All language subtitles for Zulu.(1964).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,800 --> 00:01:39,460 The Secretary of State for War received the following dispatch 2 00:01:39,638 --> 00:01:45,081 from Lord Chelmsford, Commander-in-Chief of Her Majesty's forces in Natal, South Africa. 3 00:01:46,228 --> 00:01:51,547 "I regret to report a disastrous engagement which took place on the morning of the 22nd of January 4 00:01:51,652 --> 00:01:54,883 between the armies of the Zulu king Cetewayo 5 00:01:54,988 --> 00:01:58,116 and our Number 3 Column, consisting of Five Companies of the 6 00:01:58,220 --> 00:02:03,016 1st Battalion, 24th Regiment of Foot, and one company of the 2nd Battalion, 7 00:02:03,121 --> 00:02:08,649 a total of nearly 1,500 men, officers and other ranks." 8 00:02:09,586 --> 00:02:13,967 "The Zulus, in overwhelming numbers, launched a highly disciplined attack 9 00:02:14,071 --> 00:02:16,574 on the slopes of the mountain ISANDHLWANA, 10 00:02:16,678 --> 00:02:19,702 and in spite of gallant resistance..." 11 00:05:30,564 --> 00:05:32,971 What did he ask, Father? 12 00:05:33,067 --> 00:05:36,105 Whether a man of God like myself was pleased 13 00:05:36,197 --> 00:05:41,193 to see so many warriors married to so many maidens at one time. 14 00:05:41,286 --> 00:05:44,323 How can he imagine it would please anyone? 15 00:05:44,415 --> 00:05:47,334 Do you think I said it pleased me, daughter? 16 00:05:47,419 --> 00:05:53,708 I told him I was unhappy to see so many brides who may soon become widows. 17 00:05:54,802 --> 00:05:57,674 That was a very good answer, Father. 18 00:08:05,212 --> 00:08:09,674 Why do they have those little spears? The girls, I mean? 19 00:08:11,302 --> 00:08:15,301 It's a symbol of their chastity, daughter. 20 00:08:38,253 --> 00:08:43,629 It's splendid, I know, but it's quite horrible too, isn't it? 21 00:08:44,761 --> 00:08:49,305 The Book says, "What went she out into the wilderness to see?" 22 00:08:49,391 --> 00:08:53,342 - "A man clothed in soft raiment?" - Yes, Father. 23 00:09:34,530 --> 00:09:38,861 You must understand these things if you're going to stay in Africa. 24 00:09:38,953 --> 00:09:43,782 That's why I brought you here. They are a great people, daughter. 25 00:09:43,959 --> 00:09:48,872 But how can they let themselves be married in droves? 26 00:09:48,966 --> 00:09:52,834 Young girls to... to old men. 27 00:09:52,928 --> 00:09:58,303 In Europe, young women accept arranged marriages with rich men. 28 00:09:58,393 --> 00:10:03,471 Perhaps the Zulu girls are luckier. Getting a brave man. 29 00:11:11,859 --> 00:11:13,568 Margareta. 30 00:11:30,922 --> 00:11:34,092 - O Lord in heaven! - What is it? Father? 31 00:11:34,178 --> 00:11:37,429 1,000 British soldiers have been massacred. 32 00:11:37,515 --> 00:11:41,845 While I stood here talking peace, a war has started. 33 00:11:45,816 --> 00:11:48,984 Ishiwan! Didn't you say that Ishiwan... 34 00:11:49,112 --> 00:11:52,696 Yes. It's their name for our mission station at Rorke's Drift. 35 00:11:52,783 --> 00:11:55,536 - They're going to destroy it. - Why? 36 00:11:55,621 --> 00:12:00,782 There are British soldiers at Rorke's Drift. 37 00:12:02,463 --> 00:12:06,876 - It's a hospital. Tell him. - Do you think he will listen? 38 00:12:06,967 --> 00:12:10,918 We must get there. There'll be a massacre. 39 00:13:17,847 --> 00:13:21,763 - Alright, Corporal Allen. - Sir. Corp? Let go. 40 00:14:38,905 --> 00:14:40,981 Right turn. 41 00:14:43,118 --> 00:14:45,195 Quick march. 42 00:14:59,555 --> 00:15:04,052 Colour Sergeant Bourne, what's that shooting? 43 00:15:04,144 --> 00:15:06,599 A rifle, Hughes. 44 00:15:06,689 --> 00:15:10,937 If you're sick in hospital, I suggest you lie down. 45 00:15:22,541 --> 00:15:25,792 Hookie, who's doing all that shooting? 46 00:15:25,878 --> 00:15:28,880 - Who do you think? - Who do you think? 47 00:15:28,966 --> 00:15:33,629 Mr Bromhead is shooting defenceless animals for the officers' dinner. 48 00:16:07,013 --> 00:16:09,884 I wish he'd bring us some fresh meat. 49 00:16:11,143 --> 00:16:13,431 I wonder what they're cooking for supper. 50 00:16:13,521 --> 00:16:17,565 Same as usual. Horse meat and axle grease. 51 00:16:21,489 --> 00:16:23,565 Which one has got the bullet? 52 00:16:41,598 --> 00:16:43,305 Shut up, you cripple! 53 00:16:51,651 --> 00:16:53,690 Come on, make your mind up. 54 00:16:53,777 --> 00:16:57,944 - It's turning blue. - Yes, very pretty. Which one? 55 00:16:59,161 --> 00:17:00,785 It's under that one. 56 00:17:02,164 --> 00:17:06,957 The boy's clever. The boy's good. How about putting some money on? 57 00:17:07,045 --> 00:17:09,001 Five rounds! 58 00:17:09,088 --> 00:17:10,998 Independent! Fire! 59 00:17:11,091 --> 00:17:13,168 Stuff me with green apples. 60 00:17:13,260 --> 00:17:16,547 If a dog was as sick as him, they'd shoot him. 61 00:17:20,979 --> 00:17:23,767 Shut up, you rotten, sick... 62 00:17:23,857 --> 00:17:26,431 Why don't you leave him alone? 63 00:17:29,615 --> 00:17:31,856 He's sick enough. You'll kill him! 64 00:17:31,950 --> 00:17:36,529 Wouldn't bother Hookie, would it? Wouldn't bother if Maxfield was dead. 65 00:17:36,623 --> 00:17:40,039 I don't care if you were all dead. Blimey! 66 00:17:41,544 --> 00:17:44,673 Rorke's Drift. It'd take an Irishman 67 00:17:44,778 --> 00:17:50,507 to give his name to a rotten, stinking middle-of-nowhere hole like this. 68 00:18:18,299 --> 00:18:20,458 Hold that pont! 69 00:18:27,394 --> 00:18:29,637 - Get some men in the water! - Sir. 70 00:18:37,572 --> 00:18:41,073 You heard that officer of Engineers. Get it. 71 00:19:01,059 --> 00:19:04,760 Heave! Put a bit more weight on that rope, you men. 72 00:19:05,732 --> 00:19:08,650 He's even got a voice like a corporal. 73 00:19:08,735 --> 00:19:12,948 Sort of like a female hippopotamus in labour. 74 00:19:42,110 --> 00:19:45,978 - Hot work? - Damned hot work. 75 00:19:46,951 --> 00:19:50,236 Still, the river cools you off a bit, though? 76 00:19:52,038 --> 00:19:56,287 - Who are you? - John Chard. Royal Engineers. 77 00:19:56,377 --> 00:20:02,549 Bromhead. 24th. That's my post, up there. 78 00:20:04,221 --> 00:20:09,263 - You've come down from the column? - They want a bridge across the river. 79 00:20:11,063 --> 00:20:14,064 Who said you could use my men? 80 00:20:14,984 --> 00:20:17,523 They were sitting on their backsides doing nothing. 81 00:20:19,531 --> 00:20:22,698 I'd rather you asked first, old boy. 82 00:20:22,785 --> 00:20:25,988 I was told their officer was out hunting. 83 00:20:36,386 --> 00:20:39,340 Yes. I'll tell my man to clean your kit. 84 00:20:39,431 --> 00:20:42,551 - Don't bother. - No bother. 85 00:20:42,643 --> 00:20:45,264 I'm not offering to clean it myself. 86 00:20:45,354 --> 00:20:50,183 A chap ought to look smart in front of the men. 87 00:20:50,277 --> 00:20:55,106 Well, chin-chin. Do carry on with your mud pies. 88 00:21:08,842 --> 00:21:10,919 You. 89 00:21:11,012 --> 00:21:13,087 - What's your name? - Owen. 90 00:21:16,767 --> 00:21:19,853 - Are you supposed to be here? - Yes, sir. 91 00:21:19,939 --> 00:21:23,355 Well, not exactly. You see, sir... 92 00:21:23,443 --> 00:21:26,279 Only, you've got my solo tenor out there. 93 00:21:28,657 --> 00:21:31,529 - I've got your what? - 612 Williams, sir. 94 00:21:31,620 --> 00:21:35,370 We were going to practise this afternoon with the company choir. 95 00:21:35,458 --> 00:21:39,705 But you've got my only solo tenor working in the cold water. 96 00:21:40,755 --> 00:21:43,626 Well, I hope he sings better than he works. 97 00:21:44,551 --> 00:21:47,387 Indeed, sir. He does. 98 00:21:52,186 --> 00:21:56,649 Every piece of wood in this blistering country's eaten by ants. 99 00:21:56,734 --> 00:22:00,685 The heat and the dust, sir. Very nasty on the larynx. 