All language subtitles for Wynonna Earp S02E12 (2017).1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.x264-ViSUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,201 --> 00:00:01,953 Anteriormente... 2 00:00:01,954 --> 00:00:05,581 N�o tive escolha em rela��o a ser a herdeira ou a ser m�e. 3 00:00:05,665 --> 00:00:07,166 - Pode n�o ser do Doc. - Quem? 4 00:00:07,250 --> 00:00:09,210 - Pinaste... - Com um Regressado. 5 00:00:09,293 --> 00:00:10,545 - Sou o pai. - O meu teste. 6 00:00:10,628 --> 00:00:14,215 N�o sou uma crian�a. E pela tua cara, tamb�m n�o sou Earp. 7 00:00:14,298 --> 00:00:15,883 A Ordem diz que � uma arma. 8 00:00:16,759 --> 00:00:18,678 - Wynonna. - Vou recuper�-la. 9 00:00:18,761 --> 00:00:19,971 - Quem? - A Wynonna. 10 00:00:21,389 --> 00:00:23,558 N�o vou voltar para o Inferno. 11 00:00:23,641 --> 00:00:26,144 O Clootie tem poder para impedir isso. 12 00:00:26,227 --> 00:00:29,230 Quebraram-no. Vamos pagar todos. Agora n�o. 13 00:00:35,653 --> 00:00:36,654 Bobo Del Rey! 14 00:00:37,238 --> 00:00:40,450 N�o podes fazer isto. N�o podes ganhar! 15 00:00:40,533 --> 00:00:42,368 Tira-a daqui ou tiro eu. 16 00:00:42,952 --> 00:00:45,663 A s�rio! Recuem, suas rameiras de merda. 17 00:00:46,247 --> 00:00:48,624 E tu, isso � um casaco de mulher. 18 00:00:50,460 --> 00:00:53,880 A nova Waverly � bocadinho cr�tica, mas gosto da aud�cia 19 00:00:53,963 --> 00:00:55,882 e de como tra�ste a tua irm�. 20 00:00:55,965 --> 00:00:58,426 - N�o me magoas. - Tamb�m n�o te ajudo. 21 00:00:59,677 --> 00:01:04,474 Importar-me contigo s� me tem causado dor. 22 00:01:04,557 --> 00:01:10,104 - Ningu�m disse que ser pai era f�cil. - Est� na hora de crescer, menina. 23 00:01:13,483 --> 00:01:16,402 Chega de crescimento para a Waverly. Est� feita. 24 00:01:17,445 --> 00:01:20,198 - Wynonna. - S� me cheira a noiva frita. 25 00:01:20,281 --> 00:01:24,452 Olha, irm�, um "Earperitivo" para n�s as duas. 26 00:01:24,535 --> 00:01:25,745 Robert Svane. 27 00:01:25,828 --> 00:01:27,371 Cabra em gesta��o. 28 00:01:27,455 --> 00:01:29,665 J� n�o gostas tanto de anjos, Bobo? 29 00:01:29,749 --> 00:01:32,752 Fartei-me de me juntar aos perdedores. 30 00:01:32,835 --> 00:01:36,214 Porque voltaste? Quantas vezes tenho de te abater? 31 00:01:38,674 --> 00:01:42,470 As tuas balas s�o in�teis contra n�s. O �ltimo selo foi quebrado. 32 00:01:43,846 --> 00:01:44,847 Ele ergueu-se. 33 00:02:14,710 --> 00:02:17,964 Meu Deus, o beb� est� bem? Diz-me que est�s bem. 34 00:02:18,047 --> 00:02:20,216 Esqueci-me que ele fazia aquilo. 35 00:02:24,762 --> 00:02:26,764 Por acaso esqueceste o que fiz? 36 00:02:29,308 --> 00:02:33,312 Tamb�m explodi a Nicole, o Jeremy e o celeiro s� para te recuperar. 37 00:02:34,188 --> 00:02:35,189 Que querida. 38 00:02:36,107 --> 00:02:40,111 Mais tarde, vou meter-te relva nas cal�as e ver-te contorcer, mas... 39 00:02:40,695 --> 00:02:43,072 por agora, anda c�. 40 00:02:48,744 --> 00:02:49,829 Senti a tua falta. 41 00:02:53,624 --> 00:02:57,628 - Como � que o Bobo voltou? - Durante a vis�o, a modos que morri. 42 00:02:57,712 --> 00:03:01,841 - O qu�? - Sim. Ainda sou a herdeira Earp. 43 00:03:01,924 --> 00:03:04,093 Sim, e a nossa �nica esperan�a. 44 00:03:05,928 --> 00:03:07,346 O que fazemos primeiro? 45 00:03:09,515 --> 00:03:12,351 Vemos se o John Henry Holliday n�o est� morto. 46 00:03:19,400 --> 00:03:20,401 L�tex? 47 00:03:21,235 --> 00:03:22,236 O qu�? 48 00:03:23,613 --> 00:03:24,614 Wynonna. 49 00:03:34,957 --> 00:03:36,667 - Wynonna, Waverly! - Dolls! 50 00:03:36,751 --> 00:03:37,960 - Ol�. - Ol�. 51 00:03:38,044 --> 00:03:39,211 Ela voltou? Voltou? 52 00:03:39,295 --> 00:03:42,715 - Fico t�o contente por vos ver, idiotas. - Obrigada. 53 00:03:44,091 --> 00:03:46,052 Fazes ideia de para onde foste? 54 00:03:46,135 --> 00:03:48,888 Lembro-me de estar contigo e segurar no prato. 55 00:03:48,971 --> 00:03:51,766 - Pois. - Depois dei por mim numa valeta. 56 00:03:51,849 --> 00:03:54,268 - Um dia normal. E tu? - Num saco para cad�veres. 57 00:03:54,352 --> 00:03:57,188 E dizem que n�o te sabes divertir. E o Doc? 58 00:03:57,271 --> 00:04:00,316 Deve estar como eu... porque o matei. 59 00:04:00,900 --> 00:04:02,318 - Jesus. - Sim. 60 00:04:02,401 --> 00:04:04,153 E voc�s, como sobreviveram? 61 00:04:04,236 --> 00:04:08,950 H� uma neblina entre o que aconteceu e n�o aconteceu. "Desaconteceu"? 62 00:04:09,033 --> 00:04:12,370 Gostava de poder fazer "desacontecer" o que fiz. 63 00:04:12,453 --> 00:04:13,913 A Nicole n�o estaria aqui. 64 00:04:13,996 --> 00:04:17,166 Pronto, est� decidido. N�o morre mais ningu�m. 65 00:04:17,959 --> 00:04:23,422 Ou... pelo menos tentamos mesmo muito, agora que o terceiro selo foi quebrado. 66 00:04:23,506 --> 00:04:25,591 - O qu�? - O Bobo voltou. 67 00:04:25,675 --> 00:04:28,052 Est� com a Beth e a Mercedes Vi�vas. 68 00:04:29,929 --> 00:04:34,433 Esmagou o selo, o anel do Doc, e fez a terra gritar. 69 00:04:34,517 --> 00:04:37,853 Sim, n�s ouvimos. Parecia o Godzilla a pisar um Lego. 70 00:04:37,937 --> 00:04:40,356 Pois, era o som do Clootie a acordar. 71 00:04:41,816 --> 00:04:44,527 - Fiz mesmo asneira. - Deita c� para fora. 72 00:04:44,610 --> 00:04:48,197 Chega de culpa e de segredos. N�o h� tempo para sentimentos. 