All language subtitles for Two.Cops.E04.171128.HDTV.H264.540p-SS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,311 --> 00:00:08,811 (Episode 4) 2 00:00:08,811 --> 00:00:10,981 - I'm here. - So this is your house. 3 00:00:12,490 --> 00:00:14,520 Okay, so I now know where you live. 4 00:00:15,590 --> 00:00:17,390 - Let's call it a day. - I'm relieved. 5 00:00:17,530 --> 00:00:20,399 I thought you might say you wanted to stay for instant noodles. 6 00:00:20,399 --> 00:00:23,430 I hate them. I had them too often when I was in the orphanage. 7 00:00:26,000 --> 00:00:27,739 But I like rice. 8 00:00:28,070 --> 00:00:30,840 Make me a hearty meal later, okay? 9 00:00:31,770 --> 00:00:34,679 Why do you look so surprised? 10 00:00:34,840 --> 00:00:36,309 You're making my heart flutter. 11 00:00:40,249 --> 00:00:41,379 And there is... 12 00:00:41,550 --> 00:00:45,190 this one criminal I want to take down more than anyone else. 13 00:00:48,020 --> 00:00:49,319 Why are you surprised again? 14 00:00:49,889 --> 00:00:52,590 You look like someone who got caught staring at a guy's back. 15 00:00:53,190 --> 00:00:55,230 Me? No way. I wasn't staring. 16 00:00:55,330 --> 00:00:58,370 Then let's only get surprised three times a day. 17 00:01:00,099 --> 00:01:02,840 I wonder if you know that you look very pretty... 18 00:01:04,270 --> 00:01:05,709 when you're surprised. 19 00:01:07,810 --> 00:01:11,250 I'm saying that you are interfering with my work. 20 00:01:25,259 --> 00:01:26,259 Bong Sook! 21 00:01:26,259 --> 00:01:28,229 What? Soo Chang? 22 00:01:34,599 --> 00:01:35,770 Why is he here? 23 00:01:36,399 --> 00:01:37,770 Darn it. 24 00:01:37,770 --> 00:01:40,170 - How did he know? - Hey, stop. 25 00:01:41,479 --> 00:01:42,640 It's me. 26 00:01:42,640 --> 00:01:44,310 - Hey, it's me. - Why is he here? 27 00:01:45,679 --> 00:01:47,550 - Darn it, this is crazy. - It's me. 28 00:01:47,920 --> 00:01:49,420 - No! - It's me, Soo Chang. 29 00:01:49,420 --> 00:01:50,550 Hey, I'm Gong Soo Chang. 30 00:01:52,720 --> 00:01:54,060 She really doesn't recognize me. 31 00:01:56,360 --> 00:01:57,530 Anyway... 32 00:02:01,030 --> 00:02:04,569 What if I have to live as Dong Tak for the rest of my life? 33 00:02:05,470 --> 00:02:07,239 What am I going to do? 34 00:02:21,320 --> 00:02:25,619 Did they dress me in a worn shirt, or is it just too big? 35 00:02:25,619 --> 00:02:27,089 Can't they get one that fits? 36 00:02:27,089 --> 00:02:29,489 It's so baggy that they can see my chest. 37 00:02:29,489 --> 00:02:31,459 That's why I look less captivating. 38 00:02:32,959 --> 00:02:36,760 It's all about the hair. Did you people wash my hair? 39 00:02:37,969 --> 00:02:39,230 Gong Soo Chang. 40 00:02:40,640 --> 00:02:41,999 Are you okay? 41 00:02:43,339 --> 00:02:46,739 Even Bong Sook doesn't recognize me now. 42 00:02:48,779 --> 00:02:52,550 What if I never end up back inside you? 43 00:02:53,279 --> 00:02:55,119 Look at how thin you are. 44 00:02:55,119 --> 00:02:57,390 You should've eaten a lot of meat. 45 00:02:59,450 --> 00:03:01,920 No, no, let's not be negative. 46 00:03:03,320 --> 00:03:06,290 Body, until I come back, 47 00:03:06,290 --> 00:03:10,300 you need to hang in there, okay? 48 00:03:13,369 --> 00:03:16,070 Those handcuffs really upset me. 49 00:03:25,980 --> 00:03:27,679 Who's this? 50 00:03:28,320 --> 00:03:29,450 How are you, kid? 51 00:03:29,450 --> 00:03:32,589 I'm fine. Always looking and walking straight ahead. 52 00:03:32,589 --> 00:03:34,489 How about you turn around then? 53 00:03:35,989 --> 00:03:37,330 Jae Hee. 54 00:03:38,529 --> 00:03:40,189 It's been a while, Song Ji An. 55 00:03:41,159 --> 00:03:43,330 You worked all over Korea, 56 00:03:43,330 --> 00:03:45,270 and you're finally back in Seoul? 