All language subtitles for Wedding.Unplanned.2017.BDRip.Xvid.HUN-DeeMoN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,750 --> 00:01:29,084
OLTĂRI BAKI
2
00:01:30,292 --> 00:01:33,421
De gĂĄz! Itt mĂĄr minden
pasi foglalt. SzĂvĂĄs.
3
00:01:33,667 --> 00:01:35,670
HĂŒlye vagy?
Pont ez kell!
4
00:01:36,250 --> 00:01:38,621
- Mi ez?
- Környezetmarketing.
5
00:01:38,750 --> 00:01:41,749
Ćk a leendĆ ĂŒgyfeleink.
LegalĂĄbb nem a semmiĂ©rt jöttĂŒnk.
6
00:01:41,875 --> 00:01:44,921
"Az életben csak egyszer van
Ă©leted legszebb napja!" Ki Ărta ezt?
7
00:01:45,042 --> 00:01:46,796
Håt én. Tök igaz, nem?
8
00:01:46,958 --> 00:01:49,459
- De béna.
- Tudod, mennyit fizettem a nyomdĂĄnak?
9
00:01:50,333 --> 00:01:51,625
Figyelj, tökre nem kéne ezt itt...
10
00:01:51,708 --> 00:01:53,794
Mondtam, hogy vigyĂĄzz
az alacsony csajokkal!
11
00:01:53,875 --> 00:01:55,795
Minél törpébb, annål såtånibb!
12
00:01:55,875 --> 00:01:57,215
Közelebb van a pokolhoz!
13
00:01:57,333 --> 00:02:00,214
NettĂł baromsĂĄg!
DumĂĄltĂĄl errĆl az agyturkĂĄszoddal?
14
00:02:00,292 --> 00:02:01,714
MarhĂĄra nem baromsĂĄg!
15
00:02:01,750 --> 00:02:04,582
A måsik, minél szebb egy csaj,
annĂĄl bolondabb.
16
00:02:04,708 --> 00:02:06,498
Tudomånyos tény.
Mutatom.
17
00:02:06,583 --> 00:02:08,835
Az y-tengely az ĆrĂŒltsĂ©g
szintjét mutatja.
18
00:02:08,875 --> 00:02:11,127
Minden bringa bolond,
Ășgyhogy 5-tĆl indulunk.
19
00:02:11,333 --> 00:02:13,870
Az x-tengely a szépséget méri,
20
00:02:14,375 --> 00:02:15,584
O-tĂłl 10-ig.
21
00:02:15,667 --> 00:02:18,464
Bånyarém nem jåtszik,
5 alatt megy a levesbe.
22
00:02:18,583 --> 00:02:20,788
Felrajzolom a fĂŒggvĂ©ny görbĂ©t.
LĂĄtod?
23
00:02:20,875 --> 00:02:23,127
Az 5 és 8 közötti szép csajokra
kell vadĂĄszni.
24
00:02:23,333 --> 00:02:25,455
Mert ezeknek
a bolondsĂĄgi mutatĂłja 7.
25
00:02:25,667 --> 00:02:28,666
Na, az bĆven elĂ©g. MĂ©g szĂ©pek,
mĂĄr bolondok, de mĂ©g szĂłt Ă©rtesz velĂŒk.
26
00:02:28,833 --> 00:02:31,085
VadĂĄszmezĆ a miĂ©nk.
Ez itt.
27
00:02:31,250 --> 00:02:34,498
8-as szépség fölött
mår nagyon szépek, de bolondok is.
28
00:02:34,625 --> 00:02:38,536
Nem kell az nekĂŒnk. SzĂnĂ©sznĆk,
tåncosok, az összes apakomplexusos..-...
29
00:02:38,708 --> 00:02:40,664
Az haver a veszély-zóna.
30
00:02:41,208 --> 00:02:43,827
- Ăs aki szĂ©p, de nem bolond?
- Na, azt nevezzĂŒk egyszarvĂșnak.
31
00:02:43,875 --> 00:02:45,581
- De miért?
- Mert nem létezik.
32
00:02:46,875 --> 00:02:49,791
Azt nézd meg!
Egy 4-es, de 9-esnek hiszi magĂĄt.
33
00:02:56,000 --> 00:02:57,457
Gyere mĂĄr!
34
00:02:58,250 --> 00:03:01,331
- Mit ĂĄllsz ott? Buli van!
- Kösz, most kihagyom.
35
00:03:19,750 --> 00:03:22,121
- Majd jövök.
- Menj csak.
36
00:03:23,625 --> 00:03:25,628
- Szevasz, tesĂł!
- Szevasz!
37
00:03:32,750 --> 00:03:35,417
- Csak nem ezt keresed?
- De igen. Köszi.
38
00:03:36,333 --> 00:03:37,376
SzĂvesen.
39
00:03:37,500 --> 00:03:41,376
LĂĄtom, hogy szinte rokonok vagyunk.
Te Szupermen, Ă©n CsodanĆ...
40
00:03:41,875 --> 00:03:44,707
Igen is, nem is.
Szupergörl Szupermen unokatesója.
41
00:03:44,875 --> 00:03:47,755
CsodanĆ egy amazon,
semmi rokoni szĂĄl nincs köztĂŒk.
42
00:03:47,875 --> 00:03:49,629
Nincsen? HĂĄt annĂĄl jobb.
43
00:03:50,042 --> 00:03:51,582
BosszantĂł volna, nem?
44
00:03:52,417 --> 00:03:55,628
- MeghĂvlak.
- Rendes vagy, de épp indultam.
45
00:03:55,708 --> 00:03:57,166
Ez nem kérdés volt.
46
00:03:59,250 --> 00:04:01,088
- Csak egy ital.
- HĂĄt jĂł... legyen.
47
00:04:01,167 --> 00:04:02,293
Vagy kettĆ.
48
00:04:06,000 --> 00:04:07,126
Egészség!
49
00:04:16,375 --> 00:04:19,540
Gondolkoztatok hĂĄzassĂĄgon?
Mi mindent megszervezĂŒnk.
50
00:04:24,417 --> 00:04:26,834
- Most add rĂĄm!
- Hadd nézzelek csak!
51
00:04:26,875 --> 00:04:30,040
- Ăgy ni, nagyon jĂł, Ăł nagyon csini!
- SziĂłka-miĂłka!
52
00:04:31,750 --> 00:04:34,915
Nem akarsz nĆsĂŒlni?
A "Nagy nap" mindent megszervez.
53
00:04:40,333 --> 00:04:41,660
Na lĂĄtod!
54
00:04:43,083 --> 00:04:44,541
Nem foglak megenni.
55
00:04:52,250 --> 00:04:54,538
- Juliette, én megyek.
- Szuper.
56
00:04:58,750 --> 00:05:00,623
Gyere csak! Mondok valamit.
57
00:05:07,208 --> 00:05:09,579
Ne, ne, ne! Csak egy italrĂłl volt szĂł.
58
00:05:09,667 --> 00:05:12,333
- Nem egy italrĂłl volt szĂł?
- Ne rinyĂĄlj!
59
00:05:14,708 --> 00:05:16,130
Nem! Nem szabad!
60
00:05:16,333 --> 00:05:19,664
- Miért, nem jó? - Dehogynem, de...
nagyon jĂł, csak... - HĂĄtakkor?!
61
00:05:33,042 --> 00:05:34,997
- Egy béka båmul.
- Hol van?
62
00:05:35,333 --> 00:05:36,708
Brekeke.
63
00:05:39,083 --> 00:05:40,956
Ez meg mit akar, mit bĂĄmul?
64
00:05:48,417 --> 00:05:52,672
- HĂĄt akkor...
- Eddig szuper... men.
65
00:05:55,208 --> 00:05:56,749
Ja, hogy a jelmez...
66
00:05:57,875 --> 00:06:01,502
Mit mondjak...
kĂ©sz csoda... -nĆ.
67
00:06:02,292 --> 00:06:04,579
Ărted, a jelmezed...
CsodanĆ...
68
00:06:05,333 --> 00:06:07,834
- Bocs, béna volt. - Nem, dehogy.
- Gåz vagyok. Tényleg.
69
00:06:08,000 --> 00:06:09,671
Ami gĂĄz, az gĂĄz.
70
00:06:10,250 --> 00:06:11,755
Håtha legközelebb...
71
00:06:12,500 --> 00:06:13,840
Igen, hĂĄtha.
72
00:06:14,708 --> 00:06:16,297
El sem kéred a szåmom?
73
00:06:17,042 --> 00:06:20,253
- De, de, persze? Van szĂĄmod?
- HĂĄt, akad. - Persze, hogy van...
74
00:06:20,583 --> 00:06:22,622
- Ăs meg is adod?
- Ăs megadnĂĄm. Meg.
75
00:06:22,708 --> 00:06:24,747
Csak mert le sem lehet vakarni.
76
00:06:25,125 --> 00:06:26,714
Névjegykårtyåm is van.
77
00:06:28,875 --> 00:06:31,542
- Ărvendek, Juliette!
- Ărvendek?
78
00:06:32,333 --> 00:06:33,957
Mathias.
Mathias vagyok.
79
00:06:34,417 --> 00:06:35,874
Ărvendek, Mathias.
80
00:06:40,333 --> 00:06:41,625
Köszi.
81
00:06:56,833 --> 00:07:00,128
A pontos idĆ hĂĄromnegyed kilenc.
IdĆjĂĄrĂĄs jelentĂ©s.
82
00:07:02,083 --> 00:07:05,461
Unom ezt az ĂĄllandĂł kupit!
Nem vagyok a takarĂtĂłnĆd!
83
00:07:06,833 --> 00:07:09,286
Mama! Hozzåd beszélek, vålaszolj!
84
00:07:10,417 --> 00:07:11,910
Bassza meg!
85
00:07:21,750 --> 00:07:23,919
Mama!
Mama!
86
00:07:25,125 --> 00:07:27,045
- Mama!!
- Ădesem...
87
00:07:27,417 --> 00:07:30,083
- Mit csinĂĄlsz?
- Elgondolkoztam.
88
00:07:30,958 --> 00:07:33,210
- Igen...
- MĂĄr megint piĂĄltĂĄl?
89
00:07:33,667 --> 00:07:35,291
Egy kortyot sem!
90
00:07:36,625 --> 00:07:39,541
Ilyen nincs!
Egy estére sem hagyhatlak magadra.
91
00:07:39,708 --> 00:07:41,332
A hétvégén velem jössz melózni!
92
00:07:41,417 --> 00:07:44,083
- Ăs mit csinĂĄljak Ă©n ott? - Majd
kitalĂĄljuk. HĂșzz bele, tĂzkor talĂĄlkozĂł.
93
00:07:44,167 --> 00:07:46,419
Nem baj, kész vagyok.
LĂĄthatod.
94
00:07:47,583 --> 00:07:49,373
Kezdd mondjuk a fĂŒrdĂ©ssel!
95
00:07:52,375 --> 00:07:54,460
Kértem,
hogy ne hozd ide a haverjaidat!
96
00:07:54,875 --> 00:07:57,707
Ć nem is a haverom.
Hanem egy szomszéd.
97
00:07:59,958 --> 00:08:02,874
- A hĂĄzban lakik?
- Itt lakik lenn, a hĂĄz elĆtt.
98
00:08:03,750 --> 00:08:05,042
Na, ne!
99
00:08:05,750 --> 00:08:07,255
FelhoztĂĄl egy hobĂłt?
100
00:08:07,750 --> 00:08:10,998
Ăgy megsajnĂĄltam.
olyan kedves figura.
101
00:08:11,292 --> 00:08:14,503
EzĂ©rt hĂvtam fel ide.
Mondtam neki, hogy...
102
00:08:14,583 --> 00:08:17,629
- gyere, aludj a lĂĄnyomnĂĄl,
nĂĄla sok hely van. - Ădes vagy.
103
00:08:17,708 --> 00:08:20,671
- Ugye?
- Ăs feljött. HĂĄt ennyi. Ennyi!
104
00:08:20,875 --> 00:08:23,163
- Ilyen kedves voltĂĄl.
- Igyekszem.
105
00:08:24,083 --> 00:08:27,746
Most rögtön kirĂșgod, megfĂŒrdesz,
és mész a pszichológushoz!
106
00:08:31,208 --> 00:08:33,294
Maradj csak, szĂvem, zƱrös Ă©lete van.
107
00:08:33,875 --> 00:08:35,167
Aludj!
108
00:08:36,542 --> 00:08:39,043
- Szia, Lucie!
- JĂł reggelt, Juliette, minden ok?
109
00:08:39,125 --> 00:08:41,377
- Igen.
- Jöhet, egy izmos kĂĄvĂ© kezdĆlöketnek?
110
00:08:41,458 --> 00:08:44,125
- Tessék?
- Jól feltuningol, felpörget, ahogy kell.
111
00:08:44,208 --> 00:08:45,535
Jöhet, köszi.
112
00:08:45,708 --> 00:08:47,379
Hihetetlen egy szövege van.
113
00:08:47,458 --> 00:08:50,042
Ez Ăgy nem mehet. Most könyveltem le
a Durand-Martinez eskĂŒvĆt.
114
00:08:50,125 --> 00:08:52,377
Olyan édesek,
kĂŒldtek lapot a nĂĄszĂștjukrĂłl.
115
00:08:52,458 --> 00:08:55,836
- Håt van is miért!
- ĂvszĂĄmmal ellĂĄtott pezsgĆ, ajĂĄndĂ©k.
116
00:08:56,000 --> 00:08:58,536
A fagylaltos kocsi extra, ajåndék.
117
00:08:58,625 --> 00:09:01,457
- Hogy lehetsz ennyire sĂłher?
- Nem igaz, nem vagyok sĂłher.
118
00:09:01,542 --> 00:09:05,169
Ăs ki nem hajlandĂł 1 eurĂłt adni
egy mĂĄsodik szemĂŒvegĂ©rt?
119
00:09:05,292 --> 00:09:09,298
Hogy jön ez ide? FizetĆs ĂŒgyfelekre
hajtunk, nem haverokra, felfogod?
120
00:09:10,375 --> 00:09:12,213
Egy kiadĂłs dugĂĄs segĂtene.
121
00:09:13,083 --> 00:09:16,746
- Na ez meg aztån végképp hogy jön...
- HalĂĄl komolyan! Mikor is dugtĂĄl utoljĂĄra?
122
00:09:17,333 --> 00:09:19,704
Fiatal vagy, dögös vagy.
De a szerelmet keresed.
123
00:09:19,750 --> 00:09:22,333
Pedig nem kéne mås,
csak egy tökös csåvó, aki jól megba...
124
00:09:22,458 --> 00:09:24,378
Juliette, a fiam is itt van!
125
00:09:25,333 --> 00:09:27,004
Mit keres itt?
126
00:09:27,125 --> 00:09:28,334
TanĂĄr-sztrĂĄjk.
127
00:09:28,750 --> 00:09:30,789
- Na, hĂĄt ez jĂł hĂr.
- Igen!
128
00:09:31,000 --> 00:09:32,671
Kemény egy napunk lesz.
129
00:09:32,750 --> 00:09:34,753
Te csak jĂĄtssz tovĂĄbb, szĂvem.
130
00:09:40,333 --> 00:09:43,664
Szia, szerelmem!
KĂ©sĆn jöttĂ©l, fel sem Ă©bredtem.
131
00:09:43,750 --> 00:09:44,876
Igen, kicsit.
132
00:09:45,958 --> 00:09:48,874
- Megvagy? - Gondolom, jĂłl lezsibbasztotta
az agyadat az a hĂŒlye Ben, mi?
133
00:09:48,958 --> 00:09:50,298
- HĂĄt le.
- Ă, annyira tudtam.
134
00:09:50,375 --> 00:09:52,295
Mindig ez van,
nyaggatott, hogy maradj,
135
00:09:52,375 --> 00:09:54,414
te jöttĂ©l volna, Ć nem hagyott,
és ott ragadtål.
136
00:09:54,500 --> 00:09:56,373
HĂĄt igen...
Valahogy Ăgy.
137
00:09:56,583 --> 00:09:59,914
TĂșl elnĂ©zĆ vagy vele.
Nekem viszont szuper estém volt.
138
00:10:00,208 --> 00:10:04,215
A lĂĄnyokkal annyit nevettĂŒnk,
kår, hogy nem jöttél és mennyit ittunk!
139
00:10:05,083 --> 00:10:08,082
Belepirulok.
Kicsit fel is pĂŒffedt az arcom.
140
00:10:08,458 --> 00:10:10,461
- Na, nel - De.
- Ne viccelj, semmi baja az arcodnak.
141
00:10:10,542 --> 00:10:12,461
- De igen! Nézd, itt!
- Hogy vannak a csajok?
142
00:10:12,625 --> 00:10:14,047
Mindenki szuperĂŒl.
143
00:10:14,125 --> 00:10:16,128
Csak SarĂĄnak van ĂngyulladĂĄsa.
144
00:10:16,750 --> 00:10:19,961
LegalĂĄbb hĂĄrom hĂłnap, mĂg felĂ©pĂŒl
szegény- Plusz a gyógytorna.
145
00:10:20,042 --> 00:10:21,251
Håt igen, az kemény.
146
00:10:21,333 --> 00:10:25,078
Franck meg, vigasztalåsképpen
elviszi hårom napra Firenzébe.
147
00:10:25,667 --> 00:10:27,871
- Cuki, nem?
- Nagyon cuki.
148
00:10:30,500 --> 00:10:34,672
- Na, nel Ăn is vigyelek el FirenzĂ©be?
- Nem is mondtam semmit. - Nem hĂĄt.
149
00:10:35,042 --> 00:10:37,839
Ăn csak valami komolyabbra
vĂĄgyom. Csak ennyi.
150
00:10:38,125 --> 00:10:41,254
Voltunk New Yorkban és a
MaldĂv-szigeteken. Nem elĂ©g komoly?
151
00:10:41,417 --> 00:10:45,209
De Ă©n nem errĆl beszĂ©lek!
Hanem a kapcsolatunkrĂłl! Az nagyon mĂĄs.
152
00:10:47,625 --> 00:10:48,668
MĂĄr megint ez a pff...
153
00:10:48,750 --> 00:10:51,465
- Nem von semmi pĂŒff...
- De igenis volt
154
00:10:51,625 --> 00:10:53,296
vågtål egy pofåt, és pfff...
155
00:10:53,375 --> 00:10:54,252
Mathias!
156
00:10:54,542 --> 00:10:56,995
Ez olyan érzés, mintha azt mondanåd,
hogy fĂĄrasztalak!
157
00:10:59,667 --> 00:11:00,793
Hagyjuk!
158
00:11:00,875 --> 00:11:04,502
- Megyek a tisztĂtĂłba, elvigyem a zakĂłd?
- Kösz, az jó lenne.
159
00:11:10,500 --> 00:11:11,840
Ki az a Juliette?
160
00:11:13,750 --> 00:11:15,954
Kicsoda?
Julie? Vagy, mit mondtĂĄl?
161
00:11:16,208 --> 00:11:18,081
- Honnan ismered ezt a lĂĄnyt?
- Nem tudom, hadd nézzem csak!
162
00:11:18,167 --> 00:11:21,047
- Ez a zakĂłdban volt!
- Nem tudom, ki ez, nem ismerem.
163
00:11:21,125 --> 00:11:25,131
- Itt a kĂĄrtyĂĄja! HĂŒlyĂ©nek nĂ©zel?
- Lehet, hogy vĂ©letlenĂŒl kerĂŒlt a zsebembe.
164
00:11:25,208 --> 00:11:27,081
- Tök vĂ©letlenĂŒl a zsebedbe repĂŒlt.
- Igen. Igen!
165
00:11:27,167 --> 00:11:28,672
Hogy mik nem vannak!
166
00:11:30,000 --> 00:11:32,371
- VĂ©letlenĂŒl. Azt hogy kell Ă©rteni?
