Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,000 --> 00:02:41,300
-God morgon, Carl.
-God morgon.
2
00:02:41,500 --> 00:02:44,900
Det st�mde,
Suleiman al-Obeid �r i Stockholm.
3
00:02:45,100 --> 00:02:49,300
Han har d�dat en politiker i Ramallah-
4
00:02:49,700 --> 00:02:52,800
- och �r ute efter
PLO:s representant i Stockholm.
5
00:02:53,100 --> 00:02:57,200
-Grip honom innan han lyckas.
-S�po har informerats.
6
00:02:57,500 --> 00:03:02,700
Jag beh�ver veta
vem Suleiman f�r sina order fr�n.
7
00:03:03,100 --> 00:03:05,600
Ewa Tanguy h�ller i f�rh�ren.
8
00:03:05,900 --> 00:03:10,600
Utan vattent�ta bevis
kvittar det hur skicklig hon �r.
9
00:03:10,900 --> 00:03:17,100
Hon �r den b�sta vi har, lita p� mig.
Vi ses i Stockholm. Hej d�.
10
00:03:29,400 --> 00:03:33,700
Han anl�nde till hotellet
f�r tre timmar sen.
11
00:03:34,200 --> 00:03:36,700
Den d�r kvinnan �r hans livvakt.
12
00:03:39,400 --> 00:03:43,800
Han m�ste d�
innan han tr�ffar svenskarna.
13
00:03:44,100 --> 00:03:45,400
Givetvis.
14
00:03:45,700 --> 00:03:47,800
L�mna ett meddelande.
15
00:05:41,100 --> 00:05:46,700
-Varf�r d�da en palestinsk politiker?
-Alla vill inte ha demokrati.
16
00:05:47,100 --> 00:05:52,100
En person ligger bakom
�tskilliga politiska mord i regionen-
17
00:05:52,400 --> 00:05:56,300
- som har finansierats
fr�n Saudiarabien.
18
00:05:56,500 --> 00:05:59,800
Vi skuggade honom n�r han kom hit.
19
00:06:00,200 --> 00:06:04,800
Han tr�ffade den h�r mannen,
20
00:06:05,200 --> 00:06:09,000
-Vi vet inte vem han �r.
-Nu �r han f�rsvunnen.
21
00:06:09,400 --> 00:06:11,800
Kan jag f� en kopia?
22
00:07:42,200 --> 00:07:46,700
Suleiman al-Obeid, du ska vara glad
att det var vi som grep dig.
23
00:07:47,100 --> 00:07:51,700
S�g vem du jobbar �t,
s� f�r du sex-tio �r i Sverige.
24
00:08:13,500 --> 00:08:15,400
Sl�pp vapnet!
25
00:08:15,700 --> 00:08:20,100
Vi vill inte skada dig.
L�gg ner vapnet p� marken.
26
00:08:22,000 --> 00:08:23,400
L�gg ner vapnet p� marken.
27
00:08:50,100 --> 00:08:53,100
Jag beklagar att vi misslyckades.
28
00:08:53,400 --> 00:08:57,700
Jag �r tacksam f�r
att ni gjorde ert b�sta.
29
00:09:06,800 --> 00:09:08,900
-Hej d�.
-Vi ses.
30
00:12:32,500 --> 00:12:37,600
V�stv�rlden lockar
med frihet och demokrati -
31
00:12:38,100 --> 00:12:42,500
-samtidigt som de m�rdar
muslimska kvinnor och barn.
32
00:12:42,700 --> 00:12:49,200
Bara i Irak har 650 000 civila
d�tt i USA:s krig mot islam.
33
00:12:49,700 --> 00:12:52,100
Barn och kvinnor.
34
00:12:52,400 --> 00:12:56,700
Islam �r den enda riktiga religionen.
35
00:12:57,000 --> 00:13:03,000
Vi sprider sanningen p� samma s�tt
som de sprider sina missiler.
36
00:13:03,400 --> 00:13:06,800
Det kan aldrig bli fred
mellan islam och v�st.
37
00:13:07,200 --> 00:13:10,200
Salaam aleikum, Abdul-Rahman.
38
00:13:13,400 --> 00:13:16,000
Salaam, Jason. Stig p�.
39
00:13:23,400 --> 00:13:28,400
Suleiman misslyckades
och blev ihj�lskjuten.
40
00:13:30,100 --> 00:13:34,700
-Det var fel man f�r uppgiften.