57 00:03:45,999 --> 00:03:49,300 Your dad's Director of Prosecutors. Why does he send you so far away? 58 00:03:49,300 --> 00:03:50,469 I don't know. 59 00:03:51,070 --> 00:03:53,679 - Is he well? - Yes. 60 00:03:53,679 --> 00:03:55,080 Let's have dinner sometime. 61 00:03:55,080 --> 00:03:57,980 Sounds good. He supported me for many years. 62 00:03:57,980 --> 00:03:59,610 He didn't do much. 63 00:03:59,950 --> 00:04:01,749 Oh, Ms. Reporter. 64 00:04:02,080 --> 00:04:03,619 How do you like your job? 65 00:04:03,619 --> 00:04:06,890 Yes, Mr. Prosecutor. Life as a reporter... 66 00:04:07,189 --> 00:04:08,959 is full of highs and lows. 67 00:04:10,260 --> 00:04:14,300 Detective Jo Hang Joon's death. Do you know who's in charge? 68 00:04:14,300 --> 00:04:16,659 I heard a new prosecutor's taking the case. 69 00:04:16,659 --> 00:04:19,229 It bothers me how quickly the case was closed. 70 00:04:19,229 --> 00:04:20,339 I don't know. 71 00:04:20,640 --> 00:04:22,770 Kid, tell me if you need anything. 72 00:04:22,770 --> 00:04:24,070 I'll help you out. 73 00:04:24,070 --> 00:04:26,909 You know I don't like that, don't you? 74 00:04:30,849 --> 00:04:33,209 - Do you see something? - No. 75 00:04:34,380 --> 00:04:36,620 Oh dear. 76 00:04:38,719 --> 00:04:40,419 What poor taste. 77 00:04:44,560 --> 00:04:45,859 Where are you going? 78 00:04:48,159 --> 00:04:49,260 Good. 79 00:04:53,330 --> 00:04:54,440 Respect. 80 00:04:58,109 --> 00:05:00,240 Hey, Snakehead. 81 00:05:02,810 --> 00:05:05,880 That stint behind bars aged you a lot. 82 00:05:05,880 --> 00:05:08,950 Do you not pick locks anymore? How are the girls? 83 00:05:09,180 --> 00:05:11,820 - Who are you? - It's me, Gong Soo... 84 00:05:12,520 --> 00:05:15,890 I'm an on-duty detective. 85 00:05:15,890 --> 00:05:17,260 Oh, hello. 86 00:05:17,260 --> 00:05:21,000 What were the girls called? Ho Jeong and Yoo... 87 00:05:21,430 --> 00:05:24,070 - Yoo Jin? - Yes, Yoo Jin. 88 00:05:24,070 --> 00:05:25,270 Where do they live? 89 00:05:25,270 --> 00:05:28,270 - I'll buy them some ice cream. - No, thanks. 90 00:05:28,270 --> 00:05:29,440 I have a question. 91 00:05:29,870 --> 00:05:32,669 Who broke into Mr. Kim's pharmacy in Oksu-dong? 92 00:05:32,709 --> 00:05:35,609 Mr. Kim hit the ceiling when he found out. 93 00:05:37,380 --> 00:05:39,880 Garibong. Go to Garibong. 94 00:05:41,479 --> 00:05:43,549 That's where you'll find Jjong Gu. 95 00:05:44,890 --> 00:05:46,190 Who's Jjong Gu? 96 00:05:46,789 --> 00:05:48,820 You're really acting like... 97 00:05:48,820 --> 00:05:50,529 You're here about Jjong Gu. 98 00:05:50,529 --> 00:05:52,589 That had nothing to do with me. 99 00:05:52,589 --> 00:05:54,529 I really only came here to see you. 100 00:05:54,529 --> 00:05:56,830 Why do you keep talking about a Jjong Gu? 101 00:05:56,830 --> 00:05:58,700 It's me, look at me. 102 00:05:59,469 --> 00:06:01,799 In the second alley after the Garibong tunnel, 103 00:06:01,799 --> 00:06:03,669 in the two-story, red brick house. 104 00:06:04,169 --> 00:06:07,080 That's where Jjong Gu's hiding. I can't give you anything else. 105 00:06:07,080 --> 00:06:08,479 Detective Lee, it's me. 106 00:06:08,479 --> 00:06:11,380 Do you know a drug dealer called Jjong Gu? 107 00:06:12,010 --> 00:06:14,450 - This is all I have. - Yes, him. 108 00:06:14,450 --> 00:06:17,950 - He's in a red house in Garibong. - Buy your girls some ice cream. 109 00:06:18,589 --> 00:06:20,190 - Thank you so much. - Yes. 110 00:06:20,690 --> 00:06:22,719 It was great to see you. 111 00:06:26,760 --> 00:06:29,260 Gosh, it's so stuffy in there. 112 00:06:34,599 --> 00:06:36,669 - Hello. - My goodness. 