Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,101 --> 00:00:01,628
Anteriormente...
2
00:00:01,711 --> 00:00:03,796
Acho que ela sabe onde est� o selo.
3
00:00:03,880 --> 00:00:06,132
D�-mo e eu salvo a vida do teu amor.
4
00:00:06,216 --> 00:00:07,634
- Confia.
- Ajuda-me.
5
00:00:07,717 --> 00:00:09,594
- O pre�o ser� alto.
- Que seja.
6
00:00:09,677 --> 00:00:13,348
- O anel do Doc? O terceiro selo.
- Waverly, que fizeste?
7
00:00:13,431 --> 00:00:14,641
- Aquilo.
- N�o!
8
00:00:14,724 --> 00:00:17,268
Larga o trof�u, bruxa. N�o!
9
00:00:17,936 --> 00:00:20,813
- Duas Earp. Uma desaparece...
- Sei o que fazer!
10
00:00:21,981 --> 00:00:23,274
Wynonna!
11
00:00:23,358 --> 00:00:24,776
- Wynonna?
- N�o sei.
12
00:00:24,859 --> 00:00:26,778
Temos um casamento para planear.
13
00:00:27,779 --> 00:00:28,988
Wynonna!
14
00:00:41,834 --> 00:00:43,002
Vai!
15
00:00:59,352 --> 00:01:00,436
Meu Deus!
16
00:01:05,733 --> 00:01:08,653
- Achei! Aqui.
- Tarde de mais. N�o conseguimos.
17
00:01:08,736 --> 00:01:12,282
- N�o posso morrer. S� pinei vez e meia.
- N�o vamos morrer.
18
00:01:12,365 --> 00:01:14,158
- Deitem abaixo!
- Jesus!
19
00:01:14,242 --> 00:01:16,244
- Cuidado, Jeremy!
- Desculpem.
20
00:01:16,327 --> 00:01:17,787
- Vou salv�-la.
- Quem?
21
00:01:17,870 --> 00:01:20,039
A Wynonna. Espero ainda ir a tempo.
22
00:01:44,647 --> 00:01:45,648
Wynonna!
23
00:01:46,190 --> 00:01:47,609
Wynonna!
24
00:01:51,613 --> 00:01:55,617
- Por favor, ajude! Estou no po�o!
- Ol�, patr�o. � o Stevie.
25
00:01:56,534 --> 00:01:57,702
O que me chamaste?
26
00:01:57,785 --> 00:02:00,955
Disse que n�o me queria ver
at� o encontrar, patr�o.
27
00:02:01,039 --> 00:02:04,459
- Mudei de ideias! Tira-me daqui!
- A escada n�o d�?
28
00:02:16,888 --> 00:02:18,806
Ent�o... conseguiu?
29
00:02:20,516 --> 00:02:22,435
- Consegui o qu�?
- Encontrar.
30
00:02:27,690 --> 00:02:30,735
- A Pacificadora?
- M�e de Deus, n�o. O seu anel.
31
00:02:32,070 --> 00:02:34,864
Neste momento
estou-me nas tintas para o anel.
32
00:02:35,657 --> 00:02:39,369
Pois. S� esfaqueou oito homens nossos
desde que desapareceu.
33
00:02:42,330 --> 00:02:43,748
Algo desapareceu, sim.
34
00:02:44,832 --> 00:02:46,626
Leva-me �s terras dos Earp.
35
00:02:46,709 --> 00:02:51,214
Esse nome foi banido, sob pena de morte.
Palavras suas.
36
00:02:52,298 --> 00:02:56,469
Se as palavras e a regra s�o minhas,
parece que s� eu as posso quebrar.
37
00:02:56,552 --> 00:02:58,971
- Percebeste, Joey?
- Stevie.
38
00:03:00,181 --> 00:03:01,182
Pode ser Joey.
39
00:03:02,266 --> 00:03:06,687
E, por amor de Deus,
ponham uma tampa naquilo.
40
00:03:17,740 --> 00:03:18,950
CASA HOLLIDAY
41
00:03:21,953 --> 00:03:24,247
O carregamento seguiu bem, patr�o.
42
00:03:24,330 --> 00:03:28,059
Patr�o? O patr�o...
43
00:03:28,142 --> 00:03:32,772
O velho da Hitchens Place
amea�ou chamar a b�fia, mas disparei esta.
44
00:03:32,855 --> 00:03:34,899
Agora � surdo dos dois ouvidos.
45
00:03:38,903 --> 00:03:41,989
Gamaste da minha parte
desse carregamento?
46
00:03:42,073 --> 00:03:45,284
N�o, patr�o, por favor. Como o Wayne, n�o.
47
00:03:47,703 --> 00:03:49,580
- Quem foi?
- � ela outra vez.
48
00:03:49,664 --> 00:03:54,001
J� lhe disse que chegava.
Sabe como � teimosa.
49
00:03:54,585 --> 00:03:56,045
Sei mesmo.
50
00:03:56,128 --> 00:03:59,382
- Quer que trate dela?
- Ent�o! Vai mas � trabalhar.
51
00:04:06,472 --> 00:04:07,473
Wynonna?
52
00:04:11,102 --> 00:04:14,146
Preciso de outro p�ster.
Este j� quase n�o tem cara.
53
00:04:14,730 --> 00:04:16,190
Rosita, que fazes aqui?
54
00:04:16,274 --> 00:04:18,401
Produto que n�o mereces vender.
55
00:04:18,484 --> 00:04:21,112
Ajuda-me.
A Wynonna e o beb� foram levados.
56
00:04:22,530 --> 00:04:25,825
J� te disse que se me tocas,
enveneno-vos a todos.
57
00:04:25,908 --> 00:04:27,034
Est�s acorrentada.
58
00:04:28,452 --> 00:04:32,081
- Eu fiz isso?
- Sim, h� seis meses. Quem � a Wynonna?
59
00:04:32,957 --> 00:04:35,209
Noutro mundo,
a minha m�o estava num trof�u
60
00:04:35,293 --> 00:04:37,670
e a Gretta fez a Wynonna desaparecer.
61
00:04:37,753 --> 00:04:39,547
Ou ser� que ela nunca existiu?
62
00:04:39,630 --> 00:04:42,216
A s�rio, patr�o?
Andou a abusar do produto?
63
00:04:42,300 --> 00:04:47,138
Devo ter sa�do do po�o,
juntado este escroto triste de gangue...
64
00:04:49,432 --> 00:04:50,683
Sem ela, sou...
65
00:04:53,102 --> 00:04:55,479
- Que est� a fazer?
- A libertar-te.
66
00:04:57,064 --> 00:04:58,774
A Waverly Earp. Conheces?
67
00:04:58,858 --> 00:05:01,193
- A Waverly Gibson?
- O Xavier Dolls?
68
00:05:01,277 --> 00:05:04,864
Sim, o agente Dolls.
Se o v�, d�-lhe logo um tiro.
69
00:05:04,947 --> 00:05:07,241
H� coisas que n�o mudam.
Tenho de falar com ele.
70
00:05:07,325 --> 00:05:10,411
Ai sim? � melhor levar refor�os.
71
00:05:19,045 --> 00:05:21,547
Ou algo que o fa�a ouvir.
72
00:05:21,631 --> 00:05:22,882
XERIFE
73
00:05:22,965 --> 00:05:24,634
Ela desapareceu.
74
00:05:25,760 --> 00:05:27,720
Estamos livres.
