Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,201 --> 00:00:01,953
Anteriormente...
2
00:00:01,954 --> 00:00:05,581
N�o tive escolha em rela��o
a ser a herdeira ou a ser m�e.
3
00:00:05,665 --> 00:00:07,166
- Pode n�o ser do Doc.
- Quem?
4
00:00:07,250 --> 00:00:09,210
- Pinaste...
- Com um Regressado.
5
00:00:09,293 --> 00:00:10,545
- Sou o pai.
- O meu teste.
6
00:00:10,628 --> 00:00:14,215
N�o sou uma crian�a.
E pela tua cara, tamb�m n�o sou Earp.
7
00:00:14,298 --> 00:00:15,883
A Ordem diz que � uma arma.
8
00:00:16,759 --> 00:00:18,678
- Wynonna.
- Vou recuper�-la.
9
00:00:18,761 --> 00:00:19,971
- Quem?
- A Wynonna.
10
00:00:21,389 --> 00:00:23,558
N�o vou voltar para o Inferno.
11
00:00:23,641 --> 00:00:26,144
O Clootie tem poder para impedir isso.
12
00:00:26,227 --> 00:00:29,230
Quebraram-no.
Vamos pagar todos. Agora n�o.
13
00:00:35,653 --> 00:00:36,654
Bobo Del Rey!
14
00:00:37,238 --> 00:00:40,450
N�o podes fazer isto.
N�o podes ganhar!
15
00:00:40,533 --> 00:00:42,368
Tira-a daqui ou tiro eu.
16
00:00:42,952 --> 00:00:45,663
A s�rio! Recuem, suas rameiras de merda.
17
00:00:46,247 --> 00:00:48,624
E tu, isso � um casaco de mulher.
18
00:00:50,460 --> 00:00:53,880
A nova Waverly � bocadinho cr�tica,
mas gosto da aud�cia
19
00:00:53,963 --> 00:00:55,882
e de como tra�ste a tua irm�.
20
00:00:55,965 --> 00:00:58,426
- N�o me magoas.
- Tamb�m n�o te ajudo.
21
00:00:59,677 --> 00:01:04,474
Importar-me contigo s� me tem causado dor.
22
00:01:04,557 --> 00:01:10,104
- Ningu�m disse que ser pai era f�cil.
- Est� na hora de crescer, menina.
23
00:01:13,483 --> 00:01:16,402
Chega de crescimento para a Waverly.
Est� feita.
24
00:01:17,445 --> 00:01:20,198
- Wynonna.
- S� me cheira a noiva frita.
25
00:01:20,281 --> 00:01:24,452
Olha, irm�,
um "Earperitivo" para n�s as duas.
26
00:01:24,535 --> 00:01:25,745
Robert Svane.
27
00:01:25,828 --> 00:01:27,371
Cabra em gesta��o.
28
00:01:27,455 --> 00:01:29,665
J� n�o gostas tanto de anjos, Bobo?
29
00:01:29,749 --> 00:01:32,752
Fartei-me de me juntar aos perdedores.
30
00:01:32,835 --> 00:01:36,214
Porque voltaste?
Quantas vezes tenho de te abater?
31
00:01:38,674 --> 00:01:42,470
As tuas balas s�o in�teis contra n�s.
O �ltimo selo foi quebrado.
32
00:01:43,846 --> 00:01:44,847
Ele ergueu-se.
33
00:02:14,710 --> 00:02:17,964
Meu Deus, o beb� est� bem?
Diz-me que est�s bem.
34
00:02:18,047 --> 00:02:20,216
Esqueci-me que ele fazia aquilo.
35
00:02:24,762 --> 00:02:26,764
Por acaso esqueceste o que fiz?
36
00:02:29,308 --> 00:02:33,312
Tamb�m explodi a Nicole, o Jeremy
e o celeiro s� para te recuperar.
37
00:02:34,188 --> 00:02:35,189
Que querida.
38
00:02:36,107 --> 00:02:40,111
Mais tarde, vou meter-te relva nas cal�as
e ver-te contorcer, mas...
39
00:02:40,695 --> 00:02:43,072
por agora, anda c�.
40
00:02:48,744 --> 00:02:49,829
Senti a tua falta.
41
00:02:53,624 --> 00:02:57,628
- Como � que o Bobo voltou?
- Durante a vis�o, a modos que morri.
42
00:02:57,712 --> 00:03:01,841
- O qu�?
- Sim. Ainda sou a herdeira Earp.
43
00:03:01,924 --> 00:03:04,093
Sim, e a nossa �nica esperan�a.
44
00:03:05,928 --> 00:03:07,346
O que fazemos primeiro?
45
00:03:09,515 --> 00:03:12,351
Vemos se o John Henry Holliday
n�o est� morto.
46
00:03:19,400 --> 00:03:20,401
L�tex?
47
00:03:21,235 --> 00:03:22,236
O qu�?
48
00:03:23,613 --> 00:03:24,614
Wynonna.
49
00:03:34,957 --> 00:03:36,667
- Wynonna, Waverly!
- Dolls!
50
00:03:36,751 --> 00:03:37,960
- Ol�.
- Ol�.
51
00:03:38,044 --> 00:03:39,211
Ela voltou? Voltou?
52
00:03:39,295 --> 00:03:42,715
- Fico t�o contente por vos ver, idiotas.
- Obrigada.
53
00:03:44,091 --> 00:03:46,052
Fazes ideia de para onde foste?
54
00:03:46,135 --> 00:03:48,888
Lembro-me de estar contigo
e segurar no prato.
55
00:03:48,971 --> 00:03:51,766
- Pois.
- Depois dei por mim numa valeta.
56
00:03:51,849 --> 00:03:54,268
- Um dia normal. E tu?
- Num saco para cad�veres.
57
00:03:54,352 --> 00:03:57,188
E dizem que n�o te sabes divertir.
E o Doc?
58
00:03:57,271 --> 00:04:00,316
Deve estar como eu... porque o matei.
59
00:04:00,900 --> 00:04:02,318
- Jesus.
- Sim.
60
00:04:02,401 --> 00:04:04,153
E voc�s, como sobreviveram?
61
00:04:04,236 --> 00:04:08,950
H� uma neblina entre o que aconteceu
e n�o aconteceu. "Desaconteceu"?
62
00:04:09,033 --> 00:04:12,370
Gostava de poder
fazer "desacontecer" o que fiz.
63
00:04:12,453 --> 00:04:13,913
A Nicole n�o estaria aqui.
64
00:04:13,996 --> 00:04:17,166
Pronto, est� decidido.
N�o morre mais ningu�m.
65
00:04:17,959 --> 00:04:23,422
Ou... pelo menos tentamos mesmo muito,
agora que o terceiro selo foi quebrado.
66
00:04:23,506 --> 00:04:25,591
- O qu�?
- O Bobo voltou.
67
00:04:25,675 --> 00:04:28,052
Est� com a Beth e a Mercedes Vi�vas.
68
00:04:29,929 --> 00:04:34,433
Esmagou o selo, o anel do Doc,
e fez a terra gritar.
69
00:04:34,517 --> 00:04:37,853
Sim, n�s ouvimos.
Parecia o Godzilla a pisar um Lego.
70
00:04:37,937 --> 00:04:40,356
Pois, era o som do Clootie a acordar.
71
00:04:41,816 --> 00:04:44,527
- Fiz mesmo asneira.
- Deita c� para fora.
72
00:04:44,610 --> 00:04:48,197
Chega de culpa e de segredos.
N�o h� tempo para sentimentos.