113 00:06:39,270 --> 00:06:41,940 It's quite warm, isn't it? 114 00:06:43,409 --> 00:06:45,409 I think it's going to snow. 115 00:06:48,149 --> 00:06:49,649 You're wearing a flower. 116 00:06:49,849 --> 00:06:53,659 I'm a poet. Do you like poems? 117 00:06:53,820 --> 00:06:55,560 I dislike poems... 118 00:06:56,060 --> 00:06:58,289 "Coal briquette ashes". 119 00:06:58,529 --> 00:07:00,799 "Do not kick them apart." 120 00:07:01,000 --> 00:07:04,500 "Were you ever someone's..." 121 00:07:05,299 --> 00:07:08,039 "flaming love?" 122 00:07:09,770 --> 00:07:11,339 Did you write that... 123 00:07:12,969 --> 00:07:15,740 An Do Hyun. 124 00:07:18,750 --> 00:07:20,349 I'm Miss Bong. 125 00:07:20,349 --> 00:07:22,149 I'm Gong Soo Chang. Nice to meet you. 126 00:07:22,149 --> 00:07:24,390 Shall I draw your face? 127 00:07:26,549 --> 00:07:28,219 You have a lot of jobs. 128 00:07:28,219 --> 00:07:31,289 You write poems and draw people. Gosh. 129 00:07:31,289 --> 00:07:33,729 Okay, then. Draw away. 130 00:07:48,409 --> 00:07:49,440 It looks just like you. 131 00:07:49,440 --> 00:07:51,849 This looks just like me. 132 00:07:52,979 --> 00:07:55,219 Thanks a lot, Miss Bong. 133 00:07:55,219 --> 00:07:59,890 Let's meet again some other time, okay? 134 00:07:59,890 --> 00:08:00,990 Bye. 135 00:08:09,399 --> 00:08:13,000 He met his real partner at last. 136 00:08:18,510 --> 00:08:19,969 What a joke. 137 00:08:26,950 --> 00:08:29,250 Shall I draw your face? 138 00:08:35,319 --> 00:08:38,159 What? Did she see the real me? 139 00:08:39,059 --> 00:08:40,699 It looks just like you. 140 00:08:45,970 --> 00:08:48,600 - Hey. - I thought you left while I peed. 141 00:08:48,600 --> 00:08:51,740 - Did you see a girl with a flower? - Who? 142 00:08:52,640 --> 00:08:54,539 - I didn't. - She drew me. 143 00:08:54,539 --> 00:08:57,679 Look at this. It looks just like me. 144 00:08:57,679 --> 00:08:59,179 - What? - She drew me. 145 00:09:01,350 --> 00:09:02,649 (Do Kki) 146 00:09:02,649 --> 00:09:03,949 Really? 147 00:09:04,390 --> 00:09:07,120 They have important evidence? 148 00:09:07,260 --> 00:09:09,520 A secret warehouse for fake... 149 00:09:09,520 --> 00:09:12,159 Yes. There's... Security footage... 150 00:09:14,299 --> 00:09:18,100 That area's close to... It happened... 151 00:09:18,429 --> 00:09:21,840 That means there must be... Clear footage... 152 00:09:22,399 --> 00:09:23,569 What's he saying? 153 00:09:23,569 --> 00:09:24,809 Be quiet. 154 00:09:24,809 --> 00:09:27,510 Who was that? 155 00:09:27,510 --> 00:09:28,809 If it wasn't you... 156 00:09:28,809 --> 00:09:31,179 Do Kki, shutters down. 157 00:09:31,850 --> 00:09:33,949 That was useless. 158 00:09:33,949 --> 00:09:36,279 Why did you have to talk? 159 00:09:36,279 --> 00:09:38,919 What else should I have done? "Fake, blah blah..." 160 00:09:38,919 --> 00:09:41,260 "Warehouse, blah blah." That's all we heard. 161 00:09:42,390 --> 00:09:44,529 They definitely knew something. 162 00:09:45,130 --> 00:09:48,029 What will we do now? We have no excuse to arrest him. 163 00:09:51,199 --> 00:09:53,169 - Drive. - Where to? 164 00:09:53,270 --> 00:09:57,470 Didn't I tell you that I have a specialty? 165 00:10:15,490 --> 00:10:16,559 Let's see. 166 00:10:16,559 --> 00:10:19,329 Where's my phone? Give it a call. 167 00:10:19,990 --> 00:10:21,860 Where's my phone? 168 00:10:26,000 --> 00:10:28,169 - That's my ring tone. - It's from over there. 169 00:10:29,270 --> 00:10:31,340 It's coming from him. 170 00:10:33,470 --> 00:10:34,710 (Um Joon Gi) 171 00:10:35,610 --> 00:10:37,649 Why is this in my pocket? 172 00:10:37,649 --> 00:10:39,350 - That's my name. - Isn't that mine? 173 00:10:39,350 --> 00:10:41,149 - Your... - That's my phone. 