Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:04,920
"في العام 55 قبل الميلاد
(يوليوس قيصر) اجتاح (بريتانيا)
2
00:00:05,640 --> 00:00:08,960
"بحثاً عن كميات القصدير الأسطورية
على الجزيرة"
3
00:00:09,080 --> 00:00:13,120
"لكنه واجه أسطورة أخرى..."
4
00:00:14,400 --> 00:00:17,040
"الـ(درويد)"
5
00:00:19,360 --> 00:00:24,200
"أمر جيوشه بالاستدارة...
وعاد مباشرة إلى موطنه"
6
00:00:26,200 --> 00:00:32,000
"بعد 9 عقود، عاد الرومان..."
7
00:00:39,760 --> 00:00:42,280
ظهر التربة...
8
00:00:44,160 --> 00:00:46,440
أظهر الشمس
9
00:00:49,320 --> 00:00:52,920
اكشف لي...
10
00:00:53,360 --> 00:00:56,840
إلى أين تستطيع أن تذهب!
11
00:00:58,000 --> 00:01:04,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
12
00:01:43,600 --> 00:01:45,520
بئساً
13
00:01:53,880 --> 00:01:56,480
"خليج بلاد الغال"
14
00:02:10,560 --> 00:02:12,640
حسناً، مَن يريد الانطلاق أولاً؟
15
00:02:13,440 --> 00:02:18,240
في غضون بضع ساعات
ستبحر 400 سفينة نحو (بريتانيا)
16
00:02:18,920 --> 00:02:23,640
على متنها 20 ألف رجل
أو بالتحديد، 19 ألفاً و996 رجلاً
17
00:02:23,920 --> 00:02:26,800
لأنكم أنتم الأربعة لم ترغبوا في ذلك
18
00:02:27,320 --> 00:02:30,280
فكّرتم في التخلي عن مناصبكم والهرب
19
00:02:31,320 --> 00:02:34,320
ما كان السبب؟ الطقس؟
20
00:02:34,440 --> 00:02:37,640
(بريتانيا) هي أرض منحوسة
يحكمها الأموات
21
00:02:38,000 --> 00:02:42,160
الغابات مليئة بالأشرار وبجيش الشرير
إنهم يلتهمون لحم البشر
22
00:02:42,280 --> 00:02:44,640
- البحر مليء بالأفاعي
- حبار ضخم
23
00:02:44,800 --> 00:02:46,760
يبدو هذا مخيفاً
أليس كذلك يا (لوسيوس)؟
24
00:02:46,960 --> 00:02:48,280
يبدو هذا فظيعاً
25
00:02:48,480 --> 00:02:51,240
- سمعنا جميعاً تلك الحكايات
- تجعل الكوابيس تراودنا
26
00:02:51,440 --> 00:02:53,760
عندما انتسبتم إلى هذا الجيش
أقسمتم اليمين
27
00:02:54,000 --> 00:02:55,520
هل يتذكر أحدكم ذلك القسم؟
28
00:02:55,840 --> 00:03:00,280
تنفيذ جميع أوامر الإمبراطور بإخلاص
عدم الانشقاق يوماً عن الفيلق
29
00:03:00,400 --> 00:03:05,320
عدم الانشقاق يوماً عن الفيلق
إلا إذا كان العدو مخيفاً قليلاً طبعاً
30
00:03:08,560 --> 00:03:14,080
إلا... إذا كان هناك حبار ضخم
31
00:03:14,240 --> 00:03:17,640
لسنا الوحيدين
فنصف الفيلق لا يريدون الذهاب
32
00:03:18,200 --> 00:03:23,400
سيحصل تمرّد
فور دخولك البلاد، سيتمرّدون عليك وعليه
33
00:03:25,720 --> 00:03:27,880
ما هو العقاب على الانشقاق يا (لوسيوس)؟
34
00:03:28,280 --> 00:03:35,200
الرجم حتى الموت، على يد الفيلق
الذي تعرّض للخطر بسبب أفراده الجبناء
35
00:03:35,960 --> 00:03:40,160
- أرجوك حضرة اللواء، ارحمنا
- ارحمنا، ارحمنا حضرة اللواء
36
00:03:40,600 --> 00:03:43,680
الرحمة، لا أريد إيقاظ فيلق كامل
37
00:03:43,880 --> 00:03:46,000
أرسلهم إلى هذه السفن
تحت هذا المطر الغزير
38
00:03:46,160 --> 00:03:50,280
كي يرجموكم أنتم الأربعة حتى الموت
لذا سأظهر لكم رحمة
39
00:03:50,680 --> 00:03:55,120
أياً منكم يقطع حلق الثلاثة الآخرين
سأطلق سراحه
40
00:03:56,400 --> 00:03:57,840
ماذا؟
41
00:03:59,040 --> 00:04:00,360
(لوسيوس)؟
42
00:04:00,600 --> 00:04:03,760
كلامك واضح، حضرة اللواء
كلامك واضح
43
00:04:05,240 --> 00:04:06,640
- سأفعل ذلك
- ماذا؟
44
00:04:06,840 --> 00:04:08,160
أعطني السكين
45
00:04:08,400 --> 00:04:09,720
- أنت قريبي!
- أعطني السكين!
46
00:04:09,920 --> 00:04:11,240
دعني أفعل ذلك، أعطني السكين!
47
00:04:11,400 --> 00:04:12,720
- بئساً لكم جميعاً، سأفعل ذلك
- كلا، دعني أفعل ذلك حضرة اللواء
48
00:04:12,840 --> 00:04:14,800
- أعطني السكين!
- اصمتوا!
49
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
أنت هادئ، ما خطبك؟
ألا يعجبك هذا؟
50
00:04:23,240 --> 00:04:27,040
اقترفت خطأ، كنت ضعيفاً
وأنا أقبل عقابي
51
00:04:27,160 --> 00:04:29,360
ما رأيك يا (لوسيوس)؟
هل يبدو ضعيفاً بنظرك؟
52
00:04:29,480 --> 00:04:32,520
أبداً! إنه مفتول العضلات
53
00:04:33,040 --> 00:04:35,360
سأحتاج إلى رجال من أمثالك
عند وصولنا إلى هناك
54
00:04:37,880 --> 00:04:41,920
لذا ما رأيك؟ فرصة ثانية؟
55
00:04:58,480 --> 00:05:00,680
سأكون في الخارج
56
00:05:05,840 --> 00:05:07,720
كلا، لا تفعل هذا يا (أنتونيوس)
57
00:05:07,880 --> 00:05:10,600
- لا تفعل هذا يا (أنتونيوس)
- إنه مجنون، لا تنفّذ ما يقوله
58
00:05:10,880 --> 00:05:12,360
دعنا نبقى معاً
أرجوك يا شقيقي!
59
00:05:12,680 --> 00:05:14,280
نحن أشقاء
60
00:05:15,400 --> 00:05:18,640
كلا، أرجوك! كلا!
61
00:05:19,120 --> 00:05:24,160
- انظر إلى ذلك المطر
- هلا ننتظر يومين؟ لتهدأ العاصفة؟
62
00:05:24,520 --> 00:05:26,960
حان وقتنا، ثق بي
63
00:05:28,400 --> 00:05:32,040
ستهدأ الرياح عندما نرى اليابسة
وستختفي الأمواج
64
00:05:32,440 --> 00:05:34,800
وسنرسو في ظلّ طقس مشمس
65
00:05:35,080 --> 00:05:40,640
- ما الذي يجعلك متأكداً من ذلك؟
- لأنني محظوظ
66
00:05:45,000 --> 00:05:47,360
هل انتهيت في الداخل؟
67
00:05:59,840 --> 00:06:03,000
- هل أنت مستعد للذهاب إلى (بريتانيا)؟
- أجل، حضرة اللواء
68
00:06:05,880 --> 00:06:08,160
لنصعد على متن ذلك القارب البائس
69
00:06:30,880 --> 00:07:43,160
بريتانيا مسلسل -
:تم سحب الترجمة واتعديل والتوقيت بواسطة -
.سُـليمان
Tw: @Sm7_e
70
00:08:34,160 --> 00:08:40,000
"معبر (لوكرلي)، مستعمرة الـ(كانتي)"
71
00:08:42,160 --> 00:08:46,280
"عشية الانقلاب الشمسي"
72
00:08:46,760 --> 00:08:50,400
عند الانقلاب الشمسي الليلة
لن تعدن فتيات
73
00:08:50,640 --> 00:08:54,280
ستخترن اسماً جديداً
وستعرفكن الآلهة وفقاً له
74
00:08:57,320 --> 00:08:59,000
متى سأتحدث إليها من جديد؟
75
00:08:59,160 --> 00:09:01,640
عند انتهاء الانقلاب الشمسي وليس قبله
76
00:09:01,840 --> 00:09:09,800
وإذا تحدّثت إليك...