100 00:22:03,659 --> 00:22:06,069 Mr Bromhead lets you have a choir? 101 00:22:06,163 --> 00:22:08,832 Every Welsh regiment has a choir, sir. 102 00:22:08,915 --> 00:22:13,543 Mr Bromhead is English, but he is a proper gentleman. 103 00:22:13,629 --> 00:22:15,871 There's no doubt of that. 104 00:22:16,799 --> 00:22:20,930 - And what do you sing? - Me, sir? Baritone, sir. 105 00:22:21,556 --> 00:22:23,431 Good. 106 00:22:23,517 --> 00:22:26,969 I can find work for baritones as well as tenors. 107 00:22:37,910 --> 00:22:42,868 See what you make of that. Below the escarpment. Two riders. 108 00:22:42,958 --> 00:22:45,366 Gallopers from the column, sir? 109 00:22:46,295 --> 00:22:50,210 Very wonderful things, these, sir, aren't they? 110 00:22:59,520 --> 00:23:02,354 Get your party ashore at the double. 111 00:23:02,440 --> 00:23:08,027 You heard that officer of Engineers. Make fast and back to the bank. Move. 112 00:23:09,073 --> 00:23:10,780 Come on, lad. 113 00:23:26,804 --> 00:23:29,757 - Trouble, sir? - Could be. 114 00:23:29,849 --> 00:23:32,601 I can anchor the ponts midstream. 115 00:23:32,685 --> 00:23:35,722 This is a situation you think an Engineer officer can't handle? 116 00:23:35,814 --> 00:23:38,565 - No, sir. Beg your pardon, sir. - Fall them in. 117 00:23:38,651 --> 00:23:41,439 We ain't finished the bridge, sir. 118 00:23:41,529 --> 00:23:44,400 - Fall them in, Corporal. - Sir. 119 00:23:50,958 --> 00:23:56,035 Get fell in, you men. Squad. Squad, 'shun. 120 00:23:56,129 --> 00:23:58,456 Left turn. 121 00:23:58,550 --> 00:24:01,552 Left wheel. By the left. Quick march. 122 00:24:31,799 --> 00:24:35,085 Hey, you! What's going on down there? 123 00:24:36,764 --> 00:24:40,217 - They're building barricades. - What's that? 124 00:24:47,570 --> 00:24:51,104 Ride like hell. Tell them they can't get here too soon. 125 00:24:54,327 --> 00:24:57,826 Corporal, I want all these people out of here. 126 00:24:57,914 --> 00:25:00,453 Douse these fires and turn the boilers over. 127 00:25:00,543 --> 00:25:02,702 - They've got soup in them. - Pour it on the fires. 128 00:25:02,796 --> 00:25:06,248 - Get a rifle. - A rifle? But I don't... 129 00:25:08,803 --> 00:25:11,889 - Mr Chard? - Commissary Dalton, is it? - That is correct. 130 00:25:11,974 --> 00:25:15,972 - You've just asked this man... - To pour the soup on the fires. 131 00:25:16,061 --> 00:25:19,064 See that he does it. All these bags of maize inside the perimeter. 132 00:25:19,149 --> 00:25:22,400 I don't want these tents providing cover for the enemy. 133 00:25:22,486 --> 00:25:26,782 Does he know what it's like to make soup for 100 men in this heat? 134 00:25:26,868 --> 00:25:34,573 Don't distress yourself, dear fellow. There's your own officer. 135 00:25:41,176 --> 00:25:45,590 Chard? This is Adendorff, Natal Native Contingent. 136 00:25:48,601 --> 00:25:50,594 You've come from there? 137 00:25:52,648 --> 00:25:56,101 Alright, man, is it true? 138 00:25:56,194 --> 00:26:00,110 Beg your pardon, sir. About the soup, sir. 139 00:26:02,035 --> 00:26:04,194 What about the soup? 140 00:26:04,288 --> 00:26:08,158 This gentleman, sir, said to put it on the fire. 141 00:26:09,378 --> 00:26:12,378 - He did? - We have thatched roofs here. 142 00:26:12,464 --> 00:26:16,048 No need to make the Zulus a present of fire. 143 00:26:20,057 --> 00:26:21,717 Then get on with it. 144 00:26:21,809 --> 00:26:26,271 - There's a good fellow. - Am I to take a rifle, too, sir? 145 00:26:27,024 --> 00:26:29,811 The entire column. 146 00:26:30,652 --> 00:26:33,858 - It's damned impossible. 800 men? - 1,200 men. 147 00:26:33,949 --> 00:26:36,653 There were 400 native levies also. 148 00:26:36,744 --> 00:26:40,197 Damn the levies. More cowardly blacks. 149 00:26:41,750 --> 00:26:45,831 Cowardly blacks? They died on your side. 150 00:26:45,922 --> 00:26:51,714 Who do you think is coming to wipe out your command, the Grenadier Guards? 151 00:26:54,057 --> 00:26:55,885 What the deuce is the matter with him? 152 00:26:59,856 --> 00:27:03,440 - Adendorff? Are you staying? - Is there anywhere else to go? 153 00:27:03,526 --> 00:27:08,237 Talk to our levies, will you? Tell them whose side they're on. 154 00:27:22,718 --> 00:27:24,545 Did the runner bring orders? 155 00:27:24,637 --> 00:27:28,172 He brought orders to the commander of this post. 156 00:27:28,266 --> 00:27:31,601 - To do what? - To hold our ground. 157 00:27:40,322 --> 00:27:43,443 What military genius thought up that one? 158 00:27:43,534 --> 00:27:49,040 Somebody's son and heir, who got a commission before he could shave? 159 00:27:50,335 --> 00:27:54,499 I rather fancy that he's nobody's son and heir now. 160 00:28:13,406 --> 00:28:16,609 - Who are they? - The Witts. 161 00:28:16,701 --> 00:28:20,569 The Swedish missionaries here. This is their station. 162 00:28:24,376 --> 00:28:28,375 They've chosen a damned odd time for a prayer meeting. 163 00:28:47,822 --> 00:28:50,445 I think you better get them out of here. 164 00:28:50,536 --> 00:28:53,025 Are you giving me an order, old boy? 165 00:29:00,128 --> 00:29:03,877 Bromhead, let's get one thing clear. I'm no line officer. I'm an engineer. 166 00:29:03,967 --> 00:29:07,503 - I came here to build a bridge. - Lucky for you. 167 00:29:07,596 --> 00:29:11,215 Otherwise, you would've been chopped with the rest of the column. 168 00:29:13,856 --> 00:29:17,141 Alright. What's the date of your commission? 169 00:29:19,902 --> 00:29:24,945 Now don't tell me. I suppose you have seniority. 170 00:29:25,034 --> 00:29:27,952 1872. May. 171 00:29:29,247 --> 00:29:32,619 1872. February. 172 00:29:32,711 --> 00:29:37,955 Oh, well. I suppose there are such things as gifted amateurs. 173 00:29:38,051 --> 00:29:42,958 - You question my right to command? - Not your right. Never mind. 174 00:29:44,105 --> 00:29:49,013 We can... cooperate, as they say. 175 00:29:54,027 --> 00:29:56,781 - I'll be here, won't I? - Bromhead? 176 00:30:03,707 --> 00:30:07,658 Have you been here long enough to put a lookout on that hill? 177 00:30:09,923 --> 00:30:12,924 Erm... Not since we've been chatting, no. 178 00:30:18,683 --> 00:30:24,438 I've started the barricades, though. I managed to think of that. 179 00:30:24,524 --> 00:30:26,316 Who's the sergeant with the muscles? 180 00:30:27,320 --> 00:30:30,155 Sgt Windridge. Good man. 181 00:30:34,829 --> 00:30:36,371 Not you again? 182 00:30:36,456 --> 00:30:39,411 Yes, sir, Surgeon Reynolds. It's my arm, sir. 183 00:30:39,502 --> 00:30:42,205 The only trouble is you never work with it. 184 00:30:42,295 --> 00:30:45,049 Pretty terrible pain, sir. 185 00:30:45,133 --> 00:30:47,707 Alright. Off with your vest. 186 00:30:48,929 --> 00:30:51,469 - Now, sir? - Now, sir. 187 00:30:57,774 --> 00:31:00,265 It's cruel to bend, sir. 188 00:31:01,944 --> 00:31:04,982 You know what you've got there, my malingering Hector? 189 00:31:05,074 --> 00:31:07,647 No, sir. Hook's the name, sir. 190 00:31:07,743 --> 00:31:10,828 You've got a fine, handsome boil, my friend. 191 00:31:10,914 --> 00:31:14,663 There's one glistening boil for every soldier in Africa. 192 00:31:14,752 --> 00:31:19,996 You may not win many medals, but you'll certainly get more boils. 193 00:31:20,092 --> 00:31:24,043 For every gunshot wound I probe, I expect to lance three boils. 194 00:31:24,140 --> 00:31:26,465 Medicinal brandy would set me up. 195 00:31:26,559 --> 00:31:28,220 Brandy's for heroes. 196 00:31:28,311 --> 00:31:34,101 The rest of you will make do with boils, flies, and dysentery. 197 00:31:35,278 --> 00:31:40,700 Now. This is going to hurt you a lot more than it will me, I'm happy to say. 198 00:31:46,375 --> 00:31:51,252 Mr Bromhead? Cetewayo is coming with two impies to destroy you. 199 00:31:51,339 --> 00:31:56,964 You must talk to It Chard, Mr Witt. He commands here. Margareta. 