All language subtitles for britannia.s01e01.720p.webrip.x264-failed.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:04,920 "في العام 55 قبل الميلاد (يوليوس قيصر) اجتاح (بريتانيا) 2 00:00:05,640 --> 00:00:08,960 "بحثاً عن كميات القصدير الأسطورية على الجزيرة" 3 00:00:09,080 --> 00:00:13,120 "لكنه واجه أسطورة أخرى..." 4 00:00:14,400 --> 00:00:17,040 "الـ(درويد)" 5 00:00:19,360 --> 00:00:24,200 "أمر جيوشه بالاستدارة... وعاد مباشرة إلى موطنه" 6 00:00:26,200 --> 00:00:32,000 "بعد 9 عقود، عاد الرومان..." 7 00:00:39,760 --> 00:00:42,280 ظهر التربة... 8 00:00:44,160 --> 00:00:46,440 أظهر الشمس 9 00:00:49,320 --> 00:00:52,920 اكشف لي... 10 00:00:53,360 --> 00:00:56,840 إلى أين تستطيع أن تذهب! 11 00:00:58,000 --> 00:01:04,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 12 00:01:43,600 --> 00:01:45,520 بئساً 13 00:01:53,880 --> 00:01:56,480 "خليج بلاد الغال" 14 00:02:10,560 --> 00:02:12,640 حسناً، مَن يريد الانطلاق أولاً؟ 15 00:02:13,440 --> 00:02:18,240 في غضون بضع ساعات ستبحر 400 سفينة نحو (بريتانيا) 16 00:02:18,920 --> 00:02:23,640 على متنها 20 ألف رجل أو بالتحديد، 19 ألفاً و996 رجلاً 17 00:02:23,920 --> 00:02:26,800 لأنكم أنتم الأربعة لم ترغبوا في ذلك 18 00:02:27,320 --> 00:02:30,280 فكّرتم في التخلي عن مناصبكم والهرب 19 00:02:31,320 --> 00:02:34,320 ما كان السبب؟ الطقس؟ 20 00:02:34,440 --> 00:02:37,640 (بريتانيا) هي أرض منحوسة يحكمها الأموات 21 00:02:38,000 --> 00:02:42,160 الغابات مليئة بالأشرار وبجيش الشرير إنهم يلتهمون لحم البشر 22 00:02:42,280 --> 00:02:44,640 - البحر مليء بالأفاعي - حبار ضخم 23 00:02:44,800 --> 00:02:46,760 يبدو هذا مخيفاً أليس كذلك يا (لوسيوس)؟ 24 00:02:46,960 --> 00:02:48,280 يبدو هذا فظيعاً 25 00:02:48,480 --> 00:02:51,240 - سمعنا جميعاً تلك الحكايات - تجعل الكوابيس تراودنا 26 00:02:51,440 --> 00:02:53,760 عندما انتسبتم إلى هذا الجيش أقسمتم اليمين 27 00:02:54,000 --> 00:02:55,520 هل يتذكر أحدكم ذلك القسم؟ 28 00:02:55,840 --> 00:03:00,280 تنفيذ جميع أوامر الإمبراطور بإخلاص عدم الانشقاق يوماً عن الفيلق 29 00:03:00,400 --> 00:03:05,320 عدم الانشقاق يوماً عن الفيلق إلا إذا كان العدو مخيفاً قليلاً طبعاً 30 00:03:08,560 --> 00:03:14,080 إلا... إذا كان هناك حبار ضخم 31 00:03:14,240 --> 00:03:17,640 لسنا الوحيدين فنصف الفيلق لا يريدون الذهاب 32 00:03:18,200 --> 00:03:23,400 سيحصل تمرّد فور دخولك البلاد، سيتمرّدون عليك وعليه 33 00:03:25,720 --> 00:03:27,880 ما هو العقاب على الانشقاق يا (لوسيوس)؟ 34 00:03:28,280 --> 00:03:35,200 الرجم حتى الموت، على يد الفيلق الذي تعرّض للخطر بسبب أفراده الجبناء 35 00:03:35,960 --> 00:03:40,160 - أرجوك حضرة اللواء، ارحمنا - ارحمنا، ارحمنا حضرة اللواء 36 00:03:40,600 --> 00:03:43,680 الرحمة، لا أريد إيقاظ فيلق كامل 37 00:03:43,880 --> 00:03:46,000 أرسلهم إلى هذه السفن تحت هذا المطر الغزير 38 00:03:46,160 --> 00:03:50,280 كي يرجموكم أنتم الأربعة حتى الموت لذا سأظهر لكم رحمة 39 00:03:50,680 --> 00:03:55,120 أياً منكم يقطع حلق الثلاثة الآخرين سأطلق سراحه 40 00:03:56,400 --> 00:03:57,840 ماذا؟ 41 00:03:59,040 --> 00:04:00,360 (لوسيوس)؟ 42 00:04:00,600 --> 00:04:03,760 كلامك واضح، حضرة اللواء كلامك واضح 43 00:04:05,240 --> 00:04:06,640 - سأفعل ذلك - ماذا؟ 44 00:04:06,840 --> 00:04:08,160 أعطني السكين 45 00:04:08,400 --> 00:04:09,720 - أنت قريبي! - أعطني السكين! 46 00:04:09,920 --> 00:04:11,240 دعني أفعل ذلك، أعطني السكين! 47 00:04:11,400 --> 00:04:12,720 - بئساً لكم جميعاً، سأفعل ذلك - كلا، دعني أفعل ذلك حضرة اللواء 48 00:04:12,840 --> 00:04:14,800 - أعطني السكين! - اصمتوا! 49 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 أنت هادئ، ما خطبك؟ ألا يعجبك هذا؟ 50 00:04:23,240 --> 00:04:27,040 اقترفت خطأ، كنت ضعيفاً وأنا أقبل عقابي 51 00:04:27,160 --> 00:04:29,360 ما رأيك يا (لوسيوس)؟ هل يبدو ضعيفاً بنظرك؟ 52 00:04:29,480 --> 00:04:32,520 أبداً! إنه مفتول العضلات 53 00:04:33,040 --> 00:04:35,360 سأحتاج إلى رجال من أمثالك عند وصولنا إلى هناك 54 00:04:37,880 --> 00:04:41,920 لذا ما رأيك؟ فرصة ثانية؟ 55 00:04:58,480 --> 00:05:00,680 سأكون في الخارج 56 00:05:05,840 --> 00:05:07,720 كلا، لا تفعل هذا يا (أنتونيوس) 57 00:05:07,880 --> 00:05:10,600 - لا تفعل هذا يا (أنتونيوس) - إنه مجنون، لا تنفّذ ما يقوله 58 00:05:10,880 --> 00:05:12,360 دعنا نبقى معاً أرجوك يا شقيقي! 59 00:05:12,680 --> 00:05:14,280 نحن أشقاء 60 00:05:15,400 --> 00:05:18,640 كلا، أرجوك! كلا! 61 00:05:19,120 --> 00:05:24,160 - انظر إلى ذلك المطر - هلا ننتظر يومين؟ لتهدأ العاصفة؟ 62 00:05:24,520 --> 00:05:26,960 حان وقتنا، ثق بي 63 00:05:28,400 --> 00:05:32,040 ستهدأ الرياح عندما نرى اليابسة وستختفي الأمواج 64 00:05:32,440 --> 00:05:34,800 وسنرسو في ظلّ طقس مشمس 65 00:05:35,080 --> 00:05:40,640 - ما الذي يجعلك متأكداً من ذلك؟ - لأنني محظوظ 66 00:05:45,000 --> 00:05:47,360 هل انتهيت في الداخل؟ 67 00:05:59,840 --> 00:06:03,000 - هل أنت مستعد للذهاب إلى (بريتانيا)؟ - أجل، حضرة اللواء 68 00:06:05,880 --> 00:06:08,160 لنصعد على متن ذلك القارب البائس 69 00:06:30,880 --> 00:07:43,160 بريتانيا مسلسل - :تم سحب الترجمة واتعديل والتوقيت بواسطة - .سُـليمان Tw: @Sm7_e 70 00:08:34,160 --> 00:08:40,000 "معبر (لوكرلي)، مستعمرة الـ(كانتي)" 71 00:08:42,160 --> 00:08:46,280 "عشية الانقلاب الشمسي" 72 00:08:46,760 --> 00:08:50,400 عند الانقلاب الشمسي الليلة لن تعدن فتيات 73 00:08:50,640 --> 00:08:54,280 ستخترن اسماً جديداً وستعرفكن الآلهة وفقاً له 74 00:08:57,320 --> 00:08:59,000 متى سأتحدث إليها من جديد؟ 