Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,046 --> 00:00:02,016
Previously, on Vikings.
2
00:00:02,029 --> 00:00:03,876
I have watched Eyvind
from the start,
3
00:00:03,877 --> 00:00:06,160
He wants us all to fall
into violence and chaos
4
00:00:06,531 --> 00:00:07,781
Bul!
5
00:00:07,782 --> 00:00:10,721
No!
6
00:00:10,872 --> 00:00:12,902
for the sake of
our father's legacy
7
00:00:13,030 --> 00:00:14,875
do not put our people's
lives at risk.
8
00:00:14,927 --> 00:00:18,030
I must avenge
my mother's murderer.
9
00:00:18,031 --> 00:00:19,670
Rollo once told me
10
00:00:19,671 --> 00:00:20,762
if I ever needed his support,
11
00:00:20,763 --> 00:00:22,785
all I had to do was ask.
12
00:00:22,786 --> 00:00:23,850
You don't
have to fight for us.
13
00:00:23,851 --> 00:00:26,102
I will fight
for you, Lagertha.
14
00:00:26,105 --> 00:00:28,285
I will die for you.
15
00:00:28,286 --> 00:00:29,950
You are sure
they were Frankish soldiers?
16
00:00:29,951 --> 00:00:33,160
I'm sure.
Many ships, too many to count.
17
00:00:33,161 --> 00:00:34,346
We have to fight.
18
00:00:34,347 --> 00:00:36,587
This is about fighting
for our father's legacy.
19
00:00:36,588 --> 00:00:37,212
If Ivar wins...
20
00:00:37,213 --> 00:00:38,785
Ragnar's dreams are lost.
21
00:00:38,786 --> 00:00:40,965
The gods have
already decided
22
00:00:40,966 --> 00:00:42,774
the outcome of this battle.
23
00:00:42,775 --> 00:00:44,080
Our mother!
24
00:00:44,081 --> 00:00:45,845
Of course I'm going to kill her!
25
00:03:23,793 --> 00:03:30,987
== Synced & corrected by MaxPayne ==
26
00:05:02,611 --> 00:05:04,246
Loose!
27
00:05:24,700 --> 00:05:27,435
If we live, Heahmund,
so be it.
28
00:05:27,469 --> 00:05:29,672
We might find some happiness
in Midgard.
29
00:05:30,873 --> 00:05:33,108
But if we die,
30
00:05:33,141 --> 00:05:35,110
I doubt I shall see you again.
31
00:05:36,478 --> 00:05:37,780
For you will be
in your heaven,
32
00:05:37,813 --> 00:05:39,982
which is not
part of this world, I think.
33
00:05:41,516 --> 00:05:43,385
I have no intention of dying.
34
00:05:43,418 --> 00:05:44,753
Not today.
35
00:05:45,420 --> 00:05:47,022
Not yet.
36
00:05:47,055 --> 00:05:48,390
I'm not ready.
37
00:05:50,325 --> 00:05:53,662
You still think it's up to you
whether you live or die?
38
00:05:53,696 --> 00:05:54,863
Yes.
39
00:06:01,069 --> 00:06:03,338
I think I might die this day.
40
00:06:03,371 --> 00:06:04,640
No.
41
00:06:07,643 --> 00:06:09,311
Kiss me a last time.
42
00:06:46,448 --> 00:06:47,983
Now I can die.
43
00:07:00,996 --> 00:07:02,230
Loose!
44
00:07:23,798 --> 00:07:27,168
What do you fear most,
dear brother?
45
00:07:27,202 --> 00:07:28,736
The loss of thought
46
00:07:29,837 --> 00:07:31,672
or memory?
47
00:07:31,706 --> 00:07:34,509
My thoughts and memories
seem to be the same.
48
00:07:34,542 --> 00:07:36,711
Every time I think,
49
00:07:36,744 --> 00:07:39,614
I always remember the day
I jumped out of Ubbe's ship.
50
00:07:41,582 --> 00:07:43,618
But you didn't jump.
51
00:07:43,651 --> 00:07:45,921
- The gods pushed you.
- Don't take it away from me.
52
00:07:45,954 --> 00:07:47,555
I wasn't pushed.