73 00:04:48,280 --> 00:04:52,326 Precisamos de um plano porque este pateta vai sair da minha vagina... 74 00:04:53,119 --> 00:04:55,621 Sim, da vagina, Jeremy, a qualquer altura. 75 00:04:56,038 --> 00:04:57,039 Por isso... 76 00:04:58,040 --> 00:04:59,917 J� agora, algu�m tem de urinar? 77 00:05:00,876 --> 00:05:02,420 - N�o. - N�o? Ningu�m? 78 00:05:02,503 --> 00:05:04,046 Sou s� eu. J� volto. 79 00:05:09,969 --> 00:05:13,014 - As senhoras primeiro. - Ele n�o pode estar aqui. 80 00:05:13,097 --> 00:05:17,852 - N�o � ch�o consagrado. - � sim... para os Assiniboine. 81 00:05:19,186 --> 00:05:20,521 Tudo isto. 82 00:05:20,604 --> 00:05:22,648 Mudaste o caix�o dele para uma mina? 83 00:05:22,732 --> 00:05:25,317 - Atrapalhava as escava��es. - Pois. 84 00:05:25,901 --> 00:05:27,278 Os filhos da Constance. 85 00:05:27,361 --> 00:05:31,532 Ela contou-nos sobre os teus fracassos e depois perdeu a cabe�a. 86 00:05:31,615 --> 00:05:33,492 A morte dela foi merecida. 87 00:05:34,160 --> 00:05:37,663 Mas o nosso marido vive. Duas esposas � melhor que nenhuma. 88 00:05:37,747 --> 00:05:39,915 Trataremos dele com o vigor de tr�s. 89 00:05:41,500 --> 00:05:42,501 Claro. 90 00:05:53,137 --> 00:05:55,890 Benditas sejam as areias! � mesmo ele! 91 00:05:57,475 --> 00:06:00,311 Esperemos que o velho Clootie queira negociar. 92 00:06:02,980 --> 00:06:06,525 Se nos tra�res, vais apodrecer no Inferno para sempre. 93 00:06:06,609 --> 00:06:07,610 Minha senhora... 94 00:06:08,402 --> 00:06:10,613 ele � a minha �nica esperan�a do contr�rio. 95 00:06:11,197 --> 00:06:14,366 Guarda-o com a tua vida e poupar-te-� a esse destino. 96 00:06:18,412 --> 00:06:19,663 Vamos desenterr�-lo. 97 00:06:30,341 --> 00:06:33,427 - De certeza que vai funcionar? - Claro que n�o. 98 00:06:33,511 --> 00:06:37,681 � por isso que pode funcionar. � l�gica da Wynonna. N�o questiones. 99 00:06:37,765 --> 00:06:38,974 N�o � s� isso. 100 00:06:40,684 --> 00:06:41,685 Repara. 101 00:06:45,940 --> 00:06:47,191 Est�s a ver? 102 00:06:47,274 --> 00:06:51,028 Parece que se conhecem. A arma e o prato bem juntinhos. 103 00:06:51,111 --> 00:06:53,447 - Caramba. - � a �nica maneira. 104 00:06:54,323 --> 00:06:57,034 Jeremy, descobre onde v�o o Bobo e as vi�vas. 105 00:06:57,117 --> 00:07:00,663 - Diria para t�mulo do Clootie. - Para os mapas, outra vez. 106 00:07:00,746 --> 00:07:01,831 - Dolls. - Sim? 107 00:07:02,414 --> 00:07:04,458 Encontra o Doc. Tem de estar aqui. 108 00:07:04,542 --> 00:07:07,461 - Tenta n�o o matar. - N�o prometo nada. 109 00:07:07,545 --> 00:07:09,505 Prometi n�o o quebrar sem ele. 110 00:07:10,256 --> 00:07:15,094 O anel manteve-o sem idade, e agora... E se estiver...? 111 00:07:15,177 --> 00:07:18,055 N�o est�. Sinto-o nas virilhas. 112 00:07:21,976 --> 00:07:23,769 Tenho direito a dizer "vagina" de novo. 113 00:07:25,479 --> 00:07:26,730 Eu encontro-o. 114 00:07:28,023 --> 00:07:29,733 E eu vou lidar com isto. 115 00:07:30,526 --> 00:07:33,863 Vou contigo, sobretudo com a data t�o... 116 00:07:33,946 --> 00:07:38,284 Para agora? Tanto quanto se sabe. N�o te vou perder de vista. 117 00:07:39,285 --> 00:07:43,747 Na altura, vais ver mais do querias. 118 00:07:46,709 --> 00:07:50,462 - Haught? - Sim, eu lembro-me. Eu trato disso, Earp. 119 00:07:53,215 --> 00:07:56,051 Espera. O que aconteceu a deitar c� para fora? 120 00:08:09,732 --> 00:08:11,442 Est� um bocadinho leve. 121 00:08:14,361 --> 00:08:15,404 Erguei-vos. 122 00:08:22,494 --> 00:08:24,580 O que aconteceu, meu mestre? 123 00:08:24,663 --> 00:08:27,082 Esteve enterrado mais de cem anos. 124 00:08:27,166 --> 00:08:28,167 Est� fraco. 125 00:08:29,710 --> 00:08:32,421 Alimento, puro... 126 00:08:32,504 --> 00:08:33,589 Sustento. 127 00:08:34,757 --> 00:08:35,841 A herdeira. 128 00:08:38,761 --> 00:08:40,137 Wynonna Earp? 129 00:08:40,221 --> 00:08:42,932 Est� a sugerir que lhe demos o beb�, idiota. 130 00:08:43,515 --> 00:08:48,103 Sim. Sim! A cura mais poderosa para o teu mal. 131 00:08:48,187 --> 00:08:53,234 Ser� teu, meu querido. Quente, fresco, acabado de sair do forno. 132 00:08:53,776 --> 00:08:58,197 As tuas esposas v�o providenciar. Irm�, conseguimos. 133 00:08:58,280 --> 00:09:01,533 Apesar das nossas diferen�as, cumprimos o nosso prop�sito. 134 00:09:01,617 --> 00:09:03,202 Salv�mos o nosso marido. 135 00:09:04,578 --> 00:09:07,581 Agora servi-lo-emos para a eternidade. 136 00:09:08,123 --> 00:09:11,001 Na verdade, quero uma separa��o. 137 00:09:12,670 --> 00:09:13,879 Que fizeste? 138 00:09:14,588 --> 00:09:17,424 Cortei caminho para o s�culo XXI. 139 00:09:17,508 --> 00:09:19,218 O mundo mudou. 140 00:09:19,301 --> 00:09:21,053 Olha para a Wynonna Earp. 141 00:09:21,136 --> 00:09:24,807 � dez vezes melhor pistoleira do que o Wyatt era 142 00:09:24,890 --> 00:09:26,850 e ele enterrou o Bulshar. 143 00:09:26,934 --> 00:09:28,310 Quero esse anel! 144 00:09:28,394 --> 00:09:31,230 Foste sempre uma fraude. Nunca acreditaste. 145 00:09:31,313 --> 00:09:35,359 Devia ter-te matado quando pude. Ficavas a apodrecer naquela caixa! 146 00:09:37,027 --> 00:09:40,281 A tua caixa podre pode servi-lo para a eternidade. 