Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,453 --> 00:00:23,217
2 giờ 13 phút chiều, giờ Pacific
Sân bay quốc tế Los Angeles
2
00:00:23,456 --> 00:00:26,220
Craven ! Craven !
3
00:00:28,428 --> 00:00:30,521
Hãy ngưng bạo động!
4
00:00:33,466 --> 00:00:34,956
Vụ này hay đây.
5
00:00:35,268 --> 00:00:37,668
Đúng rồi, ngay ngoài này.
6
00:00:38,738 --> 00:00:40,865
Micrô. Cảm ơn.
7
00:00:40,974 --> 00:00:43,442
Sau nhiều tháng thương thuyết
với hội FAA
8
00:00:43,543 --> 00:00:46,410
Đài truyền hình mạng Z WEB TV
đã được phép
9
00:00:46,513 --> 00:00:48,447
tiến hành 1 buổi trực tiếp thu hình
10
00:00:48,548 --> 00:00:50,812
của Siêu sao nhạc Rock Slade
Craven nhân dịp từ giã sân khấu.
11
00:00:50,917 --> 00:00:54,444
Từ 1 chiếc 747 bay từ
Los Angeles đến Toronto.
12
00:00:54,554 --> 00:00:55,953
Buổi diễn cuối cùng của tay
nhạc sĩ thích cái chết này
13
00:00:56,056 --> 00:00:58,490
đã là đề tài của nhiều
cuộc đấu khẩu.
14
00:00:58,591 --> 00:01:00,252
Tiếp theo vụ bạo động ở trường
Columbine, Springfield
15
00:01:00,360 --> 00:01:02,692
và thảm kịch ở onesboro
thông tin về bạo lực
16
00:01:02,762 --> 00:01:05,390
và cái chết trong âm nhạc của
Craven thật chẳng thích nghi được
17
00:01:05,465 --> 00:01:08,301
với phái hữu bảo thủ và
các nhóm tôn giáo.
18
00:01:08,301 --> 00:01:10,303
Nhưng tôi thì thích.
Chúng tôi thay phim và
19
00:01:10,303 --> 00:01:11,565
sẽ trở lại ngay.
20
00:01:19,779 --> 00:01:21,269
Craven ! Craven !
21
00:01:37,030 --> 00:01:39,396
Được rồi anh em, mình ra đi.
22
00:01:43,837 --> 00:01:45,566
Tớ chán màn này nhất.
23
00:01:45,638 --> 00:01:47,469
Damen, sau này không còn,
cậu sẽ tiếc nuối cho mà xem.
24
00:01:58,818 --> 00:02:01,582
Cảm ơn đã tặng quần lót nhé!
Anh yêu em!
25
00:02:04,958 --> 00:02:06,789
in chào!
26
00:02:06,860 --> 00:02:08,327
Anh lên đó làm việc mới phải.
27
00:02:08,394 --> 00:02:09,918
-Em phải đi đây
-Nói thật tình...
28
00:02:09,996 --> 00:02:13,488
Ethan lên đó làm gì? Thậm chí
cậu ta chẳng thích Slade.
29
00:02:13,633 --> 00:02:15,794
Tôi là người ái mộ Craven
nhiều nhất mà lại...
30
00:02:15,902 --> 00:02:19,030
-Ben, anh không bay được
-Em nói vậy là sao?
31
00:02:19,139 --> 00:02:21,403
Anh bị chảy máu cam vài lần...
có gì đâu.
32
00:02:21,508 --> 00:02:22,475
5 giờ 15 phút chiều giờ phía Đông
Trung tâm Z WEB TV, New York
33
00:02:26,012 --> 00:02:29,470
Em đếm ngược đây.
8,7,6
34
00:02:29,616 --> 00:02:31,413
5,4...
35
00:02:31,518 --> 00:02:34,976
-Em vừa đếm đấy à?
-3,2,1 bắt đầu!
36
00:02:37,390 --> 00:02:40,359
Hiện giờ tôi đang ở trên
trạm Z WEB TV
37
00:02:40,460 --> 00:02:44,396
1 trạm thu hình hết sức tân kỳ
trên máy bay 747
38
00:02:44,497 --> 00:02:46,590
Chúng tôi đã thiết kế lại bên trong
máy bay nhằm mang đến các bạn
39
00:02:46,699 --> 00:02:48,667
buổi diễn cuối cùng của
Slade Craven.
40
00:02:48,768 --> 00:02:51,134
Sau tấm màn này là sân khấu
và xin hãy tin tôi...
41
00:02:51,404 --> 00:02:53,372
Bạn chưa từng thấy máy bay
nào như thế này.
42
00:02:53,439 --> 00:02:56,408
40 thí sinh may mắn từ cuộc
thi nhạc Craven lần trước
43
00:02:56,509 --> 00:02:59,740
sẽ cùng tham gia với Craven và
băng nhạc cho dịp vui này.
44
00:02:59,846 --> 00:03:01,609
Lần phát sóng trực tiếp
45
00:03:01,714 --> 00:03:04,080
qua internet đầu tiên
trong lịch sử truyền hình.
46
00:03:04,184 --> 00:03:05,515
Hãy theo tôi.
47
00:03:07,053 --> 00:03:08,680
Máy bay đã được chạy dây.
48
00:03:08,788 --> 00:03:11,382
Có những máy thu
tí hon ở khắp nơi
49
00:03:11,457 --> 00:03:13,652
để có thể cho các bạn
thấy sân khấu..
50
00:03:13,726 --> 00:03:16,388
...ở ghế ngồi của các hành khách
ái mộ hay ở bất cứ nơi nào quậy.
51
00:03:16,496 --> 00:03:18,464
Bạn sẽ không muốn
để mất 1 giây nào!
52
00:03:18,565 --> 00:03:20,760
Vậy hãy nối mạng, hãy gọi
bạn bè hay email cho họ...
53
00:03:20,867 --> 00:03:23,836
Chúng tôi cần có 10 triệu
người hâm mộ Craven tối nay.
54
00:03:23,937 --> 00:03:25,871
Hay lắm.
55
00:03:31,744 --> 00:03:32,938
Đây là Giám đốc Stopnow,
56
00:03:33,046 --> 00:03:35,742
từ Hiệp Hội Hàng Không Liên Bang
(FAA) căn cứ San Diego
57
00:03:35,848 --> 00:03:39,443
sẽ giải đáp thắc mắc về buổi diễn
trên không của nghệ sĩ Craven.
58
00:03:39,519 --> 00:03:40,952
Ông Stopnow,
công chúng muốn biết...
59
00:03:41,054 --> 00:03:43,852
vì sao FAA đã đồng ý 1 chuyến
bay bị phản đối nhiều như vậy?
60
00:03:43,923 --> 00:03:46,118
Chúng tôi đã được cam kết rằng
mọi nội quy an toàn của FAA
61
00:03:46,226 --> 00:03:49,127
sẽ được tuân thủ nghiêm nhặt do
đó cũng không có lý do gì từ chối.
62
00:03:49,229 --> 00:03:51,424
Ông có ý kiến gì về nguồn tin
là đã có những lời đe dọa
63
00:03:51,497 --> 00:03:53,829
Hiệp hội FAA nếu không cho
buổi diễn này tiến hành?
64
00:03:53,933 --> 00:03:56,527
Hoàn toàn không có.
Không có sự đe dọa nào.
65
00:03:56,603 --> 00:03:58,468
Tôi sẽ rất biết ơn nếu mọi
người đừng phóng đại...
66
00:03:58,538 --> 00:04:00,438
những mâu thuẫn liên quan
đến chuyến bay này.
67
00:04:00,506 --> 00:04:02,804
in lỗi, nhưng tôi chỉ có
ngần đó thì giờ.
68
00:04:02,909 --> 00:04:04,171
Ngu ơi là ngu.
69
00:04:04,477 --> 00:04:08,174
Như quý vị thấy, FAA chính thức
phủ nhận những lời đe dọa dù
70
00:04:08,481 --> 00:04:11,473
nguồn tin đáng tin cậy đã cho chúng
tôi biết điều hoàn toàn trái ngược.
71
00:04:11,551 --> 00:04:12,347
Ta hãy quay lại phòng thu hình.
72
00:04:29,669 --> 00:04:31,603
Có lẽ sẽ có giông bão...
73
00:04:31,671 --> 00:04:34,765
...ở tầm bay 3-1 -0.
74
00:04:34,874 --> 00:04:36,774
Ta sẽ bay dưới độ cao đó, nếu được
75
00:04:36,876 --> 00:04:40,073
Anh bay nhiều chuyến 747 chưa?
76
00:04:40,146 --> 00:04:43,843
Mấy năm qua cộng lại, tôi đã có
tổng cộng 1200 giờ,
77
00:04:43,950 --> 00:04:47,716
Trước đó tôi lái trực thăng
trong không quân.
78
00:04:47,820 --> 00:04:51,119
Máy bay có quay thì đã có
chuyên viên rồi đây.
79
00:04:54,861 --> 00:04:56,123
Anh nghĩ gì về nhạc của
anh chàng đó?
80
00:04:56,195 --> 00:04:58,629
Tôi nghe được 10 giây
thấy nhức đầu quá.
81
00:05:00,566 --> 00:05:02,056
Tôi thì lại thích...
82
00:05:02,168 --> 00:05:04,636
Nhắc tôi nhớ đến Việt Nam
83
00:05:04,771 --> 00:05:07,638
Chẳng bao giờ hết.
84
00:05:10,576 --> 00:05:12,942
kate cuối cùng đã lùng ra
tên tin tặc đó.
85
00:05:13,046 --> 00:05:14,206
Cô ta nhất định không bỏ.
86
00:05:14,314 --> 00:05:17,147
Đúng là rối loạn nhân cách,
ám ảnh nặng.
87
00:05:24,691 --> 00:05:26,215
Có gì mới không?
88
00:05:26,326 --> 00:05:27,953
Đã tìm ra hắn rồi.
89
00:05:28,027 --> 00:05:29,892
Specter.
90
00:05:29,996 --> 00:05:32,556
Chương trình này đã phát hiện
ra hắn khi hắn vào mạng.
91
00:05:32,665 --> 00:05:34,963
Cũng kiểu cũ... che dấu vết.
92
00:05:35,034 --> 00:05:38,128
bằng cách đi qua các trang web
ít ai xem qua.
93
00:05:38,204 --> 00:05:40,229
-Mục tiêu là ai?
-Chưa biết được.
94
00:05:40,340 --> 00:05:42,865
Barrett, sao anh không truy cập
khi hắn còn trên mạng?
95
00:05:42,975 --> 00:05:45,068
em tìm ra dấu vết hắn không?
96
00:05:45,178 --> 00:05:47,237
Ừ.
97
00:05:54,654 --> 00:05:56,849
Có rồi đây.
98
00:06:03,363 --> 00:06:05,331
Hắn sống ở khu căn hộ mới xây.
99
00:06:05,598 --> 00:06:07,623
Nhà cửa ở đó khá xịn.
100
00:06:07,734 --> 00:06:10,032
740 Đông, đường số 9.
101
00:06:10,103 --> 00:06:13,038
Ta hãy đi tóm tên tin tặc này.
102
00:06:14,240 --> 00:06:15,798
Việc này để bên Trinh sát
xử lý ngày mai.
103
00:06:15,908 --> 00:06:18,206
không phải việc của mình.
104
00:06:18,311 --> 00:06:20,836
-Ông giỡn sao?
-Ca của cô hết rồi, kate.
105
00:06:20,913 --> 00:06:23,609
Giỏi lắm. Chúc ngủ ngon.
106
00:06:53,780 --> 00:06:57,682
Được rồi...Craven lên mạng.
107
00:06:57,784 --> 00:06:59,718
Ngưng phá thiên hạ đi.
108
00:07:47,800 --> 00:07:50,701
BÃO TỐ lll:
HEAVY METAL
109
00:09:18,357 --> 00:09:23,226
Đúng là quậy hết biết.
110
00:09:23,329 --> 00:09:25,320
Còn tôi thì chạy xuống
cầu thang cấp cứu...
111
00:09:28,568 --> 00:09:31,765
Tôi lấy làm lạ họ không dùng
bao tay cao su.
112
00:09:31,871 --> 00:09:33,771
Áo có đinh thì có sao nào?