73
00:04:48,280 --> 00:04:52,326
Precisamos de um plano porque
este pateta vai sair da minha vagina...
74
00:04:53,119 --> 00:04:55,621
Sim, da vagina, Jeremy, a qualquer altura.
75
00:04:56,038 --> 00:04:57,039
Por isso...
76
00:04:58,040 --> 00:04:59,917
J� agora, algu�m tem de urinar?
77
00:05:00,876 --> 00:05:02,420
- N�o.
- N�o? Ningu�m?
78
00:05:02,503 --> 00:05:04,046
Sou s� eu. J� volto.
79
00:05:09,969 --> 00:05:13,014
- As senhoras primeiro.
- Ele n�o pode estar aqui.
80
00:05:13,097 --> 00:05:17,852
- N�o � ch�o consagrado.
- � sim... para os Assiniboine.
81
00:05:19,186 --> 00:05:20,521
Tudo isto.
82
00:05:20,604 --> 00:05:22,648
Mudaste o caix�o dele para uma mina?
83
00:05:22,732 --> 00:05:25,317
- Atrapalhava as escava��es.
- Pois.
84
00:05:25,901 --> 00:05:27,278
Os filhos da Constance.
85
00:05:27,361 --> 00:05:31,532
Ela contou-nos sobre os teus fracassos
e depois perdeu a cabe�a.
86
00:05:31,615 --> 00:05:33,492
A morte dela foi merecida.
87
00:05:34,160 --> 00:05:37,663
Mas o nosso marido vive.
Duas esposas � melhor que nenhuma.
88
00:05:37,747 --> 00:05:39,915
Trataremos dele com o vigor de tr�s.
89
00:05:41,500 --> 00:05:42,501
Claro.
90
00:05:53,137 --> 00:05:55,890
Benditas sejam as areias! � mesmo ele!
91
00:05:57,475 --> 00:06:00,311
Esperemos que o velho Clootie
queira negociar.
92
00:06:02,980 --> 00:06:06,525
Se nos tra�res,
vais apodrecer no Inferno para sempre.
93
00:06:06,609 --> 00:06:07,610
Minha senhora...
94
00:06:08,402 --> 00:06:10,613
ele � a minha �nica esperan�a
do contr�rio.
95
00:06:11,197 --> 00:06:14,366
Guarda-o com a tua vida
e poupar-te-� a esse destino.
96
00:06:18,412 --> 00:06:19,663
Vamos desenterr�-lo.
97
00:06:30,341 --> 00:06:33,427
- De certeza que vai funcionar?
- Claro que n�o.
98
00:06:33,511 --> 00:06:37,681
� por isso que pode funcionar.
� l�gica da Wynonna. N�o questiones.
99
00:06:37,765 --> 00:06:38,974
N�o � s� isso.
100
00:06:40,684 --> 00:06:41,685
Repara.
101
00:06:45,940 --> 00:06:47,191
Est�s a ver?
102
00:06:47,274 --> 00:06:51,028
Parece que se conhecem.
A arma e o prato bem juntinhos.
103
00:06:51,111 --> 00:06:53,447
- Caramba.
- � a �nica maneira.
104
00:06:54,323 --> 00:06:57,034
Jeremy,
descobre onde v�o o Bobo e as vi�vas.
105
00:06:57,117 --> 00:07:00,663
- Diria para t�mulo do Clootie.
- Para os mapas, outra vez.
106
00:07:00,746 --> 00:07:01,831
- Dolls.
- Sim?
107
00:07:02,414 --> 00:07:04,458
Encontra o Doc. Tem de estar aqui.
108
00:07:04,542 --> 00:07:07,461
- Tenta n�o o matar.
- N�o prometo nada.
109
00:07:07,545 --> 00:07:09,505
Prometi n�o o quebrar sem ele.
110
00:07:10,256 --> 00:07:15,094
O anel manteve-o sem idade, e agora...
E se estiver...?
111
00:07:15,177 --> 00:07:18,055
N�o est�. Sinto-o nas virilhas.
112
00:07:21,976 --> 00:07:23,769
Tenho direito a dizer "vagina" de novo.
113
00:07:25,479 --> 00:07:26,730
Eu encontro-o.
114
00:07:28,023 --> 00:07:29,733
E eu vou lidar com isto.
115
00:07:30,526 --> 00:07:33,863
Vou contigo,
sobretudo com a data t�o...
116
00:07:33,946 --> 00:07:38,284
Para agora? Tanto quanto se sabe.
N�o te vou perder de vista.
117
00:07:39,285 --> 00:07:43,747
Na altura, vais ver mais do querias.
118
00:07:46,709 --> 00:07:50,462
- Haught?
- Sim, eu lembro-me. Eu trato disso, Earp.
119
00:07:53,215 --> 00:07:56,051
Espera.
O que aconteceu a deitar c� para fora?
120
00:08:09,732 --> 00:08:11,442
Est� um bocadinho leve.
121
00:08:14,361 --> 00:08:15,404
Erguei-vos.
122
00:08:22,494 --> 00:08:24,580
O que aconteceu, meu mestre?
123
00:08:24,663 --> 00:08:27,082
Esteve enterrado mais de cem anos.
124
00:08:27,166 --> 00:08:28,167
Est� fraco.
125
00:08:29,710 --> 00:08:32,421
Alimento, puro...
126
00:08:32,504 --> 00:08:33,589
Sustento.
127
00:08:34,757 --> 00:08:35,841
A herdeira.
128
00:08:38,761 --> 00:08:40,137
Wynonna Earp?
129
00:08:40,221 --> 00:08:42,932
Est� a sugerir
que lhe demos o beb�, idiota.
130
00:08:43,515 --> 00:08:48,103
Sim. Sim!
A cura mais poderosa para o teu mal.
131
00:08:48,187 --> 00:08:53,234
Ser� teu, meu querido.
Quente, fresco, acabado de sair do forno.
132
00:08:53,776 --> 00:08:58,197
As tuas esposas v�o providenciar.
Irm�, conseguimos.
133
00:08:58,280 --> 00:09:01,533
Apesar das nossas diferen�as,
cumprimos o nosso prop�sito.
134
00:09:01,617 --> 00:09:03,202
Salv�mos o nosso marido.
135
00:09:04,578 --> 00:09:07,581
Agora servi-lo-emos para a eternidade.
136
00:09:08,123 --> 00:09:11,001
Na verdade, quero uma separa��o.
137
00:09:12,670 --> 00:09:13,879
Que fizeste?
138
00:09:14,588 --> 00:09:17,424
Cortei caminho para o s�culo XXI.
139
00:09:17,508 --> 00:09:19,218
O mundo mudou.
140
00:09:19,301 --> 00:09:21,053
Olha para a Wynonna Earp.
141
00:09:21,136 --> 00:09:24,807
� dez vezes melhor pistoleira
do que o Wyatt era
142
00:09:24,890 --> 00:09:26,850
e ele enterrou o Bulshar.
143
00:09:26,934 --> 00:09:28,310
Quero esse anel!
144
00:09:28,394 --> 00:09:31,230
Foste sempre uma fraude.
Nunca acreditaste.
145
00:09:31,313 --> 00:09:35,359
Devia ter-te matado quando pude.
Ficavas a apodrecer naquela caixa!
146
00:09:37,027 --> 00:09:40,281
A tua caixa podre
pode servi-lo para a eternidade.
147
00:09:45,119 --> 00:09:47,037
Mercedes!
148
00:09:49,790 --> 00:09:50,916
Que som � este?
