Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:01,334
Anteriormente...
2
00:00:01,417 --> 00:00:03,711
Tens de avisar a Waverly e lev�-la.
3
00:00:04,921 --> 00:00:06,047
Onde est� o selo?
4
00:00:06,130 --> 00:00:07,757
- Juras?
- Juro.
5
00:00:08,341 --> 00:00:11,302
Aquelas coisas
n�o s�o a Mercedes e a Beth.
6
00:00:11,886 --> 00:00:13,221
S�o dem�nios.
7
00:00:14,639 --> 00:00:17,016
- Estou com a Nicole.
- E eu com o Doc.
8
00:00:17,100 --> 00:00:19,727
- � bom ser Regressada.
- Amava a Waverly.
9
00:00:19,811 --> 00:00:21,729
- N�o � desculpa.
- Chega.
10
00:00:21,813 --> 00:00:23,273
Ser� feito. � a Lei.
11
00:00:24,732 --> 00:00:27,402
- Vai l� e corrige as coisas.
- Waves?
12
00:00:31,072 --> 00:00:32,949
Mercedes, meu Deus, a tua cara.
13
00:00:33,032 --> 00:00:34,993
Pois, j� me disseram.
14
00:00:36,202 --> 00:00:40,331
O meu marido, meu senhor, iluminou
o caminho que conduz at� ti, a Lei.
15
00:00:43,084 --> 00:00:45,003
A Earp deve sentir-se t�o tola...
16
00:00:46,504 --> 00:00:50,466
quando descobrir que tinhas o selo...
este tempo todo?
17
00:00:56,139 --> 00:00:58,433
N�o sei de nada. Teria dito � Wynonna.
18
00:00:59,017 --> 00:01:03,563
Podes n�o saber que o tens.
Pode ser de metal, precioso e antigo.
19
00:01:03,646 --> 00:01:07,191
- Gosto mais de ir � Ikea.
- O meu senhor n�o comete erros!
20
00:01:07,275 --> 00:01:10,111
Afasta-te dela, sua cabra!
21
00:01:12,238 --> 00:01:15,908
- Mete-te com algu�m do teu tamanho.
- Que engra�ado.
22
00:01:19,662 --> 00:01:23,416
N�o sabemos do selo, Mercedes,
mas podemos remodelar-te o nariz.
23
00:01:23,499 --> 00:01:26,169
A Mercedes n�o est�.
Tens de brincar comigo.
24
00:01:42,477 --> 00:01:43,644
N�o!
25
00:01:46,648 --> 00:01:48,399
Waverly!
26
00:01:57,700 --> 00:02:00,662
Era verdade, n�o o tens. Que embara�oso.
27
00:02:00,745 --> 00:02:05,792
Os an�is do meu marido preveem o futuro.
Quem tem o selo ainda c� vem!
28
00:02:10,922 --> 00:02:13,758
Querida! Querida, fica comigo, est� bem?
29
00:02:14,676 --> 00:02:16,678
Est�s bem. Por favor, n�o morras.
30
00:02:18,638 --> 00:02:20,682
Querida, fica comigo, est� bem?
31
00:02:23,893 --> 00:02:25,645
N�o morras, querida.
32
00:02:46,749 --> 00:02:48,668
HOSPITAL NORTHERN MEMORIAL
33
00:02:48,751 --> 00:02:50,420
N�o pedia se n�o importasse.
34
00:02:50,503 --> 00:02:55,174
Estamos a falar de b�blico, fim do mundo,
Impacto Profundo, Armageddon,
35
00:02:55,258 --> 00:02:58,094
temporada 19 de
America's Next Top Model, tudo junto.
36
00:02:58,177 --> 00:02:59,762
Contigo � sempre assim.
37
00:02:59,846 --> 00:03:01,264
N�o queres saber porqu�?
38
00:03:01,347 --> 00:03:04,100
Essas perguntas
deram chatice ao Michael Bay.
39
00:03:04,183 --> 00:03:06,060
Furadores no espa�o? Poupem-me.
40
00:03:06,144 --> 00:03:08,354
Quero saber � onde � a retrete.
41
00:03:11,732 --> 00:03:13,025
Obrigada.
42
00:03:13,109 --> 00:03:16,362
Acaba com eles, Wynonna.
A cidade j� est� farta desta merda.
43
00:03:21,492 --> 00:03:24,704
Acreditas que nenhuma destas m�quinas
vende doces?
44
00:03:27,123 --> 00:03:30,835
A minha bexiga j� chegou aos pulm�es.
Deem-me l� uns Twizzlers.
45
00:03:31,836 --> 00:03:33,546
Nem sabes do beb�.
46
00:03:34,964 --> 00:03:36,883
Bom, vais dizer-me...
47
00:03:37,467 --> 00:03:40,011
"Claro que engravidaste, sua pega parva."
48
00:03:44,432 --> 00:03:46,559
Lamento tanto, Mercedes.
49
00:03:48,311 --> 00:03:50,563
Est� subnutrida. Perdeu muito sangue.
50
00:03:51,814 --> 00:03:54,734
E ficou sem cara.
Os m�dicos devem ter perguntas.
51
00:03:54,817 --> 00:03:55,902
Tratamos disso.
52
00:03:56,486 --> 00:03:59,405
Soubeste na casa delas
que algo se passava.
53
00:04:00,198 --> 00:04:02,408
N�o podias fazer nada.
54
00:04:02,492 --> 00:04:05,119
- Salvaste-lhe a vida.
- N�o salvei a Beth.
55
00:04:05,870 --> 00:04:07,538
A Beth pode ter tido sorte.
56
00:04:08,122 --> 00:04:11,292
Mantiveram-nas vivas assim, sem cara.
57
00:04:11,918 --> 00:04:15,838
Por divers�o? Por castigo? Para comida?
58
00:04:15,922 --> 00:04:20,551
Estou a tentar n�o pensar nas raz�es.
S� na vingan�a.
59
00:04:20,635 --> 00:04:23,262
Vou encontrar-te doces,
nem que isso me mate.
60
00:04:23,888 --> 00:04:25,264
- Est� bem.
- Sim.
61
00:04:32,104 --> 00:04:37,026
O Juan Carlo, o fogo, a igreja...
A mulheres do Clootie est�o a arrasar-nos.
62
00:04:38,152 --> 00:04:40,446
Por favor, ajudem! N�o est� a respirar!
63
00:04:42,532 --> 00:04:44,450
Fica comigo. Vais ficar bem.
64
00:04:44,534 --> 00:04:46,494
- Vais...
- Afaste-se, por favor.
65
00:04:47,119 --> 00:04:48,204
Mattie?
66
00:04:49,080 --> 00:04:50,331
- Ventila��o.
- Sim.
67
00:04:50,414 --> 00:04:51,374
�s a irm�.
68
00:04:51,457 --> 00:04:53,918
Sala um. Intravenosa e sinais vitais.
69
00:04:54,001 --> 00:04:56,754
- Menina, tem de ficar aqui.
- O qu�?
70
00:05:01,217 --> 00:05:04,554
Estou aqui. Conta-me tudo.
71
00:05:08,683 --> 00:05:13,312
Fui l� por causa da discuss�o.
N�o pode morrer durante uma discuss�o!
72
00:05:13,396 --> 00:05:15,523
� dif�cil, mas tenta respirar.
73
00:05:16,107 --> 00:05:20,486
Tra�-a. Sim, sou uma traidora.
Beijei a Rosita.
74
00:05:20,570 --> 00:05:22,196
Pronto, um beijo n�o �...
75
00:05:23,030 --> 00:05:26,075
- Ela �...
- Namorada do Doc? Sim, e Regressada.
76
00:05:29,662 --> 00:05:30,663
Mais tarde.
77
00:05:32,707 --> 00:05:35,084
Porque � que a Mercedes atacou a Nicole?
78
00:05:35,167 --> 00:05:37,587
Pensou que a Nicole tinha o terceiro selo.
79
00:05:37,670 --> 00:05:42,425
Imposs�vel. Est� seguro e � a �nica coisa
a impedir a ressurrei��o do Clootie.
