce. -Ja, det �r v�l m�jligt. 98 00:41:27,700 --> 00:41:32,200 Utan mig skulle du inte f�tt listan �ver de egyptiska flyktingarna. 99 00:41:32,600 --> 00:41:36,400 Om jag hj�lper dig vill jag h�llas underr�ttad. 100 00:41:36,800 --> 00:41:43,600 -Se det som ett fortsatt samarbete. -Du f�r tillg�ng till allt jag hittar. 101 00:41:43,900 --> 00:41:47,900 Cedervall... Ta och klipp dig. 102 00:41:59,600 --> 00:42:03,700 Ni hade r�tt. De ringde fr�n Sverige. 103 00:42:05,600 --> 00:42:10,500 Nej, de vet inte vilka som ligger bakom kidnappningen. 104 00:42:27,200 --> 00:42:32,400 Demokrati haringen plats i en troendes hj�rta. 105 00:42:32,800 --> 00:42:34,900 Det �r Guds vilja. 106 00:42:45,700 --> 00:42:51,300 9 miljarder dollar har g�tt �t till ditt mosk�projekt det senaste �ret. 107 00:42:51,700 --> 00:42:53,700 Jag bygger en framtid. 108 00:42:56,800 --> 00:42:59,500 Du finansierar terrorism och mord - 109 00:42:59,800 --> 00:43:04,000 -och d�dar de som vill bygga ett modernt muslimskt samh�lle. 110 00:43:04,400 --> 00:43:07,900 Ett modernt muslimskt samh�lle? 111 00:43:09,000 --> 00:43:14,400 De kallar det f�r demokrati, 112 00:43:15,900 --> 00:43:18,200 Jag m�ste stoppa det. 113 00:43:18,600 --> 00:43:24,000 Jag f�rst�r inte vad du vill vinna p� det h�r. 114 00:43:25,900 --> 00:43:28,200 En dag... 115 00:43:28,500 --> 00:43:31,100 En dag kommer du att f�rst�. 116 00:43:34,100 --> 00:43:38,000 Muhammed f�r aldrig tvinga p� n�gon islam. 117 00:43:38,400 --> 00:43:41,000 Det �r inte Guds vilja. 118 00:43:41,300 --> 00:43:43,500 Du vet ingenting... 119 00:43:45,500 --> 00:43:47,800 ...om Guds vilja. 120 00:47:48,400 --> 00:47:51,500 -Hur �r det med dig? -Bra, och sj�lv? 121 00:47:51,900 --> 00:47:53,700 Det �r okej. 122 00:47:54,000 --> 00:47:56,600 Ta en titt p� det h�r. 123 00:47:57,500 --> 00:48:02,900 -Han �r bekant, han finns h�r i Beirut. -Jag beh�ver f� tag p� honom. 124 00:48:03,400 --> 00:48:06,900 Han smugglade Nathalie till Abdul-Rahman. 125 00:48:07,200 --> 00:48:14,000 Det �r komplicerat. McCullen jobbar �t alla som betalar, d�ribland oss. 126 00:48:14,500 --> 00:48:16,800 Det g�r honom immun. 127 00:48:18,000 --> 00:48:21,600 -Kan du hj�lpa mig eller inte? -Jag vill hj�lpa dig. 128 00:48:21,900 --> 00:48:26,600 Jag vill att Abdul-Rahman grips f�r allt han har gjort. 129 00:48:27,000 --> 00:48:30,800 Han har legat bakom flera politikermord h�r. 130 00:48:31,000 --> 00:48:36,500 Men d� m�ste du lova att ni inte bara h�mtar flickan. 131 00:48:36,900 --> 00:48:42,100 Jag t�nker f�lja med och jag vill f� med Abdul-Rahman hem. 132 00:48:42,500 --> 00:48:44,800 G�r det att �tala honom? 