Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,620 --> 00:00:23,754
Preveo: DzonDon
2
00:01:03,728 --> 00:01:07,733
Kretenu, stani u red.
3
00:01:23,314 --> 00:01:27,817
Nazad!
4
00:02:12,330 --> 00:02:16,468
Šta te dovodi u Vestelander?
5
00:02:20,673 --> 00:02:27,710
Šta? Ti si neki zajeban ubica?
6
00:02:27,712 --> 00:02:30,913
Ne volimo probleme ovde. Osim ako
mi nismo ti koji ih stvaraju.
7
00:02:30,915 --> 00:02:34,250
Zato mi odgovori!
8
00:02:34,252 --> 00:02:36,720
Eden.
9
00:02:36,722 --> 00:02:41,225
Eden? Govoriš o zabranjenoj
paradigmi?
10
00:02:41,227 --> 00:02:42,792
Dando uzupator je zabranio
misao o tome,
11
00:02:42,794 --> 00:02:50,267
čak i pomonjanje! Ne govori
o tome više!
12
00:02:50,269 --> 00:02:53,269
Onda ćete sve umreti.
13
00:05:23,454 --> 00:05:27,057
Ne, ne. Nemoj...
14
00:05:30,928 --> 00:05:34,464
Nisam ovde da se borim.
Ja sam glasnik.
15
00:05:34,466 --> 00:05:40,137
Imam poruku.
Benedikt hoće da te vidi.
16
00:05:40,139 --> 00:05:41,904
Imaš pogrešnog čoveka.
17
00:05:41,906 --> 00:05:49,009
Ne bih rekao. Čuli smo kako
govoriš o Edenu.
18
00:05:49,014 --> 00:05:51,981
Onda ćete svi umreti.
Ne, ne. Nemoj..
19
00:05:51,983 --> 00:05:54,517
Daj, već si ubio jednog od
mojih ljudi.
20
00:05:54,519 --> 00:05:58,921
Verovatni scenario, kada zasednete
čoveka u snu.
21
00:05:58,923 --> 00:06:03,159
Samo me poslušaj.
22
00:06:03,161 --> 00:06:06,930
Benedikt ima informaciju o
Edenu.
23
00:06:11,132 --> 00:06:12,131
Ko je taj Benedikt?
24
00:06:13,471 --> 00:06:18,875
Ja radim za njega. On zapošljava
radnike da idu na ekspedicije.
25
00:06:18,877 --> 00:06:21,478
Znaš šta.. Briga me ideš li
ili ne.
26
00:06:21,480 --> 00:06:23,680
Kakve ekspedicije?
27
00:06:23,682 --> 00:06:26,783
Nemam pojma, tehniče vrste.
28
00:06:26,785 --> 00:06:28,718
Kakve veze tehnika ima sa ovim?
29
00:06:28,720 --> 00:06:34,690
Ne znam, moraćeš sa njim
da popričaš.
30
00:06:34,692 --> 00:06:42,699
Ako je ovo trik..
Znaš kako se završava.
31
00:06:42,701 --> 00:06:51,677
Momci! Idemo odavde.
32
00:07:54,839 --> 00:07:59,942
Dobro došao u Vastelander.
Izvini zbog mog trenutnog stanja.
33
00:07:59,944 --> 00:08:02,111
Drago mi je da smo uspeli
da te dovedemo.
34
00:08:02,113 --> 00:08:06,315
Zovem se Kaldvel Benedikt.
Ja sam i lokalni doktor takođe,
35
00:08:06,317 --> 00:08:09,618
kao i vršilac dužnosti regenta
ovog naselja.
36
00:08:09,620 --> 00:08:12,555
Doktor..
37
00:08:12,557 --> 00:08:14,791
Šta radiš, eksperimentišeš
na samom sebi?
38
00:08:14,793 --> 00:08:18,260
Tako je.
Kako se ti zoveš prijatelju?
39
00:08:18,262 --> 00:08:19,396
Rhojs.
40
00:08:19,398 --> 00:08:24,567
Rhojs? Zanimljivo ime. Malo
predratno.
41
00:08:24,569 --> 00:08:28,103
Tvoj čovek mi je rekao da imaš
informacije o Edenu.
42
00:08:28,105 --> 00:08:32,175
Znam koliko i ti.
Doveo sam te ovde u nadi da
43
00:08:32,177 --> 00:08:34,009
možemo zajedno da radimo.
44
00:08:34,011 --> 00:08:38,248
Ekspedicija, znam, ali ja
radim sam, i nemam
45
00:08:38,250 --> 00:08:39,882
razlog da ti verujem.
46
00:08:39,884 --> 00:08:43,252
Ni ja tebi, ali ja sam
47
00:08:43,254 --> 00:08:46,855
civilizovan čovek, a nadam
se da si i ti.
48
00:08:46,857 --> 00:08:49,191
Ubijao sam ljude samo znajući
šta sam naumio.
49
00:08:49,193 --> 00:08:53,997
Pod pretpostavkom da smo
obojica civilizovani, ovo mora
50
00:08:53,999 --> 00:08:57,666
imati smisla i za vas.
Ti imaš talenat a ja resurse.
51
00:08:57,668 --> 00:09:00,838
Bilo bi budalasto da odbiješ
moju ponudu.
52
00:09:00,840 --> 00:09:02,839
Došao sam da razmenimo
informacije,
53
00:09:02,841 --> 00:09:05,108
ne možeš imati ništa
drugo što mi treba.
54
00:09:05,110 --> 00:09:11,614
Prvo ćeš mene slušati.
A onda ću ja odlučiti.
55
00:09:11,616 --> 00:09:14,017
Ne želiš da igraš ovu igru
samnom.
56
00:09:14,019 --> 00:09:18,688
Onda slušaj pažljivo.
