All language subtitles for Wynonna Earp S02E11 (2017).1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.x264-ViSUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,101 --> 00:00:01,628 Anteriormente... 2 00:00:01,711 --> 00:00:03,796 Acho que ela sabe onde est� o selo. 3 00:00:03,880 --> 00:00:06,132 D�-mo e eu salvo a vida do teu amor. 4 00:00:06,216 --> 00:00:07,634 - Confia. - Ajuda-me. 5 00:00:07,717 --> 00:00:09,594 - O pre�o ser� alto. - Que seja. 6 00:00:09,677 --> 00:00:13,348 - O anel do Doc? O terceiro selo. - Waverly, que fizeste? 7 00:00:13,431 --> 00:00:14,641 - Aquilo. - N�o! 8 00:00:14,724 --> 00:00:17,268 Larga o trof�u, bruxa. N�o! 9 00:00:17,936 --> 00:00:20,813 - Duas Earp. Uma desaparece... - Sei o que fazer! 10 00:00:21,981 --> 00:00:23,274 Wynonna! 11 00:00:23,358 --> 00:00:24,776 - Wynonna? - N�o sei. 12 00:00:24,859 --> 00:00:26,778 Temos um casamento para planear. 13 00:00:27,779 --> 00:00:28,988 Wynonna! 14 00:00:41,834 --> 00:00:43,002 Vai! 15 00:00:59,352 --> 00:01:00,436 Meu Deus! 16 00:01:05,733 --> 00:01:08,653 - Achei! Aqui. - Tarde de mais. N�o conseguimos. 17 00:01:08,736 --> 00:01:12,282 - N�o posso morrer. S� pinei vez e meia. - N�o vamos morrer. 18 00:01:12,365 --> 00:01:14,158 - Deitem abaixo! - Jesus! 19 00:01:14,242 --> 00:01:16,244 - Cuidado, Jeremy! - Desculpem. 20 00:01:16,327 --> 00:01:17,787 - Vou salv�-la. - Quem? 21 00:01:17,870 --> 00:01:20,039 A Wynonna. Espero ainda ir a tempo. 22 00:01:44,647 --> 00:01:45,648 Wynonna! 23 00:01:46,190 --> 00:01:47,609 Wynonna! 24 00:01:51,613 --> 00:01:55,617 - Por favor, ajude! Estou no po�o! - Ol�, patr�o. � o Stevie. 25 00:01:56,534 --> 00:01:57,702 O que me chamaste? 26 00:01:57,785 --> 00:02:00,955 Disse que n�o me queria ver at� o encontrar, patr�o. 27 00:02:01,039 --> 00:02:04,459 - Mudei de ideias! Tira-me daqui! - A escada n�o d�? 28 00:02:16,888 --> 00:02:18,806 Ent�o... conseguiu? 29 00:02:20,516 --> 00:02:22,435 - Consegui o qu�? - Encontrar. 30 00:02:27,690 --> 00:02:30,735 - A Pacificadora? - M�e de Deus, n�o. O seu anel. 31 00:02:32,070 --> 00:02:34,864 Neste momento estou-me nas tintas para o anel. 32 00:02:35,657 --> 00:02:39,369 Pois. S� esfaqueou oito homens nossos desde que desapareceu. 33 00:02:42,330 --> 00:02:43,748 Algo desapareceu, sim. 34 00:02:44,832 --> 00:02:46,626 Leva-me �s terras dos Earp. 35 00:02:46,709 --> 00:02:51,214 Esse nome foi banido, sob pena de morte. Palavras suas. 36 00:02:52,298 --> 00:02:56,469 Se as palavras e a regra s�o minhas, parece que s� eu as posso quebrar. 37 00:02:56,552 --> 00:02:58,971 - Percebeste, Joey? - Stevie. 38 00:03:00,181 --> 00:03:01,182 Pode ser Joey. 39 00:03:02,266 --> 00:03:06,687 E, por amor de Deus, ponham uma tampa naquilo. 40 00:03:17,740 --> 00:03:18,950 CASA HOLLIDAY 41 00:03:21,953 --> 00:03:24,247 O carregamento seguiu bem, patr�o. 42 00:03:24,330 --> 00:03:28,059 Patr�o? O patr�o... 43 00:03:28,142 --> 00:03:32,772 O velho da Hitchens Place amea�ou chamar a b�fia, mas disparei esta. 44 00:03:32,855 --> 00:03:34,899 Agora � surdo dos dois ouvidos. 45 00:03:38,903 --> 00:03:41,989 Gamaste da minha parte desse carregamento? 46 00:03:42,073 --> 00:03:45,284 N�o, patr�o, por favor. Como o Wayne, n�o. 47 00:03:47,703 --> 00:03:49,580 - Quem foi? - � ela outra vez. 48 00:03:49,664 --> 00:03:54,001 J� lhe disse que chegava. Sabe como � teimosa. 49 00:03:54,585 --> 00:03:56,045 Sei mesmo. 50 00:03:56,128 --> 00:03:59,382 - Quer que trate dela? - Ent�o! Vai mas � trabalhar. 51 00:04:06,472 --> 00:04:07,473 Wynonna? 52 00:04:11,102 --> 00:04:14,146 Preciso de outro p�ster. Este j� quase n�o tem cara. 53 00:04:14,730 --> 00:04:16,190 Rosita, que fazes aqui? 54 00:04:16,274 --> 00:04:18,401 Produto que n�o mereces vender. 55 00:04:18,484 --> 00:04:21,112 Ajuda-me. A Wynonna e o beb� foram levados. 56 00:04:22,530 --> 00:04:25,825 J� te disse que se me tocas, enveneno-vos a todos. 57 00:04:25,908 --> 00:04:27,034 Est�s acorrentada. 58 00:04:28,452 --> 00:04:32,081 - Eu fiz isso? - Sim, h� seis meses. Quem � a Wynonna? 59 00:04:32,957 --> 00:04:35,209 Noutro mundo, a minha m�o estava num trof�u 60 00:04:35,293 --> 00:04:37,670 e a Gretta fez a Wynonna desaparecer. 61 00:04:37,753 --> 00:04:39,547 Ou ser� que ela nunca existiu? 62 00:04:39,630 --> 00:04:42,216 A s�rio, patr�o? Andou a abusar do produto? 63 00:04:42,300 --> 00:04:47,138 Devo ter sa�do do po�o, juntado este escroto triste de gangue... 64 00:04:49,432 --> 00:04:50,683 Sem ela, sou... 65 00:04:53,102 --> 00:04:55,479 - Que est� a fazer? - A libertar-te. 66 00:04:57,064 --> 00:04:58,774 A Waverly Earp. Conheces? 67 00:04:58,858 --> 00:05:01,193 - A Waverly Gibson? - O Xavier Dolls? 68 00:05:01,277 --> 00:05:04,864 Sim, o agente Dolls. Se o v�, d�-lhe logo um tiro. 69 00:05:04,947 --> 00:05:07,241 H� coisas que n�o mudam. Tenho de falar com ele. 70 00:05:07,325 --> 00:05:10,411 Ai sim? � melhor levar refor�os. 71 00:05:19,045 --> 00:05:21,547 Ou algo que o fa�a ouvir. 72 00:05:21,631 --> 00:05:22,882 XERIFE 73 00:05:22,965 --> 00:05:24,634 Ela desapareceu. 74 00:05:25,760 --> 00:05:27,720 Estamos livres. 