133 00:48:45,200 --> 00:48:50,100 Ja, om en engelsk �klagare kan g�ra det. 134 00:48:50,600 --> 00:48:55,000 Kommer vi dit med Abdul-Rahman m�ste de v�cka �tal. 135 00:49:00,300 --> 00:49:01,600 Det �r mitt pris. 136 00:49:07,500 --> 00:49:11,300 Du beh�ver en t�ckmantel och rej�lt med kontanter. 137 00:49:13,800 --> 00:49:19,400 Okej. Jag beh�ver hj�lp att smuggla ut min syster fr�n Beirut. 138 00:49:33,900 --> 00:49:39,200 Han beh�ver smuggla ut sin syster. Ge det h�r till McCullen. 139 00:49:39,600 --> 00:49:43,400 S�g att han f�r resten n�r vi tr�ffas. 140 00:49:51,000 --> 00:49:57,200 ...f�r att ha r�ddat mig fr�n min mor. 141 00:50:18,000 --> 00:50:23,700 -N�r ska vi tr�ffa McCullen? -S� fort han har kollat upp dig. 142 00:50:25,200 --> 00:50:27,300 Ta min hand. 143 00:50:31,700 --> 00:50:36,100 Det �r en man p� andra sidan gatan med kamera. 144 00:50:40,000 --> 00:50:41,900 Jag hatar paparazzi. 145 00:50:42,200 --> 00:50:46,000 Mouna Al Fathar �r chef f�r PLO:s kontraspionage. 146 00:50:46,400 --> 00:50:50,300 Vet du vem mannen bredvid henne �r? 147 00:50:51,900 --> 00:50:58,500 Ska jag avsl�ja s�kerhetshemligheter vill jag veta att vi spelar i samma lag. 148 00:51:00,100 --> 00:51:02,900 D� ska jag ber�tta vad jag vet. 149 00:51:03,200 --> 00:51:07,700 Han heter Carl Hamilton och �r svensk. 150 00:51:07,900 --> 00:51:11,200 Jag m�ste veta vad det h�r handlar om. 151 00:51:13,900 --> 00:51:21,200 Vi har lyckats infiltrera en cell som arbetar �t ett st�rre terroristn�tverk. 152 00:51:21,600 --> 00:51:24,700 Hamilton f�r inte kontakta dem. 153 00:51:25,200 --> 00:51:30,900 -Vad vill du att jag ska g�ra? -Kalla hem Hamilton fr�n Beirut. 154 00:51:32,500 --> 00:51:38,000 �r det s� j�vla illa st�llt att du inte vet vad han har f�r sig? 155 00:51:39,600 --> 00:51:42,000 Flickan �r Hamiltons guddotter. 156 00:51:42,300 --> 00:51:44,500 Han f�rs�kerhitta henne. 157 00:51:51,700 --> 00:51:55,800 Det �r bekr�ftat. Han letar efter Nathalie Tanguy. 158 00:51:56,200 --> 00:52:01,000 Underr�tta McCullen utan att r�ja dig sj�lv. 159 00:52:19,500 --> 00:52:23,900 Har du fortfarande tankar p� att bilda familj? 160 00:52:25,800 --> 00:52:28,300 Jag har haft familj. 161 00:52:30,600 --> 00:52:32,400 Jag vet. 162 00:52:33,600 --> 00:52:36,200 Det har jag ocks� haft. 163 00:52:36,500 --> 00:52:38,400 Nu kommer de. 164 00:53:28,900 --> 00:53:33,400 Jag hatar paparazzi, men de �r bra p� att hitta folk. 165 00:53:33,800 --> 00:53:40,000 - Du �r visst den man ska tala med. -Och du �r inte den du utger dig f�r. 166 00:53:42,300 --> 00:53:46,000 �r du h�r f�r att hitta Nathalie Tanguy? 