113
00:09:38,077 --> 00:09:41,444
Tớ thấy anh ta ở Trung tâm
Staples, chắc anh ta tâm thần?
114
00:09:43,316 --> 00:09:46,376
Tôi thật không ngờ được mình
có thể thấy anh ta trực tiếp.
115
00:09:46,452 --> 00:09:48,386
Vui quá phải không?
116
00:10:00,199 --> 00:10:01,359
Bạn thấy anh ta trực tiếp
lần nào chưa?
117
00:10:01,467 --> 00:10:03,367
Chưa, và tớ đang run.
118
00:10:03,436 --> 00:10:05,370
Vậy cậu xem video quay
với con chó chưa?
119
00:10:05,438 --> 00:10:07,372
Ôi Chúa ơi.
120
00:10:25,858 --> 00:10:28,088
2 năm.
121
00:10:31,197 --> 00:10:34,598
2 năm mình ngồi bàn giấy
theo đuổi tên này!
122
00:10:36,502 --> 00:10:38,834
và rồi hắn đó,
123
00:10:38,938 --> 00:10:42,874
rồi ông ấy giao cho bên Trinh sát?
124
00:10:42,975 --> 00:10:46,376
Ta chỉ theo dõi thôi.
Còn bắt là họ.
125
00:10:46,445 --> 00:10:48,879
Chán quá.
126
00:10:48,981 --> 00:10:51,313
Kate cô mà cãi là
cô làm bậy đó
127
00:10:51,384 --> 00:10:52,442
Cô biết mà.
128
00:10:54,153 --> 00:10:56,417
Tôi khuyên như 1 người bạn.
Bỏ đi.
129
00:11:00,026 --> 00:11:01,960
Cô nghe Frank rồi đó.
Việc cô xong rồi.
130
00:11:02,028 --> 00:11:04,087
Về nghỉ đi, tối nay tôi trực.
131
00:11:08,434 --> 00:11:10,197
Chúc ngủ ngon.
132
00:11:17,643 --> 00:11:19,873
Về đi, kate.
133
00:12:11,263 --> 00:12:13,026
Được rồi...
134
00:12:13,099 --> 00:12:14,396
Để xem hàng rào của họ
tốt không nhé
135
00:12:20,406 --> 00:12:21,703
Village Pizza.
136
00:12:21,974 --> 00:12:23,032
Chào Gino, Nick đây.
137
00:12:23,142 --> 00:12:25,406
Chào cậu, thế nào rồi?
138
00:12:25,511 --> 00:12:27,604
-Loại lớn phải không?
-Đúng rồi.
139
00:12:27,713 --> 00:12:30,978
-15 phút nữa sẽ giao
-Cảm ơn.
140
00:13:27,807 --> 00:13:29,707
Vui lòng cởi áo ra.
141
00:13:43,055 --> 00:13:45,421
-Dấu hiệu gì đây?
-Biễu tượng của quỷ sứ!.
142
00:13:45,524 --> 00:13:48,118
Rất tiếc đã hỏi.
143
00:13:51,530 --> 00:13:53,395
Vui lòng kéo ống quần lên.
144
00:13:53,499 --> 00:13:55,660
Bà có đôi mắt rất đẹp,
bà biết không?
145
00:13:55,768 --> 00:13:59,033
Đúng là dễ thương.
Vui lòng kéo ống quần lên.
146
00:14:09,748 --> 00:14:12,046
Tôi có cần hỏi lý do
vì sao không đây?
147
00:14:12,117 --> 00:14:13,584
Chuyện làm ăn mà.
148
00:14:16,088 --> 00:14:18,318
Phải cho khán giả điều họ muốn.
149
00:14:18,424 --> 00:14:19,823
Tôi đi được chưa?
150
00:14:41,413 --> 00:14:42,744
Bây giờ đổi nguồn...
151
00:14:42,848 --> 00:14:45,180
Và sẽ có tất cả các máy
thu hình trên máy bay
152
00:14:53,259 --> 00:14:54,590
Đừng quên là phải quay cận cảnh.
153
00:14:54,693 --> 00:14:56,718
Tôi cần thấy mặt của họ
khi Craven bước vào.
154
00:14:56,829 --> 00:14:58,387
Khoan. Họ lại gọi tôi nữa.
155
00:14:58,464 --> 00:14:59,192
in chào,
156
00:14:59,265 --> 00:15:01,790
-Anh ấy đến đó.
-Hình như Craven đến.
157
00:15:04,870 --> 00:15:06,633
Đúng là bọn người
khủng khiếp nhất...
158
00:15:06,739 --> 00:15:09,207
mà tôi từng thấy xưa nay.
159
00:15:09,308 --> 00:15:11,208
Mình cứ làm phần hướng dẫn...
160
00:15:11,310 --> 00:15:13,141
sau đó thì có thể nhét bông vào tai.
161
00:15:16,215 --> 00:15:17,546
Anh ấy đã bước ra khỏi nhà mồ
162
00:15:17,616 --> 00:15:19,208
và sẽ lấy đi linh hồn các bạn!
163
00:15:19,318 --> 00:15:21,548
Các bạn có chắc mình dám đi
chuyến này không?
164
00:15:21,654 --> 00:15:22,678
Ta hãy cùng quậy!
165
00:15:26,158 --> 00:15:27,750
Slade ! Slade!
166
00:15:30,529 --> 00:15:34,397
Chúa ơi, bạn có thấy không?
Thật đẹp trai!
167
00:15:37,169 --> 00:15:38,727
Tôi yêu anh ấy quá!
168
00:15:40,272 --> 00:15:42,365
không thể nào cắt ngang...
169
00:15:42,474 --> 00:15:45,136
-Benny, gì nữa?
-Mẹ kiếp
170
00:15:45,210 --> 00:15:46,837
Làm sao tôi biết được?
171
00:15:46,946 --> 00:15:48,743
Ok...được rồi,
172
00:15:48,847 --> 00:15:51,748
Chuyển qua máy thu khác
trong lúc tôi lo vụ này.
173
00:15:51,850 --> 00:15:55,445
Erica, Craven hôm nay
làm sao vậy?
174
00:15:55,554 --> 00:15:58,250
Bình tĩnh, chắc anh ta
cáu chuyện gì đó thôi.
175
00:15:58,357 --> 00:16:01,155
Anh lo phần mạng, còn tôi
lo phần tôi, ok?
176
00:16:01,260 --> 00:16:03,421
Được, tôi sẽ bình tĩnh,
tôi bình tĩnh đây.
177
00:16:03,495 --> 00:16:04,427
Cà chớn.
178
00:16:04,530 --> 00:16:07,795
Con số lên mạng đang lên....
từ từ chậm nhưng chắc,
179
00:16:07,900 --> 00:16:10,528
Em cứ tiếp tục như thế đi nhé.
180
00:16:10,636 --> 00:16:12,194
Phải, vì em là số 1.
181
00:16:21,613 --> 00:16:22,875
Nào cố lên đi chứ.
182
00:16:24,917 --> 00:16:26,441
Được rồi!
183
00:16:28,821 --> 00:16:30,686
Vào mạng của họ rồi đây.
184
00:16:48,307 --> 00:16:50,969
Các cậu liệu cư xử đàng hoàng
185
00:16:51,243 --> 00:16:52,676
nếu không tôi sẽ báo với cơ trưởng.
186
00:16:52,778 --> 00:16:56,270
Chúng mình luôn đàng hoàng,
phải không anh em?
187
00:16:56,382 --> 00:16:58,577
Phải rồi, chỉ trừ Craven.
188
00:16:58,684 --> 00:17:00,618
Đầu óc của anh ta
bị Quỷ sứ chế ngự.
189
00:17:03,389 --> 00:17:05,789
Làm kẻ chống Chúa đâu phải dễ.
190
00:17:05,858 --> 00:17:08,691
Bao nhiêu là bùa chú
với lễ tế thần bằng người...
191
00:17:08,794 --> 00:17:11,319
Tế bằng con người?
192
00:17:11,430 --> 00:17:13,955
Thôi đi,để tớ ăn nữa.
193
00:17:19,872 --> 00:17:22,238
Transcon 6-1-9
in chào.
194
00:17:22,341 --> 00:17:26,243
Phi hành đoàn 3275 Los Angeles
chuẩn bị cất cánh.
195
00:17:27,980 --> 00:17:31,575
Giao điểm 121. 75
196
00:17:31,683 --> 00:17:35,676
3275 Los Angeles đến cổng 619
197
00:17:35,788 --> 00:17:37,312
Bên tôi đã trống.
198
00:17:37,423 --> 00:17:38,822
Bên phải cũng trống.
199
00:17:38,924 --> 00:17:42,257
Chuẩn bị lui...khởi động máy.
200
00:17:43,829 --> 00:17:46,764
Chuẩn bị lăn bánh... xin kiểm tra.
201
00:17:46,865 --> 00:17:48,696
Cánh quạt 10.
202
00:17:50,803 --> 00:17:53,704
Gài cần cản tốc độ.
203
00:17:53,806 --> 00:17:57,606
Bộ điều hoà bay sẵn sàng.
204
00:17:57,709 --> 00:18:00,337
Bảng điều hành bay.
205
00:18:00,446 --> 00:18:02,414
Sẵn sàng.
206
00:18:02,481 --> 00:18:05,712
Bảng điều khiển - sẵn sàng.
207
00:18:05,818 --> 00:18:07,581
-kiểm tra xong.
-kiểm tra xong.
208
00:18:07,686 --> 00:18:08,914
Chuẩn bị cất cánh.
209
00:18:13,992 --> 00:18:16,017
Đèn dưới sàn sẽ tự động mở sáng
210
00:18:16,095 --> 00:18:17,756
Trong trường hợp khẩn cấp.
211
00:18:17,863 --> 00:18:20,058
in hãy đi theo đèn đến
cửa cấp cứu gần nhất.
212
00:18:20,332 --> 00:18:23,301
-Craven ! Craven !
-Và xin phép nhắc các anh chị...
213
00:18:23,368 --> 00:18:24,630
Đây là chuyến bay không hút thuốc...
214
00:18:38,617 --> 00:18:40,983
in lỗi. đây là ghế của tôi.
215
00:19:26,031 --> 00:19:29,797
Đến giờ trình diễn!
216
00:19:29,902 --> 00:19:31,597
Mình làm đi anh em!
217
00:19:34,139 --> 00:19:36,699
Anh em, đến giờ quậy rồi đây
218
00:19:36,808 --> 00:19:39,777
Phải ra làm việc với đám đông
219
00:19:39,845 --> 00:19:43,440
Nào, ra xử lý sao cho tiêu luôn đi.
220
00:19:43,515 --> 00:19:47,451
Quý vị...không được làm thế.
221
00:19:50,455 --> 00:19:52,889
Cơ trưởng... băng nhạc vừa rời
ghế ngồi của họ.
222
00:19:52,991 --> 00:19:54,049
và tiến thẳng lên sân khấu.
223
00:19:54,159 --> 00:19:56,787
Mary, chúng tôi chưa
rời buồng lái được.
224
00:19:56,862 --> 00:19:58,830
Cô sẽ phải xử lý việc đó,
Đồng ý?
225
00:19:58,931 --> 00:20:01,923
Vâng, thưa ếp.
226
00:20:02,034 --> 00:20:04,628
Tôi đã đoán là sẽ có
rắc rối mà.
227
00:20:04,736 --> 00:20:05,930
Khi nào thì ta gặp cơn bão?
228
00:20:06,038 --> 00:20:09,496
100 dặm phía Tây Santa Fe.
229
00:20:09,575 --> 00:20:11,065
Sẽ chao đảo lắm.
230
00:20:11,176 --> 00:20:14,441
Như vậy cho lũ điên kia
bớt lại 1 chút.
231
00:20:21,887 --> 00:20:24,117
Alô?
232
00:20:24,223 --> 00:20:27,192
Sao? Không được!
Ta còn đang lên!
233
00:20:36,168 --> 00:20:37,692
Nhanh lên Ethan,
Bắt đầu thu trực tiếp.
234
00:20:43,642 --> 00:20:44,540
Bắt đầu đi!
235
00:20:44,643 --> 00:20:46,975
Sẽ chẳng bao giờ có ai biết
trước được với Slade Craven.
236
00:20:47,079 --> 00:20:50,537
Anh ấy sẽ lên hát giữa
quy trình cất cánh...