75 00:05:27,803 --> 00:05:29,931 Vais dizer-me o que quero saber.... 76 00:05:31,098 --> 00:05:32,683 ou vais morrer a tentar. 77 00:05:44,236 --> 00:05:48,407 - Sem ela v�o morrer todos. - Quem? 78 00:05:55,665 --> 00:05:59,168 Lembra-me l�, como � que me apanhaste? 79 00:05:59,251 --> 00:06:02,421 Seguimos o rasto de padres e trolhas mortos, e... 80 00:06:05,091 --> 00:06:07,760 - Maravilhoso. - N�o importa. J� c� est�s. 81 00:06:07,843 --> 00:06:10,304 Vais dizer-nos o que fazes em Purgat�rio. 82 00:06:10,388 --> 00:06:12,723 E porque destr�is ch�o consagrado. 83 00:06:13,641 --> 00:06:17,144 H� muitas criaturas a vir para o Tri�ngulo do Rio Fantasma. 84 00:06:17,603 --> 00:06:19,814 Porqu�? O que procuram? 85 00:06:21,691 --> 00:06:24,151 Tu � que devias andar � procura de algo. 86 00:06:26,153 --> 00:06:27,655 Deixa-me dar-te uma pista. 87 00:06:28,781 --> 00:06:29,865 � uma mulher. 88 00:06:31,617 --> 00:06:32,868 A Beth? 89 00:06:33,577 --> 00:06:35,413 Vai juntar-se a ti em breve. 90 00:06:41,460 --> 00:06:43,462 Estamos t�o perto. 91 00:06:43,546 --> 00:06:47,091 Ver-te contorcer vai saber a Natal. 92 00:06:47,758 --> 00:06:52,471 Vamos libertar o xerife Clootie 93 00:06:52,555 --> 00:06:57,059 Para causar dor sem limite 94 00:06:59,562 --> 00:07:02,481 Doc Holliday. O Doc Holliday? 95 00:07:02,565 --> 00:07:06,152 - Dolls, o que te aconteceu � cara? - Tu e uma faca. 96 00:07:06,235 --> 00:07:07,945 Estou ansioso por retribuir. 97 00:07:08,529 --> 00:07:11,073 Se disparares, ser� uma explos�o e tanto. 98 00:07:11,157 --> 00:07:12,908 Pois, j� vi o teu trabalho. 99 00:07:12,992 --> 00:07:14,618 Vieste confessar... 100 00:07:14,702 --> 00:07:18,080 sobre a central el�trica, o dep�sito de madeira, a casa do Nedley? 101 00:07:18,164 --> 00:07:19,832 - O xerife? - Sim. 102 00:07:19,915 --> 00:07:21,083 N�o, n�o faria isso. 103 00:07:22,668 --> 00:07:25,713 Meu Deus, � isto que somos sem ela? 104 00:07:26,338 --> 00:07:27,506 Ela? 105 00:07:30,009 --> 00:07:31,385 - Ela era... - Tudo. 106 00:07:32,678 --> 00:07:36,098 E foi levada, ou pior, apagada. 107 00:07:38,350 --> 00:07:39,685 Vais fazer exig�ncias? 108 00:07:39,769 --> 00:07:42,354 Se vais, faz agora 109 00:07:42,438 --> 00:07:45,441 antes que te fa�a o bigode a tiro. 110 00:07:48,486 --> 00:07:50,029 Quero que te lembres. 111 00:07:56,285 --> 00:07:58,746 Temos "o" Doc Holliday preso. 112 00:07:58,829 --> 00:08:01,624 Meu Deus. Tenho tantas perguntas para ele. 113 00:08:02,208 --> 00:08:04,877 - Poe-o ali dentro com ela. - E se o come? 114 00:08:04,960 --> 00:08:07,379 S�o como vi�vas-negras num frasco, Jeremy. 115 00:08:08,214 --> 00:08:09,673 Que ven�a a maior cabra. 116 00:08:14,470 --> 00:08:17,181 Lonnie, este relat�rio de pessoa desaparecida 117 00:08:17,264 --> 00:08:20,267 tem "pessoa" riscado e "pug" escrito por cima. 118 00:08:20,351 --> 00:08:22,436 O c�o da Sra. Granver desapareceu. 119 00:08:23,729 --> 00:08:26,315 Para qu� ter um c�o em Purgat�rio? 120 00:08:26,941 --> 00:08:30,736 - Com tantos coiotes. - Coiotes. Pois. 121 00:08:30,820 --> 00:08:32,988 Temos formul�rios s� para animais. 122 00:08:33,072 --> 00:08:34,782 Tens de prestar aten��o. 123 00:08:37,326 --> 00:08:40,830 Estou a fazer o meu melhor, velhote, mas sinto a tua falta. 124 00:08:43,332 --> 00:08:46,293 XERIFE RANDY NEDLEY NASCIMENTO 1957 - MORTE 2015 125 00:09:12,403 --> 00:09:15,781 O teu habitual: salada de frango. Mas pus pickles. Gostas? 126 00:09:16,490 --> 00:09:17,825 - Adoro! - �timo. 127 00:09:17,908 --> 00:09:21,036 Estamos a vender menos comida, por isso temos muitos. 128 00:09:21,120 --> 00:09:22,163 H� de melhorar. 129 00:09:22,246 --> 00:09:26,250 P�e a tua cara no cartaz do bar e chover�o novos residentes. 130 00:09:26,333 --> 00:09:29,044 S� se for no cartaz "A sair de Purgat�rio". 131 00:09:29,128 --> 00:09:30,921 - Ent�o vais mesmo? - Sim. 132 00:09:31,547 --> 00:09:35,176 Est� na altura... mesmo. � real. 133 00:09:36,135 --> 00:09:38,846 Voc�s agora s�o como o IMT, certo? 134 00:09:38,929 --> 00:09:41,557 Preciso de um formul�rio para mudar de nome. 135 00:09:41,640 --> 00:09:43,142 - N�o... - Eu fa�o. 136 00:09:43,225 --> 00:09:45,436 - Disseste... - Atende o telefone. 137 00:09:47,771 --> 00:09:49,356 Pol�cia de Purgat�rio. 138 00:09:49,440 --> 00:09:50,441 Certo. 139 00:09:51,066 --> 00:09:53,402 Nome: Waverly Gibson. 140 00:09:54,236 --> 00:09:58,365 - Nascimento: 8 de setembro... - Espera. Sabes o meu dia de anos? 141 00:10:00,826 --> 00:10:01,827 Parece que sim. 142 00:10:02,411 --> 00:10:05,664 Poucos sabem, mas o meu apelido verdadeiro � Earp. 143 00:10:05,748 --> 00:10:08,751 Fui criada por uma mulher chamada Gus Gibson. 144 00:10:08,834 --> 00:10:11,253 - Fiquei com o nome dela. - N�o sabia. 145 00:10:11,337 --> 00:10:13,631 O nome Earp... que maldi��o. 146 00:10:16,091 --> 00:10:17,092 Gosto deste. 147 00:10:17,843 --> 00:10:19,053 � simples. 148 00:10:19,136 --> 00:10:20,721 Mas o casamento n�o �. 149 00:10:21,764 --> 00:10:23,015 Porque o tenho posto? 150 00:10:27,561 --> 00:10:31,023 � um novo come�o. Seria tola se n�o casasse com ele, n�o? 151 00:10:31,607 --> 00:10:32,942 Se acreditas nisso... 