All language subtitles for Tragedy.Girls.2017.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,367 --> 00:00:52,202 Equipe Scary Torrent 1 00:01:15,367 --> 00:01:17,202 Você ouviu aquilo? 2 00:01:18,370 --> 00:01:21,290 - Não ouvi nada. - Cala a boca. 3 00:01:21,373 --> 00:01:23,250 Tenho certeza que ouvi alguma coisa. 4 00:01:43,437 --> 00:01:44,897 Vai lá fora e vê o que é. 5 00:01:47,232 --> 00:01:49,735 Não, deixa quieto. Tô com mau pressentimento. 6 00:01:49,860 --> 00:01:52,946 Vai lá. Não deve ser nada. 7 00:01:53,071 --> 00:01:55,407 Como não é nada? 8 00:01:55,490 --> 00:01:57,784 Porque você tem que ser tão filho da puta? 9 00:02:00,704 --> 00:02:03,248 - O que? - Desculpa. 10 00:02:03,332 --> 00:02:05,501 Eu pensei que você era homem. 11 00:02:48,252 --> 00:02:49,586 Alguma coisa? 12 00:02:51,547 --> 00:02:52,548 Não. 13 00:03:05,394 --> 00:03:07,062 Foda-se. 14 00:03:30,961 --> 00:03:32,588 Funcionou! 15 00:03:36,008 --> 00:03:38,343 - Rápido, aproveita enquanto ele está deitado. - Sim. 16 00:03:42,014 --> 00:03:44,766 - Não está funcionando. - Porra de Amazon. 17 00:03:47,936 --> 00:03:50,939 - Acho que ele quase não sente. - Vou dar um jeito isso. 18 00:04:15,631 --> 00:04:19,676 - Que nojo. - Você quer chamar ajuda? 19 00:04:19,760 --> 00:04:21,553 Vai logo, estamos esperando. 20 00:04:21,637 --> 00:04:23,472 Onde está o RG dele? 21 00:04:24,973 --> 00:04:28,393 - Lowell Orson Lehmann? - Lehmann. 22 00:04:28,477 --> 00:04:32,397 Nome legal pro jornal. 42 anos, 1,98 cm, 107 quilos. 23 00:04:32,481 --> 00:04:34,900 Sabe, vai vencer em um mês, certo? 24 00:04:34,983 --> 00:04:37,694 Vocês cometeram o maior erro de suas vidas, suas vadiazinhas. 25 00:04:37,819 --> 00:04:42,074 - Ele fala! - Vou cortar vocês em fatias. 26 00:04:45,452 --> 00:04:49,414 Vou cortar suas cabeças, enquanto seus pais assistem! 27 00:04:54,336 --> 00:04:56,088 Vocês não sabem do que eu sou capaz. 28 00:04:56,213 --> 00:05:00,217 - O que? Claro que sim. - Somos suas maiores fãs! 29 00:05:00,300 --> 00:05:03,595 Vimos tudo que você tem feito. E temos quase certeza que foram quatro. 30 00:05:03,720 --> 00:05:06,765 - Desde maio do ano passado, não é? - Cinco, mais o Craig. 31 00:05:06,890 --> 00:05:10,269 Legal. Você pode nos seguir se quiser. 32 00:05:10,352 --> 00:05:13,230 É Tragedy Girls. Isso é tão legal. 33 00:05:13,313 --> 00:05:17,234 Olha, ficamos tão aliviadas quando você começarou a matar alunos do primeiro ano. 34 00:05:17,359 --> 00:05:19,236 Essa cidade pode ser tão tediosa. 35 00:05:19,319 --> 00:05:23,198 Levou um tempo até a gente entender. Quantas semanas será que leva até ele voltar? 36 00:05:23,282 --> 00:05:27,411 - Você tem um fraco por meninas de cabelo curto. - É, todo mundo deveria gostar, eu fiquei ótima. 37 00:05:27,536 --> 00:05:30,330 - É a verdade. - Tive bastante trabalho pra te pegar. 38 00:05:30,455 --> 00:05:32,624 Sabe quantas punhetas ela teve que pagar? 39 00:05:32,749 --> 00:05:36,503 - Umas 30. - Mas você veio. E não desapontou. 40 00:05:38,088 --> 00:05:39,882 Vamos nos divertir muito juntos. 41 00:05:49,558 --> 00:05:53,061 Está sentindo esse cheiro? É a porra da sua pele queimando. 42 00:05:53,145 --> 00:05:55,939 Não esquece quem manda aqui, filho da puta. 43 00:05:56,023 --> 00:05:59,276 Estamos do mesmo lado. Queremos as mesmas coisas. 