All language subtitles for Wynonna Earp S02E10 (2017).1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.x264-ViSUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:01,334 Anteriormente... 2 00:00:01,417 --> 00:00:03,711 Tens de avisar a Waverly e lev�-la. 3 00:00:04,921 --> 00:00:06,047 Onde est� o selo? 4 00:00:06,130 --> 00:00:07,757 - Juras? - Juro. 5 00:00:08,341 --> 00:00:11,302 Aquelas coisas n�o s�o a Mercedes e a Beth. 6 00:00:11,886 --> 00:00:13,221 S�o dem�nios. 7 00:00:14,639 --> 00:00:17,016 - Estou com a Nicole. - E eu com o Doc. 8 00:00:17,100 --> 00:00:19,727 - � bom ser Regressada. - Amava a Waverly. 9 00:00:19,811 --> 00:00:21,729 - N�o � desculpa. - Chega. 10 00:00:21,813 --> 00:00:23,273 Ser� feito. � a Lei. 11 00:00:24,732 --> 00:00:27,402 - Vai l� e corrige as coisas. - Waves? 12 00:00:31,072 --> 00:00:32,949 Mercedes, meu Deus, a tua cara. 13 00:00:33,032 --> 00:00:34,993 Pois, j� me disseram. 14 00:00:36,202 --> 00:00:40,331 O meu marido, meu senhor, iluminou o caminho que conduz at� ti, a Lei. 15 00:00:43,084 --> 00:00:45,003 A Earp deve sentir-se t�o tola... 16 00:00:46,504 --> 00:00:50,466 quando descobrir que tinhas o selo... este tempo todo? 17 00:00:56,139 --> 00:00:58,433 N�o sei de nada. Teria dito � Wynonna. 18 00:00:59,017 --> 00:01:03,563 Podes n�o saber que o tens. Pode ser de metal, precioso e antigo. 19 00:01:03,646 --> 00:01:07,191 - Gosto mais de ir � Ikea. - O meu senhor n�o comete erros! 20 00:01:07,275 --> 00:01:10,111 Afasta-te dela, sua cabra! 21 00:01:12,238 --> 00:01:15,908 - Mete-te com algu�m do teu tamanho. - Que engra�ado. 22 00:01:19,662 --> 00:01:23,416 N�o sabemos do selo, Mercedes, mas podemos remodelar-te o nariz. 23 00:01:23,499 --> 00:01:26,169 A Mercedes n�o est�. Tens de brincar comigo. 24 00:01:42,477 --> 00:01:43,644 N�o! 25 00:01:46,648 --> 00:01:48,399 Waverly! 26 00:01:57,700 --> 00:02:00,662 Era verdade, n�o o tens. Que embara�oso. 27 00:02:00,745 --> 00:02:05,792 Os an�is do meu marido preveem o futuro. Quem tem o selo ainda c� vem! 28 00:02:10,922 --> 00:02:13,758 Querida! Querida, fica comigo, est� bem? 29 00:02:14,676 --> 00:02:16,678 Est�s bem. Por favor, n�o morras. 30 00:02:18,638 --> 00:02:20,682 Querida, fica comigo, est� bem? 31 00:02:23,893 --> 00:02:25,645 N�o morras, querida. 32 00:02:46,749 --> 00:02:48,668 HOSPITAL NORTHERN MEMORIAL 33 00:02:48,751 --> 00:02:50,420 N�o pedia se n�o importasse. 34 00:02:50,503 --> 00:02:55,174 Estamos a falar de b�blico, fim do mundo, Impacto Profundo, Armageddon, 35 00:02:55,258 --> 00:02:58,094 temporada 19 de America's Next Top Model, tudo junto. 36 00:02:58,177 --> 00:02:59,762 Contigo � sempre assim. 37 00:02:59,846 --> 00:03:01,264 N�o queres saber porqu�? 38 00:03:01,347 --> 00:03:04,100 Essas perguntas deram chatice ao Michael Bay. 39 00:03:04,183 --> 00:03:06,060 Furadores no espa�o? Poupem-me. 40 00:03:06,144 --> 00:03:08,354 Quero saber � onde � a retrete. 41 00:03:11,732 --> 00:03:13,025 Obrigada. 42 00:03:13,109 --> 00:03:16,362 Acaba com eles, Wynonna. A cidade j� est� farta desta merda. 43 00:03:21,492 --> 00:03:24,704 Acreditas que nenhuma destas m�quinas vende doces? 44 00:03:27,123 --> 00:03:30,835 A minha bexiga j� chegou aos pulm�es. Deem-me l� uns Twizzlers. 45 00:03:31,836 --> 00:03:33,546 Nem sabes do beb�. 46 00:03:34,964 --> 00:03:36,883 Bom, vais dizer-me... 47 00:03:37,467 --> 00:03:40,011 "Claro que engravidaste, sua pega parva." 48 00:03:44,432 --> 00:03:46,559 Lamento tanto, Mercedes. 49 00:03:48,311 --> 00:03:50,563 Est� subnutrida. Perdeu muito sangue. 50 00:03:51,814 --> 00:03:54,734 E ficou sem cara. Os m�dicos devem ter perguntas. 51 00:03:54,817 --> 00:03:55,902 Tratamos disso. 52 00:03:56,486 --> 00:03:59,405 Soubeste na casa delas que algo se passava. 53 00:04:00,198 --> 00:04:02,408 N�o podias fazer nada. 54 00:04:02,492 --> 00:04:05,119 - Salvaste-lhe a vida. - N�o salvei a Beth. 55 00:04:05,870 --> 00:04:07,538 A Beth pode ter tido sorte. 56 00:04:08,122 --> 00:04:11,292 Mantiveram-nas vivas assim, sem cara. 57 00:04:11,918 --> 00:04:15,838 Por divers�o? Por castigo? Para comida? 58 00:04:15,922 --> 00:04:20,551 Estou a tentar n�o pensar nas raz�es. S� na vingan�a. 59 00:04:20,635 --> 00:04:23,262 Vou encontrar-te doces, nem que isso me mate. 60 00:04:23,888 --> 00:04:25,264 - Est� bem. - Sim. 61 00:04:32,104 --> 00:04:37,026 O Juan Carlo, o fogo, a igreja... A mulheres do Clootie est�o a arrasar-nos. 62 00:04:38,152 --> 00:04:40,446 Por favor, ajudem! N�o est� a respirar! 63 00:04:42,532 --> 00:04:44,450 Fica comigo. Vais ficar bem. 64 00:04:44,534 --> 00:04:46,494 - Vais... - Afaste-se, por favor. 65 00:04:47,119 --> 00:04:48,204 Mattie? 66 00:04:49,080 --> 00:04:50,331 - Ventila��o. - Sim. 67 00:04:50,414 --> 00:04:51,374 �s a irm�. 68 00:04:51,457 --> 00:04:53,918 Sala um. Intravenosa e sinais vitais. 69 00:04:54,001 --> 00:04:56,754 - Menina, tem de ficar aqui. - O qu�? 70 00:05:01,217 --> 00:05:04,554 Estou aqui. Conta-me tudo. 71 00:05:08,683 --> 00:05:13,312 Fui l� por causa da discuss�o. N�o pode morrer durante uma discuss�o! 72 00:05:13,396 --> 00:05:15,523 � dif�cil, mas tenta respirar. 73 00:05:16,107 --> 00:05:20,486 Tra�-a. Sim, sou uma traidora. Beijei a Rosita. 74 00:05:20,570 --> 00:05:22,196 Pronto, um beijo n�o �... 75 00:05:23,030 --> 00:05:26,075 - Ela �... - Namorada do Doc? Sim, e Regressada. 76 00:05:29,662 --> 00:05:30,663 Mais tarde. 77 00:05:32,707 --> 00:05:35,084 Porque � que a Mercedes atacou a Nicole? 78 00:05:35,167 --> 00:05:37,587 Pensou que a Nicole tinha o terceiro selo. 79 00:05:37,670 --> 00:05:42,425 Imposs�vel. Est� seguro e � a �nica coisa a impedir a ressurrei��o do Clootie. 