152 00:10:33,025 --> 00:10:37,780 Sinto que vou a correr para o precip�cio, com medo de saltar, mas... 153 00:10:37,863 --> 00:10:40,032 Se � certo n�o pensas no precip�cio 154 00:10:40,115 --> 00:10:43,535 porque sabes que quando chegares ao limite, vais voar. 155 00:10:46,622 --> 00:10:48,958 Se saltares do precip�cio, n�o morres? 156 00:10:53,128 --> 00:10:54,421 Ele est� l� fora. 157 00:10:55,673 --> 00:10:58,259 - Obrigada por isto. - Obrigada pelo almo�o. 158 00:11:00,094 --> 00:11:03,639 Vais comer os pickles? Que foi? N�o gostas deles. 159 00:11:03,722 --> 00:11:04,932 Agora gosto. 160 00:11:06,725 --> 00:11:09,979 Cada segundo que passa sem ela estamos mais condenados. 161 00:11:10,062 --> 00:11:12,606 Dolls! Jeremy! Nicole! 162 00:11:12,690 --> 00:11:14,650 Dolls! Jeremy! Nicole! 163 00:11:14,733 --> 00:11:17,361 Nomes bonitos para cad�veres bonitos. 164 00:11:17,444 --> 00:11:19,947 Afasta-te de mim, sua pega madura. 165 00:11:26,328 --> 00:11:28,580 Estamos sem veneno, �? 166 00:11:29,623 --> 00:11:30,749 Como sabias? 167 00:11:31,792 --> 00:11:35,421 O Dolls n�o me punha c� se pudesse mesmo morrer. 168 00:11:35,504 --> 00:11:39,008 - Ele odeia-te! - S� neste mundo! 169 00:11:41,051 --> 00:11:43,220 Ent�o tamb�m v�s, John Henry. 170 00:11:43,971 --> 00:11:47,391 Algo mudou no tecido da nossa realidade. 171 00:11:48,517 --> 00:11:50,853 Sem a herdeira para nos impedir, 172 00:11:50,936 --> 00:11:55,065 vamos ressuscitar o nosso marido e dar a festa do s�culo. 173 00:11:56,066 --> 00:11:59,486 Est�o todos convidados, poucos sobreviver�o. 174 00:12:00,112 --> 00:12:02,031 N�o se eu conseguir sair daqui. 175 00:12:02,614 --> 00:12:04,324 E vou sair daqui! 176 00:12:05,159 --> 00:12:06,285 Eu tamb�m. 177 00:12:06,869 --> 00:12:11,749 E quando aquela irm� in�til finalmente perceber que precisa de mim... 178 00:12:13,542 --> 00:12:14,918 Vou sair. 179 00:12:19,798 --> 00:12:22,176 Admito, vou sentir falta dessa camisola. 180 00:12:22,843 --> 00:12:25,387 A s�rio? Mal posso esperar para a queimar. 181 00:12:27,181 --> 00:12:28,223 O que foi? 182 00:12:28,307 --> 00:12:30,225 Dizes que odeias Purgat�rio, 183 00:12:30,309 --> 00:12:32,311 mas l� no fundo vais ter saudades. 184 00:12:32,853 --> 00:12:36,732 Achas? Quando formos embora, posso acabar o meu curso em Hist�ria 185 00:12:36,815 --> 00:12:39,151 e sem ser com aulas online. 186 00:12:39,234 --> 00:12:41,862 Posso ir � �ndia, a Espanha... 187 00:12:41,945 --> 00:12:43,322 E eu quero levar-te l�. 188 00:12:44,156 --> 00:12:46,784 Mas quero ter a certeza que est�s preparada. 189 00:12:46,867 --> 00:12:49,953 J� tent�mos tr�s vezes. Tr�s vestidos, tr�s lugares. 190 00:12:50,037 --> 00:12:52,581 Eu sei. Desculpa, Perry. 191 00:12:52,664 --> 00:12:56,502 Mas... parece sempre que falta alguma coisa. 192 00:12:57,586 --> 00:12:59,421 Sim... encerramento. 193 00:13:01,131 --> 00:13:04,718 H� uns meses pus um detetive a investigar as mortes do teu pai e da Willa. 194 00:13:04,802 --> 00:13:06,887 N�o te queria dar esperan�as v�s. 195 00:13:06,970 --> 00:13:11,058 Porque saber algo sobre mim antes de mim � uma invas�o de privacidade? 196 00:13:12,601 --> 00:13:13,811 Desculpa. 197 00:13:13,894 --> 00:13:17,898 - N�o sei de onde isto veio. - O investigador encontrou uma pessoa. 198 00:13:18,482 --> 00:13:19,775 O homem que os matou. 199 00:13:19,858 --> 00:13:22,152 Andava por Purgat�rio, desorientado. 200 00:13:24,655 --> 00:13:26,573 Duas semanas antes do casamento? 201 00:13:27,491 --> 00:13:28,492 Quem diria? 202 00:13:29,368 --> 00:13:31,787 - Onde est� agora? - Em Saint Jude. 203 00:13:31,870 --> 00:13:33,997 Ele... tem perguntado por ti. 204 00:13:39,711 --> 00:13:41,755 Deixou o que � de metal na rece��o? 205 00:13:43,257 --> 00:13:45,509 Sim, mas n�o me disseram porqu�. 206 00:13:46,468 --> 00:13:47,886 Tem dez minutos. 207 00:13:51,598 --> 00:13:52,850 Ol�. 208 00:13:53,684 --> 00:13:55,561 Chamo-me Waverly Gibson. 209 00:13:57,229 --> 00:13:58,564 N�o. 210 00:13:59,773 --> 00:14:01,066 Waverly Earp. 211 00:14:06,947 --> 00:14:10,117 Como me poderia esquecer? Waverly. 212 00:14:11,535 --> 00:14:12,578 �s o meu anjo. 213 00:14:15,539 --> 00:14:17,124 Voltei... 214 00:14:19,668 --> 00:14:21,044 mas est� tudo diferente. 215 00:14:21,962 --> 00:14:24,756 - Porqu�? - O meu pai e irm� continuam mortos. 216 00:14:26,300 --> 00:14:28,510 Mataste-os e fizeste de mim �rf�. 217 00:14:28,594 --> 00:14:29,845 N�o. 218 00:14:33,932 --> 00:14:35,225 N�o. 219 00:14:36,310 --> 00:14:39,688 A tua irm� matou o teu pai... 220 00:14:41,273 --> 00:14:42,441 e a minha Willa. 221 00:14:43,025 --> 00:14:45,277 - O qu�? - E depois a mim. 222 00:14:47,613 --> 00:14:49,323 Porque voltaste a Purgat�rio? 223 00:14:50,073 --> 00:14:51,325 A quest�o n�o � essa. 224 00:14:52,659 --> 00:14:55,954 A quest�o �... porqu� agora? 225 00:14:56,705 --> 00:15:00,292 Estava no inferno. S� o herdeiro Earp me pode l� p�r. 226 00:15:00,375 --> 00:15:02,544 N�o foi o teu pai. J� estava morto. 227 00:15:03,128 --> 00:15:04,254 Mas se voltei... 228 00:15:06,840 --> 00:15:08,425 ela deve ter morrido. 229 00:15:08,509 --> 00:15:09,635 Morreu? 