200 00:31:57,056 --> 00:32:01,551 I am ready to take away your sick and wounded. Please supply the wagons. 201 00:32:01,643 --> 00:32:06,769 - Daughter, tell the men to get ready. - One moment, Miss Margareta. Mr Witt? 202 00:32:08,402 --> 00:32:11,403 I don't suppose you hold the Queen's commission? 203 00:32:11,489 --> 00:32:13,363 I am a man of peace, sir. 204 00:32:13,449 --> 00:32:21,163 Allow a Queen's officer to give orders. How do you know what Cetewayo is doing? 205 00:32:21,251 --> 00:32:25,545 We have just come from his kraal. He's a member of my parish. 206 00:32:27,509 --> 00:32:32,384 Your parish? Are you sure you're on the right side of the river? 207 00:32:33,849 --> 00:32:37,385 I am here to do my duty. I expect your cooperation. 208 00:32:39,816 --> 00:32:41,892 What's our strength? 209 00:32:41,984 --> 00:32:47,229 Seven officers, including surgeon, commissaries. And Adendorff. 210 00:32:47,325 --> 00:32:49,816 Wounded and sick, 36. 211 00:32:49,911 --> 00:32:54,823 Fit for duty, 97. And about 40 native levies. 212 00:32:54,917 --> 00:32:57,042 Not much of an army for you. 213 00:32:57,129 --> 00:33:03,001 There are 4,000 Zulus coming against you. You must abandon this mission. 214 00:33:07,223 --> 00:33:09,226 - Adendorff sent his trooper to Helpmekaar. 215 00:33:09,956 --> 00:33:15,102 There's a relief column there. - There was, 3 days ago. 216 00:33:16,735 --> 00:33:20,948 Mr Bromhead, issue our walking wounded with arms and ammunition. 217 00:33:21,032 --> 00:33:26,823 You will all be killed. And the sick in their beds. All of you. 218 00:33:26,914 --> 00:33:31,707 I don't think so. The army doesn't like more than one disaster in a day. 219 00:33:31,796 --> 00:33:36,755 Looks bad in the newspapers and upsets civilians at their breakfast. 220 00:33:37,678 --> 00:33:41,677 Sir, the Book says, "There is no king 221 00:33:41,767 --> 00:33:47,522 that can be saved by the multitude of a host..." 222 00:33:48,316 --> 00:33:53,904 When I have the impertinence to deliver a sermon, then you may tell me my duty. 223 00:33:53,989 --> 00:33:56,907 It is not your duty to sacrifice the sick. 224 00:33:56,992 --> 00:33:59,402 Are you a student of tactics too, Miss Witt? 225 00:33:59,497 --> 00:34:01,869 Are you a Christian? 226 00:34:04,712 --> 00:34:09,256 - It is your duty to let us take those men away. - Not that way, Miss Witt. 227 00:34:17,810 --> 00:34:23,102 Put 2 good men on that hill. Tell them to keep their eyes peeled. 228 00:34:23,193 --> 00:34:25,184 - Mr Bromhead, sir? - Double up, dammit! 229 00:34:25,278 --> 00:34:29,442 Carry on, Sgt Windridge, there's a good fellow. 230 00:34:36,333 --> 00:34:39,751 I had a calf like you once, back home in Merioneth. 231 00:34:40,631 --> 00:34:44,463 I'll get you some milk. I'll make you strong. 232 00:34:44,551 --> 00:34:46,795 Would you like that, then? 233 00:34:49,182 --> 00:34:53,477 What the hell do you think you're doing? Shut up! 234 00:35:07,204 --> 00:35:10,040 - You've got a voice? - Yes, baritone, Sergeant. 235 00:35:10,124 --> 00:35:14,918 Get up on that hill and sing out if you see anything. 236 00:35:15,005 --> 00:35:16,714 You too. 237 00:35:17,676 --> 00:35:21,377 And take your bandook, you dozy Welshman! 238 00:35:31,443 --> 00:35:35,988 The classical attack of the Zulus is in the shape of a bull buffalo. 239 00:35:36,075 --> 00:35:41,200 The head, the horns and the loins. 240 00:35:41,288 --> 00:35:45,536 First, the head moves forward. The enemy moves in to meet it. 241 00:35:45,626 --> 00:35:47,786 But it's only a feint. 242 00:35:47,879 --> 00:35:51,748 The warriors in the head disperse to form the encircling horns. 243 00:35:51,843 --> 00:35:58,215 The enemy is drawn in on the loins. The horns close in on the back and sides. 244 00:36:01,063 --> 00:36:03,139 Finish. 245 00:36:06,110 --> 00:36:09,361 It looks jolly simple, doesn't it? 246 00:36:09,447 --> 00:36:12,652 It's jolly deadly, old boy. 247 00:36:14,412 --> 00:36:17,414 Well done. We'll make an Englishman of you yet. 248 00:36:17,500 --> 00:36:19,493 No, thanks. I'm a Boer. 249 00:36:19,586 --> 00:36:24,048 The Zulus are the enemies of my blood. What are you doing here? 250 00:36:24,133 --> 00:36:26,126 You don't object to our help? 251 00:36:27,386 --> 00:36:30,424 It depends what you damned English want for it afterwards. 252 00:36:30,515 --> 00:36:34,098 Alright. Hospital. Church. 253 00:36:34,687 --> 00:36:36,763 Cattle kraal. Stables. 254 00:36:36,856 --> 00:36:40,356 An outside perimeter joining the buildings here and here. 255 00:36:41,195 --> 00:36:43,900 We don't move out to meet the feint of the buffalo head. 256 00:36:43,990 --> 00:36:51,240 We hold the outside perimeter. If that collapses, we move back here. 257 00:36:51,332 --> 00:36:55,581 - How high can you build a wall? - It should be shoulder high. 258 00:36:55,671 --> 00:36:59,006 But if the fuzzies moved out of Isandhlwana immediately, 259 00:36:59,093 --> 00:37:01,666 they could be here, well, now. 260 00:37:01,762 --> 00:37:04,466 It's just a matter of time. 261 00:37:08,895 --> 00:37:10,770 We'll have to make the time. 262 00:37:14,695 --> 00:37:20,782 Your plan is to stand behind a few feet of mealie bags, and wait for the attack? 263 00:37:22,288 --> 00:37:24,910 That's right. We wait. 264 00:37:24,999 --> 00:37:28,701 If 1,200 men couldn't hold a defensive position this morning, 265 00:37:28,796 --> 00:37:31,880 what chance have we with 100? 266 00:37:35,178 --> 00:37:38,215 Listen, I'll take the company up into the hills. 267 00:37:38,308 --> 00:37:40,633 I know how to disperse them. 268 00:37:41,812 --> 00:37:45,560 Ambush, you see? We cut them down in the passes. 269 00:37:45,649 --> 00:37:48,817 Bromhead? I want that line of boxes across here, 270 00:37:48,904 --> 00:37:52,736 from the cattle kraal to the outside perimeter. 271 00:37:53,325 --> 00:37:56,991 If they get over this... redoubt. 272 00:38:05,383 --> 00:38:07,374 And a final redoubt here. 273 00:38:29,203 --> 00:38:30,827 Put it in the middle. 274 00:38:30,912 --> 00:38:33,120 What are you doing in here? 275 00:38:34,501 --> 00:38:38,665 This is a church! Don't you realise, this is an altar table? 276 00:38:38,756 --> 00:38:41,629 I'm sorry. There's nothing larger. We need it now. 277 00:38:41,719 --> 00:38:43,795 There's no chloroform. 278 00:38:43,889 --> 00:38:47,471 Go to the hospital. Tell the sick to be ready to leave. 279 00:38:47,558 --> 00:38:52,056 I want cold water, lots of it, a probe, a saw, some nitric acid. 280 00:38:52,982 --> 00:38:54,975 Don't take it too badly, Mr Witt. 281 00:38:55,068 --> 00:38:59,483 Isn't this as good a place as any for a man to be when he's in pain? 282 00:39:55,935 --> 00:39:59,637 Excuse me, sir. Tuck your heads in afore they fall off. 283 00:39:59,731 --> 00:40:04,026 Sorry, sir. I have orders to get some of these bags outside. 284 00:40:04,111 --> 00:40:06,437 Alright, get on with it. 285 00:40:06,532 --> 00:40:10,530 I was praying that your officer may turn to God's word. 286 00:40:10,619 --> 00:40:15,412 That's right, sir. A prayer's as good as a bayonet on a day like this. 287 00:40:15,500 --> 00:40:18,835 - Have you prayed? - There'll be a time for it, sir. 288 00:40:18,922 --> 00:40:20,831 What will you say? 289 00:40:22,759 --> 00:40:28,383 Bit of the Psalms, I suppose. My father was a lay preacher. 290 00:40:28,474 --> 00:40:31,227 A great one for the Psalms, he was. 291 00:40:31,312 --> 00:40:36,188 There was one that might have been written for a soldier. 292 00:40:36,275 --> 00:40:40,142 Say it, man. Lift your voice to God. 293 00:40:40,238 --> 00:40:43,905 - Now, sir? - Yes. Let them hear your voice. 294 00:40:43,994 --> 00:40:45,653 They know my voice. 295 00:40:45,746 --> 00:40:52,664 Let them hear it now in praise of the Lord. Call upon him, man, for your salvation. 