-Det var din uppgift!
41
00:13:35,100 --> 00:13:37,200
Det var ditt ansvar.
42
00:13:37,500 --> 00:13:44,300
Det �r ditt ansvar att s�kerst�lla att
mina operationer i v�st inte misslyckas.
43
00:13:46,800 --> 00:13:50,300
Jag ska inte g�ra dig besviken igen.
44
00:13:54,300 --> 00:13:58,200
-Vem stoppades han av?
-Svenska s�kerhetspolisen.
45
00:13:58,600 --> 00:14:00,400
Du kan se det sj�lv p� n�tet.
46
00:14:02,200 --> 00:14:04,000
Vars�god.
47
00:14:12,100 --> 00:14:15,400
Muslim avr�ttad utan r�tteg�ng
48
00:14:15,700 --> 00:14:20,600
-Hatet mot henne v�xer sig starkare.
-Vem d�?
49
00:14:21,000 --> 00:14:23,900
Kvinnan som h�ll i operationen.
50
00:14:24,100 --> 00:14:28,600
Hatet p� n�tet tilltog efter intervjun.
51
00:14:35,700 --> 00:14:38,700
�ntligen tar Sverige st�llning.
52
00:14:39,100 --> 00:14:43,400
Hon sk�t honom f�r att
f�rsvara sig sj�lv och sin familj-
53
00:14:43,800 --> 00:14:46,800
-och �ngrar sig inte det minsta.
54
00:14:47,100 --> 00:14:52,400
Vi har f�tt en ny v�n
och muslimerna har f�tt en ny fiende.
55
00:19:18,300 --> 00:19:22,800
Mannen Suleiman tr�ffade i Stockholm
heter Jason Fox.
56
00:19:23,200 --> 00:19:25,800
-Vad har ni p� honom?
-Inte mycket.
57
00:19:26,100 --> 00:19:30,500
Han �r engelsman
och uppvuxen i Saudiarabien.
58
00:19:30,800 --> 00:19:34,900
-Milit�rutbildad?
-Inte enligt mina uppgifter.
59
00:19:35,100 --> 00:19:39,400
-�r det allt?
-Han �terv�nde till Sverige i g�r.
60
00:20:37,300 --> 00:20:39,000
Jag kommer.
61
00:20:47,900 --> 00:20:50,900
S�tt p� dig dem och sitt ner.
62
00:21:02,700 --> 00:21:05,300
Vad har du f�r uppdrag?
63
00:21:05,600 --> 00:21:09,200
Jag �r fotograf... �r det f�rbjudet?
64
00:21:12,000 --> 00:21:17,500
-Varf�r har du tagit de h�r bilderna?
-Inte vet jag... Jag fotograferar bara.
65
00:21:21,500 --> 00:21:27,100
-Vem �r din uppdragsgivare?
-Jag vet inte. Vi ska tr�ffas i morgon.
66
00:21:27,600 --> 00:21:33,400
-Jag tar bara bilder.
-Du tar bilder p� fel m�nniskor.
67
00:34:15,600 --> 00:34:23,000
Allahu akbar. Genom Guds f�rsyn har
jag r�ddats fr�n min f�rtappade mor-
68
00:34:23,500 --> 00:34:27,400
- och ska f�
en r�ttroendes uppfostran-
69
00:34:27,700 --> 00:34:31,900
-fj�rran fr�n
den ogudaktiga ondska...
70
00:36:36,600 --> 00:36:40,300
Jag har v�ntat p� att n�n skulle komma.
71
00:36:42,000 --> 00:36:44,400
Svensk eller brittisk
underr�ttelsetj�nst?
72
00:36:44,700 --> 00:36:48,300
Ni har kidnappat min guddotter.
73
00:36:48,800 --> 00:36:53,700
-Vem �r din uppdragsgivare?
-Jag vet inte.
74
00:36:55,600 --> 00:37:00,700
-Jag ansvarade bara f�r fordonet.
-Jag beh�ver namn.
75
00:37:01,000 --> 00:37:03,800
Jag beh�ver n�t att dricka.
76
00:37:12,800 --> 00:37:18,800
Har man varit i strid tillsammans
s� f�rr�der man inte varandra.
77
00:37:19,200 --> 00:37:20,800
Var �r hon?
78
00:37:24,700 --> 00:37:28,300
Mitt jobb �r slutf�rt.