174 00:10:41,149 --> 00:10:42,919 I have no idea how... 175 00:10:43,250 --> 00:10:44,419 Why is... 176 00:10:45,250 --> 00:10:48,090 You're under arrest for pick-pocketing. 177 00:10:49,319 --> 00:10:53,929 We meet way too often. You might grow on me. 178 00:10:57,970 --> 00:11:00,569 20,000 dollars per kidney. 179 00:11:00,569 --> 00:11:02,970 Eyeballs go for 40,000 dollars each. 180 00:11:02,970 --> 00:11:04,039 How much is this? 181 00:11:04,039 --> 00:11:06,840 What do you want from me, Detective Cha? 182 00:11:06,840 --> 00:11:10,380 I know I operate illegally, but this is going too far. 183 00:11:10,380 --> 00:11:12,449 Last time, I... No. 184 00:11:13,010 --> 00:11:15,980 You turned Gong Soo Chang in, didn't you? 185 00:11:16,649 --> 00:11:20,189 Where's the loyalty between fellow inmates? 186 00:11:20,189 --> 00:11:22,419 You gave me homework. 187 00:11:22,419 --> 00:11:25,360 That's in the past, so I'll let it go. 188 00:11:25,360 --> 00:11:27,360 I can't let Yong Pal go though. 189 00:11:27,559 --> 00:11:29,500 He lied to a cop. 190 00:11:29,500 --> 00:11:32,299 His guts are too swollen for his own good. 191 00:11:32,429 --> 00:11:33,640 Operate on him. 192 00:11:34,500 --> 00:11:37,069 Dig in, and mix things around. 193 00:11:37,069 --> 00:11:38,610 That's your specialty. 194 00:11:38,610 --> 00:11:40,380 - Mine? - Will it hurt with anesthesia? 195 00:11:40,380 --> 00:11:43,980 Don't bother with that. He needs to suffer. 196 00:11:44,980 --> 00:11:48,520 Why did you go and lie to me? 197 00:11:48,520 --> 00:11:52,649 I really thought I could come to like you. 198 00:11:56,020 --> 00:11:59,130 I'll really do this, you know. I really can and might. 199 00:11:59,990 --> 00:12:01,860 Hang on. What is it? 200 00:12:02,899 --> 00:12:04,069 Okay, okay. 201 00:12:04,329 --> 00:12:05,569 Dang it. 202 00:12:05,569 --> 00:12:07,970 The conman you arrested isn't the killer! 203 00:12:07,970 --> 00:12:09,970 I know that very well. 204 00:12:10,100 --> 00:12:11,970 No, wait, wait! 205 00:12:12,470 --> 00:12:15,110 There's security footage that caught the real killer. 206 00:12:15,110 --> 00:12:17,210 You're lying again, aren't you? 207 00:12:17,380 --> 00:12:19,449 The cops collected footages from the stores... 208 00:12:19,449 --> 00:12:21,679 and traffic cameras, and they found nothing. 209 00:12:21,679 --> 00:12:24,449 No, no. There are cameras that... 210 00:12:24,620 --> 00:12:26,020 you cops don't know. 211 00:12:27,490 --> 00:12:30,829 They really exist, okay? They do, okay? 212 00:12:33,529 --> 00:12:36,429 They've been making fake goods in that warehouse for over five years. 213 00:12:36,559 --> 00:12:39,899 A warehouse that size has dozens of hidden cameras. 214 00:12:40,340 --> 00:12:41,899 That's all I know. 215 00:12:42,340 --> 00:12:44,439 So what if there are cameras? 216 00:12:44,439 --> 00:12:46,140 They'll have recorded hundreds of people. 217 00:12:47,210 --> 00:12:49,079 You're such a moron. 218 00:12:49,079 --> 00:12:51,809 That's where the estimated time of death comes in. 219 00:12:51,949 --> 00:12:54,020 The person caught on camera while... 220 00:12:54,020 --> 00:12:56,750 Detective Cha went to the store is the real killer. 221 00:12:56,750 --> 00:12:59,189 It's simple. Go into the warehouse, 222 00:12:59,189 --> 00:13:01,189 and copy the footage from that time. 223 00:13:01,390 --> 00:13:02,990 Then you get the killer. 224 00:13:02,990 --> 00:13:04,429 I don't care about the killer. 225 00:13:04,990 --> 00:13:06,689 I'll prove it wasn't me. 226 00:13:07,000 --> 00:13:11,000 I just need proof that the witness who named me lied. 227 00:13:11,529 --> 00:13:14,039 You have no idea who the real moron is. 228 00:13:14,169 --> 00:13:15,539 The real problem is that... 229 00:13:15,539 --> 00:13:17,970 you can't just waltz in there. 