ستختفي... إلى الأبد
77
00:09:21,960 --> 00:09:25,240
سأتوقف عندما تطلبين مني التوقف
يجب أن تطلبي مني ذلك
78
00:09:26,120 --> 00:09:27,800
توقفي!
79
00:09:28,960 --> 00:09:31,200
تحدّثت
80
00:09:34,080 --> 00:09:38,160
وجهك! حتى الآلهة لا ترى كل شيء
81
00:09:38,360 --> 00:09:41,040
سأختفي إذا تحدّثت إليك
82
00:09:42,040 --> 00:09:45,120
- ما زلت هنا
- (إيسلين)، ماذا تفعلين؟
83
00:09:47,280 --> 00:09:51,000
أحضرتني أمي إلى هنا
عندما كان وجهي مطلياً باللون الأبيض
84
00:09:51,600 --> 00:09:55,600
قبل يوم على الانقلاب الشمسي
الخاص بي... لتتحدث إليّ
85
00:09:56,360 --> 00:09:59,680
- ماذا قالت؟
- أمور كثيرة
86
00:10:00,640 --> 00:10:04,480
ما أتذكره هو
"لا داعي لتنفّذي جميع أقوال أبيك"
87
00:10:04,760 --> 00:10:08,200
قالت إنه رجل صالح
لكنه يتقيّد بالأمور
88
00:10:08,680 --> 00:10:10,520
حتى وإن لم تكن تجعله سعيداً
89
00:10:13,360 --> 00:10:15,280
ألم تكن أمي تصغي إلى أبي؟
90
00:10:15,640 --> 00:10:18,760
كانت تصغي إليه
ثم كانت تفعل ما تشاء
91
00:10:19,120 --> 00:10:20,440
هل كان أبي على علم بذلك؟
92
00:10:20,680 --> 00:10:23,880
جميع الرجال يعرفون ذلك
لكنهم لا يحبون التحدث عن ذلك
93
00:10:24,600 --> 00:10:29,360
هيا، اطرحي عليّ السؤال الذي تريدينه
94
00:10:30,720 --> 00:10:32,280
هل تشتاقين إلى الحياة كفتاة؟
95
00:10:32,840 --> 00:10:39,280
الحياة كفتاة هي أفضل أمر في العالم
حتى تصبحين امرأة
96
00:10:40,000 --> 00:10:44,080
ثم تضيف الآلهة شيئاً ما... شيئاً مذهلاً
97
00:10:46,680 --> 00:10:48,960
الحياة كفتاة أسهل بالتأكيد
98
00:10:50,040 --> 00:10:55,160
لكن الحياة كامرأة
إذا حافظت على تركيزك وعملت بجهد...
99
00:10:58,000 --> 00:10:59,640
هل هذا مؤلم؟
100
00:11:00,480 --> 00:11:03,360
أعني السكين، عندما يقطعون بطننا
101
00:11:03,720 --> 00:11:10,600
كلا، ستفكّرين في أمر آخر
تتواجد روح الدخان بداخلك
102
00:11:11,280 --> 00:11:14,120
- كيف هو ذلك الشعور؟
- ستكتشفين ذلك الليلة
103
00:11:15,920 --> 00:11:20,640
إنه شعور لم ينتابك قط
104
00:11:22,400 --> 00:11:25,640
(كيت)، في الحقيقة
عليك اختبار كل هذا
105
00:11:26,320 --> 00:11:31,120
سأراك في الجانب الآخر من الطقوس
وأول ما سنفعله... هل تتذكرين؟
106
00:11:31,560 --> 00:11:35,520
- سنذهب معاً إلى الصيد
- أول شيء، أعدك
107
00:12:21,480 --> 00:12:23,920
ماذا تريد أيها المنبوذ؟
108
00:12:24,040 --> 00:12:26,640
أنت غير مرحّب به هنا
109
00:12:26,880 --> 00:12:28,600
عليّ التحدث إلى (فيران)
110
00:12:28,880 --> 00:12:30,560
من فضلكم
111
00:12:31,000 --> 00:12:33,040
عليّ التحدث إلى (فيران)
112
00:12:40,120 --> 00:12:42,360
وصل المنبوذ
113
00:12:42,800 --> 00:12:44,760
ماذا أفعل؟
114
00:12:46,320 --> 00:12:48,560
ماذا يريد؟
115
00:12:59,840 --> 00:13:02,600
سامحيني، لكن عليّ التحدث إلى (فيران)
116
00:13:02,760 --> 00:13:06,200
أخرج ذلك اللسان من فمك
إنه ليس ملكك
117
00:13:06,320 --> 00:13:07,680
أرجوك سامحيني على المجيء إلى هنا
يا (ويلا)
118
00:13:07,800 --> 00:13:10,320
لا تنطق اسمي
لا تنظر إليّ، انظر إلى الأرض
119
00:13:10,520 --> 00:13:13,360
ما المشكلة؟ هل اكتفيت من العيش؟
أتريدنا أن نريحك من ألمك؟
120
00:13:13,480 --> 00:13:15,480
أحتاج إلى التحدث إلى (فيران)
أحتاج إلى تحذيره
121
00:13:15,640 --> 00:13:17,560
- لمَ لا تتحدث إليّ؟
- أحتاج إلى التحدث إلى (فيران)!
122
00:13:17,680 --> 00:13:19,120
لمَ لا تتحدث إليّ؟
123
00:13:23,720 --> 00:13:27,760
منذ أسابيع... كلا، منذ أشهر
من الفجر حتى المساء وأكثر
124
00:13:27,880 --> 00:13:29,760
- أرى ذلك في أحلامي أيضاً
- اهدأ
125
00:13:31,440 --> 00:13:34,640
هناك إشارات، تفقدتها كلها
الأنهار والشمس... حدّقت فيها
126
00:13:34,920 --> 00:13:36,760
- عصافير الدوري...
- عمَ تتحدث؟
127
00:13:36,960 --> 00:13:39,360
القمر، لا يزال القمر يتحدث إليّ
128
00:13:39,800 --> 00:13:45,480
وأصبح صوته يشبه صوت عصافير الدوري
والنهر وحيوانات الغرير والضفادع
129
00:13:45,760 --> 00:13:51,720
كل شيء يتحدث بصوت واحد
لكن الشمس لا تقبل التحدث إليّ
130
00:13:52,040 --> 00:13:54,080
لكن كل شيء آخر
يتحدث بالصوت نفسه
131
00:13:54,240 --> 00:13:58,200
بالصوت الواضح نفسه
ويقول الأمر نفسه مراراً وتكراراً
132
00:13:58,320 --> 00:14:00,080
ماذا يقول الصوت؟
133
00:14:00,880 --> 00:14:02,520
يقول إن الليلة، عند الانقلاب الشمسي...
134
00:14:02,640 --> 00:14:07,480
- ماذا عن الانقلاب الشمسي؟
- لن تشرق الشمس غداً
135
00:14:07,880 --> 00:14:10,040
لن تشرق الشمس غداً
لن تشرق الشمس غداً
136
00:14:10,160 --> 00:14:12,160
لن تشرق الشمس غداً!
137
00:14:13,680 --> 00:14:16,560
منبوذ، لم يكن عليك المجيء إلى هنا
138
00:14:17,000 --> 00:14:19,960
إذا كنت تريد أن تمارس الألاعيب
فالـ(درويد) جاهزون
139
00:14:21,880 --> 00:14:29,200
اسمعني جيداً، إذا عدت
إلى هنا يوماً ما...
140
00:14:32,440 --> 00:14:39,760
فسآكل عينيك
هل كلامي واضح؟ ارحل!
141
00:17:23,400 --> 00:17:28,360
على الفتاة أن تموت لتحيا المرأة
142
00:18:18,440 --> 00:18:22,520
أثق بالإلهة التي ترعاني
عشيّة الانقلاب الشمسي
143
00:18:22,760 --> 00:18:24,560
هل اخترت اسماً؟
144
00:18:25,240 --> 00:18:30,480
لا تنطقيه، يجب أن يكون بينك
وبين الإلهة فقط
145
00:18:56,440 --> 00:18:58,440
أنا لست جاهزة
146
00:18:59,160 --> 00:19:01,840
أنا لست جاهزة
أنا لست جاهزة
147
00:19:02,040 --> 00:19:07,080
لا تخافي، لديك جناحان
أستطيع أن أراهما
148
00:19:15,720 --> 00:19:17,480
أبي
149
00:19:28,720 --> 00:19:33,960
(كيت)... قد ماتت
150
00:19:41,320 --> 00:19:45,480
عندما كنت أشعر بالبرد، أبقيتني دافئة
151
00:19:46,600 --> 00:19:51,280
عندما كنت أبكي، أرحتني
152
00:19:52,240 --> 00:19:59,120
أنا من كوكب الأرض بفضلك
بفضلك، أنتمي إليه...