230 00:15:11,845 --> 00:15:13,680 N�o sei de quem falas. 231 00:15:14,264 --> 00:15:15,265 N�o. 232 00:15:15,974 --> 00:15:17,351 N�o. 233 00:15:19,895 --> 00:15:20,938 Wynonna. 234 00:15:21,563 --> 00:15:23,941 Wynonna. � a Wynonna. 235 00:15:24,441 --> 00:15:27,736 � a segunda vez que ou�o esse nome. Quem � a Wynonna? 236 00:15:27,819 --> 00:15:30,322 J� te disse... � a tua irm�. 237 00:15:31,365 --> 00:15:32,366 N�o. 238 00:15:33,951 --> 00:15:35,536 S� tive uma irm�, 239 00:15:36,870 --> 00:15:39,373 a Willa, e tu assassinaste-a. 240 00:15:40,290 --> 00:15:41,875 Sim. 241 00:15:44,044 --> 00:15:45,379 � um feiti�o. 242 00:15:46,755 --> 00:15:48,465 � fraco, mas... 243 00:15:49,633 --> 00:15:52,594 Ela s� est� obscurecida, desaparecida. 244 00:15:52,678 --> 00:15:55,097 - N�o. - Est� desaparecida. 245 00:15:56,014 --> 00:15:57,182 Sai da frente. 246 00:16:00,185 --> 00:16:03,063 N�o v�s. O que queres saber? 247 00:16:05,023 --> 00:16:07,234 Naquela noite na propriedade... 248 00:16:08,485 --> 00:16:11,822 mataram toda a gente menos eu. 249 00:16:14,366 --> 00:16:16,076 - Porqu�? - Eles sabiam. 250 00:16:16,159 --> 00:16:20,205 Ningu�m faz mal � beb�. 251 00:16:21,206 --> 00:16:23,959 Palavras minhas, lei minha. 252 00:16:26,378 --> 00:16:27,879 �s o meu anjo. 253 00:16:28,672 --> 00:16:30,841 Voa, voa para longe. 254 00:16:32,134 --> 00:16:34,595 E faz com que a Wynonna apare�a. 255 00:16:38,640 --> 00:16:42,311 Ergue-te, meu dem�nio, meu marido, meu mestre. 256 00:16:42,394 --> 00:16:44,813 Mostra-te e vem reclamar, 257 00:16:44,896 --> 00:16:48,191 tudo o que foi perdido voltar�s a ganhar. 258 00:16:52,321 --> 00:16:53,864 Quebra, raios! 259 00:17:05,792 --> 00:17:07,586 Lamento muito, meu querido. 260 00:17:24,227 --> 00:17:28,273 Claro. Temos de ser duas. 261 00:17:28,357 --> 00:17:31,276 BAR DO SHORTY 262 00:17:37,699 --> 00:17:39,576 A maldi��o dos Earp. 263 00:17:39,660 --> 00:17:40,827 Que treta. 264 00:18:35,674 --> 00:18:36,967 Isso foi amoroso. 265 00:18:38,844 --> 00:18:39,720 Cuidado! 266 00:18:41,221 --> 00:18:44,725 - Deem-me l� balas que funcionam! - O in�cio est� perto. 267 00:18:44,808 --> 00:18:47,394 Quando o inferno se erguer, esfolar-te-emos 268 00:18:47,477 --> 00:18:49,688 e palitaremos os dentes com os ossos. 269 00:18:50,814 --> 00:18:52,274 Que espec�fico. 270 00:18:57,612 --> 00:18:58,822 Baixa a arma. 271 00:18:59,740 --> 00:19:01,324 Jeremy, digo-te sempre, 272 00:19:01,408 --> 00:19:04,953 n�o acertas no alvo se p�es o peso todo na perna de tr�s. 273 00:19:05,036 --> 00:19:06,705 O qu�? Como � que...? 274 00:19:07,956 --> 00:19:12,252 Como sabias o c�digo do cofre das armas? O Dolls nem me diz a mim. 275 00:19:12,335 --> 00:19:13,712 Vai parecer maluquice, 276 00:19:13,795 --> 00:19:16,047 mas nada disto est� certo. 277 00:19:16,548 --> 00:19:17,758 Estamos a viver... 278 00:19:18,592 --> 00:19:20,218 numa realidade alternativa. 279 00:19:20,302 --> 00:19:21,303 Como no Matrix? 280 00:19:24,222 --> 00:19:27,559 Lembras-te de vir trabalhar para Purgat�rio? 281 00:19:29,060 --> 00:19:30,937 Sim. Sim, eu... 282 00:19:32,355 --> 00:19:33,607 Acho que eu... 283 00:19:34,941 --> 00:19:37,319 Se calhar fui... Fui transferido ou... 284 00:19:37,402 --> 00:19:40,572 Um feiti�o transformou velhos amigos em inimigos. 285 00:19:41,239 --> 00:19:42,741 Sei quem �s, Jeremy. 286 00:19:43,450 --> 00:19:45,243 �s um vegetariano com �tica, 287 00:19:45,327 --> 00:19:47,537 que l� BD do Doutor Estranho � noite 288 00:19:47,621 --> 00:19:49,539 porque quer ser um her�i. 289 00:19:50,624 --> 00:19:51,917 O qu�? 290 00:19:53,877 --> 00:19:59,174 Os explosivos que tinhas postos... n�o tinham fios nem detonador. 291 00:19:59,257 --> 00:20:02,177 Podias ter-lhes pegado fogo e nada aconteceria. 292 00:20:02,260 --> 00:20:04,971 Dava-me jeito um bom homem para corrigir isto. 293 00:20:09,351 --> 00:20:10,602 Um her�i. 294 00:20:12,270 --> 00:20:13,313 Sim, est� bem. 295 00:20:13,396 --> 00:20:14,856 Sim, podes crer. 296 00:20:17,025 --> 00:20:18,777 Mas o Dolls vai matar-me. 297 00:20:19,402 --> 00:20:21,488 N�o vai, acredita. D�-me o casaco. 298 00:20:21,571 --> 00:20:23,448 Vou ao bar. � a �nica hip�tese. 299 00:20:23,532 --> 00:20:26,034 Talvez, quando estiver tudo terminado, 300 00:20:26,117 --> 00:20:28,286 possamos ir tomar um copo... juntos? 301 00:20:33,542 --> 00:20:36,253 Sentido de oportunidade, Jeremy. Raios. 302 00:20:39,339 --> 00:20:41,675 Odiava-te por nos deixares, mam�. 303 00:20:43,510 --> 00:20:44,803 Mas agora entendo. 304 00:20:46,388 --> 00:20:48,181 Esta cidade � demasiado dura. 305 00:20:57,315 --> 00:21:00,360 Desaparece em cinco segundos ou rebento-te a cabe�a! 306 00:21:01,152 --> 00:21:02,195 Waverly. 307 00:21:03,530 --> 00:21:06,950 - Por favor, n�o me magoes! Vou casar! - Nunca te magoaria! 308 00:21:07,033 --> 00:21:09,160 O qu�? Espera, vais casar? 309 00:21:09,244 --> 00:21:12,747 Meu Deus, diz-me que pelo menos uma parte de ti me conhece. 310 00:21:12,831 --> 00:21:16,042 Sei que �s um criminoso. Um assassino! 311 00:21:17,252 --> 00:21:18,336 N�o est�s errada. 