149
00:09:51,667 --> 00:09:53,252
Voc�s, irm�s, s�o malucas.
150
00:09:54,335 --> 00:09:57,713
A Constance tamb�m gostava
de enterrar gente na escurid�o.
151
00:09:59,131 --> 00:10:00,257
Rapariga esperta.
152
00:10:02,051 --> 00:10:03,635
N�o!
153
00:10:12,478 --> 00:10:14,146
Quem se ergue agora?
154
00:10:31,413 --> 00:10:33,916
As bruxas lixam-se.
155
00:10:34,792 --> 00:10:39,254
Sobretudo se desejam que tu
e a tua crian�a por nascer sejam apagados.
156
00:10:39,338 --> 00:10:41,382
Que indelicado.
157
00:10:42,132 --> 00:10:45,552
Aprendi a li��o.
N�o volto a incomodar os Earp.
158
00:10:46,136 --> 00:10:48,305
Pareces a Mattie, mas n�o �s como ela.
159
00:10:48,389 --> 00:10:50,599
A melhor parte de mim morreu com ela.
160
00:10:51,183 --> 00:10:52,810
Achei que a culpa era vossa.
161
00:10:53,644 --> 00:10:57,356
A tua irm� � a �nica raz�o
para n�o levares um soco nas mamas.
162
00:10:57,439 --> 00:10:58,440
Isso...
163
00:11:01,026 --> 00:11:03,028
e fa�o inten��es de te explorar.
164
00:11:04,696 --> 00:11:06,407
Sim? E o que posso fazer?
165
00:11:06,490 --> 00:11:08,117
O selo j� foi quebrado.
166
00:11:08,200 --> 00:11:11,620
O senhor das sombras agita-se
e as esposas t�m mais poder.
167
00:11:11,703 --> 00:11:14,873
- A minha fam�lia lembra-se do reinado.
- N�s tamb�m.
168
00:11:14,957 --> 00:11:17,793
Temos lembretes demon�acos constantes.
169
00:11:17,876 --> 00:11:20,838
O Clootie n�o � invenc�vel.
O Wyatt derrotou-o.
170
00:11:20,921 --> 00:11:23,882
Derrotou? N�o. Atrasou? Talvez.
171
00:11:24,383 --> 00:11:25,759
E vejam o que custou.
172
00:11:26,343 --> 00:11:27,594
Nem essa arma chega.
173
00:11:28,178 --> 00:11:29,721
E que tal loi�a estilosa?
174
00:11:32,516 --> 00:11:35,269
- De onde veio?
- Perdi uma m�o por ele.
175
00:11:35,352 --> 00:11:38,313
E eu bati as botas.
Para resumir, � uma arma.
176
00:11:38,397 --> 00:11:42,192
Diz-se que o vosso av�, Edwin,
verificou que era apenas um escudo.
177
00:11:42,276 --> 00:11:46,697
Bom, n�o precisamos de um escudo.
Precisamos de um m�ssil.
178
00:11:47,739 --> 00:11:49,158
Holliday...
179
00:11:49,241 --> 00:11:52,536
o que quer que procures,
n�o vai estar nesse po�o.
180
00:11:53,412 --> 00:11:55,330
Doc. Henry.
181
00:11:55,414 --> 00:11:59,126
Ouve, Doc! Est� tudo bem.
Voltou tudo ao normal.
182
00:12:00,627 --> 00:12:01,712
Normal.
183
00:12:03,964 --> 00:12:06,133
Suponho que agora � isso que sou.
184
00:12:08,552 --> 00:12:09,595
Mortal.
185
00:12:10,888 --> 00:12:12,598
Consigo senti-lo nos ossos.
186
00:12:13,682 --> 00:12:14,766
Nos pulm�es.
187
00:12:16,101 --> 00:12:17,186
O fardo.
188
00:12:17,269 --> 00:12:20,105
O teu anel foi quebrado,
mas n�o foi a Wynonna.
189
00:12:20,189 --> 00:12:21,732
N�o importa quem foi!
190
00:12:23,650 --> 00:12:25,152
Vi o meu futuro...
191
00:12:26,195 --> 00:12:28,655
o meu grande fim heroico.
192
00:12:28,739 --> 00:12:30,616
Mat�mo-nos, mas estamos vivos.
193
00:12:30,699 --> 00:12:33,535
Se queres desculpas, eu pe�o.
194
00:12:34,161 --> 00:12:35,704
Mas a Wynonna voltou.
195
00:12:36,538 --> 00:12:38,707
Volt�mos todos, gra�as a ti, Doc.
196
00:12:40,500 --> 00:12:44,004
- Viste-a?
- N�o tem um arranh�o e continua gr�vida.
197
00:12:44,087 --> 00:12:45,505
Quer matar alguma coisa.
198
00:12:46,840 --> 00:12:47,841
As Vi�vas.
199
00:12:48,884 --> 00:12:49,885
O Bobo.
200
00:12:51,428 --> 00:12:54,056
O Bobo voltou do Inferno?
201
00:12:54,139 --> 00:12:57,100
Doc, a herdeira Earp
precisa da nossa ajuda.
202
00:12:59,478 --> 00:13:00,771
E aqui estava eu...
203
00:13:01,980 --> 00:13:04,858
com esperan�a de n�o morrer
por mais umas horas.
204
00:13:06,360 --> 00:13:07,569
Est�s bem?
205
00:13:09,363 --> 00:13:11,782
Devia ter confiado em ti. Eu sei...
206
00:13:11,865 --> 00:13:14,326
Estou aterrorizada... porque a minha irm�,
207
00:13:14,409 --> 00:13:17,871
que devia ser a inteligente e virtuosa,
nos lixou � grande?
208
00:13:20,457 --> 00:13:22,251
Mas foi por algu�m que amas.
209
00:13:22,834 --> 00:13:25,128
- A Nicole � casada.
- Com um gajo?
210
00:13:25,712 --> 00:13:27,547
N�o, com uma m�dica bonita.
211
00:13:29,091 --> 00:13:30,175
Pronto...
212
00:13:31,051 --> 00:13:33,595
Eu tenho olhos, Waverly. A Nicole ama-te.
213
00:13:34,179 --> 00:13:35,430
E n�o sou tua irm�.
214
00:13:35,514 --> 00:13:37,516
O teste de ADN confirmou.
215
00:13:39,059 --> 00:13:40,394
Wynonna, n�o sou Earp.
216
00:13:41,770 --> 00:13:42,771
N�o �s o tanas.
217
00:13:45,983 --> 00:13:49,945
Bom, tinhas raz�o.
� feito do mesmo metal que a Pacificadora.
218
00:13:50,028 --> 00:13:54,032
Boas not�cias: tinha amolite,
o mineral que protege as vossas terras.
219
00:13:54,116 --> 00:13:55,158
M�s not�cias?
220
00:13:59,579 --> 00:14:01,456
Era apenas um pratinho.
221
00:14:02,916 --> 00:14:03,959
� suficiente.
222
00:14:04,042 --> 00:14:06,670
Sei que �s m� a matem�tica, mas h� duas.
223
00:14:06,753 --> 00:14:09,256
N�o � para elas.
� para o ot�rio do marido.
224
00:14:10,090 --> 00:14:13,593
Corta a cabe�a a uma enguia
e os parasitas tamb�m morrem.
225
00:14:15,554 --> 00:14:17,764
Acabo a maldi��o de uma vez por todas.
226
00:14:25,355 --> 00:14:26,440
E agora...
