All language subtitles for counterpart.s01e02.480p.web.x264.rmteam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,950 --> 00:00:06,750 Listen, we have a bit of a situation, 2 00:00:06,850 --> 00:00:08,850 - something we need to bring you in on. - Me? 3 00:00:09,920 --> 00:00:10,820 Hi, Howard. 4 00:00:10,920 --> 00:00:14,990 - He looks exactly like me. - He is you, Howard. 5 00:00:15,090 --> 00:00:17,990 30 years ago, scientists, they opened up a passage, 6 00:00:18,090 --> 00:00:19,930 the Crossing. When you go through this door, 7 00:00:20,030 --> 00:00:22,230 you're in another world, identical to ours. 8 00:00:22,330 --> 00:00:24,170 A kill order came out from my side 9 00:00:24,270 --> 00:00:25,530 targeting people on your side. 10 00:00:25,630 --> 00:00:27,170 Handle is Baldwin. 11 00:00:27,270 --> 00:00:28,500 She's a contract assassin. 12 00:00:28,600 --> 00:00:30,340 Your wife may be her next target. 13 00:00:30,440 --> 00:00:31,640 When do you visit? 14 00:00:31,740 --> 00:00:32,740 Every night. 15 00:00:32,810 --> 00:00:35,580 I need to pretend to be you. 16 00:00:37,050 --> 00:00:38,156 Why do they want to hurt Emily? 17 00:00:38,180 --> 00:00:39,750 To send me a message. 18 00:00:39,850 --> 00:00:41,250 By threatening my wife? 19 00:00:41,350 --> 00:00:42,350 Why not yours? 20 00:00:42,380 --> 00:00:43,520 My Emily's dead. 21 00:00:44,550 --> 00:00:46,297 What on Earth have you been doing over there? 22 00:00:46,390 --> 00:00:48,360 You don't want to know. 23 00:01:04,170 --> 00:01:07,110 ♪ When I stand 24 00:01:07,210 --> 00:01:10,580 ♪ My back to the sea 25 00:01:10,680 --> 00:01:13,310 ♪ A big white cloud... 26 00:01:13,420 --> 00:01:14,950 Something odd's been happening lately. 27 00:01:15,050 --> 00:01:16,696 I checked your hours; you've been breathing a lot 28 00:01:16,720 --> 00:01:18,586 of the other side's air, and I want to know why. 29 00:01:18,620 --> 00:01:20,120 You know that conversation 30 00:01:20,220 --> 00:01:22,260 is a waste of your time and mine. 31 00:01:22,360 --> 00:01:24,760 Yes, do remind me that your clearance is higher than mine. 32 00:01:24,860 --> 00:01:26,500 That's always such a turn-on. 33 00:01:31,930 --> 00:01:33,540 You got to be fucking kidding me. 34 00:01:33,640 --> 00:01:35,570 - What? - Two Bulgarians acting like 35 00:01:35,670 --> 00:01:37,240 they didn't just come in together. 36 00:01:37,340 --> 00:01:38,540 They're with you. 37 00:01:38,640 --> 00:01:40,940 Midnight Station called me two hours ago. 38 00:01:41,040 --> 00:01:44,950 There's a rendition order in your name. 39 00:01:45,050 --> 00:01:47,850 - Jesus, Emily. - I don't mean to tell you your job, Howard, 40 00:01:47,950 --> 00:01:50,050 but if you thought I came here to hold your hand, 41 00:01:50,150 --> 00:01:52,120 you've forgotten what I do. 42 00:01:52,220 --> 00:01:53,560 You have no idea. 43 00:01:53,660 --> 00:01:55,160 Why is there a rendition in your name? 44 00:01:55,260 --> 00:01:56,490 That's not what this is. 45 00:01:56,590 --> 00:01:58,290 Your guys here are gonna take me, 46 00:01:58,390 --> 00:02:00,060 make up whatever story they want, 47 00:02:00,160 --> 00:02:01,530 and you'll never see me again. 48 00:02:01,630 --> 00:02:03,670 Let's be honest with each other for once. 49 00:02:04,670 --> 00:02:06,640 Tell me why you've been crossing over, 50 00:02:06,740 --> 00:02:09,940 and I'll call off the retrieval team. 51 00:02:10,040 --> 00:02:11,740 I can't. 52 00:02:13,740 --> 00:02:16,580 Well, then, I'm sorry I can't help you. 53 00:02:16,680 --> 00:02:18,810 Thank you for coming. 54 00:02:18,910 --> 00:02:21,820 Please leave quietly with the nice gentlemen. 55 00:02:22,750 --> 00:02:25,620 ♪ Oh, how I love it 56 00:02:25,720 --> 00:02:29,590 ♪ Yes, how I love it 57 00:02:29,690 --> 00:02:33,160 ♪ Oh, how I love it so 58 00:02:35,100 --> 00:02:37,930 ♪ Oh, how I love it... 59 00:02:38,030 --> 00:02:39,940 So you know... 60 00:02:40,040 --> 00:02:41,270 I'm unarmed. 61 00:02:41,370 --> 00:02:43,640 ♪ Yes, I love it 62 00:02:43,740 --> 00:02:47,740 ♪ Oh, how I love it so 63 00:02:53,150 --> 00:02:56,220 ♪ After all 64 00:02:56,320 --> 00:03:00,060 ♪ Is said and done 65 00:03:00,160 --> 00:03:03,530 ♪ Everything 66 00:03:03,630 --> 00:03:07,530 ♪ Is just like it began 67 00:03:07,630 --> 00:03:10,130 ♪ Days that came 68 00:03:10,230 --> 00:03:13,130 ♪ Years again... ♪ 69 00:05:22,430 --> 00:05:24,330 Hey, buddy. 