296 00:40:54,298 --> 00:40:58,926 As far as I can remember, sir, it goes something like this. 297 00:40:59,012 --> 00:41:04,054 "He maketh wars to cease in all the world; he breaketh the bow 298 00:41:04,143 --> 00:41:08,971 and snappeth the spear in sunder." D'you know it, sir? 299 00:41:09,066 --> 00:41:12,019 "I shall be exalted among the heathen, 300 00:41:12,111 --> 00:41:16,489 I shall be exalted in the earth. The Lord of hosts is with us." 301 00:41:16,575 --> 00:41:18,651 That's it, sir. 302 00:41:26,005 --> 00:41:32,292 Nobody told you to stop working. You lead-backsided... Get sweating. 303 00:41:34,805 --> 00:41:39,100 I've been thinking. I've got it all sorted out. 304 00:41:40,021 --> 00:41:42,097 Company! 305 00:41:46,821 --> 00:41:48,980 What are you doing here, Miss? 306 00:41:52,076 --> 00:41:55,742 He doesn't need any help. I'll look after him. 307 00:41:58,375 --> 00:42:00,452 Won't I? 308 00:42:03,715 --> 00:42:06,884 You are all to be evacuated soon in the wagons. 309 00:42:06,970 --> 00:42:08,963 - Who says? - My father. 310 00:42:10,182 --> 00:42:14,182 That's nice, isn't it? Your father. 311 00:42:14,272 --> 00:42:18,103 You and me, Hookie. Mr Chard's orders. In this room. 312 00:42:20,489 --> 00:42:22,563 Here we are. 313 00:42:28,413 --> 00:42:31,949 What are you talking about? I'm sick. I'm excused duty. 314 00:42:32,710 --> 00:42:34,334 What are you doing? 315 00:42:35,713 --> 00:42:37,791 I'm making a loophole, see? 316 00:42:37,883 --> 00:42:40,884 Me and Hookie's gonna fight in here. 317 00:42:40,970 --> 00:42:46,215 You're joking, I'm sick! Nobody's got any right to ask me to muck around in a battle. 318 00:42:46,310 --> 00:42:48,054 I'm getting out. 319 00:42:59,284 --> 00:43:00,946 I know you, Hook. 320 00:43:01,038 --> 00:43:03,114 Yeah, you ought to. 321 00:43:03,707 --> 00:43:05,783 You're no good, Hook. 322 00:43:09,297 --> 00:43:12,833 They gave us you because you are no good to anyone 323 00:43:12,927 --> 00:43:15,631 except the Queen and Sgt Maxfield. 324 00:43:16,554 --> 00:43:19,427 Thank you very much, the both of you. 325 00:43:24,147 --> 00:43:27,767 Take this rifle, Hook, and get to it! 326 00:43:28,820 --> 00:43:30,980 I'll make a soldier of you yet. 327 00:43:45,133 --> 00:43:50,009 What for? Did I ever see a Zulu walk down the City Road? No! 328 00:43:50,097 --> 00:43:52,089 So what am I doing here? 329 00:43:52,183 --> 00:43:56,975 You are here because you were a thief. And you still are one... 330 00:43:57,063 --> 00:44:00,184 - Certainly. - Hook, my lad. 331 00:44:01,695 --> 00:44:06,405 And now, you can be a soldier, like what they pay you for. 332 00:44:06,492 --> 00:44:13,029 You got me 28 days' field punishment in Brecon. Isn't that enough? 333 00:44:14,961 --> 00:44:17,499 Pick up the bayonet and help Williams. 334 00:44:24,848 --> 00:44:27,007 And put your tunic on! 335 00:45:09,737 --> 00:45:12,690 28 days' field punishment. No pay. 336 00:45:13,699 --> 00:45:17,650 Know what he did? Sent money to my missus. 337 00:45:18,664 --> 00:45:20,741 What did you do that for? 338 00:45:21,710 --> 00:45:23,453 You hate him for it? 339 00:45:23,545 --> 00:45:26,832 What do you want me to do? Cry my heart out? 340 00:45:26,925 --> 00:45:29,002 Give him a big kiss? 341 00:45:37,270 --> 00:45:40,438 I thought you might pray for him. 342 00:45:42,193 --> 00:45:44,650 She's a dry one. Very cool. 343 00:45:47,242 --> 00:45:49,567 You know what she needs. 344 00:45:49,660 --> 00:45:53,410 Play your cards right, and it could be you. 345 00:46:03,761 --> 00:46:05,220 Can I help anyone? 346 00:46:07,307 --> 00:46:10,843 There will be wagons soon to take you away. 347 00:46:11,937 --> 00:46:15,890 He's dying. There's nothing you can do. 348 00:46:17,612 --> 00:46:19,688 Nothing? There must be. 349 00:46:21,701 --> 00:46:23,528 - 'Shun! - Pay attention. 350 00:46:23,620 --> 00:46:26,823 Are there any walking sick without rifles? 351 00:46:28,000 --> 00:46:29,458 Me. 352 00:46:30,460 --> 00:46:33,415 You, Dutchy? You couldn't walk to the latrine. 353 00:46:33,506 --> 00:46:35,794 This is not my first action. Come on. 354 00:46:35,884 --> 00:46:38,802 Are you expecting sick men to fight? 355 00:46:51,821 --> 00:46:57,243 - What's he going to do, 593? - I think he wants to be a hero, 716. 356 00:46:57,327 --> 00:47:01,325 Haven't you red necks got names instead of numbers? 357 00:47:01,414 --> 00:47:06,756 This is a Welsh regiment, man. Though there are some english in it. 358 00:47:06,839 --> 00:47:11,252 I am Jones from Bwlchgwyn. He is Jones from Builth Wells. 359 00:47:11,345 --> 00:47:16,766 There are 4 more Joneses in C Company. Confusing, isn't it, Dutchy? 360 00:47:21,189 --> 00:47:23,396 What's your name, then? 361 00:47:23,484 --> 00:47:25,809 It's Schiess. And I'm not Dutch. I'm Swiss. 362 00:47:28,490 --> 00:47:32,156 There's a silly man, by damn. He's got himself into a private war. 363 00:47:32,244 --> 00:47:35,495 I belong to Natal Mounted Police. 364 00:47:35,582 --> 00:47:40,959 Is that true, then? He's a peeler, 716. Come to arrest the Zulus. 365 00:47:41,048 --> 00:47:43,455 What do you know about Zulus? 366 00:47:43,550 --> 00:47:45,177 Bunch of savages. 367 00:47:50,016 --> 00:47:53,469 Alright, how far can you red necks march in a day? 368 00:47:53,562 --> 00:47:55,601 15, 20 miles, is it? 369 00:47:55,690 --> 00:48:00,518 A Zulu regiment can run 50 miles and fight a battle at the end of it. 370 00:48:00,613 --> 00:48:05,739 There's daft. I don't see no sense in running to fight a battle. 371 00:48:11,419 --> 00:48:14,621 What are you doing here? Why don't you go? 372 00:48:14,714 --> 00:48:17,467 No. Not until you have gone. 373 00:48:18,134 --> 00:48:22,133 You know Cetewayo has a regiment of young girls, warriors, 374 00:48:22,223 --> 00:48:25,675 called Ripen At Noon. 375 00:48:26,980 --> 00:48:28,522 There's pretty. 376 00:48:29,399 --> 00:48:36,363 Hey, come on. Come on. Here. Give us... Just a little kiss? 377 00:49:16,706 --> 00:49:18,580 Hey, boys! Take a look at this. 378 00:49:20,585 --> 00:49:23,873 - What is it, boyo? - Flaming dust. What else? 379 00:49:23,965 --> 00:49:26,088 No, by damn, it's horses! 380 00:49:34,229 --> 00:49:39,734 - The cavalry! - It's the relief column, you long-range sniper, you. 381 00:50:08,436 --> 00:50:13,230 Stephenson, Darnford's Horse. I'm surprised you're still here. 382 00:50:13,318 --> 00:50:15,476 There are 4,000 Zulus coming this way. 383 00:50:15,571 --> 00:50:20,318 Can you throw out your men in a screen? You know how Zulus feel about cavalry. 384 00:50:20,410 --> 00:50:26,365 I know how my men feel about Zulus. We've just got through them. 385 00:50:26,459 --> 00:50:29,544 - What price, this? - Your whole regiment's gone. 386 00:50:29,629 --> 00:50:32,999 Bromhead? You know this man. Tell him we need him. 387 00:50:33,091 --> 00:50:35,299 I'm sorry. Look at my men. 388 00:50:35,386 --> 00:50:37,675 Stand fast, all of you! 389 00:50:37,763 --> 00:50:40,386 Where are they going? Get them back here! 390 00:50:40,476 --> 00:50:43,395 - Let go of my bridle! - Get them back here! 391 00:50:43,480 --> 00:50:46,102 If they're going to die, they'll die on their own farms. 392 00:50:46,192 --> 00:50:49,228 You're the professionals. You fight here if you want to. 393 00:50:49,320 --> 00:50:54,280 We need you! Don't go! Don't go! Stay! 394 00:50:57,788 --> 00:50:59,782 We need you, damn you! 395 00:51:10,931 --> 00:51:13,386 You didn't say a single word to help. 396 00:51:13,475 --> 00:51:16,892 When you take command, old boy, you're on your own. 397 00:51:16,979 --> 00:51:21,642 The first lesson the General, my grandfather, ever taught me. 398 00:52:12,340 --> 00:52:13,999 Alright, then. 399 00:52:15,509 --> 00:52:18,593 Nobody told you to stop working. 