227
00:14:26,523 --> 00:14:28,025
vou fazer chichi outra vez.
228
00:14:34,698 --> 00:14:38,619
J� n�o me sentia t�o mal
desde o fiasco do chili de 2005.
229
00:14:38,702 --> 00:14:40,996
Wynonna, acho que isso n�o � chili.
230
00:14:41,079 --> 00:14:44,791
As minhas conjeturas
sobre lugares sagrados j� n�o se aplicam.
231
00:14:44,875 --> 00:14:47,878
O envolvimento do Bobo
est� a dar cabo do sistema.
232
00:14:47,961 --> 00:14:49,338
Ainda nem o conheceste.
233
00:14:49,421 --> 00:14:52,507
- Nem quero. Quero � ver o Casulo.
- O qu�?
234
00:14:52,591 --> 00:14:56,178
� o meu nome de c�digo para o beb� Earp.
Vou ensinar-lhe rap.
235
00:14:57,137 --> 00:15:00,140
Porque ficaste, Jeremy,
quando a DN desapareceu?
236
00:15:00,223 --> 00:15:01,266
Espera.
237
00:15:01,350 --> 00:15:03,935
O Bobo tinha
seguran�a constante em dois s�tios.
238
00:15:04,645 --> 00:15:07,147
Um tinha os ossos dos filhos da Constance.
239
00:15:07,731 --> 00:15:10,400
- E o outro?
- Uma mina de ouro abandonada.
240
00:15:10,484 --> 00:15:12,819
Pronto, sim, �s bastante inteligente.
241
00:15:12,903 --> 00:15:16,865
Eu sei. E fico porque n�o me encaixo aqui.
242
00:15:17,866 --> 00:15:20,452
Mas nenhum de voc�s mo pede.
Posso ser eu.
243
00:15:21,328 --> 00:15:23,997
�s da fam�lia
e ser da fam�lia significa...
244
00:15:25,540 --> 00:15:27,167
lidar com for�as do mal!
245
00:15:27,751 --> 00:15:30,045
A mo�a Earp? Quero a minha arma.
246
00:15:30,754 --> 00:15:33,799
- Leva mas � com a minha!
- Est�s sem sorte.
247
00:15:33,882 --> 00:15:36,885
Dificilmente. Acabei de encontrar isco.
248
00:15:39,304 --> 00:15:41,640
- Conduziste o meu carro?
- E mudei o r�dio.
249
00:15:41,723 --> 00:15:44,059
Meu, �s obcecado com a Adele.
250
00:15:44,142 --> 00:15:46,103
- Waverly.
- Vamos para casa.
251
00:15:46,186 --> 00:15:49,523
Temos um c�digo Pote-de-Ouro.
Repito, Pote-de-Ouro.
252
00:15:49,606 --> 00:15:51,775
- O beb�. Leva a Charlene.
- Certo.
253
00:15:51,858 --> 00:15:54,569
- Sei um atalho.
- Vou buscar a Dra. Navalar.
254
00:15:54,653 --> 00:15:57,155
Vai ter com a Wynonna e tr�-la para casa.
255
00:15:58,448 --> 00:15:59,533
Escuta, Holliday.
256
00:16:00,742 --> 00:16:05,997
Mesmo com o teu passado, h� quem diga...
que um beb� � a imortalidade.
257
00:16:07,374 --> 00:16:09,751
Volta a tocar no meu r�dio e estripo-te.
258
00:16:09,835 --> 00:16:10,836
Est� bem.
259
00:16:14,715 --> 00:16:18,051
Carambolas de Jesus!
Porque n�o h� aplica��es para isto?
260
00:16:18,135 --> 00:16:20,804
Est�s a ir bem. Estamos quase l�.
261
00:16:21,287 --> 00:16:22,588
Merda!
262
00:16:28,186 --> 00:16:30,564
Wynonna Earp, � hora do destino.
263
00:16:30,647 --> 00:16:34,151
Se chamas isso � tua passareca,
n�o estou para a� virada.
264
00:16:34,234 --> 00:16:36,903
Vim buscar a minha arma. N�o ma negues.
265
00:16:36,987 --> 00:16:38,530
Se calhar nego.
266
00:16:38,613 --> 00:16:41,199
O dem�nio est� acordado,
mas n�o se ergueu.
267
00:16:41,283 --> 00:16:43,368
Vim buscar a �ltima pe�a do puzzle,
268
00:16:43,452 --> 00:16:46,079
e n�o falo dessa arma in�til.
269
00:16:46,163 --> 00:16:49,416
Quanto a isso,
o teu prato era foleiro como a merda,
270
00:16:49,499 --> 00:16:52,294
por isso derreti-o
e fiz uma bala de amolite.
271
00:16:52,878 --> 00:16:54,296
Liberta-os,
272
00:16:54,379 --> 00:16:58,258
ou vou esburacar a tua cara
j�-n�o-a-apodrecer-mas-ainda-roubada.
273
00:16:58,341 --> 00:17:00,427
� melhor teres calma com o gatilho.
274
00:17:00,510 --> 00:17:02,971
Fico triste por fazerem a festa sem mim.
275
00:17:04,097 --> 00:17:05,807
E por me tentares rebentar.
276
00:17:07,350 --> 00:17:08,935
Ouve isto, Wynonna Earp.
277
00:17:09,603 --> 00:17:12,022
A arma que quero n�o � o prato horr�vel.
278
00:17:12,689 --> 00:17:15,650
�s tu e tenciono usar-te.
279
00:17:17,235 --> 00:17:18,653
S� para que fique claro,
280
00:17:18,737 --> 00:17:22,491
sou a minha pr�pria arma,
e vou soltar esta merda toda.
281
00:17:22,574 --> 00:17:24,493
Tens uma bala e n�s somos duas.
282
00:17:24,576 --> 00:17:28,955
E ainda h� o meu marido.
Mas posso ajudar-te a encontrar o caminho.
283
00:17:29,039 --> 00:17:32,292
Como queres negociar?
Ainda tens cara da minha amiga!
284
00:17:32,375 --> 00:17:33,710
E o anel do Bulshar.
285
00:17:33,794 --> 00:17:38,381
Posso destruir o resto dos teus amigos
antes da tua pr�xima exala��o,
286
00:17:38,465 --> 00:17:41,218
que j� parece ser bastante dif�cil.
287
00:17:42,010 --> 00:17:45,806
- Bulshar.
- O nome do meu marido. Dado pelo fogo.
288
00:17:45,889 --> 00:17:47,098
Desculpem o atraso.
289
00:17:48,475 --> 00:17:49,851
Morri um bocado.
290
00:17:49,935 --> 00:17:50,936
Morremos todos.
291
00:17:51,019 --> 00:17:56,024
Chega. Usa a bala na Beth
e venceremos o Bulshar juntas.
292
00:17:56,107 --> 00:17:59,653
D� o tiro � Mercedes ou mato a tua irm�.
293
00:17:59,736 --> 00:18:01,363
Sabes o que ela quer?
294
00:18:01,446 --> 00:18:03,865
Dar o teu beb� a comer ao nosso marido.
295
00:18:04,533 --> 00:18:07,953
Junta-te a mim e vamos destru�-lo,
ou deixo-a dar-lho.
296
00:18:08,036 --> 00:18:10,455
N�o cometas o erro de amea�ar o meu beb�.
297
00:18:10,539 --> 00:18:12,165
Isso n�o funciona connosco.
298
00:18:12,749 --> 00:18:15,544
Talvez vos deva
tirar o pr�mio por que lutam.