44 00:05:59,359 --> 00:06:02,779 - Nós só não sabemos de tudo. - E é aí que você entra. 45 00:06:02,863 --> 00:06:06,992 Precisamos de um técnico. Um professor. Yoda. 46 00:06:07,075 --> 00:06:11,622 - McKayla não gostou da ideia. - Preciso ser convencida. 47 00:06:11,705 --> 00:06:16,210 Ainda bem que eu entendo como uma relação professor-aluno estreita é importante. 48 00:06:16,293 --> 00:06:21,381 E você quer matar para compartilhar sua experiência com duas garotas ambiciosas, não é? 49 00:06:26,678 --> 00:06:29,181 - Que nojento. - Caralho, Lowell! Não! 50 00:06:29,306 --> 00:06:30,557 Não! 51 00:06:30,641 --> 00:06:33,352 Vamos ver o que uns dias pensando podem fazer com você. 52 00:06:35,270 --> 00:06:38,649 - Mas que porra...? - Tá zoando comigo. 53 00:06:38,732 --> 00:06:40,817 Você nem conseguiu fazer isso direito. 54 00:06:45,906 --> 00:06:47,449 Craig, querido. 55 00:06:50,494 --> 00:06:53,705 - Ambulância. - Eles estão vindo. Aguenta firme. 56 00:07:25,153 --> 00:07:27,197 Você voltou ao páreo. 57 00:07:47,843 --> 00:07:51,305 Já fez isso? Usar ácido para derreter o corpo? 58 00:07:51,430 --> 00:07:54,349 Roubamos a ideia de Breaking Bad, mas funciona. 59 00:07:54,474 --> 00:07:57,595 É, precisamos de muitos gatos e cachorros de rua pra testar a mistura. 60 00:08:00,189 --> 00:08:03,692 - Passou da hora de dormir. - Eu cuido disso. 61 00:08:03,775 --> 00:08:05,485 Fique longe de mim! 62 00:08:16,371 --> 00:08:18,207 - Ela conheceu minha voz. - Sério? 63 00:08:18,290 --> 00:08:21,210 - Estou zoando. - Oi. Quem voltou? 64 00:08:21,293 --> 00:08:24,838 Rusty e Tina saíram, então ficaram só Lucy e J.T. 65 00:08:24,922 --> 00:08:28,842 - E os planos do baile? - Bem, eu e Sadie tivemos algumas ideias. 66 00:08:28,926 --> 00:08:32,012 - É seu último ano. Divirtam-se! - Vou tentar. 67 00:08:32,095 --> 00:08:35,474 - Amanhã é um dia importante! - Boa noite, querida. 68 00:08:35,557 --> 00:08:36,725 Boa noite, querida. 69 00:08:39,269 --> 00:08:43,315 - Desculpa o atraso. - Tudo bem. Obrigada pelas sobras. 70 00:08:43,398 --> 00:08:44,566 De nada. 71 00:08:44,650 --> 00:08:48,195 - Pegou o carro? - Sim. E sim, eu enchi o tanque. 72 00:08:48,320 --> 00:08:50,405 Essa é minha menina. 73 00:08:50,489 --> 00:08:52,950 - Boa noite, pai. - Boa noite, filha. 74 00:08:53,033 --> 00:08:57,162 - Você tem visto o gato? - Não! Desculpa! 75 00:09:04,044 --> 00:09:10,133 Rezando pelo Craig! #ROSEDALEKILLER 76 00:09:11,635 --> 00:09:14,847 Nós íamos nos encontrar, mas ele parou de mandar mensagens. Vocês viram ele? 77 00:09:14,930 --> 00:09:18,809 - Faz bastante tempo. - Ele era um cara legal. 78 00:09:18,892 --> 00:09:21,854 É? Espero que nada tenha acontecido com ele. 79 00:09:21,937 --> 00:09:26,692 - Ele desapareceu do nada. - Estou com medo agora. 80 00:09:26,775 --> 00:09:31,989 - Morte é uma parte inevitável da vida. - Você tem que aproveitar o tempo que tem. 81 00:09:34,449 --> 00:09:37,995 Qualquer um pode ser o próximo. Até você. 82 00:09:39,162 --> 00:09:42,749 Você pode ver mais sobre os assassinatos no nosso Twitter Tragedy Girls. 83 00:09:42,875 --> 00:09:44,042 Se estiver interessada. 84 00:09:51,175 --> 00:09:54,303 - Eu sei. - Silêncio, pessoal. Certo. 