80 00:05:43,009 --> 00:05:45,720 As vi�vas n�o v�o encontr�-lo. N�o podem. 81 00:05:45,803 --> 00:05:48,431 Sabes onde est� e n�o me disseste? 82 00:05:49,515 --> 00:05:52,602 S� eu posso saber onde est�. Assim ningu�m se magoa. 83 00:05:52,685 --> 00:05:56,022 - A Nicole j� se magoou! - N�o foi isso que quis dizer. 84 00:05:57,565 --> 00:05:58,566 Lamento. 85 00:05:59,609 --> 00:06:03,779 A Nicole foi mordida por minha causa, Wynonna. Salvou-me. 86 00:06:04,989 --> 00:06:06,115 E agora, eu... 87 00:06:06,866 --> 00:06:07,992 Preciso de ar. 88 00:06:13,623 --> 00:06:14,832 A Mercedes mordeu-a? 89 00:06:16,626 --> 00:06:19,629 Elas morderam o Juan Carlo e ele j� estava a morrer quando te levou. 90 00:06:19,712 --> 00:06:23,382 - Mas a Nicole � jovem e rija. - O Juan Carlo era um profeta. 91 00:06:23,466 --> 00:06:26,260 Foi feio na mesma. N�o � uma ferida normal. 92 00:06:26,344 --> 00:06:28,721 - Quanto tempo? - Duas ou tr�s horas. 93 00:06:30,139 --> 00:06:35,645 Ent�o encontramos, fazemos ou compramos um... ant�doto, como para as cobras. 94 00:06:35,728 --> 00:06:39,815 - Podemos tentar. - N�o. N�o v�o levar mais ningu�m hoje. 95 00:06:41,233 --> 00:06:43,110 O que for preciso, Dolls. 96 00:06:50,284 --> 00:06:53,037 Isto n�o pode estar a acontecer. N�o pode... 97 00:06:56,374 --> 00:06:59,001 - N�o pode estar a acontecer. - Mas est�. 98 00:07:00,252 --> 00:07:03,255 Beth. N�o, n�o �s a Beth. 99 00:07:03,339 --> 00:07:06,467 Quem �s tu afinal? O que �s tu? 100 00:07:06,550 --> 00:07:09,971 Faminta, grande parte do tempo. E tu cheiras... 101 00:07:10,721 --> 00:07:12,056 a malpassada. 102 00:07:12,139 --> 00:07:15,518 - A tua irm� atacou a minha namorada. - N�o � minha irm�. 103 00:07:15,601 --> 00:07:17,895 � a outra mulher do meu marido dem�nio. 104 00:07:17,979 --> 00:07:20,648 - N�o importa. - Est�vamos a criar la�os. 105 00:07:21,440 --> 00:07:23,985 Podes ficar ou posso fazer-te ficar. 106 00:07:24,610 --> 00:07:27,655 A Mercedes pensou que a Nicole tinha o selo. 107 00:07:28,239 --> 00:07:30,866 Cabra est�pida. Mas tinha raz�o numa coisa. 108 00:07:31,492 --> 00:07:34,245 Teve sorte ao morder a Nicole e n�o a ti. 109 00:07:34,328 --> 00:07:38,499 Porque agora a irm� da herdeira est� motivada... para me ajudar. 110 00:07:39,083 --> 00:07:41,627 - Nunca faria isso. - S� eu a posso curar. 111 00:07:42,753 --> 00:07:45,089 O qu�? Mas os m�dicos... 112 00:07:46,298 --> 00:07:49,468 M�dicos humanos? �s mesmo amorosa. 113 00:07:50,177 --> 00:07:52,680 Pergunta pelo Juan Carlo ao teu agente. 114 00:07:52,763 --> 00:07:56,600 Ou, melhor ainda, porque n�o vais tu ver o corpo dele? 115 00:07:56,684 --> 00:07:58,978 V� o que o nosso veneno faz aos humanos. 116 00:08:00,187 --> 00:08:01,480 Diz-me como a salvar. 117 00:08:02,940 --> 00:08:04,316 As balas n�o nos matam. 118 00:08:05,693 --> 00:08:07,319 Mas admiro a tua coragem. 119 00:08:09,363 --> 00:08:11,991 A tua irm� sabe onde est� o �ltimo selo. 120 00:08:12,074 --> 00:08:15,369 Encontra-o, d�-mo a mim e s� a mim, 121 00:08:15,453 --> 00:08:17,413 e salvo a vida do teu amorzinho. 122 00:08:18,414 --> 00:08:19,790 Nunca trairia a Wynonna. 123 00:08:20,374 --> 00:08:24,920 Ent�o � melhor come�ares a escolher um caix�o... assim desta altura? 124 00:08:30,342 --> 00:08:32,011 Ol�. A� est�s tu. 125 00:08:32,094 --> 00:08:35,181 A Wynonna est� l� dentro. Est�s bem? Est�s a tremer. 126 00:08:35,264 --> 00:08:37,141 � do frio. Not�cias dos m�dicos? 127 00:08:37,224 --> 00:08:39,977 N�o sabem o que a mordeu, mas pedi um exame. 128 00:08:40,061 --> 00:08:41,103 Mas, Dolls... 129 00:08:41,187 --> 00:08:43,939 Querem p�-la em coma para abrandar o veneno. 130 00:08:44,648 --> 00:08:48,736 Mas a Nicole n�o quer que o fa�am sem te ver primeiro. 131 00:08:54,200 --> 00:08:55,701 Como est� ela? 132 00:08:59,038 --> 00:09:01,540 Meu Deus, queima! Fa�am-no parar! 133 00:09:01,624 --> 00:09:03,626 D�-lhe alguma coisa para as dores. 134 00:09:05,878 --> 00:09:09,048 A Mercedes disse: "O caminho leva � Lei." 135 00:09:09,924 --> 00:09:10,925 Poupa as for�as. 136 00:09:11,509 --> 00:09:13,469 - Wynonna, se piorar... - Mais? 137 00:09:14,553 --> 00:09:16,055 Ouve, Earp, est� bem? 138 00:09:16,138 --> 00:09:19,809 N�o quero ser um fardo, nem quero uma m�quina a manter-me viva. 139 00:09:20,643 --> 00:09:24,396 - A Waverly n�o me vai deixar ir. - Nicole, n�o me pe�as isso. 140 00:09:24,897 --> 00:09:26,273 S� te posso pedir a ti. 141 00:09:27,775 --> 00:09:29,610 E ela s� te perdoar� a ti. 142 00:09:31,403 --> 00:09:33,114 Por favor. Por favor! 143 00:09:35,282 --> 00:09:36,283 Est� bem. 144 00:09:37,868 --> 00:09:39,995 - Tens a minha palavra. - Obrigada. 145 00:09:40,079 --> 00:09:41,455 Estou aqui. Estou aqui. 146 00:09:42,039 --> 00:09:43,874 Vou chamar o m�dico. 147 00:09:43,958 --> 00:09:45,334 Ol�. 148 00:09:46,585 --> 00:09:48,921 D� a Calamity Jane ao Nedley, est� bem? 149 00:09:49,004 --> 00:09:52,091 Vai fingir que n�o a quer, mas adora aquela gata. 150 00:09:53,008 --> 00:09:55,636 - Lamento tanto. - N�o, eu � que lamento. 151 00:09:55,719 --> 00:09:58,389 Lamento tanto, Waverly, por tudo. 152 00:09:58,472 --> 00:10:00,975 - Cometi... cometi um erro enorme. - N�o. 153 00:10:01,058 --> 00:10:05,104 - Esquece os testes de ADN. N�o importa. - Importa, sim. Importa. 154 00:10:05,187 --> 00:10:06,522 Sobretudo agora. 155 00:10:08,357 --> 00:10:12,319 Pensei que era a coisa certa, mas menti-te e n�o devia ter mentido. 