299
00:18:16,002 --> 00:18:20,340
- Wynonna, que est� ele a fazer?
- Sou o melhor pistoleiro de sempre.
300
00:18:20,423 --> 00:18:23,802
Quando ponho o dedo no gatilho,
coisas morrem.
301
00:18:24,386 --> 00:18:28,515
- Coisas m�s.
- A miseric�rdia tem muitas formas.
302
00:18:29,266 --> 00:18:30,559
Est�s confuso.
303
00:18:31,142 --> 00:18:32,811
N�o � assim t�o mau, Wynonna.
304
00:18:33,728 --> 00:18:39,025
L� em cima... vi o Wyatt
e est� t�o orgulhoso de ti.
305
00:18:39,568 --> 00:18:43,989
Mas mato-nos aos dois
antes de te deixar servir o diabo.
306
00:18:44,072 --> 00:18:45,448
� um estratagema.
307
00:18:45,532 --> 00:18:48,285
- Se morrer, n�o podem usar-me.
- Wynonna!
308
00:18:48,368 --> 00:18:51,037
Dois coelhos, uma cajadada.
309
00:18:51,121 --> 00:18:54,082
O beb� j� vem a�.
Podes salv�-lo. Aponta alto.
310
00:18:54,165 --> 00:18:55,500
Darei o meu melhor.
311
00:18:55,584 --> 00:18:57,460
Eu levo uma pelo caminho.
312
00:18:57,544 --> 00:18:58,920
Ou a mim.
313
00:18:59,004 --> 00:19:02,465
- Estou t�o cansado, Wynonna.
- Doc, n�o!
314
00:19:02,549 --> 00:19:03,925
Vemo-nos do outro lado.
315
00:19:04,009 --> 00:19:07,012
Tanto bluff
que tenho vergonha por voc�s.
316
00:19:13,435 --> 00:19:14,811
N�o.
317
00:19:28,033 --> 00:19:29,117
Que nojo.
318
00:19:47,010 --> 00:19:50,055
- N�o sabia que podias dividir uma bala.
- Nem eu.
319
00:19:53,975 --> 00:19:57,395
N�o matava nada h� tanto tempo
que esqueci a felicidade que me d�.
320
00:19:59,147 --> 00:20:01,107
N�o me voltem a fazer isso!
321
00:20:01,858 --> 00:20:05,111
Menos de 12 minutos desde a �ltima.
Est�s a dilatar.
322
00:20:05,695 --> 00:20:07,906
- Lestes os livros.
- A Wikip�dia.
323
00:20:07,989 --> 00:20:11,910
Pessoal, temos de a tirar
do raio do meio da rua.
324
00:20:13,328 --> 00:20:16,539
- Anda l�, m�ezona.
- Chamaste-me "m�ezona"?
325
00:20:19,250 --> 00:20:22,671
Devia estar em casa,
onde os Regressados n�o podem ir.
326
00:20:22,754 --> 00:20:24,464
Levo-te para a carrinha.
327
00:20:25,298 --> 00:20:28,385
Se me tocas, arranco-to � dentada.
A culpa � dele.
328
00:20:28,468 --> 00:20:31,596
- Tenho de ir com ela.
- Tenho de me preparar.
329
00:20:31,680 --> 00:20:35,350
- O que � que a Wynonna te pediu?
- A �nica coisa que podia.
330
00:20:36,726 --> 00:20:39,854
N�o sejas dura com ela, sim?
Vai precisar de ti.
331
00:20:39,938 --> 00:20:41,564
- Sim, est� bem.
- Pronto.
332
00:20:48,238 --> 00:20:51,616
E agora? No meu tempo,
os homens ficavam l� fora a fumar!
333
00:20:51,700 --> 00:20:53,660
N�o fumes, idiota! Vais ser pai.
334
00:20:53,743 --> 00:20:57,664
�timo. Assim o gangue todo v� o meu
"destino". Convidamos o Nedley?
335
00:20:57,747 --> 00:21:00,000
- A m�dica?
- O Dolls trata disso.
336
00:21:00,083 --> 00:21:02,460
Rapazes, v�o a casa buscar o saco dela.
337
00:21:02,544 --> 00:21:04,838
N�o. O dem�nio Clootie.
338
00:21:04,921 --> 00:21:08,633
Bulshar, ou l� como se chama.
Temos de saber se escapou.
339
00:21:08,717 --> 00:21:10,969
Usei a minha bala.
340
00:21:11,052 --> 00:21:13,388
- Tenho muitas.
- Sei onde � o t�mulo.
341
00:21:13,471 --> 00:21:15,015
- Vem comigo!
- Sempre!
342
00:21:15,098 --> 00:21:16,099
- Jeremy.
- Sim?
343
00:21:16,808 --> 00:21:20,812
- Ainda bem que ficaste.
- Posso dar nome ao beb�? Gosto de Phil.
344
00:21:21,396 --> 00:21:23,440
Mais uma. Vai antes que te mate.
345
00:21:25,442 --> 00:21:28,278
Vai! Tenho lido sobre partos em casa.
346
00:21:28,361 --> 00:21:31,072
Pois, �timo. Podes ir trancar a porta?
347
00:21:33,366 --> 00:21:35,577
- Rosita.
- Eu ajudo-te, Wynonna.
348
00:21:35,660 --> 00:21:36,870
Lamento.
349
00:21:36,953 --> 00:21:39,456
Lamentas agora,
espera at� teres de empurrar.
350
00:21:46,671 --> 00:21:48,465
BEM-VINDOS A PURGAT�RIO
351
00:21:53,845 --> 00:21:55,346
S� podem estar a brincar.
352
00:21:55,972 --> 00:22:00,060
Ewan, que fazem aqui com roupa de festa?
353
00:22:00,143 --> 00:22:03,188
Agente, acho que ia
a exceder o limite legal.
354
00:22:03,271 --> 00:22:06,816
N�o tenho tempo
para estes confrontos machistas da treta.
355
00:22:06,900 --> 00:22:12,405
- Tenho de ir buscar a m�dica.
- A Dra. Navalar. Trat�mos dela.
356
00:22:13,031 --> 00:22:17,077
Como assim "trataram dela"?
Era uma boa mulher e civil.
357
00:22:17,160 --> 00:22:20,789
Nunca despachaste nenhum desses?
�s um hip�crita, Xavier.
358
00:22:20,872 --> 00:22:23,458
Vais matar todos os que souberem do beb�?
359
00:22:23,541 --> 00:22:26,127
N�o � um beb� qualquer. � o pr�ximo Earp.
360
00:22:26,711 --> 00:22:31,883
Se as minhas fontes est�o corretas,
deve estar a nascer agora.
361
00:22:37,055 --> 00:22:39,390
- Que cara�as!
- Respira fundo.
362
00:22:39,474 --> 00:22:42,811
- Vou buscar mais toalhas.
- E os u�sques todos. E rum.
363
00:22:42,894 --> 00:22:44,604
J� n�o importa, pois n�o?
364
00:22:44,687 --> 00:22:46,648
Fa�o uma mistura, sem u�sque.
365
00:22:47,398 --> 00:22:50,360
Porque me deitei na mesa de bilhar?
H� sof�s ali.
366
00:22:50,443 --> 00:22:54,906
Nunca gostaste de tradi��es e parece
que o beb� n�o vai aprender as nossas.
367
00:22:54,989 --> 00:22:56,407
A Nicole contou-te.
368
00:22:56,991 --> 00:23:00,203
S� assim podemos mant�-lo seguro.
� isso que importa.