147 00:09:45,119 --> 00:09:47,037 Mercedes! 148 00:09:49,790 --> 00:09:50,916 Que som � este? 149 00:09:51,667 --> 00:09:53,252 Voc�s, irm�s, s�o malucas. 150 00:09:54,335 --> 00:09:57,713 A Constance tamb�m gostava de enterrar gente na escurid�o. 151 00:09:59,131 --> 00:10:00,257 Rapariga esperta. 152 00:10:02,051 --> 00:10:03,635 N�o! 153 00:10:12,478 --> 00:10:14,146 Quem se ergue agora? 154 00:10:31,413 --> 00:10:33,916 As bruxas lixam-se. 155 00:10:34,792 --> 00:10:39,254 Sobretudo se desejam que tu e a tua crian�a por nascer sejam apagados. 156 00:10:39,338 --> 00:10:41,382 Que indelicado. 157 00:10:42,132 --> 00:10:45,552 Aprendi a li��o. N�o volto a incomodar os Earp. 158 00:10:46,136 --> 00:10:48,305 Pareces a Mattie, mas n�o �s como ela. 159 00:10:48,389 --> 00:10:50,599 A melhor parte de mim morreu com ela. 160 00:10:51,183 --> 00:10:52,810 Achei que a culpa era vossa. 161 00:10:53,644 --> 00:10:57,356 A tua irm� � a �nica raz�o para n�o levares um soco nas mamas. 162 00:10:57,439 --> 00:10:58,440 Isso... 163 00:11:01,026 --> 00:11:03,028 e fa�o inten��es de te explorar. 164 00:11:04,696 --> 00:11:06,407 Sim? E o que posso fazer? 165 00:11:06,490 --> 00:11:08,117 O selo j� foi quebrado. 166 00:11:08,200 --> 00:11:11,620 O senhor das sombras agita-se e as esposas t�m mais poder. 167 00:11:11,703 --> 00:11:14,873 - A minha fam�lia lembra-se do reinado. - N�s tamb�m. 168 00:11:14,957 --> 00:11:17,793 Temos lembretes demon�acos constantes. 169 00:11:17,876 --> 00:11:20,838 O Clootie n�o � invenc�vel. O Wyatt derrotou-o. 170 00:11:20,921 --> 00:11:23,882 Derrotou? N�o. Atrasou? Talvez. 171 00:11:24,383 --> 00:11:25,759 E vejam o que custou. 172 00:11:26,343 --> 00:11:27,594 Nem essa arma chega. 173 00:11:28,178 --> 00:11:29,721 E que tal loi�a estilosa? 174 00:11:32,516 --> 00:11:35,269 - De onde veio? - Perdi uma m�o por ele. 175 00:11:35,352 --> 00:11:38,313 E eu bati as botas. Para resumir, � uma arma. 176 00:11:38,397 --> 00:11:42,192 Diz-se que o vosso av�, Edwin, verificou que era apenas um escudo. 177 00:11:42,276 --> 00:11:46,697 Bom, n�o precisamos de um escudo. Precisamos de um m�ssil. 178 00:11:47,739 --> 00:11:49,158 Holliday... 179 00:11:49,241 --> 00:11:52,536 o que quer que procures, n�o vai estar nesse po�o. 180 00:11:53,412 --> 00:11:55,330 Doc. Henry. 181 00:11:55,414 --> 00:11:59,126 Ouve, Doc! Est� tudo bem. Voltou tudo ao normal. 182 00:12:00,627 --> 00:12:01,712 Normal. 183 00:12:03,964 --> 00:12:06,133 Suponho que agora � isso que sou. 184 00:12:08,552 --> 00:12:09,595 Mortal. 185 00:12:10,888 --> 00:12:12,598 Consigo senti-lo nos ossos. 186 00:12:13,682 --> 00:12:14,766 Nos pulm�es. 187 00:12:16,101 --> 00:12:17,186 O fardo. 188 00:12:17,269 --> 00:12:20,105 O teu anel foi quebrado, mas n�o foi a Wynonna. 189 00:12:20,189 --> 00:12:21,732 N�o importa quem foi! 190 00:12:23,650 --> 00:12:25,152 Vi o meu futuro... 191 00:12:26,195 --> 00:12:28,655 o meu grande fim heroico. 192 00:12:28,739 --> 00:12:30,616 Mat�mo-nos, mas estamos vivos. 193 00:12:30,699 --> 00:12:33,535 Se queres desculpas, eu pe�o. 194 00:12:34,161 --> 00:12:35,704 Mas a Wynonna voltou. 195 00:12:36,538 --> 00:12:38,707 Volt�mos todos, gra�as a ti, Doc. 196 00:12:40,500 --> 00:12:44,004 - Viste-a? - N�o tem um arranh�o e continua gr�vida. 197 00:12:44,087 --> 00:12:45,505 Quer matar alguma coisa. 198 00:12:46,840 --> 00:12:47,841 As Vi�vas. 199 00:12:48,884 --> 00:12:49,885 O Bobo. 200 00:12:51,428 --> 00:12:54,056 O Bobo voltou do Inferno? 201 00:12:54,139 --> 00:12:57,100 Doc, a herdeira Earp precisa da nossa ajuda. 202 00:12:59,478 --> 00:13:00,771 E aqui estava eu... 203 00:13:01,980 --> 00:13:04,858 com esperan�a de n�o morrer por mais umas horas. 204 00:13:06,360 --> 00:13:07,569 Est�s bem? 205 00:13:09,363 --> 00:13:11,782 Devia ter confiado em ti. Eu sei... 206 00:13:11,865 --> 00:13:14,326 Estou aterrorizada... porque a minha irm�, 207 00:13:14,409 --> 00:13:17,871 que devia ser a inteligente e virtuosa, nos lixou � grande? 208 00:13:20,457 --> 00:13:22,251 Mas foi por algu�m que amas. 209 00:13:22,834 --> 00:13:25,128 - A Nicole � casada. - Com um gajo? 210 00:13:25,712 --> 00:13:27,547 N�o, com uma m�dica bonita. 211 00:13:29,091 --> 00:13:30,175 Pronto... 212 00:13:31,051 --> 00:13:33,595 Eu tenho olhos, Waverly. A Nicole ama-te. 213 00:13:34,179 --> 00:13:35,430 E n�o sou tua irm�. 214 00:13:35,514 --> 00:13:37,516 O teste de ADN confirmou. 215 00:13:39,059 --> 00:13:40,394 Wynonna, n�o sou Earp. 216 00:13:41,770 --> 00:13:42,771 N�o �s o tanas. 217 00:13:45,983 --> 00:13:49,945 Bom, tinhas raz�o. � feito do mesmo metal que a Pacificadora. 218 00:13:50,028 --> 00:13:54,032 Boas not�cias: tinha amolite, o mineral que protege as vossas terras. 219 00:13:54,116 --> 00:13:55,158 M�s not�cias? 220 00:13:59,579 --> 00:14:01,456 Era apenas um pratinho. 221 00:14:02,916 --> 00:14:03,959 � suficiente. 222 00:14:04,042 --> 00:14:06,670 Sei que �s m� a matem�tica, mas h� duas. 223 00:14:06,753 --> 00:14:09,256 N�o � para elas. � para o ot�rio do marido. 224 00:14:10,090 --> 00:14:13,593 Corta a cabe�a a uma enguia e os parasitas tamb�m morrem. 225 00:14:15,554 --> 00:14:17,764 Acabo a maldi��o de uma vez por todas. 