75
00:05:27,803 --> 00:05:29,931
Vais dizer-me o que quero saber....
76
00:05:31,098 --> 00:05:32,683
ou vais morrer a tentar.
77
00:05:44,236 --> 00:05:48,407
- Sem ela v�o morrer todos.
- Quem?
78
00:05:55,665 --> 00:05:59,168
Lembra-me l�, como � que me apanhaste?
79
00:05:59,251 --> 00:06:02,421
Seguimos o rasto de padres
e trolhas mortos, e...
80
00:06:05,091 --> 00:06:07,760
- Maravilhoso.
- N�o importa. J� c� est�s.
81
00:06:07,843 --> 00:06:10,304
Vais dizer-nos o que fazes em Purgat�rio.
82
00:06:10,388 --> 00:06:12,723
E porque destr�is ch�o consagrado.
83
00:06:13,641 --> 00:06:17,144
H� muitas criaturas a vir
para o Tri�ngulo do Rio Fantasma.
84
00:06:17,603 --> 00:06:19,814
Porqu�? O que procuram?
85
00:06:21,691 --> 00:06:24,151
Tu � que devias andar � procura de algo.
86
00:06:26,153 --> 00:06:27,655
Deixa-me dar-te uma pista.
87
00:06:28,781 --> 00:06:29,865
� uma mulher.
88
00:06:31,617 --> 00:06:32,868
A Beth?
89
00:06:33,577 --> 00:06:35,413
Vai juntar-se a ti em breve.
90
00:06:41,460 --> 00:06:43,462
Estamos t�o perto.
91
00:06:43,546 --> 00:06:47,091
Ver-te contorcer vai saber a Natal.
92
00:06:47,758 --> 00:06:52,471
Vamos libertar o xerife Clootie
93
00:06:52,555 --> 00:06:57,059
Para causar dor sem limite
94
00:06:59,562 --> 00:07:02,481
Doc Holliday. O Doc Holliday?
95
00:07:02,565 --> 00:07:06,152
- Dolls, o que te aconteceu � cara?
- Tu e uma faca.
96
00:07:06,235 --> 00:07:07,945
Estou ansioso por retribuir.
97
00:07:08,529 --> 00:07:11,073
Se disparares, ser� uma explos�o e tanto.
98
00:07:11,157 --> 00:07:12,908
Pois, j� vi o teu trabalho.
99
00:07:12,992 --> 00:07:14,618
Vieste confessar...
100
00:07:14,702 --> 00:07:18,080
sobre a central el�trica,
o dep�sito de madeira, a casa do Nedley?
101
00:07:18,164 --> 00:07:19,832
- O xerife?
- Sim.
102
00:07:19,915 --> 00:07:21,083
N�o, n�o faria isso.
103
00:07:22,668 --> 00:07:25,713
Meu Deus, � isto que somos sem ela?
104
00:07:26,338 --> 00:07:27,506
Ela?
105
00:07:30,009 --> 00:07:31,385
- Ela era...
- Tudo.
106
00:07:32,678 --> 00:07:36,098
E foi levada, ou pior, apagada.
107
00:07:38,350 --> 00:07:39,685
Vais fazer exig�ncias?
108
00:07:39,769 --> 00:07:42,354
Se vais, faz agora
109
00:07:42,438 --> 00:07:45,441
antes que te fa�a o bigode a tiro.
110
00:07:48,486 --> 00:07:50,029
Quero que te lembres.
111
00:07:56,285 --> 00:07:58,746
Temos "o" Doc Holliday preso.
112
00:07:58,829 --> 00:08:01,624
Meu Deus.
Tenho tantas perguntas para ele.
113
00:08:02,208 --> 00:08:04,877
- Poe-o ali dentro com ela.
- E se o come?
114
00:08:04,960 --> 00:08:07,379
S�o como vi�vas-negras num frasco,
Jeremy.
115
00:08:08,214 --> 00:08:09,673
Que ven�a a maior cabra.
116
00:08:14,470 --> 00:08:17,181
Lonnie, este relat�rio
de pessoa desaparecida
117
00:08:17,264 --> 00:08:20,267
tem "pessoa" riscado
e "pug" escrito por cima.
118
00:08:20,351 --> 00:08:22,436
O c�o da Sra. Granver desapareceu.
119
00:08:23,729 --> 00:08:26,315
Para qu� ter um c�o em Purgat�rio?
120
00:08:26,941 --> 00:08:30,736
- Com tantos coiotes.
- Coiotes. Pois.
121
00:08:30,820 --> 00:08:32,988
Temos formul�rios s� para animais.
122
00:08:33,072 --> 00:08:34,782
Tens de prestar aten��o.
123
00:08:37,326 --> 00:08:40,830
Estou a fazer o meu melhor, velhote,
mas sinto a tua falta.
124
00:08:43,332 --> 00:08:46,293
XERIFE RANDY NEDLEY
NASCIMENTO 1957 - MORTE 2015
125
00:09:12,403 --> 00:09:15,781
O teu habitual: salada de frango.
Mas pus pickles. Gostas?
126
00:09:16,490 --> 00:09:17,825
- Adoro!
- �timo.
127
00:09:17,908 --> 00:09:21,036
Estamos a vender menos comida,
por isso temos muitos.
128
00:09:21,120 --> 00:09:22,163
H� de melhorar.
129
00:09:22,246 --> 00:09:26,250
P�e a tua cara no cartaz do bar
e chover�o novos residentes.
130
00:09:26,333 --> 00:09:29,044
S� se for no cartaz
"A sair de Purgat�rio".
131
00:09:29,128 --> 00:09:30,921
- Ent�o vais mesmo?
- Sim.
132
00:09:31,547 --> 00:09:35,176
Est� na altura... mesmo. � real.
133
00:09:36,135 --> 00:09:38,846
Voc�s agora s�o como o IMT, certo?
134
00:09:38,929 --> 00:09:41,557
Preciso de um formul�rio
para mudar de nome.
135
00:09:41,640 --> 00:09:43,142
- N�o...
- Eu fa�o.
136
00:09:43,225 --> 00:09:45,436
- Disseste...
- Atende o telefone.
137
00:09:47,771 --> 00:09:49,356
Pol�cia de Purgat�rio.
138
00:09:49,440 --> 00:09:50,441
Certo.
139
00:09:51,066 --> 00:09:53,402
Nome: Waverly Gibson.
140
00:09:54,236 --> 00:09:58,365
- Nascimento: 8 de setembro...
- Espera. Sabes o meu dia de anos?
141
00:10:00,826 --> 00:10:01,827
Parece que sim.
142
00:10:02,411 --> 00:10:05,664
Poucos sabem,
mas o meu apelido verdadeiro � Earp.
143
00:10:05,748 --> 00:10:08,751
Fui criada por uma mulher
chamada Gus Gibson.
144
00:10:08,834 --> 00:10:11,253
- Fiquei com o nome dela.
- N�o sabia.
145
00:10:11,337 --> 00:10:13,631
O nome Earp... que maldi��o.
146
00:10:16,091 --> 00:10:17,092
Gosto deste.
147
00:10:17,843 --> 00:10:19,053
� simples.
148
00:10:19,136 --> 00:10:20,721
Mas o casamento n�o �.
149
00:10:21,764 --> 00:10:23,015
Porque o tenho posto?
150
00:10:27,561 --> 00:10:31,023
� um novo come�o.
Seria tola se n�o casasse com ele, n�o?
151
00:10:31,607 --> 00:10:32,942
Se acreditas nisso...