75 00:08:59,160 --> 00:09:01,640 عند انتهاء الانقلاب الشمسي وليس قبله 76 00:09:01,840 --> 00:09:09,800 وإذا تحدّثت إليك... ستختفي... إلى الأبد 77 00:09:21,960 --> 00:09:25,240 سأتوقف عندما تطلبين مني التوقف يجب أن تطلبي مني ذلك 78 00:09:26,120 --> 00:09:27,800 توقفي! 79 00:09:28,960 --> 00:09:31,200 تحدّثت 80 00:09:34,080 --> 00:09:38,160 وجهك! حتى الآلهة لا ترى كل شيء 81 00:09:38,360 --> 00:09:41,040 سأختفي إذا تحدّثت إليك 82 00:09:42,040 --> 00:09:45,120 - ما زلت هنا - (إيسلين)، ماذا تفعلين؟ 83 00:09:47,280 --> 00:09:51,000 أحضرتني أمي إلى هنا عندما كان وجهي مطلياً باللون الأبيض 84 00:09:51,600 --> 00:09:55,600 قبل يوم على الانقلاب الشمسي الخاص بي... لتتحدث إليّ 85 00:09:56,360 --> 00:09:59,680 - ماذا قالت؟ - أمور كثيرة 86 00:10:00,640 --> 00:10:04,480 ما أتذكره هو "لا داعي لتنفّذي جميع أقوال أبيك" 87 00:10:04,760 --> 00:10:08,200 قالت إنه رجل صالح لكنه يتقيّد بالأمور 88 00:10:08,680 --> 00:10:10,520 حتى وإن لم تكن تجعله سعيداً 89 00:10:13,360 --> 00:10:15,280 ألم تكن أمي تصغي إلى أبي؟ 90 00:10:15,640 --> 00:10:18,760 كانت تصغي إليه ثم كانت تفعل ما تشاء 91 00:10:19,120 --> 00:10:20,440 هل كان أبي على علم بذلك؟ 92 00:10:20,680 --> 00:10:23,880 جميع الرجال يعرفون ذلك لكنهم لا يحبون التحدث عن ذلك 93 00:10:24,600 --> 00:10:29,360 هيا، اطرحي عليّ السؤال الذي تريدينه 94 00:10:30,720 --> 00:10:32,280 هل تشتاقين إلى الحياة كفتاة؟ 95 00:10:32,840 --> 00:10:39,280 الحياة كفتاة هي أفضل أمر في العالم حتى تصبحين امرأة 96 00:10:40,000 --> 00:10:44,080 ثم تضيف الآلهة شيئاً ما... شيئاً مذهلاً 97 00:10:46,680 --> 00:10:48,960 الحياة كفتاة أسهل بالتأكيد 98 00:10:50,040 --> 00:10:55,160 لكن الحياة كامرأة إذا حافظت على تركيزك وعملت بجهد... 99 00:10:58,000 --> 00:10:59,640 هل هذا مؤلم؟ 100 00:11:00,480 --> 00:11:03,360 أعني السكين، عندما يقطعون بطننا 101 00:11:03,720 --> 00:11:10,600 كلا، ستفكّرين في أمر آخر تتواجد روح الدخان بداخلك 102 00:11:11,280 --> 00:11:14,120 - كيف هو ذلك الشعور؟ - ستكتشفين ذلك الليلة 103 00:11:15,920 --> 00:11:20,640 إنه شعور لم ينتابك قط 104 00:11:22,400 --> 00:11:25,640 (كيت)، في الحقيقة عليك اختبار كل هذا 105 00:11:26,320 --> 00:11:31,120 سأراك في الجانب الآخر من الطقوس وأول ما سنفعله... هل تتذكرين؟ 106 00:11:31,560 --> 00:11:35,520 - سنذهب معاً إلى الصيد - أول شيء، أعدك 107 00:12:21,480 --> 00:12:23,920 ماذا تريد أيها المنبوذ؟ 108 00:12:24,040 --> 00:12:26,640 أنت غير مرحّب به هنا 109 00:12:26,880 --> 00:12:28,600 عليّ التحدث إلى (فيران) 110 00:12:28,880 --> 00:12:30,560 من فضلكم 111 00:12:31,000 --> 00:12:33,040 عليّ التحدث إلى (فيران) 112 00:12:40,120 --> 00:12:42,360 وصل المنبوذ 113 00:12:42,800 --> 00:12:44,760 ماذا أفعل؟ 114 00:12:46,320 --> 00:12:48,560 ماذا يريد؟ 115 00:12:59,840 --> 00:13:02,600 سامحيني، لكن عليّ التحدث إلى (فيران) 116 00:13:02,760 --> 00:13:06,200 أخرج ذلك اللسان من فمك إنه ليس ملكك 117 00:13:06,320 --> 00:13:07,680 أرجوك سامحيني على المجيء إلى هنا يا (ويلا) 118 00:13:07,800 --> 00:13:10,320 لا تنطق اسمي لا تنظر إليّ، انظر إلى الأرض 119 00:13:10,520 --> 00:13:13,360 ما المشكلة؟ هل اكتفيت من العيش؟ أتريدنا أن نريحك من ألمك؟ 120 00:13:13,480 --> 00:13:15,480 أحتاج إلى التحدث إلى (فيران) أحتاج إلى تحذيره 121 00:13:15,640 --> 00:13:17,560 - لمَ لا تتحدث إليّ؟ - أحتاج إلى التحدث إلى (فيران)! 122 00:13:17,680 --> 00:13:19,120 لمَ لا تتحدث إليّ؟ 123 00:13:23,720 --> 00:13:27,760 منذ أسابيع... كلا، منذ أشهر من الفجر حتى المساء وأكثر 124 00:13:27,880 --> 00:13:29,760 - أرى ذلك في أحلامي أيضاً - اهدأ 125 00:13:31,440 --> 00:13:34,640 هناك إشارات، تفقدتها كلها الأنهار والشمس... حدّقت فيها 126 00:13:34,920 --> 00:13:36,760 - عصافير الدوري... - عمَ تتحدث؟ 127 00:13:36,960 --> 00:13:39,360 القمر، لا يزال القمر يتحدث إليّ 128 00:13:39,800 --> 00:13:45,480 وأصبح صوته يشبه صوت عصافير الدوري والنهر وحيوانات الغرير والضفادع 129 00:13:45,760 --> 00:13:51,720 كل شيء يتحدث بصوت واحد لكن الشمس لا تقبل التحدث إليّ 130 00:13:52,040 --> 00:13:54,080 لكن كل شيء آخر يتحدث بالصوت نفسه 131 00:13:54,240 --> 00:13:58,200 بالصوت الواضح نفسه ويقول الأمر نفسه مراراً وتكراراً 132 00:13:58,320 --> 00:14:00,080 ماذا يقول الصوت؟ 133 00:14:00,880 --> 00:14:02,520 يقول إن الليلة، عند الانقلاب الشمسي... 134 00:14:02,640 --> 00:14:07,480 - ماذا عن الانقلاب الشمسي؟ - لن تشرق الشمس غداً 135 00:14:07,880 --> 00:14:10,040 لن تشرق الشمس غداً لن تشرق الشمس غداً 136 00:14:10,160 --> 00:14:12,160 لن تشرق الشمس غداً! 137 00:14:13,680 --> 00:14:16,560 منبوذ، لم يكن عليك المجيء إلى هنا 138 00:14:17,000 --> 00:14:19,960 إذا كنت تريد أن تمارس الألاعيب فالـ(درويد) جاهزون 139 00:14:21,880 --> 00:14:29,200 اسمعني جيداً، إذا عدت إلى هنا يوماً ما... 140 00:14:32,440 --> 00:14:39,760 فسآكل عينيك هل كلامي واضح؟ ارحل! 141 00:17:23,400 --> 00:17:28,360 على الفتاة أن تموت لتحيا المرأة 142 00:18:18,440 --> 00:18:22,520 أثق بالإلهة التي ترعاني عشيّة الانقلاب الشمسي 143 00:18:22,760 --> 00:18:24,560 هل اخترت اسماً؟ 