153
00:19:59,680 --> 00:20:06,480
وعندما تكون طفلاً من جديد
ضعيفاً، عاجزاً، سأحميك
154
00:20:09,240 --> 00:20:11,600
سأحميك
155
00:20:13,240 --> 00:20:17,600
قولي لنا اسمك يا شقيقتي
مَن أنت؟
156
00:20:29,320 --> 00:20:30,960
ما الخطب؟
157
00:20:36,720 --> 00:20:38,600
اهربوا!
158
00:20:50,560 --> 00:20:52,000
هيا!
159
00:20:53,640 --> 00:20:55,480
اهجموا!
160
00:21:03,240 --> 00:21:04,840
أطلقوا السهام!
161
00:21:33,640 --> 00:21:35,520
أبي، لا!
162
00:21:51,640 --> 00:21:53,600
أزيليها، اذهبي!
163
00:22:29,160 --> 00:22:30,840
كلا!
164
00:22:31,720 --> 00:22:33,600
كلا!
165
00:22:34,320 --> 00:22:40,960
(إيسلين)! (إيسلين)! (إيسلين)!
166
00:22:41,680 --> 00:22:48,320
(إيسلين)! (إيسلين)! (إيسلين)!
(إيسلين)!
167
00:23:25,560 --> 00:23:30,320
انظري يا آلهة (بريتانيا)
168
00:23:32,680 --> 00:23:39,280
أنا أمثّل (روما)
وتكون (روما) حيثما أمشي
169
00:23:59,460 --> 00:24:02,540
"على عمق 64 كلم في الداخل"
170
00:24:04,700 --> 00:24:08,140
"الحدود بين قبيلتَي (كانتي) و(ريغني)"
171
00:24:54,500 --> 00:24:56,460
هيا
172
00:25:01,020 --> 00:25:03,820
هيا، أظهروا أنفسكم
173
00:25:09,340 --> 00:25:11,140
إنهم هنا
174
00:26:04,300 --> 00:26:05,780
في الانقلاب الشمسي الخاص بنا
175
00:26:06,100 --> 00:26:09,980
أنا المدعو (بيلينور)
أقبل هذه الهدية من قبيلتك النبيلة
176
00:26:10,140 --> 00:26:15,900
أنا المدعوة (أنتيديا)
أقبل أيضاً هذه الهدية من قبيلتك
177
00:26:19,980 --> 00:26:21,820
أقلّه توقف هطول المطر
178
00:26:26,340 --> 00:26:28,700
- أنت جاهز
- أجل، عمّي
179
00:26:36,500 --> 00:26:39,580
الزواج هو أسعد يوم في حياة الرجل
180
00:26:40,100 --> 00:26:43,140
بالنسبة إليّ، كان يومي الأخير
لكن هذا لا يهمّ
181
00:26:43,540 --> 00:26:46,900
تهانيّ، اذهب
182
00:27:25,660 --> 00:27:29,460
- هل تشعرين بانزعاج؟
- أنا مرتاحة
183
00:27:38,420 --> 00:27:40,060
الآن
184
00:27:42,340 --> 00:27:45,420
اسمعني (بيلينور)
أيها الحثالة والجبان!
185
00:27:45,660 --> 00:27:48,300
سأدوس على أرواح أمواتك!
186
00:27:48,820 --> 00:27:52,300
سأشرب دماءك قبل أن أسمح لها
بتلويث دمائي!
187
00:27:53,660 --> 00:27:57,300
- اذهب! اذهب يا أبي!
- (ليندون)، أحضر الفتاة!
188
00:28:28,660 --> 00:28:30,580
دافعوا عن الملك!
189
00:29:34,340 --> 00:29:39,180
أين أنا؟ هل كان حلماً؟
190
00:29:41,140 --> 00:29:44,460
كلا، كلا، كلا...
191
00:29:44,580 --> 00:29:46,740
كفي عن البكاء، كفي عن البكاء
192
00:29:47,020 --> 00:29:51,980
كلا، اسمعي...
هل من أغراض قيّمة في منزلك؟
193
00:29:52,780 --> 00:29:58,500
عملة معدنية؟ فضّة؟ قماش؟
أي شيء تم إخفاؤه في مكان سري؟
194
00:30:11,380 --> 00:30:12,860
- لا تبتعدي، الزمي الصمت
- كلا
195
00:30:13,020 --> 00:30:15,060
كلا، كلا، كلا
196
00:30:19,140 --> 00:30:21,220
جدي؟
197
00:30:32,460 --> 00:30:34,340
جدي...
198
00:30:38,460 --> 00:30:43,140
هذا هو المخبأ، جميل
199
00:30:52,820 --> 00:30:56,500
"(كراغدونون)، معقل قبيلة الـ(كانتي)"
200
00:31:22,660 --> 00:31:27,820
فيمَ كنت أفكر؟ كنت أصغي إلى
تلك السافلة (أنتيديا) وأنا جاثم
201
00:31:28,140 --> 00:31:31,180
- أبي، أنا متأكد...
- كان ذلك مبكراً جداً يا (فيلان)
202
00:31:31,580 --> 00:31:34,380
لم يكن عليّ الإصغاء إليك
203
00:31:38,900 --> 00:31:41,820
لماذا كنت هناك؟
منعتك من الذهاب
204
00:31:45,740 --> 00:31:51,820
هذه الحرب مع قبيلة الـ(ريغني)
ستستمرّ لأجيال بسببك!
205
00:31:52,260 --> 00:31:59,060
اسمعيني جيداً، لن تغادري هذا المكان
من جديد من دون إذني
206
00:31:59,460 --> 00:32:03,100
- هل كلامي واضح؟
- إذاً أنا سجينتك الآن
207
00:32:03,380 --> 00:32:05,420
هل كلامي واضح؟
208
00:32:09,940 --> 00:32:12,020
واضح جداً
209
00:32:19,380 --> 00:32:24,860
- إذاً، فشلت خطتك العبقرية
- كان مسارنا الوحيد نحو السلام
210
00:32:25,740 --> 00:32:27,060
أظهري لي خطة أخرى
211
00:32:27,500 --> 00:32:33,100
عندما تقابلنا للمرة الأولى
اعتقدت أنك رجل ذكي وحاسم
212
00:32:33,500 --> 00:32:39,300
مع مرور السنوات
بعد كل تلك المساومات والأفكار الرائعة
213
00:32:39,740 --> 00:32:43,180
- لم تعد حاسماً بل أصبحت متردداً
- أرجوك
214
00:32:44,660 --> 00:32:48,100
ستبقى متردداً قبل أن تدرك ذلك
215
00:32:50,660 --> 00:32:55,020
(أمينا)، هل أخبرتك؟
(ليندون) مفقود
216
00:32:55,660 --> 00:33:01,260
صدر أمر بأن يبقى
ويدافع عن المكان، لم يعد
217
00:33:05,820 --> 00:33:11,300
- مَن أصدر الأمر؟
- سيكون ذلك الشخص... أنا
218
00:33:11,820 --> 00:33:16,340
كان ذلك مفيداً له، صحيح؟
البقاء هناك، لوحده، يدافع عن القلعة
219
00:33:16,460 --> 00:33:19,300
هو لوحده بوجه جميع الرجال
من قبيلة الـ(ريغني)
220
00:33:19,620 --> 00:33:22,660
يا له من رجل
يا له من رجل
221
00:33:22,900 --> 00:33:27,860
ثق بي يا زوجي
أنت لا تعرف معنى الرجولة
222
00:33:33,100 --> 00:33:37,620
سأتحدث إلى أبي
قد يتراجع عن قراره مع الوقت
223
00:33:38,460 --> 00:33:40,780
يفضّل مقتلي
224
00:33:43,860 --> 00:33:48,940
لن يصيبك مكروه يوماً
ليس وأنا على قيد الحياة، تذكري ذلك
225
00:33:50,700 --> 00:33:55,380
ارقد يا أخي وعد إلى التراب
226
00:33:56,820 --> 00:33:59,140
بحرية مثل الهواء
227
00:33:59,260 --> 00:34:02,900
بحرية مثل البحر
228
00:34:03,780 --> 00:34:09,180
كل هذا هو خطأي
لم أحترم القسم
229
00:34:10,700 --> 00:34:13,900
- أنا وشقيقتي، ذهبنا إلى الشاطئ
- متى؟
230
00:34:14,340 --> 00:34:17,820
ليلة البارحة
تحدثنا إلى بعضنا بعضاً
231
00:34:20,900 --> 00:34:23,260
تعرفين أن التحدث
بين الـ(بيتويكست) ممنوع
232
00:34:23,540 --> 00:34:24,860
قالت (إيسلين)...