53
00:07:47,588 --> 00:07:49,457
- Ah.
- I decided to do it.
54
00:07:49,490 --> 00:07:51,826
And I think
you still regret it.
55
00:07:51,859 --> 00:07:54,162
I have no regrets.
56
00:07:54,195 --> 00:07:57,065
Except I don't have
any children.
57
00:07:58,233 --> 00:07:59,700
But then again, Ivar,
58
00:07:59,734 --> 00:08:01,736
you and me
are in the same boat, huh?
59
00:08:02,503 --> 00:08:03,905
Nonsense.
60
00:08:03,939 --> 00:08:05,907
- I will have children.
- Oh.
61
00:08:05,941 --> 00:08:08,776
And my children
will populate the Earth.
62
00:08:08,809 --> 00:08:10,645
Yeah, sure.
63
00:08:17,052 --> 00:08:18,453
Ivar.
64
00:08:21,356 --> 00:08:22,623
Ivar!
65
00:08:28,930 --> 00:08:31,299
I'm anxious about the battle.
I am sorry.
66
00:08:34,135 --> 00:08:35,570
You're sorry?
67
00:08:37,772 --> 00:08:39,707
I am sorry you jumped ship.
68
00:08:41,109 --> 00:08:42,810
It was a mistake.
69
00:08:42,843 --> 00:08:46,147
I know you have regretted it
ever since.
70
00:08:46,181 --> 00:08:49,650
And isn't that true,
huh, poor Hvitserk?
71
00:08:49,684 --> 00:08:51,919
- Maybe sometimes.
- Maybe sometimes.
72
00:08:54,255 --> 00:08:56,724
I thought that
perhaps you jumped ship
73
00:08:56,757 --> 00:08:58,293
because you loved me.
74
00:09:01,496 --> 00:09:03,064
But of course you didn't.
75
00:09:04,399 --> 00:09:06,134
How could you ever love me?
76
00:09:07,268 --> 00:09:09,637
Are you ready?
77
00:09:15,576 --> 00:09:17,145
The war drum sounds.
78
00:09:41,636 --> 00:09:43,171
You don't understand.
79
00:09:44,172 --> 00:09:46,207
I am sorry you jumped ship.
80
00:09:46,241 --> 00:09:48,143
It was a mistake.
81
00:09:48,176 --> 00:09:50,511
I know you've regretted it
ever since.
82
00:09:51,679 --> 00:09:54,715
Isn't that true,
huh, poor Hvitserk?
83
00:13:11,712 --> 00:13:13,714
Father!
84
00:13:15,149 --> 00:13:16,517
Father.
85
00:14:05,266 --> 00:14:07,302
I heard you singing
with your brother.
86
00:14:09,737 --> 00:14:11,272
This must be hard for you.
87
00:14:14,909 --> 00:14:16,711
Let me tell you something.
88
00:14:19,614 --> 00:14:21,416
I owe my brother so much.
89
00:14:22,617 --> 00:14:24,285
But I owe you far more.
90
00:14:26,186 --> 00:14:28,188
You took me
on a great adventure.
91
00:14:29,156 --> 00:14:31,158
You showed me that life
92
00:14:32,693 --> 00:14:35,430
has more to offer
than fighting for land
93
00:14:37,298 --> 00:14:39,767
or for worthless glory
94
00:14:39,800 --> 00:14:41,669
against your own
Viking brothers.
95
00:14:44,905 --> 00:14:47,708
And if I have to die today,
then so be it.
96
00:14:48,643 --> 00:14:50,478
I'm ready for Valhalla.
97
00:14:54,315 --> 00:14:56,617
At least I know
life has taught me something.
98
00:14:58,619 --> 00:15:00,821
You have taught me...
99
00:15:02,523 --> 00:15:03,858
Something.
100
00:15:07,094 --> 00:15:08,463
Thank you.
101
00:16:59,507 --> 00:17:01,175
I didn't want
to kill you, brother.
102
00:17:22,229 --> 00:17:23,631
This is life.
103
00:17:28,068 --> 00:17:31,038
And this is death, brother.
104
00:17:40,147 --> 00:17:42,717
I will see you in Valhalla.
105
00:17:42,750 --> 00:17:44,519
I will see you in Valhalla.