156 00:10:12,403 --> 00:10:15,156 Vou estar aqui quando acordares, est� bem? 157 00:10:16,157 --> 00:10:18,951 E a� pedimos todas as desculpas, sim? 158 00:10:19,493 --> 00:10:22,079 Ser� uma festa de desculpas. At� fa�o chap�us. 159 00:10:24,748 --> 00:10:26,333 Mas se n�o me safar... 160 00:10:26,417 --> 00:10:30,254 aconte�a o que acontecer, preciso que saibas 161 00:10:31,213 --> 00:10:34,842 que nunca amei ningu�m como te amo a ti. 162 00:10:36,969 --> 00:10:38,137 Sabes que mais? 163 00:10:38,679 --> 00:10:40,681 N�o, n�o vamos fazer isto. 164 00:10:42,224 --> 00:10:43,475 Vamos arranjar... 165 00:10:44,018 --> 00:10:47,771 Vamos arranjar maneira de parar a toxina. Vais ficar bem. 166 00:10:47,855 --> 00:10:49,148 Vais ficar bem. 167 00:11:04,246 --> 00:11:06,916 - � tudo o que temos sobre as vi�vas? - Sim. 168 00:11:06,999 --> 00:11:10,586 O efeito do veneno foi imediato, mas ela ainda se mexia. 169 00:11:10,669 --> 00:11:13,422 A toxina � a mesma e o bafo paralisa. 170 00:11:13,505 --> 00:11:17,301 - A� o veneno � inalado. - Menos concentrado, efeito diferente. 171 00:11:17,384 --> 00:11:20,346 Em vez de nos paralisar, mata-nos? 172 00:11:20,429 --> 00:11:24,642 Exato. As vi�vas s�o super predadores, como os drag�es-de-komodo, 173 00:11:24,725 --> 00:11:26,060 que s�o t�o fixes. 174 00:11:28,062 --> 00:11:31,398 - Merda, eu... desculpa. - N�o, Jeremy. N�o faz mal. 175 00:11:32,483 --> 00:11:34,193 Os drag�es-de-komodo s�o fixes. 176 00:11:35,235 --> 00:11:37,154 Mas isto � bom, n�o �? Isto �... 177 00:11:37,571 --> 00:11:39,740 J� fizeram experi�ncias com o veneno? 178 00:11:39,823 --> 00:11:44,495 Criei uma prote��o de vapor contra o borrifo, mas isto � outro Quidditch. 179 00:11:44,578 --> 00:11:47,957 - Deixa o Star Trek. O que fa�o? - Arranja mais veneno. 180 00:11:48,040 --> 00:11:50,084 - Sim, e uma cobaia. - Eu. 181 00:11:50,167 --> 00:11:51,877 - N�o. - N�o, �s humana. 182 00:11:51,961 --> 00:11:55,339 A cura � pior que o veneno. Mata-te como mata a Nicole. 183 00:11:55,422 --> 00:11:57,883 Bolas. Treino de sensibilidade, Jeremy. 184 00:11:57,967 --> 00:11:59,885 Parem todos com os panos quentes. 185 00:12:00,469 --> 00:12:04,431 Sei que est� a morrer e que as hip�teses de a salvar s�o m�s, mas... 186 00:12:04,515 --> 00:12:07,935 podemos agir como se f�ssemos vencer, s� desta vez? 187 00:12:10,229 --> 00:12:12,398 Jesus, Jeremy, como trabalhas assim? 188 00:12:13,440 --> 00:12:15,985 Meu Deus, a tua Opticaneca Prime. 189 00:12:16,068 --> 00:12:18,737 N�o faz mal. N�o importa. � s� uma caneca. 190 00:12:18,821 --> 00:12:21,573 Sou basicamente um g�nio. Posso concert�-la. 191 00:12:22,157 --> 00:12:23,701 E se n�o puderes? 192 00:12:23,784 --> 00:12:25,911 - Wynonna, e se ele n�o puder? - Pode. 193 00:12:27,746 --> 00:12:28,872 Vamos consert�-la. 194 00:12:30,290 --> 00:12:33,419 O terceiro selo, o da Constance, vale isto tudo? 195 00:12:33,502 --> 00:12:36,380 - Pronto. - Pod�amos us�-lo para atrair as vi�vas. 196 00:12:36,463 --> 00:12:40,300 Todos adoramos a Nicole, maninha, e ela n�o vai morrer hoje. 197 00:12:41,510 --> 00:12:42,678 Confias em mim? 198 00:12:43,429 --> 00:12:44,430 Em n�s? 199 00:12:45,973 --> 00:12:47,016 Sim. 200 00:12:48,934 --> 00:12:49,935 Sim. 201 00:12:52,104 --> 00:12:56,108 Faz o que puderes com o l�quido do v�u. Eu arranjo uma cobaia. 202 00:12:56,191 --> 00:13:00,487 Eu falo com o Ewan e a Ordem. Conhecem o Juan e ele conhecia as vi�vas. 203 00:13:00,571 --> 00:13:04,074 Sim, e elas morderam-no. O corpo dele est� cheio de veneno. 204 00:13:04,158 --> 00:13:07,703 - Embora nojento, pode ajudar. - Vi-te comer. N�o me enojo. 205 00:13:08,287 --> 00:13:09,830 E n�s? 206 00:13:10,414 --> 00:13:13,834 Fica com ela. Precisamos de atualiza��es, cronologias. 207 00:13:13,917 --> 00:13:17,755 J� fizeste muito, sim? A "Falcedes" est� ferida, gra�as a ti. 208 00:13:17,838 --> 00:13:21,341 - Vemos onde foi depois da casa da Nicole. - "Vemos?" Quem? 209 00:13:23,052 --> 00:13:27,222 Hoje em dia s� me chateia, mas o Doc encontrava um dildo num convento. 210 00:13:30,017 --> 00:13:33,896 Queres veneno? Vamos encontr�-la, e quando encontrarmos... 211 00:13:36,023 --> 00:13:38,358 vou ordenh�-la como se fosse uma cobra. 212 00:13:40,319 --> 00:13:42,237 BAR DO SHORTY 213 00:13:45,157 --> 00:13:48,160 Doc Holliday, o maior "vingarista" de sempre. 214 00:13:48,243 --> 00:13:50,370 Disseste "vingarista"? 215 00:13:50,788 --> 00:13:54,249 - S� com um par de quatros. - S�o as cartas que me sa�ram. 216 00:13:57,294 --> 00:13:58,337 Full house. 217 00:14:01,507 --> 00:14:03,592 Perdem tr�s rondas e desistem? 218 00:14:05,135 --> 00:14:06,845 Como queiram. 219 00:14:06,929 --> 00:14:10,390 Pois, n�o � como se tivessem a eternidade para o recuperar. 220 00:14:12,643 --> 00:14:15,354 - Ol�, Rosie. - N�o devias vir c�, Stevie. 221 00:14:19,691 --> 00:14:23,987 - Queres sarilhos? - S� quero um jogo de p�quer decente. 222 00:14:24,488 --> 00:14:26,657 Trabalhava c�, para o Bobo. 223 00:14:27,408 --> 00:14:29,576 Pois, o Bobo. 224 00:14:31,912 --> 00:14:35,666 Acho que agora � f�cil de rir... com ele morto. 225 00:14:38,001 --> 00:14:40,587 Vou buscar-te outra? L� em baixo, n�o �? 226 00:14:41,922 --> 00:14:44,716 Deixa-te ficar. Jogamos mais uma ronda. 227 00:14:54,101 --> 00:14:56,061 - S�o poucas. - Carta mais alta. 228 00:14:56,854 --> 00:15:01,275 Se eu ganhar, dizes-me o porqu� de tanto interesse na minha cave. 229 00:15:02,401 --> 00:15:05,028 - E se perderes? - Mais uma garrafa para ti. 230 00:15:14,079 --> 00:15:15,581 Cheira a Doritos e a p�s. 231 00:15:15,664 --> 00:15:18,083 - Passaram aqui a noite? - � a herdeira! 