167 00:53:47,500 --> 00:53:51,300 Hur mycket fick du f�r henne? Jag betalar det dubbla. 168 00:53:51,600 --> 00:53:54,100 S� du bjuder �ver? 169 00:54:09,800 --> 00:54:14,600 -Var �r hon? -Skjut. Rahman skulle �nd� d�da mig. 170 00:54:15,000 --> 00:54:17,300 H�nderna bakom ryggen. 171 00:54:19,400 --> 00:54:22,900 -Jag �r hennes gudfar. -Jas�? 172 00:54:23,200 --> 00:54:27,000 -Hon �r sju �r. -Det �r inte mitt pr... 173 00:54:29,900 --> 00:54:34,900 Om du hj�lper oss s� kommer Abdul-Rahman att f�rsvinna. 174 00:54:35,300 --> 00:54:39,500 Det var Rahmans livvakt Jason Fox som kontaktade mig. 175 00:54:39,900 --> 00:54:41,900 Vi k�nner varandra sen l�nge. 176 00:54:43,800 --> 00:54:45,500 Jag fick 1 0 miljoner dollar f�r Nathalie. 177 00:54:45,700 --> 00:54:48,100 Vart f�rde de henne? 178 00:54:49,700 --> 00:54:52,500 Till Qasr Salah al-Din. 179 00:54:59,700 --> 00:55:02,700 Jag f�rst�r. Vi �r h�r till p� torsdag. 180 00:55:03,100 --> 00:55:08,000 Vi kan ses efter vi har filmat henne, 181 00:55:09,600 --> 00:55:15,000 Rahman kommer till Qasr Salah al-Din p� torsdag f�r att vara med vid filmningen. 182 00:55:15,600 --> 00:55:18,000 D� har vi bara tre dagar p� oss. 183 00:57:06,100 --> 00:57:08,200 Hur m�nga vakter? 184 00:57:11,200 --> 00:57:15,500 Ett trettiotal, tungt bev�pnade. 185 00:57:16,800 --> 00:57:22,000 De som inte �r i tj�nst bor i rummet intill Abdul-Rahmans. 186 00:57:22,300 --> 00:57:25,200 Ni m�ste ta er in tyst. 187 00:57:25,500 --> 00:57:28,500 -Det finns en tunnel. -Var d�? 188 00:57:30,400 --> 00:57:34,300 Nedanf�r sluttningen, i ett gammalt stenhus. 189 00:57:36,500 --> 00:57:39,500 Vet du var de har henne? 190 00:57:39,800 --> 00:57:43,600 P� �verv�ningen, i norra tornet. 191 00:57:57,500 --> 00:57:59,900 Kom och hj�lp till, Carl. 192 00:58:09,300 --> 00:58:14,100 -Det h�r �r gamla grejer. -Men de funkar. 193 00:58:16,600 --> 00:58:20,300 -�r det h�r allt? -Ja, tyv�rr. 194 00:58:50,600 --> 00:58:52,700 Var �r de andra? 195 00:58:57,500 --> 00:59:03,000 -Det blev inga fler. -Vi m�ste vara minst tv� stridspar! 196 00:59:03,300 --> 00:59:06,000 Han skulle ju ta med sig n�n! 197 00:59:06,300 --> 00:59:11,300 Det h�r b�rjar likna ett sj�lvmordsuppdrag, Carl! 198 00:59:11,600 --> 00:59:13,400 Det h�r ordnar jag. 199 01:00:07,600 --> 01:00:10,700 Jag hoppas att du inte �r h�jdr�dd. 200 01:00:11,000 --> 01:00:15,900 Carl Hamilton har m�rdat en CIA-agent i Beirut. 201 01:00:20,300 --> 01:00:23,100 -Visste du om det? -Nej. 202 01:00:26,300 --> 01:00:28,600 Vad �r det han h�ller p� med? 203 01:00:31,200 --> 01:00:33,500 Svara, f�r helvete! 