233
00:34:25,020 --> 00:34:29,620
لا يهمّ ماذا قالت، صحيح؟
المغزى هو أنه لم يكن عليها قول شيء
234
00:34:30,380 --> 00:34:32,140
لا عجب أنها ماتت
235
00:34:34,820 --> 00:34:36,460
ليس لدي وقت لهذا
236
00:34:37,020 --> 00:34:39,140
ثمة كهف على بعد بضعة كيلومترات
في الجانب الآخر للنهر
237
00:34:39,380 --> 00:34:42,700
إنه محمي بأرواح قوية، بالتوفيق
238
00:34:51,220 --> 00:34:54,020
سآخذك إلى النهر
لكنك ستصبحين لوحدك لاحقاً
239
00:34:55,780 --> 00:34:58,020
لكن القط يبقى هنا، اختاري
240
00:34:58,340 --> 00:35:00,460
القط يبقى هنا
لكن افعلي ذلك الآن
241
00:35:25,740 --> 00:35:31,460
اسمعي، عندما تقع كارثة ما
يسهل إلقاء اللوم على نفسك
242
00:35:31,900 --> 00:35:39,180
هذا طبيعي، لكن ما يحصل هنا
كل هذا، ليس خطأك
243
00:35:41,420 --> 00:35:43,980
لا يتعلق الأمر بك
لا يتعلق الأمر بك...
244
00:35:44,500 --> 00:35:48,220
لا يتعلق الأمر بك بل بي
245
00:35:52,980 --> 00:35:54,300
جيد
246
00:35:58,300 --> 00:36:00,260
لنذهب
247
00:36:31,460 --> 00:36:34,580
إليك نصيحة، لا تنظر في عينيهم
248
00:36:35,020 --> 00:36:39,420
- ماذا؟
- ثق بي، هذه ليست فكرة صائبة
249
00:36:44,060 --> 00:36:46,220
تابع مكاني
250
00:37:16,860 --> 00:37:19,460
هل كل شيء بخير أيها الفيلقي؟
251
00:37:21,580 --> 00:37:23,540
سامحني حضرة اللواء
252
00:37:25,500 --> 00:37:29,860
- هل تبرزت؟
- ليس بعد حضرة اللواء
253
00:37:30,340 --> 00:37:34,540
أخبرني مساعدي أنك لن تتأقلم
مع المكان إلا إذا تبرزت
254
00:37:35,060 --> 00:37:37,100
ليعلم العدو بوجودك
255
00:37:38,540 --> 00:37:42,260
أخبرني أيضاً أنه عندما تقتل رجلاً
يقع ثقله على كاهليك
256
00:37:43,460 --> 00:37:47,500
كل شيء كان عليه
كل شيء لن يكون عليه الآن
257
00:37:48,100 --> 00:37:50,460
وإذا حاولت حمل ذلك الثقل فستتعب
258
00:37:50,660 --> 00:37:53,580
وسرعان ما ستصبح عاجزاً
عن التحرك وحمل سيفك
259
00:37:53,820 --> 00:37:55,900
والرجل الذي قاتلته...
260
00:37:57,300 --> 00:38:02,900
الرجل الذي تدرّبت بجهد على هزيمته
على القضاء عليه...
261
00:38:05,220 --> 00:38:07,660
يكون قد قضى عليك
262
00:38:23,300 --> 00:38:25,540
- ما اسمك؟
- (أنتونيوس)
263
00:38:27,140 --> 00:38:32,020
(أنتونيوس)، أقترح عليك
أن تحضر بعضاً من أوراق الشجر
264
00:38:32,260 --> 00:38:35,420
وتذهب لتحدد علامتك
ثم تعود إلى موقعك
265
00:38:37,260 --> 00:38:39,220
حاضر حضرة اللواء
266
00:39:00,540 --> 00:39:05,660
اسمعني يا (مارس)، اجعلني قوياً
اليوم لأرى القمر هذا المساء
267
00:39:05,980 --> 00:39:11,340
اجعلي يدي وذهني قويين
اسمعني يا (مارس)، اسمعني
268
00:39:37,380 --> 00:39:40,460
ودّع أصولك من الـ(كانتي)
269
00:40:20,860 --> 00:40:23,260
كل ما أعرفه
هو أنني لم أرَ قط جيشاً كهذا
270
00:40:23,660 --> 00:40:25,460
أحصنة حربية، عربات حديدية
271
00:40:25,700 --> 00:40:28,020
عدد من حاملي رماح أكبر من
أي عدد واجهته في أي ميدان
272
00:40:28,500 --> 00:40:29,820
هل قد يكونون برابرة؟
273
00:40:30,060 --> 00:40:34,540
قاتلت برابرة وأعرف كيف
تبدو فرقة حربية رومانية
274
00:40:35,100 --> 00:40:37,860
يبدو أن حربنا ضد الـ(ريغني)
أصبحت أمراً تافهاً الآن
275
00:40:37,980 --> 00:40:42,580
- هل رأيت يوماً فرقة حربية رومانية؟
- ربما يجعلنا هذا نفكّر في أخطائنا
276
00:40:42,860 --> 00:40:48,900
لو بنى الرومان مراكب على المياه
كنا لنعرف ذلك
277
00:40:49,060 --> 00:40:52,220
تعلمين أنني كنت أقف دوماً
إلى جانبك في هذه المشاكل مع والدك
278
00:40:53,540 --> 00:40:55,740
أريدك أن تعرفي
أنه عندما يصبح شقيقك ملكاً
279
00:40:56,500 --> 00:41:02,340
- ستختلف الأمور معك
- فلماذا عليّ التطلع إلى وفاة أبي؟
280
00:41:03,020 --> 00:41:08,140
اجتياح مع آلاف الرجال...
281
00:41:08,580 --> 00:41:14,580
أقله عاد (ليندون) بأمان
علينا أن نشكر الآلهة على ذلك
282
00:41:15,100 --> 00:41:17,380
إلا إذا أحضروا رقيقهم ورشوا جواسيسنا
283
00:41:17,620 --> 00:41:22,580
زوجي!
أشكر الآلهة على سلامتك
284
00:41:26,060 --> 00:41:28,620
جلالة الملك، هلا آخذ خادمك الشجاع
وأعتني بجراحه؟
285
00:41:29,020 --> 00:41:30,340
حسناً
286
00:41:30,460 --> 00:41:34,740
تعال يا زوجي
أنت بأمان الآن
287
00:41:39,300 --> 00:41:41,780
أرسلوا أفضل الفرق الكشفية لدينا
نحتاج إلى معلومات
288
00:41:41,900 --> 00:41:43,940
- دعني أذهب
- ستبقين هنا
289
00:41:44,100 --> 00:41:45,900
نحن جاهلون، نحتاج إلى كل مراقب...
290
00:41:46,020 --> 00:41:48,300
غادري هذه القاعة!
291
00:42:17,020 --> 00:42:21,500
سننضم إلى المعركة عند منتصف الليل
رصدنا مقاومة ضعيفة
292
00:42:22,020 --> 00:42:25,420
سيطرنا على معبر (لوكرلي)
أسرنا 60 سجيناً
293
00:42:26,300 --> 00:42:30,780
حضرة اللواء، قابلنا سعاة
من المرافئ الشمالية
294
00:42:32,700 --> 00:42:36,060
أقامت وحدات الفرسان
رؤوساً شاطئية على طول مصب النهر
295
00:42:36,180 --> 00:42:39,100
أخبر (فيسباسيان) أننا سنتجه
نحو الداخل
296
00:42:39,380 --> 00:42:43,380
- وخط إمداداتنا إلى السفن؟
- هناك كمية كافية من الطعام والرقيق
297
00:42:43,700 --> 00:42:45,060
نذهب إلى الداخل، نستقر
298
00:42:45,300 --> 00:42:47,980
وبعد يومين أو 3 أيام
تستطيع وحدات الفرسان اللحاق بنا
299
00:42:48,700 --> 00:42:51,460
بحلول ذلك الوقت
سنتمكن من شنّ هجوم مضاد
300
00:42:52,460 --> 00:42:58,060
- كيف حال الرجال؟
- يرتعبون
301
00:42:58,740 --> 00:43:01,700
يعتقدون أننا غزونا للتو مكاناً شريراً
302
00:43:02,060 --> 00:43:04,500
ثمة نهر وسهل على بعد 6 كلم
في الشمال الشرقي
303
00:43:04,860 --> 00:43:07,340
يمكننا الوصول إلى هناك بحلول منتصف
النهار وحفر خنادق بحلول مغيب الشمس
304
00:43:07,620 --> 00:43:09,220
نفّذ ذلك يا زعيم
305
00:43:11,260 --> 00:43:17,540
- أيها الفرد، ماذا عن الفيلقي المفقود؟
- بحثنا، لم نجد أثراً له
306
00:43:18,700 --> 00:43:20,100
هذا مثير للاهتمام
307
00:43:23,580 --> 00:43:26,580
- أصدر أمر الانطلاق
- حضرة اللواء
308
00:43:44,700 --> 00:43:47,380
أيتها الفرقة، تحرّكوا!
