All language subtitles for Wedding.Unplanned.2017.BDRip.Xvid.HUN-DeeMoN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,750 --> 00:01:29,084 OLTÁRI BAKI 2 00:01:30,292 --> 00:01:33,421 De gáz! Itt már minden pasi foglalt. Szívás. 3 00:01:33,667 --> 00:01:35,670 Hülye vagy? Pont ez kell! 4 00:01:36,250 --> 00:01:38,621 - Mi ez? - Környezetmarketing. 5 00:01:38,750 --> 00:01:41,749 Ők a leendő ügyfeleink. Legalább nem a semmiért jöttünk. 6 00:01:41,875 --> 00:01:44,921 "Az életben csak egyszer van életed legszebb napja!" Ki írta ezt? 7 00:01:45,042 --> 00:01:46,796 Hát én. Tök igaz, nem? 8 00:01:46,958 --> 00:01:49,459 - De béna. - Tudod, mennyit fizettem a nyomdának? 9 00:01:50,333 --> 00:01:51,625 Figyelj, tökre nem kéne ezt itt... 10 00:01:51,708 --> 00:01:53,794 Mondtam, hogy vigyázz az alacsony csajokkal! 11 00:01:53,875 --> 00:01:55,795 Minél törpébb, annál sátánibb! 12 00:01:55,875 --> 00:01:57,215 Közelebb van a pokolhoz! 13 00:01:57,333 --> 00:02:00,214 Nettó baromság! Dumáltál erről az agyturkászoddal? 14 00:02:00,292 --> 00:02:01,714 Marhára nem baromság! 15 00:02:01,750 --> 00:02:04,582 A másik, minél szebb egy csaj, annál bolondabb. 16 00:02:04,708 --> 00:02:06,498 Tudományos tény. Mutatom. 17 00:02:06,583 --> 00:02:08,835 Az y-tengely az őrültség szintjét mutatja. 18 00:02:08,875 --> 00:02:11,127 Minden bringa bolond, úgyhogy 5-től indulunk. 19 00:02:11,333 --> 00:02:13,870 Az x-tengely a szépséget méri, 20 00:02:14,375 --> 00:02:15,584 O-tól 10-ig. 21 00:02:15,667 --> 00:02:18,464 Bányarém nem játszik, 5 alatt megy a levesbe. 22 00:02:18,583 --> 00:02:20,788 Felrajzolom a függvény görbét. Látod? 23 00:02:20,875 --> 00:02:23,127 Az 5 és 8 közötti szép csajokra kell vadászni. 24 00:02:23,333 --> 00:02:25,455 Mert ezeknek a bolondsági mutatója 7. 25 00:02:25,667 --> 00:02:28,666 Na, az bőven elég. Még szépek, már bolondok, de még szót értesz velük. 26 00:02:28,833 --> 00:02:31,085 Vadászmező a miénk. Ez itt. 27 00:02:31,250 --> 00:02:34,498 8-as szépség fölött már nagyon szépek, de bolondok is. 28 00:02:34,625 --> 00:02:38,536 Nem kell az nekünk. Színésznők, táncosok, az összes apakomplexusos..-... 29 00:02:38,708 --> 00:02:40,664 Az haver a veszély-zóna. 30 00:02:41,208 --> 00:02:43,827 - És aki szép, de nem bolond? - Na, azt nevezzük egyszarvúnak. 31 00:02:43,875 --> 00:02:45,581 - De miért? - Mert nem létezik. 32 00:02:46,875 --> 00:02:49,791 Azt nézd meg! Egy 4-es, de 9-esnek hiszi magát. 33 00:02:56,000 --> 00:02:57,457 Gyere már! 34 00:02:58,250 --> 00:03:01,331 - Mit állsz ott? Buli van! - Kösz, most kihagyom. 35 00:03:19,750 --> 00:03:22,121 - Majd jövök. - Menj csak. 36 00:03:23,625 --> 00:03:25,628 - Szevasz, tesó! - Szevasz! 37 00:03:32,750 --> 00:03:35,417 - Csak nem ezt keresed? - De igen. Köszi. 38 00:03:36,333 --> 00:03:37,376 Szívesen. 39 00:03:37,500 --> 00:03:41,376 Látom, hogy szinte rokonok vagyunk. Te Szupermen, én Csodanő... 40 00:03:41,875 --> 00:03:44,707 Igen is, nem is. Szupergörl Szupermen unokatesója. 41 00:03:44,875 --> 00:03:47,755 Csodanő egy amazon, semmi rokoni szál nincs köztük. 42 00:03:47,875 --> 00:03:49,629 Nincsen? Hát annál jobb. 43 00:03:50,042 --> 00:03:51,582 Bosszantó volna, nem? 44 00:03:52,417 --> 00:03:55,628 - Meghívlak. - Rendes vagy, de épp indultam. 45 00:03:55,708 --> 00:03:57,166 Ez nem kérdés volt. 46 00:03:59,250 --> 00:04:01,088 - Csak egy ital. - Hát jó... legyen. 47 00:04:01,167 --> 00:04:02,293 Vagy kettő. 48 00:04:06,000 --> 00:04:07,126 Egészség! 49 00:04:16,375 --> 00:04:19,540 Gondolkoztatok házasságon? Mi mindent megszervezünk. 50 00:04:24,417 --> 00:04:26,834 - Most add rám! - Hadd nézzelek csak! 51 00:04:26,875 --> 00:04:30,040 - Így ni, nagyon jó, ó nagyon csini! - Szióka-mióka! 52 00:04:31,750 --> 00:04:34,915 Nem akarsz nősülni? A "Nagy nap" mindent megszervez. 53 00:04:40,333 --> 00:04:41,660 Na látod! 54 00:04:43,083 --> 00:04:44,541 Nem foglak megenni. 55 00:04:52,250 --> 00:04:54,538 - Juliette, én megyek. - Szuper. 56 00:04:58,750 --> 00:05:00,623 Gyere csak! Mondok valamit. 57 00:05:07,208 --> 00:05:09,579 Ne, ne, ne! Csak egy italról volt szó. 58 00:05:09,667 --> 00:05:12,333 - Nem egy italról volt szó? - Ne rinyálj! 59 00:05:14,708 --> 00:05:16,130 Nem! Nem szabad! 60 00:05:16,333 --> 00:05:19,664 - Miért, nem jó? - Dehogynem, de... nagyon jó, csak... - Hátakkor?! 61 00:05:33,042 --> 00:05:34,997 - Egy béka bámul. - Hol van? 62 00:05:35,333 --> 00:05:36,708 Brekeke. 63 00:05:39,083 --> 00:05:40,956 Ez meg mit akar, mit bámul? 64 00:05:48,417 --> 00:05:52,672 - Hát akkor... - Eddig szuper... men. 65 00:05:55,208 --> 00:05:56,749 Ja, hogy a jelmez... 66 00:05:57,875 --> 00:06:01,502 Mit mondjak... kész csoda... -nő. 67 00:06:02,292 --> 00:06:04,579 Érted, a jelmezed... Csodanő... 68 00:06:05,333 --> 00:06:07,834 - Bocs, béna volt. - Nem, dehogy. - Gáz vagyok. Tényleg. 69 00:06:08,000 --> 00:06:09,671 Ami gáz, az gáz. 70 00:06:10,250 --> 00:06:11,755 Hátha legközelebb... 71 00:06:12,500 --> 00:06:13,840 Igen, hátha. 72 00:06:14,708 --> 00:06:16,297 El sem kéred a számom? 73 00:06:17,042 --> 00:06:20,253 - De, de, persze? Van számod? - Hát, akad. - Persze, hogy van... 74 00:06:20,583 --> 00:06:22,622 - És meg is adod? - És megadnám. Meg. 75 00:06:22,708 --> 00:06:24,747 Csak mert le sem lehet vakarni. 76 00:06:25,125 --> 00:06:26,714 Névjegykártyám is van. 77 00:06:28,875 --> 00:06:31,542 - Örvendek, Juliette! - Örvendek? 78 00:06:32,333 --> 00:06:33,957 Mathias. Mathias vagyok. 79 00:06:34,417 --> 00:06:35,874 Örvendek, Mathias. 80 00:06:40,333 --> 00:06:41,625 Köszi. 81 00:06:56,833 --> 00:07:00,128 A pontos idő háromnegyed kilenc. Időjárás jelentés. 82 00:07:02,083 --> 00:07:05,461 Unom ezt az állandó kupit! Nem vagyok a takarítónőd! 83 00:07:06,833 --> 00:07:09,286 Mama! Hozzád beszélek, válaszolj! 84 00:07:10,417 --> 00:07:11,910 Bassza meg! 85 00:07:21,750 --> 00:07:23,919 Mama! Mama! 86 00:07:25,125 --> 00:07:27,045 - Mama!! - Édesem... 87 00:07:27,417 --> 00:07:30,083 - Mit csinálsz? - Elgondolkoztam. 88 00:07:30,958 --> 00:07:33,210 - Igen... - Már megint piáltál? 89 00:07:33,667 --> 00:07:35,291 Egy kortyot sem! 90 00:07:36,625 --> 00:07:39,541 Ilyen nincs! Egy estére sem hagyhatlak magadra. 91 00:07:39,708 --> 00:07:41,332 A hétvégén velem jössz melózni! 92 00:07:41,417 --> 00:07:44,083 - És mit csináljak én ott? - Majd kitaláljuk. Húzz bele, tízkor találkozó. 93 00:07:44,167 --> 00:07:46,419 Nem baj, kész vagyok. Láthatod. 94 00:07:47,583 --> 00:07:49,373 Kezdd mondjuk a fürdéssel! 95 00:07:52,375 --> 00:07:54,460 Kértem, hogy ne hozd ide a haverjaidat! 96 00:07:54,875 --> 00:07:57,707 Ő nem is a haverom. Hanem egy szomszéd. 97 00:07:59,958 --> 00:08:02,874 - A házban lakik? - Itt lakik lenn, a ház előtt. 98 00:08:03,750 --> 00:08:05,042 Na, ne! 99 00:08:05,750 --> 00:08:07,255 Felhoztál egy hobót? 100 00:08:07,750 --> 00:08:10,998 Úgy megsajnáltam. olyan kedves figura. 101 00:08:11,292 --> 00:08:14,503 Ezért hívtam fel ide. Mondtam neki, hogy... 102 00:08:14,583 --> 00:08:17,629 - gyere, aludj a lányomnál, nála sok hely van. - Édes vagy. 103 00:08:17,708 --> 00:08:20,671 - Ugye? - És feljött. Hát ennyi. Ennyi! 104 00:08:20,875 --> 00:08:23,163 - Ilyen kedves voltál. - Igyekszem. 105 00:08:24,083 --> 00:08:27,746 Most rögtön kirúgod, megfürdesz, és mész a pszichológushoz! 106 00:08:31,208 --> 00:08:33,294 Maradj csak, szívem, zűrös élete van. 107 00:08:33,875 --> 00:08:35,167 Aludj! 108 00:08:36,542 --> 00:08:39,043 - Szia, Lucie! - Jó reggelt, Juliette, minden ok? 109 00:08:39,125 --> 00:08:41,377 - Igen. - Jöhet, egy izmos kávé kezdőlöketnek? 110 00:08:41,458 --> 00:08:44,125 - Tessék? - Jól feltuningol, felpörget, ahogy kell. 111 00:08:44,208 --> 00:08:45,535 Jöhet, köszi. 112 00:08:45,708 --> 00:08:47,379 Hihetetlen egy szövege van. 113 00:08:47,458 --> 00:08:50,042 Ez így nem mehet. Most könyveltem le a Durand-Martinez esküvőt. 114 00:08:50,125 --> 00:08:52,377 Olyan édesek, küldtek lapot a nászútjukról. 115 00:08:52,458 --> 00:08:55,836 - Hát van is miért! - Évszámmal ellátott pezsgő, ajándék. 116 00:08:56,000 --> 00:08:58,536 A fagylaltos kocsi extra, ajándék. 117 00:08:58,625 --> 00:09:01,457 - Hogy lehetsz ennyire sóher? - Nem igaz, nem vagyok sóher. 118 00:09:01,542 --> 00:09:05,169 És ki nem hajlandó 1 eurót adni egy második szemüvegért? 119 00:09:05,292 --> 00:09:09,298 Hogy jön ez ide? Fizetős ügyfelekre hajtunk, nem haverokra, felfogod? 120 00:09:10,375 --> 00:09:12,213 Egy kiadós dugás segítene. 121 00:09:13,083 --> 00:09:16,746 - Na ez meg aztán végképp hogy jön... - Halál komolyan! Mikor is dugtál utoljára? 122 00:09:17,333 --> 00:09:19,704 Fiatal vagy, dögös vagy. De a szerelmet keresed. 123 00:09:19,750 --> 00:09:22,333 Pedig nem kéne más, csak egy tökös csávó, aki jól megba... 124 00:09:22,458 --> 00:09:24,378 Juliette, a fiam is itt van! 125 00:09:25,333 --> 00:09:27,004 Mit keres itt? 126 00:09:27,125 --> 00:09:28,334 Tanár-sztrájk. 127 00:09:28,750 --> 00:09:30,789 - Na, hát ez jó hír. - Igen! 128 00:09:31,000 --> 00:09:32,671 Kemény egy napunk lesz. 129 00:09:32,750 --> 00:09:34,753 Te csak játssz tovább, szívem. 130 00:09:40,333 --> 00:09:43,664 Szia, szerelmem! Későn jöttél, fel sem ébredtem. 131 00:09:43,750 --> 00:09:44,876 Igen, kicsit. 132 00:09:45,958 --> 00:09:48,874 - Megvagy? - Gondolom, jól lezsibbasztotta az agyadat az a hülye Ben, mi? 133 00:09:48,958 --> 00:09:50,298 - Hát le. - Á, annyira tudtam. 134 00:09:50,375 --> 00:09:52,295 Mindig ez van, nyaggatott, hogy maradj, 135 00:09:52,375 --> 00:09:54,414 te jöttél volna, ő nem hagyott, és ott ragadtál. 136 00:09:54,500 --> 00:09:56,373 Hát igen... Valahogy így. 137 00:09:56,583 --> 00:09:59,914 Túl elnéző vagy vele. Nekem viszont szuper estém volt. 138 00:10:00,208 --> 00:10:04,215 A lányokkal annyit nevettünk, kár, hogy nem jöttél és mennyit ittunk! 139 00:10:05,083 --> 00:10:08,082 Belepirulok. Kicsit fel is püffedt az arcom. 140 00:10:08,458 --> 00:10:10,461 - Na, nel - De. - Ne viccelj, semmi baja az arcodnak. 141 00:10:10,542 --> 00:10:12,461 - De igen! Nézd, itt! - Hogy vannak a csajok? 142 00:10:12,625 --> 00:10:14,047 Mindenki szuperül. 143 00:10:14,125 --> 00:10:16,128 Csak Sarának van íngyulladása. 144 00:10:16,750 --> 00:10:19,961 Legalább három hónap, míg felépül szegény- Plusz a gyógytorna. 145 00:10:20,042 --> 00:10:21,251 Hát igen, az kemény. 146 00:10:21,333 --> 00:10:25,078 Franck meg, vigasztalásképpen elviszi három napra Firenzébe. 147 00:10:25,667 --> 00:10:27,871 - Cuki, nem? - Nagyon cuki. 148 00:10:30,500 --> 00:10:34,672 - Na, nel Én is vigyelek el Firenzébe? - Nem is mondtam semmit. - Nem hát. 149 00:10:35,042 --> 00:10:37,839 Én csak valami komolyabbra vágyom. Csak ennyi. 150 00:10:38,125 --> 00:10:41,254 Voltunk New Yorkban és a Maldív-szigeteken. Nem elég komoly? 151 00:10:41,417 --> 00:10:45,209 De én nem erről beszélek! Hanem a kapcsolatunkról! Az nagyon más. 152 00:10:47,625 --> 00:10:48,668 Már megint ez a pff... 153 00:10:48,750 --> 00:10:51,465 - Nem von semmi püff... - De igenis volt 154 00:10:51,625 --> 00:10:53,296 vágtál egy pofát, és pfff... 155 00:10:53,375 --> 00:10:54,252 Mathias! 156 00:10:54,542 --> 00:10:56,995 Ez olyan érzés, mintha azt mondanád, hogy fárasztalak! 157 00:10:59,667 --> 00:11:00,793 Hagyjuk! 158 00:11:00,875 --> 00:11:04,502 - Megyek a tisztítóba, elvigyem a zakód? - Kösz, az jó lenne. 159 00:11:10,500 --> 00:11:11,840 Ki az a Juliette? 160 00:11:13,750 --> 00:11:15,954 Kicsoda? Julie? Vagy, mit mondtál? 161 00:11:16,208 --> 00:11:18,081 - Honnan ismered ezt a lányt? - Nem tudom, hadd nézzem csak! 162 00:11:18,167 --> 00:11:21,047 - Ez a zakódban volt! - Nem tudom, ki ez, nem ismerem. 163 00:11:21,125 --> 00:11:25,131 - Itt a kártyája! Hülyének nézel? - Lehet, hogy véletlenül került a zsebembe. 164 00:11:25,208 --> 00:11:27,081 - Tök véletlenül a zsebedbe repült. - Igen. Igen! 165 00:11:27,167 --> 00:11:28,672 Hogy mik nem vannak! 