230 00:13:21,439 --> 00:13:23,110 I'm Detective Dokgo Sung Hyuk. 231 00:13:23,409 --> 00:13:25,010 This is Detective Cha Dong Tak. 232 00:13:26,610 --> 00:13:28,120 Give me one of those. 233 00:13:28,279 --> 00:13:30,350 A search and seizure warrant. 234 00:13:31,090 --> 00:13:32,189 That's funny. 235 00:13:32,289 --> 00:13:34,559 Since when could you get a warrant like this? 236 00:13:35,189 --> 00:13:36,520 Just by asking? 237 00:13:36,520 --> 00:13:38,029 You're the prosecutor on the case. 238 00:13:38,029 --> 00:13:40,329 You must know about the late Jo Hang Joon. 239 00:13:40,329 --> 00:13:43,360 We found a place with evidence that will lead us to... 240 00:13:43,500 --> 00:13:44,600 the real killer. 241 00:13:44,600 --> 00:13:46,929 Yes, it's true, sir. If you give us a warrant... 242 00:13:46,929 --> 00:13:49,799 The case will be closed tomorrow as per the procedures. 243 00:13:49,870 --> 00:13:51,740 Next time you need a warrant, 244 00:13:51,740 --> 00:13:53,270 stick to the protocol. 245 00:13:53,340 --> 00:13:55,579 Don't just barge in here asking for favors. 246 00:13:55,579 --> 00:13:57,710 Why are you so stiff and unfriendly? 247 00:13:57,949 --> 00:13:59,649 Let's go to someone else. Come on. 248 00:13:59,649 --> 00:14:02,419 I knew it. I felt so cold the second I stepped in here. 249 00:14:02,419 --> 00:14:05,189 It was frigid. That's why you need to pick the right prosecutor. 250 00:14:06,289 --> 00:14:07,319 Didn't we... 251 00:14:08,260 --> 00:14:10,390 meet somewhere before? 252 00:14:10,890 --> 00:14:13,130 - Detective Cha. - What? 253 00:14:13,130 --> 00:14:15,100 I'd heard you were a nutcase. 254 00:14:15,429 --> 00:14:17,000 At least, be polite. 255 00:14:17,000 --> 00:14:18,399 I'm following the rules. 256 00:14:18,399 --> 00:14:22,899 How will we catch the bad guys by stay polite and following rules? 257 00:14:23,100 --> 00:14:26,309 Is it that hard? Are warrants that hard to get? 258 00:14:26,669 --> 00:14:30,309 I've been a cop for a few days now, and it's a terrible job. 259 00:14:30,309 --> 00:14:32,579 I'm on stakeouts for so long that my bones might melt. 260 00:14:32,579 --> 00:14:34,880 We tail criminals for days and report to you, 261 00:14:34,880 --> 00:14:37,419 and you refuse to grant us a warrant. 262 00:14:37,720 --> 00:14:39,789 We're about to lose everything we had. 263 00:14:39,949 --> 00:14:41,860 An innocent guy might die. Let's go. 264 00:14:41,860 --> 00:14:43,090 We'll find another prosecutor. 265 00:14:43,360 --> 00:14:45,490 The more I think about it, the more annoyed I get. 266 00:14:45,689 --> 00:14:47,360 Do you know... 267 00:14:47,360 --> 00:14:49,059 how that feels? 268 00:14:49,059 --> 00:14:51,600 To be charged for something you didn't do? 269 00:14:51,600 --> 00:14:55,340 Do you know how painful that heartbreak is? Do you? 270 00:14:55,500 --> 00:14:57,510 - Let go, I'm a detective too. - Wait, wait. 271 00:14:57,510 --> 00:14:59,010 Come on, wait. 272 00:14:59,010 --> 00:15:01,809 I'm a detective, okay? I'm a detective. 273 00:15:02,179 --> 00:15:04,409 I'm still treated like this even when I'm a detective. 274 00:15:04,710 --> 00:15:07,279 The poor are guilty, and the rich are innocent! 275 00:15:07,279 --> 00:15:09,120 - Mr. Oh. - Yes, sir. 276 00:15:09,220 --> 00:15:10,819 Find out about Detective Cha Dong Tak. 277 00:15:10,819 --> 00:15:12,049 Yes, sir. 278 00:15:17,659 --> 00:15:21,299 I'll go tell our chief that we found crucial evidence. 279 00:15:21,600 --> 00:15:23,130 You can't go there alone. 