144 00:18:25,240 --> 00:18:30,480 لا تنطقيه، يجب أن يكون بينك وبين الإلهة فقط 145 00:18:56,440 --> 00:18:58,440 أنا لست جاهزة 146 00:18:59,160 --> 00:19:01,840 أنا لست جاهزة أنا لست جاهزة 147 00:19:02,040 --> 00:19:07,080 لا تخافي، لديك جناحان أستطيع أن أراهما 148 00:19:15,720 --> 00:19:17,480 أبي 149 00:19:28,720 --> 00:19:33,960 (كيت)... قد ماتت 150 00:19:41,320 --> 00:19:45,480 عندما كنت أشعر بالبرد، أبقيتني دافئة 151 00:19:46,600 --> 00:19:51,280 عندما كنت أبكي، أرحتني 152 00:19:52,240 --> 00:19:59,120 أنا من كوكب الأرض بفضلك بفضلك، أنتمي إليه... 153 00:19:59,680 --> 00:20:06,480 وعندما تكون طفلاً من جديد ضعيفاً، عاجزاً، سأحميك 154 00:20:09,240 --> 00:20:11,600 سأحميك 155 00:20:13,240 --> 00:20:17,600 قولي لنا اسمك يا شقيقتي مَن أنت؟ 156 00:20:29,320 --> 00:20:30,960 ما الخطب؟ 157 00:20:36,720 --> 00:20:38,600 اهربوا! 158 00:20:50,560 --> 00:20:52,000 هيا! 159 00:20:53,640 --> 00:20:55,480 اهجموا! 160 00:21:03,240 --> 00:21:04,840 أطلقوا السهام! 161 00:21:33,640 --> 00:21:35,520 أبي، لا! 162 00:21:51,640 --> 00:21:53,600 أزيليها، اذهبي! 163 00:22:29,160 --> 00:22:30,840 كلا! 164 00:22:31,720 --> 00:22:33,600 كلا! 165 00:22:34,320 --> 00:22:40,960 (إيسلين)! (إيسلين)! (إيسلين)! 166 00:22:41,680 --> 00:22:48,320 (إيسلين)! (إيسلين)! (إيسلين)! (إيسلين)! 167 00:23:25,560 --> 00:23:30,320 انظري يا آلهة (بريتانيا) 168 00:23:32,680 --> 00:23:39,280 أنا أمثّل (روما) وتكون (روما) حيثما أمشي 169 00:23:59,460 --> 00:24:02,540 "على عمق 64 كلم في الداخل" 170 00:24:04,700 --> 00:24:08,140 "الحدود بين قبيلتَي (كانتي) و(ريغني)" 171 00:24:54,500 --> 00:24:56,460 هيا 172 00:25:01,020 --> 00:25:03,820 هيا، أظهروا أنفسكم 173 00:25:09,340 --> 00:25:11,140 إنهم هنا 174 00:26:04,300 --> 00:26:05,780 في الانقلاب الشمسي الخاص بنا 175 00:26:06,100 --> 00:26:09,980 أنا المدعو (بيلينور) أقبل هذه الهدية من قبيلتك النبيلة 176 00:26:10,140 --> 00:26:15,900 أنا المدعوة (أنتيديا) أقبل أيضاً هذه الهدية من قبيلتك 177 00:26:19,980 --> 00:26:21,820 أقلّه توقف هطول المطر 178 00:26:26,340 --> 00:26:28,700 - أنت جاهز - أجل، عمّي 179 00:26:36,500 --> 00:26:39,580 الزواج هو أسعد يوم في حياة الرجل 180 00:26:40,100 --> 00:26:43,140 بالنسبة إليّ، كان يومي الأخير لكن هذا لا يهمّ 181 00:26:43,540 --> 00:26:46,900 تهانيّ، اذهب 182 00:27:25,660 --> 00:27:29,460 - هل تشعرين بانزعاج؟ - أنا مرتاحة 183 00:27:38,420 --> 00:27:40,060 الآن 184 00:27:42,340 --> 00:27:45,420 اسمعني (بيلينور) أيها الحثالة والجبان! 185 00:27:45,660 --> 00:27:48,300 سأدوس على أرواح أمواتك! 186 00:27:48,820 --> 00:27:52,300 سأشرب دماءك قبل أن أسمح لها بتلويث دمائي! 187 00:27:53,660 --> 00:27:57,300 - اذهب! اذهب يا أبي! - (ليندون)، أحضر الفتاة! 188 00:28:28,660 --> 00:28:30,580 دافعوا عن الملك! 189 00:29:34,340 --> 00:29:39,180 أين أنا؟ هل كان حلماً؟ 190 00:29:41,140 --> 00:29:44,460 كلا، كلا، كلا... 191 00:29:44,580 --> 00:29:46,740 كفي عن البكاء، كفي عن البكاء 192 00:29:47,020 --> 00:29:51,980 كلا، اسمعي... هل من أغراض قيّمة في منزلك؟ 193 00:29:52,780 --> 00:29:58,500 عملة معدنية؟ فضّة؟ قماش؟ أي شيء تم إخفاؤه في مكان سري؟ 194 00:30:11,380 --> 00:30:12,860 - لا تبتعدي، الزمي الصمت - كلا 195 00:30:13,020 --> 00:30:15,060 كلا، كلا، كلا 196 00:30:19,140 --> 00:30:21,220 جدي؟ 197 00:30:32,460 --> 00:30:34,340 جدي... 198 00:30:38,460 --> 00:30:43,140 هذا هو المخبأ، جميل 199 00:30:52,820 --> 00:30:56,500 "(كراغدونون)، معقل قبيلة الـ(كانتي)" 200 00:31:22,660 --> 00:31:27,820 فيمَ كنت أفكر؟ كنت أصغي إلى تلك السافلة (أنتيديا) وأنا جاثم 201 00:31:28,140 --> 00:31:31,180 - أبي، أنا متأكد... - كان ذلك مبكراً جداً يا (فيلان) 202 00:31:31,580 --> 00:31:34,380 لم يكن عليّ الإصغاء إليك 203 00:31:38,900 --> 00:31:41,820 لماذا كنت هناك؟ منعتك من الذهاب 204 00:31:45,740 --> 00:31:51,820 هذه الحرب مع قبيلة الـ(ريغني) ستستمرّ لأجيال بسببك! 205 00:31:52,260 --> 00:31:59,060 اسمعيني جيداً، لن تغادري هذا المكان من جديد من دون إذني 206 00:31:59,460 --> 00:32:03,100 - هل كلامي واضح؟ - إذاً أنا سجينتك الآن 207 00:32:03,380 --> 00:32:05,420 هل كلامي واضح؟ 208 00:32:09,940 --> 00:32:12,020 واضح جداً 209 00:32:19,380 --> 00:32:24,860 - إذاً، فشلت خطتك العبقرية - كان مسارنا الوحيد نحو السلام 210 00:32:25,740 --> 00:32:27,060 أظهري لي خطة أخرى 211 00:32:27,500 --> 00:32:33,100 عندما تقابلنا للمرة الأولى اعتقدت أنك رجل ذكي وحاسم 212 00:32:33,500 --> 00:32:39,300 مع مرور السنوات بعد كل تلك المساومات والأفكار الرائعة 213 00:32:39,740 --> 00:32:43,180 - لم تعد حاسماً بل أصبحت متردداً - أرجوك 214 00:32:44,660 --> 00:32:48,100 ستبقى متردداً قبل أن تدرك ذلك 215 00:32:50,660 --> 00:32:55,020 (أمينا)، هل أخبرتك؟ (ليندون) مفقود 216 00:32:55,660 --> 00:33:01,260 صدر أمر بأن يبقى ويدافع عن المكان، لم يعد 217 00:33:05,820 --> 00:33:11,300 - مَن أصدر الأمر؟ - سيكون ذلك الشخص... أنا 218 00:33:11,820 --> 00:33:16,340 كان ذلك مفيداً له، صحيح؟ البقاء هناك، لوحده، يدافع عن القلعة 219 00:33:16,460 --> 00:33:19,300 هو لوحده بوجه جميع الرجال من قبيلة الـ(ريغني) 220 00:33:19,620 --> 00:33:22,660 يا له من رجل يا له من رجل 221 00:33:22,900 --> 00:33:27,860 ثق بي يا زوجي أنت لا تعرف معنى الرجولة 222 00:33:33,100 --> 00:33:37,620 سأتحدث إلى أبي قد يتراجع عن قراره مع الوقت 223 00:33:38,460 --> 00:33:40,780 يفضّل مقتلي 224 00:33:43,860 --> 00:33:48,940 لن يصيبك مكروه يوماً ليس وأنا على قيد الحياة، تذكري ذلك 225 00:33:50,700 --> 00:33:55,380 ارقد يا أخي وعد إلى التراب 226 00:33:56,820 --> 00:33:59,140 بحرية مثل الهواء 227 00:33:59,260 --> 00:34:02,900 بحرية مثل البحر 228 00:34:03,780 --> 00:34:09,180 كل هذا هو خطأي لم أحترم القسم 229 00:34:10,700 --> 00:34:13,900 - أنا وشقيقتي، ذهبنا إلى الشاطئ - متى؟ 