70 00:05:26,530 --> 00:05:28,500 That his blood or yours? 71 00:05:28,600 --> 00:05:30,140 Neighbor's. Neighbor's dog. 72 00:05:30,240 --> 00:05:31,770 No problem. 73 00:05:31,870 --> 00:05:33,370 Good boy. 74 00:05:33,470 --> 00:05:34,910 Did you get any sleep? 75 00:05:35,010 --> 00:05:37,380 Long story. 76 00:05:39,780 --> 00:05:41,450 What do you got? 77 00:05:41,550 --> 00:05:43,220 Name. 78 00:05:45,020 --> 00:05:46,350 Name? 79 00:05:46,450 --> 00:05:49,290 Baldwin's real name. 80 00:05:49,390 --> 00:05:50,830 That's it? 81 00:05:50,930 --> 00:05:53,830 I asked him for network, bio, 82 00:05:53,930 --> 00:05:55,960 possible crash pads on their side. 83 00:05:56,060 --> 00:05:58,200 Tell this kid to stop fucking around, all right? 84 00:05:58,300 --> 00:06:00,240 When you go back? 85 00:06:00,340 --> 00:06:01,600 Soon. 86 00:06:01,700 --> 00:06:04,040 I need you to keep him a while longer. 87 00:06:04,140 --> 00:06:05,540 Okay. Yeah. 88 00:06:05,640 --> 00:06:08,310 Pope wants to see you. 89 00:06:10,410 --> 00:06:12,210 Okay. 90 00:06:12,310 --> 00:06:14,450 Keep him away from the neighbor's dog, huh? 91 00:06:47,580 --> 00:06:49,050 Look at her. 92 00:06:49,150 --> 00:06:52,020 You could set a clock by her bowels. 93 00:06:52,120 --> 00:06:54,990 I find myself envious of a dog. 94 00:06:56,620 --> 00:06:59,290 Doctor say anything new? 95 00:06:59,390 --> 00:07:01,300 Prostate. 96 00:07:01,400 --> 00:07:03,560 Things we know. 97 00:07:03,660 --> 00:07:05,270 You need anything? 98 00:07:05,370 --> 00:07:07,340 Do I need anything? 99 00:07:07,440 --> 00:07:08,840 You're so kind, dear boy. 100 00:07:08,940 --> 00:07:10,370 No, thank you. 101 00:07:10,470 --> 00:07:12,740 No, I'm quite taken care of. 102 00:07:15,480 --> 00:07:16,950 Remember when these places 103 00:07:17,050 --> 00:07:19,510 were used predominantly for worship? 104 00:07:19,610 --> 00:07:21,280 Now they're reserved 105 00:07:21,380 --> 00:07:24,250 for ghosts, I suppose. 106 00:07:24,350 --> 00:07:28,360 Sad, really, what's become of our world. 107 00:07:28,460 --> 00:07:30,730 Had an unpleasant encounter 108 00:07:30,830 --> 00:07:33,460 with three Bulgarians last night when I got in. 109 00:07:33,560 --> 00:07:36,360 Yes, I heard. Kolya's men. 110 00:07:36,460 --> 00:07:38,330 What's my exposure? 111 00:07:40,400 --> 00:07:43,240 If I'm walking into that building today, 112 00:07:43,340 --> 00:07:45,470 like to know if someone's gonna lock me up 113 00:07:45,570 --> 00:07:47,280 for killing three contractors. 114 00:07:47,380 --> 00:07:49,580 Here's what you'll do. Go to the Office... 115 00:07:49,680 --> 00:07:51,080 One of two outcomes. 116 00:07:51,180 --> 00:07:52,980 Either you're taken for the murder 117 00:07:53,080 --> 00:07:55,450 of three men on a routine rendition, 118 00:07:55,550 --> 00:07:59,220 or nothing happens. 119 00:07:59,320 --> 00:08:03,020 In which case, there was no rendition last night. 120 00:08:03,120 --> 00:08:05,290 Someone was trying to kill you, 121 00:08:05,390 --> 00:08:07,430 and they're now covering their tracks. 122 00:08:09,600 --> 00:08:11,030 Either way, 123 00:08:11,130 --> 00:08:14,140 I suggest you watch your back. 124 00:08:15,500 --> 00:08:18,240 I managed to get you a 36-hour visa this time. 125 00:08:18,340 --> 00:08:20,240 Don't ask me how. 126 00:08:44,500 --> 00:08:46,430 That's it. 127 00:08:47,640 --> 00:08:50,240 44C12. 128 00:09:15,160 --> 00:09:18,200 36 hours. Safe travels. 129 00:09:32,010 --> 00:09:33,450 Thank you for joining us, Emily. 130 00:09:35,880 --> 00:09:37,550 It appears there's been an incident 131 00:09:37,650 --> 00:09:39,220 that we need to discuss. 132 00:09:39,320 --> 00:09:41,920 Why is Personnel in this meeting? 133 00:09:47,660 --> 00:09:50,030 Three men are dead. 134 00:09:50,130 --> 00:09:51,430 Bulgarian contractors 135 00:09:51,530 --> 00:09:54,440 who were assigned to your operations team. 136 00:09:54,540 --> 00:09:58,470 Bob, is this a debrief or an inquisition? 137 00:09:58,570 --> 00:10:00,410 You were there. 