Fejtsd ki! - HĂĄt...
167
00:11:32,458 --> 00:11:34,165
Mit tudom Ă©n, mondjuk csak Ășgy...
168
00:11:34,250 --> 00:11:35,495
- Csak Ășgy, magĂĄtĂłl?
- Igen!
169
00:11:35,625 --> 00:11:36,786
- Tényleg?!
- Komolyan mondom, hogy nem tudom...
170
00:11:36,875 --> 00:11:38,215
Ezt most fejezd be!
Nem viccelek!
171
00:11:38,292 --> 00:11:41,089
- Lehet, hogy firkĂĄltam rĂĄ valamit.
- Nincs rĂĄĂrva semmi.
172
00:11:41,250 --> 00:11:46,334
Hacsak nem lĂĄthatatlan tintĂĄval az egyik
élére, mert måshol semmit sem låtok.
173
00:11:46,750 --> 00:11:49,749
- Na jĂł, honnan ismered?
- Passz, csak egy lĂĄny, aki...
174
00:11:50,167 --> 00:11:52,750
Na jĂł... Azt lĂĄtom,
hogy a csaj eskĂŒvĆszervezĆ, Ă©s?
175
00:11:53,333 --> 00:11:55,621
HĂĄt... eskĂŒvĆket szervez.
176
00:11:59,083 --> 00:12:00,458
Istenem!
177
00:12:04,833 --> 00:12:06,540
EskĂŒvĆszervezĆ?
178
00:12:07,000 --> 00:12:08,375
Elveszel?
179
00:12:11,667 --> 00:12:13,421
Igen?
Szerelmem!
180
00:12:14,542 --> 00:12:16,497
Szerelmem, akkor ezért van nålad
a névjegykårtyåja?!
181
00:12:16,583 --> 00:12:18,373
- Most lebuktam.
- Meglepetésnek szåntad az egészet!
182
00:12:18,458 --> 00:12:20,580
- ErrĆl van szĂł.
- Jaj, szerelmem! Igen! HozzĂĄd megyek!
183
00:12:20,875 --> 00:12:23,672
- A vĂĄlaszom igen! ĂsszehĂĄzasodunk.
- Igen.
184
00:12:26,125 --> 00:12:27,547
Istenem, szerelmem!
185
00:12:28,042 --> 00:12:30,080
Ez olyan csodĂĄlatos!
FelhĂvom az apĂĄmat!
186
00:12:30,208 --> 00:12:32,247
- MuszĂĄj? - Azonnal felhĂvom.
- Ne! - De, csak egy perc.
187
00:12:32,333 --> 00:12:33,744
Nem kell elsietni.
188
00:12:35,708 --> 00:12:36,704
Na basszus!
189
00:12:38,458 --> 00:12:42,630
Mindent Ă©rtek, most csaltad meg elĆször.
Betojtål, bƱntudatod van.
190
00:12:42,750 --> 00:12:45,049
Ez a lelkifurdalĂĄs-zĂłna.
Ok.
191
00:12:45,542 --> 00:12:47,794
De a normålis férfi
ilyenkor virĂĄgot vesz.
192
00:12:48,417 --> 00:12:51,332
Vagy kölnit, legfeljebb egy tåskåt,
de nem kéri meg a kezét.
193
00:12:51,417 --> 00:12:53,171
Mi lesz a következĆ megcsalĂĄsnĂĄl?
194
00:12:53,250 --> 00:12:56,000
Lakåst veszel 25 éves hitelre?
Gyereket csinĂĄlsz neki?
195
00:12:56,083 --> 00:12:57,624
Nem lesz következĆ.
196
00:12:58,250 --> 00:13:00,335
Többé nem csalom meg!
Szeretem.
197
00:13:01,250 --> 00:13:03,004
Te egy igazi homĂĄr vagy!
198
00:13:04,417 --> 00:13:06,041
HomĂĄr?
199
00:13:06,583 --> 00:13:11,538
Igen, homår! Tudomånyos tény,
hogy a homår a leghƱségesebb råkféle.
200
00:13:12,458 --> 00:13:14,544
- A legpapucsabb.
- Na, köszi.
201
00:13:14,958 --> 00:13:17,542
MĂĄr amĂșgy is lĂ©pnem kellett volna.
Ismerem a csalĂĄdjĂĄt.
202
00:13:17,875 --> 00:13:20,921
Az apja zseniĂĄlis.
Ăs mĂĄr öt Ă©ve egyĂŒtt vagyunk.
203
00:13:21,083 --> 00:13:23,951
Ezért a börtönudvart
lecseréled a sötétzårkåra.
204
00:13:24,875 --> 00:13:25,704
Zseni vagy.
205
00:13:25,750 --> 00:13:28,465
Misselbrook, azt akarja, hogy te csinĂĄld
a wimbledoni hotel belsĆjĂ©t.
206
00:13:28,583 --> 00:13:30,421
Mondtam neki, kĂ©t Ă©v mĂșlva.
207
00:13:30,708 --> 00:13:33,161
- De Ășj ĂĄrat kĂnĂĄl.
- Nem, nem és nem!
208
00:13:33,333 --> 00:13:34,660
Te tudod.
209
00:13:36,250 --> 00:13:37,672
Ben...
210
00:13:38,833 --> 00:13:40,836
lennĂ©l a tanĂșm?
211
00:13:41,042 --> 00:13:42,997
Ott lesz az a magas szĆke is?
212
00:13:43,500 --> 00:13:45,622
Kicsoda, Anna?
Ott lesz.
213
00:13:45,875 --> 00:13:47,499
Nanå, hogy vållalom, öreg!
214
00:13:47,667 --> 00:13:51,246
Ăs passzold le a tegnapi csaj szĂĄmĂĄt,
neked mĂĄr Ășgy sem kell.
215
00:13:52,083 --> 00:13:53,672
Itt kezdĆdnek a bajok!
216
00:13:54,375 --> 00:13:58,879
Ha mindenki kĂ©sz van, nĂ©zzĂŒk a Ricci-Dijan
eskĂŒvĆ programjĂĄt, harmadik oldal.
217
00:14:00,708 --> 00:14:01,870
BocsĂĄnat!
218
00:14:02,958 --> 00:14:05,708
- Tessék!
-
Szervusz, Juliette- Mathias vagyok.
219
00:14:05,958 --> 00:14:07,547
- Ki?
- Mathias... Szupermen.
220
00:14:07,708 --> 00:14:11,335
Ă, szia! Hogy vagy?
Most pont nem jĂł, visszahĂvhatlak?
221
00:14:12,000 --> 00:14:14,334
- Persze, hĂvj vissza. De tĂ©nyleg!
- Igen persze.
222
00:14:14,417 --> 00:14:16,621
- Ne felejtsd el!
- Nem felejtem.
223
00:14:17,292 --> 00:14:20,172
AmatĆr hiba.
A srĂĄc 48 ĂłrĂĄn belĂŒl felhĂvott.
224
00:14:20,292 --> 00:14:22,910
Plusz ma Williammel talizok.
Tudod a kis angol.
225
00:14:23,750 --> 00:14:25,339
Na jĂł, folytassuk!
226
00:14:25,500 --> 00:14:30,004
13:45-re mindenki megérkezik,
14 nulla-nullakor a sminkkel kezdĂŒnk.
227
00:14:32,250 --> 00:14:34,917
14:30-kor David csinĂĄlja a frizurĂĄt.
228
00:14:36,833 --> 00:14:39,714
HĂĄromkor fotĂłzĂĄs,
a vĆlegĂ©ny nyilvĂĄn holtsĂĄpadt lesz.
229
00:14:39,875 --> 00:14:42,411
- Teljesen kivagyok.
- Ne feledd az arany derĂtĆlapot!
230
00:14:42,583 --> 00:14:45,120
A menyasszonynak
a jobb profilja a jobb.
231
00:14:47,750 --> 00:14:51,957
Lucie, az örömszĂŒlĆket kösd le valahogy
két óråra, ne legyenek låb alatt-.
232
00:14:54,625 --> 00:14:59,211
ĂrömszĂŒlĆk! Az ĂŒltetĂ©si rend hiĂĄnyos,
teljes a zƱrzavar, nem igazodom ki rajta.
233
00:14:59,333 --> 00:15:01,704
- Hova lettek azok a nevek?
- Nem igaz!
234
00:15:01,958 --> 00:15:04,673
- Most mi lesz? - Ez alatt te,
Clarisse, lelazĂtod az arĂĄt-.
235
00:15:05,708 --> 00:15:07,877
Ăn meg eligazĂtom
a személyzet többi tagjåt.
236
00:15:07,958 --> 00:15:12,249
SrĂĄcok nem fogok kertelni! Mosolyogtak,
pörögtök, és mindent beleadtak.
237
00:15:12,458 --> 00:15:14,829
Egyetlen hĂŒlyesĂ©g Ă©s repĂŒltök.
VilĂĄgos?
238
00:15:15,000 --> 00:15:16,955
Nem hiszem el, mĂĄr megint Ć!
239
00:15:17,083 --> 00:15:19,454
Az ara nĂ©gykor begördĂŒl
a templomba.
240
00:15:39,875 --> 00:15:42,423
16:45 a templomi szertartås vége.
241
00:15:42,542 --> 00:15:44,545
MegcsĂłkolhatod a menyasszonyt!
242
00:15:45,958 --> 00:15:49,206
17 nulla nulla a csĂłk utĂĄn
anyĂĄm indĂtja a vĂ©ge-zenĂ©t.
243
00:15:55,625 --> 00:15:57,710
- Mit mƱvel anyåd?
- Nem tudom.
244
00:16:02,417 --> 00:16:04,290
- Ilyenkor nincs valami zene?
- Mama! - Menj mĂĄr!
245
00:16:04,375 --> 00:16:06,081
- VĂĄrjĂĄl!
- Indulj mĂĄr!
246
00:16:17,625 --> 00:16:18,917
IndĂtsd mĂĄr a zenĂ©t!
247
00:16:19,125 --> 00:16:21,626
Ne haragudj, szĂvem!
Hol is a vége-zene...
248
00:16:21,750 --> 00:16:23,207
ElĆfordul...
249
00:16:23,667 --> 00:16:25,089
Igyekezz mĂĄr!
250
00:16:31,875 --> 00:16:33,416
- IttĂĄl?
- Nem.
251
00:16:33,500 --> 00:16:35,005
Akkor mi az az ĂŒveg?
252
00:16:35,292 --> 00:16:37,211
- Add a tĂĄskĂĄd!
- Nem!
253
00:16:37,458 --> 00:16:39,296
- Azt mondtam, hogy ideadod!
- Nem!
254
00:16:39,375 --> 00:16:41,165
Kérem a tåskåt!
Mama, most mår elég!
255
00:16:41,333 --> 00:16:42,543
VigyĂĄzzatok!
256
00:16:49,292 --> 00:16:52,089
Nézzen råm!
Nézzen råm, hogy van? Nézzen råm!
257
00:17:03,042 --> 00:17:05,874
Nézzen råm!
Nézzen råm, hogy van? Nézzen råm!
258
00:17:06,750 --> 00:17:08,374
Nincs semmi baj.
Meg sem lĂĄtszik.
259
00:17:09,542 --> 00:17:11,415
Semmi baj. JĂłl van.
Rendbe fog jönni.
260
00:17:12,125 --> 00:17:13,465
Nincs semmi baj!
261
00:17:15,125 --> 00:17:16,286
Semmi baj!
262
00:17:17,542 --> 00:17:20,160
EgymilliĂłan lĂĄttĂĄk,
Ă©s a harmadik eskĂŒvĆt mondjĂĄk le.
263
00:17:20,333 --> 00:17:23,119
Ăs az örömapa persze
nem fizeti ki a költségeinket.
264
00:17:23,208 --> 00:17:25,827
- HagyjĂĄl mĂĄr...
- Azt a 40 ezret bebuktuk!
265
00:17:25,958 --> 00:17:27,796
Elegem van anyĂĄdbĂłl,
többet låtni sem akarom!
266
00:17:27,875 --> 00:17:30,127
Ăn sem szĂłltam
a retardålt kölyköd miatt!
267
00:17:30,208 --> 00:17:32,247
A fiam egyĂĄltalĂĄn nem retardĂĄlt!
268
00:17:32,375 --> 00:17:34,579
TĂzĂ©ves, Ă©s mĂ©g hisz a MikulĂĄsban.
269
00:17:34,708 --> 00:17:36,463
Miért, meghalt a Mikulås?
270
00:17:36,708 --> 00:17:38,794
Ez a gyerek sosem jĂĄr iskolĂĄba?
271
00:17:38,875 --> 00:17:41,163
- MegĂ©rkezett az ĂŒgyfĂ©l.
- Milyen ĂŒgyfĂ©l?
272
00:17:43,625 --> 00:17:46,161
Ă, szia!
Basszus, ez szerelmes.
273
00:17:46,625 --> 00:17:48,000
JĂł napot!
274
00:17:48,417 --> 00:17:50,834
- Könyörgök, egy szót se!
- Hogy érted?
275
00:17:50,958 --> 00:17:53,495
Alexia elĆre kĂŒldött,
a meglepetés kedvéért.
276
00:17:53,625 --> 00:17:55,000
Milyen meglepetés?
277
00:17:55,542 --> 00:17:57,082
Meglepetés:
278
00:17:59,375 --> 00:18:01,627
Na, erre nem szĂĄmĂtanĂĄl, mi?
279
00:18:02,708 --> 00:18:06,785
15 éve nem talålkoztunk?
Elhiszed ezt? 15 Ă©v! ĆrĂŒlet!
280
00:18:07,375 --> 00:18:08,620
ĆrĂŒlet.
281
00:18:08,958 --> 00:18:11,874
Nem tudta, hogy ismerjĂŒk egymĂĄst,
mikor az eskĂŒvĆrĆl beszĂ©ltetek.
282
00:18:13,458 --> 00:18:15,461
- EskĂŒvĆrĆl?!
- A mienkrĆl.
283
00:18:16,000 --> 00:18:18,085
- Amit te szervezel.
- Igen...
284
00:18:22,000 --> 00:18:23,920
HĂĄt ez csodĂĄs! Ăljenek le!
285
00:18:25,042 --> 00:18:27,329
- Lucie, légyszi foglalkozz Thomas-val!
- Oda?
286
00:18:27,583 --> 00:18:28,958
Rendben van.
287
00:18:32,417 --> 00:18:33,661
SzĂłhoz sem jut.
288
00:18:34,875 --> 00:18:38,170
- Ezt nem is mesélted!
- Nem... van, ami nekem is meglepetés.
289
00:18:38,667 --> 00:18:42,329
Ăs lefogadom, hogy neked is
lesz még itt meglepetés.
290
00:18:42,958 --> 00:18:45,459
- Csupa meglepetés...
- Håt igen, csupa meglepetés az élet!
291
00:18:45,583 --> 00:18:46,910
Az nem kifejezés!
292
00:18:47,042 --> 00:18:50,336
Az a vicc, hogy kislĂĄnykorunkban
legjobb barĂĄtnĆk voltunk a suliban.
293
00:18:50,417 --> 00:18:52,870
- Tényleg?
- Igen. Emlékszel, Juliette?
294
00:18:55,375 --> 00:18:56,667
Igen.
295
00:18:57,833 --> 00:19:00,666
Hogy felejthetném el
azt a dög Alexia Dufourt?
296
00:19:05,833 --> 00:19:08,452
- Alexia?
- Nem elĂ©g, hogy osztĂĄlyelsĆ volt,
297
00:19:08,542 --> 00:19:11,836
szép håzban lakott,
Ă©s a legĂșjabb Creeks töltĆtollal Ărt,
298
00:19:12,250 --> 00:19:14,205
mĂ©g igazi szeplĆi is voltak.
299
00:19:14,583 --> 00:19:17,298
Akkoriban a szeplĆ
az hatalmas divat volt.
300
00:19:18,542 --> 00:19:21,706
Ăs igazi fogszabĂĄlyzĂłja is volt.
Az is nagyon menĆ volt.
301
00:19:22,708 --> 00:19:24,048
Jaj, de fép lett.
302
00:19:26,750 --> 00:19:30,045
Ăgy kerĂŒltem ilyen ciki helyzetbe
az A-s lĂĄnyok elĆtt.
303
00:19:30,208 --> 00:19:34,036
Az A-s lĂĄnyok azok,
akiknek A-ra vĂ©gzĆdött a nevĂŒk.
304
00:19:34,500 --> 00:19:35,543
Alexia,
305
00:19:35,875 --> 00:19:36,871
Anna,
306
00:19:37,042 --> 00:19:38,120
Johanna
307
00:19:38,250 --> 00:19:39,956
Ăs Sara.
A szajha Sara!
308
00:19:40,417 --> 00:19:42,420
Juliette! Ne vakarĂłzzĂĄl!
309
00:19:42,500 --> 00:19:46,458
InkĂĄbb halljam, hogy mondjuk angolul,
hogy köszönöm, jól vagyok.
310
00:19:52,833 --> 00:19:55,286
Juliette! TĂĄblĂĄhoz,
Ă©s kĂ©rem az ĂŒzenĆdet!
311
00:19:59,625 --> 00:20:01,047
Csendet kérek!
312
00:20:01,750 --> 00:20:04,417
Neuillyben egy kislĂĄny
ilyesmiket nem mond!
313
00:20:06,208 --> 00:20:09,871
RĂĄfĂ©rne egy alapos fogyĂłkĂșra
akkora hĂĄjpacni!
314
00:20:10,125 --> 00:20:15,340
AlexiĂĄnak hĂĄla ezzel rĂĄm is ragadt
az Ășj nevem. Ăn lettem a HĂĄjpacni.
315
00:20:16,833 --> 00:20:20,081
EzutĂĄn egy fiĂș sem akart
puszizni a HĂĄjpacnival.
316
00:20:21,333 --> 00:20:24,083
A HĂĄjpacnit nem hĂvtĂĄk meg
a zsĂșrokra.
317
00:20:24,875 --> 00:20:27,293
HĂĄjpacnival senki sem
akart trambulinozni.
318
00:20:27,417 --> 00:20:30,000
- Nem!
- HĂĄjpacninak mindenki nemet mondott.
319
00:20:30,083 --> 00:20:33,579
Ăs mikor azt mondom, mindenki,
Ășgy is Ă©rtem, hogy mindenki!
320
00:20:37,292 --> 00:20:40,586
Voltunk fenn a honlapon, azt akarjuk,
amit, mindenki, csak jobbat.
321
00:20:40,750 --> 00:20:42,504
- Ne is hĂșzzuk az idĆt...
- Sajnos nem vĂĄllaljuk.
322
00:20:42,625 --> 00:20:45,422
- Egy provence-i kastélyban szeret...
- Tele vagyunk.
323
00:20:45,625 --> 00:20:47,214
- Mondtam! - Tele? Mivel?
- Mindennel. - Tessék.
324
00:20:47,375 --> 00:20:51,748
Juliette megmondta, hogy tele vannak
munkĂĄval, esetleg ajĂĄnlhat nekĂŒnk valakit.
325
00:20:51,875 --> 00:20:52,704
- Mindenképp! - Semmiképp.
- De!
326
00:20:52,833 --> 00:20:53,829
- Dehogy!
- Dehogynem!
327
00:20:54,000 --> 00:20:55,790
Nem, ezt nem teheted velĂŒnk!
328
00:20:55,875 --> 00:20:59,123
Mennyi az esélye annak,
hogy ennyi év utån talålkozunk?
329
00:20:59,250 --> 00:21:02,794
Ăn annyira örĂŒlök, hogy viszontlĂĄtlak.
Ez egy jel, a sors keze!
330
00:21:02,875 --> 00:21:06,086
Teljesen egyet értek, gondolkozz!
A sors keze!
331
00:21:06,292 --> 00:21:07,583
MegkĂ©rjĂŒk anyĂĄdat.