80
00:05:43,009 --> 00:05:45,720
As vi�vas n�o v�o encontr�-lo. N�o podem.
81
00:05:45,803 --> 00:05:48,431
Sabes onde est� e n�o me disseste?
82
00:05:49,515 --> 00:05:52,602
S� eu posso saber onde est�.
Assim ningu�m se magoa.
83
00:05:52,685 --> 00:05:56,022
- A Nicole j� se magoou!
- N�o foi isso que quis dizer.
84
00:05:57,565 --> 00:05:58,566
Lamento.
85
00:05:59,609 --> 00:06:03,779
A Nicole foi mordida por minha causa,
Wynonna. Salvou-me.
86
00:06:04,989 --> 00:06:06,115
E agora, eu...
87
00:06:06,866 --> 00:06:07,992
Preciso de ar.
88
00:06:13,623 --> 00:06:14,832
A Mercedes mordeu-a?
89
00:06:16,626 --> 00:06:19,629
Elas morderam o Juan Carlo
e ele j� estava a morrer quando te levou.
90
00:06:19,712 --> 00:06:23,382
- Mas a Nicole � jovem e rija.
- O Juan Carlo era um profeta.
91
00:06:23,466 --> 00:06:26,260
Foi feio na mesma.
N�o � uma ferida normal.
92
00:06:26,344 --> 00:06:28,721
- Quanto tempo?
- Duas ou tr�s horas.
93
00:06:30,139 --> 00:06:35,645
Ent�o encontramos, fazemos ou compramos
um... ant�doto, como para as cobras.
94
00:06:35,728 --> 00:06:39,815
- Podemos tentar.
- N�o. N�o v�o levar mais ningu�m hoje.
95
00:06:41,233 --> 00:06:43,110
O que for preciso, Dolls.
96
00:06:50,284 --> 00:06:53,037
Isto n�o pode estar a acontecer.
N�o pode...
97
00:06:56,374 --> 00:06:59,001
- N�o pode estar a acontecer.
- Mas est�.
98
00:07:00,252 --> 00:07:03,255
Beth. N�o, n�o �s a Beth.
99
00:07:03,339 --> 00:07:06,467
Quem �s tu afinal? O que �s tu?
100
00:07:06,550 --> 00:07:09,971
Faminta, grande parte do tempo.
E tu cheiras...
101
00:07:10,721 --> 00:07:12,056
a malpassada.
102
00:07:12,139 --> 00:07:15,518
- A tua irm� atacou a minha namorada.
- N�o � minha irm�.
103
00:07:15,601 --> 00:07:17,895
� a outra mulher do meu marido dem�nio.
104
00:07:17,979 --> 00:07:20,648
- N�o importa.
- Est�vamos a criar la�os.
105
00:07:21,440 --> 00:07:23,985
Podes ficar ou posso fazer-te ficar.
106
00:07:24,610 --> 00:07:27,655
A Mercedes pensou
que a Nicole tinha o selo.
107
00:07:28,239 --> 00:07:30,866
Cabra est�pida.
Mas tinha raz�o numa coisa.
108
00:07:31,492 --> 00:07:34,245
Teve sorte ao morder a Nicole e n�o a ti.
109
00:07:34,328 --> 00:07:38,499
Porque agora a irm� da herdeira
est� motivada... para me ajudar.
110
00:07:39,083 --> 00:07:41,627
- Nunca faria isso.
- S� eu a posso curar.
111
00:07:42,753 --> 00:07:45,089
O qu�? Mas os m�dicos...
112
00:07:46,298 --> 00:07:49,468
M�dicos humanos? �s mesmo amorosa.
113
00:07:50,177 --> 00:07:52,680
Pergunta pelo Juan Carlo ao teu agente.
114
00:07:52,763 --> 00:07:56,600
Ou, melhor ainda,
porque n�o vais tu ver o corpo dele?
115
00:07:56,684 --> 00:07:58,978
V� o que o nosso veneno faz aos humanos.
116
00:08:00,187 --> 00:08:01,480
Diz-me como a salvar.
117
00:08:02,940 --> 00:08:04,316
As balas n�o nos matam.
118
00:08:05,693 --> 00:08:07,319
Mas admiro a tua coragem.
119
00:08:09,363 --> 00:08:11,991
A tua irm� sabe onde est� o �ltimo selo.
120
00:08:12,074 --> 00:08:15,369
Encontra-o, d�-mo a mim e s� a mim,
121
00:08:15,453 --> 00:08:17,413
e salvo a vida do teu amorzinho.
122
00:08:18,414 --> 00:08:19,790
Nunca trairia a Wynonna.
123
00:08:20,374 --> 00:08:24,920
Ent�o � melhor come�ares a escolher
um caix�o... assim desta altura?
124
00:08:30,342 --> 00:08:32,011
Ol�. A� est�s tu.
125
00:08:32,094 --> 00:08:35,181
A Wynonna est� l� dentro.
Est�s bem? Est�s a tremer.
126
00:08:35,264 --> 00:08:37,141
� do frio. Not�cias dos m�dicos?
127
00:08:37,224 --> 00:08:39,977
N�o sabem o que a mordeu,
mas pedi um exame.
128
00:08:40,061 --> 00:08:41,103
Mas, Dolls...
129
00:08:41,187 --> 00:08:43,939
Querem p�-la em coma
para abrandar o veneno.
130
00:08:44,648 --> 00:08:48,736
Mas a Nicole n�o quer que o fa�am
sem te ver primeiro.
131
00:08:54,200 --> 00:08:55,701
Como est� ela?
132
00:08:59,038 --> 00:09:01,540
Meu Deus, queima! Fa�am-no parar!
133
00:09:01,624 --> 00:09:03,626
D�-lhe alguma coisa para as dores.
134
00:09:05,878 --> 00:09:09,048
A Mercedes disse: "O caminho leva � Lei."
135
00:09:09,924 --> 00:09:10,925
Poupa as for�as.
136
00:09:11,509 --> 00:09:13,469
- Wynonna, se piorar...
- Mais?
137
00:09:14,553 --> 00:09:16,055
Ouve, Earp, est� bem?
138
00:09:16,138 --> 00:09:19,809
N�o quero ser um fardo,
nem quero uma m�quina a manter-me viva.
139
00:09:20,643 --> 00:09:24,396
- A Waverly n�o me vai deixar ir.
- Nicole, n�o me pe�as isso.
140
00:09:24,897 --> 00:09:26,273
S� te posso pedir a ti.
141
00:09:27,775 --> 00:09:29,610
E ela s� te perdoar� a ti.
142
00:09:31,403 --> 00:09:33,114
Por favor. Por favor!
143
00:09:35,282 --> 00:09:36,283
Est� bem.
144
00:09:37,868 --> 00:09:39,995
- Tens a minha palavra.
- Obrigada.
145
00:09:40,079 --> 00:09:41,455
Estou aqui. Estou aqui.
146
00:09:42,039 --> 00:09:43,874
Vou chamar o m�dico.
147
00:09:43,958 --> 00:09:45,334
Ol�.
148
00:09:46,585 --> 00:09:48,921
D� a Calamity Jane ao Nedley, est� bem?
149
00:09:49,004 --> 00:09:52,091
Vai fingir que n�o a quer,
mas adora aquela gata.
150
00:09:53,008 --> 00:09:55,636
- Lamento tanto.
- N�o, eu � que lamento.
151
00:09:55,719 --> 00:09:58,389
Lamento tanto, Waverly, por tudo.
152
00:09:58,472 --> 00:10:00,975
- Cometi... cometi um erro enorme.
- N�o.
153
00:10:01,058 --> 00:10:05,104
- Esquece os testes de ADN. N�o importa.
- Importa, sim. Importa.
154
00:10:05,187 --> 00:10:06,522
Sobretudo agora.
155
00:10:08,357 --> 00:10:12,319
Pensei que era a coisa certa,
mas menti-te e n�o devia ter mentido.
156
00:10:12,403 --> 00:10:15,156
Vou estar aqui quando acordares, est� bem?