138 00:10:00,510 --> 00:10:03,440 I got a rendition call. 139 00:10:03,540 --> 00:10:05,880 2330. 140 00:10:05,980 --> 00:10:08,780 A message, that an agent had been recalled 141 00:10:08,880 --> 00:10:11,050 and I should bring him in. 142 00:10:11,150 --> 00:10:12,950 Who was the agent? 143 00:10:17,460 --> 00:10:19,730 Why do I feel this is news to you? 144 00:10:22,700 --> 00:10:25,300 Emily... 145 00:10:25,400 --> 00:10:28,270 there was no rendition order for any agent last night. 146 00:10:29,900 --> 00:10:32,610 Nothing went to the Midnight Station. 147 00:10:32,710 --> 00:10:35,140 Our ledger's blank. 148 00:10:35,240 --> 00:10:37,650 So maybe you'd like to explain to me 149 00:10:37,750 --> 00:10:40,720 why three men from your team were found dead. 150 00:10:40,820 --> 00:10:42,650 You having a hardship, Emily? 151 00:10:42,750 --> 00:10:44,590 A hardship? 152 00:10:44,690 --> 00:10:46,966 - Is everything all right in your personal life? - Can you not see 153 00:10:46,990 --> 00:10:50,090 I'm trying to have a conversation with him? 154 00:10:50,190 --> 00:10:52,630 We're going to need blood and urine. 155 00:10:52,730 --> 00:10:56,260 One fuck-up, we can test. 156 00:10:56,360 --> 00:10:58,100 We can't afford another Istanbul, 157 00:10:58,200 --> 00:10:59,400 and neither can you. 158 00:10:59,500 --> 00:11:01,340 I'm sorry. 159 00:11:01,440 --> 00:11:03,500 None of this makes any sense. 160 00:11:05,840 --> 00:11:08,380 Take a few days. We'll be in touch. 161 00:11:10,710 --> 00:11:12,380 I'm here if you want to talk. 162 00:11:12,480 --> 00:11:13,650 Fuck off. 163 00:11:42,280 --> 00:11:43,840 You took care of his wife? 164 00:11:43,940 --> 00:11:47,120 She's in a different hospital, unlisted and under guard. 165 00:11:47,220 --> 00:11:48,780 What about him? 166 00:11:48,880 --> 00:11:51,620 Yeah, he'll cooperate. He's been promoted to Analysis. 167 00:11:51,720 --> 00:11:53,950 I want him with us. 168 00:11:54,060 --> 00:11:55,790 Sorry, you can't just walk over here 169 00:11:55,890 --> 00:11:58,290 and dictate the terms of this collaboration, all right? 170 00:11:58,390 --> 00:12:00,500 I have Baldwin's real name. 171 00:12:00,600 --> 00:12:03,300 Which I'm guessing is more than you have. 172 00:12:03,400 --> 00:12:05,930 So let me make this clear. 173 00:12:06,030 --> 00:12:08,700 Sometimes I'm gonna ask for stuff. 174 00:12:08,800 --> 00:12:10,910 You want the name? 175 00:12:11,010 --> 00:12:13,710 I want other Howard with us. That's the deal. 176 00:12:19,480 --> 00:12:21,380 Before this, you were Interface? 177 00:12:21,480 --> 00:12:23,380 - Yes. - Then you know what these are. 178 00:12:23,480 --> 00:12:25,220 - Yes. - Take code from conversations, 179 00:12:25,320 --> 00:12:27,360 find word in cipher phrase book. 180 00:12:27,460 --> 00:12:29,420 We translate incoming words, not outgoing words. 181 00:12:29,520 --> 00:12:31,460 That goes to outgoing department. 182 00:12:31,560 --> 00:12:33,590 Outg... I'm sorry. Uh, we, uh... 183 00:12:33,690 --> 00:12:35,800 we-we translate these conversations 184 00:12:35,900 --> 00:12:37,370 into what, exactly? 185 00:12:37,470 --> 00:12:40,340 Work fast. More folders come in the afternoon. 186 00:12:51,050 --> 00:12:52,610 Silk. 187 00:12:58,690 --> 00:13:01,860 Our mutual friend has requested your presence. 188 00:13:01,960 --> 00:13:03,420 Now, let's get one thing straight. 189 00:13:03,520 --> 00:13:04,606 You're only part of this arrangement 190 00:13:04,630 --> 00:13:05,830 because of him. 191 00:13:05,930 --> 00:13:08,460 You will not interfere, 192 00:13:08,560 --> 00:13:10,770 and you will share nothing with him 193 00:13:10,870 --> 00:13:13,230 about the nature of our work. 194 00:13:13,330 --> 00:13:15,000 I don't really know anything 195 00:13:15,100 --> 00:13:16,740 about the nature of our work. 196 00:13:16,840 --> 00:13:18,140 Exactly. 197 00:13:18,840 --> 00:13:20,610 So, what are we doing? 198 00:13:25,480 --> 00:13:28,180 You're gonna find the woman who tried to kill your wife. 199 00:14:50,730 --> 00:14:54,640 He's upstairs, isolated, under watch. 200 00:14:54,740 --> 00:14:55,940 Put them together. 201 00:14:56,040 --> 00:14:57,940 No one in, no one out. 202 00:15:16,920 --> 00:15:18,860 Wait here. 203 00:15:22,600 --> 00:15:24,770 Heard you got a promotion. 