369
00:23:00,286 --> 00:23:02,997
Importa que n�o me pediste.
Podia ter ajudado.
370
00:23:03,581 --> 00:23:05,208
Est�s a ajudar, Waverly.
371
00:23:06,292 --> 00:23:10,255
E eu queria esperar o mais poss�vel
antes de te partir o cora��o.
372
00:23:10,338 --> 00:23:15,385
Nem sabemos se podes sair do Tri�ngulo
e atravessar a fronteira.
373
00:23:16,177 --> 00:23:20,181
- H� quanto tempo sabes?
- Depois da minha vis�o, suspeitei.
374
00:23:20,265 --> 00:23:21,266
Ver o Bobo...
375
00:23:22,892 --> 00:23:25,019
o Robert Svane, como era...
376
00:23:26,604 --> 00:23:27,814
� teu pai, n�o �?
377
00:23:28,398 --> 00:23:31,192
J� nem sei. O que faria isso de mim?
378
00:23:31,276 --> 00:23:33,570
Filha de um ot�rio. Junta-te ao clube.
379
00:23:34,153 --> 00:23:36,281
Tu ainda �s tu, Waverly.
380
00:23:36,948 --> 00:23:38,783
E se o beb� for do Jonas...
381
00:23:39,742 --> 00:23:43,580
� meio regressado
e tamb�m n�o vai poder sair.
382
00:23:46,124 --> 00:23:47,876
Waverly! Que raio?
383
00:23:56,551 --> 00:23:59,554
Bom, isso foi muito emotivo...
e aborrecido.
384
00:23:59,637 --> 00:24:03,224
- Rosita, n�o fa�as isto!
- Est� feito e estou farta.
385
00:24:03,308 --> 00:24:06,144
Farta que me julgues
e que te aches mais que eu.
386
00:24:06,227 --> 00:24:07,854
"Mato-te por �ltimo, Rosita."
387
00:24:07,937 --> 00:24:09,022
Cometi um erro.
388
00:24:09,105 --> 00:24:11,608
Eu tamb�m! Os Earp s�o apenas o inimigo.
389
00:24:12,317 --> 00:24:15,194
- N�o!
- O teu beb� � moeda, Wynonna.
390
00:24:15,278 --> 00:24:17,655
Os Regressados, a Ordem, a Distintivo.
391
00:24:17,739 --> 00:24:21,659
H� homens sem fim que matariam
para lhe deitar as m�os.
392
00:24:23,036 --> 00:24:26,205
- Garantem-me um salvo-conduto.
- Sua cabra traidora.
393
00:24:26,289 --> 00:24:28,207
Que importa? Nem ficas com ele.
394
00:24:28,291 --> 00:24:31,377
Importo-me mais com isto
do que qualquer outra coisa.
395
00:24:31,461 --> 00:24:34,005
Wynonna, prometo tir�-lo de dentro de ti.
396
00:24:34,714 --> 00:24:36,925
Prometo que ele vai sobreviver.
397
00:24:37,008 --> 00:24:38,426
Quanto � m�e...
398
00:24:43,014 --> 00:24:44,849
Bobo Del Rey.
399
00:24:45,892 --> 00:24:48,061
Adoro o que fizeste ao cabelo.
400
00:24:49,687 --> 00:24:51,230
Ele mudou-me, Doc.
401
00:24:51,814 --> 00:24:56,611
- O dem�nio Clootie.
- O nome infernal dele � Bulshar.
402
00:24:57,236 --> 00:24:59,489
E est� livre.
403
00:24:59,572 --> 00:25:02,492
N�o por muito tempo.
Mat�mos as noivas dele.
404
00:25:02,575 --> 00:25:03,868
Ter� uma noiva nova.
405
00:25:05,119 --> 00:25:07,705
Algu�m puro.
406
00:25:08,289 --> 00:25:10,166
Prometi-lhe o meu anjo.
407
00:25:10,249 --> 00:25:12,752
Prometi-lhe a Waverly.
408
00:25:14,003 --> 00:25:16,339
- Ei, merdoso!
- Jeremy, n�o!
409
00:25:21,177 --> 00:25:22,845
Merda.
410
00:25:24,097 --> 00:25:25,515
Oito cent�metros.
411
00:25:25,598 --> 00:25:27,016
- Est� perto.
- Boa.
412
00:25:27,100 --> 00:25:31,104
� grosseiro matar algu�m
depois de lhe pores os dedos na "gina".
413
00:25:31,187 --> 00:25:33,940
Hei de bordar isso numa almofada
em teu nome.
414
00:25:34,023 --> 00:25:35,024
E o Doc?
415
00:25:36,109 --> 00:25:39,112
- Ele n�o me ama.
- Ama, � maneira dele.
416
00:25:39,195 --> 00:25:41,906
Quando desapareceste,
vi o que ele era sem ti.
417
00:25:42,615 --> 00:25:44,617
Duro, cruel.
418
00:25:44,701 --> 00:25:49,122
- Parece-me um belo par.
- N�o me conheces de todo.
419
00:25:49,205 --> 00:25:51,791
Sei que �s o tipo de mulher
que faz isto por um gajo.
420
00:25:52,375 --> 00:25:56,754
� bom que uses um suti� de desporto,
porque vais ter de correr tanto.
421
00:25:57,714 --> 00:26:01,217
Isso nem vai importar,
porque nunca pararei de te procurar.
422
00:26:04,012 --> 00:26:09,308
Os meus irm�os Regressados v�m a�.
Devias concentrar-te... em empurrar.
423
00:26:09,392 --> 00:26:12,228
Por favor! Deixa a Waverly ir.
424
00:26:12,311 --> 00:26:13,688
N�o vou a lado nenhum.
425
00:26:16,524 --> 00:26:17,734
N�o farias isso.
426
00:26:24,032 --> 00:26:27,535
N�o consegues.
N�o tens 27, nem �s a herdeira.
427
00:26:27,618 --> 00:26:30,038
- Mas �s minha irm�.
- Wynonna...
428
00:26:30,121 --> 00:26:35,501
Waverly Earp. Sim, Earp, ouve-me.
Est�s do lado dos bons.
429
00:26:35,585 --> 00:26:36,878
�s a melhor de n�s.
430
00:26:36,961 --> 00:26:40,173
E �s t�o parte de mim como este beb�.
431
00:26:40,256 --> 00:26:41,299
Chega de tretas.
432
00:26:41,966 --> 00:26:44,093
- Solta-me!
- Tu consegues.
433
00:26:44,177 --> 00:26:45,636
- N�o!
- Tem de ser!
434
00:26:47,597 --> 00:26:49,265
N�o! Wynonna!
435
00:26:50,016 --> 00:26:53,728
Ei, parvalhona! Precisamos de ajuda.
Tens de funcionar.
436
00:26:53,811 --> 00:26:55,772
Tens de alinhar no raio do jogo.
437
00:26:59,067 --> 00:27:01,235
Para que conste, eu gostava de ti.
438
00:27:01,319 --> 00:27:02,653
Pacificadora!
439
00:27:11,120 --> 00:27:12,163
Que bom para ti.
440
00:27:13,873 --> 00:27:14,999
Espera.
441
00:27:15,792 --> 00:27:17,168
Bela arma.
442
00:27:17,251 --> 00:27:18,961
Decide-te.
443
00:27:19,045 --> 00:27:21,923
- Waverly! Vem a�.
- O qu�? N�o!
444
00:27:22,006 --> 00:27:22,965
Meu Deus!