106
00:17:45,686 --> 00:17:47,254
See you in Valhalla.
107
00:19:19,627 --> 00:19:21,162
This one is dead.
108
00:19:24,298 --> 00:19:26,200
Soon they will all be dead.
109
00:20:03,004 --> 00:20:04,338
Cut my hair.
110
00:20:09,977 --> 00:20:12,313
- But you always said that...
- I know.
111
00:20:12,346 --> 00:20:14,649
That I would never cut my hair
112
00:20:14,682 --> 00:20:17,318
until the woman of my dreams
married me.
113
00:20:17,351 --> 00:20:19,253
But now,
114
00:20:19,286 --> 00:20:21,455
the woman of my dreams
has married me.
115
00:20:22,657 --> 00:20:23,991
So, please,
116
00:20:26,594 --> 00:20:27,929
my wife,
117
00:20:28,896 --> 00:20:30,464
my beloved, my queen,
118
00:20:31,265 --> 00:20:32,667
cut my hair.
119
00:20:44,579 --> 00:20:45,780
Cut it.
120
00:21:07,468 --> 00:21:10,137
Please tell me your sorrow.
121
00:21:12,106 --> 00:21:13,440
I can't.
122
00:21:16,002 --> 00:21:18,070
I think
I might die this day.
123
00:21:19,706 --> 00:21:21,173
No.
124
00:21:32,819 --> 00:21:34,821
Now I can die.
125
00:22:35,414 --> 00:22:36,883
No!
126
00:23:47,887 --> 00:23:49,321
Whoa, there.
127
00:23:51,090 --> 00:23:52,859
Lagertha!
128
00:23:52,892 --> 00:23:54,193
Daughter!
129
00:23:55,694 --> 00:23:57,463
I was afraid.
130
00:23:57,496 --> 00:23:59,531
There's no need
to be afraid.
131
00:23:59,565 --> 00:24:01,233
The gods look after us.
132
00:24:10,376 --> 00:24:12,111
Thor will take care of you.
133
00:24:13,112 --> 00:24:14,881
Thor will take care
of you always.
134
00:24:48,585 --> 00:24:49,852
Astrid!
135
00:24:51,654 --> 00:24:53,623
Astrid, stop!
136
00:24:53,656 --> 00:24:55,592
I don't want to kill you.
137
00:24:55,625 --> 00:24:57,494
You have to kill me.
138
00:24:58,761 --> 00:25:00,230
Why?
139
00:25:00,263 --> 00:25:01,964
Otherwise we will kill you.
140
00:25:03,400 --> 00:25:05,068
You helped me.
141
00:25:05,102 --> 00:25:08,004
You didn't betray me.
I know you love me.
142
00:25:13,776 --> 00:25:15,812
There is no use, Lagertha.
143
00:25:17,914 --> 00:25:19,316
I have to die.
144
00:25:19,349 --> 00:25:21,084
I cannot have this child!
145
00:25:25,355 --> 00:25:26,656
Child?
146
00:26:00,590 --> 00:26:01,758
It's done.
147
00:26:21,544 --> 00:26:23,112
You poor child.
148
00:26:48,271 --> 00:26:50,740
May Freya lift you up
149
00:26:50,773 --> 00:26:52,842
and take you gently
to her hall.
150
00:26:54,844 --> 00:26:57,814
It's no more than you deserve,
sweet Astrid.
151
00:27:44,039 --> 00:27:46,374
We always played this
when we were young.
152
00:27:48,443 --> 00:27:50,678
Farewell, brother.
153
00:27:59,187 --> 00:28:00,956
Now go!
154
00:28:00,989 --> 00:28:03,691
And take the rest
of your family with you.
155
00:28:15,337 --> 00:28:16,538
I know.
156
00:28:17,940 --> 00:28:19,507
I know.
157
00:28:19,541 --> 00:28:21,043
Yes. Sorry.
158
00:29:07,089 --> 00:29:08,756
I know your sadness.
159
00:29:10,959 --> 00:29:13,261
I lost my only child,
160
00:29:14,362 --> 00:29:16,031
and then my wife.
161
00:29:18,500 --> 00:29:22,004
And I have ached
with an endless sad longing.