312 00:21:18,795 --> 00:21:22,090 Mas acredita quando digo que me deixei dessa vida. 313 00:21:22,173 --> 00:21:24,301 Precisamos do trof�u para a recuperar. 314 00:21:24,384 --> 00:21:25,385 Ent�o! 315 00:21:26,177 --> 00:21:27,846 M�os ao alto, Holliday. 316 00:21:28,471 --> 00:21:30,515 O risco � demasiado grande, Xavier! 317 00:21:31,099 --> 00:21:34,811 - O Jeremy disse-te onde ir? - O agente Chetri cometeu trai��o. 318 00:21:34,895 --> 00:21:37,689 - Explicou porqu�? - Sra. Gibson, abrigue-se. 319 00:21:42,152 --> 00:21:45,113 N�o quero lutar, seu sacana teimoso. 320 00:21:47,073 --> 00:21:49,659 Ainda bem. Ser� mais f�cil acabar contigo. 321 00:21:54,456 --> 00:21:57,375 V� na tua alma. Estamos do mesmo lado. 322 00:21:57,459 --> 00:21:59,169 Desfizeste esta cidade! 323 00:22:01,296 --> 00:22:04,466 - Foram os dem�nios. - �s o chefe dos dem�nios! 324 00:22:04,549 --> 00:22:07,886 - Reformei-me. Pergunta � Waverly. - N�o me metas nisto! 325 00:22:09,387 --> 00:22:11,389 Tu n�o �s assim, Dolls! 326 00:22:12,474 --> 00:22:16,019 �s um bom homem, com tend�ncias reptilianas, mas bom homem. 327 00:22:16,603 --> 00:22:18,355 - Reptilianas? - Como sabias? 328 00:22:18,897 --> 00:22:20,440 Passaste o risco, Doc! 329 00:22:25,236 --> 00:22:28,990 N�o quero ser cabr�o, mas sou mais r�pido em qualquer situa��o. 330 00:22:29,074 --> 00:22:30,909 Est� bem. Ent�o d�-me um tiro. 331 00:22:30,992 --> 00:22:34,412 Preferia n�o o fazer, mas tenho prazos a cumprir. 332 00:22:50,679 --> 00:22:53,264 Raios partam, Dolls! Nunca sais sem colete! 333 00:22:54,808 --> 00:22:58,603 N�o � nada que n�o sare. Vais estar a amaldi�oar-me n�o tarda. 334 00:22:59,312 --> 00:23:01,773 Vou corrigir isto, parceiro. 335 00:23:06,736 --> 00:23:08,488 Detesto quando discutimos. 336 00:23:19,457 --> 00:23:21,209 Ficas linda com esse vestido. 337 00:23:22,836 --> 00:23:23,878 Era da minha m�e. 338 00:23:24,546 --> 00:23:26,715 Waverly, ouve-me. 339 00:23:26,798 --> 00:23:30,427 Encontra a Bruxa de Ferro, destr�i o trof�u, salva o beb� 340 00:23:30,510 --> 00:23:32,011 e salva a Wynonna. 341 00:23:33,513 --> 00:23:34,597 N�o sei quem �. 342 00:23:34,681 --> 00:23:39,978 � a �nica que nos pode salvar disto tudo... maninha. 343 00:23:42,439 --> 00:23:43,815 O que me chamaste? 344 00:24:01,374 --> 00:24:03,168 Obrigada por me vires buscar. 345 00:24:03,752 --> 00:24:07,088 - � o protocolo normal. - Ambas sabemos que n�o �. 346 00:24:08,631 --> 00:24:10,508 N�o sei o que se passa comigo. 347 00:24:10,592 --> 00:24:12,802 N�o se passa nada. 348 00:24:14,429 --> 00:24:16,055 Ele era violento e louco, 349 00:24:16,139 --> 00:24:19,768 e uma das raz�es de Purgat�rio estar mal, mas quando morreu... 350 00:24:22,604 --> 00:24:26,399 J� conheceste algu�m e soubeste logo que era importante para ti? 351 00:24:26,483 --> 00:24:28,777 Sim, talvez. 352 00:24:30,320 --> 00:24:31,571 Meu Deus. 353 00:24:33,156 --> 00:24:35,909 Disse-me para encontrar a Bruxa de Ferro. 354 00:24:36,493 --> 00:24:37,786 O modo como o disse... 355 00:24:38,536 --> 00:24:40,497 acho que era uma bruxa a s�rio. 356 00:24:41,414 --> 00:24:42,791 � loucura, n�o �? 357 00:24:42,874 --> 00:24:47,378 Esta cidade tem loucura � farta. �... um �man para o sobrenatural. 358 00:24:48,338 --> 00:24:51,382 Nunca ouvi ningu�m dizer isso em voz alta. Meu Deus. 359 00:24:51,841 --> 00:24:53,134 �s mesmo corajosa. 360 00:24:55,512 --> 00:24:59,015 Ent�o... sabes quem poder� ser esta Bruxa de Ferro? 361 00:24:59,098 --> 00:25:00,642 Talvez, sim. 362 00:25:00,725 --> 00:25:06,105 E seria assim t�o ilegal... dares-me a morada dela? 363 00:25:06,189 --> 00:25:08,024 Super ilegal. 364 00:25:08,983 --> 00:25:13,822 Mas se calhasse a fazer gazeta e pass�ssemos por l�... 365 00:25:14,531 --> 00:25:15,698 Farias isso por mim? 366 00:25:16,282 --> 00:25:18,910 - Fazia-te muita coisa. - "Por" mim. 367 00:25:18,993 --> 00:25:20,286 Sim, isso tamb�m. 368 00:25:22,747 --> 00:25:24,958 Sabes, xerife Haught... 369 00:25:25,875 --> 00:25:28,127 cheiras sempre a d�nutes de baunilha. 370 00:25:29,796 --> 00:25:31,422 S�o os meus favoritos. 371 00:25:32,841 --> 00:25:34,634 BEM-VINDOS A PURGAT�RIO 372 00:25:40,265 --> 00:25:41,349 Dolls! 373 00:25:43,101 --> 00:25:44,435 - Dolls! - Ajuda. 374 00:25:45,520 --> 00:25:46,813 Ajuda! 375 00:25:50,316 --> 00:25:51,484 Vai correr bem. 376 00:25:52,068 --> 00:25:55,029 Meu Deus, � muito sangue para uma ferida no ombro. 377 00:25:55,113 --> 00:25:59,242 - � tarde de mais. - N�o digas isso, sim? N�o digas isso. 378 00:25:59,325 --> 00:26:03,413 - Jeremy... localiza o ativo. - O qu�? N�o, n�o vou faz�-lo. N�o! 379 00:26:03,496 --> 00:26:05,039 Termina a miss�o, sim? 380 00:26:07,709 --> 00:26:10,253 Matei-o. Matei o Doc. 381 00:26:11,629 --> 00:26:12,922 Mas pareceu-me v�o. 382 00:26:16,634 --> 00:26:18,344 Como se ele fosse meu amigo. 383 00:26:22,557 --> 00:26:23,892 Espera, Dolls. 384 00:26:26,978 --> 00:26:28,521 Wynonna. 385 00:26:30,231 --> 00:26:31,316 Dolls. 386 00:26:31,399 --> 00:26:32,609 Dolls! 387 00:26:34,861 --> 00:26:37,488 Achas que este mundo est� sob um feiti�o? 388 00:26:37,572 --> 00:26:39,699 Tipo Narnia ou Mar-a-Lago? 389 00:26:40,783 --> 00:26:42,952 - Desculpa, mas �.... - N�o �? 