237
00:20:50,616 --> 00:20:52,846
Craven lên sân khấu?
Ta đi đi!
238
00:20:56,555 --> 00:20:58,182
in tất cả vui lòng về chỗ ngay.
239
00:20:58,257 --> 00:21:00,555
Cơ trưởng chưa tắt dấu hiệu
thắt lưng an toàn!
240
00:21:00,659 --> 00:21:02,991
Này, các bạn có vui không?
241
00:21:03,095 --> 00:21:06,929
Chúa ơi, thật quá đã!
in chào mọi người!
242
00:21:07,032 --> 00:21:08,124
Tôi cảm thấy như đang xem phim...
243
00:21:08,233 --> 00:21:09,825
và không biết chuyện gì
sẽ xảy ra tiếp theo...
244
00:21:09,935 --> 00:21:12,096
1 số người cho rằng nhạc
Craven nặng nề quá.
245
00:21:12,204 --> 00:21:13,694
Các bạn thấy sao?
246
00:21:13,772 --> 00:21:17,765
Tôi thấy rạo rực khi nghe anh ấy.
Tôi rất yêu!
247
00:21:17,876 --> 00:21:20,071
Được, còn cô thì sao?
248
00:21:20,178 --> 00:21:22,544
Nói thật tình thì có nặng nề...
249
00:21:22,614 --> 00:21:26,482
Nhưng đây là sân khấu
và anh ấy là nghệ sĩ...
250
00:21:26,585 --> 00:21:28,018
Đâu có gì nghiêm trọng đến thế.
251
00:21:28,120 --> 00:21:29,747
Cảm ơn. Chúng tôi sẽ trở lại
với các bạn sau.
252
00:21:31,590 --> 00:21:34,616
Ethan! Camera hướng về tôi.
253
00:21:34,760 --> 00:21:37,923
Đừng bao giờ làm thế nữa.
Bắt đầu vào số 3, làm đi.
254
00:21:43,935 --> 00:21:47,098
Ông hoàng bóng tối đang làm gì
sau bức màn này?
255
00:21:47,205 --> 00:21:49,105
Lên kế hoạch buổi lễ tế thần
kế tiếp?
256
00:21:49,207 --> 00:21:51,505
Kêu gọi âm binh?
257
00:21:51,576 --> 00:21:53,544
Chắc chúng ta sẽ sớm biết.
258
00:22:03,822 --> 00:22:06,086
Ta chưa bao giờ thấy việc này.
259
00:22:06,158 --> 00:22:08,786
khi ta đi sâu vào khoang
máy bay và chờ...
260
00:22:08,894 --> 00:22:13,297
kẻ tự xưng là thiên thần bóng tối
Slade Craven...
261
00:23:17,095 --> 00:23:21,657
Chúa ơi, anh ấy đi về hướng này!
262
00:23:35,814 --> 00:23:38,214
Ôi Chúa ơi!
263
00:25:20,151 --> 00:25:23,348
Craven! Craven! Craven!
264
00:26:10,902 --> 00:26:13,302
-Sống?
-Không!
265
00:26:13,405 --> 00:26:16,238
-Chết?
-Phải!
266
00:26:38,964 --> 00:26:41,296
Linh hồn khốn kiếp của chúng bây!
267
00:26:50,108 --> 00:26:53,043
Tâm hồn quái đản của Slade
Craven đã lần nữa lôi kéo ta...
268
00:26:53,111 --> 00:26:54,942
vào thế giới tối tăm
hung tàn của anh ta
269
00:26:55,080 --> 00:26:56,945
Màn tra tấn kế tiếp
270
00:26:57,082 --> 00:27:00,574
để dành cho các nạn nhân
của anh ta là gì?
271
00:27:04,456 --> 00:27:06,981
Rock & roll!
272
00:27:12,897 --> 00:27:14,956
Có vẻ bão tố quá nhỉ.
273
00:27:15,100 --> 00:27:16,897
Bản nhạc số 1 toàn cầu
của Craven ...
274
00:27:17,002 --> 00:27:18,560
tiếp theo là bản ""Razor Electric""
275
00:27:18,637 --> 00:27:20,468
in hãy báo bạn bè lên mạng...
276
00:27:20,572 --> 00:27:23,200
Đây là đoạn phim đã gây
bao tranh cãi.
277
00:27:24,909 --> 00:27:26,399
-Cô ta làm gì vậy?
-Tôi gọi cô ta nhé?
278
00:27:26,511 --> 00:27:26,875
Ừ.
279
00:27:32,651 --> 00:27:34,482
Chuyện quái gì vậy?
280
00:27:34,586 --> 00:27:36,144
Chắc ta sắp đến khu vực có bão?
281
00:27:36,254 --> 00:27:37,516
Còn 30 phút nữa kia mà.
282
00:27:42,060 --> 00:27:43,118
Benny, chuyện gì vậy?
283
00:27:43,228 --> 00:27:46,493
Chuyện gì à?
Lẽ ra đãvào bản thứ 2 rồi.
284
00:27:46,598 --> 00:27:49,032
Tiếp tục chương trình
nhanh lên chứ.
285
00:27:49,167 --> 00:27:50,600
Craven đâu?
286
00:27:50,902 --> 00:27:53,132
Sao tôi biết được?
Anh ấy biến khỏi sân khấu.
287
00:27:53,238 --> 00:27:56,332
Tôi sẽ chẳng đi tìm anh ta
khắp máy bay đâu.
288
00:27:56,408 --> 00:27:58,035
Tất nhiên là không
289
00:27:58,176 --> 00:27:59,370
Cô làm việc cô không được sao?
290
00:27:59,444 --> 00:28:01,309
Chúa ơi, mình chỉ muốn...
291
00:28:04,182 --> 00:28:06,980
Cái gì? cô nhìn cái gì?
292
00:28:07,085 --> 00:28:10,418
Tôi thấy không khoẻ...
Tôi ra nhà vệ sinh 1 chút nhé?
293
00:28:10,522 --> 00:28:11,955
-Cô có sao không?
-Không sao.
294
00:28:12,057 --> 00:28:13,490
-Chắc không?
-Tôi khoẻ mà.
295
00:28:13,591 --> 00:28:14,523
Chuyện gì vậy? Sao thế?
296
00:28:14,626 --> 00:28:17,288
-Tôi ổn mà
-Chắc không?
297
00:28:17,395 --> 00:28:18,657
Lại chuyện đàn bà hay sao vậy?
298
00:28:18,930 --> 00:28:20,557
Benny, tôi quay lại ngay!
299
00:28:20,665 --> 00:28:22,155
Nhanh lên nhé?
300
00:28:22,267 --> 00:28:24,929
Cô không giận vì chuyện Erica
chứ hả?
301
00:28:25,036 --> 00:28:26,628
Chỉ vì tôi thấy cô ấy quá có tài...
302
00:28:26,705 --> 00:28:28,172
Sao cũng được.
303
00:28:32,410 --> 00:28:33,968
Chuyện có thật hả?
304
00:28:56,534 --> 00:28:58,968
Anh cần chi?
305
00:29:00,405 --> 00:29:02,669
Pizza lớn đây.
306
00:29:02,974 --> 00:29:04,373
Vâng, mời vào!
307
00:29:09,414 --> 00:29:11,678
Tiền để trên bàn kia.
308
00:29:11,750 --> 00:29:13,274
Cứ giữ tiền lẻ.
309
00:29:20,325 --> 00:29:22,520
Máy móc xịn quá nhỉ.
310
00:29:22,594 --> 00:29:26,052
Vâng, cảm ơn.
311
00:29:26,164 --> 00:29:28,223
Cô mới đến giao bánh?
312
00:29:28,333 --> 00:29:31,200
-in chào.
-in chào,
313
00:29:40,445 --> 00:29:43,005
Cái gì vậy?
314
00:29:43,114 --> 00:29:46,709
Buổi diễn cuối cùng
của Slade Craven trên không.
315
00:29:46,785 --> 00:29:49,549
-Và tôi có thể xem...
-Anh truy nhập vào mạng chính?
316
00:29:51,623 --> 00:29:53,056
Cô rành vi tính?
317
00:29:55,326 --> 00:29:57,624
Anh có thể bị bắt đấy!
318
00:29:57,729 --> 00:30:00,527
-Vụ đó không có đâu.
-Thế à, tại sao?
319
00:30:00,632 --> 00:30:02,566
Phải có ai thông minh
hơn tôi mới được,
320
00:30:02,634 --> 00:30:05,159
và điều đó không thể có.
321
00:30:08,106 --> 00:30:10,267
Chắc là đã có người
thông minh hơn anh.
322
00:30:10,375 --> 00:30:12,070
FBl. Đứng dậy!
323
00:30:12,177 --> 00:30:14,407
Quay lại! Đặt tay lên bàn!
324
00:30:16,548 --> 00:30:17,742
Chuyện này là chuyện gì nữa?
325
00:30:21,186 --> 00:30:24,087
-Ui da! Ê!
-Tay phải!
326
00:30:26,491 --> 00:30:27,617
Ngồi xuống!
327
00:30:32,363 --> 00:30:34,092
Đúng là thật rồi!
328
00:30:34,165 --> 00:30:36,759
Hình như mới có ai bị đập ở đây.
329
00:30:36,835 --> 00:30:40,396
Gã đó nồi tiếng về dàn cảnh
các vụ ám sát trong khi diễn.
330
00:30:40,505 --> 00:30:43,474
không máy quay này dấu.
331
00:30:43,541 --> 00:30:45,338
Nếu giết ai thì hắn sẽ
332
00:30:45,443 --> 00:30:48,378
làm trên sân khấu
Lén lút làm chi?
333
00:30:48,446 --> 00:30:53,213
Ít nhất cô cũng gọi
người của cô chứ.
334
00:30:53,351 --> 00:30:54,682
kiểm tra lại?
335
00:30:58,523 --> 00:30:59,785
Rồi sao nữa đây?
336
00:31:05,763 --> 00:31:08,698
Erica, đoạn phim gần hết rồi.
337
00:31:08,800 --> 00:31:10,358
Số lượng người xem đang tuột.
338
00:31:13,171 --> 00:31:15,230
Mẹ kiếp, phải gọi Craven
trở lên sân khấu.
339
00:31:21,346 --> 00:31:23,473
Làm sao cô tìm ra tôi?
340
00:31:25,717 --> 00:31:28,185
Kính thưa Thành cát Tư Hãn
lnternet...
341
00:31:28,286 --> 00:31:30,754
Anh muốn tôi bắt đầu tứ đâu?
342
00:31:30,855 --> 00:31:35,121
vụ truy cập cáp mạng
cách đây 2 năm?
343
00:31:35,193 --> 00:31:37,525
Lần anh đã phá hoại
344
00:31:37,629 --> 00:31:41,190
buổi phát sóng trên mạng
đầu tiên của Thống Đốc...
345
00:31:41,299 --> 00:31:43,733
khi các nguồn điện tắt
346
00:31:43,835 --> 00:31:47,271
trên 1 nửa luới điện ở vùng
Tây Bắc Thái bình Dương?
347
00:31:49,607 --> 00:31:52,599
Hóa ra cô theo tôi bao lâu nay?
348
00:31:52,710 --> 00:31:53,870
Bây giờ tôi hiểu rồi.
349
00:31:54,145 --> 00:31:58,138
Vụ lưới điện, sau đó họ tăng giá...
350
00:31:58,216 --> 00:32:01,708
-Tôi đã bảo họ là đừng.
-Cần thì cứ làm.
351
00:32:01,819 --> 00:32:04,379
Ừ, đại khái vậy.
352
00:32:04,455 --> 00:32:06,548
Cô vẫn chưa nói cách nào
cô tìm ra tôi...
353
00:32:06,658 --> 00:32:08,649
Tôi đã vào mạng....
354
00:32:08,760 --> 00:32:11,854
Cô đã vào mạng...
355
00:32:11,930 --> 00:32:13,158
Thôi được rồi.
356
00:32:13,264 --> 00:32:17,132
Chắc là cô và tôi cũng giống
nhau nhiều điểm...
357
00:32:17,201 --> 00:32:18,862
Thôi mà.
358
00:32:19,170 --> 00:32:21,638
Không, tôi nói thật lòng.
359
00:32:21,739 --> 00:32:24,469
Sự khác biệt là cô bảo vệ hệ thống.