230 00:34:14,340 --> 00:34:17,820 ليلة البارحة تحدثنا إلى بعضنا بعضاً 231 00:34:20,900 --> 00:34:23,260 تعرفين أن التحدث بين الـ(بيتويكست) ممنوع 232 00:34:23,540 --> 00:34:24,860 قالت (إيسلين)... 233 00:34:25,020 --> 00:34:29,620 لا يهمّ ماذا قالت، صحيح؟ المغزى هو أنه لم يكن عليها قول شيء 234 00:34:30,380 --> 00:34:32,140 لا عجب أنها ماتت 235 00:34:34,820 --> 00:34:36,460 ليس لدي وقت لهذا 236 00:34:37,020 --> 00:34:39,140 ثمة كهف على بعد بضعة كيلومترات في الجانب الآخر للنهر 237 00:34:39,380 --> 00:34:42,700 إنه محمي بأرواح قوية، بالتوفيق 238 00:34:51,220 --> 00:34:54,020 سآخذك إلى النهر لكنك ستصبحين لوحدك لاحقاً 239 00:34:55,780 --> 00:34:58,020 لكن القط يبقى هنا، اختاري 240 00:34:58,340 --> 00:35:00,460 القط يبقى هنا لكن افعلي ذلك الآن 241 00:35:25,740 --> 00:35:31,460 اسمعي، عندما تقع كارثة ما يسهل إلقاء اللوم على نفسك 242 00:35:31,900 --> 00:35:39,180 هذا طبيعي، لكن ما يحصل هنا كل هذا، ليس خطأك 243 00:35:41,420 --> 00:35:43,980 لا يتعلق الأمر بك لا يتعلق الأمر بك... 244 00:35:44,500 --> 00:35:48,220 لا يتعلق الأمر بك بل بي 245 00:35:52,980 --> 00:35:54,300 جيد 246 00:35:58,300 --> 00:36:00,260 لنذهب 247 00:36:31,460 --> 00:36:34,580 إليك نصيحة، لا تنظر في عينيهم 248 00:36:35,020 --> 00:36:39,420 - ماذا؟ - ثق بي، هذه ليست فكرة صائبة 249 00:36:44,060 --> 00:36:46,220 تابع مكاني 250 00:37:16,860 --> 00:37:19,460 هل كل شيء بخير أيها الفيلقي؟ 251 00:37:21,580 --> 00:37:23,540 سامحني حضرة اللواء 252 00:37:25,500 --> 00:37:29,860 - هل تبرزت؟ - ليس بعد حضرة اللواء 253 00:37:30,340 --> 00:37:34,540 أخبرني مساعدي أنك لن تتأقلم مع المكان إلا إذا تبرزت 254 00:37:35,060 --> 00:37:37,100 ليعلم العدو بوجودك 255 00:37:38,540 --> 00:37:42,260 أخبرني أيضاً أنه عندما تقتل رجلاً يقع ثقله على كاهليك 256 00:37:43,460 --> 00:37:47,500 كل شيء كان عليه كل شيء لن يكون عليه الآن 257 00:37:48,100 --> 00:37:50,460 وإذا حاولت حمل ذلك الثقل فستتعب 258 00:37:50,660 --> 00:37:53,580 وسرعان ما ستصبح عاجزاً عن التحرك وحمل سيفك 259 00:37:53,820 --> 00:37:55,900 والرجل الذي قاتلته... 260 00:37:57,300 --> 00:38:02,900 الرجل الذي تدرّبت بجهد على هزيمته على القضاء عليه... 261 00:38:05,220 --> 00:38:07,660 يكون قد قضى عليك 262 00:38:23,300 --> 00:38:25,540 - ما اسمك؟ - (أنتونيوس) 263 00:38:27,140 --> 00:38:32,020 (أنتونيوس)، أقترح عليك أن تحضر بعضاً من أوراق الشجر 264 00:38:32,260 --> 00:38:35,420 وتذهب لتحدد علامتك ثم تعود إلى موقعك 265 00:38:37,260 --> 00:38:39,220 حاضر حضرة اللواء 266 00:39:00,540 --> 00:39:05,660 اسمعني يا (مارس)، اجعلني قوياً اليوم لأرى القمر هذا المساء 267 00:39:05,980 --> 00:39:11,340 اجعلي يدي وذهني قويين اسمعني يا (مارس)، اسمعني 268 00:39:37,380 --> 00:39:40,460 ودّع أصولك من الـ(كانتي) 269 00:40:20,860 --> 00:40:23,260 كل ما أعرفه هو أنني لم أرَ قط جيشاً كهذا 270 00:40:23,660 --> 00:40:25,460 أحصنة حربية، عربات حديدية 271 00:40:25,700 --> 00:40:28,020 عدد من حاملي رماح أكبر من أي عدد واجهته في أي ميدان 272 00:40:28,500 --> 00:40:29,820 هل قد يكونون برابرة؟ 273 00:40:30,060 --> 00:40:34,540 قاتلت برابرة وأعرف كيف تبدو فرقة حربية رومانية 274 00:40:35,100 --> 00:40:37,860 يبدو أن حربنا ضد الـ(ريغني) أصبحت أمراً تافهاً الآن 275 00:40:37,980 --> 00:40:42,580 - هل رأيت يوماً فرقة حربية رومانية؟ - ربما يجعلنا هذا نفكّر في أخطائنا 276 00:40:42,860 --> 00:40:48,900 لو بنى الرومان مراكب على المياه كنا لنعرف ذلك 277 00:40:49,060 --> 00:40:52,220 تعلمين أنني كنت أقف دوماً إلى جانبك في هذه المشاكل مع والدك 278 00:40:53,540 --> 00:40:55,740 أريدك أن تعرفي أنه عندما يصبح شقيقك ملكاً 279 00:40:56,500 --> 00:41:02,340 - ستختلف الأمور معك - فلماذا عليّ التطلع إلى وفاة أبي؟ 280 00:41:03,020 --> 00:41:08,140 اجتياح مع آلاف الرجال... 281 00:41:08,580 --> 00:41:14,580 أقله عاد (ليندون) بأمان علينا أن نشكر الآلهة على ذلك 282 00:41:15,100 --> 00:41:17,380 إلا إذا أحضروا رقيقهم ورشوا جواسيسنا 283 00:41:17,620 --> 00:41:22,580 زوجي! أشكر الآلهة على سلامتك 284 00:41:26,060 --> 00:41:28,620 جلالة الملك، هلا آخذ خادمك الشجاع وأعتني بجراحه؟ 285 00:41:29,020 --> 00:41:30,340 حسناً 286 00:41:30,460 --> 00:41:34,740 تعال يا زوجي أنت بأمان الآن 287 00:41:39,300 --> 00:41:41,780 أرسلوا أفضل الفرق الكشفية لدينا نحتاج إلى معلومات 288 00:41:41,900 --> 00:41:43,940 - دعني أذهب - ستبقين هنا 289 00:41:44,100 --> 00:41:45,900 نحن جاهلون، نحتاج إلى كل مراقب... 290 00:41:46,020 --> 00:41:48,300 غادري هذه القاعة! 291 00:42:17,020 --> 00:42:21,500 سننضم إلى المعركة عند منتصف الليل رصدنا مقاومة ضعيفة 292 00:42:22,020 --> 00:42:25,420 سيطرنا على معبر (لوكرلي) أسرنا 60 سجيناً 293 00:42:26,300 --> 00:42:30,780 حضرة اللواء، قابلنا سعاة من المرافئ الشمالية 294 00:42:32,700 --> 00:42:36,060 أقامت وحدات الفرسان رؤوساً شاطئية على طول مصب النهر 295 00:42:36,180 --> 00:42:39,100 أخبر (فيسباسيان) أننا سنتجه نحو الداخل 296 00:42:39,380 --> 00:42:43,380 - وخط إمداداتنا إلى السفن؟ - هناك كمية كافية من الطعام والرقيق 297 00:42:43,700 --> 00:42:45,060 نذهب إلى الداخل، نستقر 298 00:42:45,300 --> 00:42:47,980 وبعد يومين أو 3 أيام تستطيع وحدات الفرسان اللحاق بنا 299 00:42:48,700 --> 00:42:51,460 بحلول ذلك الوقت سنتمكن من شنّ هجوم مضاد 300 00:42:52,460 --> 00:42:58,060 - كيف حال الرجال؟ - يرتعبون 301 00:42:58,740 --> 00:43:01,700 يعتقدون أننا غزونا للتو مكاناً شريراً 302 00:43:02,060 --> 00:43:04,500 ثمة نهر وسهل على بعد 6 كلم في الشمال الشرقي 303 00:43:04,860 --> 00:43:07,340 يمكننا الوصول إلى هناك بحلول منتصف النهار وحفر خنادق بحلول مغيب الشمس 304 00:43:07,620 --> 00:43:09,220 نفّذ ذلك يا زعيم 305 00:43:11,260 --> 00:43:17,540 - أيها الفرد، ماذا عن الفيلقي المفقود؟ - بحثنا، لم نجد أثراً له 306 00:43:18,700 --> 00:43:20,100 هذا مثير للاهتمام 307 00:43:23,580 --> 00:43:26,580 - أصدر أمر الانطلاق - حضرة اللواء 308 00:43:44,700 --> 00:43:47,380 أيتها الفرقة، تحرّكوا! 309 00:43:48,180 --> 00:43:49,500 - سيدي! - اصمت 310 00:43:49,740 --> 00:43:54,340 لدي ابنتان، هل هما بأمان؟ أين هما؟ 311 00:43:54,860 --> 00:43:59,180 أرجوك! سيدي! أين هما ابنتاي؟ 312 00:44:07,660 --> 00:44:09,620 لماذا أنقذتني ليلة البارحة؟ 313 00:44:09,740 --> 00:44:15,620 لم أنقذك، كان هناك سهام احتميت بك، أنت قصيرة 314 00:44:16,100 --> 00:44:21,220 ثم اعتقدت أن والدك كان يخفي شيئاً لكنني لم أحصل على شيء 315 00:44:21,460 --> 00:44:26,060 كان ذلك خطأ، عندما نصل إلى النهر ستصبحين بمفردك 316 00:44:28,980 --> 00:44:31,060 ما هو الروماني؟ 317 00:44:32,060 --> 00:44:34,780 أنتم مزارعو الملح أكثر جهلاً مما توقعت 318 00:44:35,300 --> 00:44:36,780 الرومان هم أشرار 319 00:44:37,380 --> 00:44:40,260 إنهم جنود (لوكا) على الأرض شرير الأرض الكبير 320 00:44:40,820 --> 00:44:42,460 انطلقوا من مكان يسمى (روما) 321 00:44:42,740 --> 00:44:45,300 - ما هي (روما)؟ - (روما) هي أحد أفواه الشر الـ7 322 00:44:45,740 --> 00:44:49,740 كانت بالأساس مكاناً مزرياً في الريف 323 00:44:50,140 --> 00:44:53,260 لكن (لوكا) صعد من العالم السفلي وجعلها موطنه على الأرض 324 00:44:53,740 --> 00:44:58,740 وملأها بقوته وتوسّعت تدريجياً 325 00:44:59,100 --> 00:45:05,300 والآن، (روما) منتشرة في أنحاء العالم حتى هنا 326 00:45:20,980 --> 00:45:23,900 هذا جميل، إنهم يرحّبون بنا 327 00:45:35,900 --> 00:45:38,580 لا تروق لي هذه الوجوه في الأشجار 328 00:45:39,140 --> 00:45:41,620 خذ أفضل الرجال ترأس فرقة أمامية 329 00:45:42,220 --> 00:45:43,980 أطلق البوق عند أول إشارة إلى ورطة 330 00:45:44,100 --> 00:45:47,700 (لياندر)، (كاسيوس)! (أولوس)! اتبعوني! 331 00:45:50,100 --> 00:45:55,940 - كم يبلغ عددهم؟ - حوالى 20 ألفاً وهناك المزيد 332 00:45:56,660 --> 00:45:57,980 كيف تعرف؟ 333 00:45:58,260 --> 00:46:02,460 لأنني ذهبت إلى العالم السفلي وتحدثت إلى بعض الناس الذين أعرفهم 334 00:46:03,180 --> 00:46:05,980 أشخاص يستطيعون رؤية كل شيء وأخبروني 335 00:46:06,900 --> 00:46:08,980 هل ذهبت إلى العالم السفلي؟ 336 00:46:12,540 --> 00:46:17,420 البارحة، إنها قصة طويلة يمنع عليّ أن أخبرك إياها 337 00:46:18,180 --> 00:46:22,380 - هلا تأخذني إلى هناك؟ - كلا، قطعاً لا، أبداً 338 00:46:22,540 --> 00:46:25,860 لكن (إيسلين) متواجدة هناك وكذلك جدي يجب أن تأخذني إليهما 339 00:46:26,580 --> 00:46:29,180 - كلا - لكنني أستطيع رؤيتهما من جديد 340 00:46:29,420 --> 00:46:33,020 لا أكترث، لو كنت تعلمين ما يلزم للقيام بتلك الرحلة 341 00:46:33,260 --> 00:46:36,660 - لم تكوني لتطرحي هذا السؤال الغبي - لكنني لم أودّعهما 342 00:46:37,340 --> 00:46:41,500 لن أخاطر بحياتي لكي تودّعي جدك أو شقيقتك المتوفين 343 00:46:41,620 --> 00:46:44,540 - ماتا، تعايشي مع ذلك - أيها النذل! 344 00:46:45,100 --> 00:46:46,420 كلا، كلا، كلا 345 00:46:46,540 --> 00:46:49,740 إذا كنت تريدين رؤيتهما فأنت تملكين كل ما تحتاجين إليه هنا 346 00:46:50,180 --> 00:46:52,420 لكنني متأكد من أنني لن آخذك 347 00:46:53,940 --> 00:46:57,500 - أكرهك - لا أستلطفك أيضاً 348 00:47:39,500 --> 00:47:41,380 هل لاحظت شيئاً مريباً في عملية وصولنا البارحة؟ 349 00:47:41,740 --> 00:47:44,820 إلى جانب طقطقة الركب ورائحة الغائط النتنة؟ 350 00:47:45,380 --> 00:47:47,460 قبل 9 عقود عندما وصل (قيصر) 351 00:47:47,620 --> 00:47:49,580 كانت السلتيون ينتظرون على الشاطئ بالآلاف 352 00:47:49,700 --> 00:47:52,580 البارحة، لم يتواجد أي سلتيّ هناك للترحيب بنا 353 00:47:53,620 --> 00:47:59,060 أرسلنا 50 ألف رجل في بلاد الغال أمضينا 6 أسابيع عند الساحل 354 00:47:59,340 --> 00:48:03,660 قمعنا التمرّد بشكل متتال ولم ينتشر أي خبر بعد 355 00:48:05,300 --> 00:48:06,620 هل يمكنني قول لك شيئاً؟ 356 00:48:06,940 --> 00:48:08,820 القبائل منقسمة، كنا نعرف ذلك 357 00:48:08,980 --> 00:48:11,580 أنا متأكد من أنه لم يعرف أي سلتيّ بأمر قدومنا 358 00:48:12,100 --> 00:48:17,060 لم نواجه مقاومة منظّمة على اليابسة هذا المكان هو في حرب مع نفسه 359 00:48:40,900 --> 00:48:46,180 - ما هذا؟ هذا اللون الأسود؟ - كان أبي وأمي نوميديين 360 00:48:50,220 --> 00:48:54,220 - لماذا تقاتل لصالح (روما)؟ - لأنني روماني 361 00:48:56,780 --> 00:49:04,580 إذاً، أتى الرومان وسلبوكم أرضكم ثم سرقوا ذهبكم 362 00:49:04,980 --> 00:49:08,860 ثم اعتدوا على نسائكم ثم انضممت إليهم؟ 363 00:49:09,180 --> 00:49:11,340 هل تحترم آلهة رومانية أم آلهة نوميدية؟ 364 00:49:11,500 --> 00:49:12,860 أحترم آلهة نوميدية 365 00:49:13,020 --> 00:49:15,100 أجل، لكنك كنت تنادي (مارس) هذا الصباح 366 00:49:15,380 --> 00:49:17,380 هل تنادي (مارس) عندما تشعر بالخوف؟ 367 00:49:17,620 --> 00:49:20,140 - أنا لست خائفاً - لكن عندما تكون خائفاً 368 00:49:20,660 --> 00:49:26,260 أتساءل عما إذا كان لديك حام خاص آخر حام لا يعرف (مارس) بشأنه 369 00:49:26,980 --> 00:49:28,660 - كلا - هل أنت متأكد؟ 370 00:49:28,780 --> 00:49:32,900 لأنه يا نوميدي، إذا احتجت يوماً إلى مساعدة هذا الإله، فهو الآن 371 00:49:33,340 --> 00:49:38,420 خذ وقتك، هل ترى إلهك؟ 372 00:49:38,780 --> 00:49:42,140 ما اسمه؟ ما اسمه؟ 373 00:49:42,660 --> 00:49:46,420 - يدعى (بومازي) - (بومازي)؟ أخبرني عن (بومازي) 374 00:49:46,540 --> 00:49:48,300 (بومازي) هو إله جميع الأسلاف 375 00:49:48,460 --> 00:49:51,260 - وهل (بومازي) يحميك الآن؟ - أجل 376 00:49:51,500 --> 00:49:56,140 هل يجب أن أخاف من (بومازي)؟ لأنه ربما (بومازي) أقوى مني 377 00:49:56,740 --> 00:49:59,540 (بومازي) قوي، (بومازي) قوي جداً! 378 00:49:59,700 --> 00:50:01,620 إذاً، إليك ما أريدك أن تفعله 379 00:50:01,820 --> 00:50:06,660 ستدعو (بومازي) الآن وستطلب منه أن ينقذك اليوم 380 00:50:06,860 --> 00:50:12,460 ستطلب منه أن يعطي جسدك وروحك لي أدعى (فيران)، أغمض عينيك 381 00:50:12,700 --> 00:50:15,140 - لا أستطيع فعل هذا - إذاً سنفعل هذا معاً 382 00:50:17,580 --> 00:50:21,820 (بومازي)، الذي يتذكر كل روح ميتة... 383 00:50:21,940 --> 00:50:25,380 - أنقذني اليوم - أنقذني هذا اليوم 384 00:50:25,500 --> 00:50:28,500 أعط جسمي وروحي إلى (فيران) من الـ(درويد) 385 00:50:29,380 --> 00:50:32,740 أعط جسمي وروحي إلى (فيران) من الـ(درويد) 386 00:50:35,900 --> 00:50:38,260 أجل، أجل 387 00:50:41,420 --> 00:50:45,340 جيد، نحن الآن بمفردنا 388 00:51:06,980 --> 00:51:10,100 أربعة أفواج، 500 رجل في كل فوج 389 00:51:12,300 --> 00:51:15,180 عدد المساعدين والخيّالة يفوق المئتين 390 00:51:15,820 --> 00:51:20,140 مع مؤن لفرض حصار أو لمسيرة طويلة على اليابسة 391 00:51:20,820 --> 00:51:22,140 ماذا حصل هنا؟ 392 00:51:22,740 --> 00:51:28,220 معبر (لوكرلي)، ذبحهم الرومان أسر جميع المحاربين المتبقين 393 00:51:28,740 --> 00:51:30,740 أحسنت يا بني 394 00:51:34,420 --> 00:51:36,340 - انتبهي على أضلعي - اخرس أيها الغالي 395 00:51:39,820 --> 00:51:41,540 - (ليندون)، ها أنت هنا - (فيلان) 396 00:51:41,900 --> 00:51:43,700 - انظر إلى الأمام - مهلاً، توقفي، توقفي! 397 00:51:44,220 --> 00:51:47,740 توقفي 398 00:52:01,940 --> 00:52:03,780 تعال 399 00:52:06,580 --> 00:52:07,900 ما هي اللعبة؟ 400 00:52:08,100 --> 00:52:10,060 - سامحيني عزيزتي، أردت ببساطة... - سئمت هذا يا (فيلان) 401 00:52:10,540 --> 00:52:13,660 - ألا ترى ماذا أفعل هنا؟ - بالتأكيد 402 00:52:14,980 --> 00:52:18,380 أنا أعزز الرابط بين قبيلتينا أمر الملك بذلك 403 00:52:18,700 --> 00:52:21,260 طلب الـ(درويد) ذلك ما هي مشكلتك؟ 404 00:52:21,780 --> 00:52:25,180 وصل المحاربون من القرى لذا نحتاج إلى المساعدة في مستودع الأسلحة 405 00:52:25,300 --> 00:52:27,260 طبعاً، تنقصنا سهام 406 00:52:27,740 --> 00:52:30,220 عند وصول صانعي السهام خذهم إلى المشاغل الجافة 407 00:52:30,420 --> 00:52:32,940 - سأقابلك هناك - تسرّني عودتك يا (ليندون) 408 00:52:37,500 --> 00:52:42,700 - يجب أن أرحل - ليس قبل أن تنهي واجبك القبلي 409 00:52:43,380 --> 00:52:46,700 - ماذا؟ - واجبك القبلي 410 00:52:59,620 --> 00:53:01,660 هل أزعجك؟ 411 00:53:02,540 --> 00:53:07,580 - انظر، إنه منقذي - لم أنقذك، أسرتك 412 00:53:07,700 --> 00:53:13,140 النتيجة نفسها ها أنا هنا، سليمة ومعافاة 413 00:53:15,180 --> 00:53:19,220 - كيف الحال؟ - مع ماذا؟ 414 00:53:19,860 --> 00:53:23,900 الاتفاق الجديد، مع ابن زعيم القبيلة من بلاد الغال 415 00:53:24,660 --> 00:53:26,500 زوج زوجتك الجديد 416 00:53:26,780 --> 00:53:31,540 فكّ قوي، ذراعان قويتان هل كانت فكرتك؟ 417 00:53:31,980 --> 00:53:33,740 هذا غريب لكن كلا كانت فكرة الـ(درويد) 418 00:53:33,860 --> 00:53:37,420 تشكيل روابط عبر البحار مع سكان (بريتانيا)، خطوة حكيمة 419 00:53:37,860 --> 00:53:39,180 أجل، حكيمة جداً 420 00:53:39,340 --> 00:53:42,620 - هل لديه أولاد؟ - ليس بعد، كلا 421 00:53:42,980 --> 00:53:46,340 - إنه هنا منذ بضعة أشهر - بالفعل 422 00:53:46,940 --> 00:53:51,900 وكل ذلك الوقت، أنت، زوجها الأول لا يحق لك إقامة علاقة معها 423 00:53:53,020 --> 00:53:57,540 - هذه هي القاعدة - لا بد من أن هذا صعب عليك 424 00:53:59,300 --> 00:54:01,500 جميعنا يقدّم تضحيات لصالح القبيلة 425 00:54:02,060 --> 00:54:07,340 - ما هي الخطة؟ - لمَن؟ ماذا؟ لمَن؟ 426 00:54:07,460 --> 00:54:12,940 لي أيها الغبي فدية؟ تعذيب؟ إنهاء حياة؟ 427 00:54:13,940 --> 00:54:15,820 ما هو الشعور العام؟ 428 00:54:17,540 --> 00:54:24,300 الأمور... غامضة قليلاً حالياً ثمة مشكلة أكبر وما شابه 429 00:54:25,780 --> 00:54:30,020 من الغريب أنه في خلال أزمة نبحث عن المخاطر الواضحة 430 00:54:30,900 --> 00:54:35,020 بينما أحياناً، تتواجد المخاطر الحقيقية في أماكن لا نتوقعها 431 00:54:36,100 --> 00:54:40,020 أحياناً، أمام عينينا مباشرة 432 00:54:40,860 --> 00:54:43,100 أنت واضعة تكتيكات عسكرية، صحيح؟ 433 00:54:59,620 --> 00:55:01,700 هل تعرفين كيفية إزالة جلد أرنب؟ 434 00:55:02,500 --> 00:55:05,700 بالطبع، لماذا ينادونك بالمنبوذ؟ 435 00:55:08,140 --> 00:55:11,620 يجب أن تصغي أكثر أنا لست منبوذاً 436 00:55:11,740 --> 00:55:17,500 أنا هو المنبوذ، ليكون المرء كذلك يجب نبذه من مكان ما 437 00:55:17,620 --> 00:55:21,100 وليس بسبب سرقة دجاجة يجب أن يكون أمراً كبيراً ومهماً 438 00:55:22,260 --> 00:55:27,580 أعرف مَن نبذكَ، إنهم الـ(درويد) فعلوا ذلك لأنك كنت مجنوناً 439 00:55:28,140 --> 00:55:30,180 - مَن أخبرك ذلك؟ - أبي 440 00:55:30,540 --> 00:55:33,380 يا له من رجل حكيم لأنه قد يكون ميتاً 441 00:55:33,820 --> 00:55:37,460 وهذا المجنون حي، لذا... 442 00:55:38,980 --> 00:55:41,780 رائحتك كريهة بالنسبة إلى شخص حكيم 443 00:55:42,020 --> 00:55:44,940 - لاحظت ذلك، شكراً - هل أنت فخور بذلك؟ 