152
00:10:33,025 --> 00:10:37,780
Sinto que vou a correr para o precip�cio,
com medo de saltar, mas...
153
00:10:37,863 --> 00:10:40,032
Se � certo n�o pensas no precip�cio
154
00:10:40,115 --> 00:10:43,535
porque sabes que
quando chegares ao limite, vais voar.
155
00:10:46,622 --> 00:10:48,958
Se saltares do precip�cio, n�o morres?
156
00:10:53,128 --> 00:10:54,421
Ele est� l� fora.
157
00:10:55,673 --> 00:10:58,259
- Obrigada por isto.
- Obrigada pelo almo�o.
158
00:11:00,094 --> 00:11:03,639
Vais comer os pickles?
Que foi? N�o gostas deles.
159
00:11:03,722 --> 00:11:04,932
Agora gosto.
160
00:11:06,725 --> 00:11:09,979
Cada segundo que passa sem ela
estamos mais condenados.
161
00:11:10,062 --> 00:11:12,606
Dolls! Jeremy! Nicole!
162
00:11:12,690 --> 00:11:14,650
Dolls! Jeremy! Nicole!
163
00:11:14,733 --> 00:11:17,361
Nomes bonitos para cad�veres bonitos.
164
00:11:17,444 --> 00:11:19,947
Afasta-te de mim, sua pega madura.
165
00:11:26,328 --> 00:11:28,580
Estamos sem veneno, �?
166
00:11:29,623 --> 00:11:30,749
Como sabias?
167
00:11:31,792 --> 00:11:35,421
O Dolls n�o me punha c�
se pudesse mesmo morrer.
168
00:11:35,504 --> 00:11:39,008
- Ele odeia-te!
- S� neste mundo!
169
00:11:41,051 --> 00:11:43,220
Ent�o tamb�m v�s, John Henry.
170
00:11:43,971 --> 00:11:47,391
Algo mudou no tecido da nossa realidade.
171
00:11:48,517 --> 00:11:50,853
Sem a herdeira para nos impedir,
172
00:11:50,936 --> 00:11:55,065
vamos ressuscitar o nosso marido
e dar a festa do s�culo.
173
00:11:56,066 --> 00:11:59,486
Est�o todos convidados,
poucos sobreviver�o.
174
00:12:00,112 --> 00:12:02,031
N�o se eu conseguir sair daqui.
175
00:12:02,614 --> 00:12:04,324
E vou sair daqui!
176
00:12:05,159 --> 00:12:06,285
Eu tamb�m.
177
00:12:06,869 --> 00:12:11,749
E quando aquela irm� in�til
finalmente perceber que precisa de mim...
178
00:12:13,542 --> 00:12:14,918
Vou sair.
179
00:12:19,798 --> 00:12:22,176
Admito, vou sentir falta dessa camisola.
180
00:12:22,843 --> 00:12:25,387
A s�rio? Mal posso esperar para a queimar.
181
00:12:27,181 --> 00:12:28,223
O que foi?
182
00:12:28,307 --> 00:12:30,225
Dizes que odeias Purgat�rio,
183
00:12:30,309 --> 00:12:32,311
mas l� no fundo vais ter saudades.
184
00:12:32,853 --> 00:12:36,732
Achas? Quando formos embora,
posso acabar o meu curso em Hist�ria
185
00:12:36,815 --> 00:12:39,151
e sem ser com aulas online.
186
00:12:39,234 --> 00:12:41,862
Posso ir � �ndia, a Espanha...
187
00:12:41,945 --> 00:12:43,322
E eu quero levar-te l�.
188
00:12:44,156 --> 00:12:46,784
Mas quero ter a certeza
que est�s preparada.
189
00:12:46,867 --> 00:12:49,953
J� tent�mos tr�s vezes.
Tr�s vestidos, tr�s lugares.
190
00:12:50,037 --> 00:12:52,581
Eu sei. Desculpa, Perry.
191
00:12:52,664 --> 00:12:56,502
Mas... parece sempre
que falta alguma coisa.
192
00:12:57,586 --> 00:12:59,421
Sim... encerramento.
193
00:13:01,131 --> 00:13:04,718
H� uns meses pus um detetive a investigar
as mortes do teu pai e da Willa.
194
00:13:04,802 --> 00:13:06,887
N�o te queria dar esperan�as v�s.
195
00:13:06,970 --> 00:13:11,058
Porque saber algo sobre mim antes de mim
� uma invas�o de privacidade?
196
00:13:12,601 --> 00:13:13,811
Desculpa.
197
00:13:13,894 --> 00:13:17,898
- N�o sei de onde isto veio.
- O investigador encontrou uma pessoa.
198
00:13:18,482 --> 00:13:19,775
O homem que os matou.
199
00:13:19,858 --> 00:13:22,152
Andava por Purgat�rio, desorientado.
200
00:13:24,655 --> 00:13:26,573
Duas semanas antes do casamento?
201
00:13:27,491 --> 00:13:28,492
Quem diria?
202
00:13:29,368 --> 00:13:31,787
- Onde est� agora?
- Em Saint Jude.
203
00:13:31,870 --> 00:13:33,997
Ele... tem perguntado por ti.
204
00:13:39,711 --> 00:13:41,755
Deixou o que � de metal na rece��o?
205
00:13:43,257 --> 00:13:45,509
Sim, mas n�o me disseram porqu�.
206
00:13:46,468 --> 00:13:47,886
Tem dez minutos.
207
00:13:51,598 --> 00:13:52,850
Ol�.
208
00:13:53,684 --> 00:13:55,561
Chamo-me Waverly Gibson.
209
00:13:57,229 --> 00:13:58,564
N�o.
210
00:13:59,773 --> 00:14:01,066
Waverly Earp.
211
00:14:06,947 --> 00:14:10,117
Como me poderia esquecer? Waverly.
212
00:14:11,535 --> 00:14:12,578
�s o meu anjo.
213
00:14:15,539 --> 00:14:17,124
Voltei...
214
00:14:19,668 --> 00:14:21,044
mas est� tudo diferente.
215
00:14:21,962 --> 00:14:24,756
- Porqu�?
- O meu pai e irm� continuam mortos.
216
00:14:26,300 --> 00:14:28,510
Mataste-os e fizeste de mim �rf�.
217
00:14:28,594 --> 00:14:29,845
N�o.
218
00:14:33,932 --> 00:14:35,225
N�o.
219
00:14:36,310 --> 00:14:39,688
A tua irm� matou o teu pai...
220
00:14:41,273 --> 00:14:42,441
e a minha Willa.
221
00:14:43,025 --> 00:14:45,277
- O qu�?
- E depois a mim.
222
00:14:47,613 --> 00:14:49,323
Porque voltaste a Purgat�rio?
223
00:14:50,073 --> 00:14:51,325
A quest�o n�o � essa.
224
00:14:52,659 --> 00:14:55,954
A quest�o �... porqu� agora?
225
00:14:56,705 --> 00:15:00,292
Estava no inferno.
S� o herdeiro Earp me pode l� p�r.
226
00:15:00,375 --> 00:15:02,544
N�o foi o teu pai. J� estava morto.
227
00:15:03,128 --> 00:15:04,254
Mas se voltei...
228
00:15:06,840 --> 00:15:08,425
ela deve ter morrido.
229
00:15:08,509 --> 00:15:09,635
Morreu?
230
00:15:11,845 --> 00:15:13,680
N�o sei de quem falas.