360
00:32:24,575 --> 00:32:26,907
Còn tôi thì bảo vệ người dân.
361
00:32:27,178 --> 00:32:29,476
Anh làm ơn im đi.
362
00:32:29,580 --> 00:32:31,411
Anh làm tôi phân tâm.
363
00:32:31,482 --> 00:32:35,213
Tôi hiểu là cô giận...
364
00:32:35,286 --> 00:32:37,914
Nhưng ở đây có việc
nghiêm túc phải lo.
365
00:32:44,896 --> 00:32:46,727
Anh yêu nghề lắm sao?
366
00:32:46,798 --> 00:32:48,732
Sau 1 thời gian cũng chán chán.
367
00:32:48,800 --> 00:32:51,428
Những khi không đi xem nhạc
Rock trên máy bay, cô làm gì?
368
00:32:51,536 --> 00:32:53,868
Tôi đang học làm phóng viên
phát thanh.
369
00:32:53,972 --> 00:32:55,667
Như cô ta.
370
00:32:55,773 --> 00:32:59,209
Như thế thì không phải phóng viên.
371
00:32:59,277 --> 00:33:01,211
Tôi sẽ làm phóng viên tin tức...
372
00:33:02,714 --> 00:33:05,205
Tôi phải đi đây. Hẹn gặp lại cô.
373
00:33:08,953 --> 00:33:11,751
Hãy kéo Craven ra ngay!
374
00:33:26,971 --> 00:33:30,236
-Ông Craven?
-Anh muốn gì?
375
00:33:30,308 --> 00:33:33,641
Lẽ ra anh hát bài thứ 2
cách đây 10 phút.
376
00:33:33,745 --> 00:33:36,737
-Chúng tôi chỉ nhắc...
-Tôi sẽ ra khi nào tôi sẵn sàng!
377
00:33:37,949 --> 00:33:41,316
Vâng, khi nào Ngài sẵn sàng.
378
00:33:51,295 --> 00:33:53,354
4 năm học quay phim
vì chuyện này.
379
00:34:04,409 --> 00:34:07,537
Anh ta bảo sẽ ra khi nào sẵn sàng!
380
00:34:07,645 --> 00:34:09,806
Mẹ kiếp, ta đang mất người xem.
381
00:34:11,983 --> 00:34:13,473
Ừ, mang vào đây đi em.
382
00:34:15,019 --> 00:34:17,351
Cà phê moka capuccino
phải không?
383
00:34:17,455 --> 00:34:19,889
Ly cao này phải không?
384
00:34:19,991 --> 00:34:21,322
Cảm ơn anh bạn.
385
00:34:27,065 --> 00:34:28,999
Ly này của cô.
386
00:34:29,067 --> 00:34:31,331
Hay thật. Được rồi, được rồi
387
00:34:34,705 --> 00:34:36,036
Chuyển qua ""Gun Love.""
388
00:34:36,340 --> 00:34:37,307
Nữa hả?
389
00:34:37,375 --> 00:34:38,569
Phải, nữa.
390
00:34:38,676 --> 00:34:41,042
Vì thế giới đang trả 10 đô
để xem Craven.
391
00:34:41,345 --> 00:34:43,745
Chứ không phải 1 lũ khùng
đang chờ anh ta xuất hiện.
392
00:34:43,848 --> 00:34:47,648
Sao không bảo Erica ra
hâm nóng tình hình?
393
00:34:47,718 --> 00:34:49,379
Được rồi, để tôi làm.
394
00:35:15,480 --> 00:35:16,845
Cô thấy có vẻ gì là
dàn cảnh không?
395
00:35:20,351 --> 00:35:23,479
Cô đến đúng lúc thật.
396
00:35:23,588 --> 00:35:24,885
Bây giờ tin tôi chưa?
397
00:35:35,867 --> 00:35:38,734
im, Anh hãy đi xem
phía sau thế nào...
398
00:35:38,836 --> 00:35:40,804
em tình hình trước khi ta vào
trung tâm cơn bão.
399
00:35:40,905 --> 00:35:42,873
Đồng ý.
400
00:35:42,974 --> 00:35:45,374
kiểm tra xem bệnh nhân đã quản
lý nhà thương điên chưa chứ gì.
401
00:35:50,882 --> 00:35:53,077
Tôi sẽ trông chừng ở đây.
402
00:36:16,507 --> 00:36:18,134
in lỗi, tôi phải...
403
00:36:18,442 --> 00:36:19,773
Các bạn có nghe không?
404
00:36:19,844 --> 00:36:21,778
in lỗi!
405
00:36:23,147 --> 00:36:25,047
-Đủ rồi, anh bạn, đủ rồi.
-in lỗi!
406
00:36:31,923 --> 00:36:33,584
Tôi sẽ lên trên!
407
00:36:35,726 --> 00:36:38,456
Tôi không tin được.
Chị có thấy không?
408
00:36:38,563 --> 00:36:40,087
Chị có xem vụ đó không?
409
00:36:48,839 --> 00:36:50,568
Hãy lấy máy quay.
410
00:36:54,011 --> 00:36:55,103
Nhanh lên!
411
00:36:58,182 --> 00:37:01,015
Craven! Craven!
412
00:37:15,499 --> 00:37:17,467
Chuyện gì vậy, Slade?
Hát đi chứ!
413
00:37:17,568 --> 00:37:20,969
Chữ nghĩa chẳng là gì cả!
414
00:37:21,038 --> 00:37:22,164
Điều này mới là có ý nghĩa
415
00:37:22,473 --> 00:37:24,464
Anh ta làm gì vậy?
416
00:37:24,542 --> 00:37:26,442
Trời ơi.
417
00:37:26,510 --> 00:37:28,171
Cũng cây súng đó.
418
00:37:28,713 --> 00:37:30,180
Này, Slade sao vậy?
419
00:37:34,085 --> 00:37:36,485
Tiếp theo là ai?
420
00:37:36,554 --> 00:37:37,680
Là cô?
421
00:37:41,726 --> 00:37:43,489
Có gì đó không ổn rồi.
422
00:37:53,971 --> 00:37:55,165
Hay là cô?
423
00:38:00,511 --> 00:38:02,536
Tôi có 1 điều băn khoăn
424
00:38:03,981 --> 00:38:06,472
Ai sẽ là vật tế thần kế tiếp cho tôi?
425
00:38:07,551 --> 00:38:10,145
Tôi! Tôi!
426
00:38:10,254 --> 00:38:11,516
Chúng ta có khách!
427
00:38:14,025 --> 00:38:16,994
Cơ trưởng đã đến để chắc chắn
là chúng ta đàng hoàng.
428
00:38:17,094 --> 00:38:18,959
Phải không, Cơ trưởng?
429
00:38:19,063 --> 00:38:22,521
-Anh quá đáng rồi đấy.
-Không ai được đụng ta!
430
00:38:31,108 --> 00:38:32,575
Đạn giả!
431
00:38:32,677 --> 00:38:35,009
Tôi đâu ngờ viên phi công
lại tham gia vụ này?
432
00:38:35,112 --> 00:38:37,910
Ai cần biết? Thật hay quá!
433
00:38:40,318 --> 00:38:43,116
Chúa ơi,
xem số máy nối mạng kìa.
434
00:38:43,220 --> 00:38:44,744
Không tin được.
435
00:38:50,294 --> 00:38:53,286
Em đã sẵn sàng chết chưa?
436
00:38:53,564 --> 00:38:56,226
khi đạn giả thì còn vui...
437
00:38:59,837 --> 00:39:01,930
Nhưng nếu là đạn thật thì sao?
438
00:39:05,142 --> 00:39:06,700
Em sợ, phải không?
439
00:39:08,813 --> 00:39:12,146
Muốn biết thế nào là thật
sự khiếp đảm không?
440
00:39:12,249 --> 00:39:14,547
Em quá trẻ, quá đẹp...
441
00:39:14,618 --> 00:39:16,813
Em chưa phải chết.
442
00:39:18,856 --> 00:39:21,290
Chưa.
443
00:39:21,359 --> 00:39:25,193
Ta hãy giết kẻ nào đã sống
1 cuộc đời dài và đáng chán.
444
00:39:25,296 --> 00:39:26,285
Đồng ý?
445
00:39:30,167 --> 00:39:31,634
Bây giờ mới là vui thật đây.
446
00:39:46,384 --> 00:39:48,750
Thôi mà, chuyện này buồn cười thật.
447
00:39:51,155 --> 00:39:52,087
Khoan.
448
00:39:55,025 --> 00:39:56,720
Ông ấy chết rồi!
449
00:39:59,397 --> 00:40:01,729
Ông ấy chết rồi!
Quân giết người! khốn...
450
00:40:07,271 --> 00:40:08,704
Chúa ơi!
451
00:40:14,378 --> 00:40:17,973
Đúng rồi đó, đến lúc
gọi người của cô đi.
452
00:40:18,048 --> 00:40:20,380
Này, tiếp tục quay tôi chứ!
453
00:40:23,387 --> 00:40:25,651
Chuyện gì vậy?
454
00:40:25,756 --> 00:40:27,747
Mọi người hết vui rồi sao?
455
00:40:33,063 --> 00:40:34,121
Benny...
456
00:40:40,371 --> 00:40:41,861
Garner nghe.
457
00:40:41,972 --> 00:40:43,872
-Frank?
-Kate?
458
00:40:43,941 --> 00:40:45,806
Tôi đang ở bên Specter.
459
00:40:45,910 --> 00:40:47,741
Giải thích đi.
460
00:40:47,845 --> 00:40:51,337
-Tôi đến bắt Specter.
-Cô làm cái gì?
461
00:40:51,449 --> 00:40:53,849
Trước khi ông giảng bài...
in ông gọi ngay Barrett...
462
00:40:53,951 --> 00:40:56,681
và bảo anh ấy nối mạng
Z WEB TV ngay.
463
00:40:56,754 --> 00:40:59,154
-Có 1 buổi diễn trên máy bay.
-Máy bay gì?
464
00:40:59,256 --> 00:41:00,951
Nếu là ông, tôi sẽ gọi Barrett ngay.
465
00:41:01,058 --> 00:41:03,356
Cô nói gì vậy?
466
00:41:03,427 --> 00:41:05,361
Viên phi công đã bị bắn
467
00:41:05,429 --> 00:41:06,691
Khoan, chờ chút.
468
00:41:06,764 --> 00:41:09,358
Cô cố ý cãi lời tôi, đi bắt gã đó...
469
00:41:09,433 --> 00:41:12,960
Rồi lại thuyết phục tôi là có 1
âm mưu gì đó trên 1 chuyến bay?
470
00:41:13,070 --> 00:41:17,336
Z WEB TV, chương trình trực
tiếp truyền hình, thưa ếp.
471
00:41:17,408 --> 00:41:19,706
Kate? Kate?
472
00:41:26,450 --> 00:41:28,384
Ta chơi 1 trò chơi nhé?
473
00:41:30,788 --> 00:41:32,983
Nhưng tôi tưởng mọi người
thích chơi...
474
00:41:33,090 --> 00:41:34,887
nhất là những trò chơi
trong đó có người chết.
475
00:41:34,992 --> 00:41:36,289
không phải tất cả đến
đây vì điều đó sao?
476
00:41:36,360 --> 00:41:39,921
Ai sẽ là người chết kế tiếp?
477
00:41:40,030 --> 00:41:41,930
Gã này có thật trên đời sao?
478
00:41:41,999 --> 00:41:44,934
Anh ta nổi tiếng vì những màn
máu me giết chóc trên sân khấu.
479
00:41:45,002 --> 00:41:47,334
-Cũng hơi khó hiểu.
-Ai chết tiếp theo?
480
00:41:47,404 --> 00:41:48,837
Ai là vật tế thần kế tiếp?
481
00:41:53,310 --> 00:41:55,175
Phải anh không?
482
00:41:55,279 --> 00:41:57,247
Không... tôi...
483
00:41:59,383 --> 00:42:01,283
Oảnh tù tì
484
00:42:01,352 --> 00:42:04,185
ra cái gì...
485
00:42:04,288 --> 00:42:05,880
Ra...
486
00:42:05,990 --> 00:42:07,890
...cái này
487
00:42:07,992 --> 00:42:09,857
-Chết nhé.
-Làm ơn, xin ông.