204 00:15:26,200 --> 00:15:29,000 That's right. Analysis. 205 00:15:29,100 --> 00:15:32,610 So, 30 years toiling in obscurity, 206 00:15:32,710 --> 00:15:35,410 and now you're suddenly moving up in the world. 207 00:15:36,210 --> 00:15:37,710 I'm sorry. Wh... Uh... 208 00:15:37,810 --> 00:15:41,180 Why exactly are we in a concert hall? 209 00:15:41,280 --> 00:15:44,050 There's a violinist named Nadia Fierro. 210 00:15:44,150 --> 00:15:47,220 Italian-born, immigrated here in '94. 211 00:15:47,320 --> 00:15:49,120 She's expected here for a rehearsal. 212 00:15:49,220 --> 00:15:52,060 - You heard of her? - No. 213 00:15:52,160 --> 00:15:55,760 On my side, Nadia is not a violinist. 214 00:15:55,860 --> 00:15:59,700 She's an assassin, goes by the name Baldwin. 215 00:16:04,040 --> 00:16:07,710 She's... the other her. 216 00:16:08,980 --> 00:16:10,850 You got to be kidding me. 217 00:16:14,850 --> 00:16:17,720 Can't believe we even own the same shirt. 218 00:16:17,820 --> 00:16:21,190 You always wear that shiny white undershirt? 219 00:16:21,290 --> 00:16:24,020 It's a... it's a Thompson Tee. 220 00:16:24,120 --> 00:16:25,130 Emily bought 'em for me. 221 00:16:25,230 --> 00:16:27,460 You know, the... 222 00:16:27,560 --> 00:16:29,800 They have the... the pit guards 223 00:16:29,900 --> 00:16:32,030 for... sweating. 224 00:16:33,670 --> 00:16:35,640 Anyway, based on the math, 225 00:16:35,740 --> 00:16:38,670 we know these two women share a past. 226 00:16:38,770 --> 00:16:41,810 Nine, ten years before the timeline diverged. 227 00:16:41,910 --> 00:16:43,910 Same childhood, traumas, 228 00:16:44,010 --> 00:16:46,910 behavioral whatever. 229 00:16:47,010 --> 00:16:48,250 Right now, Baldwin is hurt. 230 00:16:48,350 --> 00:16:50,450 She's in a city that's not her own. 231 00:16:50,550 --> 00:16:51,890 She has to act impulsively. 232 00:16:51,990 --> 00:16:54,250 When she acts impulsively, she acts like herself. 233 00:16:54,360 --> 00:16:56,096 So the more we get on Nadia, the more we learn 234 00:16:56,120 --> 00:16:57,890 about where Baldwin might go. 235 00:16:57,990 --> 00:17:00,560 Okay, wh-what... 236 00:17:00,660 --> 00:17:04,260 wh-what exactly is it that you do for a living? 237 00:17:04,370 --> 00:17:07,600 I do a lot of things, including retrieval. 238 00:17:07,700 --> 00:17:10,100 Come over here, quick trips, 239 00:17:10,200 --> 00:17:12,870 find defectors and bring 'em home. 240 00:17:12,970 --> 00:17:16,740 I just... I... I don't understand how we can be... 241 00:17:18,210 --> 00:17:21,720 I mean, is your world really that different from mine? 242 00:17:21,820 --> 00:17:23,950 This is really not a conversation you want to have. 243 00:17:24,050 --> 00:17:26,850 Okay, well, like, 30 years ago, when the... 244 00:17:26,950 --> 00:17:30,360 when this door, portal was discovered... 245 00:17:30,460 --> 00:17:33,160 Not discovered. That's... imprecise. 246 00:17:33,260 --> 00:17:36,960 "Discovered" implies there were always these two realities. 247 00:17:37,060 --> 00:17:38,930 There was one reality, 248 00:17:39,030 --> 00:17:41,470 and then... it duplicated. 249 00:17:41,570 --> 00:17:44,140 Nobody knows how. 250 00:17:44,240 --> 00:17:46,970 Well, maybe somebody knows, but they're not telling. 251 00:17:47,070 --> 00:17:48,980 Look, think of it like this. 252 00:17:49,080 --> 00:17:51,250 Up until 30 years ago, 253 00:17:51,350 --> 00:17:53,980 there was just this. 254 00:17:54,080 --> 00:17:56,680 Then this happened. 255 00:17:56,780 --> 00:17:58,520 Then this. 256 00:17:58,620 --> 00:18:02,020 Now we're like... 257 00:18:02,120 --> 00:18:05,090 Two people, two completely different paths. 258 00:18:21,110 --> 00:18:22,510 Ja, hallo? 259 00:18:49,870 --> 00:18:51,840 Oh. 260 00:20:16,020 --> 00:20:18,060 She plays beautifully. 261 00:21:07,310 --> 00:21:09,240 Jesus. 262 00:21:19,450 --> 00:21:22,490 They were asking how you are. 263 00:21:22,590 --> 00:21:24,930 I'm fine. 264 00:21:39,570 --> 00:21:41,640 A crosser's come over. 265 00:21:43,340 --> 00:21:45,380 His name's Howard Silk. 266 00:21:45,480 --> 00:21:49,180 He's an operative from home; been a problem for a while. 