231
00:15:14,264 --> 00:15:15,265
N�o.
232
00:15:15,974 --> 00:15:17,351
N�o.
233
00:15:19,895 --> 00:15:20,938
Wynonna.
234
00:15:21,563 --> 00:15:23,941
Wynonna. � a Wynonna.
235
00:15:24,441 --> 00:15:27,736
� a segunda vez que ou�o esse nome.
Quem � a Wynonna?
236
00:15:27,819 --> 00:15:30,322
J� te disse... � a tua irm�.
237
00:15:31,365 --> 00:15:32,366
N�o.
238
00:15:33,951 --> 00:15:35,536
S� tive uma irm�,
239
00:15:36,870 --> 00:15:39,373
a Willa, e tu assassinaste-a.
240
00:15:40,290 --> 00:15:41,875
Sim.
241
00:15:44,044 --> 00:15:45,379
� um feiti�o.
242
00:15:46,755 --> 00:15:48,465
� fraco, mas...
243
00:15:49,633 --> 00:15:52,594
Ela s� est� obscurecida, desaparecida.
244
00:15:52,678 --> 00:15:55,097
- N�o.
- Est� desaparecida.
245
00:15:56,014 --> 00:15:57,182
Sai da frente.
246
00:16:00,185 --> 00:16:03,063
N�o v�s. O que queres saber?
247
00:16:05,023 --> 00:16:07,234
Naquela noite na propriedade...
248
00:16:08,485 --> 00:16:11,822
mataram toda a gente menos eu.
249
00:16:14,366 --> 00:16:16,076
- Porqu�?
- Eles sabiam.
250
00:16:16,159 --> 00:16:20,205
Ningu�m faz mal � beb�.
251
00:16:21,206 --> 00:16:23,959
Palavras minhas, lei minha.
252
00:16:26,378 --> 00:16:27,879
�s o meu anjo.
253
00:16:28,672 --> 00:16:30,841
Voa, voa para longe.
254
00:16:32,134 --> 00:16:34,595
E faz com que a Wynonna apare�a.
255
00:16:38,640 --> 00:16:42,311
Ergue-te, meu dem�nio,
meu marido, meu mestre.
256
00:16:42,394 --> 00:16:44,813
Mostra-te e vem reclamar,
257
00:16:44,896 --> 00:16:48,191
tudo o que foi perdido voltar�s a ganhar.
258
00:16:52,321 --> 00:16:53,864
Quebra, raios!
259
00:17:05,792 --> 00:17:07,586
Lamento muito, meu querido.
260
00:17:24,227 --> 00:17:28,273
Claro. Temos de ser duas.
261
00:17:28,357 --> 00:17:31,276
BAR DO SHORTY
262
00:17:37,699 --> 00:17:39,576
A maldi��o dos Earp.
263
00:17:39,660 --> 00:17:40,827
Que treta.
264
00:18:35,674 --> 00:18:36,967
Isso foi amoroso.
265
00:18:38,844 --> 00:18:39,720
Cuidado!
266
00:18:41,221 --> 00:18:44,725
- Deem-me l� balas que funcionam!
- O in�cio est� perto.
267
00:18:44,808 --> 00:18:47,394
Quando o inferno se erguer,
esfolar-te-emos
268
00:18:47,477 --> 00:18:49,688
e palitaremos os dentes com os ossos.
269
00:18:50,814 --> 00:18:52,274
Que espec�fico.
270
00:18:57,612 --> 00:18:58,822
Baixa a arma.
271
00:18:59,740 --> 00:19:01,324
Jeremy, digo-te sempre,
272
00:19:01,408 --> 00:19:04,953
n�o acertas no alvo
se p�es o peso todo na perna de tr�s.
273
00:19:05,036 --> 00:19:06,705
O qu�? Como � que...?
274
00:19:07,956 --> 00:19:12,252
Como sabias o c�digo do cofre das armas?
O Dolls nem me diz a mim.
275
00:19:12,335 --> 00:19:13,712
Vai parecer maluquice,
276
00:19:13,795 --> 00:19:16,047
mas nada disto est� certo.
277
00:19:16,548 --> 00:19:17,758
Estamos a viver...
278
00:19:18,592 --> 00:19:20,218
numa realidade alternativa.
279
00:19:20,302 --> 00:19:21,303
Como no Matrix?
280
00:19:24,222 --> 00:19:27,559
Lembras-te de vir trabalhar
para Purgat�rio?
281
00:19:29,060 --> 00:19:30,937
Sim. Sim, eu...
282
00:19:32,355 --> 00:19:33,607
Acho que eu...
283
00:19:34,941 --> 00:19:37,319
Se calhar fui...
Fui transferido ou...
284
00:19:37,402 --> 00:19:40,572
Um feiti�o transformou
velhos amigos em inimigos.
285
00:19:41,239 --> 00:19:42,741
Sei quem �s, Jeremy.
286
00:19:43,450 --> 00:19:45,243
�s um vegetariano com �tica,
287
00:19:45,327 --> 00:19:47,537
que l� BD do Doutor Estranho � noite
288
00:19:47,621 --> 00:19:49,539
porque quer ser um her�i.
289
00:19:50,624 --> 00:19:51,917
O qu�?
290
00:19:53,877 --> 00:19:59,174
Os explosivos que tinhas postos...
n�o tinham fios nem detonador.
291
00:19:59,257 --> 00:20:02,177
Podias ter-lhes pegado fogo
e nada aconteceria.
292
00:20:02,260 --> 00:20:04,971
Dava-me jeito um bom homem
para corrigir isto.
293
00:20:09,351 --> 00:20:10,602
Um her�i.
294
00:20:12,270 --> 00:20:13,313
Sim, est� bem.
295
00:20:13,396 --> 00:20:14,856
Sim, podes crer.
296
00:20:17,025 --> 00:20:18,777
Mas o Dolls vai matar-me.
297
00:20:19,402 --> 00:20:21,488
N�o vai, acredita. D�-me o casaco.
298
00:20:21,571 --> 00:20:23,448
Vou ao bar. � a �nica hip�tese.
299
00:20:23,532 --> 00:20:26,034
Talvez, quando estiver tudo terminado,
300
00:20:26,117 --> 00:20:28,286
possamos ir tomar um copo... juntos?
301
00:20:33,542 --> 00:20:36,253
Sentido de oportunidade, Jeremy. Raios.
302
00:20:39,339 --> 00:20:41,675
Odiava-te por nos deixares, mam�.
303
00:20:43,510 --> 00:20:44,803
Mas agora entendo.
304
00:20:46,388 --> 00:20:48,181
Esta cidade � demasiado dura.
305
00:20:57,315 --> 00:21:00,360
Desaparece em cinco segundos
ou rebento-te a cabe�a!
306
00:21:01,152 --> 00:21:02,195
Waverly.
307
00:21:03,530 --> 00:21:06,950
- Por favor, n�o me magoes! Vou casar!
- Nunca te magoaria!
308
00:21:07,033 --> 00:21:09,160
O qu�? Espera, vais casar?
309
00:21:09,244 --> 00:21:12,747
Meu Deus, diz-me que pelo menos
uma parte de ti me conhece.
310
00:21:12,831 --> 00:21:16,042
Sei que �s um criminoso. Um assassino!
311
00:21:17,252 --> 00:21:18,336
N�o est�s errada.
312
00:21:18,795 --> 00:21:22,090
Mas acredita quando digo
que me deixei dessa vida.