488
00:42:09,994 --> 00:42:14,294
Hãy hướng máy quay vào ta
nếu mi muốn sống!
489
00:42:14,365 --> 00:42:16,162
không nên để công chúng
mất 1 giây phút nào.
490
00:42:16,267 --> 00:42:18,235
Phải không, Erica?
491
00:42:24,341 --> 00:42:25,774
Tại sao anh làm vậy?
492
00:42:25,843 --> 00:42:28,437
Vì mọi người đang nhìn.
Đứng lên!
493
00:42:33,450 --> 00:42:36,783
Còn ai muốn làm
anh hùng nữa không?
494
00:42:38,789 --> 00:42:39,778
Ta biết mà.
495
00:42:42,026 --> 00:42:43,425
Có điều gì đó không ổn....
496
00:42:45,062 --> 00:42:47,087
Lẽ ra anh chụp được gã rồi.
Mẹ kiếp!
497
00:42:47,197 --> 00:42:49,290
Bây giờ ta làm gì?
498
00:42:49,366 --> 00:42:52,096
Từ từ ta sẽ tính tiếp.
499
00:42:52,202 --> 00:42:55,069
Đùng dại dột làm gì cả.
Hắn sẽ giết anh.
500
00:42:56,574 --> 00:42:59,099
Erica.
501
00:42:59,209 --> 00:43:00,801
Lại đây.
502
00:43:00,911 --> 00:43:03,004
Tôi có việc phải bàn với
khán giả của cô.
503
00:43:14,291 --> 00:43:15,815
Có thể quay cận cảnh không?
504
00:43:17,895 --> 00:43:19,362
-Ngắt mạch ngay, ngắt mạch!
-Sao?
505
00:43:19,430 --> 00:43:21,364
Ngắt mạch đi.
506
00:43:24,568 --> 00:43:26,331
Chuyện gì vậy?
507
00:43:26,403 --> 00:43:29,167
-Ethan, sao ngắt mạch vậy?
-Họ ngưng chương trình rồi.
508
00:43:29,239 --> 00:43:30,831
Benny, nối mạng lại đi!
509
00:43:32,242 --> 00:43:33,402
Cái quái gì...?
510
00:43:37,081 --> 00:43:39,140
Alô?
511
00:43:39,249 --> 00:43:41,342
Tôi cần nói chuyện với FBl,
512
00:43:41,418 --> 00:43:43,010
Hình như vậy.
513
00:43:43,120 --> 00:43:46,351
Vâng, à không, tôi nói thật.
514
00:43:46,423 --> 00:43:49,415
Chúng tôi có vấn đề ở đây.
515
00:43:49,526 --> 00:43:51,426
Chúng tôi đang làm 1
chương trình tivi nối mạng...
516
00:43:51,528 --> 00:43:54,861
và chúng tôi đang quay...
517
00:43:54,965 --> 00:43:56,523
Cô biết Craven là ai không?
Slade Craven?
518
00:44:01,939 --> 00:44:04,840
Nếu cô tháo còng ra cho tôi
tôi có thể nối mạch lại.
519
00:44:17,154 --> 00:44:18,348
Cảm ơn cô.
520
00:44:25,429 --> 00:44:27,226
Cô mạnh tay quá.
521
00:44:32,403 --> 00:44:36,237
Ừ, Agnes, chúng tôi đang xem
trước khi nó bị ngắt mạch nguồn.
522
00:44:36,340 --> 00:44:38,171
Benny?
523
00:44:38,275 --> 00:44:40,106
Nói anh ta biết chúng tôi
đang trên đường đến.
524
00:44:40,210 --> 00:44:43,475
-Đi đi.
-Benny là ai vậy?
525
00:44:43,580 --> 00:44:46,105
1 gã làm phim đang sốt ruột.
526
00:44:46,183 --> 00:44:47,377
Anh liệu tìm cho ra chiếc
máy bay đó đang ở đâu.
527
00:44:47,484 --> 00:44:48,917
Vâng, tôi làm ngay.
528
00:44:53,490 --> 00:44:56,050
Bây giờ ta sẽ làm gì đây?
529
00:44:56,160 --> 00:44:58,924
Có ai có ý kiến gì không?
530
00:44:59,029 --> 00:45:00,997
Còn cô, Erica?
531
00:45:08,172 --> 00:45:09,469
Agnes, Barrett đây,
532
00:45:09,573 --> 00:45:12,064
Frank và l đang trên đường đến
Z WEB TV.
533
00:45:32,129 --> 00:45:34,359
-Hiệp hội FAA phải không?
-Vâng.
534
00:45:34,465 --> 00:45:37,434
Luôn luôn trước giờ ăn là
có chuyện.
535
00:45:37,534 --> 00:45:39,434
Nhân viên Garner đây.
536
00:45:39,536 --> 00:45:42,164
Ong Garner, chúng tôi vẫn chưa
liên lạc được với chuyến bay 619.
537
00:45:43,240 --> 00:45:44,935
Hình như hệ thống liên lạc
trên máy bay bị hỏng.
538
00:45:45,008 --> 00:45:47,203
Thấy rõ là chúng không muốn
thương thảo gì.
539
00:45:47,311 --> 00:45:50,041
Hãy cho tôi biết tất cả về
chiếc máy bay đó.
540
00:45:50,147 --> 00:45:52,980
Nếu có thay đổi hướng bay,
tốc độ, bất cứ chuyện gì.
541
00:45:53,083 --> 00:45:55,142
Tôi không hề biết bọn
không tặc muốn gì,
542
00:45:55,252 --> 00:45:57,277
-Nên tôi cần thông tin đó.
-Vâng, đồng ý.
543
00:45:57,387 --> 00:46:00,049
-Nếu có tin chúng tôi sẽ gọi.
-Nhớ báo gấp nhé.
544
00:46:00,157 --> 00:46:01,351
Cảm ơn.
545
00:46:05,095 --> 00:46:08,030
Quý vị biết tôi thích
điều gì nhất không?
546
00:46:08,132 --> 00:46:10,623
Sự chờ đợi.
547
00:46:10,734 --> 00:46:13,168
Có lẽ đó là lý do tôi nổi tiếng.
548
00:46:13,270 --> 00:46:16,296
vì tôi đã thấy rõ ai cũng
thích cảm giác đó.
549
00:46:18,375 --> 00:46:20,673
Chẳng ai biết tôi
sẽ làm gì kế tiếp.
550
00:46:20,778 --> 00:46:24,214
lúc này thì tôi ngọt ngào,
dễ thương,
551
00:46:24,314 --> 00:46:26,646
sau đó tôi có thể xấu xa đến nỗi..
552
00:46:26,750 --> 00:46:28,650
có thể giết bạn thân nhất của tôi!
553
00:46:28,752 --> 00:46:31,277
Nhưng chỉ khi nào...
tôi muốn mà thôi.
554
00:46:31,388 --> 00:46:34,016
Lúc này thì chưa,
hiểu không?
555
00:46:36,760 --> 00:46:37,749
Bắt đầu đây.
556
00:46:48,772 --> 00:46:52,173
.Ảnh nối mạch từ vệ tinh
đẹp hơn nhiều.
557
00:46:52,276 --> 00:46:53,743
Chuyện gì vậy?
558
00:46:54,044 --> 00:46:55,739
Anh nghĩ hắn làm thế
để làm gì?
559
00:46:58,148 --> 00:47:00,480
khi anh ta trở lên sân khấu,
560
00:47:00,584 --> 00:47:04,145
Tôi đã tự hỏi
""gã này là ai""?
561
00:47:04,288 --> 00:47:05,778
Anh ta đi hoàn toàn khác.
562
00:47:06,089 --> 00:47:07,147
Cư xử hoàn toàn khác.
563
00:47:07,291 --> 00:47:09,691
Tôi cũng không chắc là anh ta nữa.
564
00:47:12,129 --> 00:47:13,619
Để tôi kiểm tra cái này.
565
00:47:26,777 --> 00:47:29,337
Đây là danh sách hành khách.
566
00:47:29,446 --> 00:47:32,381
Cô có thể kiểm tra với dữ liệu
của FBl không?
567
00:47:32,449 --> 00:47:34,576
Anh cần tôi giúp?
568
00:47:34,651 --> 00:47:38,417
Vâng thưa Hoa hậu FBl,
Tôi cần cô giúp.
569
00:47:38,488 --> 00:47:41,389
Tôi tên Kate Hayden.
Gọi tôi bằng cô được rồi.
570
00:47:43,260 --> 00:47:44,625
Tất nhiên.
571
00:47:59,142 --> 00:48:02,168
-Liên lạc được với Kate chưa?
-Chẳng có tín hiệu gì.
572
00:48:02,279 --> 00:48:05,112
Đúng là điện thoại nhà nước cấp.
573
00:48:07,551 --> 00:48:10,111
Trời ơi, reng đi.
574
00:48:10,220 --> 00:48:12,188
Hình như ở phía trước.
575
00:48:39,449 --> 00:48:41,383
Kate? Frank đây.
576
00:48:41,451 --> 00:48:44,386
Chúng tôi đã đến Z WEB TV.
Cô biết gì cứ nói.
577
00:48:48,392 --> 00:48:52,260
Anh chàng tin tặc của cô
nối mạch được với mạng của đài?
578
00:48:52,396 --> 00:48:54,830
Cứ ở đó và tôi sẽ gọi lại
ngay khi có thể.
579
00:49:01,872 --> 00:49:05,672
Thời gian trôi qua...
Anh sắp hết giờ rồi, Benny.
580
00:49:05,776 --> 00:49:09,610
Anh muốn tôi bắn người đẹp
này văng óc sao?
581
00:49:09,713 --> 00:49:11,340
Còn chờ gì nữa, Benny?
582
00:49:11,448 --> 00:49:12,779
Chờ cảnh sát chỉ đạo phải
làm gì à?
583
00:49:12,883 --> 00:49:15,181
Nói họ hãy gọi
FAA ở San Diego.
584
00:49:15,285 --> 00:49:16,877
rồi họ sẽ biết tôi cần gì.
585
00:49:17,187 --> 00:49:20,179
Làm nhanh đi. Tôi muốn họ
biết yêu cầu của tôi.
586
00:49:20,290 --> 00:49:22,781
Nói họ rời tháp không lưu ngay!
587
00:49:25,896 --> 00:49:28,558
Agnes, nối cho tôi gặp
FAA, San Diego.
588
00:49:42,446 --> 00:49:44,311
Stopnow nghe đây.
589
00:49:44,414 --> 00:49:46,609
Ông Stopnow, FBl. Nhân viên
Barrett gọi, thưa ông.
590
00:49:46,717 --> 00:49:49,447
Chúng tôi có lý do để tin rằng
tháp không lưu đang bị đe dọa.
591
00:49:49,553 --> 00:49:51,214
Hãy rời tháp ngay lập tức.
592
00:49:51,321 --> 00:49:52,845
Ở đây không thấy có gì lạ hết.
593
00:49:54,992 --> 00:49:56,892
Tất cả ra ngoài!
594
00:50:03,934 --> 00:50:06,459
Đường dây đứt rồi!
595
00:50:06,570 --> 00:50:07,901
Nhưng tôi có nghe tiếng nổ...
596
00:50:07,971 --> 00:50:10,599
trước khi đứt đường dây.
597
00:50:10,707 --> 00:50:14,199
Có nghĩa là hắn có
tòng phạm ở dưới đất.
598
00:50:14,311 --> 00:50:16,336
-Anh là Benny?
-Phải.
599
00:50:16,446 --> 00:50:19,438
-Hãy nối mạng lại.
-Nối mạng lại đi.
600
00:50:24,821 --> 00:50:26,846
Tôi đã biết anh sẽ làm thế mà
601
00:50:29,826 --> 00:50:33,887
Chuyến bay 619, yêu cầu
báo cáo tình hình gấp.
602
00:50:33,997 --> 00:50:36,465
Nhắc lại. Yêu cầu báo cáo
tình hình gấp. Over.
603
00:50:38,568 --> 00:50:43,369
619, Bộ phận kiểm lưu quốc tế
Kansas...
604
00:50:43,473 --> 00:50:45,270
Các anh đang vào khu vực...
605
00:50:52,649 --> 00:50:54,674
Biết hắn muốn gì không?
606
00:50:54,785 --> 00:50:58,414
Tôi hả? không, tôi không biết.