Pokušavaš da nađeš ruševine
57
00:09:18,690 --> 00:09:20,956
od Edena, kao i ja.
58
00:09:20,958 --> 00:09:25,094
Iz nekog razloga, Scourge ga takođe
traži.
59
00:09:25,630 --> 00:09:28,632
Oni su varvari, i ne smeju prvi
da ga pronađu.
60
00:09:28,634 --> 00:09:33,934
Ako su barbari onda neće ništa
naći.
61
00:09:33,171 --> 00:09:35,805
Želiš nešto posebno?
62
00:09:35,807 --> 00:09:38,273
Znanje naravno.
To je poslednji
63
00:09:38,275 --> 00:09:42,177
neotkriveni ostatak starog sveta,
kao i epitem
64
00:09:42,179 --> 00:09:45,281
ljudkse revolucije.
Tehnologija je ključ našeg
65
00:09:45,283 --> 00:09:47,416
spasenja.
Gluposti.
66
00:09:47,418 --> 00:09:50,786
Čovečanstvo je na izmaku još
od poslednjeg rata,
67
00:09:50,788 --> 00:09:53,723
nismo uopšte napredovali u cilju
68
00:09:53,725 --> 00:09:56,892
obnove civilizacije.
Umesto toga, ponovo smo nazadovali
69
00:09:56,894 --> 00:09:59,262
u divljaštvo.
70
00:09:59,264 --> 00:10:01,430
A ti imaš rešenje...
71
00:10:01,432 --> 00:10:04,800
Korak u pravom smeru.
Scourge bi pokrao tehnologiju
72
00:10:04,802 --> 00:10:08,805
ili još gore, iskoristili bi je
da unište sebe i ostatak
73
00:10:08,807 --> 00:10:10,040
čovečanstva.
74
00:10:10,042 --> 00:10:15,810
Ako budemo odgovorni ljudi,
moramo sprečiti da se takva kataklizma desi.
75
00:10:15,812 --> 00:10:18,013
Gluposti.
76
00:10:18,015 --> 00:10:21,084
Posebno jer dolaze od sajber bogalja.
77
00:10:21,086 --> 00:10:24,887
Ne budi budala Rhojs.
Vastelandu treba vodstvo.
78
00:10:24,889 --> 00:10:32,695
Naravno. Samo nemoj da te ubiju dok
to radiš.
79
00:10:32,697 --> 00:10:38,069
Zažalićeš.
80
00:11:28,919 --> 00:11:33,956
Znam šta misliš... I slažem se.
81
00:11:33,958 --> 00:11:38,994
Ovo je sranje, Ako mene pitaš
nije vredno mojih ljudi.
82
00:11:38,996 --> 00:11:45,267
Samo ću reći...
83
00:11:45,269 --> 00:11:49,071
Nikad te nisam video.
84
00:11:51,109 --> 00:11:54,280
Zaseda!
85
00:12:03,221 --> 00:12:05,789
Prokleti Scourgers.
86
00:12:05,791 --> 00:12:08,791
To je jedan čovek.
87
00:12:08,793 --> 00:12:10,359
Svi moji ljudi su mrtvi.
88
00:12:10,361 --> 00:12:13,796
Ima malo municije. Odvoci mu pažnju,
a ja ću ga napasti.
89
00:12:13,798 --> 00:12:15,131
Jesi lud?
90
00:12:15,133 --> 00:12:18,935
U redu, ja ću mu osvući pažnju,
a ti ga sredi.
91
00:12:18,937 --> 00:12:22,137
Tako sam i mislio.
92
00:13:59,336 --> 00:14:05,108
Plan ti je sranje!
93
00:14:05,110 --> 00:14:06,309
Nisi čak ni pogođen.
94
00:14:06,311 --> 00:14:09,478
Jebeno peče, pogođen sam.
95
00:14:09,480 --> 00:14:11,580
Jesi video tog lika?
96
00:14:11,582 --> 00:14:15,184
Malo sam bio zauzet, spasavajući
glavu od metaka.
97
00:14:16,120 --> 00:14:21,123
Izgledao je poput nekog predratnog
inkvizitora.
98
00:14:21,125 --> 00:14:26,128
Čekaj. Šta radiš?
99
00:14:26,130 --> 00:14:33,172
Nemoj da me pratiš.
Ako te vidim, ubiću te.
100
00:14:37,475 --> 00:14:39,474
Kao što sam rekao, trgovaću za
konzervirane namirnice,
101
00:14:39,476 --> 00:14:43,378
ili barut, ili jebeni čisti
peškir, ako ga imaš.
102
00:14:43,380 --> 00:14:45,480
To za tebe nema koristi.
103
00:14:45,482 --> 00:14:49,252
Možda, ali je od koristi vama,
pa me zamenite za jebeni peškir
104
00:14:49,254 --> 00:14:51,754
Možaš dobiti novčić.
105
00:14:51,756 --> 00:14:56,059
Novčić? Jebeni novčić? Kakvu
ludoriju pokušavaš da izvedeš?
106
00:16:52,243 --> 00:16:55,411
Ta kaciga..
107
00:16:55,413 --> 00:16:59,515
Nikad nisam poznavao čoveka
po njegovom licu,
108
00:16:59,517 --> 00:17:04,253
samo posle njegovog uništenja,
109
00:17:04,255 --> 00:17:10,159
vodoinstalater ne odgovara
tvom stilu.
110
00:17:10,161 --> 00:17:15,530
To je smeo potez, da napraviš
neprijatelje od Dandoa i Scourgea.
111
00:17:15,532 --> 00:17:20,635
Ja sam Hildenstern, sajber.
Kunem se, ne pripadam
112
00:17:20,637 --> 00:17:24,474
dekadetnoj gamadi.
Uzeo sam ovu nagradu u ime slave.
113
00:21:39,529 --> 00:21:42,030
Znači, ipak ćeš me ubiti?