162
00:29:24,006 --> 00:29:26,408
I don't suppose
it lasted that long.
163
00:29:28,343 --> 00:29:30,278
You had a lot to do.
164
00:29:30,312 --> 00:29:31,914
A lot of people to fool!
165
00:29:31,947 --> 00:29:33,781
I didn't want to fool you.
166
00:29:35,583 --> 00:29:36,985
I wanted
to give you the chance
167
00:29:37,019 --> 00:29:40,388
to share a life in this
new and amazing world.
168
00:29:40,422 --> 00:29:42,224
That was my sole desire.
169
00:29:47,062 --> 00:29:48,897
But please listen to me,
170
00:29:50,032 --> 00:29:52,367
even in your anguish.
171
00:29:52,400 --> 00:29:55,037
Don't think of revenging
the death of your son.
172
00:29:55,971 --> 00:29:58,006
It was an accident.
173
00:29:58,040 --> 00:30:01,209
It shouldn't have happened.
We all believe that.
174
00:30:01,243 --> 00:30:03,845
But if you are set on revenge,
175
00:30:03,878 --> 00:30:06,181
then you will set in motion
a cycle of killing
176
00:30:06,214 --> 00:30:07,749
that will never end.
177
00:30:13,255 --> 00:30:14,990
And whatever hopes and dreams
178
00:30:15,023 --> 00:30:17,993
we might harbor and share
of a new beginning,
179
00:30:18,026 --> 00:30:19,427
of a different world...
180
00:30:26,634 --> 00:30:28,236
I beg you, Eyvind.
181
00:30:31,373 --> 00:30:34,376
You have as much invested
in this world as I have.
182
00:30:36,344 --> 00:30:39,847
And your son lies in its soil.
183
00:30:50,058 --> 00:30:51,826
I will make you
law-giver here.
184
00:30:56,698 --> 00:30:58,700
You will have your power
and authority.
185
00:31:01,103 --> 00:31:02,704
But only on one condition,
186
00:31:03,705 --> 00:31:04,772
that we never return
187
00:31:04,806 --> 00:31:07,075
to the cycle
of death and revenge
188
00:31:07,109 --> 00:31:08,510
that has blighted
and disfigured
189
00:31:08,543 --> 00:31:10,012
all our lives before.
190
00:31:15,250 --> 00:31:16,751
What do you say?
191
00:32:22,950 --> 00:32:24,752
I don't want to forget.
192
00:32:25,853 --> 00:32:27,122
I don't want to forget
193
00:32:27,155 --> 00:32:29,524
why I'm really going
into battle this day.
194
00:33:43,298 --> 00:33:44,899
Archers!
195
00:33:46,434 --> 00:33:47,602
Loose!
196
00:33:54,176 --> 00:33:55,977
They are dying.
197
00:33:56,010 --> 00:33:58,112
I have seen it.
198
00:33:58,146 --> 00:33:59,647
As I foresaw.
199
00:34:00,448 --> 00:34:02,584
As I fore suffered.
200
00:34:02,617 --> 00:34:05,420
Ragnar's death
would lead to calamities
201
00:34:05,453 --> 00:34:07,322
and horrors beyond measure.
202
00:34:08,156 --> 00:34:09,991
Beyond imagining.
203
00:34:11,759 --> 00:34:13,961
Pity the sons of Ragnar.
204
00:34:15,763 --> 00:34:18,500
Watching these events,
205
00:34:18,533 --> 00:34:21,369
even the gods weep.
206
00:34:23,238 --> 00:34:24,472
I came to ask you...
207
00:34:24,506 --> 00:34:29,411
I know what you came for,
Margrethe, slave woman.
208
00:34:31,078 --> 00:34:33,014
Will my husband, Ubbe,
rule Kattegat?
209
00:34:33,047 --> 00:34:35,082
- No.
- Will I be queen?
210
00:34:35,116 --> 00:34:36,451
No.
211
00:34:36,484 --> 00:34:38,286
You don't know everything!
212
00:34:39,321 --> 00:34:41,323
No.
213
00:34:41,356 --> 00:34:44,426
I have Bjorn's two children
in my care.