267 00:21:53,350 --> 00:21:55,160 And he has your name. 268 00:22:10,370 --> 00:22:13,240 Standard course of action is... 269 00:22:18,610 --> 00:22:20,720 I know what it means. 270 00:22:33,630 --> 00:22:37,260 This is her address. 271 00:22:37,360 --> 00:22:39,230 You need to kill her. 272 00:22:41,140 --> 00:22:43,300 Before they use her to get to you. 273 00:22:52,380 --> 00:22:53,880 Won't be easy. 274 00:22:53,980 --> 00:22:55,880 - It will be for me. - Nadia... 275 00:22:55,980 --> 00:22:58,450 Don't call me that. 276 00:22:59,690 --> 00:23:01,390 You share a past with her. 277 00:23:01,490 --> 00:23:03,260 We share nothing. 278 00:23:19,110 --> 00:23:20,670 I can do it. 279 00:24:59,940 --> 00:25:01,740 Nadia's in the bar next door. 280 00:25:01,840 --> 00:25:04,480 - You have her home address? - Yes. 281 00:25:04,580 --> 00:25:08,120 All right. You want to go check it out, take other me with you? 282 00:25:08,220 --> 00:25:09,451 And you... where are you going? 283 00:25:09,520 --> 00:25:11,590 The bar, see what I can get out of her. 284 00:25:11,690 --> 00:25:13,150 Got a mickey? 285 00:25:14,550 --> 00:25:16,260 Tranquilizer? Ketamine? 286 00:25:16,360 --> 00:25:18,260 Jesus, you fucking guys are Housekeeping, right? 287 00:25:18,360 --> 00:25:19,560 Give it to him. 288 00:25:31,070 --> 00:25:33,540 Jennifer Wilcox. 289 00:25:35,510 --> 00:25:37,710 Okay. 290 00:25:37,810 --> 00:25:39,880 They're not for you. 291 00:25:42,480 --> 00:25:44,990 Don't let him leave your sight. 292 00:26:25,430 --> 00:26:28,430 Where did you get that? 293 00:26:28,530 --> 00:26:30,430 Confiscated Items. 294 00:26:40,670 --> 00:26:44,680 You know, they didn't even look at my phone log. 295 00:26:44,780 --> 00:26:47,050 They just didn't want to know. 296 00:26:47,150 --> 00:26:49,250 It's not about you. 297 00:26:49,350 --> 00:26:51,190 It's Howard. 298 00:26:51,290 --> 00:26:53,620 Whatever bullshit he's into. 299 00:26:53,720 --> 00:26:55,460 Let it go. 300 00:27:01,400 --> 00:27:03,730 Anything about that contractor who slipped across? 301 00:27:03,830 --> 00:27:05,530 - Baldwin. - Em... 302 00:27:05,630 --> 00:27:07,670 No inquiry into who she's working for? 303 00:27:07,770 --> 00:27:09,200 How she got her papers? 304 00:27:09,300 --> 00:27:10,900 Whatever the operation is, someone's 305 00:27:11,010 --> 00:27:13,470 made it clear they don't want it looked into. 306 00:27:13,570 --> 00:27:16,310 So let's leave it alone. 307 00:27:17,510 --> 00:27:20,210 - Fuck it. - Fuck it. 308 00:27:40,830 --> 00:27:43,670 Excuse me. Hi. Uh, 309 00:27:43,770 --> 00:27:44,800 I need the, uh... 310 00:27:44,900 --> 00:27:46,640 Do you speak English at all? 311 00:27:46,740 --> 00:27:47,970 No? Uh... 312 00:27:48,080 --> 00:27:49,440 Okay, sorry. I need a-a... 313 00:27:49,540 --> 00:27:50,440 I need to make a call. 314 00:27:50,540 --> 00:27:52,610 Do you have a landline I could, uh... 315 00:27:52,710 --> 00:27:54,480 I'm sorry. I don't... 316 00:27:54,580 --> 00:27:56,520 I don't speak any German. 317 00:28:01,660 --> 00:28:03,520 Yeah. Thank you. Thank you. 318 00:28:15,570 --> 00:28:17,470 Hi, Jen. 319 00:28:17,570 --> 00:28:19,040 Hi, it's your... 320 00:28:19,140 --> 00:28:21,640 Yeah, of course. You know who it is. 321 00:28:21,740 --> 00:28:23,540 Jenny, please don't hang up. 322 00:28:23,640 --> 00:28:25,710 I, uh... 323 00:28:25,810 --> 00:28:27,180 I'm-I'm here. 324 00:28:27,280 --> 00:28:29,380 I'm-I'm... I'm in Berlin. 325 00:28:29,480 --> 00:28:32,550 And, uh, I'm actually right across the street. 326 00:28:32,650 --> 00:28:33,850 Please don't hang up. 327 00:28:33,950 --> 00:28:36,460 Jenny, sweetie, I-I came all... 328 00:28:45,800 --> 00:28:48,700 May I have a... Scotch? 329 00:28:53,970 --> 00:28:56,680 Thank you for... 330 00:28:56,780 --> 00:28:59,980 Had my U.S. cell phone with me here, and... 331 00:29:00,080 --> 00:29:02,650 Useless. 332 00:29:02,750 --> 00:29:04,220 She's your daughter? 333 00:29:05,550 --> 00:29:07,220 Yeah. 334 00:29:07,320 --> 00:29:09,360 She, uh, she plays in the orchestra 335 00:29:09,460 --> 00:29:11,490 rehearsing across the street. 336 00:29:13,030 --> 00:29:14,490 Jennifer Wilcox. 337 00:29:14,590 --> 00:29:15,760 Do you know her? 338 00:29:17,060 --> 00:29:20,470 No. 339 00:29:20,570 --> 00:29:23,140 I don't know what I'm doing here. I... 340 00:29:23,240 --> 00:29:25,410 cashed in all my airline miles. 