313
00:21:22,173 --> 00:21:24,301
Precisamos do trof�u para a recuperar.
314
00:21:24,384 --> 00:21:25,385
Ent�o!
315
00:21:26,177 --> 00:21:27,846
M�os ao alto, Holliday.
316
00:21:28,471 --> 00:21:30,515
O risco � demasiado grande, Xavier!
317
00:21:31,099 --> 00:21:34,811
- O Jeremy disse-te onde ir?
- O agente Chetri cometeu trai��o.
318
00:21:34,895 --> 00:21:37,689
- Explicou porqu�?
- Sra. Gibson, abrigue-se.
319
00:21:42,152 --> 00:21:45,113
N�o quero lutar, seu sacana teimoso.
320
00:21:47,073 --> 00:21:49,659
Ainda bem. Ser� mais f�cil acabar contigo.
321
00:21:54,456 --> 00:21:57,375
V� na tua alma. Estamos do mesmo lado.
322
00:21:57,459 --> 00:21:59,169
Desfizeste esta cidade!
323
00:22:01,296 --> 00:22:04,466
- Foram os dem�nios.
- �s o chefe dos dem�nios!
324
00:22:04,549 --> 00:22:07,886
- Reformei-me. Pergunta � Waverly.
- N�o me metas nisto!
325
00:22:09,387 --> 00:22:11,389
Tu n�o �s assim, Dolls!
326
00:22:12,474 --> 00:22:16,019
�s um bom homem, com tend�ncias
reptilianas, mas bom homem.
327
00:22:16,603 --> 00:22:18,355
- Reptilianas?
- Como sabias?
328
00:22:18,897 --> 00:22:20,440
Passaste o risco, Doc!
329
00:22:25,236 --> 00:22:28,990
N�o quero ser cabr�o,
mas sou mais r�pido em qualquer situa��o.
330
00:22:29,074 --> 00:22:30,909
Est� bem. Ent�o d�-me um tiro.
331
00:22:30,992 --> 00:22:34,412
Preferia n�o o fazer,
mas tenho prazos a cumprir.
332
00:22:50,679 --> 00:22:53,264
Raios partam, Dolls!
Nunca sais sem colete!
333
00:22:54,808 --> 00:22:58,603
N�o � nada que n�o sare.
Vais estar a amaldi�oar-me n�o tarda.
334
00:22:59,312 --> 00:23:01,773
Vou corrigir isto, parceiro.
335
00:23:06,736 --> 00:23:08,488
Detesto quando discutimos.
336
00:23:19,457 --> 00:23:21,209
Ficas linda com esse vestido.
337
00:23:22,836 --> 00:23:23,878
Era da minha m�e.
338
00:23:24,546 --> 00:23:26,715
Waverly, ouve-me.
339
00:23:26,798 --> 00:23:30,427
Encontra a Bruxa de Ferro,
destr�i o trof�u, salva o beb�
340
00:23:30,510 --> 00:23:32,011
e salva a Wynonna.
341
00:23:33,513 --> 00:23:34,597
N�o sei quem �.
342
00:23:34,681 --> 00:23:39,978
� a �nica que nos pode
salvar disto tudo... maninha.
343
00:23:42,439 --> 00:23:43,815
O que me chamaste?
344
00:24:01,374 --> 00:24:03,168
Obrigada por me vires buscar.
345
00:24:03,752 --> 00:24:07,088
- � o protocolo normal.
- Ambas sabemos que n�o �.
346
00:24:08,631 --> 00:24:10,508
N�o sei o que se passa comigo.
347
00:24:10,592 --> 00:24:12,802
N�o se passa nada.
348
00:24:14,429 --> 00:24:16,055
Ele era violento e louco,
349
00:24:16,139 --> 00:24:19,768
e uma das raz�es de Purgat�rio estar mal,
mas quando morreu...
350
00:24:22,604 --> 00:24:26,399
J� conheceste algu�m e soubeste logo
que era importante para ti?
351
00:24:26,483 --> 00:24:28,777
Sim, talvez.
352
00:24:30,320 --> 00:24:31,571
Meu Deus.
353
00:24:33,156 --> 00:24:35,909
Disse-me para encontrar a Bruxa de Ferro.
354
00:24:36,493 --> 00:24:37,786
O modo como o disse...
355
00:24:38,536 --> 00:24:40,497
acho que era uma bruxa a s�rio.
356
00:24:41,414 --> 00:24:42,791
� loucura, n�o �?
357
00:24:42,874 --> 00:24:47,378
Esta cidade tem loucura � farta.
�... um �man para o sobrenatural.
358
00:24:48,338 --> 00:24:51,382
Nunca ouvi ningu�m dizer isso em voz alta.
Meu Deus.
359
00:24:51,841 --> 00:24:53,134
�s mesmo corajosa.
360
00:24:55,512 --> 00:24:59,015
Ent�o... sabes quem poder� ser
esta Bruxa de Ferro?
361
00:24:59,098 --> 00:25:00,642
Talvez, sim.
362
00:25:00,725 --> 00:25:06,105
E seria assim t�o ilegal...
dares-me a morada dela?
363
00:25:06,189 --> 00:25:08,024
Super ilegal.
364
00:25:08,983 --> 00:25:13,822
Mas se calhasse a fazer gazeta
e pass�ssemos por l�...
365
00:25:14,531 --> 00:25:15,698
Farias isso por mim?
366
00:25:16,282 --> 00:25:18,910
- Fazia-te muita coisa.
- "Por" mim.
367
00:25:18,993 --> 00:25:20,286
Sim, isso tamb�m.
368
00:25:22,747 --> 00:25:24,958
Sabes, xerife Haught...
369
00:25:25,875 --> 00:25:28,127
cheiras sempre a d�nutes de baunilha.
370
00:25:29,796 --> 00:25:31,422
S�o os meus favoritos.
371
00:25:32,841 --> 00:25:34,634
BEM-VINDOS A PURGAT�RIO
372
00:25:40,265 --> 00:25:41,349
Dolls!
373
00:25:43,101 --> 00:25:44,435
- Dolls!
- Ajuda.
374
00:25:45,520 --> 00:25:46,813
Ajuda!
375
00:25:50,316 --> 00:25:51,484
Vai correr bem.
376
00:25:52,068 --> 00:25:55,029
Meu Deus, � muito sangue
para uma ferida no ombro.
377
00:25:55,113 --> 00:25:59,242
- � tarde de mais.
- N�o digas isso, sim? N�o digas isso.
378
00:25:59,325 --> 00:26:03,413
- Jeremy... localiza o ativo.
- O qu�? N�o, n�o vou faz�-lo. N�o!
379
00:26:03,496 --> 00:26:05,039
Termina a miss�o, sim?
380
00:26:07,709 --> 00:26:10,253
Matei-o. Matei o Doc.
381
00:26:11,629 --> 00:26:12,922
Mas pareceu-me v�o.
382
00:26:16,634 --> 00:26:18,344
Como se ele fosse meu amigo.
383
00:26:22,557 --> 00:26:23,892
Espera, Dolls.
384
00:26:26,978 --> 00:26:28,521
Wynonna.
385
00:26:30,231 --> 00:26:31,316
Dolls.
386
00:26:31,399 --> 00:26:32,609
Dolls!
387
00:26:34,861 --> 00:26:37,488
Achas que este mundo est� sob um feiti�o?
388
00:26:37,572 --> 00:26:39,699
Tipo Narnia ou Mar-a-Lago?