114
00:21:42,032 --> 00:21:47,538
Da.
Zato probaj da ne umreš do tad.
115
00:21:58,615 --> 00:22:02,651
Ovo će biti dobro.
116
00:23:04,981 --> 00:23:08,083
Tako se to radi!
117
00:24:26,596 --> 00:24:29,731
Hajde..
118
00:24:30,734 --> 00:24:33,938
Šta nije u redu sa njim?
119
00:24:38,675 --> 00:24:43,011
Jebeno neverovatno.
120
00:25:10,740 --> 00:25:13,208
Ubij te kretene!
121
00:25:26,691 --> 00:25:30,929
Bežimo odavde!
122
00:27:24,842 --> 00:27:28,276
Smrdi kao spaljeno crevo unutra.
123
00:27:28,278 --> 00:27:29,944
Zašto si me pratio?
124
00:27:29,946 --> 00:27:32,881
Jer ti čuvam leđa, kretenu.
125
00:27:32,883 --> 00:27:36,287
Samo se drži van nevolje.
126
00:28:06,282 --> 00:28:10,288
Jebeš ovo, bežimo odavde.
127
00:28:20,297 --> 00:28:26,837
Pratili su vas.
128
00:28:31,107 --> 00:28:34,008
Šta hoćeš Vastelander?
129
00:28:34,010 --> 00:28:36,778
Ko si ti?
Ja sam niko tebi.
130
00:28:36,780 --> 00:28:39,413
Ti si lik koji je ubio moje ljude.
131
00:28:39,415 --> 00:28:43,418
Mislio sam da ste Scourgersi,
ali sam vas i spasio takođe.
132
00:28:43,420 --> 00:28:46,921
Tako da smo kvit.
133
00:28:46,923 --> 00:28:49,958
Šta je sa inkvizitorskom opremom?
134
00:28:49,960 --> 00:28:53,261
Uzeo sam je od mrtvaka.
135
00:29:06,242 --> 00:29:09,944
Prokleta magnetna puška. Pokušaće da
nas drže pričvršćene.
136
00:29:09,946 --> 00:29:12,680
Zašto se na vratimo nazad?
Sahraniće nas.
137
00:29:12,682 --> 00:29:15,449
Pokrivaj me, napraviću pušku,
i spustiti ih na sredinu,
138
00:29:15,451 --> 00:29:18,019
vi uradite ostalo.
139
00:30:34,898 --> 00:30:37,900
To je bila dobra borba
Vastelander.
140
00:30:37,902 --> 00:30:40,969
Zovem se Duran.
Ako voliš da ubijaš Scourgerse
141
00:30:40,971 --> 00:30:44,605
dobro bi mi došla pomoć.
Za koga radiš?
142
00:30:44,607 --> 00:30:48,343
Nizakoga, u poteri sam za iskorenjivanjem
Scourga.
143
00:30:48,345 --> 00:30:49,577
Ozbiljan si?
144
00:30:49,579 --> 00:30:54,215
Uništili su moj život,
i oni su neprijatelji ljudske rase.
145
00:30:54,417 --> 00:30:57,385
To nije moja bitka, samo sam
mislio da znaš nešto
146
00:30:57,387 --> 00:31:00,221
o inkvizitorima.
Inkvizitori?
147
00:31:00,223 --> 00:31:02,290
Ako ne znaš, nema veze.
148
00:31:02,292 --> 00:31:05,026
Kako god kažeš. Ono što sam
pričao...
149
00:31:05,028 --> 00:31:08,596
Solek će ostati da ti pomogne.
Šta?
150
00:31:08,598 --> 00:31:11,432
On ne ide samnom.
Čekaj, Rojhs!
151
00:31:11,434 --> 00:31:15,504
Dogovoreno.
152
00:31:15,506 --> 00:31:17,506
Ne možeš me ostaviti ovde sa
jebenim psihpoatom.
153
00:31:17,508 --> 00:31:19,474
Ne ideš samnom.
154
00:31:19,476 --> 00:31:22,643
Šta sam uradio, osim što sam ti pomagao?
155
00:31:22,645 --> 00:31:27,114
Nije tako loše, on ne želi
da te ubije kao ja.
156
00:31:27,116 --> 00:31:29,951
Ovo je sranje čoveče, sranje!
157
00:31:29,953 --> 00:31:33,287
Završili smo.
158
00:32:26,276 --> 00:32:30,011
Hej jeboliki, šta misliš
da radiš ovde? - Trgujem za vodu.
159
00:32:32,082 --> 00:32:35,449
Trguješ za vodu?
Ubijte ovog kretena.
160
00:32:35,451 --> 00:32:38,353
Stvarno želiš to da radiš?
161
00:32:38,355 --> 00:32:41,189
Ne, uzmi koliko god želiš.
162
00:32:41,191 --> 00:32:45,293
Uzmi je.
163
00:33:02,046 --> 00:33:07,048
Vastelander.
Samo si u prolazu?
164
00:33:07,050 --> 00:33:11,452
Dugačak je put.
MOžda bi voleo
165
00:33:11,454 --> 00:33:18,160
malo osveženja? Čovek ne može
živeti samo na hrani, vodi
166
00:33:18,162 --> 00:33:26,434
i lekovima za bolove...
Čoveku poput tebe... Trebaju
167
00:33:26,436 --> 00:33:30,205
finije stvari u životu.
168
00:33:30,207 --> 00:33:37,478
Prodaj svoju robu na nekom
drugom mestu.
169
00:33:37,480 --> 00:33:42,084
Govorim o pičkama!
170
00:33:42,086 --> 00:33:50,357
Fine, fesne, mlade, ukusne, pičke.
171
00:33:50,359 --> 00:33:52,326
Hoćeš malo da umočiš?
172
00:33:52,328 --> 00:33:54,563
Zašto si toliko tajanstven?