444 00:55:45,340 --> 00:55:50,380 عندما تنامين على أرضية الغابة أول ما تتعلمينه هو الرائحة الكريهة 445 00:55:51,060 --> 00:55:52,420 تصبح رائحتك كريهة جداً 446 00:55:52,940 --> 00:55:59,260 عندما أجد ثعلباً نافقاً أو غريراً أحب التوقف، الانبطاح والتدحرج 447 00:55:59,940 --> 00:56:02,820 أفركه في شعري، على صدري 448 00:56:03,300 --> 00:56:06,420 يسمح الحيوان البري ذلك بوضوح هذه لغته 449 00:56:06,740 --> 00:56:11,460 يفهم "اترك المنبوذ وشأنه" ثقي بي، هذا ينجح 450 00:56:11,700 --> 00:56:13,620 ثق بي، هذا ينجح 451 00:56:16,940 --> 00:56:18,420 أنت ناكرة للجميل! 452 00:56:19,780 --> 00:56:23,940 لن أتشارك الطعام معك وغداً، ستكونين بمفردك 453 00:56:24,060 --> 00:56:27,300 - لا تتسع مهمتي لمتطفلين - أي مهمة؟ 454 00:56:27,940 --> 00:56:33,580 هل تعلمين ماذا يجري الآن؟ الأحجار التي يقف عليها الزمن 455 00:56:34,100 --> 00:56:42,020 تلك الأحجار تغيّرت، إنها تنهار تسحق قروناً، تقضي على المهيمنين 456 00:56:42,660 --> 00:56:50,140 أطياف جميع أمواتنا تدور في زوبعة وتحترق في لمح البصر 457 00:56:52,460 --> 00:56:54,780 وعندما يختفي هذا... 458 00:56:57,740 --> 00:57:01,300 لا شيء... لا شيء يبقى 459 00:57:03,300 --> 00:57:07,740 حاول (دانو) تحذيرنا كنت الوحيد الذي أصغى إليه 460 00:57:08,980 --> 00:57:12,860 ألا ترين؟ كل هذا يمرّ عبري 461 00:57:13,260 --> 00:57:18,260 لم أرد ذلك، لم أطلب ذلك دعوت لأكون مجنوناً... 462 00:57:21,420 --> 00:57:23,260 لكنني كنت محقاً 463 00:57:24,180 --> 00:57:29,220 لا بد من أنك مهم جداً ما هي المهمة إذاً؟ 464 00:57:29,580 --> 00:57:33,900 أليست واضحة؟ عليّ ردع الرومان عليّ إرسالهم إلى موطنهم 465 00:57:34,980 --> 00:57:39,860 لضمان تكرار ذلك عليّ الذهاب إلى (روما) وقتل الإمبراطور 466 00:57:40,220 --> 00:57:45,300 ثم عليّ مواجهة شرير الأرض الكبير (لوكا) بحد ذاته 467 00:57:46,540 --> 00:57:49,900 وبصراحة، لم أفكّر في ذلك بعد 468 00:57:52,460 --> 00:57:57,540 أنا متأكدة من أن الرومان يرتجفون الآن لا يعرفون الورطة التي أقحموا أنفسهم فيها 469 00:57:57,820 --> 00:58:00,380 لا أتوقع منك أن تفهمي شيئاً من هذا 470 00:58:00,620 --> 00:58:03,260 وليس لأنك صغيرة بل لأنك لم تعودي صغيرة 471 00:58:03,980 --> 00:58:05,540 لكنك لست امرأة 472 00:58:06,180 --> 00:58:09,740 أنت عالقة بينهما، عالقة أنت نكرة الآن 473 00:58:10,500 --> 00:58:12,740 لا تملكين اسماً لا تملكين اسماً حتى! 474 00:58:13,100 --> 00:58:16,620 أنت نكرة، غير مرئية مثل الرياح 475 00:58:18,740 --> 00:58:22,020 لا تتحركا، اركعا اركع أيها النذل وأنت 476 00:58:23,980 --> 00:58:27,100 نحن أصدقاء هنا تعالا وشاركانا الطعام 477 00:58:27,260 --> 00:58:28,580 أعطنا عملاتك النقدية 478 00:58:28,980 --> 00:58:32,060 - هل يبدو أنني أمتلك عملات نقدية؟ - رائحتك نتنة 479 00:58:32,180 --> 00:58:33,500 اسمع، سأعقد معك صفقة 480 00:58:33,660 --> 00:58:36,900 يمكنك الحصول على الأرنب والفتاة إذا أطلقت سراحي 481 00:58:37,060 --> 00:58:41,020 - إنه أرنب شهي والفتاة طاهرة - ماذا؟ 482 00:58:42,180 --> 00:58:44,580 إذا أطلقت سراحي يمكنك الحصول على الأمرين 483 00:58:46,140 --> 00:58:47,940 - مرحباً يا عزيزتي - تراجعي! 484 00:58:49,460 --> 00:58:52,620 - لا تقتليها - حسناً، حسناً، انهض ببطء 485 00:58:52,980 --> 00:58:55,780 - ماذا تفعل؟ - انصرف 486 00:59:01,900 --> 00:59:07,140 مهلاً، ألا أعرفك من مكان ما؟ أنت من (ويست فالي) 487 00:59:07,780 --> 00:59:09,460 - أعرف أمك - أنت لا تعرفني 488 00:59:09,820 --> 00:59:13,660 كنا صديقين في الطفولة لديك عينان زرقاوان 489 00:59:14,060 --> 00:59:15,700 أستطيع رصدهما في أي مكان 490 00:59:16,060 --> 00:59:19,140 تمتلك تلك العلامة تلك البقعة السوداء في بؤبؤ العين 491 00:59:19,620 --> 00:59:23,500 ما يعني أنك محظوظ جداً هل كنت تعرف ذلك؟ 492 00:59:24,060 --> 00:59:25,380 عمَ يتحدث؟ 493 00:59:25,700 --> 00:59:28,340 أنت تعرف، إنها موجودة هنا أراها 494 00:59:28,980 --> 00:59:34,060 انظر في عينيّ الآن تابع النظر، هل يمكنك أن تراني؟ 495 00:59:34,540 --> 00:59:37,460 هل يمكنك رؤية ذلك؟ هل تنظر؟ 496 00:59:41,780 --> 00:59:43,100 أجل 497 00:59:43,580 --> 00:59:45,820 ألق السيف الآن 498 00:59:48,540 --> 00:59:54,260 أنت، أنت، انظري في عينيّ أحسنت 499 00:59:54,780 --> 00:59:57,020 انظري في عينيّ مباشرة 500 00:59:58,140 --> 01:00:02,180 هل يمكنك رؤيتي؟ هل يمكنك رؤيتي؟ 501 01:00:02,540 --> 01:00:08,540 ألقي السيف، ألقيه، ألقيه 502 01:00:11,220 --> 01:00:12,540 ما اسمكما؟ 503 01:00:12,740 --> 01:00:14,060 - (أودين) - (برينا) 504 01:00:14,340 --> 01:00:19,220 (برينا)، (أودين)... من أين أتيتما؟ 505 01:00:19,380 --> 01:00:20,700 من الشمال 506 01:00:20,860 --> 01:00:24,060 - ماذا رأيتما اليوم؟ - جيش يتجه غرباً على طول النهر 507 01:00:24,300 --> 01:00:26,340 - كم يبلغ عددهم؟ - 500 إلى الأقل 508 01:00:26,860 --> 01:00:28,340 ثمة سجناء كثر 509 01:00:28,940 --> 01:00:36,540 جيد، جيد اتركونا الآن، هيا 510 01:00:40,820 --> 01:00:43,380 علينا التحرك، الآن 511 01:01:05,780 --> 01:01:07,500 إنه مستعد 512 01:01:54,940 --> 01:01:56,980 - هل كل شيء بخير يا زميل؟ - كل شيء بخير حضرة الزعيم 513 01:01:57,220 --> 01:02:02,300 - تفقد السجناء ثم خذ قسطاً من الراحة - حاضر، حضرة الزعيم 514 01:02:08,660 --> 01:02:10,060 تم حفر الدفاعات 515 01:02:10,300 --> 01:02:15,740 أعيد السجناء إلى الحظيرة وهم محميون الجنود محميون ويخضعون للحراسة 516 01:02:16,900 --> 01:02:18,220 ورجالنا الشجعان؟ 517 01:02:19,860 --> 01:02:22,020 ربما هم على وشك التمرد في بلاد الغال 518 01:02:22,300 --> 01:02:24,140 القدير وحده يعلم مكانهم الآن 519 01:02:24,500 --> 01:02:28,020 كان هناك أفاع مائية في حينها أخطبوط ضخم... 520 01:02:28,500 --> 01:02:30,820 (نبتون) وجيشه من الأعماق 521 01:02:31,020 --> 01:02:33,980 بعد يوم واحد في هذه البلاد أصبحوا مستعدين للسباحة إلى موطنهم 522 01:02:34,100 --> 01:02:36,620 ربما علينا الخوف منهم 523 01:02:39,540 --> 01:02:40,860 ما هي الخطة؟ 