400 00:52:26,731 --> 00:52:33,068 Brothers! The way of the Lord has been shown to us. 401 00:52:33,198 --> 00:52:36,651 "Thou shalt not kill", saith the Lord. 402 00:52:36,744 --> 00:52:39,033 Brothers! 403 00:52:41,458 --> 00:52:44,661 God's love is peace. 404 00:52:44,753 --> 00:52:46,794 - Colour Sergeant Bourne? - Go in peace! 405 00:52:46,881 --> 00:52:52,041 Stay not to kill and be killed. Go, I say. 406 00:52:58,688 --> 00:53:01,358 The sin of Cain will be upon you. 407 00:53:01,442 --> 00:53:04,609 "Am I my brother's keeper?" asked Cain. 408 00:53:04,695 --> 00:53:09,026 Yea, we are all our brother's keeper. 409 00:53:11,745 --> 00:53:14,532 "The nations are but a drop of a bucket, 410 00:53:14,707 --> 00:53:18,871 and are counted as the small dust of the balance." 411 00:53:22,716 --> 00:53:24,424 Bring him along. 412 00:53:32,061 --> 00:53:34,850 Mr Witt, I'm getting you off this post. 413 00:53:34,942 --> 00:53:39,021 Sir, they've all hopped it. All of them. 414 00:53:43,535 --> 00:53:47,118 Give me those wagons and I will save the sick. 415 00:53:51,335 --> 00:53:53,495 You want the wagons? 416 00:53:53,589 --> 00:53:56,792 Mr Bourne? Windridge? Get those wagons in. 417 00:53:57,676 --> 00:54:01,889 God loves a sinner come to his understanding. 418 00:54:18,494 --> 00:54:20,570 Hey, we're in luck. 419 00:54:21,330 --> 00:54:25,281 Looks like the old parson got Chard to let us go. 420 00:54:46,988 --> 00:54:49,063 Heave! 421 00:55:00,002 --> 00:55:02,293 Right, lads. Heave. Heave. 422 00:55:30,457 --> 00:55:33,707 O Lord God, give me strength! 423 00:55:34,920 --> 00:55:37,591 Oh, God! God forgive me. 424 00:55:39,009 --> 00:55:43,969 I have the strength of thousands while the spirit of God is with me. 425 00:55:50,817 --> 00:55:53,486 Oh, God, forgive me. 426 00:55:53,569 --> 00:55:55,977 Get him away from here. 427 00:56:03,163 --> 00:56:06,284 Leave him alone! 428 00:56:09,922 --> 00:56:12,674 Animals! All of you! Animals! 429 00:56:15,513 --> 00:56:19,428 We shall not go. If you send us away, we shall come back. 430 00:56:19,518 --> 00:56:22,720 Lock him in the storeroom. Put a man on the door. 431 00:56:22,812 --> 00:56:25,056 Alright, men, get back to work. 432 00:56:26,484 --> 00:56:28,193 And you...! 433 00:56:29,362 --> 00:56:32,034 Put Miss Witt in the church with Surgeon Reynolds. 434 00:56:55,937 --> 00:56:59,555 It was sad, you know. And sick. 435 00:56:59,650 --> 00:57:04,230 Had a battle coming, see? Animals are very sensitive to noise. 436 00:57:04,323 --> 00:57:06,530 Why worry about a calf? 437 00:57:06,618 --> 00:57:09,702 I thought I was tired of farming. No adventure in it. 438 00:57:11,039 --> 00:57:16,663 But this country's not a bit as good as Bala and the lake there. 439 00:57:16,754 --> 00:57:20,206 Not really green, like. 440 00:57:21,092 --> 00:57:23,216 And the soil. 441 00:57:27,726 --> 00:57:29,803 There's no moisture in it. 442 00:57:32,107 --> 00:57:34,942 Nothing to hold a man in his grave. 443 00:57:50,754 --> 00:57:54,706 Chard? One of my men, Hook. Do you know him? 444 00:57:54,802 --> 00:57:57,756 In the hospital, malingering, under arrest. 445 00:57:57,846 --> 00:58:01,976 He's a thief, a coward and an insubordinate barrack-room lawyer. 446 00:58:02,060 --> 00:58:04,847 - And you've given him a rifle. - What? 447 00:58:04,938 --> 00:58:09,067 In Queen's regulations, it specifically states... 448 00:58:21,083 --> 00:58:23,159 Damn funny. 449 00:58:23,962 --> 00:58:29,041 Like a... Like a train in the distance. 450 00:59:00,800 --> 00:59:02,875 You were saying about Hook? 451 00:59:10,144 --> 00:59:14,938 Mr Bromhead, sir? Sentries come in from the hill. 452 00:59:15,025 --> 00:59:17,148 Colour Sergeant? You have something to report? 453 00:59:17,903 --> 00:59:19,482 - Sir? - Then tell me. 454 00:59:22,909 --> 00:59:27,536 Very good, sir. The sentries report Zulus to the southwest. 455 00:59:27,623 --> 00:59:29,496 Thousands of them. 456 00:59:37,051 --> 00:59:39,757 Alright, Colour Sergeant, stand to. 457 01:00:17,601 --> 01:00:20,473 Look to your front. Mark the orders. 458 01:00:21,065 --> 01:00:25,063 Mark the target when it comes. Look to your front. 459 01:00:39,671 --> 01:00:43,087 - Hitch, do your tunic up. - My tunic? 460 01:00:43,175 --> 01:00:46,130 Do it up. Where do you think you are, man? 461 01:01:15,006 --> 01:01:17,579 Boy? You hear me, boy? 462 01:01:18,926 --> 01:01:22,261 Will you be Cain and kill your brother? 463 01:01:22,348 --> 01:01:24,720 "Thou shalt not kill", saith the Lord. 464 01:01:24,808 --> 01:01:28,642 You believe in the Lord's word, don't you? 465 01:01:30,023 --> 01:01:34,023 Obey the word, boy. Obey the Lord. 466 01:01:35,405 --> 01:01:37,398 Go to the others. 467 01:01:37,491 --> 01:01:40,446 Boy, go to the others. 468 01:01:47,085 --> 01:01:48,747 He's... 469 01:01:49,631 --> 01:01:52,917 - Mr Witt says... - Never mind him, boy. 470 01:02:00,562 --> 01:02:04,477 You get along back to the ramparts with your mates. 471 01:02:15,663 --> 01:02:20,161 Mr Witt, sir? Be quiet now, will you? There's a good gentleman. 472 01:02:20,253 --> 01:02:22,744 You'll upset the lads. 473 01:02:41,778 --> 01:02:45,445 - You know my father was at Waterloo. - He was? 474 01:02:45,533 --> 01:02:48,368 - He got his colonelcy after that. - Did he? 475 01:02:51,874 --> 01:02:54,331 And my great-grandfather, 476 01:02:54,419 --> 01:02:59,129 he was the johnny who knelt beside Wolfe at Quebec. 477 01:02:59,216 --> 01:03:01,459 Did they make him a colonel too? 478 01:03:03,639 --> 01:03:06,888 No, you don't see what I'm driving at. 479 01:03:08,604 --> 01:03:12,684 You're telling me you're the professional, I'm the amateur. 480 01:03:13,775 --> 01:03:15,568 No. What I mean is... 481 01:03:15,654 --> 01:03:18,774 I mean, I wish right now, 482 01:03:19,450 --> 01:03:24,956 I were a damned ranker, like Hook or Hitch. 483 01:03:26,125 --> 01:03:28,201 You're not, are you? 484 01:03:28,294 --> 01:03:31,046 You're an officer and a gentleman. 485 01:03:32,383 --> 01:03:33,925 Listen. 486 01:03:35,594 --> 01:03:37,883 That damned train again. 487 01:04:30,954 --> 01:04:36,791 "He breaketh the bow and snappeth the spear in sunder!" 488 01:04:36,878 --> 01:04:39,917 "I will be exalted among the heathen." 489 01:04:40,842 --> 01:04:43,215 "I will be exalted in the earth." 490 01:04:44,470 --> 01:04:47,141 "The Lord of hosts is with us." 491 01:04:48,142 --> 01:04:51,643 I hope so. As I live and die, I hope so. 492 01:05:09,586 --> 01:05:13,121 Company will fix bayonets! 493 01:05:24,645 --> 01:05:27,813 Attention! 494 01:05:31,027 --> 01:05:34,398 You slovenly soldier, Hitch. 495 01:08:28,497 --> 01:08:30,074 Load! 496 01:10:20,550 --> 01:10:23,042 North rampart, stand fast! 497 01:10:25,556 --> 01:10:29,805 South rampart,... at 100 yards! 498 01:10:31,689 --> 01:10:33,562 Volley fire! 499 01:10:34,610 --> 01:10:36,188 Present! 500 01:10:55,301 --> 01:10:57,210 Fire! 501 01:10:57,303 --> 01:10:59,381 Reload! 502 01:11:08,569 --> 01:11:10,111 Fire! 503 01:11:15,284 --> 01:11:20,327 Reload! Independent, fire at will! 504 01:11:21,124 --> 01:11:23,534 That's very nice of him. 505 01:11:48,076 --> 01:11:51,574 - They're just asking for it. - Keep firing, soldier. 506 01:11:51,662 --> 01:11:54,155 Mark your targets before you fire. 507 01:11:59,214 --> 01:12:01,337 Adendorff, what's wrong with them? 508 01:12:01,425 --> 01:12:06,337 - Why don't they fight? - They're counting your guns. 509 01:12:06,431 --> 01:12:10,725 See that old boy up on the hill? He's counting your guns. 510 01:12:10,810 --> 01:12:14,940 Testing your firing power with the lives of his warriors. 511 01:12:30,127 --> 01:12:32,204 Cease firing! 512 01:12:43,225 --> 01:12:44,935 - Well? - They'll be back. 513 01:12:47,106 --> 01:12:49,183 Stand fast! 514 01:12:50,068 --> 01:12:53,235 60. We dropped at least 60, wouldn't you say? 515 01:12:53,321 --> 01:12:54,602 That leaves only 3,940. 