166 00:11:30,000 --> 00:11:32,371 - Véletlenül. Azt hogy kell érteni? Fejtsd ki! - Hát... 167 00:11:32,458 --> 00:11:34,165 Mit tudom én, mondjuk csak úgy... 168 00:11:34,250 --> 00:11:35,495 - Csak úgy, magától? - Igen! 169 00:11:35,625 --> 00:11:36,786 - Tényleg?! - Komolyan mondom, hogy nem tudom... 170 00:11:36,875 --> 00:11:38,215 Ezt most fejezd be! Nem viccelek! 171 00:11:38,292 --> 00:11:41,089 - Lehet, hogy firkáltam rá valamit. - Nincs ráírva semmi. 172 00:11:41,250 --> 00:11:46,334 Hacsak nem láthatatlan tintával az egyik élére, mert máshol semmit sem látok. 173 00:11:46,750 --> 00:11:49,749 - Na jó, honnan ismered? - Passz, csak egy lány, aki... 174 00:11:50,167 --> 00:11:52,750 Na jó... Azt látom, hogy a csaj esküvőszervező, és? 175 00:11:53,333 --> 00:11:55,621 Hát... esküvőket szervez. 176 00:11:59,083 --> 00:12:00,458 Istenem! 177 00:12:04,833 --> 00:12:06,540 Esküvőszervező? 178 00:12:07,000 --> 00:12:08,375 Elveszel? 179 00:12:11,667 --> 00:12:13,421 Igen? Szerelmem! 180 00:12:14,542 --> 00:12:16,497 Szerelmem, akkor ezért van nálad a névjegykártyája?! 181 00:12:16,583 --> 00:12:18,373 - Most lebuktam. - Meglepetésnek szántad az egészet! 182 00:12:18,458 --> 00:12:20,580 - Erről van szó. - Jaj, szerelmem! Igen! Hozzád megyek! 183 00:12:20,875 --> 00:12:23,672 - A válaszom igen! Összeházasodunk. - Igen. 184 00:12:26,125 --> 00:12:27,547 Istenem, szerelmem! 185 00:12:28,042 --> 00:12:30,080 Ez olyan csodálatos! Felhívom az apámat! 186 00:12:30,208 --> 00:12:32,247 - Muszáj? - Azonnal felhívom. - Ne! - De, csak egy perc. 187 00:12:32,333 --> 00:12:33,744 Nem kell elsietni. 188 00:12:35,708 --> 00:12:36,704 Na basszus! 189 00:12:38,458 --> 00:12:42,630 Mindent értek, most csaltad meg először. Betojtál, bűntudatod van. 190 00:12:42,750 --> 00:12:45,049 Ez a lelkifurdalás-zóna. Ok. 191 00:12:45,542 --> 00:12:47,794 De a normális férfi ilyenkor virágot vesz. 192 00:12:48,417 --> 00:12:51,332 Vagy kölnit, legfeljebb egy táskát, de nem kéri meg a kezét. 193 00:12:51,417 --> 00:12:53,171 Mi lesz a következő megcsalásnál? 194 00:12:53,250 --> 00:12:56,000 Lakást veszel 25 éves hitelre? Gyereket csinálsz neki? 195 00:12:56,083 --> 00:12:57,624 Nem lesz következő. 196 00:12:58,250 --> 00:13:00,335 Többé nem csalom meg! Szeretem. 197 00:13:01,250 --> 00:13:03,004 Te egy igazi homár vagy! 198 00:13:04,417 --> 00:13:06,041 Homár? 199 00:13:06,583 --> 00:13:11,538 Igen, homár! Tudományos tény, hogy a homár a leghűségesebb rákféle. 200 00:13:12,458 --> 00:13:14,544 - A legpapucsabb. - Na, köszi. 201 00:13:14,958 --> 00:13:17,542 Már amúgy is lépnem kellett volna. Ismerem a családját. 202 00:13:17,875 --> 00:13:20,921 Az apja zseniális. És már öt éve együtt vagyunk. 203 00:13:21,083 --> 00:13:23,951 Ezért a börtönudvart lecseréled a sötétzárkára. 204 00:13:24,875 --> 00:13:25,704 Zseni vagy. 205 00:13:25,750 --> 00:13:28,465 Misselbrook, azt akarja, hogy te csináld a wimbledoni hotel belsőjét. 206 00:13:28,583 --> 00:13:30,421 Mondtam neki, két év múlva. 207 00:13:30,708 --> 00:13:33,161 - De új árat kínál. - Nem, nem és nem! 208 00:13:33,333 --> 00:13:34,660 Te tudod. 209 00:13:36,250 --> 00:13:37,672 Ben... 210 00:13:38,833 --> 00:13:40,836 lennél a tanúm? 211 00:13:41,042 --> 00:13:42,997 Ott lesz az a magas szőke is? 212 00:13:43,500 --> 00:13:45,622 Kicsoda, Anna? Ott lesz. 213 00:13:45,875 --> 00:13:47,499 Naná, hogy vállalom, öreg! 214 00:13:47,667 --> 00:13:51,246 És passzold le a tegnapi csaj számát, neked már úgy sem kell. 215 00:13:52,083 --> 00:13:53,672 Itt kezdődnek a bajok! 216 00:13:54,375 --> 00:13:58,879 Ha mindenki kész van, nézzük a Ricci-Dijan esküvő programját, harmadik oldal. 217 00:14:00,708 --> 00:14:01,870 Bocsánat! 218 00:14:02,958 --> 00:14:05,708 - Tessék! - Szervusz, Juliette- Mathias vagyok. 219 00:14:05,958 --> 00:14:07,547 - Ki? - Mathias... Szupermen. 220 00:14:07,708 --> 00:14:11,335 Á, szia! Hogy vagy? Most pont nem jó, visszahívhatlak? 221 00:14:12,000 --> 00:14:14,334 - Persze, hívj vissza. De tényleg! - Igen persze. 222 00:14:14,417 --> 00:14:16,621 - Ne felejtsd el! - Nem felejtem. 223 00:14:17,292 --> 00:14:20,172 Amatőr hiba. A srác 48 órán belül felhívott. 224 00:14:20,292 --> 00:14:22,910 Plusz ma Williammel talizok. Tudod a kis angol. 225 00:14:23,750 --> 00:14:25,339 Na jó, folytassuk! 226 00:14:25,500 --> 00:14:30,004 13:45-re mindenki megérkezik, 14 nulla-nullakor a sminkkel kezdünk. 227 00:14:32,250 --> 00:14:34,917 14:30-kor David csinálja a frizurát. 228 00:14:36,833 --> 00:14:39,714 Háromkor fotózás, a vőlegény nyilván holtsápadt lesz. 229 00:14:39,875 --> 00:14:42,411 - Teljesen kivagyok. - Ne feledd az arany derítőlapot! 230 00:14:42,583 --> 00:14:45,120 A menyasszonynak a jobb profilja a jobb. 231 00:14:47,750 --> 00:14:51,957 Lucie, az örömszülőket kösd le valahogy két órára, ne legyenek láb alatt-. 232 00:14:54,625 --> 00:14:59,211 Örömszülők! Az ültetési rend hiányos, teljes a zűrzavar, nem igazodom ki rajta. 233 00:14:59,333 --> 00:15:01,704 - Hova lettek azok a nevek? - Nem igaz! 234 00:15:01,958 --> 00:15:04,673 - Most mi lesz? - Ez alatt te, Clarisse, lelazítod az arát-. 235 00:15:05,708 --> 00:15:07,877 Én meg eligazítom a személyzet többi tagját. 236 00:15:07,958 --> 00:15:12,249 Srácok nem fogok kertelni! Mosolyogtak, pörögtök, és mindent beleadtak. 237 00:15:12,458 --> 00:15:14,829 Egyetlen hülyeség és repültök. Világos? 238 00:15:15,000 --> 00:15:16,955 Nem hiszem el, már megint ő! 239 00:15:17,083 --> 00:15:19,454 Az ara négykor begördül a templomba. 240 00:15:39,875 --> 00:15:42,423 16:45 a templomi szertartás vége. 241 00:15:42,542 --> 00:15:44,545 Megcsókolhatod a menyasszonyt! 242 00:15:45,958 --> 00:15:49,206 17 nulla nulla a csók után anyám indítja a vége-zenét. 243 00:15:55,625 --> 00:15:57,710 - Mit művel anyád? - Nem tudom. 244 00:16:02,417 --> 00:16:04,290 - Ilyenkor nincs valami zene? - Mama! - Menj már! 245 00:16:04,375 --> 00:16:06,081 - Várjál! - Indulj már! 246 00:16:17,625 --> 00:16:18,917 Indítsd már a zenét! 247 00:16:19,125 --> 00:16:21,626 Ne haragudj, szívem! Hol is a vége-zene... 248 00:16:21,750 --> 00:16:23,207 Előfordul... 249 00:16:23,667 --> 00:16:25,089 Igyekezz már! 250 00:16:31,875 --> 00:16:33,416 - Ittál? - Nem. 251 00:16:33,500 --> 00:16:35,005 Akkor mi az az üveg? 252 00:16:35,292 --> 00:16:37,211 - Add a táskád! - Nem! 253 00:16:37,458 --> 00:16:39,296 - Azt mondtam, hogy ideadod! - Nem! 254 00:16:39,375 --> 00:16:41,165 Kérem a táskát! Mama, most már elég! 255 00:16:41,333 --> 00:16:42,543 Vigyázzatok! 256 00:16:49,292 --> 00:16:52,089 Nézzen rám! Nézzen rám, hogy van? Nézzen rám! 257 00:17:03,042 --> 00:17:05,874 Nézzen rám! Nézzen rám, hogy van? Nézzen rám! 258 00:17:06,750 --> 00:17:08,374 Nincs semmi baj. Meg sem látszik. 259 00:17:09,542 --> 00:17:11,415 Semmi baj. Jól van. Rendbe fog jönni. 260 00:17:12,125 --> 00:17:13,465 Nincs semmi baj! 261 00:17:15,125 --> 00:17:16,286 Semmi baj! 262 00:17:17,542 --> 00:17:20,160 Egymillióan látták, és a harmadik esküvőt mondják le. 263 00:17:20,333 --> 00:17:23,119 És az örömapa persze nem fizeti ki a költségeinket. 264 00:17:23,208 --> 00:17:25,827 - Hagyjál már... - Azt a 40 ezret bebuktuk! 265 00:17:25,958 --> 00:17:27,796 Elegem van anyádból, többet látni sem akarom! 266 00:17:27,875 --> 00:17:30,127 Én sem szóltam a retardált kölyköd miatt! 267 00:17:30,208 --> 00:17:32,247 A fiam egyáltalán nem retardált! 268 00:17:32,375 --> 00:17:34,579 Tízéves, és még hisz a Mikulásban. 269 00:17:34,708 --> 00:17:36,463 Miért, meghalt a Mikulás? 270 00:17:36,708 --> 00:17:38,794 Ez a gyerek sosem jár iskolába? 271 00:17:38,875 --> 00:17:41,163 - Megérkezett az ügyfél. - Milyen ügyfél? 272 00:17:43,625 --> 00:17:46,161 Á, szia! Basszus, ez szerelmes. 273 00:17:46,625 --> 00:17:48,000 Jó napot! 274 00:17:48,417 --> 00:17:50,834 - Könyörgök, egy szót se! - Hogy érted? 275 00:17:50,958 --> 00:17:53,495 Alexia előre küldött, a meglepetés kedvéért. 276 00:17:53,625 --> 00:17:55,000 Milyen meglepetés? 277 00:17:55,542 --> 00:17:57,082 Meglepetés: 278 00:17:59,375 --> 00:18:01,627 Na, erre nem számítanál, mi? 279 00:18:02,708 --> 00:18:06,785 15 éve nem találkoztunk? Elhiszed ezt? 15 év! Őrület! 280 00:18:07,375 --> 00:18:08,620 Őrület. 281 00:18:08,958 --> 00:18:11,874 Nem tudta, hogy ismerjük egymást, mikor az esküvőről beszéltetek. 282 00:18:13,458 --> 00:18:15,461 - Esküvőről?! - A mienkről. 283 00:18:16,000 --> 00:18:18,085 - Amit te szervezel. - Igen... 284 00:18:22,000 --> 00:18:23,920 Hát ez csodás! Üljenek le! 285 00:18:25,042 --> 00:18:27,329 - Lucie, légyszi foglalkozz Thomas-val! - Oda? 286 00:18:27,583 --> 00:18:28,958 Rendben van. 287 00:18:32,417 --> 00:18:33,661 Szóhoz sem jut. 288 00:18:34,875 --> 00:18:38,170 - Ezt nem is mesélted! - Nem... van, ami nekem is meglepetés. 289 00:18:38,667 --> 00:18:42,329 És lefogadom, hogy neked is lesz még itt meglepetés. 290 00:18:42,958 --> 00:18:45,459 - Csupa meglepetés... - Hát igen, csupa meglepetés az élet! 291 00:18:45,583 --> 00:18:46,910 Az nem kifejezés! 292 00:18:47,042 --> 00:18:50,336 Az a vicc, hogy kislánykorunkban legjobb barátnők voltunk a suliban. 293 00:18:50,417 --> 00:18:52,870 - Tényleg? - Igen. Emlékszel, Juliette? 294 00:18:55,375 --> 00:18:56,667 Igen. 295 00:18:57,833 --> 00:19:00,666 Hogy felejthetném el azt a dög Alexia Dufourt? 296 00:19:05,833 --> 00:19:08,452 - Alexia? - Nem elég, hogy osztályelső volt, 297 00:19:08,542 --> 00:19:11,836 szép házban lakott, és a legújabb Creeks töltőtollal írt, 298 00:19:12,250 --> 00:19:14,205 még igazi szeplői is voltak. 299 00:19:14,583 --> 00:19:17,298 Akkoriban a szeplő az hatalmas divat volt. 300 00:19:18,542 --> 00:19:21,706 És igazi fogszabályzója is volt. Az is nagyon menő volt. 301 00:19:22,708 --> 00:19:24,048 Jaj, de fép lett. 302 00:19:26,750 --> 00:19:30,045 Így kerültem ilyen ciki helyzetbe az A-s lányok előtt. 303 00:19:30,208 --> 00:19:34,036 Az A-s lányok azok, akiknek A-ra végződött a nevük. 304 00:19:34,500 --> 00:19:35,543 Alexia, 305 00:19:35,875 --> 00:19:36,871 Anna, 306 00:19:37,042 --> 00:19:38,120 Johanna 307 00:19:38,250 --> 00:19:39,956 És Sara. A szajha Sara! 308 00:19:40,417 --> 00:19:42,420 Juliette! Ne vakarózzál! 309 00:19:42,500 --> 00:19:46,458 Inkább halljam, hogy mondjuk angolul, hogy köszönöm, jól vagyok. 310 00:19:52,833 --> 00:19:55,286 Juliette! Táblához, és kérem az üzenődet! 311 00:19:59,625 --> 00:20:01,047 Csendet kérek! 312 00:20:01,750 --> 00:20:04,417 Neuillyben egy kislány ilyesmiket nem mond! 313 00:20:06,208 --> 00:20:09,871 Ráférne egy alapos fogyókúra akkora hájpacni! 314 00:20:10,125 --> 00:20:15,340 Alexiának hála ezzel rám is ragadt az új nevem. Én lettem a Hájpacni. 315 00:20:16,833 --> 00:20:20,081 Ezután egy fiú sem akart puszizni a Hájpacnival. 316 00:20:21,333 --> 00:20:24,083 A Hájpacnit nem hívták meg a zsúrokra. 317 00:20:24,875 --> 00:20:27,293 Hájpacnival senki sem akart trambulinozni. 318 00:20:27,417 --> 00:20:30,000 - Nem! - Hájpacninak mindenki nemet mondott. 319 00:20:30,083 --> 00:20:33,579 És mikor azt mondom, mindenki, úgy is értem, hogy mindenki! 320 00:20:37,292 --> 00:20:40,586 Voltunk fenn a honlapon, azt akarjuk, amit, mindenki, csak jobbat. 321 00:20:40,750 --> 00:20:42,504 - Ne is húzzuk az időt... - Sajnos nem vállaljuk. 322 00:20:42,625 --> 00:20:45,422 - Egy provence-i kastélyban szeret... - Tele vagyunk. 323 00:20:45,625 --> 00:20:47,214 - Mondtam! - Tele? Mivel? - Mindennel. - Tessék. 324 00:20:47,375 --> 00:20:51,748 Juliette megmondta, hogy tele vannak munkával, esetleg ajánlhat nekünk valakit. 325 00:20:51,875 --> 00:20:52,704 - Mindenképp! - Semmiképp. - De! 326 00:20:52,833 --> 00:20:53,829 - Dehogy! - Dehogynem! 327 00:20:54,000 --> 00:20:55,790 Nem, ezt nem teheted velünk! 328 00:20:55,875 --> 00:20:59,123 Mennyi az esélye annak, hogy ennyi év után találkozunk? 329 00:20:59,250 --> 00:21:02,794 Én annyira örülök, hogy viszontlátlak. Ez egy jel, a sors keze! 330 00:21:02,875 --> 00:21:06,086 Teljesen egyet értek, gondolkozz! A sors keze! 331 00:21:06,292 --> 00:21:07,583 Megkérjük anyádat. 332 00:21:07,750 --> 00:21:10,038 Juliette anyja bármikor elintézi, hogy legyen szabad időnk. 