280 00:15:23,630 --> 00:15:25,399 - Okay. - Don't ever. 281 00:15:25,500 --> 00:15:26,770 I said I won't. 282 00:15:27,539 --> 00:15:29,899 Should I go down for murder... 283 00:15:30,240 --> 00:15:33,779 - and cut my bright future short? - There's no time. 284 00:15:33,779 --> 00:15:36,140 What do you mean you have crucial evidence? 285 00:15:36,439 --> 00:15:37,679 My poor heart. 286 00:15:39,409 --> 00:15:41,279 Are pretty girls allowed to scare people? 287 00:15:41,279 --> 00:15:43,419 I can still sue you for sexual harassment. 288 00:15:43,649 --> 00:15:45,919 Don't forget that we have a deal. 289 00:15:46,819 --> 00:15:49,960 Tell me what that crucial evidence is. 290 00:15:56,360 --> 00:15:57,529 Over there? 291 00:16:00,640 --> 00:16:01,899 Come this way. 292 00:16:05,340 --> 00:16:06,370 This is it. 293 00:16:06,569 --> 00:16:07,980 46-18. 294 00:16:12,909 --> 00:16:14,079 There's one. 295 00:16:19,590 --> 00:16:22,789 That's where the detective was attacked. It must've recorded it. 296 00:16:22,789 --> 00:16:23,890 You're right. 297 00:16:24,890 --> 00:16:28,659 If I just manage to get in there, I can get the footage somehow. 298 00:16:28,699 --> 00:16:31,829 You said you can never get inside unless they open the door. 299 00:16:32,169 --> 00:16:33,939 I didn't say never. 300 00:16:36,470 --> 00:16:37,939 I have you. 301 00:16:51,549 --> 00:16:52,689 What are they doing? 302 00:16:58,713 --> 00:17:01,945 [VIU Ver] E04 Two Cops "Another CCTV" -= Ruo Xi =- 303 00:17:08,299 --> 00:17:10,099 Do you think they'll fall for this? 304 00:17:10,099 --> 00:17:12,309 Can't a reporter do this much for a scoop? 305 00:17:12,309 --> 00:17:13,980 Don't you dare con me. 306 00:17:14,609 --> 00:17:17,480 Don't you hear the sound of a heart pounding? 307 00:17:17,849 --> 00:17:19,279 I don't. 308 00:17:19,379 --> 00:17:21,150 That's it, it looks so real. 309 00:17:22,119 --> 00:17:24,549 Where did a cop learn to con people? 310 00:17:24,549 --> 00:17:25,889 I'm into a lot of things. 311 00:17:27,589 --> 00:17:29,059 I have a question. 312 00:17:29,859 --> 00:17:33,059 Which do you dislike more? A detective or a fraud? 313 00:17:33,059 --> 00:17:35,730 Do you think that suits the situation we're in? 314 00:17:35,730 --> 00:17:37,930 Just answer. It's important to me. 315 00:17:39,000 --> 00:17:40,299 A detective. 316 00:17:40,940 --> 00:17:42,069 That's a lie. 317 00:17:42,500 --> 00:17:45,569 You always look to the left when you lie. 318 00:17:48,480 --> 00:17:50,210 What are you looking at? 319 00:17:50,210 --> 00:17:54,049 Don't go on thinking that I'll help your investigation. 320 00:17:54,049 --> 00:17:55,349 I didn't. 321 00:17:56,049 --> 00:17:59,150 Just for the day. Let's make this an exception. 322 00:18:09,029 --> 00:18:10,500 Keep quiet. 323 00:18:24,049 --> 00:18:25,049 Who are you? 324 00:18:37,190 --> 00:18:39,990 Hurry up. I'm scared stiff. 325 00:18:39,990 --> 00:18:42,529 Do you think I'm not? I might wet myself. 326 00:19:04,150 --> 00:19:05,389 This is it. 327 00:19:06,619 --> 00:19:08,089 Save, save. 328 00:19:08,990 --> 00:19:10,889 Do you have it? 329 00:19:12,990 --> 00:19:14,059 Let's go. 330 00:19:14,760 --> 00:19:15,829 What's wrong? 331 00:19:37,549 --> 00:19:38,690 What? 332 00:19:39,589 --> 00:19:40,819 What happened? 333 00:19:44,930 --> 00:19:45,930 Who... 334 00:19:47,059 --> 00:19:48,760 sent you here? 335 00:19:49,660 --> 00:19:52,200 He's a detective from Seoul Central Police Station. 336 00:19:52,470 --> 00:19:54,099 You're a cop? 337 00:19:54,099 --> 00:19:55,869 Oh dear me. 338 00:19:55,869 --> 00:19:58,039 How did you find out about my warehouse? 