389
00:26:40,783 --> 00:26:42,952
- Desculpa, mas �....
- N�o �?
390
00:26:43,828 --> 00:26:46,539
- Porque desejarias isto?
- Tamb�m n�o sei.
391
00:26:47,290 --> 00:26:49,667
Olha para mim. A minha vida � uma merda.
392
00:26:50,418 --> 00:26:53,254
- E a Mattie continua morta.
- Mattie Perley.
393
00:26:53,338 --> 00:26:58,176
A tua irm�. Foi... morta por uma aberra��o
que chamava a si pr�prio Jack de Facas.
394
00:26:58,259 --> 00:27:00,595
- O assassino em s�rie?
- Sim.
395
00:27:01,429 --> 00:27:02,639
Lamento imenso.
396
00:27:03,473 --> 00:27:05,058
S� queria mudar o passado,
397
00:27:05,725 --> 00:27:08,353
essa linha temporal,
mas os desejos s�o literais.
398
00:27:09,062 --> 00:27:13,399
Desejei a inexist�ncia da tua irm�
e o universo apagou-a por completo.
399
00:27:13,483 --> 00:27:15,818
- A Wynonna?
- Lembras-te?
400
00:27:16,402 --> 00:27:18,488
N�o, t�m-me dito o nome o dia todo.
401
00:27:18,571 --> 00:27:22,700
- Pessoas com liga��o ao demon�aco?
- E o Doc Holliday.
402
00:27:23,910 --> 00:27:24,911
O teu amigo.
403
00:27:26,579 --> 00:27:29,374
Ele agarrou o trof�u quando pedi o desejo.
404
00:27:30,041 --> 00:27:33,628
Ficou imune a ele.
Ajudou-o a manter a mem�ria.
405
00:27:35,338 --> 00:27:37,423
O feiti�o � um encantamento fraco.
406
00:27:38,424 --> 00:27:41,177
Este dem�nio est�
completamente assoberbado.
407
00:27:42,095 --> 00:27:43,388
O Marzaniok?
408
00:27:43,471 --> 00:27:45,515
- Pronto.
- Como � que eu sabia?
409
00:27:45,598 --> 00:27:48,017
- Solta-a.
- N�o posso larg�-la agora.
410
00:27:48,101 --> 00:27:50,520
- J� esperei demasiado.
- Tenho de ir.
411
00:27:50,603 --> 00:27:52,188
- N�o!
- Anda.
412
00:27:52,772 --> 00:27:56,317
Pronto, espera.
Tenho trabalhado num feiti�o de invers�o.
413
00:27:56,859 --> 00:28:00,071
N�o � muito, mas levanta o feiti�o
por alguns segundos.
414
00:28:11,666 --> 00:28:14,794
Meu Deus, isto � culpa minha.
415
00:28:16,462 --> 00:28:19,048
Dei-te o trof�u com o Marzaniok.
416
00:28:19,132 --> 00:28:22,093
- Porque te enganei.
- E a Wynonna foi apagada.
417
00:28:23,344 --> 00:28:24,721
Wynonna.
418
00:28:25,263 --> 00:28:28,391
- Carinhosa e divertida.
- Loucamente protetora.
419
00:28:28,474 --> 00:28:31,644
Cabelo como uma �gua
com um cabeleireiro de Hollywood.
420
00:28:32,603 --> 00:28:34,814
E depois eu tra�-a.
421
00:28:35,773 --> 00:28:37,233
Porque te amo.
422
00:28:40,403 --> 00:28:41,404
Espera. Espera!
423
00:28:43,323 --> 00:28:46,200
- Desapareceu!
- Mas a mem�ria da mem�ria ficou.
424
00:28:46,284 --> 00:28:48,828
Era por isso que o Doc procurava o trof�u.
425
00:28:48,911 --> 00:28:50,580
Queria quebrar o feiti�o.
426
00:28:51,164 --> 00:28:54,375
- Podemos quebr�-lo?
- Fogo suficiente quebra tudo.
427
00:28:54,459 --> 00:28:57,754
Mas o trof�u foi roubado h� anos.
T�m-no os Regressados.
428
00:28:58,338 --> 00:29:01,716
Nem passamos do port�o.
A propriedade � impenetr�vel.
429
00:29:02,216 --> 00:29:04,135
Isso era o que o meu pai dizia.
430
00:29:04,218 --> 00:29:06,471
At� lhe mostrarem o contr�rio.
431
00:29:06,971 --> 00:29:10,600
- Disseste que eu era um anjo.
- O meu anjo, para ser exato.
432
00:29:10,683 --> 00:29:14,020
- Isso fica de lado por agora.
- O que o meu anjo quiser.
433
00:29:14,687 --> 00:29:16,147
Quero ir �s terras dos Earp.
434
00:29:21,944 --> 00:29:25,406
Mas ainda �s nova de mais
para ser a herdeira.
435
00:29:25,490 --> 00:29:26,616
Onde est� a arma?
436
00:29:26,699 --> 00:29:28,993
E a tua linhagem n�o � exatamente pura.
437
00:29:29,702 --> 00:29:32,580
- Por favor, concentra-te.
- Sim.
438
00:29:32,663 --> 00:29:34,582
Est� bem? Preciso da tua ajuda.
439
00:29:35,958 --> 00:29:38,252
Porque est� cheia de Regressados.
440
00:29:39,462 --> 00:29:40,755
Como tu.
441
00:29:44,050 --> 00:29:45,802
N�o desenterraram o talism�.
442
00:29:47,804 --> 00:29:50,556
S� uma querida e... desata-me?
443
00:29:56,604 --> 00:29:59,065
Gosto das tuas botas. Quero as tuas botas.
444
00:30:27,009 --> 00:30:30,096
Est�s perdido, rapazinho? Baixa a arma.
445
00:30:30,179 --> 00:30:33,433
Cumprimenta-se uma rapariga,
n�o se lhe aponta a arma.
446
00:30:33,516 --> 00:30:34,725
Ent�o �s o ativo?
447
00:30:38,604 --> 00:30:39,897
Chama-me Rosie.
448
00:30:42,733 --> 00:30:44,569
O agente Dolls n�o veio.
449
00:30:45,486 --> 00:30:48,406
- Significa que ele est�...?
- Sim.
450
00:30:51,367 --> 00:30:54,579
- Como?
- O Doc Holliday. Tamb�m est� morto.
451
00:30:55,872 --> 00:30:56,873
Ainda bem.
452
00:30:58,916 --> 00:31:02,503
Acho que a Distintivo Negro
nos tem mentido.
453
00:31:02,587 --> 00:31:05,173
- Uma ag�ncia do governo? Nunca.
- N�o.
454
00:31:05,256 --> 00:31:08,134
A DN � obcecada
com usar o poder do paranormal.
455
00:31:08,801 --> 00:31:11,053
Como estes criminosos que n�o morrem.
456
00:31:11,137 --> 00:31:14,015
O Holliday disse
que a realidade foi corrompida.
457
00:31:14,098 --> 00:31:16,726
- N�o, ele sabia coisas!
- Isso � maluquice.
458
00:31:17,643 --> 00:31:20,313
Diz-me como acabaste
a trabalhar para a DN,
459
00:31:20,396 --> 00:31:21,772
como te meteram no gangue.
460
00:31:21,856 --> 00:31:23,983
Diz-me o que comeste hoje!
461
00:31:25,151 --> 00:31:26,235
Eu...
462
00:31:30,031 --> 00:31:31,157
Eu... n�o consigo.