607
00:50:58,488 --> 00:51:00,285
Chỉ biết thu hình anh ta
608
00:51:00,390 --> 00:51:01,550
để cả thế giới có thể thấy.
609
00:51:01,658 --> 00:51:04,422
Anh biết gì về hắn?
610
00:51:04,494 --> 00:51:05,893
Cũng như mọi người thôi.
611
00:51:05,996 --> 00:51:09,955
Giàu, nổi tiếng...
rất, rất kín đáo...
612
00:51:10,067 --> 00:51:12,297
Hãy kiểm tra lý lịch xem thấy
có gì lạ không.
613
00:51:28,985 --> 00:51:30,612
Có người giống này.
614
00:51:32,089 --> 00:51:33,954
Tên là Simon Flanders.
615
00:51:34,024 --> 00:51:36,015
Tôi có thấy tên này
trên máy bay trước đây.
616
00:51:38,695 --> 00:51:40,026
Để tôi quay ngược lại.
617
00:51:49,372 --> 00:51:51,863
không thấy đâu hết.
618
00:51:51,975 --> 00:51:54,443
Anh có chương trình
phân tích giọng không?
619
00:51:54,511 --> 00:51:56,672
Có, trong tập tin .
620
00:51:56,780 --> 00:51:58,805
Tất nhiên .
621
00:52:03,653 --> 00:52:05,587
Hãy mở bản nhạc đầu tiên.
622
00:52:15,565 --> 00:52:17,328
và giọng tên tình nghi?
623
00:52:18,969 --> 00:52:22,029
Chán quá. Đây nhé.
624
00:52:22,139 --> 00:52:24,869
Chữ nghĩa chẳng là gì cả.
Cái này mới có ý nghĩa.
625
00:52:26,076 --> 00:52:27,338
Tiếp theo là ai?
626
00:52:34,484 --> 00:52:36,418
2 giọng hoàn toàn khác.
627
00:52:40,590 --> 00:52:42,581
Vậy Craven thật đâu?
628
00:53:38,648 --> 00:53:42,175
Simon Flanders.
629
00:53:42,485 --> 00:53:44,783
Hắn dính líu đến 1 nhóm
tôn thờ Satan.
630
00:53:44,888 --> 00:53:45,786
Hết sẩy.
631
00:53:45,889 --> 00:53:51,020
""Tự cho mình là lực lượng tiên
phong của kẻ Chống Chúa.
632
00:53:51,127 --> 00:53:53,186
và sẽ thống trị trong
thiên niên kỷ kế tiếp""
633
00:53:53,496 --> 00:53:56,465
Sao nghe giống bà
hàng xóm quá vậy?
634
00:53:56,566 --> 00:53:59,660
Chúng đã đốt nhà, bạo động...
635
00:53:59,769 --> 00:54:01,669
Nhóm đó có tên là gì?
636
00:54:03,506 --> 00:54:04,973
""Những người gác cổng""
637
00:54:05,075 --> 00:54:07,100
Nghe hay đấy.
638
00:54:13,950 --> 00:54:15,918
Phải cho những người này về chỗ.
639
00:54:16,019 --> 00:54:18,886
lm đi. Hay là muốn đi
theo cơ trưởng?
640
00:54:40,277 --> 00:54:42,973
""Con gái của Quỷ
641
00:54:43,079 --> 00:54:47,243
kẻ sẽ lãnh đạo 10 triệu người""
642
00:54:47,550 --> 00:54:50,519
Chuyện này liên quan gì
đến vụ trên máy bay?
643
00:54:52,756 --> 00:54:55,486
Đúng là chuyện bá láp.
644
00:54:57,594 --> 00:54:59,528
""Lời Tiên tri của Stull.""
645
00:55:02,065 --> 00:55:04,567
""1 cơn bão lửa""
646
00:55:04,567 --> 00:55:07,866
""Cái chết của tên Tiên tri giả.
Giải phóng Thiên thần đen.""
647
00:55:11,174 --> 00:55:12,766
Nghe có vẻ cũng thật quá.
648
00:55:12,876 --> 00:55:16,710
Ừ. mình làm việc đi.
649
00:55:34,964 --> 00:55:36,522
Ráng đi mà
650
00:55:41,004 --> 00:55:43,802
Họ hướng về Đông Bắc
về phía kansas.
651
00:55:43,907 --> 00:55:46,239
Vẫn không cho biết lý do
vì sao đổi hướng bay.
652
00:55:46,309 --> 00:55:47,708
Khoan, chờ chút
653
00:55:49,346 --> 00:55:51,075
không liên lạc được với buồng lái.
654
00:55:51,181 --> 00:55:55,140
Cứ tiếp tục liên lạc...
Nói họ có tin gì hãy báo gấp.
655
00:55:55,251 --> 00:55:59,085
Tôi cần nói chuyện với
gã Slade Craven này.
656
00:55:59,189 --> 00:56:02,022
-Anh lo được không?
-Cứ đeo ống nghe.
657
00:56:04,361 --> 00:56:06,659
Erica?
658
00:56:06,763 --> 00:56:09,891
Có FBl đây...
Họ muốn gặp Craven.
659
00:56:11,368 --> 00:56:13,563
Được rồi, Benny.
660
00:56:13,636 --> 00:56:16,867
-Họ muốn nói chuyện với anh.
-Ai muốn nói chuyện với tôi?
661
00:56:16,973 --> 00:56:19,703
Slade Craven,
Frank Garner -FBl.
662
00:56:19,809 --> 00:56:21,606
Chào ông Garner từ FBl.
663
00:56:21,711 --> 00:56:24,305
Thật vui, tôi không ngờ có
người ái mộ ở đó nữa.
664
00:56:24,381 --> 00:56:27,179
Anh đã được nối mạng lại...
665
00:56:27,283 --> 00:56:30,582
Hãy nói chuyện, nhưng trước
hết, xin hãy thả cô gái ra.
666
00:56:30,653 --> 00:56:31,950
Không còn lý do gì
làm hại cô ta nữa.
667
00:56:32,055 --> 00:56:35,286
Ông đâu biết lý do của tôi
là gì phải không?
668
00:56:35,392 --> 00:56:38,793
Đúng rồi, vì vậy mới
phải nói chuyện.
669
00:56:38,895 --> 00:56:41,693
nhưng ông buông cô ấy ra
thì hay hơn.
670
00:56:41,798 --> 00:56:43,231
Rồi ta sẽ nói chuyện, anh và tôi.
671
00:56:43,333 --> 00:56:45,858
Tôi sẽ cảm thấy quá cô đơn...
672
00:56:45,969 --> 00:56:49,166
nếu không được ôm 1
phụ nữ đẹp trong tay.
673
00:56:49,272 --> 00:56:52,036
Cô ấy quá đẹp,
674
00:56:52,142 --> 00:56:53,803
Ông đồng ý không?
675
00:56:53,910 --> 00:56:57,141
Phải, cô ấy rất đẹp.
676
00:56:57,247 --> 00:56:59,909
Tôi hiểu điều anh nói,
677
00:57:00,016 --> 00:57:02,849
Nhưng như vậy nói chuyện
hơi khó.
678
00:57:04,020 --> 00:57:06,113
""Bão lửa""
679
00:57:06,189 --> 00:57:09,283
Anh nghe có giống 1 chiếc
máy bay rơi không?
680
00:57:09,359 --> 00:57:11,122
Có thể.
681
00:57:20,737 --> 00:57:22,034
Máy bay đâu rồi?
682
00:57:22,138 --> 00:57:24,663
Trên phía đông Kansas.
683
00:57:24,741 --> 00:57:26,868
Kansas?
684
00:57:39,055 --> 00:57:41,785
-Đố cô Stull là gì?
-Gì?
685
00:57:41,891 --> 00:57:43,688
1 thành phố rất nhỏ phía đông
Bang Kansas
686
00:57:43,793 --> 00:57:46,353
có 1 nhà thờ với 1 tiểu
sử rất thú vị, xem này.
687
00:57:49,265 --> 00:57:52,359
""Nhà thờ ở kansas là cổng thứ 7
xuống Địa ngục""
688
00:58:10,773 --> 00:58:14,504
-Chúa ơi chính là gã đó.
-Tôi đã biết không phải là Slade mà
689
00:58:16,412 --> 00:58:17,242
Hắn đó.
690
00:58:19,848 --> 00:58:22,817
-Bắt được hắn rồi!
-Bắt lấy!
691
00:58:27,556 --> 00:58:29,490
Tốt quá! cô ta nhặt được súng!
692
00:58:37,900 --> 00:58:39,765
Chúa ơi!
693
00:58:42,771 --> 00:58:44,466
-Gì vậy?
-Cô ta bắn Damen rồi!
694
00:58:45,974 --> 00:58:47,601
Damen...
695
00:58:55,384 --> 00:58:58,376
Nick...
696
00:58:58,487 --> 00:59:00,318
Tôi không thể ngồi đây!
697
00:59:00,389 --> 00:59:02,323
Chúa ơi...
698
00:59:04,827 --> 00:59:07,455
-Cái gì?
-Chúng tôi không thương lượng.
699
00:59:07,563 --> 00:59:09,929
Ngắt mạch lần nữa là
mọi người chết hết.
700
00:59:13,001 --> 00:59:16,334
ra phía sau máy bay!
701
00:59:16,438 --> 00:59:19,305
Đừng ai tìm cách
làm anh hùng nhé!
702
00:59:19,374 --> 00:59:22,366
Tất cả! ra phía sau máy bay!
703
00:59:22,478 --> 00:59:24,946
Trừ mi.
704
00:59:25,013 --> 00:59:27,709
Ta cần liên lạc với người ái mộ
trên thế giới nữa chứ?
705
01:00:03,152 --> 01:00:06,644
Có bạn làm lớn cũng tốt,
ông Garner.
706
01:00:06,755 --> 01:00:08,723
Bây giờ đã có 10 triệu
người theo dõi,
707
01:00:08,824 --> 01:00:11,054
nhờ vào bài giảng đạo của ông,
708
01:00:11,126 --> 01:00:13,458
chúng tôi đã đến gần đích hơn.
709
01:00:13,562 --> 01:00:17,589
1 kẻ lãnh đạo 10 triệu người.
710
01:00:17,699 --> 01:00:19,667
Cô ta đã lo hết vụ này.
711
01:00:19,768 --> 01:00:21,793
""Con gái của Quỷ.""
712
01:00:21,904 --> 01:00:23,394
Trời ơi.
713
01:00:23,505 --> 01:00:25,871
Quỷ sứ trên mạng đây.
714
01:00:25,974 --> 01:00:29,774
Đã đến lúc chấm dứt sự
thống trị của tên Tiên tri giả.
715
01:00:31,880 --> 01:00:33,040
Mang hắn xuống đây.
716
01:00:36,018 --> 01:00:39,385
Chúa ơi.
717
01:00:39,454 --> 01:00:41,649
Chúng sắp xử Craven.
718
01:00:41,757 --> 01:00:44,487
Cái chết của tên tiên tri giả.
719
01:00:44,593 --> 01:00:46,925
Slade, anh bạn sinh đôi của
anh sắp tìm anh đó.
720
01:00:47,029 --> 01:00:48,553
Phải tính cách hành động đi.
721
01:00:50,666 --> 01:00:52,759
Bây giờ ta sẽ chơi.
722
01:01:07,783 --> 01:01:11,014
Chúng định giết Craven.
723
01:01:11,119 --> 01:01:14,577
Đây là cơ hội duy nhất của ta.
724
01:01:14,690 --> 01:01:17,591
Chúng tôi liên lạc với anh ta
được, Frank.
725
01:01:17,693 --> 01:01:20,560
Để tôi nói thẳng với cô, kate...
726
01:01:20,662 --> 01:01:23,495
Cô muốn tên tin tặc
mà cô muốn bắt...
727
01:01:23,599 --> 01:01:26,966
hướng dẫn siêu sao rock...
trên máy bay...
728
01:01:27,069 --> 01:01:31,631
để có thể...hạ bọn không tặc
quái quỷ đó?
729
01:01:31,740 --> 01:01:33,640
Vâng, tôi biết là nghe khùng lắm
730
01:01:33,709 --> 01:01:36,177
nhưng ông có ý gì hay hơn không?
731
01:01:36,478 --> 01:01:39,538
Craven và anh chàng tin tặc...