333 00:21:10,125 --> 00:21:11,963 Viszont, előlegre lesz szükség. 334 00:21:12,083 --> 00:21:13,328 Persze, semmi akadálya. 335 00:21:13,458 --> 00:21:15,959 - Mennyi? 5 ezer? 10 ezer? - Tízezer elég lesz. 336 00:21:16,042 --> 00:21:17,417 Bocsánat, egy perc! 337 00:21:17,500 --> 00:21:18,745 - Tápászkodj! - Máris jövünk. 338 00:21:18,833 --> 00:21:20,173 - Mintha élnél! - Mi a baj? 339 00:21:20,250 --> 00:21:21,376 Lódulj! 340 00:21:21,458 --> 00:21:23,461 Te mit művelsz? Sosem kérünk előleget! Nem vagyunk koldusok! 341 00:21:23,542 --> 00:21:28,377 Te vetíthetsz a barátnőd előtt, én életben tartom a céget anyád hülyesége után. 342 00:21:28,875 --> 00:21:30,581 Ok? Egy vasunk sincs. 343 00:21:30,708 --> 00:21:32,166 Ne, ne, ne, ne, ne! 344 00:21:32,875 --> 00:21:35,163 Kezdjük talán a dátum kitűzésével! 345 00:21:35,542 --> 00:21:36,917 - Hát persze! - Nem túl gyors ez? 346 00:21:37,000 --> 00:21:39,371 Aztán az előleget legegyszerűbb volna átutalni. 347 00:21:39,542 --> 00:21:40,833 Itt vannak az adatok. 348 00:21:40,958 --> 00:21:44,668 Helyszínnek egy provence-i kastélyt szeretnénk, tulajdonképpen bármelyik lehet. 349 00:21:44,750 --> 00:21:46,125 Kösz a meglepetést! 350 00:21:46,250 --> 00:21:49,461 - Próbáltam szólni, de sosem vetted fel. - Ok, hagyjuk! Most mi a terv? 351 00:21:49,583 --> 00:21:50,745 - Milyen terv? - A terv! 352 00:21:50,833 --> 00:21:52,422 - Milyen terv? - Hát a terv! 353 00:21:52,500 --> 00:21:56,044 Nem szervezek esküvőt a barátnőmnek és egy kóbor numerámnak! 354 00:21:56,375 --> 00:21:58,994 Nagyon sajnálom. Nagy hülyeség volt. 355 00:21:59,333 --> 00:22:01,040 Én ilyet nem csinálok. 356 00:22:01,125 --> 00:22:03,210 De hidd el, hogy csináltál. És nem is rosszul! 357 00:22:03,292 --> 00:22:04,583 - Tényleg? - Tényleg. 358 00:22:04,667 --> 00:22:06,089 Hát, amúgy... mindegy! 359 00:22:06,208 --> 00:22:09,918 Szeretem Alexiát. Ok, előre szaladtunk, esküvőről szó sem volt. 360 00:22:10,292 --> 00:22:13,540 De ahogy mondja, ez a sors keze. Ez van. Homár vagyok. 361 00:22:15,458 --> 00:22:16,703 Homár? 362 00:22:17,625 --> 00:22:22,663 Felőlem. Ha ez a sors keze. Az én dolgom a szervezés. Ha te boldog vagy. én is. 363 00:22:26,750 --> 00:22:29,333 - Egy kávét? - Köszönöm. 364 00:22:35,583 --> 00:22:36,875 Sietek. 365 00:22:38,625 --> 00:22:41,457 A szeretőd szervezi meg az esküvőtöket. 366 00:22:41,833 --> 00:22:44,334 - Felnézek rád! - Ő nem a szeretőm, ok? 367 00:22:44,417 --> 00:22:46,420 Tudod, hogy Alexia mindent levett? 368 00:22:46,500 --> 00:22:48,041 - Hogyhogy? - Mind egyformák! 369 00:22:48,167 --> 00:22:51,296 - Nem vallják be, de tudják. - Ha Alexia megtudja, hulla vagyok. 370 00:22:51,542 --> 00:22:53,627 Elvágja a torkom, kiszívja a vérem, és kitöm. 371 00:22:53,708 --> 00:22:57,715 Ha összecsinálod magad, is ez lesz. Nem tudsz a kamu zónában mozogni. 372 00:22:58,083 --> 00:23:01,165 Csak semmi görcsölés! Ok? Mert akkor véged! 373 00:23:01,833 --> 00:23:04,452 Boldog vagy, mosolyogsz, mindjárt megnősülsz! 374 00:23:04,625 --> 00:23:05,668 Na gyerünk, mindent bele! 375 00:23:05,750 --> 00:23:07,291 - Szia, Ben! - Elhúztam. 376 00:23:07,375 --> 00:23:09,579 - Csaó! - Juliette még nincs itt? 377 00:23:09,750 --> 00:23:11,421 - Kicsoda? - Juliette! - Ja, nincs. 378 00:23:12,833 --> 00:23:16,661 Felfogtam, Clarisse, ne szívd a vérem! Próbálok megfelelni az ügyfélnek. 379 00:23:16,750 --> 00:23:18,835 Ez a nő egyet fingik, és beáll a frizurája. 380 00:23:18,875 --> 00:23:22,170 Azért még nem kell háromezerért kabátot venni Carolina Ritznél!! 381 00:23:22,542 --> 00:23:26,002 Egyszer felveszem, visszaviszem, és visszakapom az árát. Tőled tanultam. 382 00:23:27,042 --> 00:23:28,215 Á, Juliette! 383 00:23:28,542 --> 00:23:30,461 Gyönyörű vagy! Isteni a kabátod! 384 00:23:30,583 --> 00:23:33,380 Ne viccelj! Egy vacak, évek óta megvan. 385 00:23:36,708 --> 00:23:38,297 Rosszul állt a gallér. 386 00:23:39,042 --> 00:23:40,879 - Jól vagy? - Én? Remekül. 387 00:23:41,333 --> 00:23:42,957 Alig várom az esküvőt. 388 00:23:44,083 --> 00:23:47,911 - Sietni kéne, mindjárt indul a vonat. - Nyugi nélkülünk nem mennek el. 389 00:23:49,333 --> 00:23:50,329 A francba! 390 00:23:55,375 --> 00:23:59,168 Mesélj egy kicsit, olyan gyorsan jött minden, hogy nem is mondtál semmit magadról. 391 00:23:59,542 --> 00:24:02,292 - Az Instára sem posztolsz. - Mert semmi időm. 392 00:24:02,458 --> 00:24:03,916 Sok kis munkád van? 393 00:24:05,167 --> 00:24:06,245 Nem. 394 00:24:06,375 --> 00:24:08,046 Amúgy férjnél vagy. pasid van vagy... 395 00:24:08,125 --> 00:24:10,708 Ne, ne, ne, csak pasit nel Nem kell pasi! 396 00:24:13,500 --> 00:24:14,957 Leszbi vagy? 397 00:24:16,750 --> 00:24:18,090 Miért volnék leszbi? 398 00:24:18,167 --> 00:24:20,584 Csak mert nem nézel ki rosszul... Ugye? 399 00:24:20,708 --> 00:24:22,913 A pasik gondolom, tapadnának rád. 400 00:24:25,083 --> 00:24:27,584 Tessék, mondd meg! Pasi szemmel milyen? 401 00:24:28,958 --> 00:24:30,665 Egész jó csaj, nem? 402 00:24:31,625 --> 00:24:32,917 Ööö... de, igen. 403 00:24:34,375 --> 00:24:36,129 Nem mondanál nemet neki, mi?! 404 00:24:36,292 --> 00:24:40,036 Csak mert egy lány szép, még nem feltétlenül fekszem le vele. 405 00:24:40,375 --> 00:24:41,620 A grállovag! 406 00:24:41,750 --> 00:24:43,623 Bár minden pasi ilyen volna! 407 00:24:44,125 --> 00:24:45,370 Ugye? 408 00:24:46,208 --> 00:24:47,619 Hozok egy kávét. 409 00:24:48,417 --> 00:24:49,957 - Neked tea? - Meleg tejjel. 410 00:24:50,083 --> 00:24:51,209 - De ne legyen forró. - De ne legyen forró. 411 00:24:51,292 --> 00:24:53,165 - Kólát kérek. - Egy kóla. - Lightot? 412 00:24:53,333 --> 00:24:54,827 Nem, egy sima kólát. 413 00:24:55,042 --> 00:24:56,417 - Cukrosat? - Igen, azt! 414 00:24:56,500 --> 00:24:58,041 - Biztos? - Megyek. 415 00:25:04,458 --> 00:25:05,833 Tessék! Köszönöm. 416 00:25:12,208 --> 00:25:16,001 - A papírjait és a jegyét kérem. - Ott van, a hölgyeknél. 417 00:25:17,417 --> 00:25:18,910 Szupermen! 418 00:25:19,250 --> 00:25:21,833 - És a csodanő is itt van! - Hagyja abba! 419 00:25:22,375 --> 00:25:24,709 Nagyon kellemetlen helyzetben vagyok. 420 00:25:24,875 --> 00:25:29,415 A menyasszonyommal vagyok, ott ül szemben a Csodanővel, aki nem a menyasszonyom. 421 00:25:30,750 --> 00:25:33,666 Úgyhogy, ha számíthatnék a diszkréciójára, csodás volna. 422 00:25:33,875 --> 00:25:36,755 Mi, férfiak tartsunk össze, nem igaz? 423 00:25:37,125 --> 00:25:38,998 Rendben. Egy pusziért. 424 00:25:40,875 --> 00:25:44,335 - Tessék? - Egy puszi, vagy kitálalok. 425 00:25:52,750 --> 00:25:56,792 - Csak kastély jöhet szóba. Figyelsz rám? - Igen. 426 00:26:01,667 --> 00:26:05,163 Szeretnék egy koronát. Mathias vállán meg legyen köpeny. 427 00:26:05,250 --> 00:26:08,710 Egy nagy palást és hát ennyi. 428 00:26:10,292 --> 00:26:12,958 - Jól vagy? - Minden ok... 429 00:26:13,500 --> 00:26:16,297 - Szuper. - A büfé zárva van? 430 00:26:18,583 --> 00:26:19,793 Igen. 431 00:26:47,458 --> 00:26:51,370 Ennek a kastélynak csodálatos terasza van, ami a fogadáshoz kiváló. 432 00:26:51,458 --> 00:26:53,995 - Itt bőven volna hely... - Nem tetszik. 433 00:26:57,583 --> 00:27:00,748 - A kastély 1860-ban épült. Volna... - Nem tetszik! 434 00:27:17,208 --> 00:27:19,910 - Milyen gyönyörű vidék! - Azt nézd meg! 435 00:27:25,167 --> 00:27:26,458 Imádom. 436 00:27:30,167 --> 00:27:33,995 De túl nagy a tér. A kölkök itt fognak üvöltve rohangálni. 437 00:27:34,292 --> 00:27:37,456 Nem, mégsem akarom kastélyban. Annyira közhelyes. 438 00:27:39,417 --> 00:27:40,792 Na jó, te vezetsz! 439 00:27:43,458 --> 00:27:46,374 - Legyen egy hőlégballonban? - Jaj, ne! 440 00:27:46,667 --> 00:27:49,333 - Tengeralattjáró? - Ne, ne, ne, ne. 441 00:27:49,458 --> 00:27:53,121 - Famatuzsálem? - Mi van? Famatuzsálem?! 442 00:27:53,500 --> 00:27:55,953 A Verdon-szurdokban egy barlangban? 443 00:27:56,542 --> 00:28:00,169 - Nem szereted? - A Verdon-szurdok jól hangzik, nem? - Ugye? 444 00:28:00,250 --> 00:28:03,296 - Emlékszel, mikor kirándultunk? - Igen, persze. 445 00:28:03,417 --> 00:28:06,960 - Mintha jártunk volna ott. - Három napig nem bírtam ülni. 446 00:28:09,583 --> 00:28:13,495 - Félreérted, sokat eveztünk. Azért. - Igen, persze. Az lestrapál. 447 00:28:14,708 --> 00:28:18,750 Ha már itt tartunk, Mathias, te melyiket választanád, hintó vagy kenu? 448 00:28:20,750 --> 00:28:23,713 - Passz. - A kenut. Sokkal érzékibb. 449 00:28:24,208 --> 00:28:26,875 - Végül is... - Ha tényleg a Verdon-szurdokban tartjuk, 450 00:28:26,958 --> 00:28:29,957 - egy érintetlen hely kell, ahol nincs turista. - Igen. Nyilvánvaló. 451 00:28:30,375 --> 00:28:32,248 Ahol, nem kellemetlenkednek. 452 00:28:35,583 --> 00:28:37,539 Huhú! Papi, papi! 453 00:28:37,625 --> 00:28:39,545 Megjöttünk, papi! 454 00:28:40,958 --> 00:28:42,713 Hogy van életem szerelme? 455 00:28:44,875 --> 00:28:46,036 - Juliette?! - Jó napot! 456 00:28:46,167 --> 00:28:49,082 Kész nő lettél, és kiköpött anyád vagy őrület! 457 00:28:49,250 --> 00:28:53,161 Mathias! A mindenit, nem mondod, hogy felkapta! pár kilót magadra? 458 00:28:53,833 --> 00:28:56,002 A lánya tehet róla, egy igazi mesterszakács! 459 00:28:56,083 --> 00:28:57,873 Na meg a spenót, valljuk be! 460 00:28:57,958 --> 00:28:59,796 De ettől még lenyomom teniszben, mint múltkor. 461 00:28:59,875 --> 00:29:02,376 Egy pillanat! Nem fejeztük be a meccset, ki kellett állnom. 462 00:29:02,458 --> 00:29:03,501 - Igen.. - Ugye? 463 00:29:03,583 --> 00:29:05,456 - Mert nem bírta a meleget. - Igaz. 464 00:29:05,750 --> 00:29:08,831 Egy bizonyos kor felett már oda kell figyelni. 465 00:29:09,417 --> 00:29:12,167 - Végül is már 65. Vagy 70 éves, nem? - 62. 466 00:29:12,833 --> 00:29:17,041 - Az ősz haja miatt gondoltam. - Az lehet, hogy ősz a hajam, de nekem nem hullik. 467 00:29:17,875 --> 00:29:20,127 Mert ahogy Alexiától hallom... 468 00:29:22,208 --> 00:29:25,207 Nem igaz, nem is hullik a hajam. Mindig is ilyen ritka volt. 469 00:29:25,375 --> 00:29:28,172 Ilyen, mióta megszülettem. Ez gyárilag ilyen. 470 00:29:29,750 --> 00:29:33,459 Egyik esemény jött a másik után. Őrült tempóban, nem, Mathias? 471 00:29:33,667 --> 00:29:35,172 De igen, az biztos. 472 00:29:36,250 --> 00:29:37,956 Erre azért csak iszunk?! 473 00:30:12,042 --> 00:30:15,918 Eljön értem a hercegem fehér lovon, De örökre papa marad a királyom. 474 00:30:22,083 --> 00:30:25,627 Ezt a baromságot! Nincsenek se hercegek, se papák! 475 00:30:39,583 --> 00:30:42,546 Az összes bor Grand cru minősítésű, a nagyapám hagyta rám. 476 00:30:42,708 --> 00:30:44,048 A legjobb borok. 477 00:30:44,125 --> 00:30:45,582 '29-es Petrus, 478 00:30:45,833 --> 00:30:48,085 '66-os Cheval Blanc, 479 00:30:48,708 --> 00:30:50,960 1958-as Angelus. 480 00:30:52,458 --> 00:30:54,544 Gondolom, egy vagyont érnek. 481 00:30:54,750 --> 00:30:59,005 Igen. De nem szeretem elárulni mennyit, hivalkodásnak tűnne. 482 00:30:59,667 --> 00:31:01,042 Igaza van! 483 00:31:03,083 --> 00:31:04,577 600 ezer euró. 484 00:31:04,875 --> 00:31:06,001 - Az igen! - Ugye? 485 00:31:06,083 --> 00:31:08,750 - És mikor fogja meginni? - Ajjaj, nem, nem, még nem! 486 00:31:08,875 --> 00:31:10,499 Évek óta várok. 487 00:31:10,583 --> 00:31:13,036 - Kész az ebéd! Segítenétek? - Persze. 488 00:31:15,167 --> 00:31:16,921 - Köszönöm. - Nincs mit! 489 00:31:18,292 --> 00:31:19,998 Ez a kis felső H&M, nem? 490 00:31:20,250 --> 00:31:22,253 Nem tudom, a címkét mindig kivágom. 491 00:31:22,333 --> 00:31:26,410 H&M, a blogomon írtam róla. A H&M szuper kiegészítőnek. 492 00:31:26,625 --> 00:31:29,126 Mondjuk egy APC farmerrel. Különben olcsó. 493 00:31:29,333 --> 00:31:31,502 Neked blogod is van, nem semmi! 494 00:31:31,667 --> 00:31:33,705 - Főállásban? - Természetesen. 495 00:31:34,042 --> 00:31:36,210 Neked hány ügyfeled van egy évben? 496 00:31:37,583 --> 00:31:39,254 Nem tudom, nem számolom. 497 00:31:39,417 --> 00:31:41,420 Több, mint 32 ezer követőm van. 498 00:31:41,750 --> 00:31:43,504 - Hatalmas a nyomás. - Képzelem. 499 00:31:43,625 --> 00:31:45,331 Mathias tudja. Ugye, szerelmem? 500 00:31:46,583 --> 00:31:50,839 Egyetlen melléfogás divatügyben, és törölnek a sajtólistáról. 