79
00:37:32,000 --> 00:37:37,100
Kallar du kidnappning av barn ett jobb?
Du borde sk�mmas.
80
00:39:07,300 --> 00:39:11,600
Ta mig till Sir Geoffrey p� Ml6.
81
00:39:40,400 --> 00:39:46,100
Carl Hamilton, du p�st�r att du arbetar
f�r svenska underr�ttelsetj�nsten.
82
00:39:46,400 --> 00:39:50,300
Vi ska nog kunna hj�lpa varandra.
83
00:39:53,000 --> 00:39:55,400
Varf�r s�kte du upp Harold Finley?
84
00:39:55,600 --> 00:39:59,800
Han �r inblandad i kidnappningen
av Ewa Tanguys dotter.
85
00:40:00,200 --> 00:40:03,000
Varf�r skulle jag hj�lpa dig?
86
00:40:03,200 --> 00:40:07,900
F�r att det �r skamligt att SAS-soldater
kidnappar ett barn.
87
00:40:08,300 --> 00:40:11,700
-Kan du bevisa det?
-F�r jag anv�nda telefonen?
88
00:40:32,000 --> 00:40:36,200
Jag ger dig en chans
att st�da upp i den h�r r�ran.
89
00:40:40,900 --> 00:40:46,100
-Och i geng�ld?
-Du hj�lper mig hitta min guddotter.
90
00:40:48,100 --> 00:40:51,600
-Mr Curtis kontor.
-Jag s�ker Bruce Curtis.
91
00:40:51,900 --> 00:40:54,400
Ett �gonblick.
92
00:41:02,100 --> 00:41:04,700
Olof! Hur �r l�get?
93
00:41:05,100 --> 00:41:10,500
Tack, bra. Har ni snappat upp n�t
med anknytning till kidnappningen?
94
00:41:10,800 --> 00:41:15,000
-Nej. Vad vet ni?.
-De var tre-fyra stycken...
95
00:41:15,400 --> 00:41:19,200
...med m�jlig anknytning
till utl�ndsk s�kerhetstj�nst.
96
00:41:19,600 --> 00:41:21,700
Inga namn?
97
00:41:22,000 --> 00:41:27,200
-Du �r skyldig mig en tj�nst, Bruce.
-Ja, det �r v�l m�jligt.
98
00:41:27,700 --> 00:41:32,200
Utan mig skulle du inte f�tt listan
�ver de egyptiska flyktingarna.
99
00:41:32,600 --> 00:41:36,400
Om jag hj�lper dig
vill jag h�llas underr�ttad.
100
00:41:36,800 --> 00:41:43,600
-Se det som ett fortsatt samarbete.
-Du f�r tillg�ng till allt jag hittar.
101
00:41:43,900 --> 00:41:47,900
Cedervall... Ta och klipp dig.
102
00:41:59,600 --> 00:42:03,700
Ni hade r�tt. De ringde fr�n Sverige.
103
00:42:05,600 --> 00:42:10,500
Nej, de vet inte
vilka som ligger bakom kidnappningen.
104
00:42:27,200 --> 00:42:32,400
Demokrati haringen plats
i en troendes hj�rta.
105
00:42:32,800 --> 00:42:34,900
Det �r Guds vilja.
106
00:42:45,700 --> 00:42:51,300
9 miljarder dollar har g�tt �t
till ditt mosk�projekt det senaste �ret.
107
00:42:51,700 --> 00:42:53,700
Jag bygger en framtid.
108
00:42:56,800 --> 00:42:59,500
Du finansierar terrorism och mord -
109
00:42:59,800 --> 00:43:04,000
-och d�dar de som vill bygga
ett modernt muslimskt samh�lle.
110
00:43:04,400 --> 00:43:07,900
Ett modernt muslimskt samh�lle?
111
00:43:09,000 --> 00:43:14,400
De kallar det f�r demokrati,
112
00:43:15,900 --> 00:43:18,200
Jag m�ste stoppa det.
113
00:43:18,600 --> 00:43:24,000
Jag f�rst�r inte
vad du vill vinna p� det h�r.
114
00:43:25,900 --> 00:43:28,200
En dag...
115
00:43:28,500 --> 00:43:31,100
En dag kommer du att f�rst�.
116
00:43:34,100 --> 00:43:38,000
Muhammed f�r aldrig
tvinga p� n�gon islam.