390 00:26:43,828 --> 00:26:46,539 - Porque desejarias isto? - Tamb�m n�o sei. 391 00:26:47,290 --> 00:26:49,667 Olha para mim. A minha vida � uma merda. 392 00:26:50,418 --> 00:26:53,254 - E a Mattie continua morta. - Mattie Perley. 393 00:26:53,338 --> 00:26:58,176 A tua irm�. Foi... morta por uma aberra��o que chamava a si pr�prio Jack de Facas. 394 00:26:58,259 --> 00:27:00,595 - O assassino em s�rie? - Sim. 395 00:27:01,429 --> 00:27:02,639 Lamento imenso. 396 00:27:03,473 --> 00:27:05,058 S� queria mudar o passado, 397 00:27:05,725 --> 00:27:08,353 essa linha temporal, mas os desejos s�o literais. 398 00:27:09,062 --> 00:27:13,399 Desejei a inexist�ncia da tua irm� e o universo apagou-a por completo. 399 00:27:13,483 --> 00:27:15,818 - A Wynonna? - Lembras-te? 400 00:27:16,402 --> 00:27:18,488 N�o, t�m-me dito o nome o dia todo. 401 00:27:18,571 --> 00:27:22,700 - Pessoas com liga��o ao demon�aco? - E o Doc Holliday. 402 00:27:23,910 --> 00:27:24,911 O teu amigo. 403 00:27:26,579 --> 00:27:29,374 Ele agarrou o trof�u quando pedi o desejo. 404 00:27:30,041 --> 00:27:33,628 Ficou imune a ele. Ajudou-o a manter a mem�ria. 405 00:27:35,338 --> 00:27:37,423 O feiti�o � um encantamento fraco. 406 00:27:38,424 --> 00:27:41,177 Este dem�nio est� completamente assoberbado. 407 00:27:42,095 --> 00:27:43,388 O Marzaniok? 408 00:27:43,471 --> 00:27:45,515 - Pronto. - Como � que eu sabia? 409 00:27:45,598 --> 00:27:48,017 - Solta-a. - N�o posso larg�-la agora. 410 00:27:48,101 --> 00:27:50,520 - J� esperei demasiado. - Tenho de ir. 411 00:27:50,603 --> 00:27:52,188 - N�o! - Anda. 412 00:27:52,772 --> 00:27:56,317 Pronto, espera. Tenho trabalhado num feiti�o de invers�o. 413 00:27:56,859 --> 00:28:00,071 N�o � muito, mas levanta o feiti�o por alguns segundos. 414 00:28:11,666 --> 00:28:14,794 Meu Deus, isto � culpa minha. 415 00:28:16,462 --> 00:28:19,048 Dei-te o trof�u com o Marzaniok. 416 00:28:19,132 --> 00:28:22,093 - Porque te enganei. - E a Wynonna foi apagada. 417 00:28:23,344 --> 00:28:24,721 Wynonna. 418 00:28:25,263 --> 00:28:28,391 - Carinhosa e divertida. - Loucamente protetora. 419 00:28:28,474 --> 00:28:31,644 Cabelo como uma �gua com um cabeleireiro de Hollywood. 420 00:28:32,603 --> 00:28:34,814 E depois eu tra�-a. 421 00:28:35,773 --> 00:28:37,233 Porque te amo. 422 00:28:40,403 --> 00:28:41,404 Espera. Espera! 423 00:28:43,323 --> 00:28:46,200 - Desapareceu! - Mas a mem�ria da mem�ria ficou. 424 00:28:46,284 --> 00:28:48,828 Era por isso que o Doc procurava o trof�u. 425 00:28:48,911 --> 00:28:50,580 Queria quebrar o feiti�o. 426 00:28:51,164 --> 00:28:54,375 - Podemos quebr�-lo? - Fogo suficiente quebra tudo. 427 00:28:54,459 --> 00:28:57,754 Mas o trof�u foi roubado h� anos. T�m-no os Regressados. 428 00:28:58,338 --> 00:29:01,716 Nem passamos do port�o. A propriedade � impenetr�vel. 429 00:29:02,216 --> 00:29:04,135 Isso era o que o meu pai dizia. 430 00:29:04,218 --> 00:29:06,471 At� lhe mostrarem o contr�rio. 431 00:29:06,971 --> 00:29:10,600 - Disseste que eu era um anjo. - O meu anjo, para ser exato. 432 00:29:10,683 --> 00:29:14,020 - Isso fica de lado por agora. - O que o meu anjo quiser. 433 00:29:14,687 --> 00:29:16,147 Quero ir �s terras dos Earp. 434 00:29:21,944 --> 00:29:25,406 Mas ainda �s nova de mais para ser a herdeira. 435 00:29:25,490 --> 00:29:26,616 Onde est� a arma? 436 00:29:26,699 --> 00:29:28,993 E a tua linhagem n�o � exatamente pura. 437 00:29:29,702 --> 00:29:32,580 - Por favor, concentra-te. - Sim. 438 00:29:32,663 --> 00:29:34,582 Est� bem? Preciso da tua ajuda. 439 00:29:35,958 --> 00:29:38,252 Porque est� cheia de Regressados. 440 00:29:39,462 --> 00:29:40,755 Como tu. 441 00:29:44,050 --> 00:29:45,802 N�o desenterraram o talism�. 442 00:29:47,804 --> 00:29:50,556 S� uma querida e... desata-me? 443 00:29:56,604 --> 00:29:59,065 Gosto das tuas botas. Quero as tuas botas. 444 00:30:27,009 --> 00:30:30,096 Est�s perdido, rapazinho? Baixa a arma. 445 00:30:30,179 --> 00:30:33,433 Cumprimenta-se uma rapariga, n�o se lhe aponta a arma. 446 00:30:33,516 --> 00:30:34,725 Ent�o �s o ativo? 447 00:30:38,604 --> 00:30:39,897 Chama-me Rosie. 448 00:30:42,733 --> 00:30:44,569 O agente Dolls n�o veio. 449 00:30:45,486 --> 00:30:48,406 - Significa que ele est�...? - Sim. 450 00:30:51,367 --> 00:30:54,579 - Como? - O Doc Holliday. Tamb�m est� morto. 451 00:30:55,872 --> 00:30:56,873 Ainda bem. 452 00:30:58,916 --> 00:31:02,503 Acho que a Distintivo Negro nos tem mentido. 453 00:31:02,587 --> 00:31:05,173 - Uma ag�ncia do governo? Nunca. - N�o. 454 00:31:05,256 --> 00:31:08,134 A DN � obcecada com usar o poder do paranormal. 455 00:31:08,801 --> 00:31:11,053 Como estes criminosos que n�o morrem. 456 00:31:11,137 --> 00:31:14,015 O Holliday disse que a realidade foi corrompida. 457 00:31:14,098 --> 00:31:16,726 - N�o, ele sabia coisas! - Isso � maluquice. 458 00:31:17,643 --> 00:31:20,313 Diz-me como acabaste a trabalhar para a DN, 459 00:31:20,396 --> 00:31:21,772 como te meteram no gangue. 460 00:31:21,856 --> 00:31:23,983 Diz-me o que comeste hoje! 461 00:31:25,151 --> 00:31:26,235 Eu... 462 00:31:30,031 --> 00:31:31,157 Eu... n�o consigo. 