173
00:33:54,565 --> 00:33:58,199
Ja sam poznavalac.
Ja sam čovek od ukusa.
174
00:33:58,201 --> 00:34:06,740
I ne želim da Scourge
proždere moje male njam njamse.
175
00:34:06,742 --> 00:34:12,150
Pokaži mi šta imaš.
176
00:34:24,260 --> 00:34:30,534
Imam plavokosu, imam tamnokosu.
177
00:34:31,802 --> 00:34:39,307
Pogledaj ovu?
Nema ožiljka na licu.
178
00:34:39,309 --> 00:34:43,778
Lepa i mlada.
Nasmej se čoveku.
179
00:34:43,780 --> 00:34:54,619
Pokaži mu lepe zube.
Pogledaj ovo, zar nisu ukusne?
180
00:34:54,190 --> 00:34:58,592
Mlade i uhranjene. Ako vas
ne tretiraju kako zaslužujete
181
00:34:58,594 --> 00:35:05,867
ja ću ih prebiti.
182
00:35:11,275 --> 00:35:12,706
Uzeću obe.
183
00:35:12,708 --> 00:35:17,345
To je vrlo skupo.
184
00:35:17,347 --> 00:35:21,249
Pokriću te.
185
00:35:21,251 --> 00:35:23,284
Ustajte.
186
00:35:27,490 --> 00:35:31,458
Vi ste fin, uporan gospodin.
187
00:35:31,460 --> 00:35:37,731
mislim da ću vam dati kredit.
Ali ako ne platite, ova gospoda
188
00:35:37,733 --> 00:35:44,741
će vam doći u posetu malo.
189
00:36:10,233 --> 00:36:12,566
Ne budi jebena pička!
To je čovek!
190
00:36:12,568 --> 00:36:14,568
Koji čovek?
Čovek. - Koji jebeni čovek?
191
00:36:14,570 --> 00:36:17,574
Onaj koji je ubio naše momke!
192
00:36:36,260 --> 00:36:39,397
Sranje!
193
00:36:45,936 --> 00:36:47,434
Uhvatite ga!
194
00:37:20,903 --> 00:37:25,576
Neve!
195
00:37:39,922 --> 00:37:44,961
Čekaj, gde ideš?
196
00:37:46,829 --> 00:37:50,331
Sigurno će poslati pojačanje
nakon ovog spektakla.
197
00:37:50,333 --> 00:37:53,334
Imaš dovoljno oružja da ih pobiješ.
198
00:37:53,336 --> 00:37:56,871
Ili bi mogli samo da odete iz grada.
Ne idemo nigde. Ovo je naš grad.
199
00:37:56,873 --> 00:38:01,909
I vratio si ga.
Ništa od ovoga nije moj problem.
200
00:38:01,911 --> 00:38:04,545
Dobro bi nam došlo dodatno oružje.
201
00:38:04,547 --> 00:38:08,349
Izgleda kao da te devojke usporavaju.
202
00:38:08,351 --> 00:38:11,086
Pokušaće da se vrate, da uzmu vodu.
203
00:38:11,088 --> 00:38:13,487
Jebeš ga Nive, on je kreten!
204
00:38:13,489 --> 00:38:18,361
Zajeban je, dobro bi nam došla
njegova pomoć.
205
00:38:20,364 --> 00:38:25,867
Uzmite šta vam treba i idete.
Nemoje da vas ubiju.
206
00:38:25,869 --> 00:38:30,037
Da sam to samo ja, bih, ali ima
ih na koje moram da pazim.
207
00:38:30,039 --> 00:38:32,440
Nismo bolji u Vasteland.
208
00:38:32,442 --> 00:38:37,512
Uradi šta moraš, ali ja
ne mogu da ostanem.
209
00:38:37,514 --> 00:38:40,615
Prenoći bar. Ako smo spremni
210
00:38:40,617 --> 00:38:43,385
verovatno ćemo uspeti.
211
00:38:43,387 --> 00:38:47,755
Vi devojke ćete morati da
očvrsnete pre ili kasnije.
212
00:38:47,757 --> 00:38:51,895
Znam da si umoran, malo dodatne
vode ti neće škoditi.
213
00:39:22,492 --> 00:39:28,095
Hej.
214
00:39:28,097 --> 00:39:32,066
Iskradaš se odavde?
Gde si krenuo?
215
00:39:32,068 --> 00:39:35,436
Video sam deponiju na ovom putu,
prema zapadu.
216
00:39:35,438 --> 00:39:37,572
Mislio sam da ću naći nešto
korisno.
217
00:39:37,574 --> 00:39:39,907
Mogu i ja da kranem?
Radim na nano-spliceru,
218
00:39:39,909 --> 00:39:43,610
mogu koristiti neke delove.
219
00:39:43,612 --> 00:39:46,514
Pretpostavljam.
220
00:40:58,688 --> 00:41:03,958
Znaš da je unutra dobra stvar?
221
00:41:03,960 --> 00:41:12,733
Baš unutra, možeš da vidiš..
222
00:41:12,735 --> 00:41:14,568
Zasigurno.
223
00:41:14,570 --> 00:41:23,514
Možeš reći da ima mnogo stvari
koje mogu da se koriste ovde.
224
00:41:25,014 --> 00:41:32,586
Ovo je neka vrsta, nuklearne..
modifikacije...
225
00:41:32,588 --> 00:41:35,860
Mesija korporacija!
226
00:41:48,572 --> 00:41:52,041
Predratni.
227
00:41:52,909 --> 00:41:58,780
Trošite svoje vreme, a još važnije
228
00:41:58,782 --> 00:42:01,983
trošite i moje.
229
00:42:01,985 --> 00:42:03,617
Mogao bih lagano da te ubijem!
230
00:42:03,619 --> 00:42:08,590
Ti postojiš zbog mene!