309
00:43:48,180 --> 00:43:49,500
- سيدي!
- اصمت
310
00:43:49,740 --> 00:43:54,340
لدي ابنتان، هل هما بأمان؟
أين هما؟
311
00:43:54,860 --> 00:43:59,180
أرجوك! سيدي!
أين هما ابنتاي؟
312
00:44:07,660 --> 00:44:09,620
لماذا أنقذتني ليلة البارحة؟
313
00:44:09,740 --> 00:44:15,620
لم أنقذك، كان هناك سهام
احتميت بك، أنت قصيرة
314
00:44:16,100 --> 00:44:21,220
ثم اعتقدت أن والدك كان يخفي شيئاً
لكنني لم أحصل على شيء
315
00:44:21,460 --> 00:44:26,060
كان ذلك خطأ، عندما نصل إلى النهر
ستصبحين بمفردك
316
00:44:28,980 --> 00:44:31,060
ما هو الروماني؟
317
00:44:32,060 --> 00:44:34,780
أنتم مزارعو الملح
أكثر جهلاً مما توقعت
318
00:44:35,300 --> 00:44:36,780
الرومان هم أشرار
319
00:44:37,380 --> 00:44:40,260
إنهم جنود (لوكا) على الأرض
شرير الأرض الكبير
320
00:44:40,820 --> 00:44:42,460
انطلقوا من مكان يسمى (روما)
321
00:44:42,740 --> 00:44:45,300
- ما هي (روما)؟
- (روما) هي أحد أفواه الشر الـ7
322
00:44:45,740 --> 00:44:49,740
كانت بالأساس مكاناً مزرياً في الريف
323
00:44:50,140 --> 00:44:53,260
لكن (لوكا) صعد من العالم السفلي
وجعلها موطنه على الأرض
324
00:44:53,740 --> 00:44:58,740
وملأها بقوته وتوسّعت تدريجياً
325
00:44:59,100 --> 00:45:05,300
والآن، (روما) منتشرة في أنحاء العالم
حتى هنا
326
00:45:20,980 --> 00:45:23,900
هذا جميل، إنهم يرحّبون بنا
327
00:45:35,900 --> 00:45:38,580
لا تروق لي هذه الوجوه في الأشجار
328
00:45:39,140 --> 00:45:41,620
خذ أفضل الرجال
ترأس فرقة أمامية
329
00:45:42,220 --> 00:45:43,980
أطلق البوق عند أول إشارة إلى ورطة
330
00:45:44,100 --> 00:45:47,700
(لياندر)، (كاسيوس)! (أولوس)!
اتبعوني!
331
00:45:50,100 --> 00:45:55,940
- كم يبلغ عددهم؟
- حوالى 20 ألفاً وهناك المزيد
332
00:45:56,660 --> 00:45:57,980
كيف تعرف؟
333
00:45:58,260 --> 00:46:02,460
لأنني ذهبت إلى العالم السفلي
وتحدثت إلى بعض الناس الذين أعرفهم
334
00:46:03,180 --> 00:46:05,980
أشخاص يستطيعون رؤية كل شيء
وأخبروني
335
00:46:06,900 --> 00:46:08,980
هل ذهبت إلى العالم السفلي؟
336
00:46:12,540 --> 00:46:17,420
البارحة، إنها قصة طويلة
يمنع عليّ أن أخبرك إياها
337
00:46:18,180 --> 00:46:22,380
- هلا تأخذني إلى هناك؟
- كلا، قطعاً لا، أبداً
338
00:46:22,540 --> 00:46:25,860
لكن (إيسلين) متواجدة هناك وكذلك جدي
يجب أن تأخذني إليهما
339
00:46:26,580 --> 00:46:29,180
- كلا
- لكنني أستطيع رؤيتهما من جديد
340
00:46:29,420 --> 00:46:33,020
لا أكترث، لو كنت تعلمين ما يلزم
للقيام بتلك الرحلة
341
00:46:33,260 --> 00:46:36,660
- لم تكوني لتطرحي هذا السؤال الغبي
- لكنني لم أودّعهما
342
00:46:37,340 --> 00:46:41,500
لن أخاطر بحياتي
لكي تودّعي جدك أو شقيقتك المتوفين
343
00:46:41,620 --> 00:46:44,540
- ماتا، تعايشي مع ذلك
- أيها النذل!
344
00:46:45,100 --> 00:46:46,420
كلا، كلا، كلا
345
00:46:46,540 --> 00:46:49,740
إذا كنت تريدين رؤيتهما
فأنت تملكين كل ما تحتاجين إليه هنا
346
00:46:50,180 --> 00:46:52,420
لكنني متأكد من أنني لن آخذك
347
00:46:53,940 --> 00:46:57,500
- أكرهك
- لا أستلطفك أيضاً
348
00:47:39,500 --> 00:47:41,380
هل لاحظت شيئاً مريباً
في عملية وصولنا البارحة؟
349
00:47:41,740 --> 00:47:44,820
إلى جانب طقطقة الركب
ورائحة الغائط النتنة؟
350
00:47:45,380 --> 00:47:47,460
قبل 9 عقود
عندما وصل (قيصر)
351
00:47:47,620 --> 00:47:49,580
كانت السلتيون ينتظرون
على الشاطئ بالآلاف
352
00:47:49,700 --> 00:47:52,580
البارحة، لم يتواجد أي سلتيّ هناك
للترحيب بنا
353
00:47:53,620 --> 00:47:59,060
أرسلنا 50 ألف رجل في بلاد الغال
أمضينا 6 أسابيع عند الساحل
354
00:47:59,340 --> 00:48:03,660
قمعنا التمرّد بشكل متتال
ولم ينتشر أي خبر بعد
355
00:48:05,300 --> 00:48:06,620
هل يمكنني قول لك شيئاً؟
356
00:48:06,940 --> 00:48:08,820
القبائل منقسمة، كنا نعرف ذلك
357
00:48:08,980 --> 00:48:11,580
أنا متأكد من أنه لم يعرف أي سلتيّ
بأمر قدومنا
358
00:48:12,100 --> 00:48:17,060
لم نواجه مقاومة منظّمة على اليابسة
هذا المكان هو في حرب مع نفسه
359
00:48:40,900 --> 00:48:46,180
- ما هذا؟ هذا اللون الأسود؟
- كان أبي وأمي نوميديين
360
00:48:50,220 --> 00:48:54,220
- لماذا تقاتل لصالح (روما)؟
- لأنني روماني
361
00:48:56,780 --> 00:49:04,580
إذاً، أتى الرومان وسلبوكم أرضكم
ثم سرقوا ذهبكم
362
00:49:04,980 --> 00:49:08,860
ثم اعتدوا على نسائكم
ثم انضممت إليهم؟
363
00:49:09,180 --> 00:49:11,340
هل تحترم آلهة رومانية
أم آلهة نوميدية؟
364
00:49:11,500 --> 00:49:12,860
أحترم آلهة نوميدية
365
00:49:13,020 --> 00:49:15,100
أجل، لكنك كنت تنادي (مارس)
هذا الصباح
366
00:49:15,380 --> 00:49:17,380
هل تنادي (مارس)
عندما تشعر بالخوف؟
367
00:49:17,620 --> 00:49:20,140
- أنا لست خائفاً
- لكن عندما تكون خائفاً
368
00:49:20,660 --> 00:49:26,260
أتساءل عما إذا كان لديك حام خاص آخر
حام لا يعرف (مارس) بشأنه
369
00:49:26,980 --> 00:49:28,660
- كلا
- هل أنت متأكد؟
370
00:49:28,780 --> 00:49:32,900
لأنه يا نوميدي، إذا احتجت يوماً
إلى مساعدة هذا الإله، فهو الآن
371
00:49:33,340 --> 00:49:38,420
خذ وقتك، هل ترى إلهك؟
372
00:49:38,780 --> 00:49:42,140
ما اسمه؟ ما اسمه؟
373
00:49:42,660 --> 00:49:46,420
- يدعى (بومازي)
- (بومازي)؟ أخبرني عن (بومازي)
374
00:49:46,540 --> 00:49:48,300
(بومازي) هو إله جميع الأسلاف
375
00:49:48,460 --> 00:49:51,260
- وهل (بومازي) يحميك الآن؟
- أجل
376
00:49:51,500 --> 00:49:56,140
هل يجب أن أخاف من (بومازي)؟
لأنه ربما (بومازي) أقوى مني
377
00:49:56,740 --> 00:49:59,540
(بومازي) قوي، (بومازي) قوي جداً!