232 00:15:20,210 --> 00:15:21,920 O bar est� fechado. 233 00:15:22,004 --> 00:15:24,798 Era um jogo privado e estava prestes a ganhar. 234 00:15:24,882 --> 00:15:27,092 D�s-te com os meus inimigos mortais? 235 00:15:27,176 --> 00:15:30,345 Bom, um de n�s � mortal e n�o � ele. 236 00:15:30,429 --> 00:15:33,765 N�o esperava que aceitasses bem, mas esse amuo j� enjoa. 237 00:15:33,849 --> 00:15:35,309 Nascemos para morrer. 238 00:15:35,392 --> 00:15:38,520 E quando o selo que te dei cumprir o seu objetivo... 239 00:15:39,271 --> 00:15:40,564 ter� valido a pena. 240 00:15:40,647 --> 00:15:43,650 Mas se vieste convencer-me a ajudar-te, 241 00:15:43,734 --> 00:15:46,862 no teu confronto com as noivas assassinas... 242 00:15:47,613 --> 00:15:49,781 tenho de curar a ressaca primeiro. 243 00:15:50,616 --> 00:15:52,826 A Nicole est� a morrer. Morderam-na. 244 00:15:52,910 --> 00:15:55,412 - Vai � frente. - Traz as facas tamb�m. 245 00:15:56,330 --> 00:15:57,414 Vou buscar o caf�. 246 00:16:04,505 --> 00:16:05,881 Vai. 247 00:16:16,934 --> 00:16:18,060 Jesus! 248 00:16:18,977 --> 00:16:22,731 Se queres passar por humana, n�o ataques mulheres � luz do dia. 249 00:16:22,814 --> 00:16:25,025 Vim jogar ao Vamos fazer um acordo. 250 00:16:25,108 --> 00:16:27,236 - J� o tens? - N�o sei onde est�. 251 00:16:27,319 --> 00:16:31,240 - �s uma rapariga inteligente. Encontra-o. - Sim, sou. 252 00:16:31,323 --> 00:16:34,826 N�o confio em ti. Quebrar o �ltimo selo vai soltar... 253 00:16:34,910 --> 00:16:37,246 O meu marido, Clootie? E ent�o? 254 00:16:37,329 --> 00:16:40,499 A tua fam�lia j� est� no inferno, sempre em perigo, 255 00:16:40,582 --> 00:16:42,709 e vais perder a tua namorada. 256 00:16:43,293 --> 00:16:46,338 Mas a salva��o est� a uma gota de dist�ncia. 257 00:16:47,047 --> 00:16:48,340 Ou n�o. 258 00:16:50,300 --> 00:16:53,637 Abatemos dem�nios, bruxas e at� o Bobo Del Rey. 259 00:16:54,388 --> 00:16:56,098 Vais ter com eles em breve. 260 00:16:56,682 --> 00:16:59,601 A Nicole chega l� primeiro. Adeusinho por agora. 261 00:17:03,605 --> 00:17:07,359 - Espera! - Waverly. Tens as chaves da Nicole? 262 00:17:07,442 --> 00:17:09,570 - Sim. - Tenho de ir buscar o raio da gata. 263 00:17:09,653 --> 00:17:11,905 Se n�o gostas dela, fico eu com ela. 264 00:17:11,989 --> 00:17:15,951 N�o, o Randy Nedley � homem de palavra. E comprei-lhe um poste novo. 265 00:17:17,953 --> 00:17:19,037 Ent�o? Ent�o? 266 00:17:21,248 --> 00:17:22,416 Cabe�a erguida. 267 00:17:22,499 --> 00:17:25,168 A Haught � a agente mais forte que j� tive. 268 00:17:27,087 --> 00:17:29,047 Ouve, eu sei que voc�s s�o... 269 00:17:30,090 --> 00:17:31,508 s�o... 270 00:17:31,592 --> 00:17:34,678 mas o protocolo manda contactar a fam�lia dela. 271 00:17:36,054 --> 00:17:37,848 Mas ela n�o fala com os pais. 272 00:17:38,724 --> 00:17:40,100 Eu tamb�m n�o falei. 273 00:17:45,480 --> 00:17:47,232 - Ol�. - Ol�. 274 00:17:47,316 --> 00:17:49,735 - � m�dica? - Por acaso sou. 275 00:17:49,818 --> 00:17:52,112 - Quem �? - Sou a Waverly. 276 00:17:54,072 --> 00:17:57,409 - Como est� ela? - Ainda n�o tenho a certeza. 277 00:17:58,619 --> 00:18:03,624 Desculpe. N�o sou a m�dica dela. Sou apenas m�dica. Sou a Shae. 278 00:18:04,708 --> 00:18:06,877 Muito prazer. � amiga da Nicole? 279 00:18:07,753 --> 00:18:10,130 Mais ou menos. Sou a mulher dela. 280 00:18:16,803 --> 00:18:18,013 Ewan. 281 00:18:20,182 --> 00:18:21,975 Diz-me que n�o � o Juan Carlo. 282 00:18:22,059 --> 00:18:25,062 N�o � costume convidar estranhos para as crema��es. 283 00:18:25,604 --> 00:18:28,940 Podia ter vest�gios do veneno das vi�vas no organismo. 284 00:18:29,024 --> 00:18:31,234 Tamb�m os outros tr�s que queim�mos. 285 00:18:31,318 --> 00:18:34,237 Isto vai de mal a pior, n�o �? 286 00:18:34,321 --> 00:18:35,697 Precis�vamos do veneno. 287 00:18:35,781 --> 00:18:38,116 E eles de enterro pela coragem e servi�o. 288 00:18:38,867 --> 00:18:41,912 - Somos tudo o que resta da Ordem. - Que chatice. 289 00:18:43,747 --> 00:18:45,791 Bom, tenham uma boa fogueira. 290 00:18:45,874 --> 00:18:49,044 - Podemos oferecer outras coisas. - A s�rio? Duvido. 291 00:18:49,127 --> 00:18:53,799 O pr�ximo Herdeiro precisa de seguran�a. Estamos dispostos a acolh�-lo. 292 00:18:53,882 --> 00:18:55,967 - Trataremos disso. - Outros vir�o. 293 00:18:56,051 --> 00:18:59,888 Dem�nios, cultos perigosos, como aquele para quem trabalhavas. 294 00:18:59,971 --> 00:19:03,725 A Distintivo Negro � uma ag�ncia secreta de informa��o. 295 00:19:03,809 --> 00:19:06,228 Pode ser desavisada, mas n�o rouba beb�s. 296 00:19:06,311 --> 00:19:07,688 Levaram-te a ti, n�o? 297 00:19:08,980 --> 00:19:12,734 - A crian�a tem de ser protegida. - Agora importas-te com os Earp? 298 00:19:13,318 --> 00:19:15,487 Importo-me com n�o ser cremado. 299 00:19:15,570 --> 00:19:17,531 N�o conseguimos vencer as Vi�vas. 300 00:19:17,989 --> 00:19:21,535 Mas talvez voc�s consigam... com a arma certa. 301 00:19:22,119 --> 00:19:24,454 - A que nos tiraram? - Negoci�mos. 302 00:19:25,580 --> 00:19:27,666 Anda. Est� no cami�o vermelho. 303 00:19:34,798 --> 00:19:36,466 Porque est�s a fazer isto? 304 00:19:39,928 --> 00:19:40,929 Um ato de f�. 305 00:19:42,097 --> 00:19:43,849 Estamos todos a precisar dela. 306 00:19:44,599 --> 00:19:47,644 Obrigado... mas prefiro arriscar na ci�ncia. 307 00:19:52,566 --> 00:19:54,609 Estamos a fazer todos os poss�veis. 308 00:19:56,111 --> 00:19:57,112 Quase todos. 309 00:19:59,197 --> 00:20:00,949 Porque n�o me disseste? 310 00:20:03,285 --> 00:20:07,247 Falei com o especialista. Ainda est�o a tentar identificar o veneno. 