226 00:14:25,355 --> 00:14:26,440 E agora... 227 00:14:26,523 --> 00:14:28,025 vou fazer chichi outra vez. 228 00:14:34,698 --> 00:14:38,619 J� n�o me sentia t�o mal desde o fiasco do chili de 2005. 229 00:14:38,702 --> 00:14:40,996 Wynonna, acho que isso n�o � chili. 230 00:14:41,079 --> 00:14:44,791 As minhas conjeturas sobre lugares sagrados j� n�o se aplicam. 231 00:14:44,875 --> 00:14:47,878 O envolvimento do Bobo est� a dar cabo do sistema. 232 00:14:47,961 --> 00:14:49,338 Ainda nem o conheceste. 233 00:14:49,421 --> 00:14:52,507 - Nem quero. Quero � ver o Casulo. - O qu�? 234 00:14:52,591 --> 00:14:56,178 � o meu nome de c�digo para o beb� Earp. Vou ensinar-lhe rap. 235 00:14:57,137 --> 00:15:00,140 Porque ficaste, Jeremy, quando a DN desapareceu? 236 00:15:00,223 --> 00:15:01,266 Espera. 237 00:15:01,350 --> 00:15:03,935 O Bobo tinha seguran�a constante em dois s�tios. 238 00:15:04,645 --> 00:15:07,147 Um tinha os ossos dos filhos da Constance. 239 00:15:07,731 --> 00:15:10,400 - E o outro? - Uma mina de ouro abandonada. 240 00:15:10,484 --> 00:15:12,819 Pronto, sim, �s bastante inteligente. 241 00:15:12,903 --> 00:15:16,865 Eu sei. E fico porque n�o me encaixo aqui. 242 00:15:17,866 --> 00:15:20,452 Mas nenhum de voc�s mo pede. Posso ser eu. 243 00:15:21,328 --> 00:15:23,997 �s da fam�lia e ser da fam�lia significa... 244 00:15:25,540 --> 00:15:27,167 lidar com for�as do mal! 245 00:15:27,751 --> 00:15:30,045 A mo�a Earp? Quero a minha arma. 246 00:15:30,754 --> 00:15:33,799 - Leva mas � com a minha! - Est�s sem sorte. 247 00:15:33,882 --> 00:15:36,885 Dificilmente. Acabei de encontrar isco. 248 00:15:39,304 --> 00:15:41,640 - Conduziste o meu carro? - E mudei o r�dio. 249 00:15:41,723 --> 00:15:44,059 Meu, �s obcecado com a Adele. 250 00:15:44,142 --> 00:15:46,103 - Waverly. - Vamos para casa. 251 00:15:46,186 --> 00:15:49,523 Temos um c�digo Pote-de-Ouro. Repito, Pote-de-Ouro. 252 00:15:49,606 --> 00:15:51,775 - O beb�. Leva a Charlene. - Certo. 253 00:15:51,858 --> 00:15:54,569 - Sei um atalho. - Vou buscar a Dra. Navalar. 254 00:15:54,653 --> 00:15:57,155 Vai ter com a Wynonna e tr�-la para casa. 255 00:15:58,448 --> 00:15:59,533 Escuta, Holliday. 256 00:16:00,742 --> 00:16:05,997 Mesmo com o teu passado, h� quem diga... que um beb� � a imortalidade. 257 00:16:07,374 --> 00:16:09,751 Volta a tocar no meu r�dio e estripo-te. 258 00:16:09,835 --> 00:16:10,836 Est� bem. 259 00:16:14,715 --> 00:16:18,051 Carambolas de Jesus! Porque n�o h� aplica��es para isto? 260 00:16:18,135 --> 00:16:20,804 Est�s a ir bem. Estamos quase l�. 261 00:16:21,287 --> 00:16:22,588 Merda! 262 00:16:28,186 --> 00:16:30,564 Wynonna Earp, � hora do destino. 263 00:16:30,647 --> 00:16:34,151 Se chamas isso � tua passareca, n�o estou para a� virada. 264 00:16:34,234 --> 00:16:36,903 Vim buscar a minha arma. N�o ma negues. 265 00:16:36,987 --> 00:16:38,530 Se calhar nego. 266 00:16:38,613 --> 00:16:41,199 O dem�nio est� acordado, mas n�o se ergueu. 267 00:16:41,283 --> 00:16:43,368 Vim buscar a �ltima pe�a do puzzle, 268 00:16:43,452 --> 00:16:46,079 e n�o falo dessa arma in�til. 269 00:16:46,163 --> 00:16:49,416 Quanto a isso, o teu prato era foleiro como a merda, 270 00:16:49,499 --> 00:16:52,294 por isso derreti-o e fiz uma bala de amolite. 271 00:16:52,878 --> 00:16:54,296 Liberta-os, 272 00:16:54,379 --> 00:16:58,258 ou vou esburacar a tua cara j�-n�o-a-apodrecer-mas-ainda-roubada. 273 00:16:58,341 --> 00:17:00,427 � melhor teres calma com o gatilho. 274 00:17:00,510 --> 00:17:02,971 Fico triste por fazerem a festa sem mim. 275 00:17:04,097 --> 00:17:05,807 E por me tentares rebentar. 276 00:17:07,350 --> 00:17:08,935 Ouve isto, Wynonna Earp. 277 00:17:09,603 --> 00:17:12,022 A arma que quero n�o � o prato horr�vel. 278 00:17:12,689 --> 00:17:15,650 �s tu e tenciono usar-te. 279 00:17:17,235 --> 00:17:18,653 S� para que fique claro, 280 00:17:18,737 --> 00:17:22,491 sou a minha pr�pria arma, e vou soltar esta merda toda. 281 00:17:22,574 --> 00:17:24,493 Tens uma bala e n�s somos duas. 282 00:17:24,576 --> 00:17:28,955 E ainda h� o meu marido. Mas posso ajudar-te a encontrar o caminho. 283 00:17:29,039 --> 00:17:32,292 Como queres negociar? Ainda tens cara da minha amiga! 284 00:17:32,375 --> 00:17:33,710 E o anel do Bulshar. 285 00:17:33,794 --> 00:17:38,381 Posso destruir o resto dos teus amigos antes da tua pr�xima exala��o, 286 00:17:38,465 --> 00:17:41,218 que j� parece ser bastante dif�cil. 287 00:17:42,010 --> 00:17:45,806 - Bulshar. - O nome do meu marido. Dado pelo fogo. 288 00:17:45,889 --> 00:17:47,098 Desculpem o atraso. 289 00:17:48,475 --> 00:17:49,851 Morri um bocado. 290 00:17:49,935 --> 00:17:50,936 Morremos todos. 291 00:17:51,019 --> 00:17:56,024 Chega. Usa a bala na Beth e venceremos o Bulshar juntas. 292 00:17:56,107 --> 00:17:59,653 D� o tiro � Mercedes ou mato a tua irm�. 293 00:17:59,736 --> 00:18:01,363 Sabes o que ela quer? 294 00:18:01,446 --> 00:18:03,865 Dar o teu beb� a comer ao nosso marido. 295 00:18:04,533 --> 00:18:07,953 Junta-te a mim e vamos destru�-lo, ou deixo-a dar-lho. 296 00:18:08,036 --> 00:18:10,455 N�o cometas o erro de amea�ar o meu beb�. 297 00:18:10,539 --> 00:18:12,165 Isso n�o funciona connosco. 