463
00:31:32,533 --> 00:31:34,952
N�o. N�o, � imposs�vel.
464
00:31:35,036 --> 00:31:38,456
N�o �, n�o com psicotr�picos
na �gua da cidade.
465
00:31:38,539 --> 00:31:41,584
Psicotr�picos?
Como os que eu fazia na propriedade?
466
00:31:41,667 --> 00:31:43,252
Sim, exato. Isso...
467
00:31:43,336 --> 00:31:45,796
A simula��o deles deve vir da�.
468
00:31:47,006 --> 00:31:49,550
N�o � s� a vida do Dolls
que � uma mentira.
469
00:31:50,635 --> 00:31:51,844
Aqueles sacanas.
470
00:31:52,970 --> 00:31:54,305
V�o pagar por isto.
471
00:31:55,515 --> 00:31:57,016
Sabes armadilhar RDX?
472
00:31:57,099 --> 00:32:00,102
Um dothraki monta melhor
que um cavaleiro westerosi?
473
00:32:00,186 --> 00:32:03,898
- O qu�?
- Sim. Sim, sei. Eu...
474
00:32:05,816 --> 00:32:06,859
Est� bem.
475
00:32:06,943 --> 00:32:11,030
Ergue-te, meu dem�nio,
meu marido, meu mestre.
476
00:32:11,113 --> 00:32:14,283
Mostra-te e vem reclamar,
477
00:32:14,367 --> 00:32:17,537
tudo o que foi perdido voltar�s a ganhar.
478
00:32:21,123 --> 00:32:24,252
Porque n�o est� a funcionar?
Porque n�o se manifesta?
479
00:32:26,504 --> 00:32:27,880
Levanta-te!
480
00:32:27,964 --> 00:32:31,133
O feiti�o que fez a herdeira desaparecer
tem buracos.
481
00:32:34,178 --> 00:32:35,930
O tempo est� a esgotar-se.
482
00:32:38,349 --> 00:32:39,684
D�-me os an�is.
483
00:32:48,693 --> 00:32:51,737
Revelai-vos,
ou ficai para sempre sepultado,
484
00:32:51,821 --> 00:32:55,741
deixado a apodrecer,
por si mesmo condenado.
485
00:32:58,536 --> 00:33:00,997
Ent�o? Fala!
486
00:33:01,080 --> 00:33:05,501
- N�o est� aqui. Algu�m o mudou.
- Fomos tra�das.
487
00:33:08,796 --> 00:33:10,298
Parece ser de fam�lia.
488
00:33:10,381 --> 00:33:13,509
Cala-te! Est�s fraca e a falhar!
489
00:33:13,593 --> 00:33:16,137
Merecias ser deixada para tr�s!
490
00:33:18,806 --> 00:33:20,683
Onde est� o nosso marido, irm�?
491
00:33:21,225 --> 00:33:25,187
N�o sei dizer,
mas os an�is sabem quem o saber�.
492
00:33:26,439 --> 00:33:28,691
- Podemos despachar isto?
- Espera.
493
00:33:30,693 --> 00:33:31,902
Espera.
494
00:33:32,403 --> 00:33:36,949
Agora, se fizer a irm�, a herdeira,
existir outra vez
495
00:33:37,033 --> 00:33:40,411
ser� bate, bate, bate
um prego no meu caix�o.
496
00:33:40,494 --> 00:33:45,625
- Isto � o qu�, noite de poesia?
- Ela tem piada. Devias ficar com ela.
497
00:33:46,292 --> 00:33:48,461
Bobo, por favor, ajuda-me.
498
00:33:50,838 --> 00:33:53,924
Disse que nunca te magoaria,
mas isso foi antes...
499
00:34:01,474 --> 00:34:02,850
Cava debaixo do hamster.
500
00:34:04,143 --> 00:34:05,186
Do Pikachu?
501
00:34:09,857 --> 00:34:11,108
Est� bem.
502
00:34:14,862 --> 00:34:17,031
O talism� est� a neutralizar o solo.
503
00:34:18,783 --> 00:34:19,825
Remove-o.
504
00:34:19,909 --> 00:34:21,702
A amolite ser� reativada.
505
00:34:22,620 --> 00:34:26,582
E os Regressados voar�o destas terras
como folhas secas.
506
00:34:28,793 --> 00:34:31,045
Robert...
507
00:34:31,128 --> 00:34:34,840
Robert...
508
00:34:44,684 --> 00:34:45,893
Mais depressa.
509
00:34:47,895 --> 00:34:49,188
Mais depressa!
510
00:34:51,440 --> 00:34:52,942
Bobo Del Rey?
511
00:34:53,567 --> 00:34:55,569
Merda! O Bobo voltou! Rapazes!
512
00:34:55,653 --> 00:35:00,282
Isto � a Casa Holliday!
Seguimos o Doc e s� o Doc!
513
00:35:01,409 --> 00:35:02,785
O Bobo voltou, rapazes!
514
00:35:10,960 --> 00:35:15,589
Lutem pelo Bobo! T�m de lutar pelo Bobo!
515
00:35:15,673 --> 00:35:17,466
Temos de lutar pelo Doc!
516
00:35:20,094 --> 00:35:22,805
- Como vai isso a�?
- O ch�o est� congelado!
517
00:35:22,888 --> 00:35:24,724
Que est�o a fazer, cabras?
518
00:35:26,058 --> 00:35:27,601
Certo. Temos de ir.
519
00:35:27,685 --> 00:35:31,564
Sim, para o celeiro.
N�o me vou embora sem o trof�u. Anda.
520
00:35:40,948 --> 00:35:42,116
Vai!
521
00:35:42,199 --> 00:35:44,368
Meu Deus, �s t�o fixe, Haught!
522
00:35:53,169 --> 00:35:54,420
Vamos, depressa.
523
00:35:56,964 --> 00:35:58,382
Vai!
524
00:36:02,762 --> 00:36:06,307
N�o dispares isso aqui
ou isto explode tudo!
525
00:36:06,390 --> 00:36:09,602
Drogas, explosivos?
�s o qu�, Jeremy? Um agente duplo?
526
00:36:09,685 --> 00:36:13,731
Mal sou um agente simples!
Xerife, achamos que a DN se passou.
527
00:36:13,814 --> 00:36:16,692
E isso � mau?
N�s queremos um trof�u de h�quei!
528
00:36:16,776 --> 00:36:19,361
- O qu�?
- � pior do que parece.
529
00:36:19,945 --> 00:36:23,491
A DN deve estar � escuta.
Devem vir aniquilar-nos em breve.
530
00:36:23,574 --> 00:36:25,826
N�o, mandam s� os misseis.
531
00:36:31,040 --> 00:36:35,044
Ol�, Per. Sim, pode ser,
recheio de framboesa parece �timo.
532
00:36:35,127 --> 00:36:37,713
N�o posso falar. O celeiro pode explodir.
533
00:36:39,089 --> 00:36:41,342
E acho que sou gay. Depois ligo-te?
534
00:36:58,192 --> 00:36:59,193
Ol�, Robert.
535
00:37:00,903 --> 00:37:02,655
Ou preferes "Bobo"?
536
00:37:02,738 --> 00:37:05,157
Ent�o, n�o vais dizer nada?
537
00:37:05,241 --> 00:37:07,159
Uma armadilha para ursos dava jeito.
538
00:37:07,243 --> 00:37:09,662
O que lhes deitou picante nas cuecas?