311 00:20:08,790 --> 00:20:12,335 Foste tu que os chamaste, n�o foste? Estavas l� com ela? 312 00:20:12,419 --> 00:20:14,421 Sim, encontrei-a. 313 00:20:15,088 --> 00:20:18,341 J� tinha sido mordida ou coisa assim. N�o sei. 314 00:20:23,472 --> 00:20:25,015 Ent�o, como se conheceram? 315 00:20:27,934 --> 00:20:29,352 A escalar no Nevada. 316 00:20:30,937 --> 00:20:32,439 Perto de Las Vegas. 317 00:20:35,901 --> 00:20:39,154 Pois, cas�mo-nos num impulso. 318 00:20:39,905 --> 00:20:43,700 A Britney ao vivo e ganhos no casino d�o origem a coisas dessas. 319 00:20:45,368 --> 00:20:47,746 Mas depois as coisas abrandaram. 320 00:20:49,831 --> 00:20:51,917 - Que se passa? - Est� a acordar. 321 00:20:55,212 --> 00:20:58,048 - Precisa de algo mais forte. - Nicole, ouve-me? 322 00:20:58,799 --> 00:21:01,384 - Queima. - � al�rgica a algum anest�sico? 323 00:21:01,468 --> 00:21:04,513 - N�o. - Sim. Tiopental mata-a, d�-lhe propofol. 324 00:21:06,890 --> 00:21:09,267 Acidente a escalar. Teve de ser operada. 325 00:21:09,351 --> 00:21:11,686 - Estragou a lua de mel. - Pois. 326 00:21:13,021 --> 00:21:14,856 - N�o sabia. - Como saberias? 327 00:21:18,902 --> 00:21:21,112 Meu Deus, estou s� a piorar as coisas. 328 00:21:26,743 --> 00:21:29,454 Simples e espesso, como ele gosta. 329 00:21:34,125 --> 00:21:35,961 Ora a� est�. 330 00:21:38,588 --> 00:21:42,008 - Confio no Doc. Deve ter sido o Dolls. - A Waverly. 331 00:21:43,009 --> 00:21:44,678 S� eu � que n�o sabia? 332 00:21:44,761 --> 00:21:48,014 Ela disse-te que a salvei de ser a Kimmy Schmidt do Tucker? 333 00:21:48,598 --> 00:21:53,019 Estava distra�da... a ver o amor da vida dela ter uma morte dolorosa. 334 00:21:53,103 --> 00:21:55,814 J� soube. Se puder fazer alguma coisa... 335 00:21:58,692 --> 00:22:00,277 Estou pronto. V�monos. 336 00:22:00,360 --> 00:22:02,737 Doc, trazes a carrinha para esta porta? 337 00:22:03,655 --> 00:22:05,657 Favor � gr�vida. 338 00:22:05,740 --> 00:22:08,159 Cada passo � uma aventura de desconforto. 339 00:22:08,869 --> 00:22:10,328 Milagre da vida, o tanas. 340 00:22:11,371 --> 00:22:15,083 O bar est� fechado hoje. Podes tirar o dia. 341 00:22:31,474 --> 00:22:34,853 Ent�o, devo fazer as malas ou acaba aqui? 342 00:22:34,936 --> 00:22:36,104 Aqui e agora. 343 00:22:36,688 --> 00:22:40,734 Queres ajudar? Vai � esquadra. Temos de testar o ant�doto. 344 00:22:40,817 --> 00:22:45,363 - O Jeremy n�o d� conta do recado? - D�, � cientista. 345 00:22:45,447 --> 00:22:49,367 Mas faltam-lhe certas capacidades, como n�o morrer. 346 00:22:50,827 --> 00:22:54,247 � um bom acordo. Quando isto acabar e a Nicole se safar... 347 00:22:56,625 --> 00:22:57,792 mato-te por �ltimo. 348 00:23:01,671 --> 00:23:03,381 Agrade�o tudo o que fizeste. 349 00:23:05,383 --> 00:23:06,718 At� gosto de ti, mas... 350 00:23:08,928 --> 00:23:11,556 - A Nicole precisa de n�s. - Sim, eu sei. 351 00:23:11,640 --> 00:23:14,643 N�o tinhas de me amea�ar, s� tinhas de pedir. 352 00:23:25,945 --> 00:23:27,947 - Ol�. - Ol�. 353 00:23:28,531 --> 00:23:32,077 Passei por c� a caminho do escrit�rio. Como est� ela? 354 00:23:34,579 --> 00:23:37,415 - Dolls. - Pronto. Est� tudo bem. 355 00:23:38,833 --> 00:23:40,168 Quem � aquela? 356 00:23:42,837 --> 00:23:45,006 � s�... outra m�dica. 357 00:23:46,091 --> 00:23:49,302 Encontraste a Ordem? H� alguma coisa do Juan Carlo? 358 00:23:49,386 --> 00:23:50,720 Sim, havia, mas... 359 00:23:52,722 --> 00:23:54,015 Devia ir andando. 360 00:23:55,350 --> 00:23:56,393 Espera. 361 00:23:56,476 --> 00:23:59,437 Posso ir? Sou in�til aqui. 362 00:24:04,943 --> 00:24:07,904 Fant�stico. Esta f�rmula est� a dar cabo de mim. 363 00:24:07,987 --> 00:24:10,448 Mandaram o teu c�rebro para me ajudar? 364 00:24:11,908 --> 00:24:14,077 Por acaso, mandaram o meu corpo. 365 00:24:14,661 --> 00:24:17,789 - O teu corpo n�o interessa. - Pois, parece que n�o. 366 00:24:17,872 --> 00:24:19,791 Primeira tentativa de ant�doto. 367 00:24:19,874 --> 00:24:21,292 Preciso de uma cobaia. 368 00:24:21,376 --> 00:24:24,379 - A Wynonna ia tratar disso. - N�o vim lanchar. 369 00:24:25,880 --> 00:24:28,007 - Sou a tua cobaia. - O qu�? 370 00:24:28,091 --> 00:24:32,971 N�o. Sei que n�o �s bem como n�s, mas �s uma de n�s e isto pode matar-te. 371 00:24:33,054 --> 00:24:35,348 Sabes que s� uma coisa me pode matar. 372 00:24:35,932 --> 00:24:38,393 Ent�o, Rosita, v� l�. Vais ter de parar... 373 00:24:40,019 --> 00:24:41,896 Por favor, eu n�o quis isto. 374 00:24:43,815 --> 00:24:46,192 Alguns de n�s n�o t�m escolha. 375 00:24:51,072 --> 00:24:53,450 Elas debateram-se bem com a Mercedes. 376 00:24:54,409 --> 00:24:55,452 N�o o suficiente. 377 00:24:56,161 --> 00:24:59,706 Vi a Pacificadora no bar. Disse-te alguma coisa? 378 00:24:59,789 --> 00:25:03,168 S� que me escondeste um segredo sobrenatural e avantajado 379 00:25:03,251 --> 00:25:05,128 durante muito tempo. 380 00:25:05,712 --> 00:25:07,213 Certamente percebes porqu�. 381 00:25:08,882 --> 00:25:13,303 Presumo que ela est� agora a ajudar a aperfei�oar o ant�doto? 382 00:25:14,971 --> 00:25:18,433 Tens uma ideia melhor? Ela n�o morre, Doc, n�o disso. 383 00:25:18,516 --> 00:25:22,061 - Mas sente dor na mesma. - Todos eles sentem. 384 00:25:33,948 --> 00:25:37,827 Est� demasiado fresco para ser da Nicole. Diria menos de uma hora. 385 00:25:55,553 --> 00:25:57,847 Calamity Jane, sua safada. 386 00:25:58,515 --> 00:26:02,268 Quase te mandei para o inferno. O Nedley esqueceu-se de ti? 387 00:26:02,352 --> 00:26:03,353 Talvez n�o. 388 00:26:07,982 --> 00:26:10,819 - O chap�u da Nicole? - Ela � um S, se tanto. 