85 00:09:54,386 --> 00:09:59,266 Antes de começar, tem uma coisa importante que precisamos conversar. 86 00:09:59,349 --> 00:10:01,977 Craig é um dos alunos modelo da escola. 87 00:10:02,060 --> 00:10:06,565 Se precisarem conversar estou aqui, tá bom? 88 00:10:11,820 --> 00:10:14,239 - O xerife tem algo pra te dizer. - Sra. Kent. 89 00:10:17,201 --> 00:10:20,537 Sei que você tem muitos boatos sobre o que está acontecendo. 90 00:10:20,621 --> 00:10:23,540 Mas no momento estamos convencidos que Craig fugiu de casa. 91 00:10:23,665 --> 00:10:25,667 Não! 92 00:10:25,792 --> 00:10:29,963 - Quer dizer, como você sabe? - Não posso confirmar nada. 93 00:10:30,047 --> 00:10:33,717 Então vocês não suspeitam de um crime? E os assassinatos recentes? 94 00:10:33,842 --> 00:10:36,553 - Meninas, vão com calma. - Está tudo bem, Charlotte. 95 00:10:38,222 --> 00:10:41,517 Não precisam entrar em pânico, mas se alguém tiver alguma informação do Craig... 96 00:10:41,642 --> 00:10:46,271 Me fale e levaremos ele para casa em segurança. 97 00:10:46,355 --> 00:10:49,691 Sério? Não tem nada que você precise nos avisar? 98 00:10:50,943 --> 00:10:54,613 Não Jordan, não agora. 99 00:10:55,822 --> 00:10:58,909 - Sra. Kent. - Obrigada, xerife. 100 00:11:00,869 --> 00:11:05,999 Rumores se espalham fácil no ensino médio, mas vamos tentar manter o respeito. 101 00:11:07,251 --> 00:11:09,086 Isso é para todo mundo. 102 00:11:13,257 --> 00:11:18,387 - O xerife nega a situação. - Mas eles contaram toda a verdade? 103 00:11:19,805 --> 00:11:22,099 - Como foi? - Quero tentar de novo. 104 00:11:22,182 --> 00:11:25,435 - Devemos enfatizar como isso nos incomoda... - Certo, tempo. 105 00:11:27,980 --> 00:11:30,274 Não entendo porque está todo mundo tão calmo. 106 00:11:30,357 --> 00:11:33,485 Um assassino perigoso está a solta. Por assim dizer. 107 00:11:33,569 --> 00:11:36,113 Eles anteciparam os eventos e mandaram o pai para Jordan. 108 00:11:36,196 --> 00:11:38,636 Se isso fosse só mais um assassinato, eles fariam alguma coisa. 109 00:11:40,117 --> 00:11:42,911 O que você tem com o almofadinha, aliás? 110 00:11:42,995 --> 00:11:46,206 Nada. Nós somos só amigos. 111 00:11:46,290 --> 00:11:51,003 - Você não precisa de amigos. Tem a mim. - Alguém está com ciúmes. 112 00:11:51,128 --> 00:11:54,548 Não estou com ciúmes. Ele está apaixonado por você. 113 00:11:54,673 --> 00:11:58,594 Desde que contratamos ele, ele está caidinho por você. Acabe com o sofrimento dele. 114 00:11:58,719 --> 00:12:02,389 Precisamos dele para editar os vídeos. Ele é bom. 115 00:12:02,472 --> 00:12:06,685 Tivemos só um Re-Tweet hoje. Da sua mãe. Triste. 116 00:12:08,103 --> 00:12:10,355 Bem, vamos subir um degrau. 117 00:12:13,192 --> 00:12:17,196 É importante distinguir entre os tipos de assassinos que estamos falando. 118 00:12:18,822 --> 00:12:21,074 Assassinos seriais podem trabalhar num período de muitos anos... 119 00:12:21,158 --> 00:12:23,702 E escolher suas vítimas baseado em padrões específicos. 120 00:12:25,954 --> 00:12:29,249 Assassinos em massa, do outro lado, não tem limites, quando eles querem... 121 00:12:29,374 --> 00:12:32,669 E matar uma ou duas pessoas num período curto de tempo. 122 00:12:32,753 --> 00:12:36,340 - É tipo Jeffrey Dahmer... - Contra o Charles Starkweather... 