516 01:12:57,285 --> 01:13:01,781 "Rise up, my love, my fair one, and come away." 517 01:13:02,707 --> 01:13:06,706 "Behold, thou art fair, my love!" 518 01:13:07,422 --> 01:13:09,499 How long? 519 01:13:09,591 --> 01:13:15,179 10, 15 minutes. Maybe less. As soon as they've regrouped. 520 01:13:15,265 --> 01:13:19,845 "Thy lips are like a thread of scarlet, 521 01:13:19,938 --> 01:13:23,556 and thy speech is comely." 522 01:13:24,527 --> 01:13:26,604 He can't be! 523 01:13:26,697 --> 01:13:30,446 He is. Drunk as a lord. 524 01:13:31,702 --> 01:13:35,402 - 15 minutes. - If we're lucky. 525 01:13:38,376 --> 01:13:42,875 "Many waters cannot quench love, 526 01:13:42,966 --> 01:13:47,129 neither can the floods drown it." 527 01:13:47,220 --> 01:13:50,508 Yes, sir, the gentleman has a bottle. 528 01:13:50,601 --> 01:13:55,595 Then get him out of here. Put him on his cart. Tie him on if necessary. 529 01:13:55,689 --> 01:13:58,312 The sooner we get rid of them the better. 530 01:14:02,657 --> 01:14:09,242 - They won't stand a chance with the Zulus. - They're Witt's parishioners. 531 01:14:09,373 --> 01:14:13,242 But the woman, do you want to see her killed? 532 01:14:13,337 --> 01:14:15,164 Do you, Bromhead? 533 01:14:15,255 --> 01:14:18,791 Because you will if we don't get them out of here. 534 01:14:28,229 --> 01:14:30,686 Come along, sir. There's a good gentleman. 535 01:14:38,201 --> 01:14:40,277 Alright, pick him up. 536 01:14:47,212 --> 01:14:51,542 "I have sinned against heaven, and before thee." 537 01:15:19,209 --> 01:15:22,460 "Peace be within thy walls..." 538 01:15:29,680 --> 01:15:33,264 Drive with the sun at your back. You should make it safely. 539 01:15:36,814 --> 01:15:38,642 Leave me alone! 540 01:15:41,236 --> 01:15:43,562 Try to understand him, Miss Witt. 541 01:15:45,241 --> 01:15:46,948 Death awaits you! 542 01:15:47,034 --> 01:15:52,492 You have made a covenant with death and with hell you are in agreement! 543 01:15:52,583 --> 01:15:57,923 You're all going to die! Don't you realise? 544 01:15:58,006 --> 01:16:00,580 Can't you see? 545 01:16:00,678 --> 01:16:04,213 You're all going to die! 546 01:16:11,522 --> 01:16:15,224 - Death awaits you all! - He's right. 547 01:16:17,071 --> 01:16:19,029 Why is it us? 548 01:16:22,118 --> 01:16:26,200 Because we're here, lad, and nobody else. 549 01:16:28,710 --> 01:16:30,787 Just us. 550 01:16:38,431 --> 01:16:41,967 Right, now get back to your posts. At the double. 551 01:17:46,640 --> 01:17:49,725 Here they come again! 552 01:17:52,732 --> 01:17:54,274 Volley! 553 01:17:55,151 --> 01:17:57,227 Fire! 554 01:18:04,370 --> 01:18:07,871 - I can't see a bloody one now. - They've gone to ground. 555 01:18:10,420 --> 01:18:12,496 Reload! 556 01:19:05,612 --> 01:19:07,487 There they go! 557 01:19:08,365 --> 01:19:11,616 Eyes front. Look to the front! 558 01:19:11,703 --> 01:19:13,781 What the devil's going on? 559 01:19:15,667 --> 01:19:17,954 Tell me what's happening. I've got to know. 560 01:19:18,043 --> 01:19:22,125 They're on both sides! We haven't enough men at the north wall. 561 01:19:22,216 --> 01:19:24,624 Can't you take some from the south? 562 01:19:24,718 --> 01:19:26,759 How will we hold that if we do? 563 01:19:26,846 --> 01:19:29,884 Adendorff, are they going to hit us everywhere at once? 564 01:19:29,976 --> 01:19:32,894 I told you, remember. The horns of the buffalo. 565 01:19:32,980 --> 01:19:35,470 The south could have been a feint. 566 01:19:35,566 --> 01:19:40,692 We can't man the whole perimeter. We've got to outgun them somewhere. 567 01:19:47,205 --> 01:19:51,867 Alright, Bromhead, take men from the south, one section in three. 568 01:19:53,086 --> 01:19:54,665 Reinforce the north wall. 569 01:19:55,214 --> 01:20:01,504 - But if they come from the south again? - Get on with it. At the double. 570 01:20:02,100 --> 01:20:08,601 I want every other man from sections 1, 3, and 5 over at the north wall. 571 01:20:15,448 --> 01:20:17,108 First two. 572 01:20:18,701 --> 01:20:20,778 Follow me. 573 01:20:22,748 --> 01:20:24,824 Where would you like me? 574 01:20:26,085 --> 01:20:28,660 You pick your own ground. 575 01:20:28,756 --> 01:20:31,247 It's your country, isn't it? 576 01:21:34,087 --> 01:21:36,577 Hey, who left the door open? 577 01:21:44,891 --> 01:21:46,765 Blazes! Where did they get those? 578 01:21:46,851 --> 01:21:49,425 Off the bodies of your regiment at Isandhlwana. 579 01:21:49,522 --> 01:21:52,358 That's a bitter pill, our own damn rifles! 580 01:22:05,416 --> 01:22:07,409 Keep your heads down. 581 01:22:12,843 --> 01:22:16,379 This is your section now. Keep the heads of those marksmen down. 582 01:22:16,472 --> 01:22:20,257 - Can't see none of 'em, sir. - Corporal, fire at the smoke. 583 01:22:20,352 --> 01:22:24,432 - Keep them pinned down, not us. - Sir. Fire at the smoke. 584 01:23:02,653 --> 01:23:05,903 - Not the best of shots, are they? - Get a platoon together. 585 01:23:05,990 --> 01:23:08,828 I'll need more than one if I'm going after them. 586 01:23:08,912 --> 01:23:12,197 You're not. Get a platoon of good bayonet men. 587 01:23:12,290 --> 01:23:16,918 Take head on anything that breaks through. - It's still a holding action? 588 01:23:17,005 --> 01:23:22,877 Your job is to plug the gaps from the inside. And get yourself a good sergeant. 589 01:23:58,180 --> 01:23:59,674 Hitch! Get down! 590 01:23:59,765 --> 01:24:02,470 How can I shoot them if I can't see them? 591 01:24:06,815 --> 01:24:09,058 My leg! Corp! 592 01:24:36,143 --> 01:24:40,060 Can I undo my tunic buttons now, can I, Corp? 593 01:24:54,750 --> 01:24:56,956 Stretcher bearers! 594 01:25:02,216 --> 01:25:03,843 Come on, attack, damn you! 595 01:25:11,603 --> 01:25:13,679 Here they come! 596 01:25:15,608 --> 01:25:18,015 North wall, volley fire! Present! 597 01:25:18,111 --> 01:25:20,104 At 100 yards! 598 01:25:21,991 --> 01:25:24,992 Fire! Reload! 599 01:25:25,077 --> 01:25:27,867 Independent, fire at will! 600 01:27:07,078 --> 01:27:08,620 - Bromhead! - Follow me! 601 01:28:32,182 --> 01:28:34,556 Mr Chard, I'll get you help. 602 01:29:02,053 --> 01:29:05,139 Keep our squad on the wall, Sergeant. 603 01:29:11,148 --> 01:29:12,724 Chard! Are you alright? 604 01:29:14,234 --> 01:29:15,858 Take... 605 01:29:17,030 --> 01:29:18,821 command. 606 01:29:23,705 --> 01:29:25,781 You're the professional. 607 01:29:26,958 --> 01:29:29,450 Take command. 608 01:29:29,546 --> 01:29:32,796 Now, listen, old boy, you're not badly hurt. 609 01:29:32,882 --> 01:29:37,380 We need you! Damn you, we need you. Understand? 610 01:29:37,472 --> 01:29:39,345 Get him to Surgeon Reynolds. 611 01:29:39,432 --> 01:29:42,636 Take command. You want it, don't you? 612 01:30:05,965 --> 01:30:07,673 Scalpel. 613 01:30:13,516 --> 01:30:16,967 Orderly, damn it! Will you keep the flies away! 614 01:30:18,022 --> 01:30:20,099 Fan it! 615 01:30:20,191 --> 01:30:23,976 Damn you, Chard! Damn all you butchers! 616 01:30:36,877 --> 01:30:38,621 Why? 617 01:30:46,097 --> 01:30:48,340 It's alright, boy, you sleep. 618 01:30:48,434 --> 01:30:51,008 I'm damned if I can tell you why. 619 01:30:57,194 --> 01:31:02,438 Do you know this boy? - Cole, Sir. He was a coiner. 620 01:31:04,161 --> 01:31:08,325 He's a dead paperhanger now. Orderlies! 621 01:31:23,478 --> 01:31:25,554 Are you alright? 622 01:31:44,962 --> 01:31:50,633 - There they go, boys. After 'em! - Stand fast! They're retiring, sir. 623 01:31:50,719 --> 01:31:53,922 North wall, hold your fire. 624 01:31:54,015 --> 01:31:56,173 Down! 625 01:32:00,439 --> 01:32:02,514 What is it? Another blasted trick? 626 01:32:02,607 --> 01:32:08,612 - They're forming up on the south plain. - They're going to attack both walls at once. 627 01:32:08,699 --> 01:32:12,070 I doubt it, not unless they have no other choice. 