524 01:02:41,260 --> 01:02:43,980 مثل (مصر)، (تيرغستي) العثور على زعيم القبيلة المحلية 525 01:02:44,100 --> 01:02:46,860 القرع على بابه اكتشاف ماذا يريد، مَن يكره 526 01:02:47,420 --> 01:02:52,580 مَن يريد معاقبته على قرون من الأفعال الخاطئة بحق قبيلته النبيلة 527 01:02:53,020 --> 01:02:55,460 أي غابة مقدسة يريد استعادتها 528 01:02:55,980 --> 01:03:03,340 نصغي إليه، جيداً، نكتشف نقطة الضعف ونضغط، نضغط بشدة 529 01:03:04,660 --> 01:03:05,980 بعد 5 سنوات من الآن 530 01:03:06,100 --> 01:03:10,420 تلك الغابة المقدسة ستكون سفناً رومانية تحمل جنوداً رومان إلى المكان التالي 531 01:03:10,540 --> 01:03:12,020 وهكذا دواليك 532 01:03:12,900 --> 01:03:14,540 إلى مَن نتحدث أولاً؟ 533 01:03:14,780 --> 01:03:17,460 امنحني فرصة، لا أعرف حتى أسماء القبائل البائسة 534 01:03:20,940 --> 01:03:25,780 - ثمة أمر لا أفهمه - ما هو؟ 535 01:03:26,540 --> 01:03:29,660 يقول الإمبراطور "اسمعوني يا رجال" 536 01:03:30,580 --> 01:03:35,300 "مَن يريد العودة إلى تلك الجزر؟ الجزر المرعبة جداً في الشمال" 537 01:03:35,420 --> 01:03:36,740 "لنعد إلى المكان حيث كان (يوليوس قيصر)" 538 01:03:37,020 --> 01:03:39,900 "يخاف من تمضية أكثر من 5 دقائق" 539 01:03:40,980 --> 01:03:46,940 ماذا لديهم هنا؟ إلى جانب أشجار وكوابيس؟ 540 01:03:50,900 --> 01:03:58,900 لكنك رفعت يدك، لماذا؟ لماذا طلبت ذلك من الإمبراطور شخصياً؟ 541 01:03:59,860 --> 01:04:03,260 ولا تقل إنك لم تفعل ذلك لأنك فعلت هذا، أنا متأكد 542 01:04:05,820 --> 01:04:08,980 ما الذي جعل (قيصر) المسن برأيك يجتاز كل هذه المسافة 543 01:04:09,180 --> 01:04:12,500 يلقي نظرة واحدة ويستدير فوراً؟ 544 01:04:12,660 --> 01:04:15,460 إذاً هرب وأنت لن تهرب هل هذا هو مقصدك؟ 545 01:04:15,820 --> 01:04:18,500 ألهذا السبب تريد قتال هؤلاء المجانين؟ 546 01:04:19,500 --> 01:04:22,500 هل تتذكر عندما كنا في (القاهرة) في زقاق قرب السوق؟ 547 01:04:22,980 --> 01:04:27,100 رأينا مصريين يقفون هناك، كانوا يشاهدون رجلاً يؤدي خدعة مع الدجاج 548 01:04:27,740 --> 01:04:30,780 - كلا، لا أتذكر - بلى تتذكر 549 01:04:31,260 --> 01:04:33,140 لا أتذكر، كنت غاضباً 550 01:04:33,420 --> 01:04:37,740 كان لديه دجاجة بيضاء وأخرى سوداء وأخذ سيفاً وقطع رأس الدجاجة البيضاء 551 01:04:37,860 --> 01:04:42,180 ثم قطع رأس الدجاجة السوداء جمع الرأسين وقام بتبديلهما 552 01:04:42,540 --> 01:04:46,060 وأعطاك الدجاجة البيضاء بالرأس الأسود وأعطاني الدجاجة السوداء بالرأس الأبيض 553 01:04:46,180 --> 01:04:47,500 وفحصناهما 554 01:04:48,220 --> 01:04:53,620 ثم وضعناهما على الأرض وهربتا في السوق 555 01:04:54,700 --> 01:04:57,020 - كانت خدعة - فحصناهما 556 01:04:57,220 --> 01:05:01,100 لذا قام بتبديلهما أو ما شابه كان لديه 4 دجاجات 557 01:05:01,420 --> 01:05:05,620 - رأيناه يقطع رأسهما - كانت خدعة يا (أولوس) 558 01:05:06,740 --> 01:05:08,340 هل فقدت رشدك؟ 559 01:05:09,140 --> 01:05:11,380 في اليوم التالي، عدت إلى السوق بحثاً عن الرجل المسن 560 01:05:11,540 --> 01:05:14,580 سألت في المكان ووجدته ذهبت إلى منزله 561 01:05:14,700 --> 01:05:16,860 كان كوخاً في جانب الطريق 562 01:05:17,300 --> 01:05:20,460 ذهبنا إلى الباحة وطلبت منه أن يريني الخدعة من جديد 563 01:05:22,700 --> 01:05:29,940 لكن هذه المرة، كان برفقتي مستعبدان ربطت المستعبدين، أعطيته سيفاً وقلت 564 01:05:30,060 --> 01:05:35,900 "أريني، سأدفع لك الكثير سأعطيك أي شيء تريده" 565 01:05:40,620 --> 01:05:43,220 "أريني الخدعة من جديد فحسب" 566 01:05:49,620 --> 01:05:56,020 - واحزر ماذا حصل في التالي - ماذا حصل؟ 567 01:06:07,420 --> 01:06:09,620 ماذا يجري هنا؟ 568 01:06:29,380 --> 01:06:30,900 (أولوس بلوتيوس) 569 01:06:31,300 --> 01:06:35,660 أنا (نوميريوس بلوتيوس) والد جدك 570 01:06:36,180 --> 01:06:39,100 مدافع عن (قيصر) الذي مات على شواطئ (والمر) 571 01:06:39,860 --> 01:06:45,220 أحضر لك تحذيراً من العالم السفلي دنّست شجرة الحياة المقدسة 572 01:06:45,740 --> 01:06:51,220 عليك مغادرة هذه الجزر العودة إلى (سوراكت)، إلى موطننا 573 01:06:51,780 --> 01:06:58,420 اذهب إلى تلال (فيا فامينيا) المنحدرة ستجد هناك شجرة صنوبر كبيرة ومعمّرة 574 01:06:58,700 --> 01:07:05,540 اذهب إلى الحظيرة، اختر أفضل ظبي واجعله تضحية لـ(بلوتو) 575 01:07:07,420 --> 01:07:14,300 لا يزال هناك وقت لتهدئة غضبه تم تحذيرك يا (أولوس بلوتيوس)! 576 01:07:14,940 --> 01:07:19,020 قدّم تعويضات، قدّم تعويضات! 577 01:07:45,820 --> 01:07:47,620 اعتقلوه! 578 01:08:31,700 --> 01:08:33,740 هذا هو ردّي! 579 01:08:40,340 --> 01:08:42,420 ادفنه! 580 01:08:46,140 --> 01:08:52,700 هل لدى أحد آخر رسالة من العالم السفلي؟ ليتحدث الآن! 581 01:08:56,860 --> 01:08:59,220 عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً! 582 01:08:59,340 --> 01:09:04,620 عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً! عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً! 583 01:09:05,100 --> 01:09:13,100 عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً! عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً! 584 01:09:14,060 --> 01:09:16,500 عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً! 585 01:09:17,420 --> 01:09:22,300 أشجار وكوابيس يا (لوسيوس) أشجار وكوابيس 586 01:09:23,305 --> 01:09:29,304 -= www.OpenSubtitles.org =- 60303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.