231
00:42:08,592 --> 00:42:12,927
Drugačiji se od prethodnika.
Ako nam tehnologija pomaže da
232
00:42:12,929 --> 00:42:17,599
poričemo i nadmašimo naše
stvaraoce, onda bi trebalo da
233
00:42:17,601 --> 00:42:22,036
bude prirodan tok stvari.
234
00:42:22,038 --> 00:42:26,740
Ne možemo očekivati da nabavimo
nešto od vrednosti od prljavih
235
00:42:26,742 --> 00:42:29,309
trgovaca poput ovog.
236
00:42:29,311 --> 00:42:31,912
Jesi siguran da ništa ne želiš?
237
00:42:31,914 --> 00:42:35,652
Daću ti popust.
238
00:43:15,257 --> 00:43:21,664
Znaš šta će se desiti bez
tehnologije.
239
00:43:38,414 --> 00:43:41,416
Hvala ti što si me dopratio nazad.
240
00:43:41,418 --> 00:43:46,688
Razmišljao sam.
Ako se oni momci odluče za
241
00:43:46,690 --> 00:43:51,825
ovaj način, možda će biti bolje
da ostanem ovde večeras.
242
00:43:51,827 --> 00:43:53,695
Ako je to u redu.
243
00:43:53,697 --> 00:43:56,164
Ostani koliko želiš.
244
00:43:56,166 --> 00:44:00,333
Evo.
245
00:44:00,335 --> 00:44:04,972
Za tvoj nano-splicer. Možeš
da koristiš pogone.
246
00:44:04,974 --> 00:44:09,077
O svemu znaš po malo.
247
00:44:18,188 --> 00:44:21,988
Rhose?
248
00:44:21,990 --> 00:44:25,795
Hvala.
249
00:44:46,849 --> 00:44:54,755
Hej Neve? Neve!
250
00:45:11,340 --> 00:45:14,478
Šta se dešava?
251
00:45:20,483 --> 00:45:25,485
Dođavola. Nepucajte.
252
00:45:29,025 --> 00:45:31,224
Pogođen sam, ovaj put stvarno.
253
00:45:31,226 --> 00:45:33,894
Nije ništa. Isto je kao i
prošli put.
254
00:45:41,403 --> 00:45:50,414
Moramo se vratiti po Durana.
Jebem ti!
255
00:45:51,815 --> 00:45:54,784
Šta je ovo?
Popij ga.
256
00:45:55,251 --> 00:45:59,353
Usta mi gore!
257
00:45:59,355 --> 00:46:01,289
Popij ga!
258
00:46:01,291 --> 00:46:05,525
Šta to radiš?
259
00:46:05,527 --> 00:46:12,833
Vi kučke ste iz pakla!
260
00:46:12,835 --> 00:46:18,873
Ozbiljno? Jebeni psihopata.
261
00:46:18,875 --> 00:46:21,342
On je dole niz put, odavde.
Ko je Duran?
262
00:46:21,344 --> 00:46:25,146
Neki što se naljutio
jer su Scourge ubijeni iz nekog razloga.
263
00:46:25,148 --> 00:46:27,949
Moraš da pomogneš.
Scourgersi su se uputili ovamo.
264
00:46:27,951 --> 00:46:30,351
Koliko su daleko?
265
00:46:30,353 --> 00:46:33,554
Ne znam, možga pola dana.
266
00:46:33,556 --> 00:46:37,325
Gde?
Preko grebena.
267
00:46:37,327 --> 00:46:40,193
Znam gde je to.
Idemo.
268
00:46:40,195 --> 00:46:43,331
Ne. Ja idem, ti ostani
da pomogneš Soleku.
269
00:46:43,333 --> 00:46:44,532
Triš i Raven
mogu da pomognu tvoj prijatelju.
270
00:46:44,534 --> 00:46:47,869
Neću ići glavnim putem,
ićiću mnogo brže sam.
271
00:46:47,871 --> 00:46:49,436
Neću te usporavati. I trebaće
ti dodatno oružje
272
00:46:49,438 --> 00:46:52,405
kad stigneš tamo.
273
00:46:52,407 --> 00:46:54,877
U redu.
274
00:46:57,880 --> 00:47:01,182
Rhous.
275
00:47:01,184 --> 00:47:04,485
Probaj da je ne izgubiš
ovaj put.
276
00:47:59,007 --> 00:48:02,275
Našli smo Solaka kako hramlje kroz pustinju.
Znači živ je?
277
00:48:02,277 --> 00:48:03,878
Da.
Gde je sada?
278
00:48:03,880 --> 00:48:06,981
Moji prijatelji se brinu o njemu.
Treba mi oporavljen što pre.
279
00:48:06,983 --> 00:48:09,550
Pogođen je u nogu, trebaće mu
vremena da se odmori.
280
00:48:09,552 --> 00:48:12,086
Nemamo vremena za odmor, Da sam na vašem mestu,
281
00:48:12,088 --> 00:48:14,454
napravio bi plan da pobegnem što
dalje odavde.
282
00:48:14,456 --> 00:48:15,655
Možemo da zadržimo bilo
kog Scourgea.
283
00:48:15,657 --> 00:48:18,458
Velika legija dolazi u ovu oblast,
a oni žele da naprave primer
284
00:48:18,460 --> 00:48:22,162
od svakog na kog naiđu.
285
00:48:22,164 --> 00:48:24,597
Izgubili su kontakt sa nekim
robovima na ispostavi vode
286
00:48:24,599 --> 00:48:28,135
u blizini.
Poslali su neke izviđače da to provere
287
00:48:28,137 --> 00:48:31,204
ali pitanje je vremena kada će
Dando shvatiti da se izviđači
288
00:48:31,206 --> 00:48:32,238
nisu vratili.
289
00:48:32,240 --> 00:48:35,275
Dando uzupator?