445
00:27:28,304 --> 00:27:29,722
Bolas! Atingiu o Keith.
446
00:27:29,806 --> 00:27:33,017
Somos mais, Xavier!
Por quanto tempo vais continuar?
447
00:27:33,101 --> 00:27:34,936
Morro antes que a magoem!
448
00:27:35,019 --> 00:27:37,021
Sabes o que o treino adequado faz.
449
00:27:37,105 --> 00:27:38,689
Mas tem de se come�ar cedo.
450
00:27:39,315 --> 00:27:40,525
Cala-te!
451
00:27:40,608 --> 00:27:44,529
Earp e Holliday?
Vai ser uma m�quina contra dem�nios.
452
00:27:45,113 --> 00:27:46,614
Mas n�o com a Wynonna.
453
00:27:46,697 --> 00:27:49,826
Vai dar cabo dele. J� te corrompeu a ti.
454
00:27:50,368 --> 00:27:54,914
- N�o vais viver para ver o beb�!
- Xavier, costumavas seguir as regras.
455
00:27:55,498 --> 00:27:58,209
Vamos cri�-lo bem. Ensinamos-lhe valores.
456
00:28:01,963 --> 00:28:04,215
Os teus valores podem arder!
457
00:28:13,724 --> 00:28:18,938
N�o, m� ideia, j�nior.
Tens metal dentro de ti.
458
00:28:20,064 --> 00:28:23,317
- Muito metal.
- Tive um acidente de carro aos 11 anos.
459
00:28:23,401 --> 00:28:25,069
Ent�o sabes bem o que � dor?
460
00:28:25,153 --> 00:28:27,196
Tu � que vais doer.
461
00:28:27,280 --> 00:28:29,282
Vou arrancar-te a arma da m�o...
462
00:28:30,950 --> 00:28:33,578
e fazer-te implorar por miseric�rdia.
463
00:28:34,412 --> 00:28:37,665
Magoaste o meu amigo,
e � de pl�stico, camelo.
464
00:28:45,506 --> 00:28:48,134
Isto... � por amea�ares a Waverly.
465
00:28:49,719 --> 00:28:52,889
Isto... � por tra�res o Wyatt.
466
00:28:53,764 --> 00:28:54,807
E isto...
467
00:28:55,808 --> 00:28:59,729
� por me teres deixado
naquele maldito po�o.
468
00:28:59,812 --> 00:29:02,315
Podes conseguir mover metal...
469
00:29:04,901 --> 00:29:07,862
mas n�o te consegues mover a ti.
470
00:29:12,033 --> 00:29:14,535
Como pode algo ter unhas t�o pequenas?
471
00:29:15,620 --> 00:29:17,163
� rid�culo.
472
00:29:18,372 --> 00:29:21,083
- Conseguiste.
- Conseguimos.
473
00:29:24,712 --> 00:29:27,215
- Achas que est� tudo bem?
- Olha s�.
474
00:29:28,591 --> 00:29:29,759
� perfei��o pura.
475
00:29:32,428 --> 00:29:33,429
Os Regressados.
476
00:29:34,764 --> 00:29:36,140
Sou a herdeira Earp.
477
00:29:37,016 --> 00:29:38,684
V�m sempre atr�s de mim...
478
00:29:40,019 --> 00:29:41,312
e de tudo o que amo.
479
00:29:44,148 --> 00:29:45,316
N�o quero.
480
00:29:47,485 --> 00:29:50,738
N�o me tinha apercebido
de como n�o quero.
481
00:29:54,325 --> 00:29:56,452
�s a coisa mais fixe que j� fiz.
482
00:30:00,498 --> 00:30:04,168
A vida vai ser muito melhor para ti
do que foi para mim, prometo.
483
00:30:14,345 --> 00:30:17,682
N�o. Tens de ir, depressa.
484
00:30:18,599 --> 00:30:20,059
A Nicole est� no carro.
485
00:30:23,020 --> 00:30:24,355
E aqueles panascas?
486
00:30:25,231 --> 00:30:27,900
Tenho as partes a doer e raiva a condizer.
487
00:30:28,484 --> 00:30:29,569
Est�o condenados.
488
00:30:30,319 --> 00:30:31,320
Waverly?
489
00:30:33,656 --> 00:30:35,825
D�-lhe um momento com o beb�.
490
00:30:36,951 --> 00:30:41,080
Est�s errada, Wynonna.
Tu �s a melhor de n�s.
491
00:30:59,599 --> 00:31:03,811
- Tens a certeza disto?
- Temos de saber. N�s as duas.
492
00:31:16,616 --> 00:31:21,120
Pronto, se o beb� come�ar a gritar
ou eu pegar fogo...
493
00:31:22,371 --> 00:31:25,833
- Tira-nos de l� depressa, sim?
- Sim. Estou aqui, Waves.
494
00:31:47,938 --> 00:31:49,148
Olha.
495
00:31:54,654 --> 00:31:55,780
O beb� � do Doc.
496
00:31:57,281 --> 00:31:59,367
E eu n�o tenho sangue de Regressado.
497
00:32:00,493 --> 00:32:01,494
O Bobo mentiu-me.
498
00:32:02,411 --> 00:32:03,829
E o teste de ADN?
499
00:32:05,289 --> 00:32:07,041
Pronto, tamb�m n�o sou Earp.
500
00:32:09,001 --> 00:32:10,544
Nicole, o que sou?
501
00:32:11,170 --> 00:32:12,296
Isso � f�cil.
502
00:32:12,880 --> 00:32:15,466
�s extraordin�ria.
503
00:32:23,599 --> 00:32:24,600
Anda l�.
504
00:32:26,310 --> 00:32:29,271
- Como vai esse div�rcio?
- Estou a tratar disso.
505
00:32:34,944 --> 00:32:37,822
Obrigada pela nossa encomenda, Earp.
506
00:32:37,905 --> 00:32:41,075
Por favor, n�o nos magoem,
e nunca chateiem uma m�e.
507
00:32:41,158 --> 00:32:42,284
Porra!
508
00:32:46,163 --> 00:32:48,082
Estou contigo, Earp.
509
00:32:58,884 --> 00:33:00,136
Onde est� o beb�?
510
00:33:02,346 --> 00:33:05,599
Onde nunca o encontrar�o.
Fora do Tri�ngulo.
511
00:33:06,183 --> 00:33:07,601
N�o vai voltar.
512
00:33:09,437 --> 00:33:12,481
- E tu tamb�m n�o.
- N�o!
513
00:33:14,066 --> 00:33:17,903
- O metal n�o o segura por muito tempo.
- Sim. Eu fico de guarda.
514
00:33:18,904 --> 00:33:22,032
E tu tens de ir.
A Wynonna precisa que vejas o beb�.
515
00:33:22,616 --> 00:33:24,285
A Haught vai lev�-lo l�.
516
00:33:24,368 --> 00:33:26,495
- O qu�?
- Toma as coordenadas.
517
00:33:26,579 --> 00:33:29,457
- Como sabes isto?
- J� disse, tive um acidente.
518
00:33:30,833 --> 00:33:33,669
A DN n�o me recrutou
pelas minhas imita��es.
519
00:33:33,753 --> 00:33:36,297
Embora sejam excelentes
e devesses ouvi-las.
520
00:33:36,881 --> 00:33:38,257
- George!
- Jeremy...
521
00:33:39,884 --> 00:33:43,596
- Obrigado.
- P�e-te a andar, seu idiota lindo!
522
00:33:44,388 --> 00:33:45,806
Tens de ver a crian�a.