332
00:21:07,750 --> 00:21:10,038
Juliette anyja bårmikor elintézi,
hogy legyen szabad idĆnk.
333
00:21:10,125 --> 00:21:11,963
Viszont, elĆlegre lesz szĂŒksĂ©g.
334
00:21:12,083 --> 00:21:13,328
Persze, semmi akadĂĄlya.
335
00:21:13,458 --> 00:21:15,959
- Mennyi? 5 ezer? 10 ezer?
- TĂzezer elĂ©g lesz.
336
00:21:16,042 --> 00:21:17,417
BocsĂĄnat, egy perc!
337
00:21:17,500 --> 00:21:18,745
- TĂĄpĂĄszkodj!
- MĂĄris jövĂŒnk.
338
00:21:18,833 --> 00:21:20,173
- Mintha élnél!
- Mi a baj?
339
00:21:20,250 --> 00:21:21,376
LĂłdulj!
340
00:21:21,458 --> 00:21:23,461
Te mit mƱvelsz? Sosem kĂ©rĂŒnk
elĆleget! Nem vagyunk koldusok!
341
00:21:23,542 --> 00:21:28,377
Te vetĂthetsz a barĂĄtnĆd elĆtt, Ă©n Ă©letben
tartom a cĂ©get anyĂĄd hĂŒlyesĂ©ge utĂĄn.
342
00:21:28,875 --> 00:21:30,581
Ok? Egy vasunk sincs.
343
00:21:30,708 --> 00:21:32,166
Ne, ne, ne, ne, ne!
344
00:21:32,875 --> 00:21:35,163
KezdjĂŒk talĂĄn a dĂĄtum kitƱzĂ©sĂ©vel!
345
00:21:35,542 --> 00:21:36,917
- HĂĄt persze!
- Nem tĂșl gyors ez?
346
00:21:37,000 --> 00:21:39,371
AztĂĄn az elĆleget
legegyszerƱbb volna åtutalni.
347
00:21:39,542 --> 00:21:40,833
Itt vannak az adatok.
348
00:21:40,958 --> 00:21:44,668
HelyszĂnnek egy provence-i kastĂ©lyt
szeretnénk, tulajdonképpen bårmelyik lehet.
349
00:21:44,750 --> 00:21:46,125
Kösz a meglepetést!
350
00:21:46,250 --> 00:21:49,461
- PrĂłbĂĄltam szĂłlni, de sosem vetted fel.
- Ok, hagyjuk! Most mi a terv?
351
00:21:49,583 --> 00:21:50,745
- Milyen terv?
- A terv!
352
00:21:50,833 --> 00:21:52,422
- Milyen terv?
- HĂĄt a terv!
353
00:21:52,500 --> 00:21:56,044
Nem szervezek eskĂŒvĆt a barĂĄtnĆmnek
és egy kóbor numeråmnak!
354
00:21:56,375 --> 00:21:58,994
Nagyon sajnĂĄlom.
Nagy hĂŒlyesĂ©g volt.
355
00:21:59,333 --> 00:22:01,040
Ăn ilyet nem csinĂĄlok.
356
00:22:01,125 --> 00:22:03,210
De hidd el, hogy csinĂĄltĂĄl.
Ăs nem is rosszul!
357
00:22:03,292 --> 00:22:04,583
- Tényleg?
- Tényleg.
358
00:22:04,667 --> 00:22:06,089
HĂĄt, amĂșgy... mindegy!
359
00:22:06,208 --> 00:22:09,918
Szeretem AlexiĂĄt. Ok, elĆre szaladtunk,
eskĂŒvĆrĆl szĂł sem volt.
360
00:22:10,292 --> 00:22:13,540
De ahogy mondja, ez a sors keze.
Ez van. HomĂĄr vagyok.
361
00:22:15,458 --> 00:22:16,703
HomĂĄr?
362
00:22:17,625 --> 00:22:22,663
FelĆlem. Ha ez a sors keze. Az Ă©n dolgom
a szervezés. Ha te boldog vagy. én is.
363
00:22:26,750 --> 00:22:29,333
- Egy kåvét?
- Köszönöm.
364
00:22:35,583 --> 00:22:36,875
Sietek.
365
00:22:38,625 --> 00:22:41,457
A szeretĆd szervezi meg
az eskĂŒvĆtöket.
366
00:22:41,833 --> 00:22:44,334
- Felnézek råd!
- Ć nem a szeretĆm, ok?
367
00:22:44,417 --> 00:22:46,420
Tudod, hogy Alexia mindent levett?
368
00:22:46,500 --> 00:22:48,041
- Hogyhogy?
- Mind egyformĂĄk!
369
00:22:48,167 --> 00:22:51,296
- Nem valljĂĄk be, de tudjĂĄk.
- Ha Alexia megtudja, hulla vagyok.
370
00:22:51,542 --> 00:22:53,627
ElvĂĄgja a torkom,
kiszĂvja a vĂ©rem, Ă©s kitöm.
371
00:22:53,708 --> 00:22:57,715
Ha összecsinålod magad, is ez lesz.
Nem tudsz a kamu zĂłnĂĄban mozogni.
372
00:22:58,083 --> 00:23:01,165
Csak semmi görcsölés! Ok?
Mert akkor véged!
373
00:23:01,833 --> 00:23:04,452
Boldog vagy, mosolyogsz,
mindjĂĄrt megnĆsĂŒlsz!
374
00:23:04,625 --> 00:23:05,668
Na gyerĂŒnk, mindent bele!
375
00:23:05,750 --> 00:23:07,291
- Szia, Ben!
- ElhĂșztam.
376
00:23:07,375 --> 00:23:09,579
- CsaĂł!
- Juliette még nincs itt?
377
00:23:09,750 --> 00:23:11,421
- Kicsoda? - Juliette!
- Ja, nincs.
378
00:23:12,833 --> 00:23:16,661
Felfogtam, Clarisse, ne szĂvd a vĂ©rem!
PrĂłbĂĄlok megfelelni az ĂŒgyfĂ©lnek.
379
00:23:16,750 --> 00:23:18,835
Ez a nĆ egyet fingik,
és beåll a frizuråja.
380
00:23:18,875 --> 00:23:22,170
Azért még nem kell håromezerért
kabåtot venni Carolina Ritznél!!
381
00:23:22,542 --> 00:23:26,002
Egyszer felveszem, visszaviszem,
Ă©s visszakapom az ĂĄrĂĄt. TĆled tanultam.
382
00:23:27,042 --> 00:23:28,215
Ă, Juliette!
383
00:23:28,542 --> 00:23:30,461
GyönyörƱ vagy!
Isteni a kabĂĄtod!
384
00:23:30,583 --> 00:23:33,380
Ne viccelj! Egy vacak,
évek óta megvan.
385
00:23:36,708 --> 00:23:38,297
Rosszul ållt a gallér.
386
00:23:39,042 --> 00:23:40,879
- JĂłl vagy?
- Ăn? RemekĂŒl.
387
00:23:41,333 --> 00:23:42,957
Alig vĂĄrom az eskĂŒvĆt.
388
00:23:44,083 --> 00:23:47,911
- Sietni kéne, mindjårt indul a vonat.
- Nyugi nĂ©lkĂŒlĂŒnk nem mennek el.
389
00:23:49,333 --> 00:23:50,329
A francba!
390
00:23:55,375 --> 00:23:59,168
Mesélj egy kicsit, olyan gyorsan jött minden,
hogy nem is mondtĂĄl semmit magadrĂłl.
391
00:23:59,542 --> 00:24:02,292
- Az InstĂĄra sem posztolsz.
- Mert semmi idĆm.
392
00:24:02,458 --> 00:24:03,916
Sok kis munkĂĄd van?
393
00:24:05,167 --> 00:24:06,245
Nem.
394
00:24:06,375 --> 00:24:08,046
AmĂșgy fĂ©rjnĂ©l vagy.
pasid van vagy...
395
00:24:08,125 --> 00:24:10,708
Ne, ne, ne, csak pasit nel
Nem kell pasi!
396
00:24:13,500 --> 00:24:14,957
Leszbi vagy?
397
00:24:16,750 --> 00:24:18,090
Miért volnék leszbi?
398
00:24:18,167 --> 00:24:20,584
Csak mert nem nézel ki rosszul...
Ugye?
399
00:24:20,708 --> 00:24:22,913
A pasik gondolom,
tapadnĂĄnak rĂĄd.
400
00:24:25,083 --> 00:24:27,584
Tessék, mondd meg!
Pasi szemmel milyen?
401
00:24:28,958 --> 00:24:30,665
Egész jó csaj, nem?
402
00:24:31,625 --> 00:24:32,917
Ăöö... de, igen.
403
00:24:34,375 --> 00:24:36,129
Nem mondanĂĄl nemet neki, mi?!
404
00:24:36,292 --> 00:24:40,036
Csak mert egy låny szép,
mĂ©g nem feltĂ©tlenĂŒl fekszem le vele.
405
00:24:40,375 --> 00:24:41,620
A grĂĄllovag!
406
00:24:41,750 --> 00:24:43,623
BĂĄr minden pasi ilyen volna!
407
00:24:44,125 --> 00:24:45,370
Ugye?
408
00:24:46,208 --> 00:24:47,619
Hozok egy kåvét.
409
00:24:48,417 --> 00:24:49,957
- Neked tea?
- Meleg tejjel.
410
00:24:50,083 --> 00:24:51,209
- De ne legyen forrĂł.
- De ne legyen forrĂł.
411
00:24:51,292 --> 00:24:53,165
- Kólåt kérek.
- Egy kĂłla. - Lightot?
412
00:24:53,333 --> 00:24:54,827
Nem, egy sima kĂłlĂĄt.
413
00:24:55,042 --> 00:24:56,417
- Cukrosat?
- Igen, azt!
414
00:24:56,500 --> 00:24:58,041
- Biztos?
- Megyek.
415
00:25:04,458 --> 00:25:05,833
Tessék! Köszönöm.
416
00:25:12,208 --> 00:25:16,001
- A papĂrjait Ă©s a jegyĂ©t kĂ©rem.
- Ott van, a hölgyeknél.
417
00:25:17,417 --> 00:25:18,910
Szupermen!
418
00:25:19,250 --> 00:25:21,833
- Ăs a csodanĆ is itt van!
- Hagyja abba!
419
00:25:22,375 --> 00:25:24,709
Nagyon kellemetlen helyzetben vagyok.
420
00:25:24,875 --> 00:25:29,415
A menyasszonyommal vagyok, ott ĂŒl szemben
a CsodanĆvel, aki nem a menyasszonyom.
421
00:25:30,750 --> 00:25:33,666
Ăgyhogy, ha szĂĄmĂthatnĂ©k
a diszkréciójåra, csodås volna.
422
00:25:33,875 --> 00:25:36,755
Mi, férfiak tartsunk össze, nem igaz?
423
00:25:37,125 --> 00:25:38,998
Rendben. Egy pusziért.
424
00:25:40,875 --> 00:25:44,335
- Tessék?
- Egy puszi, vagy kitĂĄlalok.
425
00:25:52,750 --> 00:25:56,792
- Csak kastély jöhet szóba. Figyelsz råm?
- Igen.
426
00:26:01,667 --> 00:26:05,163
Szeretnék egy koronåt.
Mathias vållån meg legyen köpeny.
427
00:26:05,250 --> 00:26:08,710
Egy nagy palåst és håt ennyi.
428
00:26:10,292 --> 00:26:12,958
- JĂłl vagy?
- Minden ok...
429
00:26:13,500 --> 00:26:16,297
- Szuper.
- A bĂŒfĂ© zĂĄrva van?
430
00:26:18,583 --> 00:26:19,793
Igen.
431
00:26:47,458 --> 00:26:51,370
Ennek a kastélynak csodålatos terasza van,
ami a fogadĂĄshoz kivĂĄlĂł.
432
00:26:51,458 --> 00:26:53,995
- Itt bĆven volna hely...
- Nem tetszik.
433
00:26:57,583 --> 00:27:00,748
- A kastĂ©ly 1860-ban Ă©pĂŒlt. Volna...
- Nem tetszik!
434
00:27:17,208 --> 00:27:19,910
- Milyen gyönyörƱ vidék!
- Azt nézd meg!
435
00:27:25,167 --> 00:27:26,458
ImĂĄdom.
436
00:27:30,167 --> 00:27:33,995
De tĂșl nagy a tĂ©r.
A kölkök itt fognak ĂŒvöltve rohangĂĄlni.
437
00:27:34,292 --> 00:27:37,456
Nem, mégsem akarom kastélyban.
Annyira közhelyes.
438
00:27:39,417 --> 00:27:40,792
Na jĂł, te vezetsz!
439
00:27:43,458 --> 00:27:46,374
- Legyen egy hĆlĂ©gballonban?
- Jaj, ne!
440
00:27:46,667 --> 00:27:49,333
- TengeralattjĂĄrĂł?
- Ne, ne, ne, ne.
441
00:27:49,458 --> 00:27:53,121
- FamatuzsĂĄlem?
- Mi van? FamatuzsĂĄlem?!
442
00:27:53,500 --> 00:27:55,953
A Verdon-szurdokban egy barlangban?
443
00:27:56,542 --> 00:28:00,169
- Nem szereted? - A Verdon-szurdok
jĂłl hangzik, nem? - Ugye?
444
00:28:00,250 --> 00:28:03,296
- Emlékszel, mikor kiråndultunk?
- Igen, persze.
445
00:28:03,417 --> 00:28:06,960
- Mintha jĂĄrtunk volna ott.
- HĂĄrom napig nem bĂrtam ĂŒlni.
446
00:28:09,583 --> 00:28:13,495
- FĂ©lreĂ©rted, sokat eveztĂŒnk. AzĂ©rt.
- Igen, persze. Az lestrapĂĄl.
447
00:28:14,708 --> 00:28:18,750
Ha mĂĄr itt tartunk, Mathias, te melyiket
vĂĄlasztanĂĄd, hintĂł vagy kenu?
448
00:28:20,750 --> 00:28:23,713
- Passz.
- A kenut. Sokkal érzékibb.
449
00:28:24,208 --> 00:28:26,875
- VĂ©gĂŒl is...
- Ha tényleg a Verdon-szurdokban tartjuk,
450
00:28:26,958 --> 00:28:29,957
- egy érintetlen hely kell, ahol
nincs turista. - Igen. NyilvĂĄnvalĂł.
451
00:28:30,375 --> 00:28:32,248
Ahol, nem kellemetlenkednek.
452
00:28:35,583 --> 00:28:37,539
HuhĂș! Papi, papi!
453
00:28:37,625 --> 00:28:39,545
MegjöttĂŒnk, papi!
454
00:28:40,958 --> 00:28:42,713
Hogy van életem szerelme?
455
00:28:44,875 --> 00:28:46,036
- Juliette?!
- JĂł napot!
456
00:28:46,167 --> 00:28:49,082
KĂ©sz nĆ lettĂ©l,
Ă©s kiköpött anyĂĄd vagy ĆrĂŒlet!
457
00:28:49,250 --> 00:28:53,161
Mathias! A mindenit, nem mondod,
hogy felkapta! pĂĄr kilĂłt magadra?
458
00:28:53,833 --> 00:28:56,002
A lĂĄnya tehet rĂłla,
egy igazi mesterszakĂĄcs!
459
00:28:56,083 --> 00:28:57,873
Na meg a spenĂłt, valljuk be!
460
00:28:57,958 --> 00:28:59,796
De ettĆl mĂ©g lenyomom teniszben,
mint mĂșltkor.
461
00:28:59,875 --> 00:29:02,376
Egy pillanat! Nem fejeztĂŒk be
a meccset, ki kellett ĂĄllnom.
462
00:29:02,458 --> 00:29:03,501
- Igen..
- Ugye?
463
00:29:03,583 --> 00:29:05,456
- Mert nem bĂrta a meleget.
- Igaz.
464
00:29:05,750 --> 00:29:08,831
Egy bizonyos kor felett
mĂĄr oda kell figyelni.
465
00:29:09,417 --> 00:29:12,167
- VĂ©gĂŒl is mĂĄr 65. Vagy 70 Ă©ves, nem?
- 62.
466
00:29:12,833 --> 00:29:17,041
- Az Ćsz haja miatt gondoltam. - Az lehet,
hogy Ćsz a hajam, de nekem nem hullik.
467
00:29:17,875 --> 00:29:20,127
Mert ahogy AlexiĂĄtĂłl hallom...
468
00:29:22,208 --> 00:29:25,207
Nem igaz, nem is hullik a hajam.
Mindig is ilyen ritka volt.
469
00:29:25,375 --> 00:29:28,172
Ilyen, miĂłta megszĂŒlettem.
Ez gyĂĄrilag ilyen.
470
00:29:29,750 --> 00:29:33,459
Egyik esemény jött a måsik utån.
ĆrĂŒlt tempĂłban, nem, Mathias?
471
00:29:33,667 --> 00:29:35,172
De igen, az biztos.
472
00:29:36,250 --> 00:29:37,956
Erre azért csak iszunk?!
473
00:30:12,042 --> 00:30:15,918
Eljön értem a hercegem fehér lovon,
De örökre papa marad a kirålyom.
474
00:30:22,083 --> 00:30:25,627
Ezt a baromsĂĄgot!
Nincsenek se hercegek, se papĂĄk!
475
00:30:39,583 --> 00:30:42,546
Az összes bor Grand cru minĆsĂtĂ©sƱ,
a nagyapĂĄm hagyta rĂĄm.
476
00:30:42,708 --> 00:30:44,048
A legjobb borok.
477
00:30:44,125 --> 00:30:45,582
'29-es Petrus,
478
00:30:45,833 --> 00:30:48,085
'66-os Cheval Blanc,
479
00:30:48,708 --> 00:30:50,960
1958-as Angelus.
480
00:30:52,458 --> 00:30:54,544
Gondolom, egy vagyont érnek.
481
00:30:54,750 --> 00:30:59,005
Igen. De nem szeretem elĂĄrulni
mennyit, hivalkodåsnak tƱnne.
482
00:30:59,667 --> 00:31:01,042
Igaza van!
483
00:31:03,083 --> 00:31:04,577
600 ezer eurĂł.
484
00:31:04,875 --> 00:31:06,001
- Az igen!
- Ugye?
485
00:31:06,083 --> 00:31:08,750
- Ăs mikor fogja meginni?
- Ajjaj, nem, nem, még nem!
486
00:31:08,875 --> 00:31:10,499
Ăvek Ăłta vĂĄrok.
487
00:31:10,583 --> 00:31:13,036
- KĂ©sz az ebĂ©d! SegĂtenĂ©tek?
- Persze.
488
00:31:15,167 --> 00:31:16,921
- Köszönöm.
- Nincs mit!
489
00:31:18,292 --> 00:31:19,998
Ez a kis felsĆ H&M, nem?
490
00:31:20,250 --> 00:31:22,253
Nem tudom,
a cĂmkĂ©t mindig kivĂĄgom.
491
00:31:22,333 --> 00:31:26,410
H&M, a blogomon Ărtam rĂłla.
A H&M szuper kiegĂ©szĂtĆnek.
492
00:31:26,625 --> 00:31:29,126
Mondjuk egy APC farmerrel.
KĂŒlönben olcsĂł.
493
00:31:29,333 --> 00:31:31,502
Neked blogod is van, nem semmi!
494
00:31:31,667 --> 00:31:33,705
- FĆĂĄllĂĄsban?
- Természetesen.
495
00:31:34,042 --> 00:31:36,210
Neked hĂĄny ĂŒgyfeled van egy Ă©vben?
496
00:31:37,583 --> 00:31:39,254
Nem tudom, nem szĂĄmolom.
497
00:31:39,417 --> 00:31:41,420
Több, mint 32 ezer követĆm van.
498
00:31:41,750 --> 00:31:43,504
- Hatalmas a nyomĂĄs.
- Képzelem.
499
00:31:43,625 --> 00:31:45,331
Mathias tudja.