157
00:10:16,157 --> 00:10:18,951
E a� pedimos todas as desculpas, sim?
158
00:10:19,493 --> 00:10:22,079
Ser� uma festa de desculpas.
At� fa�o chap�us.
159
00:10:24,748 --> 00:10:26,333
Mas se n�o me safar...
160
00:10:26,417 --> 00:10:30,254
aconte�a o que acontecer,
preciso que saibas
161
00:10:31,213 --> 00:10:34,842
que nunca amei ningu�m como te amo a ti.
162
00:10:36,969 --> 00:10:38,137
Sabes que mais?
163
00:10:38,679 --> 00:10:40,681
N�o, n�o vamos fazer isto.
164
00:10:42,224 --> 00:10:43,475
Vamos arranjar...
165
00:10:44,018 --> 00:10:47,771
Vamos arranjar maneira de parar a toxina.
Vais ficar bem.
166
00:10:47,855 --> 00:10:49,148
Vais ficar bem.
167
00:11:04,246 --> 00:11:06,916
- � tudo o que temos sobre as vi�vas?
- Sim.
168
00:11:06,999 --> 00:11:10,586
O efeito do veneno foi imediato,
mas ela ainda se mexia.
169
00:11:10,669 --> 00:11:13,422
A toxina � a mesma e o bafo paralisa.
170
00:11:13,505 --> 00:11:17,301
- A� o veneno � inalado.
- Menos concentrado, efeito diferente.
171
00:11:17,384 --> 00:11:20,346
Em vez de nos paralisar, mata-nos?
172
00:11:20,429 --> 00:11:24,642
Exato. As vi�vas s�o super predadores,
como os drag�es-de-komodo,
173
00:11:24,725 --> 00:11:26,060
que s�o t�o fixes.
174
00:11:28,062 --> 00:11:31,398
- Merda, eu... desculpa.
- N�o, Jeremy. N�o faz mal.
175
00:11:32,483 --> 00:11:34,193
Os drag�es-de-komodo s�o fixes.
176
00:11:35,235 --> 00:11:37,154
Mas isto � bom, n�o �? Isto �...
177
00:11:37,571 --> 00:11:39,740
J� fizeram experi�ncias com o veneno?
178
00:11:39,823 --> 00:11:44,495
Criei uma prote��o de vapor contra
o borrifo, mas isto � outro Quidditch.
179
00:11:44,578 --> 00:11:47,957
- Deixa o Star Trek. O que fa�o?
- Arranja mais veneno.
180
00:11:48,040 --> 00:11:50,084
- Sim, e uma cobaia.
- Eu.
181
00:11:50,167 --> 00:11:51,877
- N�o.
- N�o, �s humana.
182
00:11:51,961 --> 00:11:55,339
A cura � pior que o veneno.
Mata-te como mata a Nicole.
183
00:11:55,422 --> 00:11:57,883
Bolas. Treino de sensibilidade, Jeremy.
184
00:11:57,967 --> 00:11:59,885
Parem todos com os panos quentes.
185
00:12:00,469 --> 00:12:04,431
Sei que est� a morrer e que as hip�teses
de a salvar s�o m�s, mas...
186
00:12:04,515 --> 00:12:07,935
podemos agir como se f�ssemos vencer,
s� desta vez?
187
00:12:10,229 --> 00:12:12,398
Jesus, Jeremy, como trabalhas assim?
188
00:12:13,440 --> 00:12:15,985
Meu Deus, a tua Opticaneca Prime.
189
00:12:16,068 --> 00:12:18,737
N�o faz mal.
N�o importa. � s� uma caneca.
190
00:12:18,821 --> 00:12:21,573
Sou basicamente um g�nio.
Posso concert�-la.
191
00:12:22,157 --> 00:12:23,701
E se n�o puderes?
192
00:12:23,784 --> 00:12:25,911
- Wynonna, e se ele n�o puder?
- Pode.
193
00:12:27,746 --> 00:12:28,872
Vamos consert�-la.
194
00:12:30,290 --> 00:12:33,419
O terceiro selo,
o da Constance, vale isto tudo?
195
00:12:33,502 --> 00:12:36,380
- Pronto.
- Pod�amos us�-lo para atrair as vi�vas.
196
00:12:36,463 --> 00:12:40,300
Todos adoramos a Nicole, maninha,
e ela n�o vai morrer hoje.
197
00:12:41,510 --> 00:12:42,678
Confias em mim?
198
00:12:43,429 --> 00:12:44,430
Em n�s?
199
00:12:45,973 --> 00:12:47,016
Sim.
200
00:12:48,934 --> 00:12:49,935
Sim.
201
00:12:52,104 --> 00:12:56,108
Faz o que puderes com o l�quido do v�u.
Eu arranjo uma cobaia.
202
00:12:56,191 --> 00:13:00,487
Eu falo com o Ewan e a Ordem.
Conhecem o Juan e ele conhecia as vi�vas.
203
00:13:00,571 --> 00:13:04,074
Sim, e elas morderam-no.
O corpo dele est� cheio de veneno.
204
00:13:04,158 --> 00:13:07,703
- Embora nojento, pode ajudar.
- Vi-te comer. N�o me enojo.
205
00:13:08,287 --> 00:13:09,830
E n�s?
206
00:13:10,414 --> 00:13:13,834
Fica com ela.
Precisamos de atualiza��es, cronologias.
207
00:13:13,917 --> 00:13:17,755
J� fizeste muito, sim?
A "Falcedes" est� ferida, gra�as a ti.
208
00:13:17,838 --> 00:13:21,341
- Vemos onde foi depois da casa da Nicole.
- "Vemos?" Quem?
209
00:13:23,052 --> 00:13:27,222
Hoje em dia s� me chateia, mas o Doc
encontrava um dildo num convento.
210
00:13:30,017 --> 00:13:33,896
Queres veneno? Vamos encontr�-la,
e quando encontrarmos...
211
00:13:36,023 --> 00:13:38,358
vou ordenh�-la como se fosse uma cobra.
212
00:13:40,319 --> 00:13:42,237
BAR DO SHORTY
213
00:13:45,157 --> 00:13:48,160
Doc Holliday,
o maior "vingarista" de sempre.
214
00:13:48,243 --> 00:13:50,370
Disseste "vingarista"?
215
00:13:50,788 --> 00:13:54,249
- S� com um par de quatros.
- S�o as cartas que me sa�ram.
216
00:13:57,294 --> 00:13:58,337
Full house.
217
00:14:01,507 --> 00:14:03,592
Perdem tr�s rondas e desistem?
218
00:14:05,135 --> 00:14:06,845
Como queiram.
219
00:14:06,929 --> 00:14:10,390
Pois, n�o � como se tivessem
a eternidade para o recuperar.
220
00:14:12,643 --> 00:14:15,354
- Ol�, Rosie.
- N�o devias vir c�, Stevie.
221
00:14:19,691 --> 00:14:23,987
- Queres sarilhos?
- S� quero um jogo de p�quer decente.
222
00:14:24,488 --> 00:14:26,657
Trabalhava c�, para o Bobo.
223
00:14:27,408 --> 00:14:29,576
Pois, o Bobo.
224
00:14:31,912 --> 00:14:35,666
Acho que agora � f�cil de rir...
com ele morto.
225
00:14:38,001 --> 00:14:40,587
Vou buscar-te outra? L� em baixo, n�o �?
226
00:14:41,922 --> 00:14:44,716
Deixa-te ficar. Jogamos mais uma ronda.
227
00:14:54,101 --> 00:14:56,061
- S�o poucas.
- Carta mais alta.
228
00:14:56,854 --> 00:15:01,275
Se eu ganhar, dizes-me o porqu�
de tanto interesse na minha cave.
229
00:15:02,401 --> 00:15:05,028
- E se perderes?
- Mais uma garrafa para ti.
230
00:15:14,079 --> 00:15:15,581
Cheira a Doritos e a p�s.
231
00:15:15,664 --> 00:15:18,083
- Passaram aqui a noite?
- � a herdeira!