Jesi siguran?
290
00:48:35,277 --> 00:48:39,112
Računao bih na to. Odvedi me
do Soleka i idemo svojim putem.
291
00:48:39,114 --> 00:48:41,315
Za šta ti Solek treba?
On je moj pomagač.
292
00:48:41,317 --> 00:48:44,318
Ja ću ti biti pomagač.
293
00:48:44,320 --> 00:48:45,720
Jesi sigurna da znaš u šta se
upuštaš?
294
00:48:45,722 --> 00:48:48,990
Da.
295
00:48:48,992 --> 00:48:50,724
I dalje je pitanje pronalaska
bastiona pre nego se njihovi
296
00:48:50,726 --> 00:48:55,195
izviđači vrate.
297
00:49:08,344 --> 00:49:13,450
Ne budite mekani.
298
00:50:00,396 --> 00:50:04,334
Jebi se!
299
00:56:29,452 --> 00:56:32,985
Duran.
Šta je to?
300
00:56:32,987 --> 00:56:34,755
Ti ljudi tamo...
301
00:56:34,757 --> 00:56:39,896
Nemamo vremena da razmišljamo
o tome.
302
00:57:55,036 --> 00:57:59,539
Imamo novog neprijatelja.
Vastelander.
303
00:57:59,541 --> 00:58:00,608
Ne brini gospodarice.
304
00:58:00,610 --> 00:58:05,014
Naćićemo tog seronju, i pretvoriti
ga u rezanca.
305
00:58:19,961 --> 00:58:22,695
Ovaj čovek je daleko opasniji
od inkvizitora,
306
00:58:22,697 --> 00:58:26,934
a vi niste uspeli da ga ubijete!
Već je uzeo Krognar, već je uzeo i
307
00:58:26,936 --> 00:58:30,137
Hildenstern, a znam da su mnogi od vas
dobri samo protiv
308
00:58:30,139 --> 00:58:34,874
nenaoružanih žena.
309
00:58:34,876 --> 00:58:40,012
Preuzeo je Hildenstern Sajber
sa jebenim nožem!
310
00:58:40,014 --> 00:58:45,918
I dolazi ovamo.
311
00:58:47,356 --> 00:58:53,594
U potrazi je za zabranjenom paradigmom.
312
00:58:53,596 --> 00:59:00,269
Većina vas će umreti. Zato se
pripremite za jebeni rat!
313
00:59:13,181 --> 00:59:17,085
Šta da radimo?
Čekamo i gledamo.
314
01:01:22,844 --> 01:01:24,744
Trebalo bi da uradimo nešto.
315
01:01:27,282 --> 01:01:31,184
Čuvar na vrhu, vidiš li ga?
Da. Jesi spremna za ovo?
316
01:01:31,186 --> 01:01:32,119
Pucaj.
317
01:01:35,958 --> 01:01:39,929
3 metra levo, vidiš ga?
318
01:01:40,929 --> 01:01:46,932
3, 4, ne 6 njih prolazi kroz kapiju.
319
01:01:46,934 --> 01:01:48,969
Strelci levo.
320
01:01:48,971 --> 01:01:51,373
Jebeš ga!
321
01:02:57,840 --> 01:03:03,309
Tvoje mešanje je me je koštalo
velike tuge, Vastelander.
322
01:03:03,311 --> 01:03:05,278
Sve to se moglo izbeći
da tvoji ljudi dali
323
01:03:05,280 --> 01:03:06,579
informacije koje su mi potrebne.
324
01:03:06,581 --> 01:03:09,583
Tražiš zlo koje ne sme biti vraćeno.
325
01:03:09,585 --> 01:03:15,521
Drevna dogma, dovodi do
rata, uništenja, a na kraju i,
326
01:03:15,523 --> 01:03:19,025
Izumiranja.
To je malo preterano.
327
01:03:19,027 --> 01:03:23,063
Znam da tražiš Edena, ali znaš li
uopšte šta je to?
328
01:03:23,065 --> 01:03:25,465
Verovatno ne.
329
01:03:25,467 --> 01:03:28,334
To je samo koncept. Čuvanje ljudske
vrste.
330
01:03:28,336 --> 01:03:30,537
Nije to obećana zemlja.
331
01:03:30,539 --> 01:03:34,039
A ipak je pretnja za tebe?
332
01:03:34,041 --> 01:03:38,043
Zabranjena padigma je pretnja
za ceo Vasteland.
333
01:03:38,045 --> 01:03:40,546
Koju si već osvojila. I opljačkala.
334
01:03:40,548 --> 01:03:43,916
Objedinila sam zemlju.
Slabi ne čine ništa
335
01:03:43,918 --> 01:03:48,153
da obnove zemlju.
Oni samo troše ono što je ostalo.
336
01:03:48,155 --> 01:03:51,023
Logično je da uzupiramo ono što
moramo.
337
01:03:51,025 --> 01:03:54,994
Pričaš ludosti.
Drevnom apokrifu nema mesta u našem svetu.
338
01:03:54,996 --> 01:03:59,197
Osim ako ne želimo da napravimo
iste greške, čovečanstvo mora ponovo da počne.
339
01:03:59,367 --> 01:04:05,474
Pod tvojim pravilima.
Vidim kako je.
340
01:04:13,981 --> 01:04:17,016
Inicijalizacija kriogene sekvence.
341
01:04:17,018 --> 01:04:26,258
Kasnije ću se zabavljati sa tobom.
342
01:04:26,260 --> 01:04:28,029
Odbacivanje odbijeno.
343
01:04:29,931 --> 01:04:31,000
Odbijeno.
344
01:04:31,967 --> 01:04:34,633
Odbijeno.
345
01:06:00,355 --> 01:06:04,023
Miranda.
Duran.
346
01:06:04,025 --> 01:06:07,526
Zašto si uradila ovo?