117
00:43:38,400 --> 00:43:41,000
Det �r inte Guds vilja.
118
00:43:41,300 --> 00:43:43,500
Du vet ingenting...
119
00:43:45,500 --> 00:43:47,800
...om Guds vilja.
120
00:47:48,400 --> 00:47:51,500
-Hur �r det med dig?
-Bra, och sj�lv?
121
00:47:51,900 --> 00:47:53,700
Det �r okej.
122
00:47:54,000 --> 00:47:56,600
Ta en titt p� det h�r.
123
00:47:57,500 --> 00:48:02,900
-Han �r bekant, han finns h�r i Beirut.
-Jag beh�ver f� tag p� honom.
124
00:48:03,400 --> 00:48:06,900
Han smugglade Nathalie
till Abdul-Rahman.
125
00:48:07,200 --> 00:48:14,000
Det �r komplicerat. McCullen jobbar
�t alla som betalar, d�ribland oss.
126
00:48:14,500 --> 00:48:16,800
Det g�r honom immun.
127
00:48:18,000 --> 00:48:21,600
-Kan du hj�lpa mig eller inte?
-Jag vill hj�lpa dig.
128
00:48:21,900 --> 00:48:26,600
Jag vill att Abdul-Rahman
grips f�r allt han har gjort.
129
00:48:27,000 --> 00:48:30,800
Han har legat bakom
flera politikermord h�r.
130
00:48:31,000 --> 00:48:36,500
Men d� m�ste du lova
att ni inte bara h�mtar flickan.
131
00:48:36,900 --> 00:48:42,100
Jag t�nker f�lja med
och jag vill f� med Abdul-Rahman hem.
132
00:48:42,500 --> 00:48:44,800
G�r det att �tala honom?
133
00:48:45,200 --> 00:48:50,100
Ja, om en engelsk �klagare kan g�ra det.
134
00:48:50,600 --> 00:48:55,000
Kommer vi dit med Abdul-Rahman
m�ste de v�cka �tal.
135
00:49:00,300 --> 00:49:01,600
Det �r mitt pris.
136
00:49:07,500 --> 00:49:11,300
Du beh�ver en t�ckmantel
och rej�lt med kontanter.
137
00:49:13,800 --> 00:49:19,400
Okej. Jag beh�ver hj�lp
att smuggla ut min syster fr�n Beirut.
138
00:49:33,900 --> 00:49:39,200
Han beh�ver smuggla ut sin syster.
Ge det h�r till McCullen.
139
00:49:39,600 --> 00:49:43,400
S�g att han f�r resten n�r vi tr�ffas.
140
00:49:51,000 --> 00:49:57,200
...f�r att ha r�ddat mig fr�n min mor.
141
00:50:18,000 --> 00:50:23,700
-N�r ska vi tr�ffa McCullen?
-S� fort han har kollat upp dig.
142
00:50:25,200 --> 00:50:27,300
Ta min hand.
143
00:50:31,700 --> 00:50:36,100
Det �r en man
p� andra sidan gatan med kamera.
144
00:50:40,000 --> 00:50:41,900
Jag hatar paparazzi.
145
00:50:42,200 --> 00:50:46,000
Mouna Al Fathar
�r chef f�r PLO:s kontraspionage.
146
00:50:46,400 --> 00:50:50,300
Vet du vem mannen bredvid henne �r?
147
00:50:51,900 --> 00:50:58,500
Ska jag avsl�ja s�kerhetshemligheter
vill jag veta att vi spelar i samma lag.
148
00:51:00,100 --> 00:51:02,900
D� ska jag ber�tta vad jag vet.
149
00:51:03,200 --> 00:51:07,700
Han heter Carl Hamilton och �r svensk.
150
00:51:07,900 --> 00:51:11,200
Jag m�ste veta vad det h�r handlar om.
151
00:51:13,900 --> 00:51:21,200
Vi har lyckats infiltrera en cell som
arbetar �t ett st�rre terroristn�tverk.
152
00:51:21,600 --> 00:51:24,700
Hamilton f�r inte kontakta dem.
153
00:51:25,200 --> 00:51:30,900
-Vad vill du att jag ska g�ra?
-Kalla hem Hamilton fr�n Beirut.
154
00:51:32,500 --> 00:51:38,000
�r det s� j�vla illa st�llt
att du inte vet vad han har f�r sig?