Ugye, szerelmem?
500
00:31:46,583 --> 00:31:50,839
Egyetlen mellĂ©fogĂĄs divatĂŒgyben,
és törölnek a sajtóliståról.
501
00:31:51,542 --> 00:31:53,213
Akkor
ez egy kockĂĄzatos szakma.
502
00:31:53,292 --> 00:31:55,626
Az, abszolĂșt.
Elég, ha elvesztem a mobilom...
503
00:31:56,125 --> 00:31:57,417
- Ugye?
- Jaj, ne! Csak azt ne!
504
00:31:57,500 --> 00:32:00,878
- Ugye, mondtam.
- Mathias, te is divatban utazol?
505
00:32:01,167 --> 00:32:02,376
Nem, én régiségben.
506
00:32:02,458 --> 00:32:04,248
RĂ©gi bĂștorokat barkĂĄcsolgatok.
507
00:32:04,333 --> 00:32:05,827
- BarkĂĄcsolgat?!
- Igen.
508
00:32:05,958 --> 00:32:07,499
Mathias igazi mester!
509
00:32:07,583 --> 00:32:10,333
A vilågon mindenfelé elad,
Ă©s mindenki Ćt akarja.
510
00:32:10,417 --> 00:32:12,005
AzĂ©rt ez egy kis tĂșlzĂĄs.
511
00:32:12,167 --> 00:32:15,995
Nem az! Gyere el hozzånk, és nézd meg!
Nem hĂvjuk meg Juliette-et?
512
00:32:17,875 --> 00:32:20,423
- Nagyon szĂvesen.
- Mindent Ć csinĂĄlt.
513
00:32:20,708 --> 00:32:23,707
- Ben Ărt neked!
- Ăs mit Ărt?
514
00:32:23,875 --> 00:32:28,580
Na, dugtatok Ășjra?
Ez kirĆl beszĂ©l?
515
00:32:31,875 --> 00:32:34,376
HĂĄt rĂłlad, rĂłlunk.
KirĆl? NyilvĂĄn rĂłlunk!
516
00:32:34,958 --> 00:32:37,246
Mert a nagy izgalomban,
nem alakĂtunk nagyot.
517
00:32:37,667 --> 00:32:39,752
Tegnap szoptalak le!
518
00:32:44,167 --> 00:32:47,627
Gérard, nem iszunk egy kis bort?
ĂblĂtsĂŒk ezt le!
519
00:32:54,750 --> 00:32:57,168
- BocsĂĄnat!
- Semmi gond, mår végeztem.
520
00:33:10,500 --> 00:33:11,957
Fontos a jó szåjhigiénia.
521
00:33:13,875 --> 00:33:15,250
Fogorvos is vagy?
522
00:33:17,833 --> 00:33:19,339
Csak azt akart...
523
00:33:19,583 --> 00:33:21,005
mondani...
524
00:33:22,333 --> 00:33:23,411
hogy...
525
00:33:23,500 --> 00:33:27,542
Tudom, nem egyszerƱ...
nem egyszerƱ ez a helyzet... . neked, de...
526
00:33:30,125 --> 00:33:32,045
Bocsånatot akartam kérni,
hogy belerĂĄngattalak...
527
00:33:32,125 --> 00:33:33,465
Semmi gond, minden ok.
528
00:33:33,875 --> 00:33:35,084
Jó éjszakåt.
529
00:33:40,417 --> 00:33:42,870
Basszus!
Juliette! Juliette, a kilincs!
530
00:33:44,542 --> 00:33:46,130
- Juliette!
- Jó éjt!
531
00:33:46,542 --> 00:33:49,090
Ne szĂvass!
Nyisd ki, leesett a kilincs!
532
00:33:55,667 --> 00:33:58,713
Juliette! Mondtam, hogy sajnĂĄlom!
Juliette!
533
00:34:04,583 --> 00:34:07,036
- Nagy nap tessék!
-
Szia, Lucie, Clarisse ott van?
534
00:34:07,125 --> 00:34:08,749
- Igen, mĂĄris.
- Fejezd mår be, fehér! Fehér! Fehér!
535
00:34:08,833 --> 00:34:10,671
- Mondom, hogy szĂŒrke!
- ĂrtesĂtsenek, ha megegyeztek.
536
00:34:10,750 --> 00:34:11,876
- MegegyeztĂŒnk!
- MegegyeztĂŒnk.
537
00:34:11,958 --> 00:34:14,210
SzĂŒrkĂ©be hajlĂł fehĂ©r öltöny.
Az nem buzis.
538
00:34:14,292 --> 00:34:17,871
Tökre igazad van! Nehogy mår valaki
azt higgye az eskĂŒvĆnkön. hogy buzi vagy.
539
00:34:18,000 --> 00:34:20,785
- Jogos.
- Viszont babuciknak is kell öltöny.
540
00:34:20,875 --> 00:34:24,786
RĂĄjuk szabott, az egyĂ©nisĂ©gĂŒkhöz.
Hagyd mår békén a labdåddal!
541
00:34:25,167 --> 00:34:27,999
Ćk is összehĂĄzasodnak.
Ćk viszont heterĂłk.
542
00:34:28,167 --> 00:34:29,589
Tényleg?
543
00:34:29,667 --> 00:34:31,705
- Ăs ugye, kedvezmĂ©nyes ĂĄrat kapunk.
- ImĂĄdlak.
544
00:34:31,750 --> 00:34:33,954
Persze. Majd végiggondolom.
Tovåbbi szép napot!
545
00:34:34,083 --> 00:34:37,295
- Szuper. KöszönjĂŒk. Köszi, szĂ©p napot!
- Szép napot! - Viszlåt!
546
00:34:37,458 --> 00:34:39,165
- Juliette az.
- Add ide!
547
00:34:39,333 --> 00:34:42,996
Halló, Juliette. A két homi nem akar
sokat költeni, de nekĂŒnk pĂ©nz kell.
548
00:34:43,208 --> 00:34:46,089
Pont leszarom, hogy a barĂĄtnĆd mit
gondol rĂłlunk, de mindent eladsz neki!
549
00:34:46,167 --> 00:34:49,794
A fagyis kocsit, a pĂłnilovaglĂĄst,
a mariachi zenekart. Hallottad?
550
00:34:49,875 --> 00:34:52,956
Igen, hallak, de segĂts lĂ©gyszi, nem
talålom azt a szép helyet a szurdokban,
551
00:34:53,042 --> 00:34:54,630
nem tudom, hogy jutok oda.
552
00:34:54,750 --> 00:34:58,329
Van iPhone-od, van GPS-ed,
oldd meg, légyszi!
553
00:35:01,417 --> 00:35:03,621
Arra lesz. Azt hiszem.
554
00:35:05,333 --> 00:35:07,668
Erre lesz. Biztos erre.
555
00:35:08,750 --> 00:35:11,465
Nem, igazĂĄbĂłl erre van.
Erre...
556
00:35:13,875 --> 00:35:16,625
Te, Juliette, nem tĂ©vedtĂŒnk el?
557
00:35:17,708 --> 00:35:19,794
- De, lehet.
- Ok.
558
00:35:20,833 --> 00:35:22,836
SajnĂĄlom, nekem ez magas.
559
00:35:30,875 --> 00:35:32,795
Jaj. ne! Ă, nem igaz!
560
00:35:35,125 --> 00:35:36,714
- Mathias, egy kĂgyĂł!
- HĂș baszki!
561
00:35:36,750 --> 00:35:38,872
- CsinĂĄlj valamit!
- Igen, persze csinĂĄlok.
562
00:35:39,000 --> 00:35:40,754
- Csak igyekezz.
- Igen.
563
00:35:54,583 --> 00:35:55,745
Szerelmem!
564
00:35:58,542 --> 00:35:59,703
Jaj, Istenem!
565
00:36:03,458 --> 00:36:04,536
Köszi!
566
00:36:10,375 --> 00:36:11,916
Ezt fogd meg légyszi!
567
00:36:22,083 --> 00:36:23,245
Baszki!
568
00:36:26,708 --> 00:36:28,628
- Megvagy?
- Köszi.
569
00:36:37,875 --> 00:36:40,625
HĂĄt ez az!
A solymåszok öble.
570
00:36:41,500 --> 00:36:43,254
Tudtam, hogy itt van!
571
00:36:45,417 --> 00:36:47,788
CsodĂĄlatos, nem?
Ez a helyszĂn, megtalĂĄltuk.
572
00:36:48,208 --> 00:36:49,702
OltĂĄri!
573
00:36:51,750 --> 00:36:53,291
Akkor helyszĂn, pipa!
574
00:36:54,875 --> 00:36:57,874
- A vĂz szĂne is csodĂĄlatos.
- Na, akkor tetszik?
575
00:36:58,875 --> 00:37:00,795
Igen, csak van egy kis gond.
576
00:37:01,083 --> 00:37:04,710
- Micsoda? - Hogy caplatok fel ide
menyasszonyi ruhĂĄban?
577
00:37:05,083 --> 00:37:07,916
- Jogos.
- Persze, erre is gondoltam.
578
00:37:10,042 --> 00:37:12,660
Képzeljétek el,
hogy a vendégek onnan érkeznek.
579
00:37:12,750 --> 00:37:14,623
HajĂłn,
helyesen feldĂszĂtjĂŒk a kis hajĂłkat.
580
00:37:14,750 --> 00:37:17,168
Ti pedig mondjuk,
onnan jöttök, egy måsik hajóval.
581
00:37:17,458 --> 00:37:20,125
- Mint mindenki?
- Mint mindenki? Nem...
582
00:37:20,500 --> 00:37:23,463
- KitalĂĄlunk valami lĂĄtvĂĄnyosabbat!
- Helyes!
583
00:37:23,625 --> 00:37:25,249
Jetskivel?
584
00:37:26,708 --> 00:37:28,996
- Vagy vĂzi sĂzve?
- Nem.
585
00:37:29,875 --> 00:37:32,506
- Lovon! - Nem! Nem.
- Na, ne! Még mit nem?!
586
00:37:32,667 --> 00:37:34,622
Tutajon? Mariachi zenekarral?
587
00:37:35,458 --> 00:37:36,703
PaplanernyĆvel.
588
00:37:36,833 --> 00:37:39,963
- Ez nagyon jĂłl - Ez az!
- ZseniĂĄlis ötlet, imĂĄdunk repĂŒlni!
589
00:37:40,083 --> 00:37:43,663
IndulhatnĂĄnk kĂ©t kĂŒlönbözĆ helyrĆl, Ă©s
egyszerre érkeznénk meg Ide, ez Isten! volna!
590
00:37:44,042 --> 00:37:45,915
- EskĂŒvĆi ruhĂĄban?
- Persze. - Igen.
591
00:37:46,042 --> 00:37:47,547
Ăs van vizsgĂĄlok paplanernyĆre.
592
00:37:49,875 --> 00:37:52,246
Persze, hogy van.
Te nem prĂłbĂĄltad?
593
00:37:52,750 --> 00:37:55,049
De, egy csomĂłszor
ugrottam mĂĄr, csak...
594
00:37:55,583 --> 00:37:56,661
Akkor Ăgy!
595
00:37:57,417 --> 00:37:59,669
Kérdés,
hogy a szél elhoz-e minket ide.
596
00:37:59,750 --> 00:38:01,835
- KĂ©ne egy prĂłbarepĂŒlĂ©s.
- Igen, mindenképp.
597
00:38:02,042 --> 00:38:04,625
Semmi gond, mĂĄr bĂ©reltem is ernyĆt.
Gyerekek, haladunk!
598
00:38:04,750 --> 00:38:08,164
Van helyszĂn, paplanernyĆvel Ă©rkezĂŒnk!
ZseniĂĄlis, jöhet a következĆ!
599
00:38:08,292 --> 00:38:10,663
A rohadĂ©k! Egy kĂgyĂł!
KĂgyĂł! KĂgyĂł!
600
00:38:10,750 --> 00:38:13,915
Juliette, Juliette! Juliette,
Juliette, az csak egy ĂĄg.
601
00:38:16,583 --> 00:38:19,380
De hĂŒlye vagyok!
Ăn meg azt hittem, egy kĂ...
602
00:38:26,958 --> 00:38:28,333
Jaj, istenem...
603
00:38:28,625 --> 00:38:30,296
Vårj, håtha még mƱködik.
604
00:38:32,750 --> 00:38:35,879
Több ezer követĆm
most elĂĄrvult miattad!
605
00:38:38,833 --> 00:38:43,420
Töröltem az ismerĆseidet. Ha 128 gigĂĄd van,
Ăgy sokkal többet fĂ©nykĂ©pezhetek.
606
00:38:44,167 --> 00:38:46,419
- Köszi, Juliette!
- Kérlek szépen!
607
00:38:47,750 --> 00:38:49,872
Szia, Gabriel! Juliette vagyok.
608
00:38:50,417 --> 00:38:53,463
Igen. Egy kicsit hamarabb
Ă©rĂŒnk oda, nem nagy baj?
609
00:38:57,208 --> 00:38:59,081
Nem, ma este nem megy.
610
00:39:00,167 --> 00:39:01,873
Mert most ĂŒgyfelekkel vagyok.
611
00:39:02,167 --> 00:39:03,245
Nem!
612
00:39:04,750 --> 00:39:06,042
Ok, megyĂŒnk.
613
00:39:08,333 --> 00:39:11,119
- Tényleg nagyon jó ez a bor, Gabriel.
- Köszönöm. A zåszlós hajónk.
614
00:39:12,375 --> 00:39:14,081
Egészség!
Egészségére!
615
00:39:14,875 --> 00:39:17,625
Cicus! Ez a bor isteni!
616
00:39:23,042 --> 00:39:24,038
Nem semmi.
617
00:39:24,250 --> 00:39:26,170
Nyilvån nem fekszem össze akårkivel!
618
00:39:27,625 --> 00:39:29,166
Ăn a borrĂłl beszĂ©lek.
619
00:39:30,542 --> 00:39:32,047
Igen, az sem rossz, tényleg!
620
00:39:32,167 --> 00:39:34,004
TökĂ©letes lesz az eskĂŒvĆre.
621
00:39:34,125 --> 00:39:36,210
Csak levegĆztetni kell,
mert még gyöngyözik.
622
00:39:36,333 --> 00:39:39,379
- Na tessék! Te még a borhoz is értesz!
- KonyĂtok.
623
00:39:39,500 --> 00:39:41,539
Ăgy lĂĄtszik, kicsit mindenhez Ă©rtesz.
624
00:39:41,708 --> 00:39:43,048
Igen, igyekszem.
625
00:39:43,625 --> 00:39:46,208
Csak a hajadat nem bĂrod
Ășjranöveszteni.
626
00:39:46,500 --> 00:39:48,005
Na, ez gonosz volt!
627
00:39:48,125 --> 00:39:51,455
RĂĄadĂĄsul nem is igaz!
Ezek az öblök mindig is megvoltak.
628
00:39:51,583 --> 00:39:53,172
- Jaj, ja, persze, én is azt mondanåm.
- Tényleg! Igen!
629
00:39:53,292 --> 00:39:54,418
AmĂșgy ez tabu tĂ©ma.
630
00:39:54,542 --> 00:39:58,085
- Ta-bu! - Rendben van, vettem.
Nem hozom fel. Hallgatok.
631
00:39:58,625 --> 00:39:59,751
Jobb is lesz.
632
00:40:03,208 --> 00:40:04,702
Vissza az eskĂŒvĆhöz!
633
00:40:05,000 --> 00:40:09,124
Szóval az ebéd megvolt, bor van,
mit akartam még... igen!
634
00:40:09,708 --> 00:40:12,340
- A szĂŒleid nincsenek a listĂĄn.
- Nem hĂvom meg Ćket.
635
00:40:13,750 --> 00:40:15,705
- Senki sem jön el a csalådból?
- Nem.
636
00:40:17,042 --> 00:40:18,915
Alexia csalĂĄdja a csalĂĄdom.
637
00:40:21,042 --> 00:40:22,286
Kedves emberek.
638
00:40:22,875 --> 00:40:24,629
Az apja zseniĂĄlis figura.
639
00:40:25,625 --> 00:40:27,710
- Igen.
- MĂĄzlista a csaj.
640
00:40:29,000 --> 00:40:30,161
Ăs a te apĂĄd?
641
00:40:32,000 --> 00:40:33,161
Az jó kérdés.
642
00:40:38,167 --> 00:40:39,921
- Egészség.
- Egészség!
643
00:40:49,333 --> 00:40:50,376
Mi van?
644
00:41:00,667 --> 00:41:01,911
Ăn egy mĂĄsik gĂ©pen
mĂĄr be van jelentkezve.
645
00:41:06,000 --> 00:41:07,873
Szia, mama! Ăn vagyok!
646
00:41:08,083 --> 00:41:10,335
ElĂĄrulnĂĄd, mit keresel
a facebook oldalamon?
647
00:41:10,458 --> 00:41:11,371
Pasizom.
648
00:41:11,750 --> 00:41:13,291
Mår megint az én képemmel?
649
00:41:13,458 --> 00:41:15,129
Persze. Ăgy könnyebb!
650
00:41:15,292 --> 00:41:16,998
Mama, lĂ©gy szĂves fejezd ezt be!
651
00:41:17,125 --> 00:41:19,957
VĂĄrj mĂĄr!
Most kaptam egy helyes ĂŒzenetet.
652
00:41:20,292 --> 00:41:21,536
Csak nem értem.
653
00:41:22,250 --> 00:41:23,376
Mi az a bĆrös virsli?
654
00:41:23,542 --> 00:41:25,415
Mi van?
Azonnal szĂĄllj ki az oldalamrĂłl!
655
00:41:25,542 --> 00:41:29,038
GyerĂŒnk, gyerĂŒnk, gyerĂŒnk, te fatökƱ,
nem lehetsz ilyen béna, vigyed! Passzolj!
656
00:41:29,167 --> 00:41:30,838
Mår megint felvittél valakit?
657
00:41:31,000 --> 00:41:35,089
Dehogyis! SzĂł sincs rĂłla, dehogy,
nem, nem, nem, csak a barĂĄtaim azok.
658
00:41:37,458 --> 00:41:38,833
Most mĂĄr leteszem.
659
00:41:52,375 --> 00:41:54,414
Szia, Gabriel, Juliette vagyok.
660
00:41:56,000 --> 00:41:57,375
Ok, megyek.
661
00:42:02,083 --> 00:42:03,458
Szerelmem!
662
00:42:04,250 --> 00:42:06,538
Nem adnĂĄl revansot apĂĄnak teniszben?
663
00:42:08,083 --> 00:42:09,410
Léci, kérlek szépen!
664
00:42:09,542 --> 00:42:11,829
- Léci, léci, léci, léci!
- Ok, ok, ok, ok.
665
00:42:12,708 --> 00:42:14,130
Köszönöm.
666
00:42:15,417 --> 00:42:17,290
Nem hagyhatnĂĄd most nyerni?
667
00:42:17,750 --> 00:42:20,915
- Ilyen nincs! Még nyerni is hagyjam!
- JĂłl van legalĂĄbb pĂĄr game-et!
668
00:42:21,167 --> 00:42:22,340
Csak pĂĄr Ăłcska game-et!
669
00:42:22,458 --> 00:42:24,959
- Nem, nem, nem, nem.
- Kérlek szépen, Mathias!
670
00:42:25,167 --> 00:42:26,873
- Na, az én kedvemért!
- Nem vesztegetsz meg!
671
00:42:27,000 --> 00:42:28,541
A kis feleségedért...
672
00:42:29,292 --> 00:42:31,377
- IdegesĂtĆ vagy! Tudod?
- Igen, tudom.
673
00:42:31,500 --> 00:42:33,585
- A piĂłcĂĄk kirĂĄlynĆje vagy!
- Na, megteszed nekem? Igen?