214
00:34:44,459 --> 00:34:46,494
If I killed them,
215
00:34:46,528 --> 00:34:48,730
Ubbe would be closer
to the crown.
216
00:34:49,797 --> 00:34:52,066
Yes, it's true.
217
00:34:52,099 --> 00:34:54,402
Then why do you say
that Ubbe will not be king?
218
00:34:54,436 --> 00:34:57,505
I said he would not
be king of Kattegat.
219
00:34:58,706 --> 00:35:00,174
Then, what?
220
00:35:01,809 --> 00:35:06,748
I don't want to be dug up
from the wet earth anymore.
221
00:35:06,781 --> 00:35:09,384
Especially by mad people.
222
00:35:10,585 --> 00:35:12,153
You think I'm mad?
223
00:35:13,388 --> 00:35:15,156
I don't think anything.
224
00:35:15,189 --> 00:35:17,259
I know.
225
00:35:17,292 --> 00:35:19,727
And what is the problem
with that?
226
00:35:21,463 --> 00:35:24,499
Perhaps the mad
will inherit the Earth.
227
00:36:12,747 --> 00:36:16,183
Soon you'll get
to live in Valhalla
228
00:36:16,217 --> 00:36:18,953
with your brave
and great father, Jarl Borg.
229
00:36:26,260 --> 00:36:27,429
Archers!
230
00:36:29,731 --> 00:36:32,400
Let your arrows
fall on them like rain!
231
00:36:33,535 --> 00:36:34,769
Kill them!
232
00:36:34,802 --> 00:36:36,438
Loose!
233
00:37:14,542 --> 00:37:15,810
Go!
234
00:37:21,215 --> 00:37:22,617
Retreat!
235
00:37:22,650 --> 00:37:23,718
Retreat!
236
00:38:37,399 --> 00:38:38,700
What is it?
237
00:39:05,794 --> 00:39:07,463
Kjetill Flatnose.
238
00:39:08,297 --> 00:39:10,066
Your son, Thorgrim, is dead.
239
00:40:34,174 --> 00:40:35,675
Oh, I know.
240
00:40:37,110 --> 00:40:39,679
I know only too well
what happens next.
241
00:40:44,017 --> 00:40:46,519
This is not right.
242
00:40:46,552 --> 00:40:48,889
This is not how
I imagined everything.
243
00:40:55,328 --> 00:40:56,963
But no doubt I am a fool.
244
00:40:58,799 --> 00:41:00,533
I was always called a fool.
245
00:41:02,903 --> 00:41:04,537
And now I have proved it.
246
00:41:10,076 --> 00:41:11,677
We have failed the gods.
247
00:41:13,980 --> 00:41:15,715
We have behaved like humans.
248
00:41:17,417 --> 00:41:19,953
They gave us every opportunity
to be better people
249
00:41:19,986 --> 00:41:21,587
and we have all failed.
250
00:41:25,959 --> 00:41:27,160
There's only one way
251
00:41:27,193 --> 00:41:30,363
to stop our settlement
from descending into chaos.
252
00:41:30,396 --> 00:41:33,133
We must offer a sacrifice
which will mean something.
253
00:41:34,500 --> 00:41:37,670
A sacrifice which will
give us a second chance.
254
00:41:38,671 --> 00:41:40,140
I am the builder.
255
00:41:41,707 --> 00:41:43,576
I am responsible
for all of this.
256
00:41:45,611 --> 00:41:47,647
I see now
I must be held to account.
257
00:41:48,748 --> 00:41:50,116
Therefore,
258
00:41:52,018 --> 00:41:54,120
I offer myself
as that sacrifice.
259
00:42:36,529 --> 00:42:37,931
Margrethe!
260
00:42:43,136 --> 00:42:44,470
Where are my children?
261
00:42:46,372 --> 00:42:47,908
Margrethe.
262
00:42:48,641 --> 00:42:50,343
Where are my children?
263
00:43:21,908 --> 00:43:23,509
I said, leave it.
264
00:43:25,011 --> 00:43:27,280
Gather your things.
We must leave Kattegat.
265
00:43:28,614 --> 00:43:30,650
We don't have long.
266
00:43:30,683 --> 00:43:33,086
Ivar will be here shortly
enjoying his triumph.17219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.