155
00:51:39,600 --> 00:51:42,000
Flickan �r Hamiltons guddotter.
156
00:51:42,300 --> 00:51:44,500
Han f�rs�kerhitta henne.
157
00:51:51,700 --> 00:51:55,800
Det �r bekr�ftat.
Han letar efter Nathalie Tanguy.
158
00:51:56,200 --> 00:52:01,000
Underr�tta McCullen
utan att r�ja dig sj�lv.
159
00:52:19,500 --> 00:52:23,900
Har du fortfarande
tankar p� att bilda familj?
160
00:52:25,800 --> 00:52:28,300
Jag har haft familj.
161
00:52:30,600 --> 00:52:32,400
Jag vet.
162
00:52:33,600 --> 00:52:36,200
Det har jag ocks� haft.
163
00:52:36,500 --> 00:52:38,400
Nu kommer de.
164
00:53:28,900 --> 00:53:33,400
Jag hatar paparazzi,
men de �r bra p� att hitta folk.
165
00:53:33,800 --> 00:53:40,000
- Du �r visst den man ska tala med.
-Och du �r inte den du utger dig f�r.
166
00:53:42,300 --> 00:53:46,000
�r du h�r f�r att hitta Nathalie Tanguy?
167
00:53:47,500 --> 00:53:51,300
Hur mycket fick du f�r henne?
Jag betalar det dubbla.
168
00:53:51,600 --> 00:53:54,100
S� du bjuder �ver?
169
00:54:09,800 --> 00:54:14,600
-Var �r hon?
-Skjut. Rahman skulle �nd� d�da mig.
170
00:54:15,000 --> 00:54:17,300
H�nderna bakom ryggen.
171
00:54:19,400 --> 00:54:22,900
-Jag �r hennes gudfar.
-Jas�?
172
00:54:23,200 --> 00:54:27,000
-Hon �r sju �r.
-Det �r inte mitt pr...
173
00:54:29,900 --> 00:54:34,900
Om du hj�lper oss
s� kommer Abdul-Rahman att f�rsvinna.
174
00:54:35,300 --> 00:54:39,500
Det var Rahmans livvakt Jason Fox
som kontaktade mig.
175
00:54:39,900 --> 00:54:41,900
Vi k�nner varandra sen l�nge.
176
00:54:43,800 --> 00:54:45,500
Jag fick 1 0 miljoner dollar
f�r Nathalie.
177
00:54:45,700 --> 00:54:48,100
Vart f�rde de henne?
178
00:54:49,700 --> 00:54:52,500
Till Qasr Salah al-Din.
179
00:54:59,700 --> 00:55:02,700
Jag f�rst�r.
Vi �r h�r till p� torsdag.
180
00:55:03,100 --> 00:55:08,000
Vi kan ses efter vi har filmat henne,
181
00:55:09,600 --> 00:55:15,000
Rahman kommer till Qasr Salah al-Din p�
torsdag f�r att vara med vid filmningen.
182
00:55:15,600 --> 00:55:18,000
D� har vi bara tre dagar p� oss.
183
00:57:06,100 --> 00:57:08,200
Hur m�nga vakter?
184
00:57:11,200 --> 00:57:15,500
Ett trettiotal, tungt bev�pnade.
185
00:57:16,800 --> 00:57:22,000
De som inte �r i tj�nst
bor i rummet intill Abdul-Rahmans.
186
00:57:22,300 --> 00:57:25,200
Ni m�ste ta er in tyst.
187
00:57:25,500 --> 00:57:28,500
-Det finns en tunnel.
-Var d�?
188
00:57:30,400 --> 00:57:34,300
Nedanf�r sluttningen,
i ett gammalt stenhus.
189
00:57:36,500 --> 00:57:39,500
Vet du var de har henne?
190
00:57:39,800 --> 00:57:43,600
P� �verv�ningen, i norra tornet.
191
00:57:57,500 --> 00:57:59,900
Kom och hj�lp till, Carl.
192
00:58:09,300 --> 00:58:14,100
-Det h�r �r gamla grejer.
-Men de funkar.
193
00:58:16,600 --> 00:58:20,300
-�r det h�r allt?
-Ja, tyv�rr.
194
00:58:50,600 --> 00:58:52,700
Var �r de andra?
195
00:58:57,500 --> 00:59:03,000
-Det blev inga fler.
-Vi m�ste vara minst tv� stridspar!