339 00:19:58,039 --> 00:20:01,510 I'm not interested in your business. Sir. 340 00:20:02,339 --> 00:20:04,279 I just needed your security camera footage. 341 00:20:04,279 --> 00:20:06,379 So if I let you take that, 342 00:20:06,379 --> 00:20:09,379 you'll turn a blind eye to what we're doing? 343 00:20:12,220 --> 00:20:13,789 Don't you dare lie. 344 00:20:14,220 --> 00:20:17,029 Boys, this cop needs some tenderizing. 345 00:20:17,690 --> 00:20:19,389 Wait, no, I... 346 00:20:19,389 --> 00:20:21,599 I'm a detective, okay? 347 00:20:21,730 --> 00:20:24,629 Do you know what happens when you touch a detective? 348 00:20:25,770 --> 00:20:28,139 And that woman... She's... 349 00:20:29,069 --> 00:20:30,139 to go free. 350 00:20:30,139 --> 00:20:32,869 What if she goes and calls for help? 351 00:20:33,940 --> 00:20:35,910 Kill him. 352 00:20:37,849 --> 00:20:39,109 - Yes, boss. - Wait. 353 00:20:39,109 --> 00:20:40,920 I won't call for... 354 00:20:46,549 --> 00:20:48,720 It hurts so bad. 355 00:20:50,930 --> 00:20:52,190 You didn't hit me? 356 00:20:52,190 --> 00:20:53,829 It hurts. 357 00:20:57,430 --> 00:20:59,299 - Bring him here. - Come here. 358 00:21:01,400 --> 00:21:02,670 Get him! 359 00:21:03,299 --> 00:21:05,309 Come back here! 360 00:21:17,520 --> 00:21:18,720 Get him. 361 00:21:30,329 --> 00:21:31,430 Ssong! 362 00:21:45,309 --> 00:21:46,510 Blood? 363 00:21:47,549 --> 00:21:49,450 Dad, Dad. 364 00:21:49,450 --> 00:21:51,220 Dad, wake up. 365 00:21:51,319 --> 00:21:52,920 Dad. 366 00:21:54,920 --> 00:21:55,920 You fool. 367 00:22:07,470 --> 00:22:09,740 You're under arrest for the murder of a detective. 368 00:22:09,740 --> 00:22:12,039 I really didn't do it. 369 00:22:20,079 --> 00:22:21,319 Detective Cha! 370 00:22:23,579 --> 00:22:25,619 Detective Cha, are you okay? 371 00:22:30,359 --> 00:22:33,559 - Ms. Song, why are you here? - What are you talking about? 372 00:22:33,559 --> 00:22:34,760 Are you okay? 373 00:22:38,770 --> 00:22:41,369 - Are you sure? - Gosh, that was scary. 374 00:22:42,500 --> 00:22:43,809 Are you hurt? 375 00:22:43,970 --> 00:22:46,869 - I'm fine, but you seem to be... - What? 376 00:22:47,440 --> 00:22:50,650 - Did I get out of his body? - I don't know what's going on, 377 00:22:51,910 --> 00:22:53,510 but can you help me? 378 00:22:55,250 --> 00:22:57,720 Can you stay 20m away from me? 379 00:22:57,720 --> 00:22:59,619 - Yes. - Okay. 380 00:23:07,160 --> 00:23:09,700 All right, sounds good. 381 00:23:09,700 --> 00:23:12,730 Let's leave the woman out from men's fight. 382 00:23:14,770 --> 00:23:17,510 Thanks, but it looks like... 383 00:23:18,970 --> 00:23:21,039 the fight was one-sided until now. 384 00:23:21,039 --> 00:23:22,879 Why? Are you going to make it double-sided now? 385 00:23:22,879 --> 00:23:24,779 I'm not here to have fun with you kids. 386 00:23:25,379 --> 00:23:28,920 Can any of you explain the situation to me? 387 00:23:28,920 --> 00:23:30,889 No explanation is necessary. 388 00:23:30,889 --> 00:23:32,950 You've been scared like a baby just now. 389 00:23:32,950 --> 00:23:35,020 I guess you were embarrassed in front of the woman. 390 00:23:35,020 --> 00:23:37,789 I wasn't scared. I was just watching. 391 00:23:46,329 --> 00:23:47,539 Nice. 392 00:23:47,869 --> 00:23:49,200 You're all finished. 393 00:23:53,440 --> 00:23:55,010 Did I tell you this? 394 00:23:55,410 --> 00:24:00,150 Korean detectives have more than 20 dans, including taekwondo, 395 00:24:00,150 --> 00:24:01,779 hapkido, judo, and kendo. 396 00:24:02,579 --> 00:24:05,520 We know many different ways of breaking a leg. 397 00:24:05,990 --> 00:24:07,789 You can each choose a menu. 398 00:24:10,460 --> 00:24:12,029 I'll choose the part to break. 