523
00:33:45,890 --> 00:33:47,308
Pelo menos uma vez.
524
00:33:49,185 --> 00:33:51,771
Nem penses nisso, loiro platinado.
525
00:34:02,031 --> 00:34:03,073
Distintivo Negro?
526
00:34:24,845 --> 00:34:26,472
� o Perry.
527
00:34:29,850 --> 00:34:32,228
A melhor seguran�a que se pode comprar.
528
00:34:32,770 --> 00:34:36,732
At� trouxe uma ama de leite.
Sabiam que ainda existem?
529
00:34:37,316 --> 00:34:40,820
- �s um bom homem, Perry Croft.
- E vivo, gra�as � Wynonna.
530
00:34:40,903 --> 00:34:42,488
� o m�nimo que podia fazer.
531
00:34:42,571 --> 00:34:44,907
Ela � finalmente recompensada.
532
00:34:45,491 --> 00:34:47,993
Dev�amos ir andando, s� para prevenir.
533
00:34:48,744 --> 00:34:51,789
- Espera.
- Eu entendo. Tens de te despedir.
534
00:34:52,957 --> 00:34:54,083
Eu n�o.
535
00:34:59,338 --> 00:35:00,339
Toma.
536
00:35:11,433 --> 00:35:13,394
Pequena e delicada de azul.
537
00:35:15,479 --> 00:35:16,564
Para onde a levas?
538
00:35:17,314 --> 00:35:19,692
Para o mais longe do Tri�ngulo poss�vel.
539
00:35:23,571 --> 00:35:25,239
A tia Gus est� � espera.
540
00:35:30,327 --> 00:35:31,912
Adeus, menina.
541
00:36:15,915 --> 00:36:17,082
Est�s bem?
542
00:36:18,375 --> 00:36:19,376
- Dolls?
- Sim?
543
00:36:20,336 --> 00:36:21,629
Achas que conseguiram?
544
00:36:35,392 --> 00:36:36,644
Eu sei que sim.
545
00:36:41,690 --> 00:36:45,110
- V�m atr�s do teu beb�.
- O beb� foi-se.
546
00:36:45,194 --> 00:36:49,573
E o Bulshar vai atr�s do meu anjo.
547
00:36:49,657 --> 00:36:51,325
A Waverly n�o � tua filha.
548
00:36:52,242 --> 00:36:53,953
Atravessou bem a fronteira.
549
00:36:55,245 --> 00:36:57,247
Nunca disse que era minha filha.
550
00:36:57,831 --> 00:36:59,416
S� que era parente.
551
00:36:59,500 --> 00:37:03,295
Vais ficar aqui at� as Earp
estarem fartas de ti.
552
00:37:04,421 --> 00:37:07,132
Achas que n�o consigo
ficar preso num po�o?
553
00:37:07,216 --> 00:37:08,509
Estive no Inferno.
554
00:37:08,592 --> 00:37:10,469
Eu tamb�m.
555
00:37:14,223 --> 00:37:16,308
Quando o Dolls disparou e morri...
556
00:37:17,601 --> 00:37:20,729
foi para l� que fui... para o Inferno.
557
00:37:21,855 --> 00:37:23,232
Com os outros todos.
558
00:37:24,692 --> 00:37:27,903
Fogo e enxofre, o espet�culo todo.
559
00:37:27,987 --> 00:37:33,492
L� no fundo, Doc, sempre foste um de n�s.
560
00:37:34,493 --> 00:37:36,912
O teu destino est� tra�ado.
561
00:37:36,996 --> 00:37:39,790
O Wyatt lixou-nos aos dois.
562
00:37:40,457 --> 00:37:41,542
Tento na l�ngua.
563
00:37:41,625 --> 00:37:44,837
E agora �s mortal.
564
00:37:46,505 --> 00:37:48,674
Que ironia.
565
00:37:50,676 --> 00:37:53,053
O selo para o teu t�mulo, Bobo.
566
00:37:55,472 --> 00:37:59,977
Mas este � de madeira.
Boa sorte para moveres este.
567
00:38:00,686 --> 00:38:02,938
Achas que consegues acabar comigo, Doc?
568
00:38:03,605 --> 00:38:06,567
O meu mestre vem a�!
569
00:38:06,650 --> 00:38:10,154
Vai haver um ajuste de contas!
Est�s a ouvir, Holliday?
570
00:38:10,237 --> 00:38:11,822
Um ajuste de contas!
571
00:38:17,286 --> 00:38:18,454
Est�s bem?
572
00:38:22,458 --> 00:38:23,584
Tu est�s?
573
00:38:34,136 --> 00:38:35,596
Mandaste-a embora.
574
00:38:36,555 --> 00:38:38,223
Terias feito outra coisa?
575
00:38:40,392 --> 00:38:42,478
Teria feito tudo diferente.
576
00:38:44,730 --> 00:38:46,732
O dem�nio Clootie ainda anda a�.
577
00:38:47,775 --> 00:38:51,403
- N�o � Clootie, � Bulshar.
- Seja o que for, vamos apanh�-lo.
578
00:38:56,492 --> 00:38:58,660
Vamos quebrar a maldi��o, Doc.
579
00:38:59,828 --> 00:39:01,622
Para ela n�o ter de o fazer.
580
00:39:04,083 --> 00:39:06,043
Deste nome � nossa filha?
581
00:39:09,963 --> 00:39:12,591
Ningu�m vai encontr�-la
se procurar um Earp.
582
00:39:18,722 --> 00:39:21,558
Mas o primeiro nome dela � Alice.
583
00:39:25,312 --> 00:39:26,647
Alice Michelle.
584
00:39:28,982 --> 00:39:30,776
Como a tua m�e e a minha.
585
00:39:35,072 --> 00:39:37,616
� um belo tributo aos que j� partiram.
586
00:39:39,660 --> 00:39:40,994
Partiram, sim.
587
00:39:45,833 --> 00:39:47,960
Mas a m�e Earp ainda est� � espera.
588
00:40:10,023 --> 00:40:12,317
H� homens, Wynonna...
589
00:40:12,401 --> 00:40:16,071
maus como as cobras,
encurralados ao anoitecer.
590
00:40:34,214 --> 00:40:36,091
E h� dem�nios...
591
00:40:38,302 --> 00:40:40,429
doces como o mel.
592
00:40:46,393 --> 00:40:48,395
PROCESSO DE DIV�RCIO
593
00:40:48,478 --> 00:40:51,231
AQUI TENS. VOU AMAR-TE SEMPRE.
SHAE
594
00:41:01,450 --> 00:41:02,492
CULTO DE BULSHAR
595
00:41:02,576 --> 00:41:04,077
E depois existe ele.
596
00:41:58,382 --> 00:41:59,925
Eu disse-te que era real.
597
00:42:00,592 --> 00:42:02,302
Nunca deixei de acreditar.
598
00:42:10,227 --> 00:42:12,187
Mas ele vai erguer-se.
599
00:42:13,146 --> 00:42:14,356
E quando se erguer...
600
00:42:27,703 --> 00:42:29,913
tamb�m vais acreditar.
601
00:42:30,497 --> 00:42:33,458
Pronto, tinhas raz�o. O Bulshar voltou.
602
00:42:34,543 --> 00:42:36,044
O que fazemos agora...
603
00:42:37,713 --> 00:42:39,131
m�e?
604
00:43:06,241 --> 00:43:09,161
Legendas: Marta Luz
605
00:43:09,361 --> 00:43:10,761
:: Re-sincroniza��o ferneiva ::
46019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.