204 01:00:34,900 --> 01:00:40,300 Vi kom �verens om att du skulle h�lla mig underr�ttad! 205 01:00:45,200 --> 01:00:51,400 Du beh�ver mig mer �n jag beh�ver dig. F�rr eller senare hittar vi Hamilton. 206 01:00:51,900 --> 01:00:58,100 Ju mer han st�ller till med, desto mindre troligt �r det att han �verlever. 207 01:00:58,600 --> 01:01:04,100 -Vad h�nder om ni tar honom nu? -D� st�lls han inf�r r�tta. 208 01:01:07,100 --> 01:01:11,600 Hamilton har sp�rat mannen som r�vade bort flickan. 209 01:01:11,700 --> 01:01:14,400 -Vem var det? -Jason Fox. 210 01:02:00,800 --> 01:02:04,200 Det �r vansinne att ta med honom. 211 01:02:05,100 --> 01:02:08,400 - Har du lovat henne det? -F� tyst p� honom! 212 01:02:08,800 --> 01:02:11,500 Jag skiter v�l i honom, om min dotter d�r. 213 01:02:11,700 --> 01:02:14,200 Det var jag som hittade henne. 214 01:02:14,400 --> 01:02:16,500 Ta det lugnt nu... 215 01:02:19,000 --> 01:02:20,700 Jag �r med. 216 01:05:31,600 --> 01:05:37,600 Om fritagningen lyckas blir USA:s och Saudiarabiens relation lidande. 217 01:05:38,100 --> 01:05:43,900 Det kommer att bli uppenbart att vi k�nde till kidnappningen. 218 01:05:45,400 --> 01:05:48,400 Vad f�resl�r du att vi g�r? 219 01:05:48,800 --> 01:05:52,900 -Informera din bror om l�get. -Och sen? 220 01:05:54,000 --> 01:05:56,400 Flickan m�ste f�rsvinna. 221 01:05:56,700 --> 01:06:00,900 S�tt p� henne en burka, jag skiter i hur ni g�r- 222 01:06:01,300 --> 01:06:03,600 -bara hon inte hamnar p� n�tet. 223 01:06:03,800 --> 01:06:07,100 R�ddningsstyrkan �r huvudsaken. 224 01:06:07,400 --> 01:06:10,500 De m�ste stoppas och elimineras. 225 01:06:10,900 --> 01:06:18,200 Det f�r inte finnas ett enda sp�r kvar av den h�r f�rbannade h�rvan. 226 01:06:18,700 --> 01:06:21,000 S�g det till din bror. 227 01:06:24,100 --> 01:06:29,100 Hur l�nge har du k�nt till att min bror finansierar terrorism? 228 01:06:29,400 --> 01:06:34,100 Relationen mellan er sl�kt och USA - 229 01:06:34,500 --> 01:06:37,900 -m�ste skyddas till varje pris. 230 01:06:40,100 --> 01:06:46,400 Min bror lyssnar inte p� mig l�ngre. Det finns inget jag kan g�ra. 231 01:06:48,000 --> 01:06:50,900 Frid vare med dig. 232 01:06:51,100 --> 01:06:54,800 Frid vare med dig. 233 01:08:07,000 --> 01:08:08,500 S�tt fart! 234 01:10:56,000 --> 01:10:57,900 Tv� vakter p� �verv�ningen. 235 01:12:19,300 --> 01:12:24,800 N�r det h�r �r �ver kommer det att vara som om det aldrig hade h�nt. 236 01:12:32,700 --> 01:12:37,500 -Har hon l�rt sig texten, Hakim? -Ja, utantill. 237 01:12:45,300 --> 01:12:48,300 Det du g�r �r helt r�tt. 238 01:12:50,300 --> 01:12:53,900 V�stv�rlden ska f� se framtiden genom dig. 239 01:13:05,900 --> 01:13:08,700 De vet ju inte var hon �r. 240 01:13:09,000 --> 01:13:12,900 -Svensken sp�rade henne via dig. -Hur d�? 