399 00:24:12,029 --> 00:24:13,190 - Stop coming! - Darn you. 400 00:24:15,799 --> 00:24:18,770 - Hey, hey. - Darn it. 401 00:25:15,160 --> 00:25:16,520 My gosh. 402 00:25:23,900 --> 00:25:25,299 Don't you dare pick a fight with him. 403 00:25:43,889 --> 00:25:47,559 Gong, a man with five previous charges for fraud, 404 00:25:47,559 --> 00:25:51,930 was found unrelated to the detective homicide case. 405 00:25:52,059 --> 00:25:55,500 The police station now has to start the investigation again, 406 00:25:55,500 --> 00:25:58,329 but thanks to the persistent investigation of a detective, 407 00:25:58,329 --> 00:26:00,400 the honor of an ex-convict... 408 00:26:00,400 --> 00:26:03,809 who almost got charged as a murderer, has been saved. 409 00:26:03,809 --> 00:26:05,869 Reporting from Seoul Central Police Station, 410 00:26:05,869 --> 00:26:07,910 NBC News, Song Ji An. 411 00:26:07,910 --> 00:26:09,309 Cut. Okay. 412 00:26:09,309 --> 00:26:10,910 Should we do it one more time? 413 00:26:14,119 --> 00:26:17,389 I have some questions. Do you have time later today? 414 00:26:28,960 --> 00:26:30,529 It wasn't you? 415 00:26:30,529 --> 00:26:32,299 I'm a conman, 416 00:26:32,799 --> 00:26:34,670 but I'm not a murderer! 417 00:26:35,569 --> 00:26:36,970 I'm sorry... 418 00:26:38,569 --> 00:26:40,480 for not believing you back then. 419 00:26:55,720 --> 00:26:58,089 Yes, I'm sure you're sorry. 420 00:26:58,190 --> 00:27:01,260 Only if you had believed me, I wouldn't be lying there now. 421 00:27:01,260 --> 00:27:03,799 So be sorry until the day you die. 422 00:27:03,799 --> 00:27:06,200 No, be sorry even after you die. 423 00:27:06,200 --> 00:27:08,000 Visiting hours are over. 424 00:27:14,139 --> 00:27:15,309 Oh, right. 425 00:27:16,410 --> 00:27:18,579 The other patient in here is rather noisy. 426 00:27:28,119 --> 00:27:30,220 What? This is an empty bed. 427 00:28:39,260 --> 00:28:40,529 Hang Joon. 428 00:28:42,230 --> 00:28:44,700 Who on earth took away your life? 429 00:28:46,329 --> 00:28:49,000 We got a tip that he'd be here. 430 00:28:49,000 --> 00:28:50,910 We need to catch him. 431 00:28:55,510 --> 00:28:57,910 Who's trying to kill us? 432 00:29:00,720 --> 00:29:03,319 You've been acting strange for the last few days, 433 00:29:03,319 --> 00:29:05,250 so we figured you've finally gone crazy. 434 00:29:08,319 --> 00:29:10,059 Ms. Song, why are you here? 435 00:29:10,289 --> 00:29:12,529 What are you talking about? 436 00:29:12,829 --> 00:29:14,460 (Where am I? Who am I?) 437 00:29:17,700 --> 00:29:20,339 What happened to me? 438 00:29:24,309 --> 00:29:27,910 Yes, since that detective heard my voice, 439 00:29:27,910 --> 00:29:32,150 he might be able to help me. Right? Am I right? 440 00:29:32,210 --> 00:29:33,819 Gosh, this is frustrating. 441 00:29:40,359 --> 00:29:41,490 What's going on? 442 00:30:15,520 --> 00:30:16,859 (We thank Park Jin Joo for her guest appearance.) 443 00:30:35,109 --> 00:30:36,740 (Two Cops) 444 00:30:36,740 --> 00:30:40,579 I think I'm going back and forth into a dangerous man's body. 445 00:30:40,579 --> 00:30:43,119 So you possessed my body after that accident. 446 00:30:43,119 --> 00:30:44,589 I was in his body. 447 00:30:44,589 --> 00:30:46,819 You must've made friends with that ghost. 448 00:30:46,819 --> 00:30:48,889 - Do you trust me? - With my life. 449 00:30:48,889 --> 00:30:50,789 Why? 450 00:30:50,789 --> 00:30:52,359 I will get rid of him quietly. 451 00:30:52,359 --> 00:30:55,599 His everyday life must be very tiring. 452 00:30:55,599 --> 00:30:57,569 It'll be better for you to stay far away from me. 453 00:30:57,770 --> 00:31:00,500 - Do you mean it? - I do. 31710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.