232
00:15:20,210 --> 00:15:21,920
O bar est� fechado.
233
00:15:22,004 --> 00:15:24,798
Era um jogo privado
e estava prestes a ganhar.
234
00:15:24,882 --> 00:15:27,092
D�s-te com os meus inimigos mortais?
235
00:15:27,176 --> 00:15:30,345
Bom, um de n�s � mortal e n�o � ele.
236
00:15:30,429 --> 00:15:33,765
N�o esperava que aceitasses bem,
mas esse amuo j� enjoa.
237
00:15:33,849 --> 00:15:35,309
Nascemos para morrer.
238
00:15:35,392 --> 00:15:38,520
E quando o selo que te dei
cumprir o seu objetivo...
239
00:15:39,271 --> 00:15:40,564
ter� valido a pena.
240
00:15:40,647 --> 00:15:43,650
Mas se vieste convencer-me a ajudar-te,
241
00:15:43,734 --> 00:15:46,862
no teu confronto
com as noivas assassinas...
242
00:15:47,613 --> 00:15:49,781
tenho de curar a ressaca primeiro.
243
00:15:50,616 --> 00:15:52,826
A Nicole est� a morrer. Morderam-na.
244
00:15:52,910 --> 00:15:55,412
- Vai � frente.
- Traz as facas tamb�m.
245
00:15:56,330 --> 00:15:57,414
Vou buscar o caf�.
246
00:16:04,505 --> 00:16:05,881
Vai.
247
00:16:16,934 --> 00:16:18,060
Jesus!
248
00:16:18,977 --> 00:16:22,731
Se queres passar por humana,
n�o ataques mulheres � luz do dia.
249
00:16:22,814 --> 00:16:25,025
Vim jogar ao Vamos fazer um acordo.
250
00:16:25,108 --> 00:16:27,236
- J� o tens?
- N�o sei onde est�.
251
00:16:27,319 --> 00:16:31,240
- �s uma rapariga inteligente. Encontra-o.
- Sim, sou.
252
00:16:31,323 --> 00:16:34,826
N�o confio em ti.
Quebrar o �ltimo selo vai soltar...
253
00:16:34,910 --> 00:16:37,246
O meu marido, Clootie? E ent�o?
254
00:16:37,329 --> 00:16:40,499
A tua fam�lia j� est� no inferno,
sempre em perigo,
255
00:16:40,582 --> 00:16:42,709
e vais perder a tua namorada.
256
00:16:43,293 --> 00:16:46,338
Mas a salva��o
est� a uma gota de dist�ncia.
257
00:16:47,047 --> 00:16:48,340
Ou n�o.
258
00:16:50,300 --> 00:16:53,637
Abatemos dem�nios, bruxas
e at� o Bobo Del Rey.
259
00:16:54,388 --> 00:16:56,098
Vais ter com eles em breve.
260
00:16:56,682 --> 00:16:59,601
A Nicole chega l� primeiro.
Adeusinho por agora.
261
00:17:03,605 --> 00:17:07,359
- Espera!
- Waverly. Tens as chaves da Nicole?
262
00:17:07,442 --> 00:17:09,570
- Sim.
- Tenho de ir buscar o raio da gata.
263
00:17:09,653 --> 00:17:11,905
Se n�o gostas dela, fico eu com ela.
264
00:17:11,989 --> 00:17:15,951
N�o, o Randy Nedley � homem de palavra.
E comprei-lhe um poste novo.
265
00:17:17,953 --> 00:17:19,037
Ent�o? Ent�o?
266
00:17:21,248 --> 00:17:22,416
Cabe�a erguida.
267
00:17:22,499 --> 00:17:25,168
A Haught � a agente
mais forte que j� tive.
268
00:17:27,087 --> 00:17:29,047
Ouve, eu sei que voc�s s�o...
269
00:17:30,090 --> 00:17:31,508
s�o...
270
00:17:31,592 --> 00:17:34,678
mas o protocolo manda
contactar a fam�lia dela.
271
00:17:36,054 --> 00:17:37,848
Mas ela n�o fala com os pais.
272
00:17:38,724 --> 00:17:40,100
Eu tamb�m n�o falei.
273
00:17:45,480 --> 00:17:47,232
- Ol�.
- Ol�.
274
00:17:47,316 --> 00:17:49,735
- � m�dica?
- Por acaso sou.
275
00:17:49,818 --> 00:17:52,112
- Quem �?
- Sou a Waverly.
276
00:17:54,072 --> 00:17:57,409
- Como est� ela?
- Ainda n�o tenho a certeza.
277
00:17:58,619 --> 00:18:03,624
Desculpe. N�o sou a m�dica dela.
Sou apenas m�dica. Sou a Shae.
278
00:18:04,708 --> 00:18:06,877
Muito prazer. � amiga da Nicole?
279
00:18:07,753 --> 00:18:10,130
Mais ou menos. Sou a mulher dela.
280
00:18:16,803 --> 00:18:18,013
Ewan.
281
00:18:20,182 --> 00:18:21,975
Diz-me que n�o � o Juan Carlo.
282
00:18:22,059 --> 00:18:25,062
N�o � costume convidar estranhos
para as crema��es.
283
00:18:25,604 --> 00:18:28,940
Podia ter vest�gios do veneno das vi�vas
no organismo.
284
00:18:29,024 --> 00:18:31,234
Tamb�m os outros tr�s que queim�mos.
285
00:18:31,318 --> 00:18:34,237
Isto vai de mal a pior, n�o �?
286
00:18:34,321 --> 00:18:35,697
Precis�vamos do veneno.
287
00:18:35,781 --> 00:18:38,116
E eles de enterro pela coragem e servi�o.
288
00:18:38,867 --> 00:18:41,912
- Somos tudo o que resta da Ordem.
- Que chatice.
289
00:18:43,747 --> 00:18:45,791
Bom, tenham uma boa fogueira.
290
00:18:45,874 --> 00:18:49,044
- Podemos oferecer outras coisas.
- A s�rio? Duvido.
291
00:18:49,127 --> 00:18:53,799
O pr�ximo Herdeiro precisa de seguran�a.
Estamos dispostos a acolh�-lo.
292
00:18:53,882 --> 00:18:55,967
- Trataremos disso.
- Outros vir�o.
293
00:18:56,051 --> 00:18:59,888
Dem�nios, cultos perigosos,
como aquele para quem trabalhavas.
294
00:18:59,971 --> 00:19:03,725
A Distintivo Negro
� uma ag�ncia secreta de informa��o.
295
00:19:03,809 --> 00:19:06,228
Pode ser desavisada, mas n�o rouba beb�s.
296
00:19:06,311 --> 00:19:07,688
Levaram-te a ti, n�o?
297
00:19:08,980 --> 00:19:12,734
- A crian�a tem de ser protegida.
- Agora importas-te com os Earp?
298
00:19:13,318 --> 00:19:15,487
Importo-me com n�o ser cremado.
299
00:19:15,570 --> 00:19:17,531
N�o conseguimos vencer as Vi�vas.
300
00:19:17,989 --> 00:19:21,535
Mas talvez voc�s consigam...
com a arma certa.
301
00:19:22,119 --> 00:19:24,454
- A que nos tiraram?
- Negoci�mos.
302
00:19:25,580 --> 00:19:27,666
Anda. Est� no cami�o vermelho.
303
00:19:34,798 --> 00:19:36,466
Porque est�s a fazer isto?
304
00:19:39,928 --> 00:19:40,929
Um ato de f�.
305
00:19:42,097 --> 00:19:43,849
Estamos todos a precisar dela.
306
00:19:44,599 --> 00:19:47,644
Obrigado...
mas prefiro arriscar na ci�ncia.
307
00:19:52,566 --> 00:19:54,609
Estamos a fazer todos os poss�veis.
308
00:19:56,111 --> 00:19:57,112
Quase todos.
309
00:19:59,197 --> 00:20:00,949
Porque n�o me disseste?
310
00:20:03,285 --> 00:20:07,247
Falei com o especialista.
Ainda est�o a tentar identificar o veneno.