463 00:31:32,533 --> 00:31:34,952 N�o. N�o, � imposs�vel. 464 00:31:35,036 --> 00:31:38,456 N�o �, n�o com psicotr�picos na �gua da cidade. 465 00:31:38,539 --> 00:31:41,584 Psicotr�picos? Como os que eu fazia na propriedade? 466 00:31:41,667 --> 00:31:43,252 Sim, exato. Isso... 467 00:31:43,336 --> 00:31:45,796 A simula��o deles deve vir da�. 468 00:31:47,006 --> 00:31:49,550 N�o � s� a vida do Dolls que � uma mentira. 469 00:31:50,635 --> 00:31:51,844 Aqueles sacanas. 470 00:31:52,970 --> 00:31:54,305 V�o pagar por isto. 471 00:31:55,515 --> 00:31:57,016 Sabes armadilhar RDX? 472 00:31:57,099 --> 00:32:00,102 Um dothraki monta melhor que um cavaleiro westerosi? 473 00:32:00,186 --> 00:32:03,898 - O qu�? - Sim. Sim, sei. Eu... 474 00:32:05,816 --> 00:32:06,859 Est� bem. 475 00:32:06,943 --> 00:32:11,030 Ergue-te, meu dem�nio, meu marido, meu mestre. 476 00:32:11,113 --> 00:32:14,283 Mostra-te e vem reclamar, 477 00:32:14,367 --> 00:32:17,537 tudo o que foi perdido voltar�s a ganhar. 478 00:32:21,123 --> 00:32:24,252 Porque n�o est� a funcionar? Porque n�o se manifesta? 479 00:32:26,504 --> 00:32:27,880 Levanta-te! 480 00:32:27,964 --> 00:32:31,133 O feiti�o que fez a herdeira desaparecer tem buracos. 481 00:32:34,178 --> 00:32:35,930 O tempo est� a esgotar-se. 482 00:32:38,349 --> 00:32:39,684 D�-me os an�is. 483 00:32:48,693 --> 00:32:51,737 Revelai-vos, ou ficai para sempre sepultado, 484 00:32:51,821 --> 00:32:55,741 deixado a apodrecer, por si mesmo condenado. 485 00:32:58,536 --> 00:33:00,997 Ent�o? Fala! 486 00:33:01,080 --> 00:33:05,501 - N�o est� aqui. Algu�m o mudou. - Fomos tra�das. 487 00:33:08,796 --> 00:33:10,298 Parece ser de fam�lia. 488 00:33:10,381 --> 00:33:13,509 Cala-te! Est�s fraca e a falhar! 489 00:33:13,593 --> 00:33:16,137 Merecias ser deixada para tr�s! 490 00:33:18,806 --> 00:33:20,683 Onde est� o nosso marido, irm�? 491 00:33:21,225 --> 00:33:25,187 N�o sei dizer, mas os an�is sabem quem o saber�. 492 00:33:26,439 --> 00:33:28,691 - Podemos despachar isto? - Espera. 493 00:33:30,693 --> 00:33:31,902 Espera. 494 00:33:32,403 --> 00:33:36,949 Agora, se fizer a irm�, a herdeira, existir outra vez 495 00:33:37,033 --> 00:33:40,411 ser� bate, bate, bate um prego no meu caix�o. 496 00:33:40,494 --> 00:33:45,625 - Isto � o qu�, noite de poesia? - Ela tem piada. Devias ficar com ela. 497 00:33:46,292 --> 00:33:48,461 Bobo, por favor, ajuda-me. 498 00:33:50,838 --> 00:33:53,924 Disse que nunca te magoaria, mas isso foi antes... 499 00:34:01,474 --> 00:34:02,850 Cava debaixo do hamster. 500 00:34:04,143 --> 00:34:05,186 Do Pikachu? 501 00:34:09,857 --> 00:34:11,108 Est� bem. 502 00:34:14,862 --> 00:34:17,031 O talism� est� a neutralizar o solo. 503 00:34:18,783 --> 00:34:19,825 Remove-o. 504 00:34:19,909 --> 00:34:21,702 A amolite ser� reativada. 505 00:34:22,620 --> 00:34:26,582 E os Regressados voar�o destas terras como folhas secas. 506 00:34:28,793 --> 00:34:31,045 Robert... 507 00:34:31,128 --> 00:34:34,840 Robert... 508 00:34:44,684 --> 00:34:45,893 Mais depressa. 509 00:34:47,895 --> 00:34:49,188 Mais depressa! 510 00:34:51,440 --> 00:34:52,942 Bobo Del Rey? 511 00:34:53,567 --> 00:34:55,569 Merda! O Bobo voltou! Rapazes! 512 00:34:55,653 --> 00:35:00,282 Isto � a Casa Holliday! Seguimos o Doc e s� o Doc! 513 00:35:01,409 --> 00:35:02,785 O Bobo voltou, rapazes! 514 00:35:10,960 --> 00:35:15,589 Lutem pelo Bobo! T�m de lutar pelo Bobo! 515 00:35:15,673 --> 00:35:17,466 Temos de lutar pelo Doc! 516 00:35:20,094 --> 00:35:22,805 - Como vai isso a�? - O ch�o est� congelado! 517 00:35:22,888 --> 00:35:24,724 Que est�o a fazer, cabras? 518 00:35:26,058 --> 00:35:27,601 Certo. Temos de ir. 519 00:35:27,685 --> 00:35:31,564 Sim, para o celeiro. N�o me vou embora sem o trof�u. Anda. 520 00:35:40,948 --> 00:35:42,116 Vai! 521 00:35:42,199 --> 00:35:44,368 Meu Deus, �s t�o fixe, Haught! 522 00:35:53,169 --> 00:35:54,420 Vamos, depressa. 523 00:35:56,964 --> 00:35:58,382 Vai! 524 00:36:02,762 --> 00:36:06,307 N�o dispares isso aqui ou isto explode tudo! 525 00:36:06,390 --> 00:36:09,602 Drogas, explosivos? �s o qu�, Jeremy? Um agente duplo? 526 00:36:09,685 --> 00:36:13,731 Mal sou um agente simples! Xerife, achamos que a DN se passou. 527 00:36:13,814 --> 00:36:16,692 E isso � mau? N�s queremos um trof�u de h�quei! 528 00:36:16,776 --> 00:36:19,361 - O qu�? - � pior do que parece. 529 00:36:19,945 --> 00:36:23,491 A DN deve estar � escuta. Devem vir aniquilar-nos em breve. 530 00:36:23,574 --> 00:36:25,826 N�o, mandam s� os misseis. 531 00:36:31,040 --> 00:36:35,044 Ol�, Per. Sim, pode ser, recheio de framboesa parece �timo. 532 00:36:35,127 --> 00:36:37,713 N�o posso falar. O celeiro pode explodir. 533 00:36:39,089 --> 00:36:41,342 E acho que sou gay. Depois ligo-te? 534 00:36:58,192 --> 00:36:59,193 Ol�, Robert. 535 00:37:00,903 --> 00:37:02,655 Ou preferes "Bobo"? 536 00:37:02,738 --> 00:37:05,157 Ent�o, n�o vais dizer nada? 537 00:37:05,241 --> 00:37:07,159 Uma armadilha para ursos dava jeito. 538 00:37:07,243 --> 00:37:09,662 O que lhes deitou picante nas cuecas? 