674
00:42:36,708 --> 00:42:38,830
Köszönöm, szerelmem, köszönöm...
675
00:43:04,042 --> 00:43:05,547
LĂĄtod, milyen szexi?
676
00:43:05,667 --> 00:43:06,745
Aha, igen.
677
00:43:07,667 --> 00:43:10,168
Elintéztem a próbaugråst.
2-re megyĂŒnk.
678
00:43:10,292 --> 00:43:12,295
MĂĄzlink volt,
ez az egyetlen lyukas ĂłrĂĄjuk.
679
00:43:12,625 --> 00:43:13,834
GyerĂŒnk. papa!
680
00:43:18,542 --> 00:43:19,538
Melegnek.
681
00:43:20,125 --> 00:43:21,547
NyilvĂĄnvalĂł. MelegĂteni kell.
682
00:43:21,667 --> 00:43:24,582
Ugye, Mathias, melegĂtĂ©skor
mindig hĂĄlĂłba ĂŒtĂŒnk.
683
00:43:24,750 --> 00:43:26,255
- SegĂts! Drukkolj apĂĄmnak!
- Drukkolj, ha akarsz!
684
00:43:26,417 --> 00:43:28,171
- Ăn dolgozom. MelĂłm van!
- Kelj mĂĄr fel! Na jĂł...
685
00:43:28,667 --> 00:43:29,579
HajrĂĄ. papa!
686
00:43:29,708 --> 00:43:31,628
VigyĂĄzz, Mathias. gyors meccs lesz!
687
00:43:31,958 --> 00:43:37,754
Azt mondom P, azt mondom A,
azt mondom, P, azt mondom, A! Papa!
688
00:43:39,750 --> 00:43:41,339
Ki fagyok ĂŒtfe.
689
00:43:41,750 --> 00:43:43,456
Nem olyan vészes, alig låtszik.
690
00:43:45,083 --> 00:43:46,624
Mi lĂĄtfik alig?
691
00:43:48,292 --> 00:43:49,501
Håt, nézd meg!
692
00:43:53,375 --> 00:43:55,213
Te fĂłrakovol felem?!
693
00:43:55,750 --> 00:43:58,298
Kiferte a két elfö fogam,
éf alig låtfik?
694
00:43:58,708 --> 00:44:01,292
Ăgy nĂ©vek ki,
mint akit Vaszember képen törölt.
695
00:44:03,208 --> 00:44:04,879
VisszamegyĂŒnk PĂĄrizsba.
696
00:44:05,500 --> 00:44:07,669
Ăn megyek vissza, ti maradtok!
697
00:44:08,208 --> 00:44:10,958
- Nem! Nem mehetsz vissza egyedĂŒl!
- Majd Ă©n elkĂsĂ©rlek.
698
00:44:11,083 --> 00:44:13,418
Jaj, papikĂĄm!
Nem fagyok mår négyéfes!
699
00:44:13,750 --> 00:44:14,995
EgyedĂŒl megyek.
700
00:44:15,375 --> 00:44:18,540
- Ti meg Juliette-tel megcsinĂĄljĂĄtok
a prĂłbarepĂŒlĂ©st. - Na, nem! KizĂĄrt!
701
00:44:18,750 --> 00:44:20,042
Mi bajod? Félsz?
702
00:44:20,208 --> 00:44:21,963
- Nem.
- Aft mondtad, mĂĄr repĂŒltĂ©l.
703
00:44:22,167 --> 00:44:25,213
- Ugrottam mĂĄr, csak. .
- Nincs csak! Ăgy lesz Ă©s kĂ©sz! Ennyi!
704
00:44:35,167 --> 00:44:36,672
- AmĂșgy szĂ©p.
- Nagyon szép.
705
00:44:37,417 --> 00:44:38,543
Nagyon.
706
00:44:38,958 --> 00:44:42,372
Ăs most...
milyen magasan is vagyunk?
707
00:44:42,625 --> 00:44:44,829
900... 1000 méteren
708
00:44:46,292 --> 00:44:47,370
Baszki!
709
00:44:49,500 --> 00:44:50,875
Nem kĂ©szĂŒlsz fel?
710
00:44:52,958 --> 00:44:55,044
- MĂ©g nem repĂŒltĂ©l.
- Dehogynem, ezerszer.
711
00:44:55,167 --> 00:44:56,458
Akkor jĂł.
712
00:44:56,583 --> 00:44:58,456
Csak annak gĂĄz,
aki mĂ©g soha nem repĂŒlt.
713
00:44:59,292 --> 00:45:00,631
Aki csak kamuzza.
714
00:45:01,042 --> 00:45:02,666
VetĂt, hogy hĂĄnyszor csinĂĄlta...
715
00:45:02,750 --> 00:45:04,042
közben meg szƱz.
716
00:45:04,458 --> 00:45:06,082
Ezek az emberek félnek.
717
00:45:06,250 --> 00:45:07,956
Odafent elåjulnak és paff...
718
00:45:08,083 --> 00:45:09,126
Kilapulnak.
719
00:45:09,333 --> 00:45:11,455
- Komolyan?
- Tiszta halĂĄl.
720
00:45:11,958 --> 00:45:14,708
Nem szenvednek.
BecsapĂłdnak. AztĂĄn semmi.
721
00:45:15,125 --> 00:45:16,251
De kirĂĄly.
722
00:45:17,000 --> 00:45:18,873
Csak aerológia kérdése.
723
00:45:19,042 --> 00:45:21,080
- AerofĂĄgia, tudom.
- Nem, nem, aerolĂłgia.
724
00:45:21,208 --> 00:45:22,784
Na, azt akartam mondani.
725
00:45:22,875 --> 00:45:26,584
Ha tudod kezelni a troposzféra
fizikai-kémiai jelenségeit, nincs gond.
726
00:45:27,000 --> 00:45:28,671
- Ezt neked mondanom sem kell.
- Nem hĂĄt.
727
00:45:28,750 --> 00:45:30,125
Persze, hogy nem.
728
00:45:36,375 --> 00:45:38,081
Figyi csak, gondolkoztam.
729
00:45:40,500 --> 00:45:43,546
Tulajdonképpen tök jól
elvagyok itt is, Ășgyhogy...
730
00:45:44,250 --> 00:45:46,289
inkåbb most inkåbb nem ugranék.
731
00:45:48,208 --> 00:45:49,998
Mi egyĂ©bkĂ©nt repĂŒlĂ©snek mondjuk.
732
00:45:50,125 --> 00:45:53,870
Igen, most nem repĂŒlnĂ©k, inkĂĄbb
innen gyönyörködöm a kilåtåsban.
733
00:45:54,875 --> 00:45:57,209
- GyönyörƱ a kilåtås.
- KĂ©pzeld el odafentrĆl milyen!
734
00:45:57,333 --> 00:45:59,419
Nem itt jobban tudnék
figyelni önmagamra.
735
00:45:59,708 --> 00:46:00,834
- Egy kis önvizsgålat?
- Igen.
736
00:46:00,958 --> 00:46:03,080
- Remek ötlet.
- SzĂ©pen leĂŒlök ide...
737
00:46:03,333 --> 00:46:06,166
- Nem, nem, kicsit felĂĄllnĂĄl, Juliette!
- Ăgy ni ez nekem pont elĂ©g.
738
00:46:06,292 --> 00:46:07,749
- Ălljak fel?
- Nagyon jó. Köszi.
739
00:46:07,875 --> 00:46:11,170
HĂ©! Ne! Ne! Mondom,
hogy nekem tökéletes lesz itt.
740
00:46:11,292 --> 00:46:13,247
Ne, nem akarok elmenni innen!
741
00:46:16,625 --> 00:46:20,039
Vissza akarok menni!
Vigyél vissza a szikla tetejére!
742
00:46:27,292 --> 00:46:29,745
Mathias!
Mathias!
743
00:46:30,042 --> 00:46:33,041
- Bocs, nem hallom.
- Vigyél vissza oda!
744
00:46:33,625 --> 00:46:36,126
Vissza akarok menni!
Vigyél vissza!
745
00:46:38,458 --> 00:46:39,999
Vigyél vissza!
746
00:46:41,292 --> 00:46:44,373
Nyisd ki a szemed!
Nézd, milyen szép!
747
00:46:48,167 --> 00:46:51,663
- Na, jobb mĂĄr? - Persze, minden ok.
- Akkor jĂł.
748
00:46:51,958 --> 00:46:54,127
- Nem most csinĂĄlom elĆször.
- SzĂłval profi vagy.
749
00:46:54,250 --> 00:46:55,956
- NanĂĄ!
- Akkor hajrĂĄ!
750
00:46:56,542 --> 00:46:58,876
Mit csinĂĄlsz? Bolond vagy?
751
00:47:01,667 --> 00:47:05,543
Jaj, istenem, istenem, istenem,
istenem. Hagyd abba!
752
00:47:18,875 --> 00:47:20,997
- KirĂĄly volt.
- Te tiszta hĂŒlye vagy!
753
00:47:21,875 --> 00:47:23,665
Majdnem kinyĂrtĂĄl!
754
00:47:26,625 --> 00:47:28,498
- Vedd le rĂłlam ezt a szarsĂĄgot!
- JĂł, jĂł, jĂł, jĂł, jĂł...
755
00:47:28,750 --> 00:47:30,255
egy pillanat, nyugi.
756
00:47:30,375 --> 00:47:33,090
- HĂș a mindenit!
- Oldozz el!
757
00:47:33,292 --> 00:47:34,501
VĂĄ-vĂĄ-vĂĄ-vĂĄrj!
758
00:47:36,542 --> 00:47:38,664
- Akadj mĂĄr le rĂłlam!
- Mehetsz!
759
00:47:43,750 --> 00:47:45,588
- Juliette!
- Dögölj meg!
760
00:47:49,125 --> 00:47:50,915
- Hallod...
- Mi van?
761
00:47:52,208 --> 00:47:53,879
- Mi az?
- Semmi.
762
00:47:54,458 --> 00:47:55,833
Mondd mĂĄr!
763
00:47:57,625 --> 00:48:00,091
Mit meg nem teszel,
hogy lenyƱgözd Alexiåt!
764
00:48:00,458 --> 00:48:02,710
Az Ășj kabĂĄt, egy-kĂ©t kamu, mĂ©g ok.
765
00:48:03,875 --> 00:48:06,376
De leugrani a sziklĂĄrĂłl...
pff... bravĂł.
766
00:48:09,458 --> 00:48:10,536
KapĂĄsod van.
767
00:48:13,958 --> 00:48:14,954
Nekem is.
768
00:48:18,875 --> 00:48:20,048
Jó estét, uram!
769
00:48:20,458 --> 00:48:21,999
Hogy vagy szĂvem? Jobb mĂĄr?
770
00:48:22,125 --> 00:48:24,377
Egy Twingo åråt költöttem
a szĂĄmra, de megvagyok.
771
00:48:25,208 --> 00:48:26,702
Hogy ment a repĂŒlĂ©s?
772
00:48:27,042 --> 00:48:29,459
- Szuper volt.
- Nem, sajnos lehetetlen.
773
00:48:30,292 --> 00:48:33,373
- Azért, mert melózom.
- Biztos? Kérlek!
774
00:48:33,583 --> 00:48:35,421
Nem, nem, nem... nem lehet.
775
00:48:36,250 --> 00:48:38,419
Juliette nem ment még az agyadra?
776
00:48:41,292 --> 00:48:43,211
Nem, nem, tĂșlĂ©lem... nem gĂĄz.
777
00:48:43,875 --> 00:48:46,209
Most hol vagytok?
zajokat hallok.
778
00:48:47,583 --> 00:48:51,411
- BeĂŒltĂŒnk egy italra.
- Tényleg? Håt ez nagyszerƱ.
779
00:48:53,458 --> 00:48:54,785
JĂłl van, kĂ©sĆbb felhĂvlak.
780
00:48:55,500 --> 00:48:57,669
Most leteszem. Szia! Majd hĂvlak.
781
00:48:57,750 --> 00:48:59,172
CsĂłkollak, mĂ©g beszĂ©lĂŒnk.
782
00:49:01,583 --> 00:49:04,713
- Alexia volt.
- Ez meg Gabriel.
783
00:49:10,708 --> 00:49:12,581
- JĂłl vagy?
- Igen, persze.
784
00:49:13,542 --> 00:49:15,047
LĂĄtom, kicsit fĂĄzol.
785
00:49:15,750 --> 00:49:17,835
- Igen, kicsit fĂĄzom.
- Tessék.
786
00:49:27,000 --> 00:49:28,126
Köszi.
787
00:49:33,167 --> 00:49:34,589
- Egészségedre!
- A tiédre!
788
00:49:34,708 --> 00:49:36,130
A tƱzkeresztségre.
789
00:49:36,833 --> 00:49:38,955
- Nem ez volt az elsĆ.
- Ja, persze.
790
00:49:39,083 --> 00:49:41,205
Azért kalimpåltål...
vissza akarok menni...
791
00:49:48,208 --> 00:49:50,460
VegyĂŒnk el egyet!
Te nekem ne csissegj!
792
00:49:50,583 --> 00:49:52,788
Ne csitĂtgass!
InkĂĄbb nyĂșljunk le egy ĂŒveggel!
793
00:49:53,083 --> 00:49:54,873
- HĂŒlye vagy?! Nem! - Na!
- Nem, nem, nem!
794
00:49:55,042 --> 00:49:56,286
- Miért nem?
- SzĂĄmolja!
795
00:49:56,625 --> 00:49:58,747
- EskĂŒszöm, szĂĄmolja!
- Leszarom. - Nem lehet!
796
00:49:59,083 --> 00:50:01,371
- Nekem mĂĄr a mojito is betett.
- IgyĂĄl vizet!
797
00:50:01,750 --> 00:50:03,374
- Nem, lefekszem.
- Jó éjt!
798
00:50:03,542 --> 00:50:05,296
- Jó éjt!
- Jó éjt!
799
00:50:08,167 --> 00:50:09,458
Na baszki!
800
00:50:13,125 --> 00:50:14,370
A francba!
801
00:50:17,625 --> 00:50:19,996
- Telibe kapott!
- Neked is jutott.
802
00:50:20,458 --> 00:50:23,090
- Meghall minket.
- Nagyon vicces volt!
803
00:50:26,042 --> 00:50:28,127
- Nyugi.
- VĂĄrj csak!
804
00:50:47,000 --> 00:50:48,422
Ezt vegyĂŒk le...
805
00:50:49,833 --> 00:50:51,789
- Van itt valaki?
- Basszus!
806
00:50:54,958 --> 00:50:56,464
Gyere gyorsan, ide!
807
00:50:57,208 --> 00:50:58,784
- Van itt valaki?
- Ide nem fĂ©rĂŒnk be!
808
00:50:59,667 --> 00:51:01,172
- Ne!
- Nyugi, megoldom.
809
00:51:10,167 --> 00:51:11,838
- Mit csinĂĄltĂĄl?
- Nem tudom.
810
00:51:11,958 --> 00:51:14,080
- A rohadt életbe!
- Ăn csak...
811
00:52:01,167 --> 00:52:03,584
Köszönöm,
hogy ilyen gyorsan kijöttek.
812
00:52:03,667 --> 00:52:06,547
ĆrĂŒlet, hogy ki akartĂĄk
rabolni a kisöreget!
813
00:52:09,750 --> 00:52:11,540
Ti semmit sem hallottatok?
814
00:52:12,500 --> 00:52:16,672
Hogy a tĂșrĂłban alszotok ilyen mĂ©lyen?
Låtom, még a pårna is megnyomott.
815
00:52:18,667 --> 00:52:24,166
Azén persze minden rosszban van valami jó,
a legbecsesebb palack megmenekĂŒlt.
816
00:52:24,958 --> 00:52:26,547
- ĂrĂŒlök.
- KirĂĄly.
817
00:52:27,958 --> 00:52:29,464
LegalĂĄbb ennyi.
818
00:52:42,125 --> 00:52:45,918
Ăs amĂșgy mĂĄra terveztetek valamit?
819
00:52:46,000 --> 00:52:47,754
- Nem, ma hazamegyĂŒnk.
- Tényleg?
820
00:52:47,875 --> 00:52:49,713
Igen, elĆbbre hozattuk a jegyeket.
821
00:52:49,833 --> 00:52:52,630
Hamarabb kell hazamennĂŒnk,
Ășgyhogy hamarabb is megyĂŒnk.
822
00:52:52,750 --> 00:52:55,749
- Igen... - Ne is hĂșzzuk az idĆt...
- Ne, ha menni kell...
823
00:52:55,875 --> 00:52:58,506
- Puszi, Gérard!
- Puszi.
824
00:53:12,875 --> 00:53:15,246
- Beszélni azért még lehet egymåssal!
- Több ilyen nincs!
825
00:53:15,417 --> 00:53:17,870
- Annyira nem vagy ellenĂĄllhatatlan.
- Haha, de vicces!
826
00:53:18,000 --> 00:53:21,248
MiĂłta Ismerlek, csupa hĂŒlyesĂ©get csinĂĄlok.
Többé nem talålkozhatunk.
827
00:53:21,458 --> 00:53:22,999
Nem én kértelek, hogy keress!
828
00:53:23,167 --> 00:53:26,129
- Mert ki adta oda a névjegykårtyåjåt?
- Dobtad volna ki!
829
00:53:26,250 --> 00:53:28,917
Mikor lefekĂŒdtĂŒnk, nem tudtam,
hogy pårod van, és megcsalod.
830
00:53:29,125 --> 00:53:33,463
Annyi nem volt benned, hogy bevalld neki,
inkĂĄbb megkĂ©rted a kezĂ©t, csakhogy megĂșszd.
831
00:53:33,583 --> 00:53:38,419
Mindennek a teteje, hogy volt képed engem
megbĂzni, engem, az eskĂŒvĆszervezĂ©ssel.
832
00:53:42,250 --> 00:53:44,703
- Juliette! - Dögölj meg!
- Az az Ă©n bĆröndöm!
833
00:53:51,750 --> 00:53:52,793
Köszi.
834
00:54:08,000 --> 00:54:10,999
JĂł napot,
Carolina Ritz boltjĂĄba megyĂŒnk.
835
00:54:14,333 --> 00:54:15,578
JĂłl van.
836
00:54:28,458 --> 00:54:30,082
- Szia, mama.
- Szia, szĂvem!
837
00:54:30,208 --> 00:54:33,456
- Hol vagy, mit csinĂĄlsz?
-
Most érek a pszichológushoz.
838
00:54:33,833 --> 00:54:36,963
Csak azĂ©rt hĂvlak,
hogy érted menjek, vagy hazajössz?
839
00:54:37,333 --> 00:54:40,463
Nagyon édes vagy, de ne fåradj!
MetrĂłval hazamegyek.
840
00:54:41,750 --> 00:54:43,753
- Biztos?
-
Igen, édesem.
841
00:54:44,292 --> 00:54:47,207
- Köszönöm, hogy hogy gondoskodsz rólam.
- Ne viccelj, természetes.
842
00:54:47,333 --> 00:54:50,545
- Otthon talĂĄlkozunk?
- Bocs, de most nem hallok semmit.
843
00:54:51,083 --> 00:54:53,536
Otthon talĂĄlkozunk?
Most hallasz, szĂvem?
844
00:54:53,750 --> 00:54:55,456
Igen, most hallak.
Tartsd egy kicsit.
845
00:54:55,625 --> 00:54:57,498
Itt ĂĄlljon meg! Egy perc!
846
00:54:58,458 --> 00:55:01,670
Te, mama, mirĆl szoktatok
beszélni a pszichológusoddal?
847
00:55:02,417 --> 00:55:04,621
Hogyhogy mirĆl?
Szinte mindenrĆl.
848
00:55:05,625 --> 00:55:07,166
Példåul, mondj egyet!
849
00:55:07,750 --> 00:55:10,582
Nem lehet, szĂvem,
ezek bizalmas beszélgetések.