196
00:59:03,300 --> 00:59:06,000
Han skulle ju ta med sig n�n!
197
00:59:06,300 --> 00:59:11,300
Det h�r b�rjar likna
ett sj�lvmordsuppdrag, Carl!
198
00:59:11,600 --> 00:59:13,400
Det h�r ordnar jag.
199
01:00:07,600 --> 01:00:10,700
Jag hoppas att du inte �r h�jdr�dd.
200
01:00:11,000 --> 01:00:15,900
Carl Hamilton har m�rdat
en CIA-agent i Beirut.
201
01:00:20,300 --> 01:00:23,100
-Visste du om det?
-Nej.
202
01:00:26,300 --> 01:00:28,600
Vad �r det han h�ller p� med?
203
01:00:31,200 --> 01:00:33,500
Svara, f�r helvete!
204
01:00:34,900 --> 01:00:40,300
Vi kom �verens om
att du skulle h�lla mig underr�ttad!
205
01:00:45,200 --> 01:00:51,400
Du beh�ver mig mer �n jag beh�ver dig.
F�rr eller senare hittar vi Hamilton.
206
01:00:51,900 --> 01:00:58,100
Ju mer han st�ller till med, desto
mindre troligt �r det att han �verlever.
207
01:00:58,600 --> 01:01:04,100
-Vad h�nder om ni tar honom nu?
-D� st�lls han inf�r r�tta.
208
01:01:07,100 --> 01:01:11,600
Hamilton har sp�rat mannen
som r�vade bort flickan.
209
01:01:11,700 --> 01:01:14,400
-Vem var det?
-Jason Fox.
210
01:02:00,800 --> 01:02:04,200
Det �r vansinne att ta med honom.
211
01:02:05,100 --> 01:02:08,400
- Har du lovat henne det?
-F� tyst p� honom!
212
01:02:08,800 --> 01:02:11,500
Jag skiter v�l i honom,
om min dotter d�r.
213
01:02:11,700 --> 01:02:14,200
Det var jag som hittade henne.
214
01:02:14,400 --> 01:02:16,500
Ta det lugnt nu...
215
01:02:19,000 --> 01:02:20,700
Jag �r med.
216
01:05:31,600 --> 01:05:37,600
Om fritagningen lyckas blir USA:s
och Saudiarabiens relation lidande.
217
01:05:38,100 --> 01:05:43,900
Det kommer att bli uppenbart
att vi k�nde till kidnappningen.
218
01:05:45,400 --> 01:05:48,400
Vad f�resl�r du att vi g�r?
219
01:05:48,800 --> 01:05:52,900
-Informera din bror om l�get.
-Och sen?
220
01:05:54,000 --> 01:05:56,400
Flickan m�ste f�rsvinna.
221
01:05:56,700 --> 01:06:00,900
S�tt p� henne en burka,
jag skiter i hur ni g�r-
222
01:06:01,300 --> 01:06:03,600
-bara hon inte hamnar p� n�tet.
223
01:06:03,800 --> 01:06:07,100
R�ddningsstyrkan �r huvudsaken.
224
01:06:07,400 --> 01:06:10,500
De m�ste stoppas och elimineras.
225
01:06:10,900 --> 01:06:18,200
Det f�r inte finnas ett enda sp�r kvar
av den h�r f�rbannade h�rvan.
226
01:06:18,700 --> 01:06:21,000
S�g det till din bror.
227
01:06:24,100 --> 01:06:29,100
Hur l�nge har du k�nt till
att min bror finansierar terrorism?
228
01:06:29,400 --> 01:06:34,100
Relationen mellan er sl�kt och USA -
229
01:06:34,500 --> 01:06:37,900
-m�ste skyddas till varje pris.
230
01:06:40,100 --> 01:06:46,400
Min bror lyssnar inte p� mig l�ngre.
Det finns inget jag kan g�ra.
231
01:06:48,000 --> 01:06:50,900
Frid vare med dig.
232
01:06:51,100 --> 01:06:54,800
Frid vare med dig.
233
01:08:07,000 --> 01:08:08,500
S�tt fart!
234
01:10:56,000 --> 01:10:57,900
Tv� vakter p� �verv�ningen.
235
01:12:19,300 --> 01:12:24,800
N�r det h�r �r �ver kommer det
att vara som om det aldrig hade h�nt.
236
01:12:32,700 --> 01:12:37,500
-Har hon l�rt sig texten, Hakim?