311
00:20:08,790 --> 00:20:12,335
Foste tu que os chamaste, n�o foste?
Estavas l� com ela?
312
00:20:12,419 --> 00:20:14,421
Sim, encontrei-a.
313
00:20:15,088 --> 00:20:18,341
J� tinha sido mordida ou coisa assim.
N�o sei.
314
00:20:23,472 --> 00:20:25,015
Ent�o, como se conheceram?
315
00:20:27,934 --> 00:20:29,352
A escalar no Nevada.
316
00:20:30,937 --> 00:20:32,439
Perto de Las Vegas.
317
00:20:35,901 --> 00:20:39,154
Pois, cas�mo-nos num impulso.
318
00:20:39,905 --> 00:20:43,700
A Britney ao vivo e ganhos no casino
d�o origem a coisas dessas.
319
00:20:45,368 --> 00:20:47,746
Mas depois as coisas abrandaram.
320
00:20:49,831 --> 00:20:51,917
- Que se passa?
- Est� a acordar.
321
00:20:55,212 --> 00:20:58,048
- Precisa de algo mais forte.
- Nicole, ouve-me?
322
00:20:58,799 --> 00:21:01,384
- Queima.
- � al�rgica a algum anest�sico?
323
00:21:01,468 --> 00:21:04,513
- N�o.
- Sim. Tiopental mata-a, d�-lhe propofol.
324
00:21:06,890 --> 00:21:09,267
Acidente a escalar. Teve de ser operada.
325
00:21:09,351 --> 00:21:11,686
- Estragou a lua de mel.
- Pois.
326
00:21:13,021 --> 00:21:14,856
- N�o sabia.
- Como saberias?
327
00:21:18,902 --> 00:21:21,112
Meu Deus, estou s� a piorar as coisas.
328
00:21:26,743 --> 00:21:29,454
Simples e espesso, como ele gosta.
329
00:21:34,125 --> 00:21:35,961
Ora a� est�.
330
00:21:38,588 --> 00:21:42,008
- Confio no Doc. Deve ter sido o Dolls.
- A Waverly.
331
00:21:43,009 --> 00:21:44,678
S� eu � que n�o sabia?
332
00:21:44,761 --> 00:21:48,014
Ela disse-te que a salvei
de ser a Kimmy Schmidt do Tucker?
333
00:21:48,598 --> 00:21:53,019
Estava distra�da... a ver o amor
da vida dela ter uma morte dolorosa.
334
00:21:53,103 --> 00:21:55,814
J� soube. Se puder fazer alguma coisa...
335
00:21:58,692 --> 00:22:00,277
Estou pronto. V�monos.
336
00:22:00,360 --> 00:22:02,737
Doc, trazes a carrinha para esta porta?
337
00:22:03,655 --> 00:22:05,657
Favor � gr�vida.
338
00:22:05,740 --> 00:22:08,159
Cada passo � uma aventura de desconforto.
339
00:22:08,869 --> 00:22:10,328
Milagre da vida, o tanas.
340
00:22:11,371 --> 00:22:15,083
O bar est� fechado hoje.
Podes tirar o dia.
341
00:22:31,474 --> 00:22:34,853
Ent�o, devo fazer as malas ou acaba aqui?
342
00:22:34,936 --> 00:22:36,104
Aqui e agora.
343
00:22:36,688 --> 00:22:40,734
Queres ajudar? Vai � esquadra.
Temos de testar o ant�doto.
344
00:22:40,817 --> 00:22:45,363
- O Jeremy n�o d� conta do recado?
- D�, � cientista.
345
00:22:45,447 --> 00:22:49,367
Mas faltam-lhe certas capacidades,
como n�o morrer.
346
00:22:50,827 --> 00:22:54,247
� um bom acordo.
Quando isto acabar e a Nicole se safar...
347
00:22:56,625 --> 00:22:57,792
mato-te por �ltimo.
348
00:23:01,671 --> 00:23:03,381
Agrade�o tudo o que fizeste.
349
00:23:05,383 --> 00:23:06,718
At� gosto de ti, mas...
350
00:23:08,928 --> 00:23:11,556
- A Nicole precisa de n�s.
- Sim, eu sei.
351
00:23:11,640 --> 00:23:14,643
N�o tinhas de me amea�ar,
s� tinhas de pedir.
352
00:23:25,945 --> 00:23:27,947
- Ol�.
- Ol�.
353
00:23:28,531 --> 00:23:32,077
Passei por c� a caminho do escrit�rio.
Como est� ela?
354
00:23:34,579 --> 00:23:37,415
- Dolls.
- Pronto. Est� tudo bem.
355
00:23:38,833 --> 00:23:40,168
Quem � aquela?
356
00:23:42,837 --> 00:23:45,006
� s�... outra m�dica.
357
00:23:46,091 --> 00:23:49,302
Encontraste a Ordem?
H� alguma coisa do Juan Carlo?
358
00:23:49,386 --> 00:23:50,720
Sim, havia, mas...
359
00:23:52,722 --> 00:23:54,015
Devia ir andando.
360
00:23:55,350 --> 00:23:56,393
Espera.
361
00:23:56,476 --> 00:23:59,437
Posso ir? Sou in�til aqui.
362
00:24:04,943 --> 00:24:07,904
Fant�stico.
Esta f�rmula est� a dar cabo de mim.
363
00:24:07,987 --> 00:24:10,448
Mandaram o teu c�rebro para me ajudar?
364
00:24:11,908 --> 00:24:14,077
Por acaso, mandaram o meu corpo.
365
00:24:14,661 --> 00:24:17,789
- O teu corpo n�o interessa.
- Pois, parece que n�o.
366
00:24:17,872 --> 00:24:19,791
Primeira tentativa de ant�doto.
367
00:24:19,874 --> 00:24:21,292
Preciso de uma cobaia.
368
00:24:21,376 --> 00:24:24,379
- A Wynonna ia tratar disso.
- N�o vim lanchar.
369
00:24:25,880 --> 00:24:28,007
- Sou a tua cobaia.
- O qu�?
370
00:24:28,091 --> 00:24:32,971
N�o. Sei que n�o �s bem como n�s,
mas �s uma de n�s e isto pode matar-te.
371
00:24:33,054 --> 00:24:35,348
Sabes que s� uma coisa me pode matar.
372
00:24:35,932 --> 00:24:38,393
Ent�o, Rosita, v� l�.
Vais ter de parar...
373
00:24:40,019 --> 00:24:41,896
Por favor, eu n�o quis isto.
374
00:24:43,815 --> 00:24:46,192
Alguns de n�s n�o t�m escolha.
375
00:24:51,072 --> 00:24:53,450
Elas debateram-se bem com a Mercedes.
376
00:24:54,409 --> 00:24:55,452
N�o o suficiente.
377
00:24:56,161 --> 00:24:59,706
Vi a Pacificadora no bar.
Disse-te alguma coisa?
378
00:24:59,789 --> 00:25:03,168
S� que me escondeste
um segredo sobrenatural e avantajado
379
00:25:03,251 --> 00:25:05,128
durante muito tempo.
380
00:25:05,712 --> 00:25:07,213
Certamente percebes porqu�.
381
00:25:08,882 --> 00:25:13,303
Presumo que ela est� agora
a ajudar a aperfei�oar o ant�doto?
382
00:25:14,971 --> 00:25:18,433
Tens uma ideia melhor?
Ela n�o morre, Doc, n�o disso.
383
00:25:18,516 --> 00:25:22,061
- Mas sente dor na mesma.
- Todos eles sentem.
384
00:25:33,948 --> 00:25:37,827
Est� demasiado fresco para ser da Nicole.
Diria menos de uma hora.
385
00:25:55,553 --> 00:25:57,847
Calamity Jane, sua safada.
386
00:25:58,515 --> 00:26:02,268
Quase te mandei para o inferno.
O Nedley esqueceu-se de ti?
387
00:26:02,352 --> 00:26:03,353
Talvez n�o.
388
00:26:07,982 --> 00:26:10,819
- O chap�u da Nicole?
- Ela � um S, se tanto.