123 00:12:38,592 --> 00:12:41,261 Mas qual o tipo de assassinato que está acontecendo agora em Rosedale? 124 00:12:41,345 --> 00:12:44,515 E mais importante, isso está por trás do desaparecimento de Craig Thompson? 125 00:12:44,598 --> 00:12:46,517 E mais importante ainda... 126 00:12:46,600 --> 00:12:48,810 - Quem será o próximo? - Quem será o próximo? 127 00:12:51,688 --> 00:12:54,942 Acho que o vídeo ficou bem legal. 128 00:12:55,025 --> 00:12:57,319 E vocês tiveram uma perfomance ótima. 129 00:12:57,444 --> 00:13:01,949 - Está demais, Jordan. - Sim, parem quando quiserem. 130 00:13:02,032 --> 00:13:05,202 Meu pai disse que não tem assassino, porque ele não quer assustar pessoas. 131 00:13:05,285 --> 00:13:08,997 Mas vocês querem dizer a verdade. E eu também. 132 00:13:12,459 --> 00:13:16,129 Você pode subir o vídeo quando estiver pronto? 133 00:13:16,255 --> 00:13:19,049 - Sim, tá bom. - Obrigada, J. 134 00:13:20,759 --> 00:13:26,473 Espera! Isso é seu. Mártires foi muito assustador. 135 00:13:26,557 --> 00:13:29,893 - É doentio. É muito bom, né? - Sim. 136 00:13:29,977 --> 00:13:34,398 Tenho visto alguns filmes Europeus. Se você quiser ir em casa... 137 00:13:34,481 --> 00:13:37,609 - Temos treino com as líderes de torcida. - Sim, infelizmente. 138 00:13:37,693 --> 00:13:42,531 Tudo bem. Talvez outra hora, quando você quiser. 139 00:13:42,614 --> 00:13:46,493 Bem. Vou postar quando estiver totalmente pronto. 140 00:13:49,121 --> 00:13:50,581 #TragedyGirls! 141 00:13:58,547 --> 00:14:00,507 Já tem um comentário no vídeo: 142 00:14:00,591 --> 00:14:03,594 "Eu já ganhei 8 mil essa semana trabalhando de casa." 143 00:14:03,677 --> 00:14:07,556 Porra de spam... É como se ninguém ligasse para o que fazemos. 144 00:14:07,639 --> 00:14:09,850 Eu sei... Como nosso novo bichinho está? 145 00:14:14,021 --> 00:14:16,982 É um tédio. É o único bom uso pro Periscope. 146 00:14:17,065 --> 00:14:19,151 Ele é um idiota por não nos ajudar. 147 00:14:19,234 --> 00:14:22,112 "Eu vivo igual um peixe." Ele tem que cair na real. 148 00:14:22,196 --> 00:14:26,575 É isso. Não vamos ser lendas do horror sem um assassino icônico. 149 00:14:26,658 --> 00:14:28,660 Eu disse que não precisamos dele. 150 00:14:28,744 --> 00:14:31,580 Com seu cérebro e meu carisma, podemos fazer qualquer coisa. 151 00:14:31,663 --> 00:14:35,000 Não leve a mal, mas o último não deu muito certo. 152 00:14:35,083 --> 00:14:38,712 Foi a um milhão de anos. Poderíamos matar o cara da loja de suco. 153 00:14:43,967 --> 00:14:44,968 Alô. 154 00:14:46,261 --> 00:14:47,971 Ele sabe. 155 00:14:48,055 --> 00:14:50,736 As vezes sinto que eu não significo nada. 156 00:14:50,849 --> 00:14:52,768 Que não tenho nada especial. 157 00:14:52,851 --> 00:14:56,813 Estamos nos formando, vamos para a faculdade e não fizemos nosso primeiro massacre ainda. 158 00:14:56,897 --> 00:14:58,857 - É isso que você quer? - Claro que não. 159 00:14:59,775 --> 00:15:02,402 A história tem que ser boa o suficiente para fazer virar uma lenda. 160 00:15:02,486 --> 00:15:04,738 Algo que as pessoas não vão esquecer. 161 00:15:09,201 --> 00:15:10,410 Espera! 162 00:15:10,494 --> 00:15:13,372 Conseguimos 100 mil seguidores antes do baile, estamos indo bem. 163 00:15:13,455 --> 00:15:16,708 Usamos a identidade do Lowell para conseguir atenção online. 