501 00:31:51,542 --> 00:31:53,213 Akkor ez egy kockázatos szakma. 502 00:31:53,292 --> 00:31:55,626 Az, abszolút. Elég, ha elvesztem a mobilom... 503 00:31:56,125 --> 00:31:57,417 - Ugye? - Jaj, ne! Csak azt ne! 504 00:31:57,500 --> 00:32:00,878 - Ugye, mondtam. - Mathias, te is divatban utazol? 505 00:32:01,167 --> 00:32:02,376 Nem, én régiségben. 506 00:32:02,458 --> 00:32:04,248 Régi bútorokat barkácsolgatok. 507 00:32:04,333 --> 00:32:05,827 - Barkácsolgat?! - Igen. 508 00:32:05,958 --> 00:32:07,499 Mathias igazi mester! 509 00:32:07,583 --> 00:32:10,333 A világon mindenfelé elad, és mindenki őt akarja. 510 00:32:10,417 --> 00:32:12,005 Azért ez egy kis túlzás. 511 00:32:12,167 --> 00:32:15,995 Nem az! Gyere el hozzánk, és nézd meg! Nem hívjuk meg Juliette-et? 512 00:32:17,875 --> 00:32:20,423 - Nagyon szívesen. - Mindent ő csinált. 513 00:32:20,708 --> 00:32:23,707 - Ben írt neked! - És mit írt? 514 00:32:23,875 --> 00:32:28,580 Na, dugtatok újra? Ez kiről beszél? 515 00:32:31,875 --> 00:32:34,376 Hát rólad, rólunk. Kiről? Nyilván rólunk! 516 00:32:34,958 --> 00:32:37,246 Mert a nagy izgalomban, nem alakítunk nagyot. 517 00:32:37,667 --> 00:32:39,752 Tegnap szoptalak le! 518 00:32:44,167 --> 00:32:47,627 Gérard, nem iszunk egy kis bort? Öblítsük ezt le! 519 00:32:54,750 --> 00:32:57,168 - Bocsánat! - Semmi gond, már végeztem. 520 00:33:10,500 --> 00:33:11,957 Fontos a jó szájhigiénia. 521 00:33:13,875 --> 00:33:15,250 Fogorvos is vagy? 522 00:33:17,833 --> 00:33:19,339 Csak azt akart... 523 00:33:19,583 --> 00:33:21,005 mondani... 524 00:33:22,333 --> 00:33:23,411 hogy... 525 00:33:23,500 --> 00:33:27,542 Tudom, nem egyszerű... nem egyszerű ez a helyzet... . neked, de... 526 00:33:30,125 --> 00:33:32,045 Bocsánatot akartam kérni, hogy belerángattalak... 527 00:33:32,125 --> 00:33:33,465 Semmi gond, minden ok. 528 00:33:33,875 --> 00:33:35,084 Jó éjszakát. 529 00:33:40,417 --> 00:33:42,870 Basszus! Juliette! Juliette, a kilincs! 530 00:33:44,542 --> 00:33:46,130 - Juliette! - Jó éjt! 531 00:33:46,542 --> 00:33:49,090 Ne szívass! Nyisd ki, leesett a kilincs! 532 00:33:55,667 --> 00:33:58,713 Juliette! Mondtam, hogy sajnálom! Juliette! 533 00:34:04,583 --> 00:34:07,036 - Nagy nap tessék! - Szia, Lucie, Clarisse ott van? 534 00:34:07,125 --> 00:34:08,749 - Igen, máris. - Fejezd már be, fehér! Fehér! Fehér! 535 00:34:08,833 --> 00:34:10,671 - Mondom, hogy szürke! - Értesítsenek, ha megegyeztek. 536 00:34:10,750 --> 00:34:11,876 - Megegyeztünk! - Megegyeztünk. 537 00:34:11,958 --> 00:34:14,210 Szürkébe hajló fehér öltöny. Az nem buzis. 538 00:34:14,292 --> 00:34:17,871 Tökre igazad van! Nehogy már valaki azt higgye az esküvőnkön. hogy buzi vagy. 539 00:34:18,000 --> 00:34:20,785 - Jogos. - Viszont babuciknak is kell öltöny. 540 00:34:20,875 --> 00:34:24,786 Rájuk szabott, az egyéniségükhöz. Hagyd már békén a labdáddal! 541 00:34:25,167 --> 00:34:27,999 Ők is összeházasodnak. Ők viszont heterók. 542 00:34:28,167 --> 00:34:29,589 Tényleg? 543 00:34:29,667 --> 00:34:31,705 - És ugye, kedvezményes árat kapunk. - Imádlak. 544 00:34:31,750 --> 00:34:33,954 Persze. Majd végiggondolom. További szép napot! 545 00:34:34,083 --> 00:34:37,295 - Szuper. Köszönjük. Köszi, szép napot! - Szép napot! - Viszlát! 546 00:34:37,458 --> 00:34:39,165 - Juliette az. - Add ide! 547 00:34:39,333 --> 00:34:42,996 Halló, Juliette. A két homi nem akar sokat költeni, de nekünk pénz kell. 548 00:34:43,208 --> 00:34:46,089 Pont leszarom, hogy a barátnőd mit gondol rólunk, de mindent eladsz neki! 549 00:34:46,167 --> 00:34:49,794 A fagyis kocsit, a pónilovaglást, a mariachi zenekart. Hallottad? 550 00:34:49,875 --> 00:34:52,956 Igen, hallak, de segíts légyszi, nem találom azt a szép helyet a szurdokban, 551 00:34:53,042 --> 00:34:54,630 nem tudom, hogy jutok oda. 552 00:34:54,750 --> 00:34:58,329 Van iPhone-od, van GPS-ed, oldd meg, légyszi! 553 00:35:01,417 --> 00:35:03,621 Arra lesz. Azt hiszem. 554 00:35:05,333 --> 00:35:07,668 Erre lesz. Biztos erre. 555 00:35:08,750 --> 00:35:11,465 Nem, igazából erre van. Erre... 556 00:35:13,875 --> 00:35:16,625 Te, Juliette, nem tévedtünk el? 557 00:35:17,708 --> 00:35:19,794 - De, lehet. - Ok. 558 00:35:20,833 --> 00:35:22,836 Sajnálom, nekem ez magas. 559 00:35:30,875 --> 00:35:32,795 Jaj. ne! Á, nem igaz! 560 00:35:35,125 --> 00:35:36,714 - Mathias, egy kígyó! - Hú baszki! 561 00:35:36,750 --> 00:35:38,872 - Csinálj valamit! - Igen, persze csinálok. 562 00:35:39,000 --> 00:35:40,754 - Csak igyekezz. - Igen. 563 00:35:54,583 --> 00:35:55,745 Szerelmem! 564 00:35:58,542 --> 00:35:59,703 Jaj, Istenem! 565 00:36:03,458 --> 00:36:04,536 Köszi! 566 00:36:10,375 --> 00:36:11,916 Ezt fogd meg légyszi! 567 00:36:22,083 --> 00:36:23,245 Baszki! 568 00:36:26,708 --> 00:36:28,628 - Megvagy? - Köszi. 569 00:36:37,875 --> 00:36:40,625 Hát ez az! A solymászok öble. 570 00:36:41,500 --> 00:36:43,254 Tudtam, hogy itt van! 571 00:36:45,417 --> 00:36:47,788 Csodálatos, nem? Ez a helyszín, megtaláltuk. 572 00:36:48,208 --> 00:36:49,702 Oltári! 573 00:36:51,750 --> 00:36:53,291 Akkor helyszín, pipa! 574 00:36:54,875 --> 00:36:57,874 - A víz színe is csodálatos. - Na, akkor tetszik? 575 00:36:58,875 --> 00:37:00,795 Igen, csak van egy kis gond. 576 00:37:01,083 --> 00:37:04,710 - Micsoda? - Hogy caplatok fel ide menyasszonyi ruhában? 577 00:37:05,083 --> 00:37:07,916 - Jogos. - Persze, erre is gondoltam. 578 00:37:10,042 --> 00:37:12,660 Képzeljétek el, hogy a vendégek onnan érkeznek. 579 00:37:12,750 --> 00:37:14,623 Hajón, helyesen feldíszítjük a kis hajókat. 580 00:37:14,750 --> 00:37:17,168 Ti pedig mondjuk, onnan jöttök, egy másik hajóval. 581 00:37:17,458 --> 00:37:20,125 - Mint mindenki? - Mint mindenki? Nem... 582 00:37:20,500 --> 00:37:23,463 - Kitalálunk valami látványosabbat! - Helyes! 583 00:37:23,625 --> 00:37:25,249 Jetskivel? 584 00:37:26,708 --> 00:37:28,996 - Vagy vízi sízve? - Nem. 585 00:37:29,875 --> 00:37:32,506 - Lovon! - Nem! Nem. - Na, ne! Még mit nem?! 586 00:37:32,667 --> 00:37:34,622 Tutajon? Mariachi zenekarral? 587 00:37:35,458 --> 00:37:36,703 Paplanernyővel. 588 00:37:36,833 --> 00:37:39,963 - Ez nagyon jól - Ez az! - Zseniális ötlet, imádunk repülni! 589 00:37:40,083 --> 00:37:43,663 Indulhatnánk két különböző helyről, és egyszerre érkeznénk meg Ide, ez Isten! volna! 590 00:37:44,042 --> 00:37:45,915 - Esküvői ruhában? - Persze. - Igen. 591 00:37:46,042 --> 00:37:47,547 És van vizsgálok paplanernyőre. 592 00:37:49,875 --> 00:37:52,246 Persze, hogy van. Te nem próbáltad? 593 00:37:52,750 --> 00:37:55,049 De, egy csomószor ugrottam már, csak... 594 00:37:55,583 --> 00:37:56,661 Akkor így! 595 00:37:57,417 --> 00:37:59,669 Kérdés, hogy a szél elhoz-e minket ide. 596 00:37:59,750 --> 00:38:01,835 - Kéne egy próbarepülés. - Igen, mindenképp. 597 00:38:02,042 --> 00:38:04,625 Semmi gond, már béreltem is ernyőt. Gyerekek, haladunk! 598 00:38:04,750 --> 00:38:08,164 Van helyszín, paplanernyővel érkezünk! Zseniális, jöhet a következő! 599 00:38:08,292 --> 00:38:10,663 A rohadék! Egy kígyó! Kígyó! Kígyó! 600 00:38:10,750 --> 00:38:13,915 Juliette, Juliette! Juliette, Juliette, az csak egy ág. 601 00:38:16,583 --> 00:38:19,380 De hülye vagyok! Én meg azt hittem, egy kí... 602 00:38:26,958 --> 00:38:28,333 Jaj, istenem... 603 00:38:28,625 --> 00:38:30,296 Várj, hátha még működik. 604 00:38:32,750 --> 00:38:35,879 Több ezer követőm most elárvult miattad! 605 00:38:38,833 --> 00:38:43,420 Töröltem az ismerőseidet. Ha 128 gigád van, Így sokkal többet fényképezhetek. 606 00:38:44,167 --> 00:38:46,419 - Köszi, Juliette! - Kérlek szépen! 607 00:38:47,750 --> 00:38:49,872 Szia, Gabriel! Juliette vagyok. 608 00:38:50,417 --> 00:38:53,463 Igen. Egy kicsit hamarabb érünk oda, nem nagy baj? 609 00:38:57,208 --> 00:38:59,081 Nem, ma este nem megy. 610 00:39:00,167 --> 00:39:01,873 Mert most ügyfelekkel vagyok. 611 00:39:02,167 --> 00:39:03,245 Nem! 612 00:39:04,750 --> 00:39:06,042 Ok, megyünk. 613 00:39:08,333 --> 00:39:11,119 - Tényleg nagyon jó ez a bor, Gabriel. - Köszönöm. A zászlós hajónk. 614 00:39:12,375 --> 00:39:14,081 Egészség! Egészségére! 615 00:39:14,875 --> 00:39:17,625 Cicus! Ez a bor isteni! 616 00:39:23,042 --> 00:39:24,038 Nem semmi. 617 00:39:24,250 --> 00:39:26,170 Nyilván nem fekszem össze akárkivel! 618 00:39:27,625 --> 00:39:29,166 Én a borról beszélek. 619 00:39:30,542 --> 00:39:32,047 Igen, az sem rossz, tényleg! 620 00:39:32,167 --> 00:39:34,004 Tökéletes lesz az esküvőre. 621 00:39:34,125 --> 00:39:36,210 Csak levegőztetni kell, mert még gyöngyözik. 622 00:39:36,333 --> 00:39:39,379 - Na tessék! Te még a borhoz is értesz! - Konyítok. 623 00:39:39,500 --> 00:39:41,539 Úgy látszik, kicsit mindenhez értesz. 624 00:39:41,708 --> 00:39:43,048 Igen, igyekszem. 625 00:39:43,625 --> 00:39:46,208 Csak a hajadat nem bírod újranöveszteni. 626 00:39:46,500 --> 00:39:48,005 Na, ez gonosz volt! 627 00:39:48,125 --> 00:39:51,455 Ráadásul nem is igaz! Ezek az öblök mindig is megvoltak. 628 00:39:51,583 --> 00:39:53,172 - Jaj, ja, persze, én is azt mondanám. - Tényleg! Igen! 629 00:39:53,292 --> 00:39:54,418 Amúgy ez tabu téma. 630 00:39:54,542 --> 00:39:58,085 - Ta-bu! - Rendben van, vettem. Nem hozom fel. Hallgatok. 631 00:39:58,625 --> 00:39:59,751 Jobb is lesz. 632 00:40:03,208 --> 00:40:04,702 Vissza az esküvőhöz! 633 00:40:05,000 --> 00:40:09,124 Szóval az ebéd megvolt, bor van, mit akartam még... igen! 634 00:40:09,708 --> 00:40:12,340 - A szüleid nincsenek a listán. - Nem hívom meg őket. 635 00:40:13,750 --> 00:40:15,705 - Senki sem jön el a családból? - Nem. 636 00:40:17,042 --> 00:40:18,915 Alexia családja a családom. 637 00:40:21,042 --> 00:40:22,286 Kedves emberek. 638 00:40:22,875 --> 00:40:24,629 Az apja zseniális figura. 639 00:40:25,625 --> 00:40:27,710 - Igen. - Mázlista a csaj. 640 00:40:29,000 --> 00:40:30,161 És a te apád? 641 00:40:32,000 --> 00:40:33,161 Az jó kérdés. 642 00:40:38,167 --> 00:40:39,921 - Egészség. - Egészség! 643 00:40:49,333 --> 00:40:50,376 Mi van? 644 00:41:00,667 --> 00:41:01,911 Ön egy másik gépen már be van jelentkezve. 645 00:41:06,000 --> 00:41:07,873 Szia, mama! Én vagyok! 646 00:41:08,083 --> 00:41:10,335 Elárulnád, mit keresel a facebook oldalamon? 647 00:41:10,458 --> 00:41:11,371 Pasizom. 648 00:41:11,750 --> 00:41:13,291 Már megint az én képemmel? 649 00:41:13,458 --> 00:41:15,129 Persze. Így könnyebb! 650 00:41:15,292 --> 00:41:16,998 Mama, légy szíves fejezd ezt be! 651 00:41:17,125 --> 00:41:19,957 Várj már! Most kaptam egy helyes üzenetet. 652 00:41:20,292 --> 00:41:21,536 Csak nem értem. 653 00:41:22,250 --> 00:41:23,376 Mi az a bőrös virsli? 654 00:41:23,542 --> 00:41:25,415 Mi van? Azonnal szállj ki az oldalamról! 655 00:41:25,542 --> 00:41:29,038 Gyerünk, gyerünk, gyerünk, te fatökű, nem lehetsz ilyen béna, vigyed! Passzolj! 656 00:41:29,167 --> 00:41:30,838 Már megint felvittél valakit? 657 00:41:31,000 --> 00:41:35,089 Dehogyis! Szó sincs róla, dehogy, nem, nem, nem, csak a barátaim azok. 658 00:41:37,458 --> 00:41:38,833 Most már leteszem. 659 00:41:52,375 --> 00:41:54,414 Szia, Gabriel, Juliette vagyok. 660 00:41:56,000 --> 00:41:57,375 Ok, megyek. 661 00:42:02,083 --> 00:42:03,458 Szerelmem! 662 00:42:04,250 --> 00:42:06,538 Nem adnál revansot apának teniszben? 663 00:42:08,083 --> 00:42:09,410 Léci, kérlek szépen! 664 00:42:09,542 --> 00:42:11,829 - Léci, léci, léci, léci! - Ok, ok, ok, ok. 665 00:42:12,708 --> 00:42:14,130 Köszönöm. 666 00:42:15,417 --> 00:42:17,290 Nem hagyhatnád most nyerni? 667 00:42:17,750 --> 00:42:20,915 - Ilyen nincs! Még nyerni is hagyjam! - Jól van legalább pár game-et! 668 00:42:21,167 --> 00:42:22,340 Csak pár ócska game-et! 669 00:42:22,458 --> 00:42:24,959 - Nem, nem, nem, nem. - Kérlek szépen, Mathias! 670 00:42:25,167 --> 00:42:26,873 - Na, az én kedvemért! - Nem vesztegetsz meg! 671 00:42:27,000 --> 00:42:28,541 A kis feleségedért... 672 00:42:29,292 --> 00:42:31,377 - Idegesítő vagy! Tudod? - Igen, tudom. 