389
00:26:11,653 --> 00:26:13,947
Este aqui � um XL.
390
00:26:14,030 --> 00:26:17,867
- Em termos de Wynonna?
- O dono deste chap�u � cabe�udo.
391
00:26:17,951 --> 00:26:22,664
A Waverly disse que a Mercedes falou
em estar no s�tio certo � hora errada.
392
00:26:26,000 --> 00:26:28,920
- A cabra voltou, n�o voltou?
- Apanhou o Nedley.
393
00:26:33,216 --> 00:26:37,470
Os an�is apontaram-me para a Lei.
Tinha a certeza que era a outra.
394
00:26:38,429 --> 00:26:42,225
A Nicole � pr�xima da Herdeira,
mas tu...
395
00:26:43,268 --> 00:26:44,352
n�o �s ningu�m.
396
00:26:44,435 --> 00:26:47,105
Sou capit�o dos Ca�adores de Purgat�rio,
397
00:26:47,188 --> 00:26:49,732
campe�es de curling
h� seis anos seguidos.
398
00:26:52,819 --> 00:26:54,988
Talvez te enterrem com os trof�us.
399
00:26:55,071 --> 00:26:58,658
Agora diz-me onde est� o selo
e a tua morte ser� r�pida.
400
00:26:58,741 --> 00:27:00,702
N�o temos c� selos. Temos cervos.
401
00:27:00,785 --> 00:27:03,162
Temos antilocapras e gente doida � farta.
402
00:27:03,246 --> 00:27:08,042
Ou posso manter-te vivo durante semanas,
a sentir dores gloriosas.
403
00:27:11,462 --> 00:27:14,257
Que marota.
N�o ser�s a Mercedes verdadeira?
404
00:27:19,012 --> 00:27:20,972
DEPARTAMENTO DO XERIFE
405
00:27:21,055 --> 00:27:25,935
- Matava-te p�r morfina na mistura?
- J� est� quase. Podemos fazer uma pausa.
406
00:27:26,019 --> 00:27:27,145
N�o, n�o pares...
407
00:27:27,228 --> 00:27:29,063
- Jeremy, chega!
- N�o fui eu.
408
00:27:29,147 --> 00:27:33,526
Ela insistiu por causa da Wynonna
e n�o a culpo porque precisa de teste,
409
00:27:33,610 --> 00:27:35,904
mas isto � treta e faz-me querer gregar.
410
00:27:35,987 --> 00:27:38,573
Pois, e devia. N�o somos assim.
411
00:27:39,157 --> 00:27:42,410
- � a �nica maneira de salvar a Nicole.
- N�o, n�o �.
412
00:27:42,493 --> 00:27:43,578
- �.
- N�o �.
413
00:27:50,752 --> 00:27:52,420
A vi�va Beth veio ter comigo.
414
00:27:53,129 --> 00:27:55,548
Ofereceu-se para salvar a Nicole...
415
00:27:56,591 --> 00:27:58,426
se lhe der o terceiro selo.
416
00:28:00,136 --> 00:28:02,013
- E deste?
- Claro que n�o.
417
00:28:02,722 --> 00:28:05,058
Ainda bem, porque o selo � a �nica coisa
418
00:28:05,141 --> 00:28:07,477
a impedir que soltem o mega-dem�nio 3000.
419
00:28:07,560 --> 00:28:08,770
Sim, eu sei.
420
00:28:09,312 --> 00:28:12,231
Mas a Nicole est� a morrer
e se n�o resultar...
421
00:28:12,315 --> 00:28:14,692
- E se aceitasses?
- O qu�?
422
00:28:14,776 --> 00:28:16,778
Farias tudo pela mulher que amas?
423
00:28:16,861 --> 00:28:18,613
- Dolls...
- E se aceitasses?
424
00:28:18,696 --> 00:28:24,285
E se desses o terceiro selo � Beth
e ela cumprisse e salvasse a Nicole?
425
00:28:24,869 --> 00:28:29,540
Quando soltarem o dem�nio, ela estar� l�
para nos ajudar a mand�-lo de volta.
426
00:28:29,624 --> 00:28:33,586
Depois do que a Wynonna fez
para conseguir o selo, como poderia?
427
00:28:33,670 --> 00:28:35,421
Podes dizer que te obriguei...
428
00:28:35,964 --> 00:28:37,048
que dei a ordem.
429
00:28:38,424 --> 00:28:40,969
- Nem sei onde est�.
- Nem eu.
430
00:28:42,887 --> 00:28:45,807
Jeremy... s� criativo.
431
00:28:45,890 --> 00:28:47,850
- Foi o que ela disse.
- Foi o...
432
00:28:48,434 --> 00:28:49,894
Dolls, n�o. Que est�s...?
433
00:28:49,978 --> 00:28:53,189
Para qu� ser diferente
se n�o serve para nada? Liga.
434
00:28:53,273 --> 00:28:55,775
Temos uma ruiva para salvar. Vamos l�.
435
00:28:55,858 --> 00:28:58,444
Porque estar�o
o Doc e a Wynonna a demorar?
436
00:28:58,528 --> 00:29:00,738
Eu devia ir ver a Nicole uma �ltima...
437
00:29:02,407 --> 00:29:03,783
mais uma vez.
438
00:29:04,742 --> 00:29:06,119
- Pronto.
- Ouve.
439
00:29:07,120 --> 00:29:08,621
Nunca esquecerei isto.
440
00:29:12,667 --> 00:29:13,960
Est�s pronto?
441
00:29:25,263 --> 00:29:26,347
Podes parar isto.
442
00:29:26,431 --> 00:29:28,933
Diz-me onde est� o selo e a dor acaba.
443
00:29:29,017 --> 00:29:31,769
Ent�o o Tucker era apenas um ajudante.
444
00:29:33,062 --> 00:29:35,773
Tu �s o qu�? Uma bruxa? Um Pok�mon?
445
00:29:39,652 --> 00:29:42,405
Achas que � o meu primeiro
rodeio com dem�nios?
446
00:29:43,114 --> 00:29:45,533
Uma vez at� tivemos um rodeio de dem�nios.
447
00:29:47,744 --> 00:29:49,454
Diz-me!
448
00:29:49,537 --> 00:29:55,460
Isto � um para�so, quando comparado
com ter a Wynonna Earp a chatear-me
449
00:29:55,543 --> 00:29:57,045
por alguma coisa que diga.
450
00:29:57,628 --> 00:30:00,673
Quando soltarmos o nosso senhor e mestre,
451
00:30:00,757 --> 00:30:05,386
vamos sacrificar o teu corpo pat�tico
no altar do t�mulo dele.
452
00:30:05,470 --> 00:30:10,224
O �nico altar que reconhe�o
� o banco do bar nos domingos de h�quei.
453
00:30:11,059 --> 00:30:12,060
Onde � o teu?
454
00:30:12,769 --> 00:30:16,564
Na casa do meu inimigo,
num lugar de venera��o.
455
00:30:17,148 --> 00:30:20,443
E vais levar-me ao selo que o abre.
456
00:30:23,154 --> 00:30:25,698
Canso-me disto.
457
00:30:33,581 --> 00:30:35,249
Depois vamos aos p�s.
458
00:30:37,043 --> 00:30:40,797
Tem demasiado ferro no sangue.
Os �rg�os est�o em fal�ncia.
459
00:30:41,381 --> 00:30:42,840
Tem de haver outra coisa.
460
00:30:43,466 --> 00:30:46,719
Deram-lhe deferoxamina,
mas n�o fez efeito.
461
00:30:50,556 --> 00:30:52,308
Est�o todos a trabalhar nisto.
462
00:30:52,392 --> 00:30:58,064
Vi as an�lises. Nem sequer fazem sentido.
O que � que voc�s fazem exatamente?
463
00:31:00,274 --> 00:31:04,320
- Tentei mant�-la longe do perigo.
- Se achaste isso, n�o a conheces.
464
00:31:05,696 --> 00:31:07,365
- Pois.
- Ouve.
465
00:31:08,616 --> 00:31:12,036
O que tivemos foi divertido, foi �timo,
mas n�o foi real.