164 00:15:16,792 --> 00:15:20,254 - Nós o colocamos em tudo. - Sim. Rumo a próxima fase. 165 00:15:20,337 --> 00:15:21,547 Rumo a próxima fase! 166 00:15:21,630 --> 00:15:24,424 Seja agressivo. Seja agressivo. 167 00:15:24,508 --> 00:15:30,681 Rosedale, Rosedale, somos os melhores! Mais fortes que os próximos! 168 00:15:30,764 --> 00:15:33,433 Sejam os primeiros! Sejam os primeiros! 169 00:15:37,396 --> 00:15:38,397 Porque fazemos isso? 170 00:15:38,480 --> 00:15:41,191 - Oi, meninas! - Oi, Syl. 171 00:15:42,609 --> 00:15:45,654 - O que? - Sapatos bem fofos, McKayla. 172 00:15:45,737 --> 00:15:47,781 - Obrigada. - Mas, como você sabe... 173 00:15:47,865 --> 00:15:52,077 Devemos usar os sapatos certos para fazer a pirâmide e não machucar a outra. 174 00:15:52,160 --> 00:15:55,581 - E? - Esses não são muito práticos. 175 00:15:55,706 --> 00:16:00,085 Não que eu não tenha gostado deles. Mas acho melhor você ficar fora dessa vez, tá bom? 176 00:16:00,169 --> 00:16:02,838 Só não quero que alguém se machuque. Tchau. 177 00:16:06,550 --> 00:16:08,177 - Que cuzona. - É. 178 00:16:10,053 --> 00:16:11,597 Escola de Ensino Médio de Rosedale está nos trending. 179 00:16:11,680 --> 00:16:14,308 #RosedaleKiller ou #PrayForCraig? 180 00:16:14,391 --> 00:16:15,517 Nenhum dos dois. 181 00:16:15,601 --> 00:16:18,228 É a jaqueta de couro do seu ex. 182 00:16:18,353 --> 00:16:22,149 Meu Deus, só tem foto dele com a moto? 183 00:16:22,232 --> 00:16:25,736 - E as letras. - Ele é bem sensível. 184 00:16:25,819 --> 00:16:29,114 Ele tem mais seguidores que a gente, e ele sempre faz a mesma coisa! 185 00:16:29,198 --> 00:16:31,533 - O que? - Tudo bem. 186 00:16:31,658 --> 00:16:34,494 Você ficou mais madura nas últimas 12 horas. 187 00:16:34,578 --> 00:16:36,496 Seja forte. 188 00:16:36,580 --> 00:16:38,165 Com licença. Desculpa. 189 00:16:39,333 --> 00:16:41,627 - Oi. - E aí? 190 00:16:41,752 --> 00:16:42,961 Oi, Tobes. 191 00:16:45,255 --> 00:16:48,383 Oi Kay-Kay. Como está indo? 192 00:16:48,467 --> 00:16:53,555 Estou bem. Só triste com a coisa do Craig, mas... 193 00:16:53,639 --> 00:16:56,683 Está bem. Você deveria se abrir agora, já que teve toda aquela experiência. 194 00:16:56,767 --> 00:16:58,143 Estou bem aberta. 195 00:16:58,227 --> 00:17:03,065 Apesar de parecer bem assustador, você não pode ter medo de andar naquela onda. 196 00:17:03,148 --> 00:17:05,943 - Eu quero ir. - Não importa o quão assustador é. 197 00:17:06,026 --> 00:17:08,654 - Encare isso. - Eu quero muito encarar. 198 00:17:10,572 --> 00:17:14,493 Vimos alguns de seus depoimentos sobre o Craig. 199 00:17:14,576 --> 00:17:16,578 E eles são bem parecidos com os que estamos fazendo. 200 00:17:16,662 --> 00:17:19,748 Então pensamos, se você não quer fazer um pequeno post para o blog. 201 00:17:19,831 --> 00:17:23,335 Toby não costuma fazer posts assim. 202 00:17:23,418 --> 00:17:27,714 Pra mim isso seria algo meio fora de moda. 203 00:17:27,840 --> 00:17:30,920 Tem alguma coisa acontecendo em Rosendale, e acho que Craig concordaria. 204 00:17:32,636 --> 00:17:38,600 Eu falo o que sinto. E se isso se conecta com as pessoas, é lindo. 205 00:17:40,561 --> 00:17:42,312 Mas não sou um herói. 206 00:17:42,437 --> 00:17:45,691 Só um post, isso nos ajudaria demais. 