539
00:37:09,745 --> 00:37:12,581
Modelos da Victoria's Secret,
edi��o renda preta.
540
00:37:12,665 --> 00:37:15,960
As Vi�vas? O que querem?
Como sei que s�o as Vi�vas?
541
00:37:16,043 --> 00:37:19,922
N�o vou esperar para saber.
H� um trof�u atr�s do carrinho de m�o.
542
00:37:20,005 --> 00:37:21,257
O qu�?
543
00:37:24,218 --> 00:37:26,178
- N�o, Rosie! N�o!
- N�o! Espera!
544
00:37:28,806 --> 00:37:29,807
O que...?
545
00:37:30,432 --> 00:37:31,642
Meu Deus.
546
00:37:32,393 --> 00:37:34,395
- Ela est�...?
- Lamento, Jeremy.
547
00:37:36,397 --> 00:37:38,065
Pessoal! Pessoal, encontrei!
548
00:37:39,358 --> 00:37:43,028
Entrem nesse celeiro!
Entrem, rapazes! Entrem no celeiro!
549
00:37:43,112 --> 00:37:46,782
- N�o conseguimos.
- N�o posso morrer. S� pinei vez e meia.
550
00:37:46,866 --> 00:37:49,159
- Deus, disse isto alto.
- N�o vamos morrer.
551
00:37:49,243 --> 00:37:54,456
Waves, adoro o teu otimismo, mas...
n�o h� sa�da.
552
00:37:54,540 --> 00:37:56,208
S� se morrermos.
553
00:37:56,292 --> 00:37:58,002
- Deitem abaixo!
- Jesus!
554
00:37:58,085 --> 00:38:00,170
- Cuidado, Jeremy!
- Desculpem.
555
00:38:00,254 --> 00:38:01,714
- Vou salv�-la.
- Quem?
556
00:38:01,797 --> 00:38:04,341
A Wynonna.
Espero ainda ir a tempo. Ou�am.
557
00:38:04,425 --> 00:38:07,553
- O que acontece se o RDX detonar?
- Fogo e enxofre.
558
00:38:07,636 --> 00:38:10,806
A Bruxa disse
que se destruirmos o trof�u com fogo...
559
00:38:10,890 --> 00:38:13,017
- O feiti�o quebra.
- E ela volta.
560
00:38:13,100 --> 00:38:16,729
Sou um g�nio
e n�o fa�o ideia do que est�o a falar.
561
00:38:17,479 --> 00:38:19,857
Morrer pode ser a �nica maneira de viver.
562
00:38:20,649 --> 00:38:22,401
- Quem alinha?
- N�o.
563
00:38:23,819 --> 00:38:25,738
Onde tu vais, eu vou.
564
00:38:31,577 --> 00:38:33,037
Pela Wynonna.
565
00:38:33,537 --> 00:38:34,538
Pela Wynonna.
566
00:38:36,916 --> 00:38:40,294
N�o sei quem �, nem me interessa...
567
00:38:41,128 --> 00:38:44,590
Meu Deus!
Sim, pela Wynonna! Porque n�o?
568
00:38:56,477 --> 00:38:59,647
N�o morro solteiro. Sim, fa�am figas.
569
00:38:59,730 --> 00:39:00,940
Volt�mos.
570
00:39:02,191 --> 00:39:05,277
- Est�s bem.
- Pe�o tantas, tantas desculpas...
571
00:39:07,029 --> 00:39:10,366
O Dolls, o Doc.
Temos de saber se se safaram.
572
00:39:11,241 --> 00:39:14,912
Sabemos que o Bobo safou.
Ser�? Como pode sequer ter voltado?
573
00:39:15,704 --> 00:39:18,123
E em que linha temporal est�o as Vi�vas?
574
00:39:19,124 --> 00:39:21,835
N�o sabemos se quebr�mos o feiti�o at�...
575
00:39:21,919 --> 00:39:22,962
At� o qu�?
576
00:39:23,462 --> 00:39:25,255
At� encontrarmos a Wynonna.
577
00:39:29,385 --> 00:39:30,678
O feiti�o.
578
00:39:31,387 --> 00:39:32,721
Mas ainda c� estou.
579
00:39:33,305 --> 00:39:34,682
N�o estou l� em baixo.
580
00:39:34,765 --> 00:39:36,433
Est� louco. N�o sabe nada.
581
00:39:36,517 --> 00:39:38,394
Estes anos todos...
582
00:39:38,477 --> 00:39:42,106
que passei a escavar os ossos
dos filhos da Bruxa de Pedra...
583
00:39:42,189 --> 00:39:44,942
- Estou aborrecida!
- Tortura-o l�!
584
00:39:45,025 --> 00:39:49,905
Cavei e cavei e cavei...
585
00:39:49,989 --> 00:39:51,448
e depois encontrei.
586
00:39:53,659 --> 00:39:54,827
O caix�o do Clootie.
587
00:39:55,869 --> 00:39:57,162
Diz-nos onde est�
588
00:39:57,246 --> 00:40:01,959
ou n�o haver� fim para os cortes
que farei nesse teu corpo fr�gil.
589
00:40:03,627 --> 00:40:04,795
N�o.
590
00:40:07,506 --> 00:40:11,677
N�o h� dor nem tortura
em que possam pensar
591
00:40:11,760 --> 00:40:13,846
que eu n�o tenha j� passado.
592
00:40:13,929 --> 00:40:16,682
N�o vou, e n�o posso,
voltar para o inferno.
593
00:40:16,765 --> 00:40:22,021
E querida, o velho Clootie tem o poder
para garantir que eu n�o volte mais.
594
00:40:23,105 --> 00:40:26,108
N�o podemos prometer nada
em nome do nosso Senhor.
595
00:40:26,191 --> 00:40:28,360
Mas somos muito convincentes.
596
00:40:29,737 --> 00:40:33,073
Como podemos confiar em ti
depois de tudo o que fizeste?
597
00:41:03,395 --> 00:41:05,397
Adeusinho, terceiro selo.
598
00:41:06,398 --> 00:41:11,403
- Consigo senti-lo. Est� a vir.
- � como a tua noite de casamento de novo.
599
00:41:12,988 --> 00:41:14,239
Vamos?
600
00:41:21,538 --> 00:41:23,540
� um prato, o que significa...
601
00:41:25,042 --> 00:41:26,251
Algo mudou.
602
00:41:26,710 --> 00:41:28,670
Para come�ar, tenho erva na tanga.
603
00:41:32,549 --> 00:41:33,967
Tamb�m desmaiaste?
604
00:41:44,520 --> 00:41:45,813
Isto � agrad�vel.
605
00:41:47,106 --> 00:41:50,442
E se ficarmos aqui um bocadinho?
S� tu e eu?
606
00:41:58,717 --> 00:42:00,010
Bobo?
607
00:42:01,762 --> 00:42:03,722
Adoro reencontros.
608
00:42:05,307 --> 00:42:06,475
Merda.
609
00:42:16,193 --> 00:42:17,486
O terceiro selo.
610
00:42:19,071 --> 00:42:20,322
Quebraram-no.
611
00:42:21,782 --> 00:42:23,533
Agora vamos pagar todos.
612
00:42:28,413 --> 00:42:31,416
Agora n�o, por favor. Espera.
613
00:43:06,201 --> 00:43:09,121
Legendas: Marta Luz
614
00:43:09,321 --> 00:43:10,721
:: Re-sincroniza��o ferneiva ::
45565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.