-Ja, utantill.
237
01:12:45,300 --> 01:12:48,300
Det du g�r �r helt r�tt.
238
01:12:50,300 --> 01:12:53,900
V�stv�rlden
ska f� se framtiden genom dig.
239
01:13:05,900 --> 01:13:08,700
De vet ju inte var hon �r.
240
01:13:09,000 --> 01:13:12,900
-Svensken sp�rade henne via dig.
-Hur d�?
241
01:13:13,300 --> 01:13:16,000
Han har f�tt hj�lp av din kollega.
242
01:13:16,200 --> 01:13:17,600
H�r p� nu.
243
01:13:17,800 --> 01:13:22,700
Vi tar hand om svensken,
se till att flickan f�rsvinner.
244
01:13:23,200 --> 01:13:27,900
-Det skulle inte Rahman till�ta.
-Det f�r du hoppas att han g�r!
245
01:13:28,300 --> 01:13:32,300
Annars kommer det ut
att du �r dubbelagent.
246
01:13:32,700 --> 01:13:37,600
Om Rahman st�lls inf�r r�tta
�r du vatten v�rd f�r mig.
247
01:14:03,800 --> 01:14:06,500
Ner p� marken!
248
01:14:09,300 --> 01:14:11,500
Ner!
249
01:14:27,000 --> 01:14:31,700
-Ni undkommer inte r�ttvisan.
-Kidnappning �r inte r�ttvisa.
250
01:14:32,100 --> 01:14:34,200
Ni undkommer inte r�ttvisan!
251
01:14:36,800 --> 01:14:38,500
S�tt fart!
252
01:15:21,000 --> 01:15:23,900
Sl�pp vapnet. L�ngsamt.
253
01:17:21,900 --> 01:17:23,900
Slut p� ammunition!
254
01:17:28,900 --> 01:17:30,600
S�tt fart.
255
01:19:03,600 --> 01:19:05,700
Det d�r m�ste g�ra ont.
256
01:19:27,900 --> 01:19:32,500
-Patrik �r d�d. Var �r Carl?
-Han �r kvar d�r uppe.
257
01:19:37,500 --> 01:19:39,800
Vi m�ste forts�tta.
258
01:19:41,800 --> 01:19:44,700
Upp med dig. Upp!
259
01:19:54,500 --> 01:19:56,500
H�r f�r du.
260
01:20:12,300 --> 01:20:14,700
Han var min v�n.
261
01:20:16,600 --> 01:20:19,700
Den enda familj jag hade.
262
01:21:42,500 --> 01:21:45,800
Ingen har h�llit ut i 20 timmar f�rut.
263
01:21:53,000 --> 01:21:55,500
Men du �r ju elitsoldat.
264
01:22:00,500 --> 01:22:04,600
Ring din grupp
och s�g �t dem att ge sig.
265
01:22:06,900 --> 01:22:12,200
-Mitt liv mot Nathalies?
-Jag skiter fullst�ndigt i henne.
266
01:22:14,100 --> 01:22:19,500
Men Abdul-Rahman m�ste sl�ppas.
267
01:22:19,900 --> 01:22:21,400
Och sen?
268
01:22:23,400 --> 01:22:29,200
Visst handlar det om olja,
men �nnu mer om konflikten i sig.
269
01:22:29,700 --> 01:22:31,900
Vet du hur man vinner, Carl?
270
01:22:32,200 --> 01:22:35,400
Man satsar p� alla h�starna.
271
01:22:39,100 --> 01:22:40,800
Ring nu.
272
01:22:45,600 --> 01:22:51,100
-Ring, annars d�r du.
-Nej.
273
01:22:51,600 --> 01:22:55,600
Nu r�cker det. Sl�pp honom!
274
01:22:56,100 --> 01:22:59,800
Din bror f�r inte st�llas inf�r r�tta!
275
01:23:00,100 --> 01:23:04,000
Han sitter redan insp�rrad i London.
276
01:23:04,300 --> 01:23:08,800
Vill du prata med min sl�kt
f�r du prata med mig.
277
01:23:29,300 --> 01:23:31,300
Du �r fri att g�.
278
01:23:32,300 --> 01:23:34,400
Frid vare med dig.
279
01:25:54,100 --> 01:25:58,300
�vers�ttning: Karl H�rding
x264 Sync: J.Hansson 2012
22952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.