850
00:55:10,667 --> 00:55:13,499
Pont most kell bemennem hozzĂĄ,
Ășgyhogy leteszem.
851
00:55:13,667 --> 00:55:14,745
Puszi puszi!
852
00:55:16,333 --> 00:55:19,048
A lĂĄnyom volt!
Rosszabb, mint a gestapĂł.
853
00:55:19,250 --> 00:55:22,249
- Folyton a seggemben van!
- Ha tudnĂĄd, mennyire!
854
00:55:23,208 --> 00:55:25,081
- Juliette!
- Mama! Uraim!
855
00:55:26,208 --> 00:55:28,128
JĂłl van mĂĄr Ă©rtem. Ărtem.
856
00:55:28,833 --> 00:55:30,588
Nem is a taxibĂłl hĂvtĂĄl.
857
00:55:31,417 --> 00:55:32,792
GratulĂĄlok.
858
00:55:33,083 --> 00:55:36,876
Szégyellheted magadat! Az anyådnak
hazudni nem valami szép dolog!
859
00:55:37,000 --> 00:55:39,880
- Mi akkor nem is zavarnĂĄnk.
- Igen, jobb lesz, ha mi megyĂŒnk.
860
00:55:40,000 --> 00:55:41,340
Ăn is azt hiszem!
861
00:55:42,083 --> 00:55:45,213
Nem értelek! A gatyåm råmegy
a pszicholĂłgusodra, te meg lĂłgsz?
862
00:55:45,333 --> 00:55:46,625
Nem ér az semmit!
863
00:55:46,750 --> 00:55:49,121
De, csakĂgy kapod vissza a jogsidat,
azzal meg a melĂłdat!
864
00:55:49,333 --> 00:55:51,834
- Nem akarok mĂĄr taxizni.
- Ăs miĂ©rt nem akarsz?
865
00:55:52,000 --> 00:55:55,248
Szerintem tudom. Mert akkor nem ihatsz,
Ă©s azt tĂșl nehĂ©z volna megĂĄllni.
866
00:55:55,458 --> 00:55:58,753
Ehelyett mit csinĂĄlsz? PiĂĄlsz!
Egész életemben én tartsalak el!
867
00:56:00,000 --> 00:56:03,165
- Nyugi, elĆbb halok meg, mint te. - ElĂ©g
legyen ebbĆl! IndĂts a pszicholĂłgushoz!
868
00:56:03,333 --> 00:56:06,628
- Elegem van belĆled!
Ne parancsolgass nekem! - A francba!
869
00:56:12,292 --> 00:56:13,667
Magatokra hagylak!
870
00:56:14,417 --> 00:56:15,543
A barĂĄtoddal.
871
00:56:16,333 --> 00:56:17,495
Köszönd neki.
872
00:56:18,458 --> 00:56:20,461
Papa miatta hagyott el minket.
873
00:56:21,458 --> 00:56:23,544
Téged, engem, meg a rohadt piåt!
874
00:56:33,083 --> 00:56:36,579
Ha mĂĄr ott voltam, egyenesbe
hozattam. Szép lett, nem?
875
00:56:37,000 --> 00:56:39,288
Kicsit olyan, mint Juliette-Ă©. Nem?
876
00:56:39,583 --> 00:56:40,496
De igen.
877
00:56:41,500 --> 00:56:43,089
Ăs ez mĂ©g nem is a vĂ©gleges.
878
00:56:43,458 --> 00:56:46,291
ElĆtte szögben ĂĄlltak,
olyan voltam, mint egy rĂĄgcsĂĄlĂł.
879
00:56:46,667 --> 00:56:48,504
- Szerinted nem?
- De, de...
880
00:56:49,500 --> 00:56:51,290
Le se szarod, amit mondok.
881
00:56:51,875 --> 00:56:55,123
Ne viccelj, dehogyis!
Most, hogy mondod, tényleg jobb.
882
00:56:55,833 --> 00:56:57,836
Egy felszĂnes libĂĄnak tartasz?
883
00:56:58,583 --> 00:56:59,958
Ilyen fogsorral?!
884
00:57:01,333 --> 00:57:02,957
HiĂĄnyoztĂĄl, szerelmem.
885
00:57:06,292 --> 00:57:07,370
JĂłl vagy?
886
00:57:08,583 --> 00:57:09,709
Persze.
887
00:57:17,333 --> 00:57:18,578
AlexiĂĄnak hazudok,
888
00:57:19,500 --> 00:57:21,373
Juliette-tel bunkĂł vagyok,
de nincs gĂĄz.
889
00:57:21,500 --> 00:57:23,124
- TalĂĄlkoztok?
- Nem.
890
00:57:24,000 --> 00:57:26,003
- LefĂșjod az eskĂŒvĆt?
- Nem!
891
00:57:26,333 --> 00:57:28,668
- Akkor talĂĄlkoztok.
- Ilyen nehéz a felfogåsod?
892
00:57:28,875 --> 00:57:32,086
- Keresek egy mĂĄsik szervezĆt.
- Te bolond vagy, most akarsz lebukni?!
893
00:57:32,292 --> 00:57:34,165
EttĆl tĂ©nyleg gyanĂșt fogna.
894
00:57:34,625 --> 00:57:37,340
ElĆször is szĂŒntesd meg
a szĂ©pfiĂș kĂŒlsĆdet!
895
00:57:38,125 --> 00:57:40,661
Neszel
EttĆl nem mĂĄszik rĂĄd a mĂĄsik.
896
00:57:41,125 --> 00:57:43,377
Ăs szolidaritĂĄst vĂĄllalsz AlexiĂĄval.
897
00:57:43,667 --> 00:57:46,417
Szerinted milyen érzés lesz neki
2-3 hårom terhesség utån?
898
00:57:46,833 --> 00:57:48,671
Minden nap Ășjabb harc
a fölös kilókkal.
899
00:57:48,833 --> 00:57:51,370
Légy szolidåris vele ebben
az optikai hanyatlĂĄsban!
900
00:57:51,833 --> 00:57:53,872
Elgurult a gyĂłgyszered,
nem tartunk itt!
901
00:57:54,333 --> 00:57:56,621
Pontosan itt tartotok!
Pont itt!
902
00:57:56,875 --> 00:58:01,047
A következĆ lĂ©pĂ©s,
ha csak le nem buksz, a bébizóna!
903
00:58:01,750 --> 00:58:05,495
FĆleg, ha valamelyik teherbe esik.
Akkor véged. Kampec!
904
00:58:06,750 --> 00:58:09,582
Nem tudom, ez egy kicsit...
hogy is mondjam...
905
00:58:10,833 --> 00:58:11,829
Ărti, nem?
906
00:58:13,500 --> 00:58:14,543
Nem?
907
00:58:14,833 --> 00:58:17,121
- De, de, igazad van.
- Sok. Kicsit sok.
908
00:58:17,500 --> 00:58:19,704
Råadåsul nem is fehér,
hanem gipszszĂnƱ.
909
00:58:19,875 --> 00:58:20,953
SajnĂĄlom.
910
00:58:23,958 --> 00:58:26,376
A menyasszonyi ruha
annyira közhelyes.
911
00:58:27,167 --> 00:58:28,458
- Nem?
- De.
912
00:58:29,000 --> 00:58:31,916
De kĂ©sĆbb bĂĄnni fogod,
ha nem abban mész férjhez. Hidd el!
913
00:58:32,833 --> 00:58:35,002
Legyen a kiegĂ©szĂtĆd egyedi.
914
00:58:35,500 --> 00:58:37,539
Ăs kĂ©rd a vendĂ©geket,
hogy igazodjanak ehhez.
915
00:58:38,125 --> 00:58:40,496
- Egy dress code-ra gondolsz?
- Aha.
916
00:58:41,667 --> 00:58:44,215
Történt valami Mathiasszal,
mikor nem voltam ott?
917
00:58:44,583 --> 00:58:45,793
Mire gondolsz?
918
00:58:47,333 --> 00:58:49,289
Nem tudom, de olyan fura lett.
919
00:58:49,750 --> 00:58:51,872
- Nem tetszik ez.
- Csak beképzeled.
920
00:58:52,500 --> 00:58:56,458
Szeret, imĂĄd,
folyton csak rólad beszél.
921
00:58:57,083 --> 00:58:58,458
Folyton? Tényleg?
922
00:58:59,250 --> 00:59:00,293
Igen. Igen.
923
00:59:00,417 --> 00:59:02,123
Te, mint eskĂŒvĆszervezĆ,
924
00:59:02,250 --> 00:59:03,707
te aztĂĄn igazĂĄn tudod,
925
00:59:04,083 --> 00:59:05,873
a pasik barmok.
ParĂĄznak.
926
00:59:06,833 --> 00:59:09,879
EskĂŒvĆ elĆtt megdugjĂĄk az elsĆ szajhĂĄt,
csak hogy bizonyĂtsanak.
927
00:59:10,458 --> 00:59:11,964
- Ăgy van, nem?
- Ăgy-
928
00:59:13,208 --> 00:59:14,749
De Mathias nem ilyen.
929
00:59:17,333 --> 00:59:18,376
Nem.
930
00:59:18,667 --> 00:59:20,042
Mathias nem ilyen!
931
00:59:26,500 --> 00:59:29,167
- ĂrĂŒlök, hogy egymĂĄsba botlottunk.
- Håt még én!
932
00:59:29,625 --> 00:59:31,829
ElmegyĂŒnk valahova este kettesben.
933
00:59:32,083 --> 00:59:33,541
Csajos bulit tartunk.
934
00:59:33,667 --> 00:59:35,752
- Egy szusi-vacsorĂĄt.
- Ok.
935
00:59:37,000 --> 00:59:38,873
De ha mégis lesz egy olyan szajha...
936
00:59:39,000 --> 00:59:40,955
- mindkettĆ megfizet!
- Meg.
937
00:59:41,875 --> 00:59:44,458
- Ugye, segĂtesz, ha kell.
- Persze.
938
00:59:47,333 --> 00:59:49,004
- MĂĄsik ruhĂĄt akarok.
- Ok.
939
00:59:49,208 --> 00:59:50,963
- Azonnal! - Itt és most.
- Rögtön!
940
00:59:51,208 --> 00:59:52,619
Hol van az a lĂĄny?!
941
00:59:57,500 --> 00:59:58,709
GyönyörƱ vagy.
942
01:00:01,333 --> 01:00:02,543
Köszönöm.
943
01:00:09,292 --> 01:00:11,875
Szuper egy nap volt.
Köszi, köszi, köszi!
944
01:00:33,083 --> 01:00:35,620
- Jaj, nem igaz! Miért narancs?!
- Ez nem narancs!
945
01:00:35,875 --> 01:00:38,458
- Hanem redukålt répa szósz.
- A szĂne narancs!
946
01:00:38,625 --> 01:00:40,580
Ami szerinte tĂșlsĂĄgosan 70-es Ă©vek.
947
01:00:40,750 --> 01:00:41,828
Ez nem kell.
948
01:00:42,500 --> 01:00:44,005
Kukucs!
949
01:00:45,208 --> 01:00:46,286
Kukucs.
950
01:00:50,000 --> 01:00:52,288
Ne mondj semmit, érzem,
hogy van ribanc!
951
01:00:52,583 --> 01:00:54,254
CsodĂĄlatos ez a hely!
952
01:01:00,458 --> 01:01:01,916
Nagyon finom.
953
01:01:02,333 --> 01:01:05,296
TudjĂĄtok mi illene ehhez,
valami sårgarépås.
954
01:01:06,500 --> 01:01:08,373
Azt mondtad a narancs tabu.
955
01:01:08,500 --> 01:01:10,420
Azért mondom,
hogy répa és nem narancs.
956
01:01:10,875 --> 01:01:12,960
Emlékszem, tényleg azt mondtad,
hogy a narancs tabu.
957
01:01:13,125 --> 01:01:15,708
TalĂĄn azt mondtuk, nem?
Egyet értettél. Nem?
958
01:01:15,833 --> 01:01:17,291
ValĂłszĂnƱleg.
959
01:01:20,583 --> 01:01:22,338
Johanna Ărt, hogy jĂł a holnap.
960
01:01:22,500 --> 01:01:25,215
A lånyok gyƱjtenek gyerekkori
kĂ©peket a vetĂtĂ©shez.
961
01:01:25,333 --> 01:01:28,000
- Szuper.
- Ăs te? összeszedtĂ©l mĂĄr kĂ©peket?
962
01:01:28,500 --> 01:01:32,163
Csak vannak fiatalkori emlékeid,
bandĂĄzĂĄs, bulik, csajok?
963
01:01:33,000 --> 01:01:35,334
- HiĂĄnyoznak?
- Mi bajod? Fura vagy.
964
01:01:36,125 --> 01:01:37,121
- Ăn vagyok fura?
- Igen.
965
01:01:37,250 --> 01:01:39,538
- Nem, te vagy fura.
- Miért volnék fura?
966
01:01:39,833 --> 01:01:42,963
Azt nem tudom, mondd meg tel
Szerinted nem fura?
967
01:01:47,000 --> 01:01:49,750
Lehet. Holnap elvigyelek JohannĂĄhoz?
968
01:01:50,458 --> 01:01:53,954
Kösz, de nem kell. Vårandós,
Ășgyhogy korĂĄbban ĂĄtmegyek, segĂtek.
969
01:01:54,125 --> 01:01:55,666
Ăgy Ă©rted, babĂĄt vĂĄr?
970
01:01:56,083 --> 01:01:57,754
Nem, majd a 6-os buszt!
971
01:01:58,417 --> 01:02:00,420
Na jĂł, elegem van!
Hogy hĂvjĂĄk?
972
01:02:00,667 --> 01:02:02,752
- KicsodĂĄt?
- A ringyĂłt, aki meghĂŒlyĂtett!
973
01:02:02,875 --> 01:02:05,174
Ne viccelj, te kĂ©pzelĆdsz, Alexia.
974
01:02:05,458 --> 01:02:07,296
Igen? Juliette, is egyetért velem.
975
01:02:07,833 --> 01:02:09,422
Még Juliette is egyetért?
976
01:02:09,500 --> 01:02:12,001
Igen.
Tényleg kicsit furån viselkedsz.
977
01:02:12,208 --> 01:02:14,496
- Tessék!
- Ăs sejted, mi lehet az oka?
978
01:02:14,958 --> 01:02:18,621
Nem, vagyis de, persze.
Pontosan tudom.
979
01:02:19,333 --> 01:02:22,048
Tudom, ez az Ășgy nevezett...
stressz!
980
01:02:22,208 --> 01:02:24,910
- Pontosan, a stressz! - Az eskĂŒvĆ
elĆtti szorongĂĄs miatt ilyen fura.
981
01:02:25,000 --> 01:02:27,750
- NyilvĂĄn. Szerintem is.
- MĂ©g az Ć pĂĄrtjĂĄt fogod?
982
01:02:28,625 --> 01:02:29,668
Dehogy.
983
01:02:30,250 --> 01:02:32,419
- Nem.
- A végén még te vagy az!
984
01:02:33,333 --> 01:02:36,249
Mit mƱveltetek, mĂg Ă©n
a fogorvosnĂĄl szenvedtem?
985
01:02:36,583 --> 01:02:38,752
- Kérnénk a desszertet!
- Higgadj le szĂvem, mi ĂŒtött belĂ©d?
986
01:02:38,833 --> 01:02:40,208
HalĂĄl nyugodt vagyok.
987
01:02:40,500 --> 01:02:43,581
- Ne haragudj, de ez mĂĄr ĂŒldözĂ©si mĂĄnia.
- Egy nagy szart!
988
01:02:44,333 --> 01:02:46,502
MiĂłta tart a mocskos viszonyotok?
989
01:02:46,667 --> 01:02:48,255
Nem is Ă©nem, mirĆl beszĂ©lsz!
990
01:02:48,417 --> 01:02:50,005
- Igen, tessék!
- BeszĂ©ljĂŒk meg nĂ©gyszemközt.
991
01:02:50,125 --> 01:02:52,626
- Mathias, mondd meg az igazat!
- Nincs semmiféle viszonyom! Higgadj le!
992
01:02:52,750 --> 01:02:54,421
MĂĄris indulok.
MuszĂĄj elmennem.
993
01:02:54,500 --> 01:02:57,083
Anyåm 24 óråja nem balhézott.
AggĂłdtam.
994
01:02:57,875 --> 01:03:00,672
Alexia, ha bĂĄrmi lett volna
köztĂŒnk Mathiasszal,
995
01:03:01,333 --> 01:03:03,870
nem vitatkoznĂĄnk,
narancsról és répåról.
996
01:03:04,417 --> 01:03:05,377
Köszönöm.
997
01:03:07,500 --> 01:03:11,707
TehĂĄt. Az anyjĂĄt kanabisz
birtoklåsåért hoztuk be.
998
01:03:12,958 --> 01:03:18,541
Azt vallotta, hogy a lĂĄnya Juliette Orlinski,
vagyis ön szerezte be neki.
999
01:03:19,125 --> 01:03:21,329
- MegerĆsĂti?
- Hogyne erĆsĂtenĂ©m meg.
1000
01:03:21,458 --> 01:03:25,630
TĆlem kapta a crack-pipĂĄt is,
a kokĂłt meg a karton bort.
1001
01:03:25,750 --> 01:03:28,298
Ezt alĂĄtĂĄmasztja,
hogy részegen hoztuk be.
1002
01:03:28,458 --> 01:03:31,042
Igen? Szerintem most is az.
1003
01:03:32,083 --> 01:03:35,959
Szépen kivisz innen.
Ăs elvisz jĂł messzire,
1004
01:03:36,833 --> 01:03:38,588
- ki a napfényre.
- Mit csinĂĄljak vele?
1005
01:03:38,667 --> 01:03:42,045
- Mire szĂĄmĂthat?
- Alapos fejfĂĄjĂĄsra Ă©s pĂ©nzbĂŒntetĂ©sre.
1006
01:03:42,250 --> 01:03:44,419
- Amit ĂĄllĂtĂłlag ön fizet.
- Azt mondta?
1007
01:03:44,958 --> 01:03:47,874
Tartsa csak bent!
Amilyen hosszan csak lehet!
1008
01:03:48,000 --> 01:03:51,081
Az orrod elĆtt fogok kisĂ©tĂĄlni,
hallod, te repedtsarkĂș!
1009
01:03:52,292 --> 01:03:54,377
Juliette! Juliette!
1010
01:03:56,167 --> 01:03:58,750
- Elment?!
- Nagyon Ășgy tƱnik.
1011
01:04:04,167 --> 01:04:05,458
Helyzet?
1012
01:04:05,833 --> 01:04:07,671
Miért vågsz ilyen képet?
LebuktĂĄl?
1013
01:04:07,750 --> 01:04:10,333
- Majdnem. Nagyot veszekedtĂŒnk.
- Ă, basszus!
1014
01:04:10,500 --> 01:04:12,420
- Ăs van egy terhes barĂĄtnĆje!
- baszki!
1015
01:04:12,500 --> 01:04:15,665
- Hirtelen egy szobåval többet akar.
- MegszĂvtad.
1016
01:04:16,667 --> 01:04:18,954
- Aranyosak a hajcsavarĂłid.
- Ăn vagyok a soros.
1017
01:04:19,083 --> 01:04:21,252
Lola! Köszönj szépen Mat båcsinak.
1018
01:04:21,458 --> 01:04:24,374
- Szia, Mat bĂĄcsi!
- Szia, Lola!
1019
01:04:24,875 --> 01:04:26,878
Mi szépen eldumålunk,
addig te mit csinĂĄlsz?
1020
01:04:27,000 --> 01:04:30,793
- Mosogatok, és elrakom a kupimat.
- Pontosan! Na, menj!
1021
01:04:31,417 --> 01:04:34,877
Låttad a tévémet?
Olyan benne a meccs, mintha ott volnĂĄl.