628 01:32:12,162 --> 01:32:17,157 The general couldn't use his rifles on the hill for fear of hitting his own men. 629 01:32:17,251 --> 01:32:22,626 So he probes for weaknesses on the one wall while he keeps the other pinned down. 630 01:32:35,064 --> 01:32:37,473 They're on the move, sir! 631 01:32:37,568 --> 01:32:43,572 North wall, keep those riflemen pinned down. South wall, volley fire! 632 01:32:43,659 --> 01:32:45,736 Present! 633 01:32:50,333 --> 01:32:52,410 Fire! 634 01:32:52,502 --> 01:32:54,045 Reload! 635 01:32:57,134 --> 01:33:00,004 - Hookie, do something! - I'm excused duty. 636 01:33:00,095 --> 01:33:03,548 - I haven't excused you, have I? - You want some help? 637 01:33:03,641 --> 01:33:05,718 Why didn't you say so? 638 01:33:23,540 --> 01:33:26,377 This rifle! Honestly, I can't manage it. 639 01:33:26,461 --> 01:33:30,211 Now, now, you heard what the officer said. Come on. 640 01:33:30,300 --> 01:33:34,844 But if it really came down to it, sir, I couldn't really shoot anyone. 641 01:33:35,598 --> 01:33:38,303 Careful! Pop that chap, somebody! 642 01:33:42,690 --> 01:33:44,766 Good fellow. Good fellow. 643 01:33:44,859 --> 01:33:46,934 You see? 644 01:34:21,194 --> 01:34:23,272 You're doing fine. 645 01:34:23,364 --> 01:34:25,074 Where... 646 01:34:26,077 --> 01:34:28,283 You want to rest here a bit? 647 01:34:36,004 --> 01:34:38,081 Watch it! 648 01:34:43,430 --> 01:34:45,138 Can you move your leg? 649 01:34:45,223 --> 01:34:47,846 - If you want me to dance. - I want you to crawl. 650 01:34:47,936 --> 01:34:51,519 Come on, you slovenly soldier, we've got work to do. 651 01:34:58,616 --> 01:35:00,942 It's alright, sir, we'll do that for you. 652 01:35:01,037 --> 01:35:04,487 - I'm alright. - You better get to the surgeon. 653 01:35:04,582 --> 01:35:08,830 - I'll try to get someone to help you. - I can manage. 654 01:35:14,010 --> 01:35:16,085 Here. 655 01:35:29,112 --> 01:35:30,903 Hold them! 656 01:35:36,746 --> 01:35:39,499 Hey, Noel, Tommy, look! 657 01:35:44,006 --> 01:35:48,502 Bromhead, reorganise your flying platoon with Sgt Windridge. 658 01:35:48,593 --> 01:35:51,050 But I... Yes, sir, of course. 659 01:35:54,309 --> 01:35:57,180 - Well done, Corporal. Stand by. - Sir. 660 01:36:10,537 --> 01:36:12,364 Sir? Are you alright, sir? 661 01:36:18,381 --> 01:36:20,339 The men on the church roof, 662 01:36:20,425 --> 01:36:23,926 have them support your fire against the hillside. 663 01:36:25,890 --> 01:36:31,015 Section on the roof, bring your rifles about on the hillside. Fire at the smoke. 664 01:36:31,103 --> 01:36:36,229 The men on the hospital loopholes, they've nothing to fire at. 665 01:36:36,318 --> 01:36:40,531 Bring them to the front windows to support the north wall. 666 01:36:42,702 --> 01:36:46,285 - I want half your men now. - An even number, sir? 667 01:36:46,498 --> 01:36:48,326 - Form two lines on the double. - Sir! 668 01:37:02,017 --> 01:37:03,097 Company! 669 01:37:05,522 --> 01:37:07,599 Company! En garde! 670 01:37:19,706 --> 01:37:22,114 Fall back! Clear the line of fire! 671 01:37:25,086 --> 01:37:27,793 Front rank! Fire! 672 01:37:27,883 --> 01:37:32,095 Rear rank! Fire! Advance! 673 01:38:15,440 --> 01:38:18,727 Independent, fire at will! 674 01:38:40,512 --> 01:38:41,627 Cease firing! 675 01:39:39,545 --> 01:39:41,502 Hey, Thomas. There's some water. 676 01:40:01,487 --> 01:40:05,402 - 470 Davies was hit, you know. - No! 677 01:40:05,492 --> 01:40:07,569 Aye, in the throat. 678 01:40:09,623 --> 01:40:11,450 What a pity. 679 01:40:11,542 --> 01:40:14,460 The man is a great bass baritone. 680 01:40:15,381 --> 01:40:17,123 In the throat, is it? 681 01:40:19,010 --> 01:40:20,634 Hey, where are you going? 682 01:40:20,721 --> 01:40:25,264 - I'm going to see that calf, man. - Come back! What are you doing? 683 01:40:28,647 --> 01:40:33,144 Mr Bourne, there should be 12 more men working on this redoubt. 684 01:40:33,277 --> 01:40:35,187 They're very tired, sir. 685 01:40:36,489 --> 01:40:39,159 I don't give a damn. 686 01:40:39,243 --> 01:40:46,125 I want this nine foot high. Form details to clear away the Zulu warriors. 687 01:40:46,210 --> 01:40:48,665 Rebuild the south ramparts. 688 01:40:48,754 --> 01:40:50,831 Keep them moving. 689 01:40:51,717 --> 01:40:53,426 - You understand? - Yes, sir. 690 01:40:54,386 --> 01:40:56,462 Very good, sir. 691 01:41:03,023 --> 01:41:05,264 Alright, lads, keep it moving. 692 01:41:15,747 --> 01:41:19,080 We're next, boys. This is the blind spot. 693 01:41:21,836 --> 01:41:26,545 Even if those flaming officers ain't seen it, I bet the Zulus have. 694 01:41:27,802 --> 01:41:31,053 - Howarth, put your money up. - Are you stupid? 695 01:41:31,140 --> 01:41:34,640 What bloody good will it do you if you do win? We're all goners! 696 01:41:34,728 --> 01:41:37,978 Well, it don't matter if you lose! 697 01:41:46,910 --> 01:41:50,360 There's brandy in Reynolds' medical cabinet. Borrow some. 698 01:41:50,455 --> 01:41:52,449 - It's locked up. - Kick it down, then. 699 01:41:52,541 --> 01:41:55,827 Hey, that's company punishment. 700 01:41:57,964 --> 01:42:00,041 On the right. 701 01:42:00,133 --> 01:42:02,292 Form close columns of platoons. 702 01:42:03,261 --> 01:42:06,845 - By the right! - You lucky bastard! 703 01:42:23,704 --> 01:42:25,780 Oh dear. 704 01:42:26,666 --> 01:42:30,666 Well, your mum will need somebody to milk her now, won't she? 705 01:42:50,611 --> 01:42:52,487 Stand to! 706 01:42:52,574 --> 01:42:54,981 Alright, alright, I can hear you. 707 01:44:56,308 --> 01:44:59,559 Out you get, Hookie, you've done your bit. 708 01:45:13,496 --> 01:45:16,582 Quick! Thousands of 'em! 612! 709 01:45:28,514 --> 01:45:30,970 Knock a hole in that wall! 710 01:45:59,970 --> 01:46:02,342 Better get down now, sir. 711 01:46:09,648 --> 01:46:11,725 Get down now, sir! 712 01:46:19,243 --> 01:46:21,485 No! Jones, it's me! 713 01:46:21,579 --> 01:46:24,202 Come on, get through, you bloody Englishman! 714 01:46:40,144 --> 01:46:43,644 Get out! 715 01:47:20,277 --> 01:47:22,020 Come on up! 716 01:47:37,674 --> 01:47:40,627 Get to Surgeon Reynolds. Right, get on the wall. 717 01:47:56,947 --> 01:47:58,690 I know you! 718 01:47:59,826 --> 01:48:02,495 What about the money you sent my old woman? 719 01:48:21,685 --> 01:48:23,809 That's it, Hook, my lad! 720 01:48:43,795 --> 01:48:46,333 Stay where you are, Maxfield! 721 01:48:52,181 --> 01:48:53,890 Get out! 722 01:48:57,230 --> 01:48:59,222 That's my boy, Hook! 723 01:48:59,316 --> 01:49:03,265 You're a soldier now! I've made a soldier of you! 724 01:49:03,361 --> 01:49:05,189 Where's my bloody sergeant? 725 01:49:24,847 --> 01:49:26,555 Get out! Come on! 726 01:49:37,111 --> 01:49:39,270 Is everybody out? On the wall. 727 01:49:41,241 --> 01:49:44,777 Hookie? Where's Hookie? Come down! 728 01:50:07,690 --> 01:50:09,730 Hookie! That's a flogging offence! 729 01:50:14,407 --> 01:50:17,159 Get out, for God's sake, man! 730 01:50:28,550 --> 01:50:30,627 - Everybody out? - Everybody that will get out. 731 01:50:34,600 --> 01:50:39,725 - Abandon the outside ramparts. - Bugler! Retire to this wall! 732 01:51:57,160 --> 01:51:59,995 Colour Sergeant, carry on building the inner redoubt. 733 01:52:00,079 --> 01:52:03,579 Alright, nobody told you to stop working! 734 01:52:24,859 --> 01:52:27,232 Look at that. 735 01:52:28,323 --> 01:52:32,570 - Do you think he wanted it that way? - Look at it burn! 736 01:52:41,421 --> 01:52:43,498 Any more in there? 737 01:52:46,802 --> 01:52:49,839 Then we'll have to take them from the outside walls. 738 01:53:03,783 --> 01:53:06,486 - Are you awake, man? - What is it? 739 01:53:07,243 --> 01:53:10,163 I didn't think it was going to die. 740 01:53:10,248 --> 01:53:14,413 - Can you see something? - No, the calf, I'm talking about. 