341 00:29:25,510 --> 00:29:28,070 I... thought I'd surprise her. 342 00:29:31,910 --> 00:29:33,310 Sorry, I'm... 343 00:29:33,410 --> 00:29:36,880 Confessions of a stage dad. 344 00:29:36,980 --> 00:29:40,590 Maybe you're familiar with the type. 345 00:29:42,620 --> 00:29:43,720 Well... 346 00:29:43,820 --> 00:29:46,090 on behalf of all screwup fathers everywhere, 347 00:29:46,190 --> 00:29:47,830 I apologize humbly. 348 00:30:53,690 --> 00:30:57,560 I think the tipping point came in her fifth grade year. 349 00:30:57,660 --> 00:31:01,500 I was driving her hard, preparing for this recital. 350 00:31:01,600 --> 00:31:03,170 It was just elementary school, you know, 351 00:31:03,270 --> 00:31:05,810 but I was really pushing. 352 00:31:07,070 --> 00:31:09,010 Did she enjoy playing? 353 00:31:09,110 --> 00:31:10,840 I thought so. 354 00:31:10,940 --> 00:31:14,050 I mean, if you have a gift for something, you... 355 00:31:14,150 --> 00:31:16,280 you enjoy it, right? 356 00:31:17,650 --> 00:31:19,150 Anyway. 357 00:31:19,250 --> 00:31:21,590 You don't have kids, I take it. 358 00:31:21,690 --> 00:31:22,690 No. 359 00:31:26,060 --> 00:31:28,930 My father was not a good man. 360 00:31:30,230 --> 00:31:31,770 Was? 361 00:31:31,870 --> 00:31:33,900 He's dead. 362 00:31:34,000 --> 00:31:35,070 How old were you? 363 00:31:35,170 --> 00:31:36,700 Ten. 364 00:31:37,940 --> 00:31:39,470 Failed artist. 365 00:31:39,570 --> 00:31:42,780 Nothing but drink and anger. 366 00:31:42,880 --> 00:31:44,940 Left me his debt. 367 00:31:45,040 --> 00:31:46,810 House in Kopenick. 368 00:31:46,910 --> 00:31:48,180 A small, shitty existence. 369 00:31:48,280 --> 00:31:50,650 I never sold it. 370 00:31:50,750 --> 00:31:52,790 Maybe someday it will burn down. 371 00:32:01,360 --> 00:32:03,700 It's corticosteroids. It's nothing. 372 00:32:03,800 --> 00:32:05,830 - Not anti-depressant? - No, it's for hands. 373 00:32:05,930 --> 00:32:07,500 It's the carpal tunnel. 374 00:32:07,600 --> 00:32:09,600 Nothing. Just put 'em back. 375 00:32:09,700 --> 00:32:11,740 I'm sorry, what exactly is our intention here? 376 00:32:11,840 --> 00:32:13,940 How does playing with this woman's underwear 377 00:32:14,040 --> 00:32:15,510 give us any useful information? 378 00:32:15,610 --> 00:32:17,240 She doesn't know about any of this. 379 00:32:17,340 --> 00:32:19,010 Just like you, Howard. 380 00:32:19,110 --> 00:32:21,720 I am not him. 381 00:32:21,820 --> 00:32:23,720 You may know him. 382 00:32:23,820 --> 00:32:25,590 You do not know me. 383 00:32:25,690 --> 00:32:27,650 Do you really think you're that different? 384 00:32:27,750 --> 00:32:31,560 Do you think I can't look at you and know everything about him? 385 00:32:31,660 --> 00:32:34,630 Look at him and know everything about you? 386 00:32:34,730 --> 00:32:38,230 You share more than you think. 387 00:32:38,330 --> 00:32:39,830 I see everything. 388 00:32:43,140 --> 00:32:44,740 It's him. 389 00:32:46,210 --> 00:32:48,070 What? 390 00:32:48,170 --> 00:32:51,140 Should be an address somewhere... I don't know, tax records. 391 00:32:51,240 --> 00:32:53,150 A house in Kopenick, was her father's. 392 00:32:53,250 --> 00:32:55,050 She says it's empty. 393 00:32:55,150 --> 00:32:57,280 There's a good chance you'll find Baldwin there. 394 00:32:57,380 --> 00:32:59,820 I'll see what else I can get here. 395 00:33:01,250 --> 00:33:03,690 Look for tax records. 396 00:33:05,260 --> 00:33:07,860 Finished here, yeah? 397 00:33:08,860 --> 00:33:10,330 No. 398 00:33:26,710 --> 00:33:28,150 It's the house where she grew up. 399 00:33:28,250 --> 00:33:29,820 How far is it? 400 00:33:29,920 --> 00:33:31,150 20 minutes. 401 00:33:31,250 --> 00:33:33,720 Drive fast. 402 00:36:00,870 --> 00:36:02,970 This is where she grew up? 403 00:36:03,070 --> 00:36:04,800 They both grew up here. 404 00:36:04,900 --> 00:36:08,340 This was the past they share. 405 00:36:36,070 --> 00:36:38,000 She was just here. 406 00:36:57,260 --> 00:36:59,590 This is Nadia Fierro's address. 407 00:36:59,690 --> 00:37:02,460 We've got to get back to the concert hall. 408 00:37:20,110 --> 00:37:22,150 She was looking for Nadia. 