298 00:18:12,749 --> 00:18:15,544 Talvez vos deva tirar o pr�mio por que lutam. 299 00:18:16,002 --> 00:18:20,340 - Wynonna, que est� ele a fazer? - Sou o melhor pistoleiro de sempre. 300 00:18:20,423 --> 00:18:23,802 Quando ponho o dedo no gatilho, coisas morrem. 301 00:18:24,386 --> 00:18:28,515 - Coisas m�s. - A miseric�rdia tem muitas formas. 302 00:18:29,266 --> 00:18:30,559 Est�s confuso. 303 00:18:31,142 --> 00:18:32,811 N�o � assim t�o mau, Wynonna. 304 00:18:33,728 --> 00:18:39,025 L� em cima... vi o Wyatt e est� t�o orgulhoso de ti. 305 00:18:39,568 --> 00:18:43,989 Mas mato-nos aos dois antes de te deixar servir o diabo. 306 00:18:44,072 --> 00:18:45,448 � um estratagema. 307 00:18:45,532 --> 00:18:48,285 - Se morrer, n�o podem usar-me. - Wynonna! 308 00:18:48,368 --> 00:18:51,037 Dois coelhos, uma cajadada. 309 00:18:51,121 --> 00:18:54,082 O beb� j� vem a�. Podes salv�-lo. Aponta alto. 310 00:18:54,165 --> 00:18:55,500 Darei o meu melhor. 311 00:18:55,584 --> 00:18:57,460 Eu levo uma pelo caminho. 312 00:18:57,544 --> 00:18:58,920 Ou a mim. 313 00:18:59,004 --> 00:19:02,465 - Estou t�o cansado, Wynonna. - Doc, n�o! 314 00:19:02,549 --> 00:19:03,925 Vemo-nos do outro lado. 315 00:19:04,009 --> 00:19:07,012 Tanto bluff que tenho vergonha por voc�s. 316 00:19:13,435 --> 00:19:14,811 N�o. 317 00:19:28,033 --> 00:19:29,117 Que nojo. 318 00:19:47,010 --> 00:19:50,055 - N�o sabia que podias dividir uma bala. - Nem eu. 319 00:19:53,975 --> 00:19:57,395 N�o matava nada h� tanto tempo que esqueci a felicidade que me d�. 320 00:19:59,147 --> 00:20:01,107 N�o me voltem a fazer isso! 321 00:20:01,858 --> 00:20:05,111 Menos de 12 minutos desde a �ltima. Est�s a dilatar. 322 00:20:05,695 --> 00:20:07,906 - Lestes os livros. - A Wikip�dia. 323 00:20:07,989 --> 00:20:11,910 Pessoal, temos de a tirar do raio do meio da rua. 324 00:20:13,328 --> 00:20:16,539 - Anda l�, m�ezona. - Chamaste-me "m�ezona"? 325 00:20:19,250 --> 00:20:22,671 Devia estar em casa, onde os Regressados n�o podem ir. 326 00:20:22,754 --> 00:20:24,464 Levo-te para a carrinha. 327 00:20:25,298 --> 00:20:28,385 Se me tocas, arranco-to � dentada. A culpa � dele. 328 00:20:28,468 --> 00:20:31,596 - Tenho de ir com ela. - Tenho de me preparar. 329 00:20:31,680 --> 00:20:35,350 - O que � que a Wynonna te pediu? - A �nica coisa que podia. 330 00:20:36,726 --> 00:20:39,854 N�o sejas dura com ela, sim? Vai precisar de ti. 331 00:20:39,938 --> 00:20:41,564 - Sim, est� bem. - Pronto. 332 00:20:48,238 --> 00:20:51,616 E agora? No meu tempo, os homens ficavam l� fora a fumar! 333 00:20:51,700 --> 00:20:53,660 N�o fumes, idiota! Vais ser pai. 334 00:20:53,743 --> 00:20:57,664 �timo. Assim o gangue todo v� o meu "destino". Convidamos o Nedley? 335 00:20:57,747 --> 00:21:00,000 - A m�dica? - O Dolls trata disso. 336 00:21:00,083 --> 00:21:02,460 Rapazes, v�o a casa buscar o saco dela. 337 00:21:02,544 --> 00:21:04,838 N�o. O dem�nio Clootie. 338 00:21:04,921 --> 00:21:08,633 Bulshar, ou l� como se chama. Temos de saber se escapou. 339 00:21:08,717 --> 00:21:10,969 Usei a minha bala. 340 00:21:11,052 --> 00:21:13,388 - Tenho muitas. - Sei onde � o t�mulo. 341 00:21:13,471 --> 00:21:15,015 - Vem comigo! - Sempre! 342 00:21:15,098 --> 00:21:16,099 - Jeremy. - Sim? 343 00:21:16,808 --> 00:21:20,812 - Ainda bem que ficaste. - Posso dar nome ao beb�? Gosto de Phil. 344 00:21:21,396 --> 00:21:23,440 Mais uma. Vai antes que te mate. 345 00:21:25,442 --> 00:21:28,278 Vai! Tenho lido sobre partos em casa. 346 00:21:28,361 --> 00:21:31,072 Pois, �timo. Podes ir trancar a porta? 347 00:21:33,366 --> 00:21:35,577 - Rosita. - Eu ajudo-te, Wynonna. 348 00:21:35,660 --> 00:21:36,870 Lamento. 349 00:21:36,953 --> 00:21:39,456 Lamentas agora, espera at� teres de empurrar. 350 00:21:46,671 --> 00:21:48,465 BEM-VINDOS A PURGAT�RIO 351 00:21:53,845 --> 00:21:55,346 S� podem estar a brincar. 352 00:21:55,972 --> 00:22:00,060 Ewan, que fazem aqui com roupa de festa? 353 00:22:00,143 --> 00:22:03,188 Agente, acho que ia a exceder o limite legal. 354 00:22:03,271 --> 00:22:06,816 N�o tenho tempo para estes confrontos machistas da treta. 355 00:22:06,900 --> 00:22:12,405 - Tenho de ir buscar a m�dica. - A Dra. Navalar. Trat�mos dela. 356 00:22:13,031 --> 00:22:17,077 Como assim "trataram dela"? Era uma boa mulher e civil. 357 00:22:17,160 --> 00:22:20,789 Nunca despachaste nenhum desses? �s um hip�crita, Xavier. 358 00:22:20,872 --> 00:22:23,458 Vais matar todos os que souberem do beb�? 359 00:22:23,541 --> 00:22:26,127 N�o � um beb� qualquer. � o pr�ximo Earp. 360 00:22:26,711 --> 00:22:31,883 Se as minhas fontes est�o corretas, deve estar a nascer agora. 361 00:22:37,055 --> 00:22:39,390 - Que cara�as! - Respira fundo. 362 00:22:39,474 --> 00:22:42,811 - Vou buscar mais toalhas. - E os u�sques todos. E rum. 363 00:22:42,894 --> 00:22:44,604 J� n�o importa, pois n�o? 364 00:22:44,687 --> 00:22:46,648 Fa�o uma mistura, sem u�sque. 365 00:22:47,398 --> 00:22:50,360 Porque me deitei na mesa de bilhar? H� sof�s ali. 366 00:22:50,443 --> 00:22:54,906 Nunca gostaste de tradi��es e parece que o beb� n�o vai aprender as nossas. 