Nije tako jednostavno.
347
01:06:07,528 --> 01:06:08,695
Sećaš se šta su oni uradili?
348
01:06:08,697 --> 01:06:12,231
Oni koji su činili zlo su platili,
a ostalo su samo zvezde koje
349
01:06:12,233 --> 01:06:14,601
treba prevesti.
Zvučiš kao jedan od njih.
350
01:06:14,603 --> 01:06:18,405
I jesam!
Jednom si bila neko drugi.
351
01:06:18,407 --> 01:06:21,041
Ti dani su prošli.
352
01:06:21,043 --> 01:06:24,376
I, došao si ovde da me ubiješ?
353
01:06:24,378 --> 01:06:28,550
Tačno.
354
01:11:01,655 --> 01:11:08,430
Stani. Idemo.
355
01:11:15,670 --> 01:11:17,836
Neve.
356
01:11:17,838 --> 01:11:21,507
Šta je bilo?
357
01:11:21,509 --> 01:11:24,910
Koliko daleko se možeš sećati?
358
01:11:24,912 --> 01:11:29,682
Kako misliš?
359
01:11:29,684 --> 01:11:35,687
Ne sećaš se starog sveta?
360
01:11:35,689 --> 01:11:42,562
Pre ratova?
To je bilo pre mog života.
361
01:11:42,564 --> 01:11:44,830
Šta misliš koliko si stara?
362
01:11:44,832 --> 01:11:48,367
Kako da izmerim tako nešto?
363
01:11:48,369 --> 01:11:50,902
U godinama...
364
01:11:50,904 --> 01:11:54,874
Godina? Koliko je to?
365
01:11:54,876 --> 01:11:58,844
12 Meseci.
Koliko vremena?
366
01:11:58,846 --> 01:12:01,380
365 dana.
367
01:12:01,382 --> 01:12:04,384
Zašto 365?
368
01:12:04,386 --> 01:12:07,853
Toliko treba da zemlja obiđe
oko sunca.
369
01:12:07,855 --> 01:12:09,789
Ima i prestupna godina, sa dodatnim
danom, svake četiri godine...
370
01:12:09,791 --> 01:12:13,125
Kako to da ne znaš ovo?
371
01:12:13,127 --> 01:12:16,331
Nema vremena na mašinama....
372
01:12:20,402 --> 01:12:23,902
Ali pretpostavljam da je
odgovor na pitanje,
373
01:12:23,904 --> 01:12:29,642
verovatno približan broj godina,
ili kako god da to zovete,
374
01:12:29,644 --> 01:12:33,579
kao i tvoj.
Ne bih rekao.
375
01:12:33,581 --> 01:12:35,548
Koliko staro ti izgledam?
376
01:12:35,550 --> 01:12:37,884
Nemam pojma.
Zato te pitam.
377
01:12:37,886 --> 01:12:42,187
Sereš, nije zato.
378
01:12:42,189 --> 01:12:43,955
Hoću da znam koliko staro
ti izgledam?
379
01:12:43,957 --> 01:12:46,159
Kako ja da odgovorim na to kad
380
01:12:46,161 --> 01:12:49,428
kolika je godina?
Upravo si mi rekao 365 dana.
381
01:12:49,430 --> 01:12:52,464
Sa prestupnom godinom, svake četiri godine.
Da, pa šta je?
382
01:12:52,466 --> 01:12:55,867
Jesam prestara ili premlada?
383
01:12:55,869 --> 01:12:59,071
Za šta?
384
01:12:59,073 --> 01:13:02,775
Ne znam. Nema veze.
Nema veze?
385
01:13:02,777 --> 01:13:08,050
Da. Samo se okani toga.
386
01:13:13,921 --> 01:13:18,991
Bolje se varti ujutru.
387
01:13:18,993 --> 01:13:22,961
Idem sam odavde.
388
01:13:22,963 --> 01:13:29,505
Proveriću te kasnije.
389
01:14:53,854 --> 01:14:54,987
Dobro došli.
390
01:14:54,989 --> 01:15:02,563
Mesija korporacije. Imamo veše
rešenje za spas.
391
01:16:09,631 --> 01:16:11,630
Znam ovo mesto.
392
01:16:11,632 --> 01:16:15,835
Da gdine. Vi ste bivši stanovnik.
393
01:16:15,837 --> 01:16:16,969
Gde sam ja?
394
01:16:16,971 --> 01:16:21,072
Vi ste u mesija korporaciji,
ARC 257, i upravo ste se
395
01:16:21,074 --> 01:16:24,410
prijavili na E.D.E.N simulacioni program.
Ko si ti?
396
01:16:24,412 --> 01:16:28,313
Trodimenzionalni avatar, označen
za ljudsku interakciju
397
01:16:28,315 --> 01:16:32,250
VR program....
Ja sam centralni umetnički inteligentni čvor.
398
01:16:32,252 --> 01:16:35,388
CAIN skraćeno.
399
01:16:35,390 --> 01:16:38,891
Možete da promenite moj izgled,
glas, ili pol
400
01:16:38,893 --> 01:16:42,827
u meniju sa opcijama.
Simulirana realnost nudi senzornu
401
01:16:42,829 --> 01:16:45,263
stimulaciju bez presedana.
Vremenom, nećete je
402
01:16:45,265 --> 01:16:48,233
razlikovati od stvarnosti.
403
01:16:48,235 --> 01:16:52,772
Naravno.
Koja je tvoja svrha?
404
01:16:52,774 --> 01:16:56,142
Da izgled za neodređeni krigeni san ugodniji.
405
01:16:56,144 --> 01:16:57,876
Znači znali su da dolazi sudnji dan.
406
01:16:57,878 --> 01:17:00,812
To je prorečeno u ranom 24om veku.
407
01:17:00,814 --> 01:17:04,784
Ovo sklonište je osigurano
kako bi se osigurao opstanak njegovih članova.