539 00:37:09,745 --> 00:37:12,581 Modelos da Victoria's Secret, edi��o renda preta. 540 00:37:12,665 --> 00:37:15,960 As Vi�vas? O que querem? Como sei que s�o as Vi�vas? 541 00:37:16,043 --> 00:37:19,922 N�o vou esperar para saber. H� um trof�u atr�s do carrinho de m�o. 542 00:37:20,005 --> 00:37:21,257 O qu�? 543 00:37:24,218 --> 00:37:26,178 - N�o, Rosie! N�o! - N�o! Espera! 544 00:37:28,806 --> 00:37:29,807 O que...? 545 00:37:30,432 --> 00:37:31,642 Meu Deus. 546 00:37:32,393 --> 00:37:34,395 - Ela est�...? - Lamento, Jeremy. 547 00:37:36,397 --> 00:37:38,065 Pessoal! Pessoal, encontrei! 548 00:37:39,358 --> 00:37:43,028 Entrem nesse celeiro! Entrem, rapazes! Entrem no celeiro! 549 00:37:43,112 --> 00:37:46,782 - N�o conseguimos. - N�o posso morrer. S� pinei vez e meia. 550 00:37:46,866 --> 00:37:49,159 - Deus, disse isto alto. - N�o vamos morrer. 551 00:37:49,243 --> 00:37:54,456 Waves, adoro o teu otimismo, mas... n�o h� sa�da. 552 00:37:54,540 --> 00:37:56,208 S� se morrermos. 553 00:37:56,292 --> 00:37:58,002 - Deitem abaixo! - Jesus! 554 00:37:58,085 --> 00:38:00,170 - Cuidado, Jeremy! - Desculpem. 555 00:38:00,254 --> 00:38:01,714 - Vou salv�-la. - Quem? 556 00:38:01,797 --> 00:38:04,341 A Wynonna. Espero ainda ir a tempo. Ou�am. 557 00:38:04,425 --> 00:38:07,553 - O que acontece se o RDX detonar? - Fogo e enxofre. 558 00:38:07,636 --> 00:38:10,806 A Bruxa disse que se destruirmos o trof�u com fogo... 559 00:38:10,890 --> 00:38:13,017 - O feiti�o quebra. - E ela volta. 560 00:38:13,100 --> 00:38:16,729 Sou um g�nio e n�o fa�o ideia do que est�o a falar. 561 00:38:17,479 --> 00:38:19,857 Morrer pode ser a �nica maneira de viver. 562 00:38:20,649 --> 00:38:22,401 - Quem alinha? - N�o. 563 00:38:23,819 --> 00:38:25,738 Onde tu vais, eu vou. 564 00:38:31,577 --> 00:38:33,037 Pela Wynonna. 565 00:38:33,537 --> 00:38:34,538 Pela Wynonna. 566 00:38:36,916 --> 00:38:40,294 N�o sei quem �, nem me interessa... 567 00:38:41,128 --> 00:38:44,590 Meu Deus! Sim, pela Wynonna! Porque n�o? 568 00:38:56,477 --> 00:38:59,647 N�o morro solteiro. Sim, fa�am figas. 569 00:38:59,730 --> 00:39:00,940 Volt�mos. 570 00:39:02,191 --> 00:39:05,277 - Est�s bem. - Pe�o tantas, tantas desculpas... 571 00:39:07,029 --> 00:39:10,366 O Dolls, o Doc. Temos de saber se se safaram. 572 00:39:11,241 --> 00:39:14,912 Sabemos que o Bobo safou. Ser�? Como pode sequer ter voltado? 573 00:39:15,704 --> 00:39:18,123 E em que linha temporal est�o as Vi�vas? 574 00:39:19,124 --> 00:39:21,835 N�o sabemos se quebr�mos o feiti�o at�... 575 00:39:21,919 --> 00:39:22,962 At� o qu�? 576 00:39:23,462 --> 00:39:25,255 At� encontrarmos a Wynonna. 577 00:39:29,385 --> 00:39:30,678 O feiti�o. 578 00:39:31,387 --> 00:39:32,721 Mas ainda c� estou. 579 00:39:33,305 --> 00:39:34,682 N�o estou l� em baixo. 580 00:39:34,765 --> 00:39:36,433 Est� louco. N�o sabe nada. 581 00:39:36,517 --> 00:39:38,394 Estes anos todos... 582 00:39:38,477 --> 00:39:42,106 que passei a escavar os ossos dos filhos da Bruxa de Pedra... 583 00:39:42,189 --> 00:39:44,942 - Estou aborrecida! - Tortura-o l�! 584 00:39:45,025 --> 00:39:49,905 Cavei e cavei e cavei... 585 00:39:49,989 --> 00:39:51,448 e depois encontrei. 586 00:39:53,659 --> 00:39:54,827 O caix�o do Clootie. 587 00:39:55,869 --> 00:39:57,162 Diz-nos onde est� 588 00:39:57,246 --> 00:40:01,959 ou n�o haver� fim para os cortes que farei nesse teu corpo fr�gil. 589 00:40:03,627 --> 00:40:04,795 N�o. 590 00:40:07,506 --> 00:40:11,677 N�o h� dor nem tortura em que possam pensar 591 00:40:11,760 --> 00:40:13,846 que eu n�o tenha j� passado. 592 00:40:13,929 --> 00:40:16,682 N�o vou, e n�o posso, voltar para o inferno. 593 00:40:16,765 --> 00:40:22,021 E querida, o velho Clootie tem o poder para garantir que eu n�o volte mais. 594 00:40:23,105 --> 00:40:26,108 N�o podemos prometer nada em nome do nosso Senhor. 595 00:40:26,191 --> 00:40:28,360 Mas somos muito convincentes. 596 00:40:29,737 --> 00:40:33,073 Como podemos confiar em ti depois de tudo o que fizeste? 597 00:41:03,395 --> 00:41:05,397 Adeusinho, terceiro selo. 598 00:41:06,398 --> 00:41:11,403 - Consigo senti-lo. Est� a vir. - � como a tua noite de casamento de novo. 599 00:41:12,988 --> 00:41:14,239 Vamos? 600 00:41:21,538 --> 00:41:23,540 � um prato, o que significa... 601 00:41:25,042 --> 00:41:26,251 Algo mudou. 602 00:41:26,710 --> 00:41:28,670 Para come�ar, tenho erva na tanga. 603 00:41:32,549 --> 00:41:33,967 Tamb�m desmaiaste? 604 00:41:44,520 --> 00:41:45,813 Isto � agrad�vel. 605 00:41:47,106 --> 00:41:50,442 E se ficarmos aqui um bocadinho? S� tu e eu? 606 00:41:58,717 --> 00:42:00,010 Bobo? 607 00:42:01,762 --> 00:42:03,722 Adoro reencontros. 608 00:42:05,307 --> 00:42:06,475 Merda. 609 00:42:16,193 --> 00:42:17,486 O terceiro selo. 610 00:42:19,071 --> 00:42:20,322 Quebraram-no. 611 00:42:21,782 --> 00:42:23,533 Agora vamos pagar todos. 612 00:42:28,413 --> 00:42:31,416 Agora n�o, por favor. Espera. 613 00:43:06,201 --> 00:43:09,121 Legendas: Marta Luz 614 00:43:09,321 --> 00:43:10,721 :: Re-sincroniza��o ferneiva :: 45565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.