409 00:37:22,250 --> 00:37:24,280 She may be coming to you. 410 00:38:01,720 --> 00:38:04,960 I have a small confession to make. 411 00:38:05,060 --> 00:38:06,830 I was... 412 00:38:06,930 --> 00:38:10,160 I was in the concert hall earlier, 413 00:38:10,260 --> 00:38:11,870 looking for Jen, 414 00:38:11,970 --> 00:38:15,070 and, uh... I saw you play. 415 00:38:15,170 --> 00:38:17,900 Beautifully. Why... 416 00:38:18,000 --> 00:38:20,070 why do you take off your shoes? 417 00:38:24,710 --> 00:38:28,480 Well, after my father died, I, um, 418 00:38:28,580 --> 00:38:32,420 I did not have... things. 419 00:38:32,520 --> 00:38:35,890 But you stayed with the violin. 420 00:38:35,990 --> 00:38:38,090 Even after he was gone. 421 00:38:38,190 --> 00:38:40,630 I was good at it. 422 00:38:43,200 --> 00:38:45,260 Do you ever wonder... 423 00:38:45,360 --> 00:38:48,200 what you'd be if you weren't? 424 00:38:52,370 --> 00:38:55,270 I mean, you could be anything. You were free. 425 00:39:01,350 --> 00:39:02,980 I was lost. 426 00:39:03,080 --> 00:39:05,620 I went from foster home to foster home. 427 00:39:05,720 --> 00:39:08,590 And I tried on lives like dresses. 428 00:39:08,690 --> 00:39:10,520 Every year there was a new home. 429 00:39:10,620 --> 00:39:14,190 New family. 430 00:39:14,290 --> 00:39:15,660 New Christmas present 431 00:39:15,760 --> 00:39:18,600 addressed to a new name. 432 00:39:18,700 --> 00:39:21,470 You become who they want you to be. 433 00:39:21,570 --> 00:39:23,670 And you lose yourself. 434 00:39:27,640 --> 00:39:29,880 You still had the violin. 435 00:39:37,450 --> 00:39:38,720 Well... 436 00:39:38,820 --> 00:39:41,820 we cannot escape who we are. 437 00:40:20,790 --> 00:40:22,960 Papa? 438 00:40:59,330 --> 00:41:01,470 Nadia! Nadia! 439 00:42:29,360 --> 00:42:30,620 Nadia! 440 00:43:36,760 --> 00:43:38,490 Stay in the car. 441 00:43:38,590 --> 00:43:40,390 Leave this to us. 442 00:43:42,900 --> 00:43:44,060 Where's Silk? 443 00:43:44,160 --> 00:43:45,970 He got out before I did. 444 00:43:46,070 --> 00:43:47,370 Find her before the police do. 445 00:44:04,320 --> 00:44:05,820 She's in here somewhere. 446 00:44:05,920 --> 00:44:07,350 We don't have much time. 447 00:44:10,160 --> 00:44:13,290 Hey. Hey. I'm not gonna be much help without a gun. 448 00:44:15,190 --> 00:44:17,300 Give him your sidearm. 449 00:45:06,880 --> 00:45:09,950 She comes out that door, take the shot. 450 00:45:10,050 --> 00:45:12,190 - I need her alive. - Your side's problems 451 00:45:12,290 --> 00:45:14,050 are not our side's problems. 452 00:45:14,150 --> 00:45:16,260 Time you understood. 453 00:47:28,050 --> 00:47:30,490 - What do we do? - The police are here. 454 00:47:30,590 --> 00:47:34,130 - Be fast. - I don't have clear ID. 455 00:47:34,230 --> 00:47:36,500 - Permission to fire. - Take the shot. 456 00:47:36,600 --> 00:47:37,760 No, no, stop! 457 00:47:45,370 --> 00:47:46,570 Disappear. 458 00:48:29,050 --> 00:48:31,480 Howard, got to go. 459 00:48:31,580 --> 00:48:32,990 Now! 460 00:49:25,300 --> 00:49:27,140 - She gonna make it? - The police have her. 461 00:49:27,240 --> 00:49:29,410 The other one is dead. 462 00:49:45,320 --> 00:49:47,430 She was innocent. 463 00:49:51,800 --> 00:49:53,470 Get in the car. 464 00:49:53,570 --> 00:49:55,300 We'll put you up somewhere. 465 00:49:55,400 --> 00:49:57,140 I'm sleeping here tonight. 466 00:49:57,240 --> 00:49:58,600 No, you're not. 467 00:49:58,700 --> 00:50:01,110 Let me ask you something, you sloppy fuck: Do you have 468 00:50:01,210 --> 00:50:03,386 the slightest clue how much you've escalated this thing? 469 00:50:03,410 --> 00:50:05,480 You let a crosser get into police custody. 470 00:50:05,580 --> 00:50:07,180 We've dealt with worse. 471 00:50:07,280 --> 00:50:08,709 Well, that's not surprising, I guess, 472 00:50:08,780 --> 00:50:10,380 given this fucking amateur hour. 473 00:50:10,480 --> 00:50:12,220 - Get in the car. - No. Fuck you. 474 00:50:12,320 --> 00:50:14,090 I don't answer to you. 475 00:50:17,820 --> 00:50:20,330 Just because Quayle is willing to play this game 476 00:50:20,430 --> 00:50:22,530 doesn't mean that I will. 477 00:50:25,300 --> 00:50:27,630 I know what you are. 478 00:50:27,730 --> 00:50:29,870 Understand? 