đã có...
732
01:01:39,648 --> 01:01:41,479
1 mối thân tình...
733
01:01:43,518 --> 01:01:46,112
1 mối thân tình, tất nhiên.
734
01:01:46,221 --> 01:01:48,553
Sao không cho tôi biết sớm hơn?
735
01:02:00,168 --> 01:02:04,002
Đến giờ đổi hướng bay.
Cô sẵn sàng chưa?
736
01:02:19,521 --> 01:02:22,251
Slade Craven vĩ đại!
737
01:02:22,557 --> 01:02:23,922
Rơi từ đỉnh cao đau quá hả?
738
01:02:23,992 --> 01:02:27,052
Không còn ai ái mộ, trông mày
quá thảm hại.
739
01:02:28,830 --> 01:02:30,263
Còn mày đội tóc giả trông
đẹp hơn nhiều.
740
01:02:30,565 --> 01:02:32,897
Giá mi có đó để thấy cái nhìn
trong mắt họ.
741
01:02:33,001 --> 01:02:35,970
Hôm nay thế giới đã thấy bạo
động như thế nào
742
01:02:36,071 --> 01:02:36,969
Hàng triệu...
743
01:02:37,072 --> 01:02:39,199
Tao biết lời bài hát của tao.
Dẹp mày đi.
744
01:02:40,709 --> 01:02:43,610
Mày tin vào mấy chuy.ên đó à?
745
01:02:45,714 --> 01:02:47,841
Tao nghĩ mày đã biết câu trả lời.
746
01:02:47,916 --> 01:02:49,110
Tao biết mà.
747
01:02:59,261 --> 01:03:01,058
Mẹ kiếp!
748
01:03:04,066 --> 01:03:06,796
khốn nạn.
749
01:03:06,902 --> 01:03:09,132
Nick, tôi hy vọng anh có thâu
lại vụ này.
750
01:03:50,746 --> 01:03:53,214
Anh may mắn lắm, Ethan.
751
01:03:53,281 --> 01:03:55,909
Anh sẽ chứng kiến sự kiện
sẽ làm chấn động toàn cầu.
752
01:03:56,017 --> 01:03:59,077
-Cô bệnh quá.
-Thật à?
753
01:04:38,660 --> 01:04:40,321
Để đầu vào giữa 2 đầu gối!
754
01:04:40,662 --> 01:04:41,492
Cúi đầu xuống!
755
01:04:44,065 --> 01:04:45,623
em ai vừa lên sân khấu kìa!
756
01:04:48,003 --> 01:04:49,994
Erica đang cầm súng tiến đến anh!
757
01:04:50,105 --> 01:04:51,868
Anh phải làm gì đó,
anh tính làm gì?
758
01:04:51,973 --> 01:04:53,099
Tôi cũng không biết!
759
01:04:53,208 --> 01:04:55,699
Chắc là sáng tác thôi.
760
01:05:56,805 --> 01:06:00,901
Được rồi! chỉ là 1 cơn bão!
761
01:06:24,766 --> 01:06:26,427
Để nhớ những ngày vui cũ.
762
01:06:32,407 --> 01:06:33,965
Mình ra tay đi.
763
01:06:44,252 --> 01:06:47,312
Nick, tôi đi lên buồng lái đây.
764
01:06:47,422 --> 01:06:48,411
Ah nghe không?
765
01:06:48,557 --> 01:06:49,888
Có, tôi nghe rõ.
766
01:07:06,141 --> 01:07:07,768
Anh cần gì?
767
01:07:07,842 --> 01:07:09,537
Ông sẽ hạ cánh máy bay.
768
01:07:09,811 --> 01:07:13,838
Ta sẽ chạm đất trong 10 phút!
769
01:07:13,949 --> 01:07:15,280
Anh biết lái máy bay không?
770
01:07:15,383 --> 01:07:18,011
Không.
771
01:07:19,921 --> 01:07:22,481
Bỏ súng xuống đâu. Vô ích rồi.
772
01:07:38,440 --> 01:07:42,342
Tôi yêu loại nhạc này.
773
01:07:42,444 --> 01:07:45,413
Nó hết sức hoàn hảo.
774
01:07:45,547 --> 01:07:48,539
Ta đang ở giữa sấm sét...
775
01:07:48,850 --> 01:07:51,842
và được cơn bão dìu dắt...
776
01:07:51,953 --> 01:07:54,285
và ta có thể ngồi đây...
777
01:07:54,356 --> 01:07:57,848
Thoải mái nghe nhạc...
778
01:07:57,959 --> 01:07:59,119
Ta đang đi đâu?
779
01:08:02,197 --> 01:08:05,963
Ta cùng đi chung...
780
01:08:06,034 --> 01:08:08,161
và sẽ cùng chết chung!
781
01:08:25,086 --> 01:08:27,452
Người phi công phụ vừa tự sát.
782
01:08:34,029 --> 01:08:37,089
không có ai lái máy bay cả.
783
01:08:56,918 --> 01:08:58,886
Ai sẽ lái máy bay?
784
01:09:03,258 --> 01:09:05,556
Chúng ta.
785
01:09:05,660 --> 01:09:07,929
Chúng ta? Như ...
786
01:09:07,929 --> 01:09:10,090
Như tôi và Craven.
787
01:09:10,165 --> 01:09:12,656
Anh đùa hoài.
788
01:09:12,967 --> 01:09:14,901
Anh biết lái máy bay hồi nào?
789
01:09:15,003 --> 01:09:17,369
Đơn giản, 1 số trẻ chơi trò chơi
điện tử.
790
01:09:17,439 --> 01:09:19,100
Còn tôi thì chơi trò lái máy bay.
791
01:09:20,642 --> 01:09:24,134
Cô có ý gì hay hơn không?
Máy bay sắp rơi...
792
01:09:24,212 --> 01:09:27,045
xuống kansas trong vài phút nữa!
793
01:09:35,957 --> 01:09:38,391
Chúng tôi đã tìm ra 1 phi công
Anh ấy đang trên đường đến.
794
01:09:38,493 --> 01:09:40,017
Tìm Garner đi.
795
01:09:42,230 --> 01:09:44,198
kate, cô điên hả?
796
01:09:44,299 --> 01:09:46,358
không thể làm như vậy!
797
01:09:46,468 --> 01:09:48,595
Tôi sẽ cho 1 phi công đến
nối mạng ngay.
798
01:09:48,703 --> 01:09:49,931
Cô nghe không?
799
01:09:52,006 --> 01:09:55,203
Cô không có quyền làm việc đó!
800
01:09:55,310 --> 01:09:58,302
Cô hiểu không? Cô sẽ chịu
trách nhiệm việc này.
801
01:10:00,715 --> 01:10:03,650
Nick, anh không thể làm như thế.
802
01:10:03,718 --> 01:10:06,187
Nếu có chuyện gì xảy ra...
chúng ta sẽ chịu trách nhiệm
803
01:10:06,187 --> 01:10:08,314
Còn nếu máy bay rơi xuống kansas,
804
01:10:08,423 --> 01:10:10,323
chừng đó ai chịu trách nhiệm?
805
01:10:29,677 --> 01:10:31,304
còn 2 phút nữa chạm đất!
806
01:10:31,412 --> 01:10:33,972
Hãy ngồi xuống ghế bên trái.
807
01:10:34,048 --> 01:10:35,538
Nắm bánh lái và kéo lại!
808
01:10:35,650 --> 01:10:37,675
Kéo lại ngay, không còn thì giờ đâu!
809
01:10:37,786 --> 01:10:39,276
Dựng máy bay lên ngay!
810
01:10:45,293 --> 01:10:47,352
kéo lại, cố lên! kéo nữa!
811
01:10:48,663 --> 01:10:49,687
Không được!
812
01:10:50,799 --> 01:10:53,461
Nắm cần bên phải!
813
01:10:53,568 --> 01:10:55,399
và kéo lại!
814
01:10:57,739 --> 01:11:00,105
Tôi đang kéo, không được!
815
01:11:00,208 --> 01:11:02,733
Lấy thế tấn chân và kéo lại đi!
816
01:11:09,751 --> 01:11:11,275
Chúa ơi!
817
01:11:20,562 --> 01:11:22,052
Hình như thăng bằng rồi!
818
01:11:27,535 --> 01:11:29,366
Chắc ta sẽ làm được thôi.
819
01:11:30,338 --> 01:11:33,034
Rồi, rồi, anh làm tốt lắm.
820
01:11:33,141 --> 01:11:34,369
Cứ giữ cho chắc nhé.
821
01:11:34,475 --> 01:11:38,172
Tôi sẽ giảng sơ về cách điều khiển.
Cứ nghe kỹ.
822
01:11:38,246 --> 01:11:41,409
Chuyến bay 619, ưu tiên
đường băng 19.
823
01:11:41,516 --> 01:11:43,040
qua trái hướng 230,
824
01:11:43,151 --> 01:11:45,142
chuyển qua đường băng 19.
825
01:11:45,253 --> 01:11:47,380
Dự đoán đến kansas trong 8 phút
với tốc độ hiện tại.
826
01:11:47,488 --> 01:11:50,821
Đội tiếp cứu khẩn đã có mặt.
827
01:11:51,092 --> 01:11:55,256
Hãy liên lạc với bên kiểm lưu gấp.
828
01:11:55,363 --> 01:11:57,763
Anh điên à?
829
01:11:57,866 --> 01:12:00,266
Chuyện đó bất hợp pháp!
830
01:12:00,368 --> 01:12:02,598
Sao cũng được.
831
01:12:20,154 --> 01:12:21,621
Cảm ơn.
832
01:12:25,760 --> 01:12:26,784
Hay lắm.
833
01:12:42,510 --> 01:12:44,410
Anh có sao không?
834
01:12:50,318 --> 01:12:51,410
Được rồi, Slade,
835
01:12:51,486 --> 01:12:53,784
Phải lập trình lại quy trình
lái tự động
836
01:12:53,888 --> 01:12:55,515
Cho sân bay Kansas.
837
01:12:56,491 --> 01:12:59,551
bên dưới gối phải
có 1 bàn phím nhỏ.
838
01:12:59,661 --> 01:13:02,596
Bấm 230 và Enter.
839
01:13:05,433 --> 01:13:07,765
bấm số vào xong rồi máy...
840
01:13:07,835 --> 01:13:09,803
vi tính sẽ lo việc hạ cánh, rõ chưa?
841
01:13:11,339 --> 01:13:12,897
Đồng ý.
842
01:13:28,323 --> 01:13:29,915
Vẫn hát bài hát cũ đó à?
843
01:13:35,930 --> 01:13:37,591
Có chuyện gì rồi!
844
01:13:37,699 --> 01:13:40,327
-Họ lại lao xuống!
-Slade?
845
01:13:40,435 --> 01:13:42,801
Slade, anh nghe tôi không?
846
01:13:50,378 --> 01:13:52,471
Chuyện gì vậy? không phải lúc
làm người hùng cô độc đâu.
847
01:14:57,745 --> 01:14:59,906
Slade, nói đi!
848
01:14:59,981 --> 01:15:02,643
Rất tiếc, Nicholas.
Tôi hứa sẽ không xảy ra nữa!
849
01:15:02,750 --> 01:15:05,275
619 đang bay chao đảo!
850
01:15:05,353 --> 01:15:07,617
Chúng tôi thấy rồi!
Trên đó đang có sự cố.
851
01:15:07,722 --> 01:15:09,519
Máy bay chuyển hướng sang
hướng Bắc.
852
01:15:09,624 --> 01:15:11,649
-Người phi công đâu rồi?
-Ngay đây.
853
01:15:11,759 --> 01:15:13,693
Tôi là ack Fletcher.
Tôi nghe báo rồi.
854
01:15:17,331 --> 01:15:19,856
Alô?
855
01:15:19,934 --> 01:15:21,595
Ai vậy?
856
01:15:21,702 --> 01:15:23,363
-Ông Fletcher.
-Alô?
857
01:15:23,471 --> 01:15:26,565
Tôi là ack Fletcher. Phi công
Đài kiểm Lưu.
858
01:15:26,674 --> 01:15:29,438
Tôi thấy máy bay đang đến.
859
01:15:29,544 --> 01:15:31,011
Nó qua trái gắt quá!