378
00:49:59,700 --> 00:50:01,620
إذاً، إليك ما أريدك أن تفعله
379
00:50:01,820 --> 00:50:06,660
ستدعو (بومازي) الآن
وستطلب منه أن ينقذك اليوم
380
00:50:06,860 --> 00:50:12,460
ستطلب منه أن يعطي جسدك وروحك لي
أدعى (فيران)، أغمض عينيك
381
00:50:12,700 --> 00:50:15,140
- لا أستطيع فعل هذا
- إذاً سنفعل هذا معاً
382
00:50:17,580 --> 00:50:21,820
(بومازي)، الذي يتذكر كل روح ميتة...
383
00:50:21,940 --> 00:50:25,380
- أنقذني اليوم
- أنقذني هذا اليوم
384
00:50:25,500 --> 00:50:28,500
أعط جسمي وروحي
إلى (فيران) من الـ(درويد)
385
00:50:29,380 --> 00:50:32,740
أعط جسمي وروحي
إلى (فيران) من الـ(درويد)
386
00:50:35,900 --> 00:50:38,260
أجل، أجل
387
00:50:41,420 --> 00:50:45,340
جيد، نحن الآن بمفردنا
388
00:51:06,980 --> 00:51:10,100
أربعة أفواج، 500 رجل في كل فوج
389
00:51:12,300 --> 00:51:15,180
عدد المساعدين والخيّالة يفوق المئتين
390
00:51:15,820 --> 00:51:20,140
مع مؤن لفرض حصار
أو لمسيرة طويلة على اليابسة
391
00:51:20,820 --> 00:51:22,140
ماذا حصل هنا؟
392
00:51:22,740 --> 00:51:28,220
معبر (لوكرلي)، ذبحهم الرومان
أسر جميع المحاربين المتبقين
393
00:51:28,740 --> 00:51:30,740
أحسنت يا بني
394
00:51:34,420 --> 00:51:36,340
- انتبهي على أضلعي
- اخرس أيها الغالي
395
00:51:39,820 --> 00:51:41,540
- (ليندون)، ها أنت هنا
- (فيلان)
396
00:51:41,900 --> 00:51:43,700
- انظر إلى الأمام
- مهلاً، توقفي، توقفي!
397
00:51:44,220 --> 00:51:47,740
توقفي
398
00:52:01,940 --> 00:52:03,780
تعال
399
00:52:06,580 --> 00:52:07,900
ما هي اللعبة؟
400
00:52:08,100 --> 00:52:10,060
- سامحيني عزيزتي، أردت ببساطة...
- سئمت هذا يا (فيلان)
401
00:52:10,540 --> 00:52:13,660
- ألا ترى ماذا أفعل هنا؟
- بالتأكيد
402
00:52:14,980 --> 00:52:18,380
أنا أعزز الرابط بين قبيلتينا
أمر الملك بذلك
403
00:52:18,700 --> 00:52:21,260
طلب الـ(درويد) ذلك
ما هي مشكلتك؟
404
00:52:21,780 --> 00:52:25,180
وصل المحاربون من القرى لذا نحتاج
إلى المساعدة في مستودع الأسلحة
405
00:52:25,300 --> 00:52:27,260
طبعاً، تنقصنا سهام
406
00:52:27,740 --> 00:52:30,220
عند وصول صانعي السهام
خذهم إلى المشاغل الجافة
407
00:52:30,420 --> 00:52:32,940
- سأقابلك هناك
- تسرّني عودتك يا (ليندون)
408
00:52:37,500 --> 00:52:42,700
- يجب أن أرحل
- ليس قبل أن تنهي واجبك القبلي
409
00:52:43,380 --> 00:52:46,700
- ماذا؟
- واجبك القبلي
410
00:52:59,620 --> 00:53:01,660
هل أزعجك؟
411
00:53:02,540 --> 00:53:07,580
- انظر، إنه منقذي
- لم أنقذك، أسرتك
412
00:53:07,700 --> 00:53:13,140
النتيجة نفسها
ها أنا هنا، سليمة ومعافاة
413
00:53:15,180 --> 00:53:19,220
- كيف الحال؟
- مع ماذا؟
414
00:53:19,860 --> 00:53:23,900
الاتفاق الجديد، مع ابن زعيم القبيلة
من بلاد الغال
415
00:53:24,660 --> 00:53:26,500
زوج زوجتك الجديد
416
00:53:26,780 --> 00:53:31,540
فكّ قوي، ذراعان قويتان
هل كانت فكرتك؟
417
00:53:31,980 --> 00:53:33,740
هذا غريب لكن كلا
كانت فكرة الـ(درويد)
418
00:53:33,860 --> 00:53:37,420
تشكيل روابط عبر البحار
مع سكان (بريتانيا)، خطوة حكيمة
419
00:53:37,860 --> 00:53:39,180
أجل، حكيمة جداً
420
00:53:39,340 --> 00:53:42,620
- هل لديه أولاد؟
- ليس بعد، كلا
421
00:53:42,980 --> 00:53:46,340
- إنه هنا منذ بضعة أشهر
- بالفعل
422
00:53:46,940 --> 00:53:51,900
وكل ذلك الوقت، أنت، زوجها الأول
لا يحق لك إقامة علاقة معها
423
00:53:53,020 --> 00:53:57,540
- هذه هي القاعدة
- لا بد من أن هذا صعب عليك
424
00:53:59,300 --> 00:54:01,500
جميعنا يقدّم تضحيات لصالح القبيلة
425
00:54:02,060 --> 00:54:07,340
- ما هي الخطة؟
- لمَن؟ ماذا؟ لمَن؟
426
00:54:07,460 --> 00:54:12,940
لي أيها الغبي
فدية؟ تعذيب؟ إنهاء حياة؟
427
00:54:13,940 --> 00:54:15,820
ما هو الشعور العام؟
428
00:54:17,540 --> 00:54:24,300
الأمور... غامضة قليلاً حالياً
ثمة مشكلة أكبر وما شابه
429
00:54:25,780 --> 00:54:30,020
من الغريب أنه في خلال أزمة
نبحث عن المخاطر الواضحة
430
00:54:30,900 --> 00:54:35,020
بينما أحياناً، تتواجد المخاطر الحقيقية
في أماكن لا نتوقعها
431
00:54:36,100 --> 00:54:40,020
أحياناً، أمام عينينا مباشرة
432
00:54:40,860 --> 00:54:43,100
أنت واضعة تكتيكات عسكرية، صحيح؟
433
00:54:59,620 --> 00:55:01,700
هل تعرفين كيفية
إزالة جلد أرنب؟
434
00:55:02,500 --> 00:55:05,700
بالطبع، لماذا ينادونك بالمنبوذ؟
435
00:55:08,140 --> 00:55:11,620
يجب أن تصغي أكثر
أنا لست منبوذاً
436
00:55:11,740 --> 00:55:17,500
أنا هو المنبوذ، ليكون المرء كذلك
يجب نبذه من مكان ما
437
00:55:17,620 --> 00:55:21,100
وليس بسبب سرقة دجاجة
يجب أن يكون أمراً كبيراً ومهماً
438
00:55:22,260 --> 00:55:27,580
أعرف مَن نبذكَ، إنهم الـ(درويد)
فعلوا ذلك لأنك كنت مجنوناً
439
00:55:28,140 --> 00:55:30,180
- مَن أخبرك ذلك؟
- أبي
440
00:55:30,540 --> 00:55:33,380
يا له من رجل حكيم
لأنه قد يكون ميتاً
441
00:55:33,820 --> 00:55:37,460
وهذا المجنون حي، لذا...