367 00:22:54,989 --> 00:22:56,407 A Nicole contou-te. 368 00:22:56,991 --> 00:23:00,203 S� assim podemos mant�-lo seguro. � isso que importa. 369 00:23:00,286 --> 00:23:02,997 Importa que n�o me pediste. Podia ter ajudado. 370 00:23:03,581 --> 00:23:05,208 Est�s a ajudar, Waverly. 371 00:23:06,292 --> 00:23:10,255 E eu queria esperar o mais poss�vel antes de te partir o cora��o. 372 00:23:10,338 --> 00:23:15,385 Nem sabemos se podes sair do Tri�ngulo e atravessar a fronteira. 373 00:23:16,177 --> 00:23:20,181 - H� quanto tempo sabes? - Depois da minha vis�o, suspeitei. 374 00:23:20,265 --> 00:23:21,266 Ver o Bobo... 375 00:23:22,892 --> 00:23:25,019 o Robert Svane, como era... 376 00:23:26,604 --> 00:23:27,814 � teu pai, n�o �? 377 00:23:28,398 --> 00:23:31,192 J� nem sei. O que faria isso de mim? 378 00:23:31,276 --> 00:23:33,570 Filha de um ot�rio. Junta-te ao clube. 379 00:23:34,153 --> 00:23:36,281 Tu ainda �s tu, Waverly. 380 00:23:36,948 --> 00:23:38,783 E se o beb� for do Jonas... 381 00:23:39,742 --> 00:23:43,580 � meio regressado e tamb�m n�o vai poder sair. 382 00:23:46,124 --> 00:23:47,876 Waverly! Que raio? 383 00:23:56,551 --> 00:23:59,554 Bom, isso foi muito emotivo... e aborrecido. 384 00:23:59,637 --> 00:24:03,224 - Rosita, n�o fa�as isto! - Est� feito e estou farta. 385 00:24:03,308 --> 00:24:06,144 Farta que me julgues e que te aches mais que eu. 386 00:24:06,227 --> 00:24:07,854 "Mato-te por �ltimo, Rosita." 387 00:24:07,937 --> 00:24:09,022 Cometi um erro. 388 00:24:09,105 --> 00:24:11,608 Eu tamb�m! Os Earp s�o apenas o inimigo. 389 00:24:12,317 --> 00:24:15,194 - N�o! - O teu beb� � moeda, Wynonna. 390 00:24:15,278 --> 00:24:17,655 Os Regressados, a Ordem, a Distintivo. 391 00:24:17,739 --> 00:24:21,659 H� homens sem fim que matariam para lhe deitar as m�os. 392 00:24:23,036 --> 00:24:26,205 - Garantem-me um salvo-conduto. - Sua cabra traidora. 393 00:24:26,289 --> 00:24:28,207 Que importa? Nem ficas com ele. 394 00:24:28,291 --> 00:24:31,377 Importo-me mais com isto do que qualquer outra coisa. 395 00:24:31,461 --> 00:24:34,005 Wynonna, prometo tir�-lo de dentro de ti. 396 00:24:34,714 --> 00:24:36,925 Prometo que ele vai sobreviver. 397 00:24:37,008 --> 00:24:38,426 Quanto � m�e... 398 00:24:43,014 --> 00:24:44,849 Bobo Del Rey. 399 00:24:45,892 --> 00:24:48,061 Adoro o que fizeste ao cabelo. 400 00:24:49,687 --> 00:24:51,230 Ele mudou-me, Doc. 401 00:24:51,814 --> 00:24:56,611 - O dem�nio Clootie. - O nome infernal dele � Bulshar. 402 00:24:57,236 --> 00:24:59,489 E est� livre. 403 00:24:59,572 --> 00:25:02,492 N�o por muito tempo. Mat�mos as noivas dele. 404 00:25:02,575 --> 00:25:03,868 Ter� uma noiva nova. 405 00:25:05,119 --> 00:25:07,705 Algu�m puro. 406 00:25:08,289 --> 00:25:10,166 Prometi-lhe o meu anjo. 407 00:25:10,249 --> 00:25:12,752 Prometi-lhe a Waverly. 408 00:25:14,003 --> 00:25:16,339 - Ei, merdoso! - Jeremy, n�o! 409 00:25:21,177 --> 00:25:22,845 Merda. 410 00:25:24,097 --> 00:25:25,515 Oito cent�metros. 411 00:25:25,598 --> 00:25:27,016 - Est� perto. - Boa. 412 00:25:27,100 --> 00:25:31,104 � grosseiro matar algu�m depois de lhe pores os dedos na "gina". 413 00:25:31,187 --> 00:25:33,940 Hei de bordar isso numa almofada em teu nome. 414 00:25:34,023 --> 00:25:35,024 E o Doc? 415 00:25:36,109 --> 00:25:39,112 - Ele n�o me ama. - Ama, � maneira dele. 416 00:25:39,195 --> 00:25:41,906 Quando desapareceste, vi o que ele era sem ti. 417 00:25:42,615 --> 00:25:44,617 Duro, cruel. 418 00:25:44,701 --> 00:25:49,122 - Parece-me um belo par. - N�o me conheces de todo. 419 00:25:49,205 --> 00:25:51,791 Sei que �s o tipo de mulher que faz isto por um gajo. 420 00:25:52,375 --> 00:25:56,754 � bom que uses um suti� de desporto, porque vais ter de correr tanto. 421 00:25:57,714 --> 00:26:01,217 Isso nem vai importar, porque nunca pararei de te procurar. 422 00:26:04,012 --> 00:26:09,308 Os meus irm�os Regressados v�m a�. Devias concentrar-te... em empurrar. 423 00:26:09,392 --> 00:26:12,228 Por favor! Deixa a Waverly ir. 424 00:26:12,311 --> 00:26:13,688 N�o vou a lado nenhum. 425 00:26:16,524 --> 00:26:17,734 N�o farias isso. 426 00:26:24,032 --> 00:26:27,535 N�o consegues. N�o tens 27, nem �s a herdeira. 427 00:26:27,618 --> 00:26:30,038 - Mas �s minha irm�. - Wynonna... 428 00:26:30,121 --> 00:26:35,501 Waverly Earp. Sim, Earp, ouve-me. Est�s do lado dos bons. 429 00:26:35,585 --> 00:26:36,878 �s a melhor de n�s. 430 00:26:36,961 --> 00:26:40,173 E �s t�o parte de mim como este beb�. 431 00:26:40,256 --> 00:26:41,299 Chega de tretas. 432 00:26:41,966 --> 00:26:44,093 - Solta-me! - Tu consegues. 433 00:26:44,177 --> 00:26:45,636 - N�o! - Tem de ser! 434 00:26:47,597 --> 00:26:49,265 N�o! Wynonna! 435 00:26:50,016 --> 00:26:53,728 Ei, parvalhona! Precisamos de ajuda. Tens de funcionar. 436 00:26:53,811 --> 00:26:55,772 Tens de alinhar no raio do jogo. 437 00:26:59,067 --> 00:27:01,235 Para que conste, eu gostava de ti. 438 00:27:01,319 --> 00:27:02,653 Pacificadora! 439 00:27:11,120 --> 00:27:12,163 Que bom para ti. 440 00:27:13,873 --> 00:27:14,999 Espera. 441 00:27:15,792 --> 00:27:17,168 Bela arma. 442 00:27:17,251 --> 00:27:18,961 Decide-te. 443 00:27:19,045 --> 00:27:21,923 - Waverly! Vem a�. - O qu�? N�o! 444 00:27:22,006 --> 00:27:22,965 Meu Deus! 445 00:27:28,304 --> 00:27:29,722 Bolas! Atingiu o Keith. 