389 00:26:11,653 --> 00:26:13,947 Este aqui � um XL. 390 00:26:14,030 --> 00:26:17,867 - Em termos de Wynonna? - O dono deste chap�u � cabe�udo. 391 00:26:17,951 --> 00:26:22,664 A Waverly disse que a Mercedes falou em estar no s�tio certo � hora errada. 392 00:26:26,000 --> 00:26:28,920 - A cabra voltou, n�o voltou? - Apanhou o Nedley. 393 00:26:33,216 --> 00:26:37,470 Os an�is apontaram-me para a Lei. Tinha a certeza que era a outra. 394 00:26:38,429 --> 00:26:42,225 A Nicole � pr�xima da Herdeira, mas tu... 395 00:26:43,268 --> 00:26:44,352 n�o �s ningu�m. 396 00:26:44,435 --> 00:26:47,105 Sou capit�o dos Ca�adores de Purgat�rio, 397 00:26:47,188 --> 00:26:49,732 campe�es de curling h� seis anos seguidos. 398 00:26:52,819 --> 00:26:54,988 Talvez te enterrem com os trof�us. 399 00:26:55,071 --> 00:26:58,658 Agora diz-me onde est� o selo e a tua morte ser� r�pida. 400 00:26:58,741 --> 00:27:00,702 N�o temos c� selos. Temos cervos. 401 00:27:00,785 --> 00:27:03,162 Temos antilocapras e gente doida � farta. 402 00:27:03,246 --> 00:27:08,042 Ou posso manter-te vivo durante semanas, a sentir dores gloriosas. 403 00:27:11,462 --> 00:27:14,257 Que marota. N�o ser�s a Mercedes verdadeira? 404 00:27:19,012 --> 00:27:20,972 DEPARTAMENTO DO XERIFE 405 00:27:21,055 --> 00:27:25,935 - Matava-te p�r morfina na mistura? - J� est� quase. Podemos fazer uma pausa. 406 00:27:26,019 --> 00:27:27,145 N�o, n�o pares... 407 00:27:27,228 --> 00:27:29,063 - Jeremy, chega! - N�o fui eu. 408 00:27:29,147 --> 00:27:33,526 Ela insistiu por causa da Wynonna e n�o a culpo porque precisa de teste, 409 00:27:33,610 --> 00:27:35,904 mas isto � treta e faz-me querer gregar. 410 00:27:35,987 --> 00:27:38,573 Pois, e devia. N�o somos assim. 411 00:27:39,157 --> 00:27:42,410 - � a �nica maneira de salvar a Nicole. - N�o, n�o �. 412 00:27:42,493 --> 00:27:43,578 - �. - N�o �. 413 00:27:50,752 --> 00:27:52,420 A vi�va Beth veio ter comigo. 414 00:27:53,129 --> 00:27:55,548 Ofereceu-se para salvar a Nicole... 415 00:27:56,591 --> 00:27:58,426 se lhe der o terceiro selo. 416 00:28:00,136 --> 00:28:02,013 - E deste? - Claro que n�o. 417 00:28:02,722 --> 00:28:05,058 Ainda bem, porque o selo � a �nica coisa 418 00:28:05,141 --> 00:28:07,477 a impedir que soltem o mega-dem�nio 3000. 419 00:28:07,560 --> 00:28:08,770 Sim, eu sei. 420 00:28:09,312 --> 00:28:12,231 Mas a Nicole est� a morrer e se n�o resultar... 421 00:28:12,315 --> 00:28:14,692 - E se aceitasses? - O qu�? 422 00:28:14,776 --> 00:28:16,778 Farias tudo pela mulher que amas? 423 00:28:16,861 --> 00:28:18,613 - Dolls... - E se aceitasses? 424 00:28:18,696 --> 00:28:24,285 E se desses o terceiro selo � Beth e ela cumprisse e salvasse a Nicole? 425 00:28:24,869 --> 00:28:29,540 Quando soltarem o dem�nio, ela estar� l� para nos ajudar a mand�-lo de volta. 426 00:28:29,624 --> 00:28:33,586 Depois do que a Wynonna fez para conseguir o selo, como poderia? 427 00:28:33,670 --> 00:28:35,421 Podes dizer que te obriguei... 428 00:28:35,964 --> 00:28:37,048 que dei a ordem. 429 00:28:38,424 --> 00:28:40,969 - Nem sei onde est�. - Nem eu. 430 00:28:42,887 --> 00:28:45,807 Jeremy... s� criativo. 431 00:28:45,890 --> 00:28:47,850 - Foi o que ela disse. - Foi o... 432 00:28:48,434 --> 00:28:49,894 Dolls, n�o. Que est�s...? 433 00:28:49,978 --> 00:28:53,189 Para qu� ser diferente se n�o serve para nada? Liga. 434 00:28:53,273 --> 00:28:55,775 Temos uma ruiva para salvar. Vamos l�. 435 00:28:55,858 --> 00:28:58,444 Porque estar�o o Doc e a Wynonna a demorar? 436 00:28:58,528 --> 00:29:00,738 Eu devia ir ver a Nicole uma �ltima... 437 00:29:02,407 --> 00:29:03,783 mais uma vez. 438 00:29:04,742 --> 00:29:06,119 - Pronto. - Ouve. 439 00:29:07,120 --> 00:29:08,621 Nunca esquecerei isto. 440 00:29:12,667 --> 00:29:13,960 Est�s pronto? 441 00:29:25,263 --> 00:29:26,347 Podes parar isto. 442 00:29:26,431 --> 00:29:28,933 Diz-me onde est� o selo e a dor acaba. 443 00:29:29,017 --> 00:29:31,769 Ent�o o Tucker era apenas um ajudante. 444 00:29:33,062 --> 00:29:35,773 Tu �s o qu�? Uma bruxa? Um Pok�mon? 445 00:29:39,652 --> 00:29:42,405 Achas que � o meu primeiro rodeio com dem�nios? 446 00:29:43,114 --> 00:29:45,533 Uma vez at� tivemos um rodeio de dem�nios. 447 00:29:47,744 --> 00:29:49,454 Diz-me! 448 00:29:49,537 --> 00:29:55,460 Isto � um para�so, quando comparado com ter a Wynonna Earp a chatear-me 449 00:29:55,543 --> 00:29:57,045 por alguma coisa que diga. 450 00:29:57,628 --> 00:30:00,673 Quando soltarmos o nosso senhor e mestre, 451 00:30:00,757 --> 00:30:05,386 vamos sacrificar o teu corpo pat�tico no altar do t�mulo dele. 452 00:30:05,470 --> 00:30:10,224 O �nico altar que reconhe�o � o banco do bar nos domingos de h�quei. 453 00:30:11,059 --> 00:30:12,060 Onde � o teu? 454 00:30:12,769 --> 00:30:16,564 Na casa do meu inimigo, num lugar de venera��o. 455 00:30:17,148 --> 00:30:20,443 E vais levar-me ao selo que o abre. 456 00:30:23,154 --> 00:30:25,698 Canso-me disto. 457 00:30:33,581 --> 00:30:35,249 Depois vamos aos p�s. 458 00:30:37,043 --> 00:30:40,797 Tem demasiado ferro no sangue. Os �rg�os est�o em fal�ncia. 459 00:30:41,381 --> 00:30:42,840 Tem de haver outra coisa. 460 00:30:43,466 --> 00:30:46,719 Deram-lhe deferoxamina, mas n�o fez efeito. 461 00:30:50,556 --> 00:30:52,308 Est�o todos a trabalhar nisto. 462 00:30:52,392 --> 00:30:58,064 Vi as an�lises. Nem sequer fazem sentido. O que � que voc�s fazem exatamente? 463 00:31:00,274 --> 00:31:04,320 - Tentei mant�-la longe do perigo. - Se achaste isso, n�o a conheces. 