442
00:55:38,980 --> 00:55:41,780
رائحتك كريهة بالنسبة
إلى شخص حكيم
443
00:55:42,020 --> 00:55:44,940
- لاحظت ذلك، شكراً
- هل أنت فخور بذلك؟
444
00:55:45,340 --> 00:55:50,380
عندما تنامين على أرضية الغابة
أول ما تتعلمينه هو الرائحة الكريهة
445
00:55:51,060 --> 00:55:52,420
تصبح رائحتك كريهة جداً
446
00:55:52,940 --> 00:55:59,260
عندما أجد ثعلباً نافقاً أو غريراً
أحب التوقف، الانبطاح والتدحرج
447
00:55:59,940 --> 00:56:02,820
أفركه في شعري، على صدري
448
00:56:03,300 --> 00:56:06,420
يسمح الحيوان البري ذلك بوضوح
هذه لغته
449
00:56:06,740 --> 00:56:11,460
يفهم "اترك المنبوذ وشأنه"
ثقي بي، هذا ينجح
450
00:56:11,700 --> 00:56:13,620
ثق بي، هذا ينجح
451
00:56:16,940 --> 00:56:18,420
أنت ناكرة للجميل!
452
00:56:19,780 --> 00:56:23,940
لن أتشارك الطعام معك
وغداً، ستكونين بمفردك
453
00:56:24,060 --> 00:56:27,300
- لا تتسع مهمتي لمتطفلين
- أي مهمة؟
454
00:56:27,940 --> 00:56:33,580
هل تعلمين ماذا يجري الآن؟
الأحجار التي يقف عليها الزمن
455
00:56:34,100 --> 00:56:42,020
تلك الأحجار تغيّرت، إنها تنهار
تسحق قروناً، تقضي على المهيمنين
456
00:56:42,660 --> 00:56:50,140
أطياف جميع أمواتنا تدور في زوبعة
وتحترق في لمح البصر
457
00:56:52,460 --> 00:56:54,780
وعندما يختفي هذا...
458
00:56:57,740 --> 00:57:01,300
لا شيء... لا شيء يبقى
459
00:57:03,300 --> 00:57:07,740
حاول (دانو) تحذيرنا
كنت الوحيد الذي أصغى إليه
460
00:57:08,980 --> 00:57:12,860
ألا ترين؟ كل هذا يمرّ عبري
461
00:57:13,260 --> 00:57:18,260
لم أرد ذلك، لم أطلب ذلك
دعوت لأكون مجنوناً...
462
00:57:21,420 --> 00:57:23,260
لكنني كنت محقاً
463
00:57:24,180 --> 00:57:29,220
لا بد من أنك مهم جداً
ما هي المهمة إذاً؟
464
00:57:29,580 --> 00:57:33,900
أليست واضحة؟ عليّ ردع الرومان
عليّ إرسالهم إلى موطنهم
465
00:57:34,980 --> 00:57:39,860
لضمان تكرار ذلك
عليّ الذهاب إلى (روما) وقتل الإمبراطور
466
00:57:40,220 --> 00:57:45,300
ثم عليّ مواجهة شرير الأرض الكبير
(لوكا) بحد ذاته
467
00:57:46,540 --> 00:57:49,900
وبصراحة، لم أفكّر في ذلك بعد
468
00:57:52,460 --> 00:57:57,540
أنا متأكدة من أن الرومان يرتجفون الآن
لا يعرفون الورطة التي أقحموا أنفسهم فيها
469
00:57:57,820 --> 00:58:00,380
لا أتوقع منك أن تفهمي شيئاً من هذا
470
00:58:00,620 --> 00:58:03,260
وليس لأنك صغيرة
بل لأنك لم تعودي صغيرة
471
00:58:03,980 --> 00:58:05,540
لكنك لست امرأة
472
00:58:06,180 --> 00:58:09,740
أنت عالقة بينهما، عالقة
أنت نكرة الآن
473
00:58:10,500 --> 00:58:12,740
لا تملكين اسماً
لا تملكين اسماً حتى!
474
00:58:13,100 --> 00:58:16,620
أنت نكرة، غير مرئية
مثل الرياح
475
00:58:18,740 --> 00:58:22,020
لا تتحركا، اركعا
اركع أيها النذل وأنت
476
00:58:23,980 --> 00:58:27,100
نحن أصدقاء هنا
تعالا وشاركانا الطعام
477
00:58:27,260 --> 00:58:28,580
أعطنا عملاتك النقدية
478
00:58:28,980 --> 00:58:32,060
- هل يبدو أنني أمتلك عملات نقدية؟
- رائحتك نتنة
479
00:58:32,180 --> 00:58:33,500
اسمع، سأعقد معك صفقة
480
00:58:33,660 --> 00:58:36,900
يمكنك الحصول على الأرنب والفتاة
إذا أطلقت سراحي
481
00:58:37,060 --> 00:58:41,020
- إنه أرنب شهي والفتاة طاهرة
- ماذا؟
482
00:58:42,180 --> 00:58:44,580
إذا أطلقت سراحي
يمكنك الحصول على الأمرين
483
00:58:46,140 --> 00:58:47,940
- مرحباً يا عزيزتي
- تراجعي!
484
00:58:49,460 --> 00:58:52,620
- لا تقتليها
- حسناً، حسناً، انهض ببطء
485
00:58:52,980 --> 00:58:55,780
- ماذا تفعل؟
- انصرف
486
00:59:01,900 --> 00:59:07,140
مهلاً، ألا أعرفك من مكان ما؟
أنت من (ويست فالي)
487
00:59:07,780 --> 00:59:09,460
- أعرف أمك
- أنت لا تعرفني
488
00:59:09,820 --> 00:59:13,660
كنا صديقين في الطفولة
لديك عينان زرقاوان
489
00:59:14,060 --> 00:59:15,700
أستطيع رصدهما في أي مكان
490
00:59:16,060 --> 00:59:19,140
تمتلك تلك العلامة
تلك البقعة السوداء في بؤبؤ العين
491
00:59:19,620 --> 00:59:23,500
ما يعني أنك محظوظ جداً
هل كنت تعرف ذلك؟
492
00:59:24,060 --> 00:59:25,380
عمَ يتحدث؟
493
00:59:25,700 --> 00:59:28,340
أنت تعرف، إنها موجودة هنا
أراها
494
00:59:28,980 --> 00:59:34,060
انظر في عينيّ الآن
تابع النظر، هل يمكنك أن تراني؟
495
00:59:34,540 --> 00:59:37,460
هل يمكنك رؤية ذلك؟
هل تنظر؟
496
00:59:41,780 --> 00:59:43,100
أجل
497
00:59:43,580 --> 00:59:45,820
ألق السيف الآن
498
00:59:48,540 --> 00:59:54,260
أنت، أنت، انظري في عينيّ
أحسنت
499
00:59:54,780 --> 00:59:57,020
انظري في عينيّ مباشرة
500
00:59:58,140 --> 01:00:02,180
هل يمكنك رؤيتي؟
هل يمكنك رؤيتي؟
501
01:00:02,540 --> 01:00:08,540
ألقي السيف، ألقيه، ألقيه
502
01:00:11,220 --> 01:00:12,540
ما اسمكما؟
503
01:00:12,740 --> 01:00:14,060
- (أودين)
- (برينا)
504
01:00:14,340 --> 01:00:19,220
(برينا)، (أودين)...
من أين أتيتما؟
505
01:00:19,380 --> 01:00:20,700
من الشمال
506
01:00:20,860 --> 01:00:24,060
- ماذا رأيتما اليوم؟
- جيش يتجه غرباً على طول النهر
507
01:00:24,300 --> 01:00:26,340
- كم يبلغ عددهم؟
- 500 إلى الأقل
508
01:00:26,860 --> 01:00:28,340
ثمة سجناء كثر
509
01:00:28,940 --> 01:00:36,540
جيد، جيد
اتركونا الآن، هيا
510
01:00:40,820 --> 01:00:43,380
علينا التحرك، الآن
511
01:01:05,780 --> 01:01:07,500
إنه مستعد
512
01:01:54,940 --> 01:01:56,980
- هل كل شيء بخير يا زميل؟
- كل شيء بخير حضرة الزعيم
513
01:01:57,220 --> 01:02:02,300
- تفقد السجناء ثم خذ قسطاً من الراحة
- حاضر، حضرة الزعيم
514
01:02:08,660 --> 01:02:10,060
تم حفر الدفاعات
515
01:02:10,300 --> 01:02:15,740
أعيد السجناء إلى الحظيرة وهم محميون
الجنود محميون ويخضعون للحراسة
516
01:02:16,900 --> 01:02:18,220
ورجالنا الشجعان؟
517
01:02:19,860 --> 01:02:22,020
ربما هم على وشك التمرد
في بلاد الغال
518
01:02:22,300 --> 01:02:24,140
القدير وحده يعلم مكانهم الآن
519
01:02:24,500 --> 01:02:28,020
كان هناك أفاع مائية في حينها
أخطبوط ضخم...