673 00:42:31,500 --> 00:42:33,585 - A piócák királynője vagy! - Na, megteszed nekem? Igen? 674 00:42:36,708 --> 00:42:38,830 Köszönöm, szerelmem, köszönöm... 675 00:43:04,042 --> 00:43:05,547 Látod, milyen szexi? 676 00:43:05,667 --> 00:43:06,745 Aha, igen. 677 00:43:07,667 --> 00:43:10,168 Elintéztem a próbaugrást. 2-re megyünk. 678 00:43:10,292 --> 00:43:12,295 Mázlink volt, ez az egyetlen lyukas órájuk. 679 00:43:12,625 --> 00:43:13,834 Gyerünk. papa! 680 00:43:18,542 --> 00:43:19,538 Melegnek. 681 00:43:20,125 --> 00:43:21,547 Nyilvánvaló. Melegíteni kell. 682 00:43:21,667 --> 00:43:24,582 Ugye, Mathias, melegítéskor mindig hálóba ütünk. 683 00:43:24,750 --> 00:43:26,255 - Segíts! Drukkolj apámnak! - Drukkolj, ha akarsz! 684 00:43:26,417 --> 00:43:28,171 - Én dolgozom. Melóm van! - Kelj már fel! Na jó... 685 00:43:28,667 --> 00:43:29,579 Hajrá. papa! 686 00:43:29,708 --> 00:43:31,628 Vigyázz, Mathias. gyors meccs lesz! 687 00:43:31,958 --> 00:43:37,754 Azt mondom P, azt mondom A, azt mondom, P, azt mondom, A! Papa! 688 00:43:39,750 --> 00:43:41,339 Ki fagyok ütfe. 689 00:43:41,750 --> 00:43:43,456 Nem olyan vészes, alig látszik. 690 00:43:45,083 --> 00:43:46,624 Mi látfik alig? 691 00:43:48,292 --> 00:43:49,501 Hát, nézd meg! 692 00:43:53,375 --> 00:43:55,213 Te fórakovol felem?! 693 00:43:55,750 --> 00:43:58,298 Kiferte a két elfö fogam, éf alig látfik? 694 00:43:58,708 --> 00:44:01,292 Úgy névek ki, mint akit Vaszember képen törölt. 695 00:44:03,208 --> 00:44:04,879 Visszamegyünk Párizsba. 696 00:44:05,500 --> 00:44:07,669 Én megyek vissza, ti maradtok! 697 00:44:08,208 --> 00:44:10,958 - Nem! Nem mehetsz vissza egyedül! - Majd én elkísérlek. 698 00:44:11,083 --> 00:44:13,418 Jaj, papikám! Nem fagyok már négyéfes! 699 00:44:13,750 --> 00:44:14,995 Egyedül megyek. 700 00:44:15,375 --> 00:44:18,540 - Ti meg Juliette-tel megcsináljátok a próbarepülést. - Na, nem! Kizárt! 701 00:44:18,750 --> 00:44:20,042 Mi bajod? Félsz? 702 00:44:20,208 --> 00:44:21,963 - Nem. - Aft mondtad, már repültél. 703 00:44:22,167 --> 00:44:25,213 - Ugrottam már, csak. . - Nincs csak! Így lesz és kész! Ennyi! 704 00:44:35,167 --> 00:44:36,672 - Amúgy szép. - Nagyon szép. 705 00:44:37,417 --> 00:44:38,543 Nagyon. 706 00:44:38,958 --> 00:44:42,372 És most... milyen magasan is vagyunk? 707 00:44:42,625 --> 00:44:44,829 900... 1000 méteren 708 00:44:46,292 --> 00:44:47,370 Baszki! 709 00:44:49,500 --> 00:44:50,875 Nem készülsz fel? 710 00:44:52,958 --> 00:44:55,044 - Még nem repültél. - Dehogynem, ezerszer. 711 00:44:55,167 --> 00:44:56,458 Akkor jó. 712 00:44:56,583 --> 00:44:58,456 Csak annak gáz, aki még soha nem repült. 713 00:44:59,292 --> 00:45:00,631 Aki csak kamuzza. 714 00:45:01,042 --> 00:45:02,666 Vetít, hogy hányszor csinálta... 715 00:45:02,750 --> 00:45:04,042 közben meg szűz. 716 00:45:04,458 --> 00:45:06,082 Ezek az emberek félnek. 717 00:45:06,250 --> 00:45:07,956 Odafent elájulnak és paff... 718 00:45:08,083 --> 00:45:09,126 Kilapulnak. 719 00:45:09,333 --> 00:45:11,455 - Komolyan? - Tiszta halál. 720 00:45:11,958 --> 00:45:14,708 Nem szenvednek. Becsapódnak. Aztán semmi. 721 00:45:15,125 --> 00:45:16,251 De király. 722 00:45:17,000 --> 00:45:18,873 Csak aerológia kérdése. 723 00:45:19,042 --> 00:45:21,080 - Aerofágia, tudom. - Nem, nem, aerológia. 724 00:45:21,208 --> 00:45:22,784 Na, azt akartam mondani. 725 00:45:22,875 --> 00:45:26,584 Ha tudod kezelni a troposzféra fizikai-kémiai jelenségeit, nincs gond. 726 00:45:27,000 --> 00:45:28,671 - Ezt neked mondanom sem kell. - Nem hát. 727 00:45:28,750 --> 00:45:30,125 Persze, hogy nem. 728 00:45:36,375 --> 00:45:38,081 Figyi csak, gondolkoztam. 729 00:45:40,500 --> 00:45:43,546 Tulajdonképpen tök jól elvagyok itt is, úgyhogy... 730 00:45:44,250 --> 00:45:46,289 inkább most inkább nem ugranék. 731 00:45:48,208 --> 00:45:49,998 Mi egyébként repülésnek mondjuk. 732 00:45:50,125 --> 00:45:53,870 Igen, most nem repülnék, inkább innen gyönyörködöm a kilátásban. 733 00:45:54,875 --> 00:45:57,209 - Gyönyörű a kilátás. - Képzeld el odafentről milyen! 734 00:45:57,333 --> 00:45:59,419 Nem itt jobban tudnék figyelni önmagamra. 735 00:45:59,708 --> 00:46:00,834 - Egy kis önvizsgálat? - Igen. 736 00:46:00,958 --> 00:46:03,080 - Remek ötlet. - Szépen leülök ide... 737 00:46:03,333 --> 00:46:06,166 - Nem, nem, kicsit felállnál, Juliette! - Így ni ez nekem pont elég. 738 00:46:06,292 --> 00:46:07,749 - Álljak fel? - Nagyon jó. Köszi. 739 00:46:07,875 --> 00:46:11,170 Hé! Ne! Ne! Mondom, hogy nekem tökéletes lesz itt. 740 00:46:11,292 --> 00:46:13,247 Ne, nem akarok elmenni innen! 741 00:46:16,625 --> 00:46:20,039 Vissza akarok menni! Vigyél vissza a szikla tetejére! 742 00:46:27,292 --> 00:46:29,745 Mathias! Mathias! 743 00:46:30,042 --> 00:46:33,041 - Bocs, nem hallom. - Vigyél vissza oda! 744 00:46:33,625 --> 00:46:36,126 Vissza akarok menni! Vigyél vissza! 745 00:46:38,458 --> 00:46:39,999 Vigyél vissza! 746 00:46:41,292 --> 00:46:44,373 Nyisd ki a szemed! Nézd, milyen szép! 747 00:46:48,167 --> 00:46:51,663 - Na, jobb már? - Persze, minden ok. - Akkor jó. 748 00:46:51,958 --> 00:46:54,127 - Nem most csinálom először. - Szóval profi vagy. 749 00:46:54,250 --> 00:46:55,956 - Naná! - Akkor hajrá! 750 00:46:56,542 --> 00:46:58,876 Mit csinálsz? Bolond vagy? 751 00:47:01,667 --> 00:47:05,543 Jaj, istenem, istenem, istenem, istenem. Hagyd abba! 752 00:47:18,875 --> 00:47:20,997 - Király volt. - Te tiszta hülye vagy! 753 00:47:21,875 --> 00:47:23,665 Majdnem kinyírtál! 754 00:47:26,625 --> 00:47:28,498 - Vedd le rólam ezt a szarságot! - Jó, jó, jó, jó, jó... 755 00:47:28,750 --> 00:47:30,255 egy pillanat, nyugi. 756 00:47:30,375 --> 00:47:33,090 - Hú a mindenit! - Oldozz el! 757 00:47:33,292 --> 00:47:34,501 Vá-vá-vá-várj! 758 00:47:36,542 --> 00:47:38,664 - Akadj már le rólam! - Mehetsz! 759 00:47:43,750 --> 00:47:45,588 - Juliette! - Dögölj meg! 760 00:47:49,125 --> 00:47:50,915 - Hallod... - Mi van? 761 00:47:52,208 --> 00:47:53,879 - Mi az? - Semmi. 762 00:47:54,458 --> 00:47:55,833 Mondd már! 763 00:47:57,625 --> 00:48:00,091 Mit meg nem teszel, hogy lenyűgözd Alexiát! 764 00:48:00,458 --> 00:48:02,710 Az új kabát, egy-két kamu, még ok. 765 00:48:03,875 --> 00:48:06,376 De leugrani a szikláról... pff... bravó. 766 00:48:09,458 --> 00:48:10,536 Kapásod van. 767 00:48:13,958 --> 00:48:14,954 Nekem is. 768 00:48:18,875 --> 00:48:20,048 Jó estét, uram! 769 00:48:20,458 --> 00:48:21,999 Hogy vagy szívem? Jobb már? 770 00:48:22,125 --> 00:48:24,377 Egy Twingo árát költöttem a számra, de megvagyok. 771 00:48:25,208 --> 00:48:26,702 Hogy ment a repülés? 772 00:48:27,042 --> 00:48:29,459 - Szuper volt. - Nem, sajnos lehetetlen. 773 00:48:30,292 --> 00:48:33,373 - Azért, mert melózom. - Biztos? Kérlek! 774 00:48:33,583 --> 00:48:35,421 Nem, nem, nem... nem lehet. 775 00:48:36,250 --> 00:48:38,419 Juliette nem ment még az agyadra? 776 00:48:41,292 --> 00:48:43,211 Nem, nem, túlélem... nem gáz. 777 00:48:43,875 --> 00:48:46,209 Most hol vagytok? zajokat hallok. 778 00:48:47,583 --> 00:48:51,411 - Beültünk egy italra. - Tényleg? Hát ez nagyszerű. 779 00:48:53,458 --> 00:48:54,785 Jól van, később felhívlak. 780 00:48:55,500 --> 00:48:57,669 Most leteszem. Szia! Majd hívlak. 781 00:48:57,750 --> 00:48:59,172 Csókollak, még beszélünk. 782 00:49:01,583 --> 00:49:04,713 - Alexia volt. - Ez meg Gabriel. 783 00:49:10,708 --> 00:49:12,581 - Jól vagy? - Igen, persze. 784 00:49:13,542 --> 00:49:15,047 Látom, kicsit fázol. 785 00:49:15,750 --> 00:49:17,835 - Igen, kicsit fázom. - Tessék. 786 00:49:27,000 --> 00:49:28,126 Köszi. 787 00:49:33,167 --> 00:49:34,589 - Egészségedre! - A tiédre! 788 00:49:34,708 --> 00:49:36,130 A tűzkeresztségre. 789 00:49:36,833 --> 00:49:38,955 - Nem ez volt az első. - Ja, persze. 790 00:49:39,083 --> 00:49:41,205 Azért kalimpáltál... vissza akarok menni... 791 00:49:48,208 --> 00:49:50,460 Vegyünk el egyet! Te nekem ne csissegj! 792 00:49:50,583 --> 00:49:52,788 Ne csitítgass! Inkább nyúljunk le egy üveggel! 793 00:49:53,083 --> 00:49:54,873 - Hülye vagy?! Nem! - Na! - Nem, nem, nem! 794 00:49:55,042 --> 00:49:56,286 - Miért nem? - Számolja! 795 00:49:56,625 --> 00:49:58,747 - Esküszöm, számolja! - Leszarom. - Nem lehet! 796 00:49:59,083 --> 00:50:01,371 - Nekem már a mojito is betett. - Igyál vizet! 797 00:50:01,750 --> 00:50:03,374 - Nem, lefekszem. - Jó éjt! 798 00:50:03,542 --> 00:50:05,296 - Jó éjt! - Jó éjt! 799 00:50:08,167 --> 00:50:09,458 Na baszki! 800 00:50:13,125 --> 00:50:14,370 A francba! 801 00:50:17,625 --> 00:50:19,996 - Telibe kapott! - Neked is jutott. 802 00:50:20,458 --> 00:50:23,090 - Meghall minket. - Nagyon vicces volt! 803 00:50:26,042 --> 00:50:28,127 - Nyugi. - Várj csak! 804 00:50:47,000 --> 00:50:48,422 Ezt vegyük le... 805 00:50:49,833 --> 00:50:51,789 - Van itt valaki? - Basszus! 806 00:50:54,958 --> 00:50:56,464 Gyere gyorsan, ide! 807 00:50:57,208 --> 00:50:58,784 - Van itt valaki? - Ide nem férünk be! 808 00:50:59,667 --> 00:51:01,172 - Ne! - Nyugi, megoldom. 809 00:51:10,167 --> 00:51:11,838 - Mit csináltál? - Nem tudom. 810 00:51:11,958 --> 00:51:14,080 - A rohadt életbe! - Én csak... 811 00:52:01,167 --> 00:52:03,584 Köszönöm, hogy ilyen gyorsan kijöttek. 812 00:52:03,667 --> 00:52:06,547 Őrület, hogy ki akarták rabolni a kisöreget! 813 00:52:09,750 --> 00:52:11,540 Ti semmit sem hallottatok? 814 00:52:12,500 --> 00:52:16,672 Hogy a túróban alszotok ilyen mélyen? Látom, még a párna is megnyomott. 815 00:52:18,667 --> 00:52:24,166 Azén persze minden rosszban van valami jó, a legbecsesebb palack megmenekült. 816 00:52:24,958 --> 00:52:26,547 - Örülök. - Király. 817 00:52:27,958 --> 00:52:29,464 Legalább ennyi. 818 00:52:42,125 --> 00:52:45,918 És amúgy mára terveztetek valamit? 819 00:52:46,000 --> 00:52:47,754 - Nem, ma hazamegyünk. - Tényleg? 820 00:52:47,875 --> 00:52:49,713 Igen, előbbre hozattuk a jegyeket. 821 00:52:49,833 --> 00:52:52,630 Hamarabb kell hazamennünk, úgyhogy hamarabb is megyünk. 822 00:52:52,750 --> 00:52:55,749 - Igen... - Ne is húzzuk az időt... - Ne, ha menni kell... 823 00:52:55,875 --> 00:52:58,506 - Puszi, Gérard! - Puszi. 824 00:53:12,875 --> 00:53:15,246 - Beszélni azért még lehet egymással! - Több ilyen nincs! 825 00:53:15,417 --> 00:53:17,870 - Annyira nem vagy ellenállhatatlan. - Haha, de vicces! 826 00:53:18,000 --> 00:53:21,248 Mióta Ismerlek, csupa hülyeséget csinálok. Többé nem találkozhatunk. 827 00:53:21,458 --> 00:53:22,999 Nem én kértelek, hogy keress! 828 00:53:23,167 --> 00:53:26,129 - Mert ki adta oda a névjegykártyáját? - Dobtad volna ki! 829 00:53:26,250 --> 00:53:28,917 Mikor lefeküdtünk, nem tudtam, hogy párod van, és megcsalod. 830 00:53:29,125 --> 00:53:33,463 Annyi nem volt benned, hogy bevalld neki, inkább megkérted a kezét, csakhogy megúszd. 831 00:53:33,583 --> 00:53:38,419 Mindennek a teteje, hogy volt képed engem megbízni, engem, az esküvőszervezéssel. 832 00:53:42,250 --> 00:53:44,703 - Juliette! - Dögölj meg! - Az az én bőröndöm! 833 00:53:51,750 --> 00:53:52,793 Köszi. 834 00:54:08,000 --> 00:54:10,999 Jó napot, Carolina Ritz boltjába megyünk. 835 00:54:14,333 --> 00:54:15,578 Jól van. 836 00:54:28,458 --> 00:54:30,082 - Szia, mama. - Szia, szívem! 837 00:54:30,208 --> 00:54:33,456 - Hol vagy, mit csinálsz? - Most érek a pszichológushoz. 838 00:54:33,833 --> 00:54:36,963 Csak azért hívlak, hogy érted menjek, vagy hazajössz? 839 00:54:37,333 --> 00:54:40,463 Nagyon édes vagy, de ne fáradj! Metróval hazamegyek. 840 00:54:41,750 --> 00:54:43,753 - Biztos? - Igen, édesem. 841 00:54:44,292 --> 00:54:47,207 - Köszönöm, hogy hogy gondoskodsz rólam. - Ne viccelj, természetes. 842 00:54:47,333 --> 00:54:50,545 - Otthon találkozunk? - Bocs, de most nem hallok semmit. 843 00:54:51,083 --> 00:54:53,536 Otthon találkozunk? Most hallasz, szívem? 844 00:54:53,750 --> 00:54:55,456 Igen, most hallak. Tartsd egy kicsit. 845 00:54:55,625 --> 00:54:57,498 Itt álljon meg! Egy perc! 846 00:54:58,458 --> 00:55:01,670 Te, mama, miről szoktatok beszélni a pszichológusoddal? 847 00:55:02,417 --> 00:55:04,621 Hogyhogy miről? Szinte mindenről. 