464 00:31:05,696 --> 00:31:07,365 - Pois. - Ouve. 465 00:31:08,616 --> 00:31:12,036 O que tivemos foi divertido, foi �timo, mas n�o foi real. 466 00:31:12,620 --> 00:31:13,746 Mas tu... 467 00:31:15,289 --> 00:31:18,418 Ela ama-te, Waverly Earp. 468 00:31:21,003 --> 00:31:24,090 - Temos de a salvar. - N�o se pode fazer nada. 469 00:31:24,173 --> 00:31:25,925 Tens um milagre na manga? 470 00:31:26,008 --> 00:31:30,221 O m�dico disse que se ela voltar a acordar, devia despedir-me. 471 00:31:33,766 --> 00:31:35,768 N�o me vou despedir. 472 00:31:37,228 --> 00:31:40,940 - Gretta? Gretta. - Lamento, este n�o � o meu piso. 473 00:31:41,023 --> 00:31:43,901 - Conheci a tua irm�. - N�o tenho irm�s. 474 00:31:44,652 --> 00:31:46,863 Mas tinhas. Uma g�mea. 475 00:31:48,406 --> 00:31:52,743 A Mattie, a Ferreira. E tamb�m ouvi coisas sobre ti. 476 00:31:54,412 --> 00:31:55,413 A Bruxa de Ferro. 477 00:31:59,167 --> 00:32:00,376 Sei quem tu �s. 478 00:32:00,835 --> 00:32:03,463 N�o me conheces por teres visto a minha irm� morrer. 479 00:32:04,297 --> 00:32:06,382 Por favor, preciso da tua ajuda. 480 00:32:07,175 --> 00:32:11,095 O meu amor... ela tem ferro nas veias, est� bem? 481 00:32:11,179 --> 00:32:12,555 - Foi... - Mordida? 482 00:32:13,139 --> 00:32:16,100 - Por algo fora deste mundo? - Sim, um dem�nio. 483 00:32:16,976 --> 00:32:18,060 Viste o dem�nio? 484 00:32:18,144 --> 00:32:21,230 Um vi�va de preto que levita e rouba caras. 485 00:32:22,732 --> 00:32:24,901 - Mais do que uma. - Conhece-las? 486 00:32:25,860 --> 00:32:28,029 A minha bisav� contava uma hist�ria. 487 00:32:28,613 --> 00:32:30,406 Duas irm�s-aranha perversas. 488 00:32:31,032 --> 00:32:34,452 Atacavam meninas bonitas e comiam-nas. S� deixavam a cara. 489 00:32:34,535 --> 00:32:37,580 Usavam as caras para atrair o resto da fam�lia, 490 00:32:37,663 --> 00:32:39,290 um por um, para a sua morte. 491 00:32:39,874 --> 00:32:41,167 Bom, s�o reais. 492 00:32:42,251 --> 00:32:44,295 E n�o querem s� a minha fam�lia. 493 00:32:46,797 --> 00:32:50,301 A tua bisav� sabia como curar quem fosse mordido? 494 00:32:51,636 --> 00:32:54,305 Um ant�doto? Talvez. 495 00:32:55,264 --> 00:32:57,558 Sim. Sim, posso arranjar-to. 496 00:32:58,267 --> 00:32:59,685 Mas o meu pre�o ser� alto. 497 00:32:59,769 --> 00:33:00,937 O que for preciso. 498 00:33:01,020 --> 00:33:04,357 Uma promessa a uma Bruxa de Ferro � para cumprir. 499 00:33:04,440 --> 00:33:05,858 D�s-me o que quiser. 500 00:33:08,986 --> 00:33:10,071 Palavra de honra. 501 00:33:18,371 --> 00:33:21,374 Onde est� a resposta para a esta vida? 502 00:33:23,626 --> 00:33:26,087 A cura para a dor do teu amor est� aqui. 503 00:33:26,587 --> 00:33:27,588 Obrigada. 504 00:33:32,552 --> 00:33:33,803 Isto � uma piada? 505 00:33:45,439 --> 00:33:46,732 PAI 506 00:33:51,737 --> 00:33:54,407 O... o anel do Doc? 507 00:33:54,490 --> 00:33:56,117 Ele nunca o tira. 508 00:33:56,784 --> 00:33:57,952 A menos que... 509 00:33:58,869 --> 00:34:00,621 As vi�vas tamb�m t�m an�is. 510 00:34:01,664 --> 00:34:03,499 A cura para a dor do meu amor. 511 00:34:06,711 --> 00:34:07,712 O terceiro selo. 512 00:34:13,301 --> 00:34:16,429 Est� bem. Mas n�o te esforces demasiado, sim? 513 00:34:16,512 --> 00:34:19,765 Assim que encontrarmos este coiro t�xico, levamo-la. 514 00:34:21,517 --> 00:34:23,477 Doc, temos de acelerar isto. 515 00:34:23,561 --> 00:34:25,521 O Dolls j� se meteu nos testes. 516 00:34:25,605 --> 00:34:28,733 H� aqui mais gotas de sangue. Wynonna? 517 00:34:28,816 --> 00:34:30,443 Uma bebida vinha a calhar. 518 00:34:31,319 --> 00:34:34,864 Concentra-te, mulher Estes ramos est�o partidos para o lado. 519 00:34:36,115 --> 00:34:37,116 V�o por aqui. 520 00:34:39,160 --> 00:34:40,411 N�o h� mais pegadas. 521 00:34:41,412 --> 00:34:43,289 N�o te esque�as que ela flutua. 522 00:34:43,372 --> 00:34:45,666 A carregar o xerife, n�o vai longe. 523 00:34:48,878 --> 00:34:53,382 - Parece que n�o lhe tocam h� anos. - Ent�o porque n�o h� neve na ma�aneta? 524 00:34:55,051 --> 00:34:58,596 Se n�o soubesse, jurava que querias engravidar-me outra vez. 525 00:34:58,679 --> 00:35:01,891 As minhas capacidades de localiza��o s�o muito viris. 526 00:35:04,644 --> 00:35:07,313 - Guarda isso para a luta. Vamos. - Espera. 527 00:35:08,272 --> 00:35:11,025 Quais s�o as hip�teses de me deixares tratar dela? 528 00:35:11,108 --> 00:35:13,110 A� entre "cala-te" e "vai passear". 529 00:35:13,194 --> 00:35:16,656 Mataram o Juan Carlo e deixaram a agente Haught a morrer. 530 00:35:16,739 --> 00:35:19,700 Agora j� n�o est�s s� a cuidar da tua vida. 531 00:35:22,495 --> 00:35:23,871 Entendido. 532 00:35:24,664 --> 00:35:28,918 Prometo ficar no lugar do condutor. 533 00:35:29,877 --> 00:35:31,462 Isto � apenas o in�cio. 534 00:35:32,213 --> 00:35:35,925 Tens tantos s�tios para cortar. 535 00:35:36,634 --> 00:35:40,012 Por isso diz-me l�: onde est� o selo? 536 00:35:44,433 --> 00:35:46,102 J� procuraste no teu c�? 537 00:35:51,315 --> 00:35:53,359 Ela n�o te vem salvar! 538 00:35:53,901 --> 00:35:57,988 A Wynonna Earp s� se importa com ela pr�pria! 539 00:36:08,290 --> 00:36:10,376 D�-me o meu selo! 540 00:36:10,459 --> 00:36:11,752 D�-me o meu Nedley! 541 00:36:26,016 --> 00:36:27,268 Esta foi pela Haught. 542 00:36:28,477 --> 00:36:29,478 Essa j� morreu? 543 00:36:30,521 --> 00:36:31,689 Esta � pela Waverly. 544 00:36:34,233 --> 00:36:36,902 Ningu�m tortura o xerife sen�o eu. 545 00:36:37,987 --> 00:36:40,281 N�o podes ganhar! 546 00:36:45,369 --> 00:36:48,622 Armas de brincar, armas Earp. J� tentaste tudo. 547 00:36:49,206 --> 00:36:51,792 - N�o me mata. - Que disse que te ia matar? 