741 01:53:15,630 --> 01:53:17,706 There's sorry I am. 742 01:53:19,719 --> 01:53:21,842 Aye. Seems a pity, doesn't it? 743 01:53:27,311 --> 01:53:30,431 How many times have they come since sunset? 744 01:53:30,523 --> 01:53:35,102 I don't know. Do you reckon they'll come again? 745 01:53:39,158 --> 01:53:42,445 I think they've got more guts than we have, boyo. 746 01:53:46,418 --> 01:53:48,042 Soldiers! 747 01:54:04,357 --> 01:54:06,930 Alright, back to your posts. 748 01:54:07,025 --> 01:54:08,853 You, hold there. 749 01:54:08,945 --> 01:54:11,021 Orderly, see to these men. 750 01:54:59,215 --> 01:55:02,171 Put a third of our men in the redoubt. 751 01:55:02,261 --> 01:55:04,550 Send the bugler to me. 752 01:55:06,433 --> 01:55:08,510 I was asleep, sir. 753 01:55:09,980 --> 01:55:12,056 You let me sleep? 754 01:55:13,025 --> 01:55:15,184 You shouldn't have done that. 755 01:55:22,244 --> 01:55:24,735 Is there any water? 756 01:55:24,830 --> 01:55:27,832 I sent what was left to Reynolds. 757 01:55:31,129 --> 01:55:33,751 It's fear dries the mouth, isn't it? 758 01:55:35,427 --> 01:55:37,669 When a man's as thirsty as this. 759 01:55:39,974 --> 01:55:42,548 I could have drunk a river. 760 01:55:47,816 --> 01:55:50,023 Thank you for what you said. 761 01:55:53,115 --> 01:55:56,199 Oh, you mean about our needing you? 762 01:55:58,706 --> 01:56:01,279 Yes. Don't bother, old boy, it's true. 763 01:56:06,465 --> 01:56:08,422 Come with me. 764 01:56:16,853 --> 01:56:19,603 Get in the redoubt, my lucky lads. 765 01:56:19,689 --> 01:56:21,765 Make a move. 766 01:56:22,860 --> 01:56:24,937 Come on. 767 01:57:06,498 --> 01:57:10,198 Alright, lads, take up your positions on the firing step. 768 01:57:10,293 --> 01:57:12,167 Keep your heads down. 769 01:57:33,947 --> 01:57:36,439 - How old are you, boy? - Sir? 770 01:57:37,993 --> 01:57:39,952 It doesn't matter. 771 01:57:40,038 --> 01:57:42,114 - You know what to sound? - Yes, sir. 772 01:57:44,585 --> 01:57:46,662 Stay by me. 773 02:01:05,791 --> 02:01:09,208 Do you think the Welsh can't do better than that, Owen? 774 02:01:09,295 --> 02:01:12,379 Well, they've got a very good bass section, mind, 775 02:01:13,424 --> 02:01:16,510 but no top tenors, that's for sure. 776 02:01:43,753 --> 02:01:45,331 Sing! 777 02:01:48,719 --> 02:01:50,593 Come on, sing! 778 02:03:24,838 --> 02:03:26,913 At 100 yards! 779 02:03:28,424 --> 02:03:31,212 Volley fire! Present! 780 02:03:33,054 --> 02:03:36,639 Aim! Fire! 781 02:03:47,656 --> 02:03:49,946 Right, stand by. Lips dry? 782 02:03:52,121 --> 02:03:53,912 Prepare! 783 02:03:58,419 --> 02:03:59,369 Now! 784 02:04:01,090 --> 02:04:03,082 Spit, boy! 785 02:04:11,645 --> 02:04:13,269 Redoubt party! 786 02:04:14,314 --> 02:04:16,390 Fire! 787 02:04:21,029 --> 02:04:22,857 Volley by ranks! 788 02:04:22,948 --> 02:04:25,025 Front rank, fire! 789 02:04:25,119 --> 02:04:28,036 Second rank, fire! 790 02:04:28,122 --> 02:04:30,033 Third rank, fire! 791 02:04:56,073 --> 02:04:58,149 Cease firing! 792 02:05:45,134 --> 02:05:48,301 Three hours and they haven't come again. 793 02:05:55,396 --> 02:05:59,894 The patrol's come back. The Zulus have gone. All of them. 794 02:06:02,323 --> 02:06:04,398 It's a miracle! 795 02:06:04,908 --> 02:06:10,248 If it's a miracle, it's a short-chamber Boxer-Henry. 45 calibre miracle. 796 02:06:10,331 --> 02:06:13,665 And a bayonet, sir, with some guts behind it. 797 02:06:17,131 --> 02:06:19,539 - Fall them in. Call the roll. - Sir. 798 02:06:21,052 --> 02:06:25,432 - Well, you did it. - Me? 799 02:06:52,842 --> 02:06:55,595 - He's wounded, sir. - He's dying, sir. 800 02:06:55,679 --> 02:06:57,221 - It's sad. 801 02:06:58,349 --> 02:07:00,426 Keep your voices down. 802 02:07:31,098 --> 02:07:34,217 - Who was left in here? - I don't know. 803 02:07:35,477 --> 02:07:39,227 They had names and faces. What do you mean, you don't know? 804 02:08:02,720 --> 02:08:08,345 - Well, you've fought your first action. - Does everyone feel like this afterwards? 805 02:08:08,435 --> 02:08:10,559 How do you feel? 806 02:08:11,564 --> 02:08:13,641 Sick. 807 02:08:15,819 --> 02:08:18,987 Well, you have to be alive to feel sick. 808 02:08:19,073 --> 02:08:21,564 You asked me, I told you. 809 02:08:23,994 --> 02:08:26,072 There's something else. 810 02:08:28,084 --> 02:08:30,159 I feel ashamed. 811 02:08:33,507 --> 02:08:37,922 Was that how it was for you? The first time? 812 02:08:41,559 --> 02:08:45,854 You think I could stand this butcher's yard more than once? 813 02:08:47,733 --> 02:08:49,812 I didn't know. 814 02:08:51,738 --> 02:08:53,897 I told you, 815 02:08:54,950 --> 02:08:57,572 I came up here to build a bridge. 816 02:09:13,474 --> 02:09:15,135 Excused duty. 817 02:09:18,270 --> 02:09:20,559 No comedians, please. 818 02:09:24,570 --> 02:09:28,355 Say "sir". Officer on parade. 819 02:09:39,005 --> 02:09:41,081 Hitch, I saw you. 820 02:09:41,173 --> 02:09:44,922 - You're alive. - I am? Oh, thanks very much. 821 02:09:45,011 --> 02:09:48,381 - Answer the roll. Say "sir". - Sir! 822 02:09:48,473 --> 02:09:52,602 Alright. Now get off into the sickbay where you belong. 823 02:09:54,857 --> 02:09:57,527 - Yes, sir, me too. - Stay where you are, Hook! 824 02:10:02,451 --> 02:10:06,994 Well, we haven't done too badly. 825 02:11:07,737 --> 02:11:10,656 Adendorff, why have they stopped? 826 02:11:15,248 --> 02:11:18,083 - I want an answer! - Haven't you had enough? 827 02:11:18,167 --> 02:11:21,538 Both of you! My God, can't you see it's all over! 828 02:11:21,631 --> 02:11:24,586 Your bloody egos don't matter any more! 829 02:11:24,676 --> 02:11:27,133 We're dead! 830 02:11:28,973 --> 02:11:31,050 What are you waiting for? 831 02:11:32,519 --> 02:11:34,927 Come on. 832 02:12:17,116 --> 02:12:19,192 Those bastards! 833 02:12:20,954 --> 02:12:23,659 They're taunting us! 834 02:12:29,714 --> 02:12:32,121 No. You couldn't be more wrong. 835 02:12:33,260 --> 02:12:35,751 They're... they're saluting you. 836 02:12:38,893 --> 02:12:41,680 They're saluting fellow braves. 837 02:12:44,274 --> 02:12:46,896 They're saluting you. 838 02:13:46,475 --> 02:13:49,226 Oh, my eye! Will you look! 839 02:14:27,358 --> 02:14:29,317 In the 100 years since the Victoria Cross was created 840 02:14:29,403 --> 02:14:31,194 for extreme courage beyond that expected of a British soldier in face of the enemy, 841 02:14:35,702 --> 02:14:39,784 only 1,344 have been awarded. 842 02:14:39,875 --> 02:14:44,832 11 of these were won by the defenders of the mission station at Rorke's Drift, 843 02:14:44,920 --> 02:14:50,213 January 22nd to the 23rd, 1879. 844 02:14:55,686 --> 02:15:00,230 Frederick Schiess, Corporal, Natal Native Contingent. 845 02:15:00,316 --> 02:15:04,611 William Allen, Corporal, B Company, 2nd Battalion, 24th Foot. 846 02:15:04,696 --> 02:15:09,692 Fred Hitch, Private, B Company, 2nd Battalion, 24th Foot. 847 02:15:15,668 --> 02:15:21,755 James Langley Dalton, Acting Assistant Commissary, Army Commissariat Department. 848 02:15:26,932 --> 02:15:30,515 612 John Williams, Private, B Company, 849 02:15:30,604 --> 02:15:33,308 2nd Battalion, 24th Foot. 850 02:15:34,484 --> 02:15:36,974 716 Robert Jones... 851 02:15:37,069 --> 02:15:41,282 593 William Jones, Privates, B Company, 852 02:15:41,366 --> 02:15:43,738 2nd Battalion, 24th Foot. 853 02:15:44,994 --> 02:15:50,037 Henry Hook, Private, B Company, 2nd Battalion, 24th Foot. 854 02:15:54,507 --> 02:15:59,088 James Henry Reynolds, Surgeon Major, Army Hospital Corps. 855 02:16:07,565 --> 02:16:10,057 Gonville Bromhead, Lieutenant, 856 02:16:10,152 --> 02:16:15,907 B Company, 2nd Battalion of the 24th Regiment of Foot, South Wales Borderers. 857 02:16:39,897 --> 02:16:42,815 John Rouse Merriott Chard, Lieutenant, 858 02:16:42,900 --> 02:16:46,484 Royal Engineers, Officer Commanding Rorke's Drift. 67404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.