466
00:31:12,620 --> 00:31:13,746
Mas tu...
467
00:31:15,289 --> 00:31:18,418
Ela ama-te, Waverly Earp.
468
00:31:21,003 --> 00:31:24,090
- Temos de a salvar.
- N�o se pode fazer nada.
469
00:31:24,173 --> 00:31:25,925
Tens um milagre na manga?
470
00:31:26,008 --> 00:31:30,221
O m�dico disse que se ela
voltar a acordar, devia despedir-me.
471
00:31:33,766 --> 00:31:35,768
N�o me vou despedir.
472
00:31:37,228 --> 00:31:40,940
- Gretta? Gretta.
- Lamento, este n�o � o meu piso.
473
00:31:41,023 --> 00:31:43,901
- Conheci a tua irm�.
- N�o tenho irm�s.
474
00:31:44,652 --> 00:31:46,863
Mas tinhas. Uma g�mea.
475
00:31:48,406 --> 00:31:52,743
A Mattie, a Ferreira.
E tamb�m ouvi coisas sobre ti.
476
00:31:54,412 --> 00:31:55,413
A Bruxa de Ferro.
477
00:31:59,167 --> 00:32:00,376
Sei quem tu �s.
478
00:32:00,835 --> 00:32:03,463
N�o me conheces
por teres visto a minha irm� morrer.
479
00:32:04,297 --> 00:32:06,382
Por favor, preciso da tua ajuda.
480
00:32:07,175 --> 00:32:11,095
O meu amor...
ela tem ferro nas veias, est� bem?
481
00:32:11,179 --> 00:32:12,555
- Foi...
- Mordida?
482
00:32:13,139 --> 00:32:16,100
- Por algo fora deste mundo?
- Sim, um dem�nio.
483
00:32:16,976 --> 00:32:18,060
Viste o dem�nio?
484
00:32:18,144 --> 00:32:21,230
Um vi�va de preto
que levita e rouba caras.
485
00:32:22,732 --> 00:32:24,901
- Mais do que uma.
- Conhece-las?
486
00:32:25,860 --> 00:32:28,029
A minha bisav� contava uma hist�ria.
487
00:32:28,613 --> 00:32:30,406
Duas irm�s-aranha perversas.
488
00:32:31,032 --> 00:32:34,452
Atacavam meninas bonitas e comiam-nas.
S� deixavam a cara.
489
00:32:34,535 --> 00:32:37,580
Usavam as caras
para atrair o resto da fam�lia,
490
00:32:37,663 --> 00:32:39,290
um por um, para a sua morte.
491
00:32:39,874 --> 00:32:41,167
Bom, s�o reais.
492
00:32:42,251 --> 00:32:44,295
E n�o querem s� a minha fam�lia.
493
00:32:46,797 --> 00:32:50,301
A tua bisav� sabia como curar
quem fosse mordido?
494
00:32:51,636 --> 00:32:54,305
Um ant�doto? Talvez.
495
00:32:55,264 --> 00:32:57,558
Sim. Sim, posso arranjar-to.
496
00:32:58,267 --> 00:32:59,685
Mas o meu pre�o ser� alto.
497
00:32:59,769 --> 00:33:00,937
O que for preciso.
498
00:33:01,020 --> 00:33:04,357
Uma promessa a uma Bruxa de Ferro
� para cumprir.
499
00:33:04,440 --> 00:33:05,858
D�s-me o que quiser.
500
00:33:08,986 --> 00:33:10,071
Palavra de honra.
501
00:33:18,371 --> 00:33:21,374
Onde est� a resposta para a esta vida?
502
00:33:23,626 --> 00:33:26,087
A cura para a dor do teu amor est� aqui.
503
00:33:26,587 --> 00:33:27,588
Obrigada.
504
00:33:32,552 --> 00:33:33,803
Isto � uma piada?
505
00:33:45,439 --> 00:33:46,732
PAI
506
00:33:51,737 --> 00:33:54,407
O... o anel do Doc?
507
00:33:54,490 --> 00:33:56,117
Ele nunca o tira.
508
00:33:56,784 --> 00:33:57,952
A menos que...
509
00:33:58,869 --> 00:34:00,621
As vi�vas tamb�m t�m an�is.
510
00:34:01,664 --> 00:34:03,499
A cura para a dor do meu amor.
511
00:34:06,711 --> 00:34:07,712
O terceiro selo.
512
00:34:13,301 --> 00:34:16,429
Est� bem.
Mas n�o te esforces demasiado, sim?
513
00:34:16,512 --> 00:34:19,765
Assim que encontrarmos
este coiro t�xico, levamo-la.
514
00:34:21,517 --> 00:34:23,477
Doc, temos de acelerar isto.
515
00:34:23,561 --> 00:34:25,521
O Dolls j� se meteu nos testes.
516
00:34:25,605 --> 00:34:28,733
H� aqui mais gotas de sangue. Wynonna?
517
00:34:28,816 --> 00:34:30,443
Uma bebida vinha a calhar.
518
00:34:31,319 --> 00:34:34,864
Concentra-te, mulher
Estes ramos est�o partidos para o lado.
519
00:34:36,115 --> 00:34:37,116
V�o por aqui.
520
00:34:39,160 --> 00:34:40,411
N�o h� mais pegadas.
521
00:34:41,412 --> 00:34:43,289
N�o te esque�as que ela flutua.
522
00:34:43,372 --> 00:34:45,666
A carregar o xerife, n�o vai longe.
523
00:34:48,878 --> 00:34:53,382
- Parece que n�o lhe tocam h� anos.
- Ent�o porque n�o h� neve na ma�aneta?
524
00:34:55,051 --> 00:34:58,596
Se n�o soubesse, jurava
que querias engravidar-me outra vez.
525
00:34:58,679 --> 00:35:01,891
As minhas capacidades de localiza��o
s�o muito viris.
526
00:35:04,644 --> 00:35:07,313
- Guarda isso para a luta. Vamos.
- Espera.
527
00:35:08,272 --> 00:35:11,025
Quais s�o as hip�teses
de me deixares tratar dela?
528
00:35:11,108 --> 00:35:13,110
A� entre "cala-te" e "vai passear".
529
00:35:13,194 --> 00:35:16,656
Mataram o Juan Carlo
e deixaram a agente Haught a morrer.
530
00:35:16,739 --> 00:35:19,700
Agora j� n�o est�s s�
a cuidar da tua vida.
531
00:35:22,495 --> 00:35:23,871
Entendido.
532
00:35:24,664 --> 00:35:28,918
Prometo ficar no lugar do condutor.
533
00:35:29,877 --> 00:35:31,462
Isto � apenas o in�cio.
534
00:35:32,213 --> 00:35:35,925
Tens tantos s�tios para cortar.
535
00:35:36,634 --> 00:35:40,012
Por isso diz-me l�: onde est� o selo?
536
00:35:44,433 --> 00:35:46,102
J� procuraste no teu c�?
537
00:35:51,315 --> 00:35:53,359
Ela n�o te vem salvar!
538
00:35:53,901 --> 00:35:57,988
A Wynonna Earp
s� se importa com ela pr�pria!
539
00:36:08,290 --> 00:36:10,376
D�-me o meu selo!
540
00:36:10,459 --> 00:36:11,752
D�-me o meu Nedley!
541
00:36:26,016 --> 00:36:27,268
Esta foi pela Haught.
542
00:36:28,477 --> 00:36:29,478
Essa j� morreu?
543
00:36:30,521 --> 00:36:31,689
Esta � pela Waverly.
544
00:36:34,233 --> 00:36:36,902
Ningu�m tortura o xerife sen�o eu.
545
00:36:37,987 --> 00:36:40,281
N�o podes ganhar!
546
00:36:45,369 --> 00:36:48,622
Armas de brincar, armas Earp.
J� tentaste tudo.
547
00:36:49,206 --> 00:36:51,792
- N�o me mata.
- Que disse que te ia matar?
548
00:36:56,005 --> 00:36:59,592
- Doc, ata aqui o animal.