408
01:17:04,786 --> 01:17:05,818
Šta se desilo samnom?
409
01:17:05,820 --> 01:17:08,787
To je poverljivo. Ali za par trenutaka
410
01:17:08,789 --> 01:17:11,059
setićete se preklapanja.
411
01:17:12,292 --> 01:17:13,558
Oni su samo sebe spasili.
412
01:17:13,560 --> 01:17:19,896
Bilo bi nemoguće dobiti dovoljno
resursa da se spasu mase ljudi.
413
01:17:19,367 --> 01:17:24,236
Bila je i druga svrha ove
simulirane stvarnosti.
414
01:17:24,238 --> 01:17:26,705
Zamena Solidor 766 Delta.
415
01:17:26,707 --> 01:17:30,342
Potvrđeno.
Predložna primena.
416
01:17:30,344 --> 01:17:34,146
Objasni.
Proces u kome su svi dokumenti o
borbi i preživljavanju ikada
417
01:17:34,148 --> 01:17:38,116
dokumentovani, zabeleženi su
u umovima tokom hibernacije.
418
01:17:38,118 --> 01:17:40,385
Jesam ja znao ovo?
Ti si bio kreator.
419
01:17:40,387 --> 01:17:44,723
Ja? Zašto sam napustio sklonište?
420
01:17:44,725 --> 01:17:48,260
Zato što nisi u procesu.
Na šta misliš?
421
01:17:48,262 --> 01:17:51,930
Lucidna svesnost omogućila
je dalju primenu.
422
01:17:51,932 --> 01:17:57,133
Jedino rešenje bilo je čišćenje
i pokretanje procesa na sledećem subjektu.
423
01:17:57,270 --> 01:18:00,839
Kako to da ne mogu da se setim
ničega od ovoga, a sećam se kodova?
424
01:18:00,841 --> 01:18:03,142
Pripisao bih to gubitku
selektivnog pamćenja zbog
425
01:18:03,144 --> 01:18:07,912
činjenice da je gestacija zaustavljena
na 83%. Tvoja memorija je izbrisana
426
01:18:07,914 --> 01:18:10,883
i onda se slučajno pretvorila u
fragmante.
427
01:18:10,885 --> 01:18:14,085
Ne seri.
Bili ste svesni ove mogućnosti kada ste ušli.
428
01:18:14,087 --> 01:18:15,220
Zašto?
429
01:18:15,222 --> 01:18:18,491
Zato što je večni kriogeni
san jednako štetan.
430
01:18:18,493 --> 01:18:22,128
Mesija korporacija treba spasitelja,
onaj koji bi mogao da putuje
431
01:18:22,130 --> 01:18:26,835
do površine zemlje u ukroti
zemlju kako bi ostali mogli da prate.
432
01:20:02,563 --> 01:20:06,065
Ako ljudksa rasa hoće da preživi
ovu katastrofu, onda je to
433
01:20:06,067 --> 01:20:09,902
imperativ ljudima kao što smo mi,
da sprečimo Scourge da bude jedini
434
01:20:09,904 --> 01:20:15,441
progenitor ljudske rase.
435
01:20:15,443 --> 01:20:19,277
To je bila besmislena suprtona
dogma koja je uništila stari svet.
436
01:20:19,279 --> 01:20:23,048
Kako bilo. Moramo se osloniti na tebe
437
01:20:23,050 --> 01:20:27,989
i naše kreacije.
438
01:20:51,912 --> 01:20:55,380
Sposobnost manipulacije i
usavršavanja ljudskog genoma
439
01:20:55,382 --> 01:20:58,651
učinila je verovanje u Boga
zastarelim.
440
01:20:58,653 --> 01:21:02,053
Ako govoriš o
E.D.E.N.-u, briga me.
441
01:21:02,055 --> 01:21:04,123
Daću vam sve kodove, možete imati
sve što je tamo,
442
01:21:04,125 --> 01:21:06,925
samo nas pustite.
443
01:21:06,927 --> 01:21:08,960
Ne trebaju mi kodovi, već sam
razbio
444
01:21:08,962 --> 01:21:11,664
sigurnost, nema ništa vredno.
445
01:21:11,666 --> 01:21:17,436
Ovde ste zbog jednog razloga.
Ovo ti je zadnja šansa Rhouse.
446
01:21:17,438 --> 01:21:19,972
Pridruži mi se, ili umri!
447
01:21:19,974 --> 01:21:22,377
Već sam rekao, ne.
448
01:21:24,377 --> 01:21:33,387
I pretnje da će me ubiti se
obično ne završe dobro.
449
01:21:37,091 --> 01:21:41,393
Zbog ovoga bi voleo i trebalo
bi da mi se pridružiš Rhous.
450
01:21:41,395 --> 01:21:45,263
Mi smo ljudi vrhusnke rase.
Nameravali smo da radimo zajedno.
451
01:21:45,265 --> 01:21:49,434
Jedina želja koju imaš je
da živiš večno.
452
01:21:49,436 --> 01:21:53,071
Naravno.
Da li zaista misliš da svet ima nade
453
01:21:53,073 --> 01:21:56,474
ako ne preuzmemo odgovornost
ili neku inicijativu?
454
01:21:56,476 --> 01:22:01,013
Ne. Glupe mase treba da budu
vođene od strane nas.
455
01:22:01,015 --> 01:22:03,382
Vekovno disanje kroz crevo
te pretvorilo
456
01:22:03,384 --> 01:22:06,117
u narcisiodnog ludaka.
457
01:22:06,119 --> 01:22:13,528
Onda, na žalost, moraćeš
da umreš Rhous.
458
01:22:17,564 --> 01:22:18,531
Samo navali.
459
01:25:50,714 --> 01:25:55,714
Preveo: JohnDohn
34572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.