207 00:17:45,774 --> 00:17:48,193 Sinto tanto a sua falta, Tobes. 208 00:17:48,277 --> 00:17:50,487 - Também sinto a sua, Kay-Kay. - Sério? 209 00:17:50,571 --> 00:17:52,614 Tenho pensado bastante em nós ultimamente. 210 00:17:52,698 --> 00:17:56,994 Tudo que aconteceu com o Craig é tão... Está tudo bagunçado. 211 00:17:58,579 --> 00:18:03,333 Nós só temos um ao outro e eu preciso me expressar. 212 00:18:04,585 --> 00:18:09,798 Todo mundo precisa disso na cidade, e estou aqui por eles. Entende? 213 00:18:09,882 --> 00:18:11,884 Tem 15 mil pessoas me seguindo... 214 00:18:15,804 --> 00:18:17,723 Temos que matar ele! 215 00:18:17,848 --> 00:18:20,309 Porque temos que matar os mais bonitos primeiro? 216 00:18:20,392 --> 00:18:23,812 Para fazer um mix, temos que matar uns ex. E ele é irritante. 217 00:18:23,896 --> 00:18:25,564 E ele te distrai. 218 00:18:25,689 --> 00:18:28,442 Mas como vamos fazer isso? O que estamos tentando falar? 219 00:18:28,525 --> 00:18:33,322 "Eu poderia cortar sua garganta agora por causa do seu estado emocional." 220 00:18:33,405 --> 00:18:37,910 Fala sério. É sempre você que fala que temos que ter um plano pra tudo e tal. 221 00:18:37,993 --> 00:18:42,748 Você está certa. Se não usarmos as nossas cabeças, não estaremos sendo diferentes do nosso bichinho. 222 00:18:42,873 --> 00:18:46,084 Ele sempre tenta fugir. É tão chato. 223 00:18:46,168 --> 00:18:48,045 Porque você e Toby terminaram? 224 00:18:48,128 --> 00:18:50,172 Ele disse que precisava se encontrar. 225 00:18:50,255 --> 00:18:54,676 Mas ele comprou uma moto, o que fez ele ficar 20% mais gostoso. 226 00:18:54,801 --> 00:18:57,763 Espera. Isso me lembra um pouco de À Prova de Morte. 227 00:18:57,846 --> 00:19:00,390 - Posso trabalhar com isso. - Você é uma rainha. 228 00:19:07,940 --> 00:19:11,109 É, isso aí. Vamos lá. 229 00:19:16,240 --> 00:19:17,449 A comida está pronta! 230 00:19:18,367 --> 00:19:21,578 - Come, Lehmann. - Tem muita proteína boa aí! 231 00:19:25,165 --> 00:19:28,544 Estamos incríveis. 232 00:19:28,627 --> 00:19:31,046 - Gostosas, né? - Sim. 233 00:19:31,129 --> 00:19:34,967 Temos que começar a usar máscaras, porque se nós nos vestirmos bem assim... 234 00:19:35,092 --> 00:19:36,927 As pessoas vão começar a nos reconhecer. 235 00:19:38,262 --> 00:19:39,638 Vamos falar sobre o Toby. 236 00:19:39,721 --> 00:19:43,767 Ele está em casa trabalhando na moto. 237 00:19:43,851 --> 00:19:45,185 Sexy. 238 00:19:45,269 --> 00:19:48,689 Mas ele normalmente dá uma volta na Connor Road. 239 00:19:48,814 --> 00:19:50,023 Eu acho. 240 00:19:50,983 --> 00:19:53,151 Vamos dar à ele uma coisa para pensar. 241 00:20:03,036 --> 00:20:04,037 Alô? 242 00:20:06,498 --> 00:20:07,499 Alô? 243 00:20:09,501 --> 00:20:10,502 Quem é? 244 00:20:12,921 --> 00:20:13,922 Angela? 245 00:20:16,300 --> 00:20:17,301 Tatum? 246 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 Michelle? 247 00:20:23,891 --> 00:20:24,892 McKayla? 248 00:20:39,239 --> 00:20:41,241 Eu sou o número quatro? 249 00:20:41,325 --> 00:20:42,826 Vamos continuar com a fase dois. 250 00:21:24,159 --> 00:21:26,036 Pode passar! 251 00:22:05,409 --> 00:22:06,618 Como foi 252 00:22:20,090 --> 00:22:22,551 - De novo? - Filho da puta! 253 00:22:30,350 --> 00:22:32,769 Cala a boca! Senão vão te ouvir. 