848 00:55:05,625 --> 00:55:07,166 Például, mondj egyet! 849 00:55:07,750 --> 00:55:10,582 Nem lehet, szívem, ezek bizalmas beszélgetések. 850 00:55:10,667 --> 00:55:13,499 Pont most kell bemennem hozzá, úgyhogy leteszem. 851 00:55:13,667 --> 00:55:14,745 Puszi puszi! 852 00:55:16,333 --> 00:55:19,048 A lányom volt! Rosszabb, mint a gestapó. 853 00:55:19,250 --> 00:55:22,249 - Folyton a seggemben van! - Ha tudnád, mennyire! 854 00:55:23,208 --> 00:55:25,081 - Juliette! - Mama! Uraim! 855 00:55:26,208 --> 00:55:28,128 Jól van már értem. Értem. 856 00:55:28,833 --> 00:55:30,588 Nem is a taxiból hívtál. 857 00:55:31,417 --> 00:55:32,792 Gratulálok. 858 00:55:33,083 --> 00:55:36,876 Szégyellheted magadat! Az anyádnak hazudni nem valami szép dolog! 859 00:55:37,000 --> 00:55:39,880 - Mi akkor nem is zavarnánk. - Igen, jobb lesz, ha mi megyünk. 860 00:55:40,000 --> 00:55:41,340 Én is azt hiszem! 861 00:55:42,083 --> 00:55:45,213 Nem értelek! A gatyám rámegy a pszichológusodra, te meg lógsz? 862 00:55:45,333 --> 00:55:46,625 Nem ér az semmit! 863 00:55:46,750 --> 00:55:49,121 De, csakígy kapod vissza a jogsidat, azzal meg a melódat! 864 00:55:49,333 --> 00:55:51,834 - Nem akarok már taxizni. - És miért nem akarsz? 865 00:55:52,000 --> 00:55:55,248 Szerintem tudom. Mert akkor nem ihatsz, és azt túl nehéz volna megállni. 866 00:55:55,458 --> 00:55:58,753 Ehelyett mit csinálsz? Piálsz! Egész életemben én tartsalak el! 867 00:56:00,000 --> 00:56:03,165 - Nyugi, előbb halok meg, mint te. - Elég legyen ebből! Indíts a pszichológushoz! 868 00:56:03,333 --> 00:56:06,628 - Elegem van belőled! Ne parancsolgass nekem! - A francba! 869 00:56:12,292 --> 00:56:13,667 Magatokra hagylak! 870 00:56:14,417 --> 00:56:15,543 A barátoddal. 871 00:56:16,333 --> 00:56:17,495 Köszönd neki. 872 00:56:18,458 --> 00:56:20,461 Papa miatta hagyott el minket. 873 00:56:21,458 --> 00:56:23,544 Téged, engem, meg a rohadt piát! 874 00:56:33,083 --> 00:56:36,579 Ha már ott voltam, egyenesbe hozattam. Szép lett, nem? 875 00:56:37,000 --> 00:56:39,288 Kicsit olyan, mint Juliette-é. Nem? 876 00:56:39,583 --> 00:56:40,496 De igen. 877 00:56:41,500 --> 00:56:43,089 És ez még nem is a végleges. 878 00:56:43,458 --> 00:56:46,291 Előtte szögben álltak, olyan voltam, mint egy rágcsáló. 879 00:56:46,667 --> 00:56:48,504 - Szerinted nem? - De, de... 880 00:56:49,500 --> 00:56:51,290 Le se szarod, amit mondok. 881 00:56:51,875 --> 00:56:55,123 Ne viccelj, dehogyis! Most, hogy mondod, tényleg jobb. 882 00:56:55,833 --> 00:56:57,836 Egy felszínes libának tartasz? 883 00:56:58,583 --> 00:56:59,958 Ilyen fogsorral?! 884 00:57:01,333 --> 00:57:02,957 Hiányoztál, szerelmem. 885 00:57:06,292 --> 00:57:07,370 Jól vagy? 886 00:57:08,583 --> 00:57:09,709 Persze. 887 00:57:17,333 --> 00:57:18,578 Alexiának hazudok, 888 00:57:19,500 --> 00:57:21,373 Juliette-tel bunkó vagyok, de nincs gáz. 889 00:57:21,500 --> 00:57:23,124 - Találkoztok? - Nem. 890 00:57:24,000 --> 00:57:26,003 - Lefújod az esküvőt? - Nem! 891 00:57:26,333 --> 00:57:28,668 - Akkor találkoztok. - Ilyen nehéz a felfogásod? 892 00:57:28,875 --> 00:57:32,086 - Keresek egy másik szervezőt. - Te bolond vagy, most akarsz lebukni?! 893 00:57:32,292 --> 00:57:34,165 Ettől tényleg gyanút fogna. 894 00:57:34,625 --> 00:57:37,340 Először is szüntesd meg a szépfiú külsődet! 895 00:57:38,125 --> 00:57:40,661 Neszel Ettől nem mászik rád a másik. 896 00:57:41,125 --> 00:57:43,377 És szolidaritást vállalsz Alexiával. 897 00:57:43,667 --> 00:57:46,417 Szerinted milyen érzés lesz neki 2-3 három terhesség után? 898 00:57:46,833 --> 00:57:48,671 Minden nap újabb harc a fölös kilókkal. 899 00:57:48,833 --> 00:57:51,370 Légy szolidáris vele ebben az optikai hanyatlásban! 900 00:57:51,833 --> 00:57:53,872 Elgurult a gyógyszered, nem tartunk itt! 901 00:57:54,333 --> 00:57:56,621 Pontosan itt tartotok! Pont itt! 902 00:57:56,875 --> 00:58:01,047 A következő lépés, ha csak le nem buksz, a bébizóna! 903 00:58:01,750 --> 00:58:05,495 Főleg, ha valamelyik teherbe esik. Akkor véged. Kampec! 904 00:58:06,750 --> 00:58:09,582 Nem tudom, ez egy kicsit... hogy is mondjam... 905 00:58:10,833 --> 00:58:11,829 Érti, nem? 906 00:58:13,500 --> 00:58:14,543 Nem? 907 00:58:14,833 --> 00:58:17,121 - De, de, igazad van. - Sok. Kicsit sok. 908 00:58:17,500 --> 00:58:19,704 Ráadásul nem is fehér, hanem gipszszínű. 909 00:58:19,875 --> 00:58:20,953 Sajnálom. 910 00:58:23,958 --> 00:58:26,376 A menyasszonyi ruha annyira közhelyes. 911 00:58:27,167 --> 00:58:28,458 - Nem? - De. 912 00:58:29,000 --> 00:58:31,916 De később bánni fogod, ha nem abban mész férjhez. Hidd el! 913 00:58:32,833 --> 00:58:35,002 Legyen a kiegészítőd egyedi. 914 00:58:35,500 --> 00:58:37,539 És kérd a vendégeket, hogy igazodjanak ehhez. 915 00:58:38,125 --> 00:58:40,496 - Egy dress code-ra gondolsz? - Aha. 916 00:58:41,667 --> 00:58:44,215 Történt valami Mathiasszal, mikor nem voltam ott? 917 00:58:44,583 --> 00:58:45,793 Mire gondolsz? 918 00:58:47,333 --> 00:58:49,289 Nem tudom, de olyan fura lett. 919 00:58:49,750 --> 00:58:51,872 - Nem tetszik ez. - Csak beképzeled. 920 00:58:52,500 --> 00:58:56,458 Szeret, imád, folyton csak rólad beszél. 921 00:58:57,083 --> 00:58:58,458 Folyton? Tényleg? 922 00:58:59,250 --> 00:59:00,293 Igen. Igen. 923 00:59:00,417 --> 00:59:02,123 Te, mint esküvőszervező, 924 00:59:02,250 --> 00:59:03,707 te aztán igazán tudod, 925 00:59:04,083 --> 00:59:05,873 a pasik barmok. Paráznak. 926 00:59:06,833 --> 00:59:09,879 Esküvő előtt megdugják az első szajhát, csak hogy bizonyítsanak. 927 00:59:10,458 --> 00:59:11,964 - Így van, nem? - Így- 928 00:59:13,208 --> 00:59:14,749 De Mathias nem ilyen. 929 00:59:17,333 --> 00:59:18,376 Nem. 930 00:59:18,667 --> 00:59:20,042 Mathias nem ilyen! 931 00:59:26,500 --> 00:59:29,167 - Örülök, hogy egymásba botlottunk. - Hát még én! 932 00:59:29,625 --> 00:59:31,829 Elmegyünk valahova este kettesben. 933 00:59:32,083 --> 00:59:33,541 Csajos bulit tartunk. 934 00:59:33,667 --> 00:59:35,752 - Egy szusi-vacsorát. - Ok. 935 00:59:37,000 --> 00:59:38,873 De ha mégis lesz egy olyan szajha... 936 00:59:39,000 --> 00:59:40,955 - mindkettő megfizet! - Meg. 937 00:59:41,875 --> 00:59:44,458 - Ugye, segítesz, ha kell. - Persze. 938 00:59:47,333 --> 00:59:49,004 - Másik ruhát akarok. - Ok. 939 00:59:49,208 --> 00:59:50,963 - Azonnal! - Itt és most. - Rögtön! 940 00:59:51,208 --> 00:59:52,619 Hol van az a lány?! 941 00:59:57,500 --> 00:59:58,709 Gyönyörű vagy. 942 01:00:01,333 --> 01:00:02,543 Köszönöm. 943 01:00:09,292 --> 01:00:11,875 Szuper egy nap volt. Köszi, köszi, köszi! 944 01:00:33,083 --> 01:00:35,620 - Jaj, nem igaz! Miért narancs?! - Ez nem narancs! 945 01:00:35,875 --> 01:00:38,458 - Hanem redukált répa szósz. - A színe narancs! 946 01:00:38,625 --> 01:00:40,580 Ami szerinte túlságosan 70-es évek. 947 01:00:40,750 --> 01:00:41,828 Ez nem kell. 948 01:00:42,500 --> 01:00:44,005 Kukucs! 949 01:00:45,208 --> 01:00:46,286 Kukucs. 950 01:00:50,000 --> 01:00:52,288 Ne mondj semmit, érzem, hogy van ribanc! 951 01:00:52,583 --> 01:00:54,254 Csodálatos ez a hely! 952 01:01:00,458 --> 01:01:01,916 Nagyon finom. 953 01:01:02,333 --> 01:01:05,296 Tudjátok mi illene ehhez, valami sárgarépás. 954 01:01:06,500 --> 01:01:08,373 Azt mondtad a narancs tabu. 955 01:01:08,500 --> 01:01:10,420 Azért mondom, hogy répa és nem narancs. 956 01:01:10,875 --> 01:01:12,960 Emlékszem, tényleg azt mondtad, hogy a narancs tabu. 957 01:01:13,125 --> 01:01:15,708 Talán azt mondtuk, nem? Egyet értettél. Nem? 958 01:01:15,833 --> 01:01:17,291 Valószínűleg. 959 01:01:20,583 --> 01:01:22,338 Johanna írt, hogy jó a holnap. 960 01:01:22,500 --> 01:01:25,215 A lányok gyűjtenek gyerekkori képeket a vetítéshez. 961 01:01:25,333 --> 01:01:28,000 - Szuper. - És te? összeszedtél már képeket? 962 01:01:28,500 --> 01:01:32,163 Csak vannak fiatalkori emlékeid, bandázás, bulik, csajok? 963 01:01:33,000 --> 01:01:35,334 - Hiányoznak? - Mi bajod? Fura vagy. 964 01:01:36,125 --> 01:01:37,121 - Én vagyok fura? - Igen. 965 01:01:37,250 --> 01:01:39,538 - Nem, te vagy fura. - Miért volnék fura? 966 01:01:39,833 --> 01:01:42,963 Azt nem tudom, mondd meg tel Szerinted nem fura? 967 01:01:47,000 --> 01:01:49,750 Lehet. Holnap elvigyelek Johannához? 968 01:01:50,458 --> 01:01:53,954 Kösz, de nem kell. Várandós, úgyhogy korábban átmegyek, segítek. 969 01:01:54,125 --> 01:01:55,666 Úgy érted, babát vár? 970 01:01:56,083 --> 01:01:57,754 Nem, majd a 6-os buszt! 971 01:01:58,417 --> 01:02:00,420 Na jó, elegem van! Hogy hívják? 972 01:02:00,667 --> 01:02:02,752 - Kicsodát? - A ringyót, aki meghülyített! 973 01:02:02,875 --> 01:02:05,174 Ne viccelj, te képzelődsz, Alexia. 974 01:02:05,458 --> 01:02:07,296 Igen? Juliette, is egyetért velem. 975 01:02:07,833 --> 01:02:09,422 Még Juliette is egyetért? 976 01:02:09,500 --> 01:02:12,001 Igen. Tényleg kicsit furán viselkedsz. 977 01:02:12,208 --> 01:02:14,496 - Tessék! - És sejted, mi lehet az oka? 978 01:02:14,958 --> 01:02:18,621 Nem, vagyis de, persze. Pontosan tudom. 979 01:02:19,333 --> 01:02:22,048 Tudom, ez az úgy nevezett... stressz! 980 01:02:22,208 --> 01:02:24,910 - Pontosan, a stressz! - Az esküvő előtti szorongás miatt ilyen fura. 981 01:02:25,000 --> 01:02:27,750 - Nyilván. Szerintem is. - Még az ő pártját fogod? 982 01:02:28,625 --> 01:02:29,668 Dehogy. 983 01:02:30,250 --> 01:02:32,419 - Nem. - A végén még te vagy az! 984 01:02:33,333 --> 01:02:36,249 Mit műveltetek, míg én a fogorvosnál szenvedtem? 985 01:02:36,583 --> 01:02:38,752 - Kérnénk a desszertet! - Higgadj le szívem, mi ütött beléd? 986 01:02:38,833 --> 01:02:40,208 Halál nyugodt vagyok. 987 01:02:40,500 --> 01:02:43,581 - Ne haragudj, de ez már üldözési mánia. - Egy nagy szart! 988 01:02:44,333 --> 01:02:46,502 Mióta tart a mocskos viszonyotok? 989 01:02:46,667 --> 01:02:48,255 Nem is énem, miről beszélsz! 990 01:02:48,417 --> 01:02:50,005 - Igen, tessék! - Beszéljük meg négyszemközt. 991 01:02:50,125 --> 01:02:52,626 - Mathias, mondd meg az igazat! - Nincs semmiféle viszonyom! Higgadj le! 992 01:02:52,750 --> 01:02:54,421 Máris indulok. Muszáj elmennem. 993 01:02:54,500 --> 01:02:57,083 Anyám 24 órája nem balhézott. Aggódtam. 994 01:02:57,875 --> 01:03:00,672 Alexia, ha bármi lett volna köztünk Mathiasszal, 995 01:03:01,333 --> 01:03:03,870 nem vitatkoznánk, narancsról és répáról. 996 01:03:04,417 --> 01:03:05,377 Köszönöm. 997 01:03:07,500 --> 01:03:11,707 Tehát. Az anyját kanabisz birtoklásáért hoztuk be. 998 01:03:12,958 --> 01:03:18,541 Azt vallotta, hogy a lánya Juliette Orlinski, vagyis ön szerezte be neki. 999 01:03:19,125 --> 01:03:21,329 - Megerősíti? - Hogyne erősíteném meg. 1000 01:03:21,458 --> 01:03:25,630 Tőlem kapta a crack-pipát is, a kokót meg a karton bort. 1001 01:03:25,750 --> 01:03:28,298 Ezt alátámasztja, hogy részegen hoztuk be. 1002 01:03:28,458 --> 01:03:31,042 Igen? Szerintem most is az. 1003 01:03:32,083 --> 01:03:35,959 Szépen kivisz innen. És elvisz jó messzire, 1004 01:03:36,833 --> 01:03:38,588 - ki a napfényre. - Mit csináljak vele? 1005 01:03:38,667 --> 01:03:42,045 - Mire számíthat? - Alapos fejfájásra és pénzbüntetésre. 1006 01:03:42,250 --> 01:03:44,419 - Amit állítólag ön fizet. - Azt mondta? 1007 01:03:44,958 --> 01:03:47,874 Tartsa csak bent! Amilyen hosszan csak lehet! 1008 01:03:48,000 --> 01:03:51,081 Az orrod előtt fogok kisétálni, hallod, te repedtsarkú! 1009 01:03:52,292 --> 01:03:54,377 Juliette! Juliette! 1010 01:03:56,167 --> 01:03:58,750 - Elment?! - Nagyon úgy tűnik. 1011 01:04:04,167 --> 01:04:05,458 Helyzet? 1012 01:04:05,833 --> 01:04:07,671 Miért vágsz ilyen képet? Lebuktál? 1013 01:04:07,750 --> 01:04:10,333 - Majdnem. Nagyot veszekedtünk. - Ó, basszus! 1014 01:04:10,500 --> 01:04:12,420 - És van egy terhes barátnője! - baszki! 1015 01:04:12,500 --> 01:04:15,665 - Hirtelen egy szobával többet akar. - Megszívtad. 1016 01:04:16,667 --> 01:04:18,954 - Aranyosak a hajcsavaróid. - Én vagyok a soros. 1017 01:04:19,083 --> 01:04:21,252 Lola! Köszönj szépen Mat bácsinak. 