446 00:27:29,806 --> 00:27:33,017 Somos mais, Xavier! Por quanto tempo vais continuar? 447 00:27:33,101 --> 00:27:34,936 Morro antes que a magoem! 448 00:27:35,019 --> 00:27:37,021 Sabes o que o treino adequado faz. 449 00:27:37,105 --> 00:27:38,689 Mas tem de se come�ar cedo. 450 00:27:39,315 --> 00:27:40,525 Cala-te! 451 00:27:40,608 --> 00:27:44,529 Earp e Holliday? Vai ser uma m�quina contra dem�nios. 452 00:27:45,113 --> 00:27:46,614 Mas n�o com a Wynonna. 453 00:27:46,697 --> 00:27:49,826 Vai dar cabo dele. J� te corrompeu a ti. 454 00:27:50,368 --> 00:27:54,914 - N�o vais viver para ver o beb�! - Xavier, costumavas seguir as regras. 455 00:27:55,498 --> 00:27:58,209 Vamos cri�-lo bem. Ensinamos-lhe valores. 456 00:28:01,963 --> 00:28:04,215 Os teus valores podem arder! 457 00:28:13,724 --> 00:28:18,938 N�o, m� ideia, j�nior. Tens metal dentro de ti. 458 00:28:20,064 --> 00:28:23,317 - Muito metal. - Tive um acidente de carro aos 11 anos. 459 00:28:23,401 --> 00:28:25,069 Ent�o sabes bem o que � dor? 460 00:28:25,153 --> 00:28:27,196 Tu � que vais doer. 461 00:28:27,280 --> 00:28:29,282 Vou arrancar-te a arma da m�o... 462 00:28:30,950 --> 00:28:33,578 e fazer-te implorar por miseric�rdia. 463 00:28:34,412 --> 00:28:37,665 Magoaste o meu amigo, e � de pl�stico, camelo. 464 00:28:45,506 --> 00:28:48,134 Isto... � por amea�ares a Waverly. 465 00:28:49,719 --> 00:28:52,889 Isto... � por tra�res o Wyatt. 466 00:28:53,764 --> 00:28:54,807 E isto... 467 00:28:55,808 --> 00:28:59,729 � por me teres deixado naquele maldito po�o. 468 00:28:59,812 --> 00:29:02,315 Podes conseguir mover metal... 469 00:29:04,901 --> 00:29:07,862 mas n�o te consegues mover a ti. 470 00:29:12,033 --> 00:29:14,535 Como pode algo ter unhas t�o pequenas? 471 00:29:15,620 --> 00:29:17,163 � rid�culo. 472 00:29:18,372 --> 00:29:21,083 - Conseguiste. - Conseguimos. 473 00:29:24,712 --> 00:29:27,215 - Achas que est� tudo bem? - Olha s�. 474 00:29:28,591 --> 00:29:29,759 � perfei��o pura. 475 00:29:32,428 --> 00:29:33,429 Os Regressados. 476 00:29:34,764 --> 00:29:36,140 Sou a herdeira Earp. 477 00:29:37,016 --> 00:29:38,684 V�m sempre atr�s de mim... 478 00:29:40,019 --> 00:29:41,312 e de tudo o que amo. 479 00:29:44,148 --> 00:29:45,316 N�o quero. 480 00:29:47,485 --> 00:29:50,738 N�o me tinha apercebido de como n�o quero. 481 00:29:54,325 --> 00:29:56,452 �s a coisa mais fixe que j� fiz. 482 00:30:00,498 --> 00:30:04,168 A vida vai ser muito melhor para ti do que foi para mim, prometo. 483 00:30:14,345 --> 00:30:17,682 N�o. Tens de ir, depressa. 484 00:30:18,599 --> 00:30:20,059 A Nicole est� no carro. 485 00:30:23,020 --> 00:30:24,355 E aqueles panascas? 486 00:30:25,231 --> 00:30:27,900 Tenho as partes a doer e raiva a condizer. 487 00:30:28,484 --> 00:30:29,569 Est�o condenados. 488 00:30:30,319 --> 00:30:31,320 Waverly? 489 00:30:33,656 --> 00:30:35,825 D�-lhe um momento com o beb�. 490 00:30:36,951 --> 00:30:41,080 Est�s errada, Wynonna. Tu �s a melhor de n�s. 491 00:30:59,599 --> 00:31:03,811 - Tens a certeza disto? - Temos de saber. N�s as duas. 492 00:31:16,616 --> 00:31:21,120 Pronto, se o beb� come�ar a gritar ou eu pegar fogo... 493 00:31:22,371 --> 00:31:25,833 - Tira-nos de l� depressa, sim? - Sim. Estou aqui, Waves. 494 00:31:47,938 --> 00:31:49,148 Olha. 495 00:31:54,654 --> 00:31:55,780 O beb� � do Doc. 496 00:31:57,281 --> 00:31:59,367 E eu n�o tenho sangue de Regressado. 497 00:32:00,493 --> 00:32:01,494 O Bobo mentiu-me. 498 00:32:02,411 --> 00:32:03,829 E o teste de ADN? 499 00:32:05,289 --> 00:32:07,041 Pronto, tamb�m n�o sou Earp. 500 00:32:09,001 --> 00:32:10,544 Nicole, o que sou? 501 00:32:11,170 --> 00:32:12,296 Isso � f�cil. 502 00:32:12,880 --> 00:32:15,466 �s extraordin�ria. 503 00:32:23,599 --> 00:32:24,600 Anda l�. 504 00:32:26,310 --> 00:32:29,271 - Como vai esse div�rcio? - Estou a tratar disso. 505 00:32:34,944 --> 00:32:37,822 Obrigada pela nossa encomenda, Earp. 506 00:32:37,905 --> 00:32:41,075 Por favor, n�o nos magoem, e nunca chateiem uma m�e. 507 00:32:41,158 --> 00:32:42,284 Porra! 508 00:32:46,163 --> 00:32:48,082 Estou contigo, Earp. 509 00:32:58,884 --> 00:33:00,136 Onde est� o beb�? 510 00:33:02,346 --> 00:33:05,599 Onde nunca o encontrar�o. Fora do Tri�ngulo. 511 00:33:06,183 --> 00:33:07,601 N�o vai voltar. 512 00:33:09,437 --> 00:33:12,481 - E tu tamb�m n�o. - N�o! 513 00:33:14,066 --> 00:33:17,903 - O metal n�o o segura por muito tempo. - Sim. Eu fico de guarda. 514 00:33:18,904 --> 00:33:22,032 E tu tens de ir. A Wynonna precisa que vejas o beb�. 515 00:33:22,616 --> 00:33:24,285 A Haught vai lev�-lo l�. 516 00:33:24,368 --> 00:33:26,495 - O qu�? - Toma as coordenadas. 517 00:33:26,579 --> 00:33:29,457 - Como sabes isto? - J� disse, tive um acidente. 518 00:33:30,833 --> 00:33:33,669 A DN n�o me recrutou pelas minhas imita��es. 519 00:33:33,753 --> 00:33:36,297 Embora sejam excelentes e devesses ouvi-las. 520 00:33:36,881 --> 00:33:38,257 - George! - Jeremy... 521 00:33:39,884 --> 00:33:43,596 - Obrigado. - P�e-te a andar, seu idiota lindo! 