254 00:22:34,229 --> 00:22:36,523 Continue para a esquerda. O coração é para a esquerda, esquerda. 255 00:22:40,068 --> 00:22:42,279 - Você está acertando os ossos. - Estou tentando. 256 00:22:42,404 --> 00:22:43,572 Me dá isso. 257 00:22:52,456 --> 00:22:54,333 - Socorro! - Alguém está vindo. 258 00:23:01,089 --> 00:23:02,508 Olá. 259 00:23:02,591 --> 00:23:06,929 - Oi, está tudo bem? - Sim, só um problema com o carro. 260 00:23:07,012 --> 00:23:10,557 - Posso ajudar? - Não precisa. 261 00:23:10,641 --> 00:23:12,601 Sei como trocar os pneus. 262 00:23:13,894 --> 00:23:17,189 - Tem certeza. - Sim. Sou boa com as mãos. 263 00:23:17,272 --> 00:23:19,233 E com pneus. 264 00:23:19,358 --> 00:23:20,358 Socorro! 265 00:23:24,321 --> 00:23:26,365 Minha amiga ama Candy Crush. 266 00:23:26,448 --> 00:23:28,784 Ela não consegue passar a fase, então fica assim. 267 00:23:28,867 --> 00:23:30,702 - Certo. Sei como é. - É. 268 00:23:40,504 --> 00:23:45,008 Se eu fosse ser morto, estaria feliz de ter visto você. 269 00:23:54,685 --> 00:23:56,812 - Dirija com cuidado. - Você também. 270 00:24:09,032 --> 00:24:12,160 M-Kay! Que porra você tá fazendo? 271 00:24:13,829 --> 00:24:16,206 Nada. Peguei ele. 272 00:24:19,751 --> 00:24:21,920 Certo. Está pronta para praticar? 273 00:24:22,004 --> 00:24:27,176 Sim. Nós estávamos dirigindo pela estrada depois da academia, obviamente. 274 00:24:27,259 --> 00:24:31,471 E vimos o corpo. Não sou do CSI, mas parecia que tinha sido assassinado. 275 00:24:31,555 --> 00:24:32,848 Certo. 276 00:24:36,977 --> 00:24:40,022 Não sou do CSI, mas parecia que tinha sido assassinado. 277 00:24:40,105 --> 00:24:44,735 Assassinado? O laudo disse que foi um acidente. Terrível. 278 00:24:44,818 --> 00:24:47,529 Mas não havia evidência que ele foi esfaqueado muitas vezes? 279 00:24:47,654 --> 00:24:49,364 Foi isso que ouvimos. 280 00:24:49,448 --> 00:24:51,783 Você pode ver o vídeo no nosso Canal do YouTube, Tragedy Girls. 281 00:24:51,867 --> 00:24:53,952 Garotas, duas. Estamos no Twitter e no Tumblr. 282 00:24:54,036 --> 00:24:57,623 Meninas, estou ocupada, vamos deixar os profissionais cuidarem disso, tá bom? 283 00:24:57,706 --> 00:25:00,876 Só uma entrevista. Podemos falar o que você quiser. 284 00:25:00,959 --> 00:25:03,545 Podemos colocar um link pro site, podemos ajudar uma a outra. 285 00:25:03,629 --> 00:25:06,215 Jornalismo verdade, baseado em fatos reais, não hashtags. 286 00:25:06,340 --> 00:25:07,841 Porque vocês estão aqui mesmo? 287 00:25:07,925 --> 00:25:10,385 Jovens e segurança no trânsito. É isso. 288 00:25:10,469 --> 00:25:11,887 Vocês podem me dar licença. 289 00:25:11,970 --> 00:25:16,016 - Podemos filmar o estacionamento agora? - Claro. 290 00:25:16,099 --> 00:25:18,101 Carros estacionados. Eles não estão indo pra lugar nenhum. 291 00:25:19,394 --> 00:25:21,855 Tentei mostrar para o meu pai o seu lado, mas ele está decidido. 292 00:25:21,939 --> 00:25:26,068 - Ele disse que motos são perigosas. - Talvez possamos usar isso em nosso favor. 293 00:25:26,151 --> 00:25:28,779 Tipo fazer um vídeo "O lado sombrio do encobrimento dos assassinatos de Rosadale"? 294 00:25:28,862 --> 00:25:31,907 Ele disse também que eu não deveria mais fazer videos com você. 295 00:25:33,033 --> 00:25:36,203 - E o que você disse? - Eu disse pra ele se foder... 