520
01:02:28,500 --> 01:02:30,820
(نبتون) وجيشه من الأعماق
521
01:02:31,020 --> 01:02:33,980
بعد يوم واحد في هذه البلاد
أصبحوا مستعدين للسباحة إلى موطنهم
522
01:02:34,100 --> 01:02:36,620
ربما علينا الخوف منهم
523
01:02:39,540 --> 01:02:40,860
ما هي الخطة؟
524
01:02:41,260 --> 01:02:43,980
مثل (مصر)، (تيرغستي)
العثور على زعيم القبيلة المحلية
525
01:02:44,100 --> 01:02:46,860
القرع على بابه
اكتشاف ماذا يريد، مَن يكره
526
01:02:47,420 --> 01:02:52,580
مَن يريد معاقبته على قرون
من الأفعال الخاطئة بحق قبيلته النبيلة
527
01:02:53,020 --> 01:02:55,460
أي غابة مقدسة يريد استعادتها
528
01:02:55,980 --> 01:03:03,340
نصغي إليه، جيداً، نكتشف نقطة الضعف
ونضغط، نضغط بشدة
529
01:03:04,660 --> 01:03:05,980
بعد 5 سنوات من الآن
530
01:03:06,100 --> 01:03:10,420
تلك الغابة المقدسة ستكون سفناً رومانية
تحمل جنوداً رومان إلى المكان التالي
531
01:03:10,540 --> 01:03:12,020
وهكذا دواليك
532
01:03:12,900 --> 01:03:14,540
إلى مَن نتحدث أولاً؟
533
01:03:14,780 --> 01:03:17,460
امنحني فرصة، لا أعرف حتى
أسماء القبائل البائسة
534
01:03:20,940 --> 01:03:25,780
- ثمة أمر لا أفهمه
- ما هو؟
535
01:03:26,540 --> 01:03:29,660
يقول الإمبراطور "اسمعوني يا رجال"
536
01:03:30,580 --> 01:03:35,300
"مَن يريد العودة إلى تلك الجزر؟
الجزر المرعبة جداً في الشمال"
537
01:03:35,420 --> 01:03:36,740
"لنعد إلى المكان حيث
كان (يوليوس قيصر)"
538
01:03:37,020 --> 01:03:39,900
"يخاف من تمضية أكثر من 5 دقائق"
539
01:03:40,980 --> 01:03:46,940
ماذا لديهم هنا؟
إلى جانب أشجار وكوابيس؟
540
01:03:50,900 --> 01:03:58,900
لكنك رفعت يدك، لماذا؟
لماذا طلبت ذلك من الإمبراطور شخصياً؟
541
01:03:59,860 --> 01:04:03,260
ولا تقل إنك لم تفعل ذلك
لأنك فعلت هذا، أنا متأكد
542
01:04:05,820 --> 01:04:08,980
ما الذي جعل (قيصر) المسن برأيك
يجتاز كل هذه المسافة
543
01:04:09,180 --> 01:04:12,500
يلقي نظرة واحدة ويستدير فوراً؟
544
01:04:12,660 --> 01:04:15,460
إذاً هرب وأنت لن تهرب
هل هذا هو مقصدك؟
545
01:04:15,820 --> 01:04:18,500
ألهذا السبب تريد قتال هؤلاء المجانين؟
546
01:04:19,500 --> 01:04:22,500
هل تتذكر عندما كنا في (القاهرة)
في زقاق قرب السوق؟
547
01:04:22,980 --> 01:04:27,100
رأينا مصريين يقفون هناك، كانوا يشاهدون
رجلاً يؤدي خدعة مع الدجاج
548
01:04:27,740 --> 01:04:30,780
- كلا، لا أتذكر
- بلى تتذكر
549
01:04:31,260 --> 01:04:33,140
لا أتذكر، كنت غاضباً
550
01:04:33,420 --> 01:04:37,740
كان لديه دجاجة بيضاء وأخرى سوداء
وأخذ سيفاً وقطع رأس الدجاجة البيضاء
551
01:04:37,860 --> 01:04:42,180
ثم قطع رأس الدجاجة السوداء
جمع الرأسين وقام بتبديلهما
552
01:04:42,540 --> 01:04:46,060
وأعطاك الدجاجة البيضاء بالرأس الأسود
وأعطاني الدجاجة السوداء بالرأس الأبيض
553
01:04:46,180 --> 01:04:47,500
وفحصناهما
554
01:04:48,220 --> 01:04:53,620
ثم وضعناهما على الأرض
وهربتا في السوق
555
01:04:54,700 --> 01:04:57,020
- كانت خدعة
- فحصناهما
556
01:04:57,220 --> 01:05:01,100
لذا قام بتبديلهما أو ما شابه
كان لديه 4 دجاجات
557
01:05:01,420 --> 01:05:05,620
- رأيناه يقطع رأسهما
- كانت خدعة يا (أولوس)
558
01:05:06,740 --> 01:05:08,340
هل فقدت رشدك؟
559
01:05:09,140 --> 01:05:11,380
في اليوم التالي، عدت إلى السوق
بحثاً عن الرجل المسن
560
01:05:11,540 --> 01:05:14,580
سألت في المكان ووجدته
ذهبت إلى منزله
561
01:05:14,700 --> 01:05:16,860
كان كوخاً في جانب الطريق
562
01:05:17,300 --> 01:05:20,460
ذهبنا إلى الباحة وطلبت منه
أن يريني الخدعة من جديد
563
01:05:22,700 --> 01:05:29,940
لكن هذه المرة، كان برفقتي مستعبدان
ربطت المستعبدين، أعطيته سيفاً وقلت
564
01:05:30,060 --> 01:05:35,900
"أريني، سأدفع لك الكثير
سأعطيك أي شيء تريده"
565
01:05:40,620 --> 01:05:43,220
"أريني الخدعة من جديد فحسب"
566
01:05:49,620 --> 01:05:56,020
- واحزر ماذا حصل في التالي
- ماذا حصل؟
567
01:06:07,420 --> 01:06:09,620
ماذا يجري هنا؟
568
01:06:29,380 --> 01:06:30,900
(أولوس بلوتيوس)
569
01:06:31,300 --> 01:06:35,660
أنا (نوميريوس بلوتيوس)
والد جدك
570
01:06:36,180 --> 01:06:39,100
مدافع عن (قيصر) الذي مات
على شواطئ (والمر)
571
01:06:39,860 --> 01:06:45,220
أحضر لك تحذيراً من العالم السفلي
دنّست شجرة الحياة المقدسة
572
01:06:45,740 --> 01:06:51,220
عليك مغادرة هذه الجزر
العودة إلى (سوراكت)، إلى موطننا
573
01:06:51,780 --> 01:06:58,420
اذهب إلى تلال (فيا فامينيا) المنحدرة
ستجد هناك شجرة صنوبر كبيرة ومعمّرة
574
01:06:58,700 --> 01:07:05,540
اذهب إلى الحظيرة، اختر أفضل ظبي
واجعله تضحية لـ(بلوتو)
575
01:07:07,420 --> 01:07:14,300
لا يزال هناك وقت لتهدئة غضبه
تم تحذيرك يا (أولوس بلوتيوس)!
576
01:07:14,940 --> 01:07:19,020
قدّم تعويضات، قدّم تعويضات!
577
01:07:45,820 --> 01:07:47,620
اعتقلوه!
578
01:08:31,700 --> 01:08:33,740
هذا هو ردّي!
579
01:08:40,340 --> 01:08:42,420
ادفنه!
580
01:08:46,140 --> 01:08:52,700
هل لدى أحد آخر رسالة
من العالم السفلي؟ ليتحدث الآن!
581
01:08:56,860 --> 01:08:59,220
عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً!
582
01:08:59,340 --> 01:09:04,620
عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً!
عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً!
583
01:09:05,100 --> 01:09:13,100
عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً!
عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً!
584
01:09:14,060 --> 01:09:16,500
عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً!
585
01:09:17,420 --> 01:09:22,300
أشجار وكوابيس يا (لوسيوس)
أشجار وكوابيس
586
01:09:23,305 --> 01:09:29,304
-= www.OpenSubtitles.org =-
60303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.