1018 01:04:21,458 --> 01:04:24,374 - Szia, Mat bácsi! - Szia, Lola! 1019 01:04:24,875 --> 01:04:26,878 Mi szépen eldumálunk, addig te mit csinálsz? 1020 01:04:27,000 --> 01:04:30,793 - Mosogatok, és elrakom a kupimat. - Pontosan! Na, menj! 1021 01:04:31,417 --> 01:04:34,877 Láttad a tévémet? Olyan benne a meccs, mintha ott volnál. 1022 01:04:35,083 --> 01:04:36,838 Gondolkoztam ám... 1023 01:04:36,958 --> 01:04:38,748 - Most még megúszhatod. - Igen? 1024 01:04:38,875 --> 01:04:41,209 Ahol most vagy, az a játékos zóna. 1025 01:04:41,458 --> 01:04:44,090 Játékos zóna? Már megint mi ez a hülyeség? 1026 01:04:44,208 --> 01:04:45,370 Ez nem hülyeség. 1027 01:04:45,833 --> 01:04:47,789 Na jó, csak röviden. Figyelj! 1028 01:04:48,167 --> 01:04:50,252 - Hopp... hopp... - Már megint! 1029 01:04:50,500 --> 01:04:52,290 15 év... 30 év. 1030 01:04:53,667 --> 01:04:55,255 Kékkel a muffok. 1031 01:04:55,458 --> 01:04:59,251 30-ig a dugási indexük nő. Fiatalok, szűk muff, feszes mell. 1032 01:04:59,958 --> 01:05:03,170 Hopp... 30 után zuhanó repülés. 1033 01:05:03,458 --> 01:05:05,580 A piacon friss hús, náluk meg a narancsbőr. 1034 01:05:06,500 --> 01:05:09,332 Pirossal mi, a pasik. Pont fordítva. 1035 01:05:09,583 --> 01:05:12,333 Alacsonyan repülünk, pubertás, pattanás, csóróság... 1036 01:05:12,500 --> 01:05:14,834 Minden tehetős 30 éves pasi lefőz minket. 1037 01:05:15,333 --> 01:05:18,877 De harmincon felül... belépünk a játékos zónába. 1038 01:05:19,083 --> 01:05:22,378 Bő két évtizedre, tesó. És ezt az Alexia-félék pontosan tudják. 1039 01:05:22,625 --> 01:05:25,836 Le akarnak láncolni az esküvőzónába. Men tudják, hogy az esküvő... 1040 01:05:25,958 --> 01:05:27,629 Jaj, fejezd már be! 1041 01:05:28,417 --> 01:05:30,254 Padlón vagyok, öregem! 1042 01:05:30,583 --> 01:05:32,172 Persze, mert gázrózsa. 1043 01:05:35,250 --> 01:05:37,786 Gázrózsa. Gázrózsa. 1044 01:05:40,250 --> 01:05:41,791 Mi az, hogy gázrózsa? 1045 01:05:42,750 --> 01:05:44,421 Szénné égsz Alexia előtt. 1046 01:05:44,833 --> 01:05:47,879 Ja, ok, hogy ég a pofám, már értem. Igen, ez így van. 1047 01:05:49,500 --> 01:05:52,215 Ilyen nincs, Lola, mit csináltál? Ne már... 1048 01:05:52,500 --> 01:05:56,079 - Az új plazmatévém. - Nagyon szeretlek, apuci. 1049 01:06:01,500 --> 01:06:02,626 Bocsi. 1050 01:06:34,083 --> 01:06:35,541 Várjatok meg! 1051 01:06:40,292 --> 01:06:41,749 Várjatok meg! 1052 01:06:49,833 --> 01:06:51,291 Várjatok meg! 1053 01:07:14,667 --> 01:07:17,796 Az de durva! Csúnyán megöregedtek az A-s lányok! 1054 01:07:29,333 --> 01:07:34,371 Juliette! Hihetetlen, hogy megváltoztál! Egész szép lettél. 1055 01:07:36,500 --> 01:07:38,290 - Szelfizhetünk együtt. - Á, köszi. 1056 01:07:38,667 --> 01:07:40,338 Te a szüleid házában laksz? 1057 01:07:40,458 --> 01:07:42,213 Igen, így egyszerűbb. Iszol valamit? 1058 01:07:42,333 --> 01:07:43,543 Kérek, kösz. 1059 01:07:44,958 --> 01:07:47,210 Szívem sajnálom a tegnapit. Bocsi. 1060 01:07:47,667 --> 01:07:49,172 Nem tudom, mi ütött belém. 1061 01:07:49,292 --> 01:07:51,745 Nyilván én is az esküvő miatt vagyok feszült. 1062 01:07:52,000 --> 01:07:53,955 És nem is vagy Mathias esete! 1063 01:07:54,833 --> 01:07:56,339 - Ugye? - Nem! 1064 01:07:58,167 --> 01:08:00,371 - Ez nem kritika volt! Na gyere! - Persze. 1065 01:08:00,500 --> 01:08:03,083 Egy csomó képet találtunk, majd meglátod! 1066 01:08:03,875 --> 01:08:06,874 Hát nem ő a világ legeslegszebb babája? 1067 01:08:11,750 --> 01:08:13,456 És milyen jól néztek ki, csajok! 1068 01:08:13,625 --> 01:08:17,963 Tegnap két órát voltam vele, mert késett a dada. Egy szenvedés volt. 1069 01:08:18,500 --> 01:08:20,622 - Még szerencse, hogy aludt! - Képzeld, ha nincs dada! 1070 01:08:20,750 --> 01:08:22,421 Vagy ahol még férj sincs, rettenet! 1071 01:08:22,583 --> 01:08:25,997 Nem tudom, hogy csinálják, az valami katasztrófa lehet. 1072 01:08:26,125 --> 01:08:28,459 Nem is értem ezeket a nőket, az ilyen minek vállal gyereket. 1073 01:08:28,583 --> 01:08:30,752 Az szüljön, aki biztosítani tudja a feltételeket. 1074 01:08:37,417 --> 01:08:38,756 Te még itt vagy, szívem? 1075 01:08:38,833 --> 01:08:41,583 Szívem! Vedd fel a szép ruhádat, amit vettünk. 1076 01:08:41,875 --> 01:08:44,542 Mindjárt négy óra. Jönnek a barátnőid. 1077 01:08:44,833 --> 01:08:46,753 Nem, nem jönnek el. 1078 01:08:47,667 --> 01:08:49,586 Nem adtam oda a meghívót. 1079 01:08:50,667 --> 01:08:54,791 - De miért nem? - Nem akarom, hogy lássék, milyen szegény házban lakunk. 1080 01:09:03,875 --> 01:09:05,960 Azt hiszem, most már elmehetnek. 1081 01:09:26,292 --> 01:09:28,663 Alexia, légy szíves a jeget is hozd! 1082 01:09:28,958 --> 01:09:32,585 - Nagyon számítunk rád lánybúcsú ügyben! - Baromira semmi ötletünk! 1083 01:09:32,875 --> 01:09:35,341 Kitalálok valamit. Megnézem a képeket. 1084 01:09:35,667 --> 01:09:37,291 Juliette, nem maradsz ebédre? 1085 01:09:37,458 --> 01:09:39,627 Nem, át kell vennem egy csomagot. 1086 01:09:54,833 --> 01:09:57,915 - Hát akkor, köszönöm a vendéglátást. - Ne, ne, ne! 1087 01:09:58,750 --> 01:10:00,125 Viszontlátásra! 1088 01:10:01,250 --> 01:10:03,786 - Hogy vagy? - Jól, és te? - Megvagyok. 1089 01:10:07,583 --> 01:10:09,871 Hányszor kértem, hogy ne hívd ide a haverjaidat! 1090 01:10:10,333 --> 01:10:12,040 Ez nem vendégszálló! 1091 01:10:17,167 --> 01:10:20,663 - Marie vagyok. - Jó napot. - Juliette nővére. Jó napot! 1092 01:10:21,625 --> 01:10:23,130 - Örvendek. - Hát még én! 1093 01:10:24,750 --> 01:10:26,291 Szia, hogy vagy? 1094 01:10:29,417 --> 01:10:31,005 Elhoztam a fényképeket. 1095 01:10:31,333 --> 01:10:34,628 Szuper, akkor véglegesítem a vetítést. 1096 01:10:34,833 --> 01:10:35,959 Remek. 1097 01:10:37,833 --> 01:10:40,548 Nem iszunk egy kávét? Vagy egy kólát? 1098 01:10:40,667 --> 01:10:42,504 - Nem lightot. - Miért ne?! 1099 01:10:43,333 --> 01:10:46,463 De hát itthon is van kávénk és nem light kólánk is. 1100 01:10:48,333 --> 01:10:50,751 Nem, inkább veszem a cipőm. 1101 01:10:50,958 --> 01:10:52,547 - Nem ártana. - Biztos benne? 1102 01:10:52,667 --> 01:10:54,504 Sajnálom. További szép napot! 1103 01:10:54,625 --> 01:10:56,580 - Köszönöm. - Minden jót! - Kint várlak- - Mama, köszi. 1104 01:10:56,750 --> 01:10:58,588 - Örvendtem. - Megvárlak. 1105 01:10:58,667 --> 01:11:00,835 - Sietek. - Még találkozunk! 1106 01:11:02,125 --> 01:11:03,879 - Milyen szép vagy. - Cuki választékkal. 1107 01:11:04,083 --> 01:11:06,869 Igen. Az eminens diák, már majdnem szimpi. 1108 01:11:07,125 --> 01:11:08,465 - Erőltetett mosollyal. - Abszolút. 1109 01:11:08,833 --> 01:11:10,291 - Dettó. - Ez itt Ben? 1110 01:11:10,667 --> 01:11:12,752 - Bizony ám! - Mi ez, évvégi előadás? 1111 01:11:12,875 --> 01:11:14,878 De idétlen! 1112 01:11:19,333 --> 01:11:21,088 - Nem, ezt nem adom! - Ne csináld! 1113 01:11:21,208 --> 01:11:22,879 - Nem, ezt visszaszívtam. - Ne hülyéskedj, az tökéletes! 1114 01:11:23,000 --> 01:11:24,754 - Kérem szépen, légy szíves, légy szíves! - Te könnyen mondod! Nem, nem, nem. 1115 01:11:24,833 --> 01:11:26,836 - Csak hadd nézzem meg! - Hopp, eltűnt! 1116 01:11:27,125 --> 01:11:29,792 - Lesz itt még több is. - Ezt akarod? 1117 01:11:29,875 --> 01:11:31,713 - Igen. - Dedikáljam is? - Igen. 1118 01:11:32,500 --> 01:11:35,463 - Rettenetes. - Ez te vagy! Nem a húgod, nem egy rokon, hanem te! 1119 01:11:36,875 --> 01:11:39,506 - Te vagy az! - Igen, vállalom, én vagyok. 1120 01:11:41,250 --> 01:11:45,920 Alexiával ketten. Te és Alexia, Alexia és te. 1121 01:11:47,833 --> 01:11:50,630 Vannak sötét foltok a múltamban, de vállalom. 1122 01:12:02,083 --> 01:12:04,086 Igen, mindenféle zenét játszik. 1123 01:12:04,333 --> 01:12:07,498 Minden stílusban, minden ritmusban amolyan eklektikusan. 1124 01:12:08,292 --> 01:12:11,788 Hogy te Ilyen bonyolult szavakat Is Ismersz! Csak ámulok és bámulok! 1125 01:12:11,875 --> 01:12:14,423 - Az eklektikus teljesen illett ide. - Pont ide kívánkozott. 1126 01:12:14,583 --> 01:12:17,795 Látom, dumád az van. Megérkeztünk. 1127 01:12:19,417 --> 01:12:21,420 - Tudom. - Tudom, hogy tudod. 1128 01:12:23,250 --> 01:12:24,293 Oké. 1129 01:12:27,458 --> 01:12:30,339 - Akkor jó éjt! - Jó éjt, persze. Neked is. 1130 01:12:32,458 --> 01:12:34,248 Ne haragudj, hülye vagyok! 1131 01:12:48,750 --> 01:12:50,835 - Bocsánat! Jó estét! - Jó estét! 1132 01:12:51,000 --> 01:12:52,078 Pardon. 1133 01:12:59,000 --> 01:13:01,536 Sajnálom Juliette, csak rád tudok gondolni. 1134 01:13:04,000 --> 01:13:07,414 Próbállak elfelejteni, de az egyetlen sms-edet sem tudom. 1135 01:13:08,000 --> 01:13:09,754 Tényleg? Mit írtam? 1136 01:13:09,875 --> 01:13:13,917 Nevetséges. Megadtad a szabó címét, ahol próbálnom kell. 1137 01:13:17,333 --> 01:13:19,289 Ha csöng a telefon, remélem, te hívsz. 1138 01:13:19,417 --> 01:13:21,751 Minden barna nőben, mindenütt téged látlak. 1139 01:13:21,833 --> 01:13:23,208 Hova sietsz? Várj még! 1140 01:13:27,250 --> 01:13:28,755 Dehogyis vagy hülye! 1141 01:13:30,208 --> 01:13:32,745 Ami köztünk van, az nem buta félreértés. 1142 01:13:37,208 --> 01:13:38,879 Csak rossz az időzítés. 1143 01:14:03,083 --> 01:14:05,869 - Kaphatnánk egy chaplin-kalapot? A kicsinek... - Ez az, egy chaplin-kalap! 1144 01:14:06,000 --> 01:14:09,295 - Ugye, szeretnél egy chaplin kalapot! - Szép leszel benne! De szép leszel benne! 1145 01:14:09,417 --> 01:14:11,502 Juliette! Mi ez az őrültség? 1146 01:14:11,750 --> 01:14:14,286 Lucie mondja, hogy nem vállalod Alexia esküvőjét? 1147 01:14:14,417 --> 01:14:16,539 Hogy jut ilyen az eszedbe? Egy nap múlva itt az esküvő!! 1148 01:14:16,667 --> 01:14:19,582 - Sajnálom, túl megterhelő. - Szükségünk van erre az esküvőre! 1149 01:14:19,833 --> 01:14:22,500 Nem fogunk már megint miattad veszíteni egy halom pénzt! 1150 01:14:22,833 --> 01:14:25,452 Alkalmazottaink vannak. Nekem etetnem kell a fiamat! 1151 01:14:25,583 --> 01:14:28,333 Maguk válasszák ki a menüt! Lucie majd segít benne. 1152 01:14:28,500 --> 01:14:30,503 A ruhákat meg bízzák csak rám! 1153 01:14:31,625 --> 01:14:33,877 Úgyhogy, megcsináljuk az esküvőt! 1154 01:14:34,000 --> 01:14:36,334 Nem mondtam, hogy nem, boldogulsz nélkülem. 1155 01:14:36,458 --> 01:14:38,829 Majd segít Lucie, vagy az anyám, engem felejts el! 1156 01:14:39,583 --> 01:14:41,373 Anyád meg mit keres itt? 1157 01:14:41,625 --> 01:14:43,379 Megállapodtunk, se anyád, 1158 01:14:45,667 --> 01:14:46,709 Se az én fiam. 1159 01:14:46,833 --> 01:14:50,460 Én betartom a szabályokat. A fiam, türelmesen vár rám odakint. 1160 01:14:54,000 --> 01:14:55,541 Megyek életem! 1161 01:14:55,875 --> 01:14:57,713 Szerintem ez egy megbízható iroda. 1162 01:14:58,833 --> 01:14:59,876 Elvárom tőled is! 1163 01:15:00,000 --> 01:15:02,999 Tíz perc, és viszem a pszichológushoz. Nem árt senkinek. 1164 01:15:03,125 --> 01:15:05,210 Idegesítő ez a kutya! 1165 01:15:05,750 --> 01:15:07,919 - Akarom azt a kalapot. - Én is imádnám. - Már csak... 1166 01:15:18,250 --> 01:15:20,170 Máris indulunk. 1167 01:15:20,500 --> 01:15:22,290 Mama! Indulunk. 1168 01:15:22,750 --> 01:15:25,369 Vár a doki, egyenesen a dokihoz megyünk. 1169 01:15:27,750 --> 01:15:30,286 - Juliette rád várunk, nem jössz? - Á, szia! 1170 01:15:31,333 --> 01:15:34,581 - Valami baj van? - Nincs, csak sajnos... 1171 01:15:35,167 --> 01:15:37,454 nem tudok elmenni a lánybúcsúdra, 1172 01:15:37,833 --> 01:15:41,460 sem végig vinni az esküvőt, de semmi vész. Clarisse átveszi. 1173 01:15:41,833 --> 01:15:42,995 És miért nem? 1174 01:15:43,417 --> 01:15:44,495 Hogy miért? 1175 01:15:45,458 --> 01:15:46,916 Bonyolult. 1176 01:15:47,417 --> 01:15:50,167 Azért, mert nem hagyhatom egyedül az anyukámat. 1177 01:15:50,583 --> 01:15:52,290 - Nagyjából ezért. - Ennyi az egész? - Igen. 1178 01:15:52,667 --> 01:15:55,417 - Akkor semmi gond, öt is szívesen látjuk. - Nem, nem jöhet! 1179 01:15:56,000 --> 01:15:57,457 - Nem jöhet. - Dehogynem! - Nem, nem, nem... 1180 01:15:57,625 --> 01:15:58,834 - Dehogynem! - Kizárt dolog! 1181 01:15:58,958 --> 01:16:00,582 - Gyere, mert elkésünk! - Nem, én... - De mehetek! 1182 01:16:00,667 --> 01:16:02,871 - Majd Clarisse leviszi anyukádat! - Ugye, mehetek? Ugye, igen? 1183 01:16:03,000 --> 01:16:03,960 Juliette! 