241 01:13:13,300 --> 01:13:16,000 Han har f�tt hj�lp av din kollega. 242 01:13:16,200 --> 01:13:17,600 H�r p� nu. 243 01:13:17,800 --> 01:13:22,700 Vi tar hand om svensken, se till att flickan f�rsvinner. 244 01:13:23,200 --> 01:13:27,900 -Det skulle inte Rahman till�ta. -Det f�r du hoppas att han g�r! 245 01:13:28,300 --> 01:13:32,300 Annars kommer det ut att du �r dubbelagent. 246 01:13:32,700 --> 01:13:37,600 Om Rahman st�lls inf�r r�tta �r du vatten v�rd f�r mig. 247 01:14:03,800 --> 01:14:06,500 Ner p� marken! 248 01:14:09,300 --> 01:14:11,500 Ner! 249 01:14:27,000 --> 01:14:31,700 -Ni undkommer inte r�ttvisan. -Kidnappning �r inte r�ttvisa. 250 01:14:32,100 --> 01:14:34,200 Ni undkommer inte r�ttvisan! 251 01:14:36,800 --> 01:14:38,500 S�tt fart! 252 01:15:21,000 --> 01:15:23,900 Sl�pp vapnet. L�ngsamt. 253 01:17:21,900 --> 01:17:23,900 Slut p� ammunition! 254 01:17:28,900 --> 01:17:30,600 S�tt fart. 255 01:19:03,600 --> 01:19:05,700 Det d�r m�ste g�ra ont. 256 01:19:27,900 --> 01:19:32,500 -Patrik �r d�d. Var �r Carl? -Han �r kvar d�r uppe. 257 01:19:37,500 --> 01:19:39,800 Vi m�ste forts�tta. 258 01:19:41,800 --> 01:19:44,700 Upp med dig. Upp! 259 01:19:54,500 --> 01:19:56,500 H�r f�r du. 260 01:20:12,300 --> 01:20:14,700 Han var min v�n. 261 01:20:16,600 --> 01:20:19,700 Den enda familj jag hade. 262 01:21:42,500 --> 01:21:45,800 Ingen har h�llit ut i 20 timmar f�rut. 263 01:21:53,000 --> 01:21:55,500 Men du �r ju elitsoldat. 264 01:22:00,500 --> 01:22:04,600 Ring din grupp och s�g �t dem att ge sig. 265 01:22:06,900 --> 01:22:12,200 -Mitt liv mot Nathalies? -Jag skiter fullst�ndigt i henne. 266 01:22:14,100 --> 01:22:19,500 Men Abdul-Rahman m�ste sl�ppas. 267 01:22:19,900 --> 01:22:21,400 Och sen? 268 01:22:23,400 --> 01:22:29,200 Visst handlar det om olja, men �nnu mer om konflikten i sig. 269 01:22:29,700 --> 01:22:31,900 Vet du hur man vinner, Carl? 270 01:22:32,200 --> 01:22:35,400 Man satsar p� alla h�starna. 271 01:22:39,100 --> 01:22:40,800 Ring nu. 272 01:22:45,600 --> 01:22:51,100 -Ring, annars d�r du. -Nej. 273 01:22:51,600 --> 01:22:55,600 Nu r�cker det. Sl�pp honom! 274 01:22:56,100 --> 01:22:59,800 Din bror f�r inte st�llas inf�r r�tta! 275 01:23:00,100 --> 01:23:04,000 Han sitter redan insp�rrad i London. 276 01:23:04,300 --> 01:23:08,800 Vill du prata med min sl�kt f�r du prata med mig. 277 01:23:29,300 --> 01:23:31,300 Du �r fri att g�. 278 01:23:32,300 --> 01:23:34,400 Frid vare med dig. 279 01:25:54,100 --> 01:25:58,300 �vers�ttning: Karl H�rding x264 Sync: J.Hansson 2012 22952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.