- Com um n� direito ou de la�ada?
549
00:37:01,427 --> 00:37:03,220
N�o quebrei nem lhe disse nada.
550
00:37:05,097 --> 00:37:07,475
Porque achas que te dei o anel?
551
00:37:07,558 --> 00:37:10,936
Est� seguro
na minha caneca de caf� na esquadra.
552
00:37:11,020 --> 00:37:12,563
Onde � que o escondeste?
553
00:37:13,397 --> 00:37:16,400
Ningu�m toca na caneca do Randy Nedley.
554
00:37:16,984 --> 00:37:18,110
Quero-o de volta.
555
00:37:18,694 --> 00:37:20,738
- Acho que � o melhor.
- Pois.
556
00:37:20,821 --> 00:37:23,574
- E acho que tenho de ir ao hospital.
- Ouve.
557
00:37:25,117 --> 00:37:26,368
Bom trabalho.
558
00:37:29,079 --> 00:37:30,956
Jeremy, temos uma viva!
559
00:37:31,040 --> 00:37:33,959
Clarice, os cordeiros
gritar�o durante meses.
560
00:37:34,043 --> 00:37:35,252
O Dolls e a Rosita?
561
00:37:35,336 --> 00:37:38,088
As cobaias um e dois?
Os testes foram duros.
562
00:37:38,172 --> 00:37:41,300
- Est�o a dormir nas celas.
- Culpas � mais tarde.
563
00:37:41,383 --> 00:37:42,510
O tempo escasseia.
564
00:37:42,593 --> 00:37:45,888
Mas havemos de falar.
O veneno deve estar nas gl�ndulas.
565
00:37:45,971 --> 00:37:48,766
- Precisamos disto para o tirar.
- Fa�o eu?
566
00:37:48,849 --> 00:37:52,186
Est�s a brincar?
Estive � espera disto o dia todo.
567
00:38:03,489 --> 00:38:05,616
Waverly, tenho �timas not�cias!
568
00:38:07,201 --> 00:38:08,953
Haught, cara�as, safaste-te!
569
00:38:09,703 --> 00:38:12,623
Sim, mas ainda n�o estou bem.
Menos aperto?
570
00:38:13,833 --> 00:38:15,501
- Como?
- Ningu�m sabe.
571
00:38:15,584 --> 00:38:18,295
Acordei a sentir-me bem.
572
00:38:21,465 --> 00:38:22,633
� um milagre.
573
00:38:24,802 --> 00:38:25,803
� qualquer coisa.
574
00:38:30,307 --> 00:38:31,725
Disse-te para esperares.
575
00:38:34,895 --> 00:38:38,107
Dei-te a minha palavra
que arranjava cura e arranjei.
576
00:38:39,233 --> 00:38:40,234
Waverly...
577
00:38:41,694 --> 00:38:43,112
o que fizeste?
578
00:39:11,515 --> 00:39:17,271
Bom... pareces infeliz.
Talvez afinal n�o amasses a Nicole Haught.
579
00:39:17,354 --> 00:39:18,522
Como te atreves?
580
00:39:19,398 --> 00:39:21,483
Disseste que me davas o ant�doto.
581
00:39:21,567 --> 00:39:25,571
N�o, disse que te conseguia
arranjar o ant�doto.
582
00:39:27,197 --> 00:39:28,532
Foi um golpe baixo.
583
00:39:28,616 --> 00:39:30,659
Ela n�o est� curada?
584
00:39:31,243 --> 00:39:33,203
A Wynonna nunca me vai perdoar.
585
00:39:34,830 --> 00:39:37,082
- Nicole? Waverly?
- Bem e nada bem.
586
00:39:37,166 --> 00:39:39,627
Vai estar em merda da grossa quando a vir!
587
00:39:39,710 --> 00:39:42,338
- A cura n�o funcionou?
- A Nicole est� bem.
588
00:39:46,383 --> 00:39:49,136
Vai acontecer.
As vi�vas t�m o terceiro selo.
589
00:39:49,970 --> 00:39:52,640
Foi a Waverly. Ela encontrou-o.
590
00:39:53,307 --> 00:39:54,350
Tu sabias?
591
00:39:54,433 --> 00:39:55,684
Aquilo.
592
00:39:59,980 --> 00:40:00,981
N�o. Nem pensar.
593
00:40:03,108 --> 00:40:05,653
Disseste que era o que eu quisesse.
594
00:40:06,820 --> 00:40:08,656
Quero isto, Earp.
595
00:40:08,739 --> 00:40:11,575
Vais arrepender-te do desejo
daqui a dez anos.
596
00:40:12,159 --> 00:40:13,535
Sei qual � o pre�o.
597
00:40:21,961 --> 00:40:23,295
Terias feito o mesmo.
598
00:40:23,379 --> 00:40:27,675
N�o, teria acreditado
que �amos achar uma cura, e ach�mos,
599
00:40:27,758 --> 00:40:30,719
e n�o dava joias apocal�ticas
ao nossos inimigos.
600
00:40:30,803 --> 00:40:34,056
- Agora vamos � luta.
- Nem a Pacificadora as mata.
601
00:40:34,139 --> 00:40:35,933
Sou capaz de ter algo para isso.
602
00:40:38,435 --> 00:40:41,689
Recebi uma SMS maluca da Wynonna,
dizia que tinhas...
603
00:40:42,731 --> 00:40:46,819
- A Ferreira?
- A irm� dela, a Gretta.
604
00:40:47,569 --> 00:40:49,071
Ajudou-me com uma coisa.
605
00:40:52,116 --> 00:40:53,242
"Desaparece."
606
00:40:53,325 --> 00:40:57,204
- Waverly, porque est� a palrar em alem�o?
- N�o sei.
607
00:40:59,832 --> 00:41:03,585
- Larga esse trof�u.
- A Ordem diz que � uma arma.
608
00:41:04,003 --> 00:41:06,130
A Ordem tem de se deixar de enigmas.
609
00:41:07,798 --> 00:41:09,091
Que metal � este?
610
00:41:09,174 --> 00:41:11,635
J� te mandei parar! Agora!
611
00:41:11,719 --> 00:41:13,053
Mudei de ideias, sim?
612
00:41:13,137 --> 00:41:15,848
- N�o h� acordo!
- Larga o trof�u, bruxa!
613
00:41:16,682 --> 00:41:17,683
N�o...
614
00:41:19,476 --> 00:41:20,519
Que fizeste?
615
00:41:22,187 --> 00:41:25,107
Desculpa l� o Holliday.
Foi um dano colateral.
616
00:41:25,190 --> 00:41:29,987
Voc�s, raparigas Earp...
causaram a morte da minha irm�.
617
00:41:30,070 --> 00:41:31,613
Este � o vosso castigo.
618
00:41:32,740 --> 00:41:36,660
Uma vai desaparecer,
a outra ter� de viver com isso.
619
00:41:40,080 --> 00:41:43,333
N�o, desfaz! N�o!
620
00:41:43,417 --> 00:41:44,752
N�o... Wynonna!
621
00:41:45,878 --> 00:41:47,463
Sei o que temos de fazer...
622
00:41:50,466 --> 00:41:51,592
Mas que...?
623
00:41:58,599 --> 00:42:02,436
Doc? Wynonna!
624
00:42:04,772 --> 00:42:05,939
Waves, est�s bem?
625
00:42:07,983 --> 00:42:12,029
- Ouviste gritos?
- Sim, teus, tontinha.
626
00:42:13,197 --> 00:42:14,198
Quem � a Wynonna?
627
00:42:16,492 --> 00:42:20,537
N�o fa�o ideia. Vamos l�.
Temos um casamento para planear.
628
00:42:32,716 --> 00:42:33,717
Outra vez, n�o.
629
00:42:34,676 --> 00:42:35,677
Wynonna!
630
00:42:36,637 --> 00:42:38,931
Wynonna!
631
00:43:06,041 --> 00:43:08,961
Legendas: Marta Luz
632
00:43:09,161 --> 00:43:10,561
:: Re-sincroniza��o ferneiva ::
49578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.