1184 01:16:08,292 --> 01:16:11,586 - Irány Aix-en-Provence! - Irány az esküvőd! 1185 01:16:29,208 --> 01:16:30,915 Gyerünk, Juliette! 1186 01:16:33,500 --> 01:16:35,585 Nem ártana választanod végre. 1187 01:16:38,833 --> 01:16:39,995 Mindkettőt! 1188 01:17:02,417 --> 01:17:04,539 Meg-meg-meg... meghívlak. 1189 01:17:07,625 --> 01:17:11,501 Ez nem kérdés volt. Nem kérdés volt. Nem kérdés volt. 1190 01:17:51,500 --> 01:17:52,840 Te kokót tolsz? 1191 01:17:52,958 --> 01:17:55,495 Te hülye vagy? Tudod, hogy utálom a kokót. 1192 01:17:55,667 --> 01:17:57,954 Csak az illatát imádom. Nem kérsz? 1193 01:18:59,250 --> 01:19:00,376 Nem megy be. 1194 01:19:01,833 --> 01:19:03,540 Nem megy be, baszki! 1195 01:19:04,750 --> 01:19:06,042 Ha nem, hát nem! 1196 01:19:49,500 --> 01:19:52,250 Hát itt van. Itt a nagy nap. 1197 01:19:53,833 --> 01:19:55,043 Igen. 1198 01:19:56,417 --> 01:19:57,874 Köszönöm, Juliette! 1199 01:19:58,083 --> 01:20:00,169 - Mindent köszönök. - Könyörgök, ne köszönd! 1200 01:20:01,000 --> 01:20:02,292 De igen! 1201 01:20:03,000 --> 01:20:05,667 Szuper lánybúcsút rendeztél nekem! 1202 01:20:06,208 --> 01:20:08,046 Ez nincs is a megbízásban. 1203 01:20:08,833 --> 01:20:10,422 De ez a munkám. 1204 01:20:13,208 --> 01:20:17,795 Be kell vallanom, kislányként furcsának tartottunk. 1205 01:20:20,208 --> 01:20:23,089 Ma te vagy az egyetlen, aki befutott, önerőből. 1206 01:20:24,583 --> 01:20:27,795 Neked nem kell kapaszkodni egy apába vagy egy férjbe! 1207 01:20:30,250 --> 01:20:32,668 Te nem valaki lánya, vagy valaki neje vagy. 1208 01:20:36,000 --> 01:20:37,706 Te te vagy. Szabad vagy. 1209 01:20:40,417 --> 01:20:41,957 Mind erről álmodtunk. 1210 01:20:56,667 --> 01:20:57,958 Na ne! 1211 01:20:58,208 --> 01:21:00,330 - Reggeli is van? - Hát persze. 1212 01:21:08,417 --> 01:21:09,495 Megyek! 1213 01:21:12,167 --> 01:21:14,419 - Jó reggelt! - Megjött a reggeli! 1214 01:21:14,750 --> 01:21:17,168 - Istenem, de jól néz ki! - És jó is! 1215 01:21:21,000 --> 01:21:22,209 - Szia, papikám! - Szívem! 1216 01:21:22,333 --> 01:21:25,048 - Szia, Gérard! - Jó reggelt! - Sziasztok! 1217 01:21:26,333 --> 01:21:28,419 - Jól van? - Igen, igen, persze, hogy jól. Jól hát. 1218 01:21:28,750 --> 01:21:32,626 - Új frizurája van? - Igen, levágattam. Miért túlságosan rövid? 1219 01:21:33,250 --> 01:21:34,411 Dehogy! 1220 01:21:34,625 --> 01:21:36,379 Jól áll önnek ez a szín. 1221 01:21:49,958 --> 01:21:52,080 - Az ifjú arának! - Köszönöm. 1222 01:21:54,083 --> 01:21:55,161 Jól vagy? 1223 01:21:56,625 --> 01:21:58,130 Csak a stressz. 1224 01:21:58,292 --> 01:22:00,496 Mama, lődd le azt a hülye játékot! 1225 01:22:00,625 --> 01:22:02,829 Jaj, olyan vagy! Kikészítesz! 1226 01:22:03,167 --> 01:22:05,501 - Betesszük ezt! - Engedj Alexiához! 1227 01:22:05,625 --> 01:22:07,166 Engedj már oda! 1228 01:22:07,500 --> 01:22:09,503 Jaj, ne, ne! Csak most ne! Kérlek! 1229 01:22:09,667 --> 01:22:10,876 Bízd csak rám. 1230 01:22:14,583 --> 01:22:16,871 - Nem, Mathias, mondtam, most nem mehet be! - Engedjen be! 1231 01:22:17,000 --> 01:22:19,453 - Mi történt? - Nem lesz esküvő! 1232 01:22:20,000 --> 01:22:22,288 - E. E. F-je van. - Micsoda? 1233 01:22:22,500 --> 01:22:25,001 Tipikus E. E. F. Esküvő előtti frász. Előfordul, elmúlik. 1234 01:22:25,167 --> 01:22:27,750 Nem, épp hogy már nem félek. Beszélek Alexiával, és lefújjuk. 1235 01:22:27,833 --> 01:22:30,630 Nem dobjuk el a menyasszonyt, mint egy koszos rongyot! 1236 01:22:31,083 --> 01:22:33,335 Juliette! Csak rád tudok gondolni! 1237 01:22:33,833 --> 01:22:35,836 Mathias, ezt már lejátszottuk. 1238 01:22:36,083 --> 01:22:39,082 Talán homár vagyok, de megvan az egyszarvúm! 1239 01:22:39,333 --> 01:22:40,791 Nem vagy magadnál! 1240 01:22:41,667 --> 01:22:43,954 Alexia, remek lány. Nem teheted meg vele. 1241 01:22:44,125 --> 01:22:45,714 Én sem tehetem. Ráadásul szereted. 1242 01:22:45,833 --> 01:22:48,251 Akit szeretünk, annak igazat mondunk. 1243 01:22:49,250 --> 01:22:51,869 Már késő! Ahogy te mondtad, nem jó az időzítés. 1244 01:22:52,000 --> 01:22:53,920 Az időzítésen lehet változtatni. 1245 01:22:56,875 --> 01:22:57,871 Basszus! 1246 01:23:00,583 --> 01:23:02,788 Hova lett? Hova lett? 1247 01:23:03,208 --> 01:23:05,792 - Elment. Nem láthatja meg a ruháját. - Jaj, ne! 1248 01:23:05,875 --> 01:23:08,376 - Mondtam, hogy késő! - Akkor felhívom. 1249 01:23:11,625 --> 01:23:13,130 Ilyen nincsen! 1250 01:23:13,500 --> 01:23:15,788 Megoldom! Ott találkozunk! 1251 01:23:16,833 --> 01:23:19,204 Bassza meg! Ez a rohadt új cipő! 1252 01:23:21,875 --> 01:23:24,376 - Egy kicsit feszült. - Egy kicsit. 1253 01:23:39,083 --> 01:23:40,126 Tudod, mit? 1254 01:23:40,458 --> 01:23:42,710 Ha lefújja az esküvőt, én tovább nem küzdök. 1255 01:23:42,833 --> 01:23:46,329 Keresek magamnak egy jó farkat, mint te, a többi majd kiderül. 1256 01:23:47,167 --> 01:23:48,589 - Minden ok? - Mondjuk. 1257 01:23:48,667 --> 01:23:51,120 Fura arcot vágtok, nem úgy tűnik, hogy minden ok. 1258 01:23:51,333 --> 01:23:53,253 - Minden a terv szerint alakul. - Ott vannak! 1259 01:23:53,333 --> 01:23:55,289 Egy szót se, te csak mosolyogj! 1260 01:24:15,208 --> 01:24:17,164 Alexia! Alexia! 1261 01:24:21,458 --> 01:24:22,785 Beszélnünk kell. 1262 01:24:38,000 --> 01:24:41,081 - Beszélnünk kell. Hallod? - Utána. 1263 01:24:47,083 --> 01:24:48,209 Gyermekeim. 1264 01:24:48,458 --> 01:24:51,208 Most kölcsönösen hűséget fogadtok egymásnak. 1265 01:24:52,500 --> 01:24:54,338 Alexia Melanie Fleur Dufour 1266 01:24:54,875 --> 01:24:57,707 Akarod-e hites férjedül Mathias Laurent-t. 1267 01:24:58,125 --> 01:25:01,254 Fogadod-e, hogy szeretni fogod, míg a halál el nem választ? 1268 01:25:03,250 --> 01:25:04,376 Nem. 1269 01:25:16,583 --> 01:25:19,036 Sajnálom Mathias, nem mehetek férjhez! 1270 01:25:20,458 --> 01:25:22,829 Álságos okokból legalábbis nem. 1271 01:25:23,417 --> 01:25:25,751 Csak mert abba a korba léptem, 1272 01:25:25,875 --> 01:25:29,668 vagy csak hogy beálljak a színlelő lányok sorába. Hahaha... 1273 01:25:30,458 --> 01:25:32,829 Ez nem volna helyes, nem volna igazi. 1274 01:25:33,292 --> 01:25:35,875 Én nem ilyen vagyok. Már nem. 1275 01:25:36,292 --> 01:25:38,081 Ez már nem tenne boldoggá. 1276 01:25:39,333 --> 01:25:41,538 Egyedül kell kibontakoznom. Érted? 1277 01:25:42,125 --> 01:25:43,417 Keresem az utam. 1278 01:25:44,083 --> 01:25:46,252 Még... úton vagyok. 1279 01:25:46,583 --> 01:25:48,788 Még tart a belső utazásom. 1280 01:25:49,000 --> 01:25:51,501 - Érted, mit beszélek? - Nem. 1281 01:25:51,667 --> 01:25:53,622 Még semmi sem tiszta, nagyon nem. 1282 01:25:53,750 --> 01:25:56,465 Még káosz van a fejemben. 1283 01:25:57,625 --> 01:25:59,877 Előbb még hadd legyek igazi nő. 1284 01:26:00,208 --> 01:26:02,046 Mielőtt valaki neje leszek. 1285 01:26:02,875 --> 01:26:06,086 Sajnálom, ezt az utat egyedül kell megtennem. Ez van! 1286 01:26:10,333 --> 01:26:11,329 Cicus, 1287 01:26:12,000 --> 01:26:12,996 lefagytál? 1288 01:26:13,667 --> 01:26:15,670 Sokkot kaphatott. Nyilván. 1289 01:26:16,083 --> 01:26:18,869 Nem. És nem is fogtam fel mindent, de miért nem előbb mondtad? 1290 01:26:19,167 --> 01:26:21,454 Mert még nem voltam benne biztos. 1291 01:26:21,750 --> 01:26:24,049 - És olyan érzékeny vagy, féltem, hogy fájna. - Én érzékeny? 1292 01:26:24,208 --> 01:26:26,626 - Igen, az vagy! - Tudod, min mentem keresztül az elmúlt hetekben? 1293 01:26:27,083 --> 01:26:29,371 Nem alszom, hullik a hajam, nézd meg, kopasz vagyok! 1294 01:26:29,500 --> 01:26:30,578 Mindenki tudja, hogy kopaszodsz! 1295 01:26:30,667 --> 01:26:33,333 Ugye, hogy kopasz vagyok, mondja csak meg! Hull a hajam! 1296 01:26:33,500 --> 01:26:35,704 Mert nem akartam mocsok lenni, nem akartam hogy szenvedj. 1297 01:26:35,958 --> 01:26:37,036 Bocs, de nem értelek. 1298 01:26:37,167 --> 01:26:38,589 Kimondtad volna az igent, de nemet gondolsz? 1299 01:26:38,667 --> 01:26:40,207 Fejezd már be, Alexia, nem érted? 1300 01:26:40,333 --> 01:26:42,040 Nem, nem értem! Magyarázd el, men hülye vagyok! 1301 01:26:42,250 --> 01:26:45,000 Én is nemet akartam mondani. Érted? Nem! 1302 01:26:45,875 --> 01:26:49,751 Próbáltam beszélni veled előtte, de te magaddal voltál elfoglalva. 1303 01:26:50,000 --> 01:26:52,039 - Elnézést, nem lehetne... - Te csak fogd be! 1304 01:26:53,458 --> 01:26:55,414 Te kérted meg a kezemet, nem? 1305 01:26:57,583 --> 01:27:00,036 Különben minek bíztad meg Juliette-et? 1306 01:27:07,417 --> 01:27:09,621 - Nem... nem! - Nem. 1307 01:27:11,250 --> 01:27:12,590 - Nem! - Nem! 1308 01:27:12,750 --> 01:27:14,753 Ez van! Dugja Juliette-et! 1309 01:27:14,875 --> 01:27:16,167 Fogd már be! 1310 01:27:17,125 --> 01:27:18,831 Nem, nem, nem igaz, hogy dugom! 1311 01:27:19,125 --> 01:27:20,465 Szeretem. Az más. 1312 01:27:22,000 --> 01:27:23,873 Na végre! Csakhogy lebukott! 1313 01:27:24,333 --> 01:27:25,708 Gyermekem, kérlek... 1314 01:27:26,500 --> 01:27:27,626 Legyetek szívesek! 1315 01:27:30,833 --> 01:27:33,121 - Nem tudok úszni! Nem tudok úszni! - Nyugi, csak térdig ér. 1316 01:27:33,292 --> 01:27:36,042 - Te voltál a ribanca! - Ajjaj, minden jót, Juliette! 1317 01:27:40,292 --> 01:27:42,211 Gyere Juliette, igyekezzünk! 1318 01:27:43,333 --> 01:27:46,332 Hol van a lányom? Hol a lányom? Kicsi lányom! 1319 01:27:48,083 --> 01:27:49,079 Helló! 1320 01:27:54,333 --> 01:27:55,874 Kupleráj zóna. 1321 01:27:56,000 --> 01:27:58,583 Mondd, szépségem, mit csinálsz ma este? 1322 01:28:01,333 --> 01:28:03,917 A szentségit neki, pedig olyan szép volt minden! 1323 01:28:04,083 --> 01:28:06,205 Te meg mitől vagy ilyen szomorú? 1324 01:28:06,333 --> 01:28:09,048 Egy ilyen helyes lány. Mi értelme szomorkodni? 1325 01:28:51,125 --> 01:28:53,840 - Nem is lett olyan rossz vége. - Nem. 1326 01:28:57,000 --> 01:28:59,003 Úgyis gondolod, ahogy mondtad? 1327 01:29:05,667 --> 01:29:07,172 Segíts! Segíts! 1328 01:29:07,458 --> 01:29:09,627 Foglak! Nyugi, foglak! Tartalak, nem engedlek el! 1329 01:29:10,292 --> 01:29:12,046 A hajam basszus! Ne a hajamat! 1330 01:29:12,167 --> 01:29:14,122 Nem engedlek el, tartalak! 1331 01:29:15,333 --> 01:29:16,625 A rohadt életbe! 1332 01:29:18,625 --> 01:29:19,703 A hajam! 1333 01:29:24,125 --> 01:29:25,666 Szellős lett a hajam? 1334 01:29:26,500 --> 01:29:28,503 - Nem csak a szél fújja. - Ja, az más. 1335 01:29:28,750 --> 01:29:30,753 - Köszönöm. - Jaj, nincs mit. 1336 01:29:31,458 --> 01:29:32,536 Csókolj meg! 1337 01:29:39,167 --> 01:29:41,004 - Mit nézel? - Hát téged! 1338 01:29:46,500 --> 01:29:48,585 Olyan szép vagy Így vagy szép. 1339 01:30:02,750 --> 01:30:05,002 Marie vagyok, Juliette nővére. 1340 01:30:20,667 --> 01:30:21,911 Leáll, ennyi. 1341 01:30:22,833 --> 01:30:24,339 Ó, bocsánat, pardon. 1342 01:30:33,625 --> 01:30:35,082 Hát, ez hihetetlen... 1343 01:30:38,875 --> 01:30:40,499 Megölték a kicsikéimet. 1344 01:30:48,667 --> 01:30:50,089 Na, hát ez jópofa! 1345 01:31:07,667 --> 01:31:10,997 - A babuciknak is kell öltöny. - Rájuk szabott, 1346 01:31:11,250 --> 01:31:14,331 az egyéniségükhöz. Nem volna valami diszkrét darab? 1347 01:31:14,458 --> 01:31:17,090 Ők heterók. És ők is egybekelnek. 1348 01:31:19,750 --> 01:31:23,329 - Hagyj békén... - Értem én. 1349 01:31:25,833 --> 01:31:26,876 Vicceltem. 1350 01:31:28,083 --> 01:31:30,086 Megcsókolhatod a menyasszonyt! 1351 01:31:43,000 --> 01:31:44,245 De megfizetnek. 1352 01:31:45,458 --> 01:31:47,461 Szegítesz... na, pösze lettem. 1353 01:31:51,125 --> 01:31:53,247 - Igen, ez a szusi nap jól hangzik. - Na ugye! 1354 01:31:53,333 --> 01:31:55,952 Mondjuk annyira nem vagyok szabad... 1355 01:31:57,667 --> 01:31:59,006 Felszabadítsalak? 1356 01:32:20,958 --> 01:32:23,163 Ezt kérjük még egyszer! És ennyi. 1357 01:32:37,083 --> 01:32:39,869 Elvisz jó messzire, hogy ne lássam a ronda képed! 1358 01:33:02,625 --> 01:33:05,375 Valaki rám dobna egy kígyót? De egy igazit. 1359 01:33:15,167 --> 01:33:20,168 Magyar szöveg: Schultz Ádám 1360 01:33:20,667 --> 01:33:25,668 Forgalmazza az ADS Service Kft.107306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.