522 00:33:44,388 --> 00:33:45,806 Tens de ver a crian�a. 523 00:33:45,890 --> 00:33:47,308 Pelo menos uma vez. 524 00:33:49,185 --> 00:33:51,771 Nem penses nisso, loiro platinado. 525 00:34:02,031 --> 00:34:03,073 Distintivo Negro? 526 00:34:24,845 --> 00:34:26,472 � o Perry. 527 00:34:29,850 --> 00:34:32,228 A melhor seguran�a que se pode comprar. 528 00:34:32,770 --> 00:34:36,732 At� trouxe uma ama de leite. Sabiam que ainda existem? 529 00:34:37,316 --> 00:34:40,820 - �s um bom homem, Perry Croft. - E vivo, gra�as � Wynonna. 530 00:34:40,903 --> 00:34:42,488 � o m�nimo que podia fazer. 531 00:34:42,571 --> 00:34:44,907 Ela � finalmente recompensada. 532 00:34:45,491 --> 00:34:47,993 Dev�amos ir andando, s� para prevenir. 533 00:34:48,744 --> 00:34:51,789 - Espera. - Eu entendo. Tens de te despedir. 534 00:34:52,957 --> 00:34:54,083 Eu n�o. 535 00:34:59,338 --> 00:35:00,339 Toma. 536 00:35:11,433 --> 00:35:13,394 Pequena e delicada de azul. 537 00:35:15,479 --> 00:35:16,564 Para onde a levas? 538 00:35:17,314 --> 00:35:19,692 Para o mais longe do Tri�ngulo poss�vel. 539 00:35:23,571 --> 00:35:25,239 A tia Gus est� � espera. 540 00:35:30,327 --> 00:35:31,912 Adeus, menina. 541 00:36:15,915 --> 00:36:17,082 Est�s bem? 542 00:36:18,375 --> 00:36:19,376 - Dolls? - Sim? 543 00:36:20,336 --> 00:36:21,629 Achas que conseguiram? 544 00:36:35,392 --> 00:36:36,644 Eu sei que sim. 545 00:36:41,690 --> 00:36:45,110 - V�m atr�s do teu beb�. - O beb� foi-se. 546 00:36:45,194 --> 00:36:49,573 E o Bulshar vai atr�s do meu anjo. 547 00:36:49,657 --> 00:36:51,325 A Waverly n�o � tua filha. 548 00:36:52,242 --> 00:36:53,953 Atravessou bem a fronteira. 549 00:36:55,245 --> 00:36:57,247 Nunca disse que era minha filha. 550 00:36:57,831 --> 00:36:59,416 S� que era parente. 551 00:36:59,500 --> 00:37:03,295 Vais ficar aqui at� as Earp estarem fartas de ti. 552 00:37:04,421 --> 00:37:07,132 Achas que n�o consigo ficar preso num po�o? 553 00:37:07,216 --> 00:37:08,509 Estive no Inferno. 554 00:37:08,592 --> 00:37:10,469 Eu tamb�m. 555 00:37:14,223 --> 00:37:16,308 Quando o Dolls disparou e morri... 556 00:37:17,601 --> 00:37:20,729 foi para l� que fui... para o Inferno. 557 00:37:21,855 --> 00:37:23,232 Com os outros todos. 558 00:37:24,692 --> 00:37:27,903 Fogo e enxofre, o espet�culo todo. 559 00:37:27,987 --> 00:37:33,492 L� no fundo, Doc, sempre foste um de n�s. 560 00:37:34,493 --> 00:37:36,912 O teu destino est� tra�ado. 561 00:37:36,996 --> 00:37:39,790 O Wyatt lixou-nos aos dois. 562 00:37:40,457 --> 00:37:41,542 Tento na l�ngua. 563 00:37:41,625 --> 00:37:44,837 E agora �s mortal. 564 00:37:46,505 --> 00:37:48,674 Que ironia. 565 00:37:50,676 --> 00:37:53,053 O selo para o teu t�mulo, Bobo. 566 00:37:55,472 --> 00:37:59,977 Mas este � de madeira. Boa sorte para moveres este. 567 00:38:00,686 --> 00:38:02,938 Achas que consegues acabar comigo, Doc? 568 00:38:03,605 --> 00:38:06,567 O meu mestre vem a�! 569 00:38:06,650 --> 00:38:10,154 Vai haver um ajuste de contas! Est�s a ouvir, Holliday? 570 00:38:10,237 --> 00:38:11,822 Um ajuste de contas! 571 00:38:17,286 --> 00:38:18,454 Est�s bem? 572 00:38:22,458 --> 00:38:23,584 Tu est�s? 573 00:38:34,136 --> 00:38:35,596 Mandaste-a embora. 574 00:38:36,555 --> 00:38:38,223 Terias feito outra coisa? 575 00:38:40,392 --> 00:38:42,478 Teria feito tudo diferente. 576 00:38:44,730 --> 00:38:46,732 O dem�nio Clootie ainda anda a�. 577 00:38:47,775 --> 00:38:51,403 - N�o � Clootie, � Bulshar. - Seja o que for, vamos apanh�-lo. 578 00:38:56,492 --> 00:38:58,660 Vamos quebrar a maldi��o, Doc. 579 00:38:59,828 --> 00:39:01,622 Para ela n�o ter de o fazer. 580 00:39:04,083 --> 00:39:06,043 Deste nome � nossa filha? 581 00:39:09,963 --> 00:39:12,591 Ningu�m vai encontr�-la se procurar um Earp. 582 00:39:18,722 --> 00:39:21,558 Mas o primeiro nome dela � Alice. 583 00:39:25,312 --> 00:39:26,647 Alice Michelle. 584 00:39:28,982 --> 00:39:30,776 Como a tua m�e e a minha. 585 00:39:35,072 --> 00:39:37,616 � um belo tributo aos que j� partiram. 586 00:39:39,660 --> 00:39:40,994 Partiram, sim. 587 00:39:45,833 --> 00:39:47,960 Mas a m�e Earp ainda est� � espera. 588 00:40:10,023 --> 00:40:12,317 H� homens, Wynonna... 589 00:40:12,401 --> 00:40:16,071 maus como as cobras, encurralados ao anoitecer. 590 00:40:34,214 --> 00:40:36,091 E h� dem�nios... 591 00:40:38,302 --> 00:40:40,429 doces como o mel. 592 00:40:46,393 --> 00:40:48,395 PROCESSO DE DIV�RCIO 593 00:40:48,478 --> 00:40:51,231 AQUI TENS. VOU AMAR-TE SEMPRE. SHAE 594 00:41:01,450 --> 00:41:02,492 CULTO DE BULSHAR 595 00:41:02,576 --> 00:41:04,077 E depois existe ele. 596 00:41:58,382 --> 00:41:59,925 Eu disse-te que era real. 597 00:42:00,592 --> 00:42:02,302 Nunca deixei de acreditar. 598 00:42:10,227 --> 00:42:12,187 Mas ele vai erguer-se. 599 00:42:13,146 --> 00:42:14,356 E quando se erguer... 600 00:42:27,703 --> 00:42:29,913 tamb�m vais acreditar. 601 00:42:30,497 --> 00:42:33,458 Pronto, tinhas raz�o. O Bulshar voltou. 602 00:42:34,543 --> 00:42:36,044 O que fazemos agora... 603 00:42:37,713 --> 00:42:39,131 m�e? 604 00:43:06,241 --> 00:43:09,161 Legendas: Marta Luz 605 00:43:09,361 --> 00:43:10,761 :: Re-sincroniza��o ferneiva :: 46019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.