860
01:15:31,312 --> 01:15:32,939
Anh phải bảo anh ta làm
thăng bằng lại
861
01:15:33,047 --> 01:15:34,639
Hiểu rồi.
862
01:15:36,517 --> 01:15:38,781
Anh phải xoay tay lái sang phải...
863
01:15:38,886 --> 01:15:40,877
cho đến khi máy bay thăng bằng lại.
864
01:15:58,573 --> 01:16:01,440
Thăng bằng rồi, nhưng ghì
bánh lái hoài mỏi quá.
865
01:16:01,542 --> 01:16:04,943
Nhìn các lằn ở giữa bảng điều
khiển.
866
01:16:05,046 --> 01:16:06,980
Thẳng hàng chưa?
867
01:16:07,081 --> 01:16:08,742
Góc dưới trái chưa thẳng
868
01:16:08,883 --> 01:16:12,011
Cố làm sao cho nó thẳng hàng
với những lằn vạch kia đi.
869
01:16:21,395 --> 01:16:24,023
Chuyện gì vậy Fletcher?
Sao anh không làm gì hết?
870
01:16:24,132 --> 01:16:27,659
Người của ông biết làm hết rồi.
871
01:16:27,768 --> 01:16:30,032
Tình hình trên đó rất khó khăn.
872
01:16:30,138 --> 01:16:31,969
Nếu tôi nhảy vào,
873
01:16:32,039 --> 01:16:34,599
Có thể máy bay sẽ rơi.
874
01:16:34,709 --> 01:16:37,735
Hai người đó, ...hình như họ...
875
01:16:37,879 --> 01:16:39,540
Ừ, ừ, biết rồi.
876
01:16:44,385 --> 01:16:46,376
Chắc phải học lái máy bay đàng
hoàng quá.
877
01:17:00,168 --> 01:17:03,569
Nick, ack Fletcher nữa đây.
878
01:17:03,671 --> 01:17:05,901
Rất mừng đã có ông đến.
879
01:17:06,007 --> 01:17:07,907
Anh làm giỏi lắm.
880
01:17:08,009 --> 01:17:10,739
Nói anh ta cài quy trình bay
tự động lần nữa đi.
881
01:17:10,811 --> 01:17:12,506
Đồng ý.
882
01:17:12,613 --> 01:17:14,945
Slade, lập trình lại quy trình
tự động đi.
883
01:17:15,049 --> 01:17:18,610
Nhìn vào trung tâm bảng
điều khiển nhé.
884
01:17:18,719 --> 01:17:22,951
Nhấn nút C, M, D.
885
01:17:23,057 --> 01:17:24,615
Đèn sẽ bật sáng.
886
01:17:24,725 --> 01:17:26,556
Rồi chương trình sẽ tự lái.
887
01:17:30,631 --> 01:17:31,928
Đèn không cháy.
888
01:17:33,901 --> 01:17:35,425
Mẹ kiếp.
889
01:17:39,473 --> 01:17:41,031
Vậy chính anh sẽ phải
hạ cánh máy bay.
890
01:17:58,226 --> 01:18:01,787
Lạy Chúa,
891
01:18:01,896 --> 01:18:04,091
xin Giúp chúng con
hạ cánh an toàn.
892
01:18:16,844 --> 01:18:18,505
Góc độ căng quá!
893
01:18:18,613 --> 01:18:20,080
Anh đang mất thăng bằng!
Kéo lên!
894
01:18:20,181 --> 01:18:22,615
kéo cần giữa lại,
895
01:18:22,717 --> 01:18:25,015
chỉnh bộ cản gió ở 20 độ!
896
01:18:25,086 --> 01:18:27,577
Nút chỉnh ngay bên phải cần!
897
01:18:31,859 --> 01:18:35,158
-Ổn định rồi!
-khá rồi đó.
898
01:18:35,229 --> 01:18:37,959
Chỉnh bộ cản gió hết ga.
kéo xuống!
899
01:18:40,601 --> 01:18:44,833
Chỉnh rồi. Bánh đã hạ.
900
01:18:50,811 --> 01:18:52,870
Nghe đây. Cứ nhìn phía trước.
901
01:18:53,014 --> 01:18:55,209
Có chữ thập trên màn hình.
902
01:18:55,516 --> 01:18:58,508
Cố điều chỉnh các lằn vạch
cho ngay.
903
01:19:14,168 --> 01:19:17,069
-Ngay rồi,
-Vẫn còn thấp quá!
904
01:19:17,171 --> 01:19:18,866
Kéo lại, Slade!
905
01:19:27,715 --> 01:19:30,616
Kéo lại, tăng ga!
906
01:19:30,718 --> 01:19:31,912
Tôi đang kéo đây!
907
01:19:47,802 --> 01:19:49,292
Tiêu rồi!
908
01:20:09,657 --> 01:20:10,885
Cái gì?
909
01:20:16,931 --> 01:20:19,126
Tôi vừa giết họ chết hết rồi!
910
01:20:31,145 --> 01:20:34,581
Ta đã hạ cánh!
911
01:20:34,682 --> 01:20:38,812
Hạ cánh rồi! Thành công rồi!
912
01:20:41,222 --> 01:20:43,622
Alô? Làm sao ngừng
cái máy bay này lại?
913
01:20:43,691 --> 01:20:44,783
Có ai chỉ cho tôi với!
914
01:20:44,892 --> 01:20:48,225
kéo tất cả các cần ra sau.
915
01:20:48,329 --> 01:20:52,163
Nắm cần nhỏ đó...
Dựng lên.
916
01:20:54,135 --> 01:20:55,295
Vẫn còn quá nhanh!
917
01:20:57,338 --> 01:21:00,205
kéo cần giảm tốc độ càng nhiều
càng tốt, rõ chưa?
918
01:21:00,307 --> 01:21:01,934
Ngay đầu gối anh đó.
919
01:21:02,042 --> 01:21:05,307
Đạp hết ga lên bàn đạp.
920
01:21:23,164 --> 01:21:26,361
Được rồi! Làm được rồi!
921
01:21:26,667 --> 01:21:27,964
Được rồi!
922
01:21:30,070 --> 01:21:33,039
Tốt lắm, Slade, anh
giỏi lắm, tôi đã nói mà!
923
01:21:47,822 --> 01:21:49,312
Giỏi lắm!
924
01:22:13,848 --> 01:22:16,043
Làm sao nói chuyện với
khách phía sau?
925
01:22:18,152 --> 01:22:20,416
Anh ta muốn nói chuyện với
khoang hành khách.
926
01:22:20,721 --> 01:22:22,746
Thật dễ thương.
927
01:22:22,857 --> 01:22:25,325
Này anh bạn...
928
01:22:25,426 --> 01:22:27,394
Nhấn nút bên ngón cái bên phải.
929
01:22:27,495 --> 01:22:30,430
Cơ trưởng Slade Craven đây.
930
01:22:30,731 --> 01:22:33,291
Mọi người bình tĩnh nhé.
931
01:22:33,400 --> 01:22:36,164
Ta sẽ ngừng ở kansas tiếp dầu...
932
01:22:36,237 --> 01:22:38,228
Rồi đi tiếp đến Toronto!
933
01:22:41,775 --> 01:22:45,040
Ngồi yên đi vì sẽ có
nhạc Rock & Roll!
934
01:22:47,481 --> 01:22:50,006
Anh tin được chuyện đó không?
935
01:22:50,150 --> 01:22:51,708
Không.
936
01:22:57,424 --> 01:22:59,324
Kate,
937
01:22:59,393 --> 01:23:01,725
Có lời khen cô.
938
01:23:01,795 --> 01:23:06,198
khen luôn cả anh chàng...
phi công kia nữa.
939
01:23:06,300 --> 01:23:07,733
Cảm ơn ếp.
940
01:23:10,037 --> 01:23:12,130
Anh muốn đi ăn gì không?
941
01:23:12,206 --> 01:23:14,504
Làm ơn.
942
01:23:14,775 --> 01:23:18,108
Thật hay quá. Cảm ơn quý vị.
943
01:23:27,187 --> 01:23:28,848
Giỏi lắm, Nick.
944
01:23:28,956 --> 01:23:32,119
Cô nữa. Thật không tin nổi.
945
01:23:37,965 --> 01:23:41,298
Gì nữa? Cô muốn ăn
pizza nguội không?
946
01:23:46,840 --> 01:23:49,968
Cô giỡn hoài!
947
01:23:50,077 --> 01:23:53,808
-Thôi mà! Gì?
-Đứng dậy, quay lại!
948
01:23:53,914 --> 01:23:57,179
Cô đùa dai phải không?
949
01:23:57,284 --> 01:24:00,913
Điên thật! tôi không tin nổi!
950
01:24:01,021 --> 01:24:04,320
Tôi vừa cứu 1 máy bay
đầy hành khách...
951
01:24:04,425 --> 01:24:07,828
cứu mạng cho 1 siêu sao
nhạc rock thế giới...
952
01:24:07,828 --> 01:24:09,853
Cứu cả thế giới thoát khỏi
tay Satan!
953
01:24:09,964 --> 01:24:11,864
Việc này thật là buồn...
954
01:24:14,868 --> 01:24:17,268
...cười.
955
01:24:17,371 --> 01:24:19,805
Anh bảo anh đói mà?
956
01:24:25,879 --> 01:24:26,971
Chờ với!
957
01:24:39,860 --> 01:24:41,327
Thật không ngờ ta đã thành công.
958
01:24:41,428 --> 01:24:43,157
Chuyến bay quậy quá hả?
959
01:24:44,531 --> 01:24:46,226
Anh có sao không?
960
01:24:46,333 --> 01:24:48,062
-Còn cô?
-Vâng.
961
01:24:48,202 --> 01:24:50,932
Anh thật can đảm...
962
01:24:51,038 --> 01:24:53,563
Thật à? có gì đâu.
963
01:24:53,641 --> 01:24:55,541
Này, cô đã đi Kansas chưa?
964
01:24:55,643 --> 01:24:57,235
-Chưa.
-Chưa à?
965
01:24:57,344 --> 01:24:58,504
Tôi biết có chỗ hay lắm.
966
01:24:58,612 --> 01:25:01,172
Thật à? ở đâu?
967
01:25:01,281 --> 01:25:04,307
Bên bờ sông, dưới gốc cây.
968
01:25:07,388 --> 01:25:09,447
Tạ ơn Trời ta đã đến đây.
969
01:25:09,556 --> 01:25:11,183
Tôi đã bảo là sẽ qua mà.
970
01:25:14,495 --> 01:25:16,429
Phóng viên thời sự, phải không?
971
01:25:16,530 --> 01:25:18,464
-Cơ hội của cô đó!
-Ethan, không.
972
01:25:18,565 --> 01:25:19,623
Nào, phóng sự đặc biệt
đầu tiên của cô đó!
973
01:25:19,900 --> 01:25:20,992
Nhưng tôi chưa sẵn sàng!
974
01:25:21,101 --> 01:25:25,538
5,4,3,2,1!
975
01:25:25,639 --> 01:25:29,370
Đây là ennifer Shore, tường thuật
trực tiếp cho đài Z WEB TV
976
01:25:29,476 --> 01:25:32,309
từ chuyến bay 619,
977
01:25:32,413 --> 01:25:34,938
vùa hạ cánh cấp cứu
978
01:25:35,049 --> 01:25:38,416
tại Sân bay Quốc tế kansas
979
01:25:38,519 --> 01:25:40,009
Siêu sao nhạc Rock
Slade Craven
980
01:25:40,120 --> 01:25:43,283
đã tránh được 1 tai họa thảm khốc...
981
01:25:43,357 --> 01:25:46,326
và cứu 1 máy bay đầy khách
ái mộ mình...
982
01:25:46,427 --> 01:25:49,658
sau khi gần như đơn thương
983
01:25:49,963 --> 01:25:52,955
độc mã đấu tranh chống 1 bọn
không tặc có trang bị vũ khí...
984
01:25:53,067 --> 01:25:55,262
đã có ý định cho chiếc
máy bay rơi xuống.
985
01:26:02,710 --> 01:26:03,938
Cảm ơn.
986
01:26:19,126 --> 01:26:22,653
Anh đã cứu mạng tôi!
Anh thật tài!
987
01:26:28,602 --> 01:26:30,593
Craven! Craven!
988
01:26:32,539 --> 01:26:35,030
Anh tài giỏi thật!
76808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.