1022
01:04:35,083 --> 01:04:36,838
Gondolkoztam ĂĄm...
1023
01:04:36,958 --> 01:04:38,748
- Most mĂ©g megĂșszhatod.
- Igen?
1024
01:04:38,875 --> 01:04:41,209
Ahol most vagy, az a jåtékos zóna.
1025
01:04:41,458 --> 01:04:44,090
Jåtékos zóna?
MĂĄr megint mi ez a hĂŒlyesĂ©g?
1026
01:04:44,208 --> 01:04:45,370
Ez nem hĂŒlyesĂ©g.
1027
01:04:45,833 --> 01:04:47,789
Na jó, csak röviden. Figyelj!
1028
01:04:48,167 --> 01:04:50,252
- Hopp... hopp...
- MĂĄr megint!
1029
01:04:50,500 --> 01:04:52,290
15 év... 30 év.
1030
01:04:53,667 --> 01:04:55,255
Kékkel a muffok.
1031
01:04:55,458 --> 01:04:59,251
30-ig a dugĂĄsi indexĂŒk nĆ.
Fiatalok, szƱk muff, feszes mell.
1032
01:04:59,958 --> 01:05:03,170
Hopp...
30 utĂĄn zuhanĂł repĂŒlĂ©s.
1033
01:05:03,458 --> 01:05:05,580
A piacon friss hĂșs,
nĂĄluk meg a narancsbĆr.
1034
01:05:06,500 --> 01:05:09,332
Pirossal mi, a pasik.
Pont fordĂtva.
1035
01:05:09,583 --> 01:05:12,333
Alacsonyan repĂŒlĂŒnk, pubertĂĄs,
pattanĂĄs, csĂłrĂłsĂĄg...
1036
01:05:12,500 --> 01:05:14,834
Minden tehetĆs 30 Ă©ves pasi
lefĆz minket.
1037
01:05:15,333 --> 01:05:18,877
De harmincon felĂŒl...
belĂ©pĂŒnk a jĂĄtĂ©kos zĂłnĂĄba.
1038
01:05:19,083 --> 01:05:22,378
BĆ kĂ©t Ă©vtizedre, tesĂł.
Ăs ezt az Alexia-fĂ©lĂ©k pontosan tudjĂĄk.
1039
01:05:22,625 --> 01:05:25,836
Le akarnak lĂĄncolni az eskĂŒvĆzĂłnĂĄba.
Men tudjĂĄk, hogy az eskĂŒvĆ...
1040
01:05:25,958 --> 01:05:27,629
Jaj, fejezd mĂĄr be!
1041
01:05:28,417 --> 01:05:30,254
Padlón vagyok, öregem!
1042
01:05:30,583 --> 01:05:32,172
Persze, mert gĂĄzrĂłzsa.
1043
01:05:35,250 --> 01:05:37,786
GĂĄzrĂłzsa.
GĂĄzrĂłzsa.
1044
01:05:40,250 --> 01:05:41,791
Mi az, hogy gĂĄzrĂłzsa?
1045
01:05:42,750 --> 01:05:44,421
SzĂ©nnĂ© Ă©gsz Alexia elĆtt.
1046
01:05:44,833 --> 01:05:47,879
Ja, ok, hogy ég a pofåm,
mĂĄr Ă©rtem. Igen, ez Ăgy van.
1047
01:05:49,500 --> 01:05:52,215
Ilyen nincs, Lola, mit csinĂĄltĂĄl?
Ne mĂĄr...
1048
01:05:52,500 --> 01:05:56,079
- Az Ășj plazmatĂ©vĂ©m.
- Nagyon szeretlek, apuci.
1049
01:06:01,500 --> 01:06:02,626
Bocsi.
1050
01:06:34,083 --> 01:06:35,541
VĂĄrjatok meg!
1051
01:06:40,292 --> 01:06:41,749
VĂĄrjatok meg!
1052
01:06:49,833 --> 01:06:51,291
VĂĄrjatok meg!
1053
01:07:14,667 --> 01:07:17,796
Az de durva!
CsĂșnyĂĄn megöregedtek az A-s lĂĄnyok!
1054
01:07:29,333 --> 01:07:34,371
Juliette! Hihetetlen,
hogy megvåltoztål! Egész szép lettél.
1055
01:07:36,500 --> 01:07:38,290
- SzelfizhetĂŒnk egyĂŒtt.
- Ă, köszi.
1056
01:07:38,667 --> 01:07:40,338
Te a szĂŒleid hĂĄzĂĄban laksz?
1057
01:07:40,458 --> 01:07:42,213
Igen, Ăgy egyszerƱbb.
Iszol valamit?
1058
01:07:42,333 --> 01:07:43,543
Kérek, kösz.
1059
01:07:44,958 --> 01:07:47,210
SzĂvem sajnĂĄlom a tegnapit.
Bocsi.
1060
01:07:47,667 --> 01:07:49,172
Nem tudom, mi ĂŒtött belĂ©m.
1061
01:07:49,292 --> 01:07:51,745
NyilvĂĄn Ă©n is az eskĂŒvĆ miatt
vagyok feszĂŒlt.
1062
01:07:52,000 --> 01:07:53,955
Ăs nem is vagy Mathias esete!
1063
01:07:54,833 --> 01:07:56,339
- Ugye?
- Nem!
1064
01:07:58,167 --> 01:08:00,371
- Ez nem kritika volt! Na gyere!
- Persze.
1065
01:08:00,500 --> 01:08:03,083
Egy csomó képet talåltunk,
majd meglĂĄtod!
1066
01:08:03,875 --> 01:08:06,874
HĂĄt nem Ć a vilĂĄg
legeslegszebb babĂĄja?
1067
01:08:11,750 --> 01:08:13,456
Ăs milyen jĂłl nĂ©ztek ki, csajok!
1068
01:08:13,625 --> 01:08:17,963
Tegnap két óråt voltam vele,
mert késett a dada. Egy szenvedés volt.
1069
01:08:18,500 --> 01:08:20,622
- Még szerencse, hogy aludt!
- Képzeld, ha nincs dada!
1070
01:08:20,750 --> 01:08:22,421
Vagy ahol még férj sincs, rettenet!
1071
01:08:22,583 --> 01:08:25,997
Nem tudom, hogy csinĂĄljĂĄk,
az valami katasztrĂłfa lehet.
1072
01:08:26,125 --> 01:08:28,459
Nem is Ă©rtem ezeket a nĆket,
az ilyen minek vĂĄllal gyereket.
1073
01:08:28,583 --> 01:08:30,752
Az szĂŒljön,
aki biztosĂtani tudja a feltĂ©teleket.
1074
01:08:37,417 --> 01:08:38,756
Te mĂ©g itt vagy, szĂvem?
1075
01:08:38,833 --> 01:08:41,583
SzĂvem! Vedd fel a szĂ©p ruhĂĄdat,
amit vettĂŒnk.
1076
01:08:41,875 --> 01:08:44,542
Mindjårt négy óra.
Jönnek a barĂĄtnĆid.
1077
01:08:44,833 --> 01:08:46,753
Nem, nem jönnek el.
1078
01:08:47,667 --> 01:08:49,586
Nem adtam oda a meghĂvĂłt.
1079
01:08:50,667 --> 01:08:54,791
- De miért nem? - Nem akarom, hogy låssék,
milyen szegény håzban lakunk.
1080
01:09:03,875 --> 01:09:05,960
Azt hiszem, most mĂĄr elmehetnek.
1081
01:09:26,292 --> 01:09:28,663
Alexia, lĂ©gy szĂves a jeget is hozd!
1082
01:09:28,958 --> 01:09:32,585
- Nagyon szĂĄmĂtunk rĂĄd lĂĄnybĂșcsĂș ĂŒgyben!
- Baromira semmi ötletĂŒnk!
1083
01:09:32,875 --> 01:09:35,341
KitalĂĄlok valamit.
Megnézem a képeket.
1084
01:09:35,667 --> 01:09:37,291
Juliette, nem maradsz ebédre?
1085
01:09:37,458 --> 01:09:39,627
Nem, ĂĄt kell vennem egy csomagot.
1086
01:09:54,833 --> 01:09:57,915
- Håt akkor, köszönöm a vendéglåtåst.
- Ne, ne, ne!
1087
01:09:58,750 --> 01:10:00,125
ViszontlĂĄtĂĄsra!
1088
01:10:01,250 --> 01:10:03,786
- Hogy vagy? - Jól, és te?
- Megvagyok.
1089
01:10:07,583 --> 01:10:09,871
Hånyszor kértem,
hogy ne hĂvd ide a haverjaidat!
1090
01:10:10,333 --> 01:10:12,040
Ez nem vendégszålló!
1091
01:10:17,167 --> 01:10:20,663
- Marie vagyok. - JĂł napot.
- Juliette nĆvĂ©re. JĂł napot!
1092
01:10:21,625 --> 01:10:23,130
- Ărvendek.
- Håt még én!
1093
01:10:24,750 --> 01:10:26,291
Szia, hogy vagy?
1094
01:10:29,417 --> 01:10:31,005
Elhoztam a fényképeket.
1095
01:10:31,333 --> 01:10:34,628
Szuper,
akkor vĂ©glegesĂtem a vetĂtĂ©st.
1096
01:10:34,833 --> 01:10:35,959
Remek.
1097
01:10:37,833 --> 01:10:40,548
Nem iszunk egy kåvét?
Vagy egy kĂłlĂĄt?
1098
01:10:40,667 --> 01:10:42,504
- Nem lightot.
- Miért ne?!
1099
01:10:43,333 --> 01:10:46,463
De håt itthon is van kåvénk
és nem light kólånk is.
1100
01:10:48,333 --> 01:10:50,751
Nem, inkĂĄbb veszem a cipĆm.
1101
01:10:50,958 --> 01:10:52,547
- Nem ĂĄrtana.
- Biztos benne?
1102
01:10:52,667 --> 01:10:54,504
Sajnålom. Tovåbbi szép napot!
1103
01:10:54,625 --> 01:10:56,580
- Köszönöm. - Minden jót!
- Kint vårlak- - Mama, köszi.
1104
01:10:56,750 --> 01:10:58,588
- Ărvendtem.
- MegvĂĄrlak.
1105
01:10:58,667 --> 01:11:00,835
- Sietek.
- Még talålkozunk!
1106
01:11:02,125 --> 01:11:03,879
- Milyen szép vagy.
- Cuki vålasztékkal.
1107
01:11:04,083 --> 01:11:06,869
Igen. Az eminens diĂĄk,
mĂĄr majdnem szimpi.
1108
01:11:07,125 --> 01:11:08,465
- ErĆltetett mosollyal.
- AbszolĂșt.
1109
01:11:08,833 --> 01:11:10,291
- DettĂł.
- Ez itt Ben?
1110
01:11:10,667 --> 01:11:12,752
- Bizony ĂĄm!
- Mi ez, Ă©vvĂ©gi elĆadĂĄs?
1111
01:11:12,875 --> 01:11:14,878
De idétlen!
1112
01:11:19,333 --> 01:11:21,088
- Nem, ezt nem adom!
- Ne csinĂĄld!
1113
01:11:21,208 --> 01:11:22,879
- Nem, ezt visszaszĂvtam.
- Ne hĂŒlyĂ©skedj, az tökĂ©letes!
1114
01:11:23,000 --> 01:11:24,754
- KĂ©rem szĂ©pen, lĂ©gy szĂves, lĂ©gy szĂves!
- Te könnyen mondod! Nem, nem, nem.
1115
01:11:24,833 --> 01:11:26,836
- Csak hadd nézzem meg!
- Hopp, eltƱnt!
1116
01:11:27,125 --> 01:11:29,792
- Lesz itt még több is.
- Ezt akarod?
1117
01:11:29,875 --> 01:11:31,713
- Igen. - DedikĂĄljam is?
- Igen.
1118
01:11:32,500 --> 01:11:35,463
- Rettenetes. - Ez te vagy!
Nem a hĂșgod, nem egy rokon, hanem te!
1119
01:11:36,875 --> 01:11:39,506
- Te vagy az!
- Igen, vållalom, én vagyok.
1120
01:11:41,250 --> 01:11:45,920
AlexiĂĄval ketten.
Te és Alexia, Alexia és te.
1121
01:11:47,833 --> 01:11:50,630
Vannak sötĂ©t foltok a mĂșltamban,
de vĂĄllalom.
1122
01:12:02,083 --> 01:12:04,086
Igen, mindenféle zenét jåtszik.
1123
01:12:04,333 --> 01:12:07,498
Minden stĂlusban,
minden ritmusban amolyan eklektikusan.
1124
01:12:08,292 --> 01:12:11,788
Hogy te Ilyen bonyolult szavakat Is Ismersz!
Csak åmulok és båmulok!
1125
01:12:11,875 --> 01:12:14,423
- Az eklektikus teljesen illett ide.
- Pont ide kĂvĂĄnkozott.
1126
01:12:14,583 --> 01:12:17,795
LĂĄtom, dumĂĄd az van.
MegĂ©rkeztĂŒnk.
1127
01:12:19,417 --> 01:12:21,420
- Tudom.
- Tudom, hogy tudod.
1128
01:12:23,250 --> 01:12:24,293
Oké.
1129
01:12:27,458 --> 01:12:30,339
- Akkor jó éjt!
- Jó éjt, persze. Neked is.
1130
01:12:32,458 --> 01:12:34,248
Ne haragudj, hĂŒlye vagyok!
1131
01:12:48,750 --> 01:12:50,835
- Bocsånat! Jó estét!
- Jó estét!
1132
01:12:51,000 --> 01:12:52,078
Pardon.
1133
01:12:59,000 --> 01:13:01,536
SajnĂĄlom Juliette,
csak rĂĄd tudok gondolni.
1134
01:13:04,000 --> 01:13:07,414
PrĂłbĂĄllak elfelejteni,
de az egyetlen sms-edet sem tudom.
1135
01:13:08,000 --> 01:13:09,754
TĂ©nyleg? Mit Ărtam?
1136
01:13:09,875 --> 01:13:13,917
NevetsĂ©ges. Megadtad a szabĂł cĂmĂ©t,
ahol prĂłbĂĄlnom kell.
1137
01:13:17,333 --> 01:13:19,289
Ha csöng a telefon,
remĂ©lem, te hĂvsz.
1138
01:13:19,417 --> 01:13:21,751
Minden barna nĆben,
mindenĂŒtt tĂ©ged lĂĄtlak.
1139
01:13:21,833 --> 01:13:23,208
Hova sietsz? Vårj még!
1140
01:13:27,250 --> 01:13:28,755
Dehogyis vagy hĂŒlye!
1141
01:13:30,208 --> 01:13:32,745
Ami köztĂŒnk van,
az nem buta félreértés.
1142
01:13:37,208 --> 01:13:38,879
Csak rossz az idĆzĂtĂ©s.
1143
01:14:03,083 --> 01:14:05,869
- KaphatnĂĄnk egy chaplin-kalapot?
A kicsinek... - Ez az, egy chaplin-kalap!
1144
01:14:06,000 --> 01:14:09,295
- Ugye, szeretnél egy chaplin kalapot!
- Szép leszel benne! De szép leszel benne!
1145
01:14:09,417 --> 01:14:11,502
Juliette!
Mi ez az ĆrĂŒltsĂ©g?
1146
01:14:11,750 --> 01:14:14,286
Lucie mondja, hogy nem
vĂĄllalod Alexia eskĂŒvĆjĂ©t?
1147
01:14:14,417 --> 01:14:16,539
Hogy jut ilyen az eszedbe?
Egy nap mĂșlva itt az eskĂŒvĆ!!
1148
01:14:16,667 --> 01:14:19,582
- SajnĂĄlom, tĂșl megterhelĆ.
- SzĂŒksĂ©gĂŒnk van erre az eskĂŒvĆre!
1149
01:14:19,833 --> 01:14:22,500
Nem fogunk mĂĄr megint miattad
veszĂteni egy halom pĂ©nzt!
1150
01:14:22,833 --> 01:14:25,452
Alkalmazottaink vannak.
Nekem etetnem kell a fiamat!
1151
01:14:25,583 --> 01:14:28,333
Maguk vĂĄlasszĂĄk ki a menĂŒt!
Lucie majd segĂt benne.
1152
01:14:28,500 --> 01:14:30,503
A ruhĂĄkat meg bĂzzĂĄk csak rĂĄm!
1153
01:14:31,625 --> 01:14:33,877
Ăgyhogy, megcsinĂĄljuk az eskĂŒvĆt!
1154
01:14:34,000 --> 01:14:36,334
Nem mondtam, hogy nem,
boldogulsz nĂ©lkĂŒlem.
1155
01:14:36,458 --> 01:14:38,829
Majd segĂt Lucie, vagy az anyĂĄm,
engem felejts el!
1156
01:14:39,583 --> 01:14:41,373
AnyĂĄd meg mit keres itt?
1157
01:14:41,625 --> 01:14:43,379
MegĂĄllapodtunk, se anyĂĄd,
1158
01:14:45,667 --> 01:14:46,709
Se az én fiam.
1159
01:14:46,833 --> 01:14:50,460
Ăn betartom a szabĂĄlyokat.
A fiam, tĂŒrelmesen vĂĄr rĂĄm odakint.
1160
01:14:54,000 --> 01:14:55,541
Megyek életem!
1161
01:14:55,875 --> 01:14:57,713
Szerintem ez egy megbĂzhatĂł iroda.
1162
01:14:58,833 --> 01:14:59,876
ElvĂĄrom tĆled is!
1163
01:15:00,000 --> 01:15:02,999
TĂz perc, Ă©s viszem a pszicholĂłgushoz.
Nem ĂĄrt senkinek.
1164
01:15:03,125 --> 01:15:05,210
IdegesĂtĆ ez a kutya!
1165
01:15:05,750 --> 01:15:07,919
- Akarom azt a kalapot.
- Ăn is imĂĄdnĂĄm. - MĂĄr csak...
1166
01:15:18,250 --> 01:15:20,170
MĂĄris indulunk.
1167
01:15:20,500 --> 01:15:22,290
Mama! Indulunk.
1168
01:15:22,750 --> 01:15:25,369
VĂĄr a doki,
egyenesen a dokihoz megyĂŒnk.
1169
01:15:27,750 --> 01:15:30,286
- Juliette råd vårunk, nem jössz?
- Ă, szia!
1170
01:15:31,333 --> 01:15:34,581
- Valami baj van?
- Nincs, csak sajnos...
1171
01:15:35,167 --> 01:15:37,454
nem tudok elmenni a lĂĄnybĂșcsĂșdra,
1172
01:15:37,833 --> 01:15:41,460
sem vĂ©gig vinni az eskĂŒvĆt,
de semmi vész. Clarisse åtveszi.
1173
01:15:41,833 --> 01:15:42,995
Ăs miĂ©rt nem?
1174
01:15:43,417 --> 01:15:44,495
Hogy miért?
1175
01:15:45,458 --> 01:15:46,916
Bonyolult.
1176
01:15:47,417 --> 01:15:50,167
Azért, mert nem hagyhatom
egyedĂŒl az anyukĂĄmat.
1177
01:15:50,583 --> 01:15:52,290
- Nagyjåból ezért.
- Ennyi az egész? - Igen.
1178
01:15:52,667 --> 01:15:55,417
- Akkor semmi gond, öt is szĂvesen lĂĄtjuk.
- Nem, nem jöhet!
1179
01:15:56,000 --> 01:15:57,457
- Nem jöhet. - Dehogynem!
- Nem, nem, nem...
1180
01:15:57,625 --> 01:15:58,834
- Dehogynem!
- KizĂĄrt dolog!
1181
01:15:58,958 --> 01:16:00,582
- Gyere, mert elkĂ©sĂŒnk!
- Nem, én... - De mehetek!
1182
01:16:00,667 --> 01:16:02,871
- Majd Clarisse leviszi anyukĂĄdat!
- Ugye, mehetek? Ugye, igen?