479 00:50:38,080 --> 00:50:39,510 Keep men outside this door. 480 00:50:39,610 --> 00:50:42,880 Again, terrific work tonight, fellas. 481 00:50:42,980 --> 00:50:44,880 Really fucking clean. 482 00:50:55,490 --> 00:50:58,200 That's not a bedroom. 483 00:50:58,300 --> 00:51:00,800 I'll make up the couch for you. 484 00:51:12,780 --> 00:51:14,880 Things got out of hand tonight. 485 00:51:19,590 --> 00:51:22,820 There's too much that I can't control over here. 486 00:51:22,920 --> 00:51:24,920 Aldrich, obviously, for one thing, 487 00:51:25,020 --> 00:51:26,630 is a fucking liability. 488 00:51:28,360 --> 00:51:30,260 If I'm gonna do this right, 489 00:51:30,360 --> 00:51:32,630 I need your help. 490 00:51:34,200 --> 00:51:35,530 My help? 491 00:51:36,540 --> 00:51:38,300 Yeah. I'll talk to Quayle. 492 00:51:38,400 --> 00:51:40,470 Get you transferred to Strategy, 493 00:51:40,570 --> 00:51:42,680 where you can be useful. 494 00:51:45,280 --> 00:51:47,210 You want me to spy for you. 495 00:51:47,310 --> 00:51:49,480 Yeah. 496 00:51:51,980 --> 00:51:54,720 Why am I a part of this? 497 00:51:54,820 --> 00:51:57,790 You demanded that I be there today. 498 00:51:57,890 --> 00:52:00,190 I-I don't understand why I'm involved in any of this. 499 00:52:00,290 --> 00:52:02,290 I don't know, Howard. Maybe I'm trying to help you. 500 00:52:02,390 --> 00:52:05,330 And why is my perceived well-being so important to you? 501 00:52:05,430 --> 00:52:07,330 A few days ago, you were nothing. 502 00:52:07,430 --> 00:52:09,540 A flatliner, sleepwalking. 503 00:52:11,900 --> 00:52:13,910 Look at you now. 504 00:52:16,780 --> 00:52:20,050 Do me a favor, stop trying to make me in your image. 505 00:52:22,110 --> 00:52:23,780 Where you going? 506 00:52:23,880 --> 00:52:25,980 I'm going where I've gone every evening 507 00:52:26,080 --> 00:52:28,550 for the last six weeks. 508 00:52:28,650 --> 00:52:30,920 To the hospital to see my wife. 509 00:53:01,790 --> 00:53:05,590 How long have you known your ex-husband's signal plan? 510 00:53:16,740 --> 00:53:19,810 Perhaps we should find a signal plan of our own. 511 00:53:19,910 --> 00:53:22,340 I've always thought we should speak more often. 512 00:53:27,610 --> 00:53:29,820 Is Howard working for you right now? 513 00:53:29,920 --> 00:53:31,980 'Cause he almost got himself killed. 514 00:53:33,890 --> 00:53:36,220 Not ordinarily my concern, 515 00:53:36,320 --> 00:53:38,720 but whoever ordered it is trying to pin it on me, 516 00:53:38,820 --> 00:53:41,430 so they're trying to ruffle me, too. 517 00:53:41,530 --> 00:53:43,600 I need to know what he's into. 518 00:53:46,930 --> 00:53:50,600 May I offer you some advice? 519 00:53:52,570 --> 00:53:54,670 Best leave this alone. 520 00:53:57,510 --> 00:53:59,480 I know about the contractor. 521 00:53:59,580 --> 00:54:02,680 The one who went over to the other side. 522 00:54:02,780 --> 00:54:04,920 I know that she's been conducting illegal operations, 523 00:54:05,020 --> 00:54:07,690 and I know that no one's talking about it. 524 00:54:07,790 --> 00:54:10,560 I've heard rumors myself. 525 00:54:10,660 --> 00:54:12,420 About a Housekeeping agent 526 00:54:12,520 --> 00:54:15,090 under suspicion of substance abuse. 527 00:54:17,900 --> 00:54:21,600 How is everything in your personal life, Emily? 528 00:54:29,210 --> 00:54:31,440 Why do you care so much 529 00:54:31,540 --> 00:54:35,050 about some poor bastards on the other side? 530 00:54:35,150 --> 00:54:38,420 Because it's my job. 531 00:54:38,520 --> 00:54:40,990 Keeping the peace. 532 00:54:41,090 --> 00:54:43,390 Peace? 533 00:54:43,490 --> 00:54:45,690 I wonder when we've ever had peace. 534 00:54:49,030 --> 00:54:51,830 I wonder if there will ever come a reckoning... 535 00:54:53,970 --> 00:54:56,130 for what they did to us. 536 00:54:58,840 --> 00:55:01,110 Times are changing. 537 00:55:01,210 --> 00:55:05,180 Scary to think how fragile this peace really is. 538 00:55:07,780 --> 00:55:10,450 And how about you, Pope? 539 00:55:10,550 --> 00:55:12,220 How have you been feeling? 540 00:55:12,320 --> 00:55:14,590 Oh, much better these days, 541 00:55:14,690 --> 00:55:16,220 thank you. 542 00:55:18,520 --> 00:55:20,060 Isn't that a shame. 36830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.