548 00:36:56,005 --> 00:36:59,592 - Doc, ata aqui o animal. - Com um n� direito ou de la�ada? 549 00:37:01,427 --> 00:37:03,220 N�o quebrei nem lhe disse nada. 550 00:37:05,097 --> 00:37:07,475 Porque achas que te dei o anel? 551 00:37:07,558 --> 00:37:10,936 Est� seguro na minha caneca de caf� na esquadra. 552 00:37:11,020 --> 00:37:12,563 Onde � que o escondeste? 553 00:37:13,397 --> 00:37:16,400 Ningu�m toca na caneca do Randy Nedley. 554 00:37:16,984 --> 00:37:18,110 Quero-o de volta. 555 00:37:18,694 --> 00:37:20,738 - Acho que � o melhor. - Pois. 556 00:37:20,821 --> 00:37:23,574 - E acho que tenho de ir ao hospital. - Ouve. 557 00:37:25,117 --> 00:37:26,368 Bom trabalho. 558 00:37:29,079 --> 00:37:30,956 Jeremy, temos uma viva! 559 00:37:31,040 --> 00:37:33,959 Clarice, os cordeiros gritar�o durante meses. 560 00:37:34,043 --> 00:37:35,252 O Dolls e a Rosita? 561 00:37:35,336 --> 00:37:38,088 As cobaias um e dois? Os testes foram duros. 562 00:37:38,172 --> 00:37:41,300 - Est�o a dormir nas celas. - Culpas � mais tarde. 563 00:37:41,383 --> 00:37:42,510 O tempo escasseia. 564 00:37:42,593 --> 00:37:45,888 Mas havemos de falar. O veneno deve estar nas gl�ndulas. 565 00:37:45,971 --> 00:37:48,766 - Precisamos disto para o tirar. - Fa�o eu? 566 00:37:48,849 --> 00:37:52,186 Est�s a brincar? Estive � espera disto o dia todo. 567 00:38:03,489 --> 00:38:05,616 Waverly, tenho �timas not�cias! 568 00:38:07,201 --> 00:38:08,953 Haught, cara�as, safaste-te! 569 00:38:09,703 --> 00:38:12,623 Sim, mas ainda n�o estou bem. Menos aperto? 570 00:38:13,833 --> 00:38:15,501 - Como? - Ningu�m sabe. 571 00:38:15,584 --> 00:38:18,295 Acordei a sentir-me bem. 572 00:38:21,465 --> 00:38:22,633 � um milagre. 573 00:38:24,802 --> 00:38:25,803 � qualquer coisa. 574 00:38:30,307 --> 00:38:31,725 Disse-te para esperares. 575 00:38:34,895 --> 00:38:38,107 Dei-te a minha palavra que arranjava cura e arranjei. 576 00:38:39,233 --> 00:38:40,234 Waverly... 577 00:38:41,694 --> 00:38:43,112 o que fizeste? 578 00:39:11,515 --> 00:39:17,271 Bom... pareces infeliz. Talvez afinal n�o amasses a Nicole Haught. 579 00:39:17,354 --> 00:39:18,522 Como te atreves? 580 00:39:19,398 --> 00:39:21,483 Disseste que me davas o ant�doto. 581 00:39:21,567 --> 00:39:25,571 N�o, disse que te conseguia arranjar o ant�doto. 582 00:39:27,197 --> 00:39:28,532 Foi um golpe baixo. 583 00:39:28,616 --> 00:39:30,659 Ela n�o est� curada? 584 00:39:31,243 --> 00:39:33,203 A Wynonna nunca me vai perdoar. 585 00:39:34,830 --> 00:39:37,082 - Nicole? Waverly? - Bem e nada bem. 586 00:39:37,166 --> 00:39:39,627 Vai estar em merda da grossa quando a vir! 587 00:39:39,710 --> 00:39:42,338 - A cura n�o funcionou? - A Nicole est� bem. 588 00:39:46,383 --> 00:39:49,136 Vai acontecer. As vi�vas t�m o terceiro selo. 589 00:39:49,970 --> 00:39:52,640 Foi a Waverly. Ela encontrou-o. 590 00:39:53,307 --> 00:39:54,350 Tu sabias? 591 00:39:54,433 --> 00:39:55,684 Aquilo. 592 00:39:59,980 --> 00:40:00,981 N�o. Nem pensar. 593 00:40:03,108 --> 00:40:05,653 Disseste que era o que eu quisesse. 594 00:40:06,820 --> 00:40:08,656 Quero isto, Earp. 595 00:40:08,739 --> 00:40:11,575 Vais arrepender-te do desejo daqui a dez anos. 596 00:40:12,159 --> 00:40:13,535 Sei qual � o pre�o. 597 00:40:21,961 --> 00:40:23,295 Terias feito o mesmo. 598 00:40:23,379 --> 00:40:27,675 N�o, teria acreditado que �amos achar uma cura, e ach�mos, 599 00:40:27,758 --> 00:40:30,719 e n�o dava joias apocal�ticas ao nossos inimigos. 600 00:40:30,803 --> 00:40:34,056 - Agora vamos � luta. - Nem a Pacificadora as mata. 601 00:40:34,139 --> 00:40:35,933 Sou capaz de ter algo para isso. 602 00:40:38,435 --> 00:40:41,689 Recebi uma SMS maluca da Wynonna, dizia que tinhas... 603 00:40:42,731 --> 00:40:46,819 - A Ferreira? - A irm� dela, a Gretta. 604 00:40:47,569 --> 00:40:49,071 Ajudou-me com uma coisa. 605 00:40:52,116 --> 00:40:53,242 "Desaparece." 606 00:40:53,325 --> 00:40:57,204 - Waverly, porque est� a palrar em alem�o? - N�o sei. 607 00:40:59,832 --> 00:41:03,585 - Larga esse trof�u. - A Ordem diz que � uma arma. 608 00:41:04,003 --> 00:41:06,130 A Ordem tem de se deixar de enigmas. 609 00:41:07,798 --> 00:41:09,091 Que metal � este? 610 00:41:09,174 --> 00:41:11,635 J� te mandei parar! Agora! 611 00:41:11,719 --> 00:41:13,053 Mudei de ideias, sim? 612 00:41:13,137 --> 00:41:15,848 - N�o h� acordo! - Larga o trof�u, bruxa! 613 00:41:16,682 --> 00:41:17,683 N�o... 614 00:41:19,476 --> 00:41:20,519 Que fizeste? 615 00:41:22,187 --> 00:41:25,107 Desculpa l� o Holliday. Foi um dano colateral. 616 00:41:25,190 --> 00:41:29,987 Voc�s, raparigas Earp... causaram a morte da minha irm�. 617 00:41:30,070 --> 00:41:31,613 Este � o vosso castigo. 618 00:41:32,740 --> 00:41:36,660 Uma vai desaparecer, a outra ter� de viver com isso. 619 00:41:40,080 --> 00:41:43,333 N�o, desfaz! N�o! 620 00:41:43,417 --> 00:41:44,752 N�o... Wynonna! 621 00:41:45,878 --> 00:41:47,463 Sei o que temos de fazer... 622 00:41:50,466 --> 00:41:51,592 Mas que...? 623 00:41:58,599 --> 00:42:02,436 Doc? Wynonna! 624 00:42:04,772 --> 00:42:05,939 Waves, est�s bem? 625 00:42:07,983 --> 00:42:12,029 - Ouviste gritos? - Sim, teus, tontinha. 626 00:42:13,197 --> 00:42:14,198 Quem � a Wynonna? 627 00:42:16,492 --> 00:42:20,537 N�o fa�o ideia. Vamos l�. Temos um casamento para planear. 628 00:42:32,716 --> 00:42:33,717 Outra vez, n�o. 629 00:42:34,676 --> 00:42:35,677 Wynonna! 630 00:42:36,637 --> 00:42:38,931 Wynonna! 631 00:43:06,041 --> 00:43:08,961 Legendas: Marta Luz 632 00:43:09,161 --> 00:43:10,561 :: Re-sincroniza��o ferneiva :: 49578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.