1183
01:16:03,000 --> 01:16:03,960
Juliette!
1184
01:16:08,292 --> 01:16:11,586
- IrĂĄny Aix-en-Provence!
- IrĂĄny az eskĂŒvĆd!
1185
01:16:29,208 --> 01:16:30,915
GyerĂŒnk, Juliette!
1186
01:16:33,500 --> 01:16:35,585
Nem årtana vålasztanod végre.
1187
01:16:38,833 --> 01:16:39,995
MindkettĆt!
1188
01:17:02,417 --> 01:17:04,539
Meg-meg-meg... meghĂvlak.
1189
01:17:07,625 --> 01:17:11,501
Ez nem kérdés volt.
Nem kérdés volt. Nem kérdés volt.
1190
01:17:51,500 --> 01:17:52,840
Te kokĂłt tolsz?
1191
01:17:52,958 --> 01:17:55,495
Te hĂŒlye vagy?
Tudod, hogy utĂĄlom a kokĂłt.
1192
01:17:55,667 --> 01:17:57,954
Csak az illatĂĄt imĂĄdom.
Nem kérsz?
1193
01:18:59,250 --> 01:19:00,376
Nem megy be.
1194
01:19:01,833 --> 01:19:03,540
Nem megy be, baszki!
1195
01:19:04,750 --> 01:19:06,042
Ha nem, hĂĄt nem!
1196
01:19:49,500 --> 01:19:52,250
HĂĄt itt van.
Itt a nagy nap.
1197
01:19:53,833 --> 01:19:55,043
Igen.
1198
01:19:56,417 --> 01:19:57,874
Köszönöm, Juliette!
1199
01:19:58,083 --> 01:20:00,169
- Mindent köszönök.
- Könyörgök, ne köszönd!
1200
01:20:01,000 --> 01:20:02,292
De igen!
1201
01:20:03,000 --> 01:20:05,667
Szuper lĂĄnybĂșcsĂșt rendeztĂ©l nekem!
1202
01:20:06,208 --> 01:20:08,046
Ez nincs is a megbĂzĂĄsban.
1203
01:20:08,833 --> 01:20:10,422
De ez a munkĂĄm.
1204
01:20:13,208 --> 01:20:17,795
Be kell vallanom,
kislånyként furcsånak tartottunk.
1205
01:20:20,208 --> 01:20:23,089
Ma te vagy az egyetlen,
aki befutott, önerĆbĆl.
1206
01:20:24,583 --> 01:20:27,795
Neked nem kell kapaszkodni
egy apåba vagy egy férjbe!
1207
01:20:30,250 --> 01:20:32,668
Te nem valaki lĂĄnya,
vagy valaki neje vagy.
1208
01:20:36,000 --> 01:20:37,706
Te te vagy. Szabad vagy.
1209
01:20:40,417 --> 01:20:41,957
Mind errĆl ĂĄlmodtunk.
1210
01:20:56,667 --> 01:20:57,958
Na ne!
1211
01:20:58,208 --> 01:21:00,330
- Reggeli is van?
- HĂĄt persze.
1212
01:21:08,417 --> 01:21:09,495
Megyek!
1213
01:21:12,167 --> 01:21:14,419
- JĂł reggelt!
- Megjött a reggeli!
1214
01:21:14,750 --> 01:21:17,168
- Istenem, de jól néz ki!
- Ăs jĂł is!
1215
01:21:21,000 --> 01:21:22,209
- Szia, papikĂĄm!
- SzĂvem!
1216
01:21:22,333 --> 01:21:25,048
- Szia, Gérard! - Jó reggelt!
- Sziasztok!
1217
01:21:26,333 --> 01:21:28,419
- JĂłl van?
- Igen, igen, persze, hogy jĂłl. JĂłl hĂĄt.
1218
01:21:28,750 --> 01:21:32,626
- Ăj frizurĂĄja van?
- Igen, levĂĄgattam. MiĂ©rt tĂșlsĂĄgosan rövid?
1219
01:21:33,250 --> 01:21:34,411
Dehogy!
1220
01:21:34,625 --> 01:21:36,379
JĂłl ĂĄll önnek ez a szĂn.
1221
01:21:49,958 --> 01:21:52,080
- Az ifjĂș arĂĄnak!
- Köszönöm.
1222
01:21:54,083 --> 01:21:55,161
JĂłl vagy?
1223
01:21:56,625 --> 01:21:58,130
Csak a stressz.
1224
01:21:58,292 --> 01:22:00,496
Mama, lĆdd le azt a hĂŒlye jĂĄtĂ©kot!
1225
01:22:00,625 --> 01:22:02,829
Jaj, olyan vagy! KikĂ©szĂtesz!
1226
01:22:03,167 --> 01:22:05,501
- BetesszĂŒk ezt!
- Engedj AlexiĂĄhoz!
1227
01:22:05,625 --> 01:22:07,166
Engedj mĂĄr oda!
1228
01:22:07,500 --> 01:22:09,503
Jaj, ne, ne! Csak most ne!
Kérlek!
1229
01:22:09,667 --> 01:22:10,876
BĂzd csak rĂĄm.
1230
01:22:14,583 --> 01:22:16,871
- Nem, Mathias, mondtam,
most nem mehet be! - Engedjen be!
1231
01:22:17,000 --> 01:22:19,453
- Mi történt?
- Nem lesz eskĂŒvĆ!
1232
01:22:20,000 --> 01:22:22,288
- E. E. F-je van.
- Micsoda?
1233
01:22:22,500 --> 01:22:25,001
Tipikus E. E. F. EskĂŒvĆ elĆtti frĂĄsz.
ElĆfordul, elmĂșlik.
1234
01:22:25,167 --> 01:22:27,750
Nem, épp hogy mår nem félek.
BeszĂ©lek AlexiĂĄval, Ă©s lefĂșjjuk.
1235
01:22:27,833 --> 01:22:30,630
Nem dobjuk el a menyasszonyt,
mint egy koszos rongyot!
1236
01:22:31,083 --> 01:22:33,335
Juliette!
Csak rĂĄd tudok gondolni!
1237
01:22:33,833 --> 01:22:35,836
Mathias, ezt mĂĄr lejĂĄtszottuk.
1238
01:22:36,083 --> 01:22:39,082
TalĂĄn homĂĄr vagyok,
de megvan az egyszarvĂșm!
1239
01:22:39,333 --> 01:22:40,791
Nem vagy magadnĂĄl!
1240
01:22:41,667 --> 01:22:43,954
Alexia, remek lĂĄny.
Nem teheted meg vele.
1241
01:22:44,125 --> 01:22:45,714
Ăn sem tehetem.
RĂĄadĂĄsul szereted.
1242
01:22:45,833 --> 01:22:48,251
Akit szeretĂŒnk,
annak igazat mondunk.
1243
01:22:49,250 --> 01:22:51,869
MĂĄr kĂ©sĆ! Ahogy te mondtad,
nem jĂł az idĆzĂtĂ©s.
1244
01:22:52,000 --> 01:22:53,920
Az idĆzĂtĂ©sen lehet vĂĄltoztatni.
1245
01:22:56,875 --> 01:22:57,871
Basszus!
1246
01:23:00,583 --> 01:23:02,788
Hova lett? Hova lett?
1247
01:23:03,208 --> 01:23:05,792
- Elment. Nem lĂĄthatja meg a ruhĂĄjĂĄt.
- Jaj, ne!
1248
01:23:05,875 --> 01:23:08,376
- Mondtam, hogy kĂ©sĆ!
- Akkor felhĂvom.
1249
01:23:11,625 --> 01:23:13,130
Ilyen nincsen!
1250
01:23:13,500 --> 01:23:15,788
Megoldom!
Ott talĂĄlkozunk!
1251
01:23:16,833 --> 01:23:19,204
Bassza meg!
Ez a rohadt Ășj cipĆ!
1252
01:23:21,875 --> 01:23:24,376
- Egy kicsit feszĂŒlt.
- Egy kicsit.
1253
01:23:39,083 --> 01:23:40,126
Tudod, mit?
1254
01:23:40,458 --> 01:23:42,710
Ha lefĂșjja az eskĂŒvĆt,
Ă©n tovĂĄbb nem kĂŒzdök.
1255
01:23:42,833 --> 01:23:46,329
Keresek magamnak egy jĂł farkat,
mint te, a többi majd kiderĂŒl.
1256
01:23:47,167 --> 01:23:48,589
- Minden ok?
- Mondjuk.
1257
01:23:48,667 --> 01:23:51,120
Fura arcot vĂĄgtok,
nem Ășgy tƱnik, hogy minden ok.
1258
01:23:51,333 --> 01:23:53,253
- Minden a terv szerint alakul.
- Ott vannak!
1259
01:23:53,333 --> 01:23:55,289
Egy szĂłt se,
te csak mosolyogj!
1260
01:24:15,208 --> 01:24:17,164
Alexia! Alexia!
1261
01:24:21,458 --> 01:24:22,785
BeszĂ©lnĂŒnk kell.
1262
01:24:38,000 --> 01:24:41,081
- BeszĂ©lnĂŒnk kell. Hallod?
- UtĂĄna.
1263
01:24:47,083 --> 01:24:48,209
Gyermekeim.
1264
01:24:48,458 --> 01:24:51,208
Most kölcsönösen hƱséget
fogadtok egymĂĄsnak.
1265
01:24:52,500 --> 01:24:54,338
Alexia Melanie Fleur Dufour
1266
01:24:54,875 --> 01:24:57,707
Akarod-e hites fĂ©rjedĂŒl
Mathias Laurent-t.
1267
01:24:58,125 --> 01:25:01,254
Fogadod-e, hogy szeretni fogod,
mĂg a halĂĄl el nem vĂĄlaszt?
1268
01:25:03,250 --> 01:25:04,376
Nem.
1269
01:25:16,583 --> 01:25:19,036
SajnĂĄlom Mathias,
nem mehetek férjhez!
1270
01:25:20,458 --> 01:25:22,829
ĂlsĂĄgos okokbĂłl legalĂĄbbis nem.
1271
01:25:23,417 --> 01:25:25,751
Csak mert abba a korba léptem,
1272
01:25:25,875 --> 01:25:29,668
vagy csak hogy beĂĄlljak
a szĂnlelĆ lĂĄnyok sorĂĄba. Hahaha...
1273
01:25:30,458 --> 01:25:32,829
Ez nem volna helyes,
nem volna igazi.
1274
01:25:33,292 --> 01:25:35,875
Ăn nem ilyen vagyok.
MĂĄr nem.
1275
01:25:36,292 --> 01:25:38,081
Ez mĂĄr nem tenne boldoggĂĄ.
1276
01:25:39,333 --> 01:25:41,538
EgyedĂŒl kell kibontakoznom. Ărted?
1277
01:25:42,125 --> 01:25:43,417
Keresem az utam.
1278
01:25:44,083 --> 01:25:46,252
MĂ©g... Ășton vagyok.
1279
01:25:46,583 --> 01:25:48,788
MĂ©g tart a belsĆ utazĂĄsom.
1280
01:25:49,000 --> 01:25:51,501
- Ărted, mit beszĂ©lek?
- Nem.
1281
01:25:51,667 --> 01:25:53,622
Még semmi sem tiszta, nagyon nem.
1282
01:25:53,750 --> 01:25:56,465
Még kåosz van a fejemben.
1283
01:25:57,625 --> 01:25:59,877
ElĆbb mĂ©g hadd legyek igazi nĆ.
1284
01:26:00,208 --> 01:26:02,046
MielĆtt valaki neje leszek.
1285
01:26:02,875 --> 01:26:06,086
SajnĂĄlom, ezt az utat egyedĂŒl
kell megtennem. Ez van!
1286
01:26:10,333 --> 01:26:11,329
Cicus,
1287
01:26:12,000 --> 01:26:12,996
lefagytĂĄl?
1288
01:26:13,667 --> 01:26:15,670
Sokkot kaphatott.
NyilvĂĄn.
1289
01:26:16,083 --> 01:26:18,869
Nem. Ăs nem is fogtam fel mindent,
de miĂ©rt nem elĆbb mondtad?
1290
01:26:19,167 --> 01:26:21,454
Mert még nem voltam benne biztos.
1291
01:26:21,750 --> 01:26:24,049
- Ăs olyan Ă©rzĂ©keny vagy, fĂ©ltem,
hogy fĂĄjna. - Ăn Ă©rzĂ©keny?
1292
01:26:24,208 --> 01:26:26,626
- Igen, az vagy! - Tudod, min mentem
keresztĂŒl az elmĂșlt hetekben?
1293
01:26:27,083 --> 01:26:29,371
Nem alszom, hullik a hajam,
nézd meg, kopasz vagyok!
1294
01:26:29,500 --> 01:26:30,578
Mindenki tudja, hogy kopaszodsz!
1295
01:26:30,667 --> 01:26:33,333
Ugye, hogy kopasz vagyok,
mondja csak meg! Hull a hajam!
1296
01:26:33,500 --> 01:26:35,704
Mert nem akartam mocsok lenni,
nem akartam hogy szenvedj.
1297
01:26:35,958 --> 01:26:37,036
Bocs, de nem értelek.
1298
01:26:37,167 --> 01:26:38,589
Kimondtad volna az igent,
de nemet gondolsz?
1299
01:26:38,667 --> 01:26:40,207
Fejezd mår be, Alexia, nem érted?
1300
01:26:40,333 --> 01:26:42,040
Nem, nem értem!
MagyarĂĄzd el, men hĂŒlye vagyok!
1301
01:26:42,250 --> 01:26:45,000
Ăn is nemet akartam mondani.
Ărted? Nem!
1302
01:26:45,875 --> 01:26:49,751
PrĂłbĂĄltam beszĂ©lni veled elĆtte,
de te magaddal voltĂĄl elfoglalva.
1303
01:26:50,000 --> 01:26:52,039
- Elnézést, nem lehetne...
- Te csak fogd be!
1304
01:26:53,458 --> 01:26:55,414
Te kérted meg a kezemet, nem?
1305
01:26:57,583 --> 01:27:00,036
KĂŒlönben minek
bĂztad meg Juliette-et?
1306
01:27:07,417 --> 01:27:09,621
- Nem... nem!
- Nem.
1307
01:27:11,250 --> 01:27:12,590
- Nem!
- Nem!
1308
01:27:12,750 --> 01:27:14,753
Ez van! Dugja Juliette-et!
1309
01:27:14,875 --> 01:27:16,167
Fogd mĂĄr be!
1310
01:27:17,125 --> 01:27:18,831
Nem, nem, nem igaz, hogy dugom!
1311
01:27:19,125 --> 01:27:20,465
Szeretem. Az mĂĄs.
1312
01:27:22,000 --> 01:27:23,873
Na végre! Csakhogy lebukott!
1313
01:27:24,333 --> 01:27:25,708
Gyermekem, kérlek...
1314
01:27:26,500 --> 01:27:27,626
Legyetek szĂvesek!
1315
01:27:30,833 --> 01:27:33,121
- Nem tudok Ășszni! Nem tudok Ășszni!
- Nyugi, csak térdig ér.
1316
01:27:33,292 --> 01:27:36,042
- Te voltĂĄl a ribanca!
- Ajjaj, minden jĂłt, Juliette!
1317
01:27:40,292 --> 01:27:42,211
Gyere Juliette, igyekezzĂŒnk!
1318
01:27:43,333 --> 01:27:46,332
Hol van a lĂĄnyom? Hol a lĂĄnyom?
Kicsi lĂĄnyom!
1319
01:27:48,083 --> 01:27:49,079
HellĂł!
1320
01:27:54,333 --> 01:27:55,874
KuplerĂĄj zĂłna.
1321
01:27:56,000 --> 01:27:58,583
Mondd, szépségem,
mit csinĂĄlsz ma este?
1322
01:28:01,333 --> 01:28:03,917
A szentségit neki,
pedig olyan szép volt minden!
1323
01:28:04,083 --> 01:28:06,205
Te meg mitĆl vagy ilyen szomorĂș?
1324
01:28:06,333 --> 01:28:09,048
Egy ilyen helyes lĂĄny.
Mi értelme szomorkodni?
1325
01:28:51,125 --> 01:28:53,840
- Nem is lett olyan rossz vége.
- Nem.
1326
01:28:57,000 --> 01:28:59,003
Ăgyis gondolod, ahogy mondtad?
1327
01:29:05,667 --> 01:29:07,172
SegĂts! SegĂts!
1328
01:29:07,458 --> 01:29:09,627
Foglak! Nyugi, foglak!
Tartalak, nem engedlek el!
1329
01:29:10,292 --> 01:29:12,046
A hajam basszus! Ne a hajamat!
1330
01:29:12,167 --> 01:29:14,122
Nem engedlek el, tartalak!
1331
01:29:15,333 --> 01:29:16,625
A rohadt életbe!
1332
01:29:18,625 --> 01:29:19,703
A hajam!
1333
01:29:24,125 --> 01:29:25,666
SzellĆs lett a hajam?
1334
01:29:26,500 --> 01:29:28,503
- Nem csak a szĂ©l fĂșjja.
- Ja, az mĂĄs.
1335
01:29:28,750 --> 01:29:30,753
- Köszönöm.
- Jaj, nincs mit.
1336
01:29:31,458 --> 01:29:32,536
CsĂłkolj meg!
1337
01:29:39,167 --> 01:29:41,004
- Mit nézel?
- Håt téged!
1338
01:29:46,500 --> 01:29:48,585
Olyan szép vagy
Ăgy vagy szĂ©p.
1339
01:30:02,750 --> 01:30:05,002
Marie vagyok, Juliette nĆvĂ©re.
1340
01:30:20,667 --> 01:30:21,911
LeĂĄll, ennyi.
1341
01:30:22,833 --> 01:30:24,339
Ă, bocsĂĄnat, pardon.
1342
01:30:33,625 --> 01:30:35,082
HĂĄt, ez hihetetlen...
1343
01:30:38,875 --> 01:30:40,499
Megölték a kicsikéimet.
1344
01:30:48,667 --> 01:30:50,089
Na, hĂĄt ez jĂłpofa!
1345
01:31:07,667 --> 01:31:10,997
- A babuciknak is kell öltöny.
- RĂĄjuk szabott,
1346
01:31:11,250 --> 01:31:14,331
az egyĂ©nisĂ©gĂŒkhöz.
Nem volna valami diszkrét darab?
1347
01:31:14,458 --> 01:31:17,090
Ćk heterĂłk. Ăs Ćk is egybekelnek.
1348
01:31:19,750 --> 01:31:23,329
- Hagyj békén...
- Ărtem Ă©n.
1349
01:31:25,833 --> 01:31:26,876
Vicceltem.
1350
01:31:28,083 --> 01:31:30,086
MegcsĂłkolhatod a menyasszonyt!
1351
01:31:43,000 --> 01:31:44,245
De megfizetnek.
1352
01:31:45,458 --> 01:31:47,461
SzegĂtesz... na, pösze lettem.
1353
01:31:51,125 --> 01:31:53,247
- Igen, ez a szusi nap jĂłl hangzik.
- Na ugye!
1354
01:31:53,333 --> 01:31:55,952
Mondjuk annyira nem vagyok szabad...
1355
01:31:57,667 --> 01:31:59,006
FelszabadĂtsalak?
1356
01:32:20,958 --> 01:32:23,163
Ezt kĂ©rjĂŒk mĂ©g egyszer!
Ăs ennyi.
1357
01:32:37,083 --> 01:32:39,869
Elvisz jĂł messzire,
hogy ne låssam a ronda képed!
1358
01:33:02,625 --> 01:33:05,375
Valaki rĂĄm dobna egy kĂgyĂłt?
De egy igazit.
1359
01:33:15,167 --> 01:33:20,168
Magyar szöveg:
Schultz ĂdĂĄm
1360
01:33:20,667 --> 01:33:25,668
Forgalmazza az ADS Service Kft.107306