296 00:25:37,579 --> 00:25:42,543 Não nessas palavras, mas eu acho que foi isso que deu a entender... 297 00:25:42,626 --> 00:25:46,380 Ele sabe que é isso que quero fazer. Mas se tem um psicopata solto por aí... 298 00:25:46,463 --> 00:25:48,903 - Acho que deveríamos deixar quieto. - Não seja idiota, nós não temos medo. 299 00:25:48,924 --> 00:25:50,133 Não, estou falando sério... 300 00:25:51,301 --> 00:25:54,763 Eu só não quero fazer algo que machuque alguém. 301 00:25:56,640 --> 00:26:01,687 Eu prometo que vamos parar se eu achar que estamos em perigo, tá bom? 302 00:26:03,647 --> 00:26:04,940 Tudo bem. 303 00:26:06,233 --> 00:26:10,980 Estamos atrasadas para a reunião do baile. Aliás, você deveria achar um par pro baile. 304 00:26:11,113 --> 00:26:14,074 Porque vai ser muito divertido e você não vai querer ir sozinho. 305 00:26:14,157 --> 00:26:16,827 Isso seria lamentável. 306 00:26:16,910 --> 00:26:18,996 Talvez seu pai possa te ajudar a achar um par. 307 00:26:29,590 --> 00:26:31,508 O que? 308 00:26:31,592 --> 00:26:34,052 Pode repetir isso, Syl? Por uma boa causa? 309 00:26:34,178 --> 00:26:39,683 Dois dos nossos colegas estão desaparecidos, deveríamos cancelar a festa em sua homenagem. 310 00:26:39,766 --> 00:26:41,810 É uma tragédia, acabamos de perder o Craig... 311 00:26:41,894 --> 00:26:45,314 E meu ex, o Toby. Que ele descanse em paz. 312 00:26:45,397 --> 00:26:49,151 Como caloura, eu não acho que você entenda isso ainda, Syl. 313 00:26:49,234 --> 00:26:52,196 Eu acho que, na verdade, isso iria desonrar a memória deles. 314 00:26:52,279 --> 00:26:55,616 Sim. Se a gente cancelar o baile, o ódio vai ganhar, Syl. 315 00:26:55,699 --> 00:26:59,953 - E também já contratamos o DJ. - E ele não vai querer devolver a grana. 316 00:27:00,078 --> 00:27:02,039 Eu entendo. Mas isso foi antes de tudo acontecer. 317 00:27:02,122 --> 00:27:04,666 Acho que poderíamos doar o dinheiro para as famílias, não é? 318 00:27:10,130 --> 00:27:12,424 - Meu Deus. - Ordem! 319 00:27:12,508 --> 00:27:17,554 Syl teve algumas boas ideias, mas eu acho que deveríamos celebrar a vida deles. 320 00:27:17,679 --> 00:27:21,475 Eu acho que deveríamos fazer uma votação, e eu vou votar primeiro. 321 00:27:25,145 --> 00:27:26,396 Eu concordo... 322 00:27:27,898 --> 00:27:34,363 É notório que todos os presentes e a presidência se opõe fortemente a mudança. 323 00:27:34,446 --> 00:27:36,448 Em maioria! 324 00:27:36,532 --> 00:27:38,242 Obrigada por comparecerem. 325 00:27:38,325 --> 00:27:41,411 Espero mesmo que possamos passar por isso juntos, como uma classe... 326 00:27:41,495 --> 00:27:44,831 Que realmente se respeitam e fazem tudo juntos... 327 00:27:49,169 --> 00:27:51,380 - Que porra foi isso? - Syl fez isso. 328 00:27:51,463 --> 00:27:54,341 - É uma biblioteca. - Uma biblioteca pra que? 329 00:27:54,424 --> 00:27:57,803 Pessoas colocam isso fora de casa com uns livros usados dentro, tipo... 330 00:27:57,886 --> 00:28:00,347 Crepúsculo, e as outras pessoas pegam emprestado, e depois colocam outros. 331 00:28:00,430 --> 00:28:03,225 Como essa vadia pode ser tão ridícula e fora de moda? 332 00:28:03,308 --> 00:28:08,272 "Espero que isso possa inspirar pessoas a fazerem pequenas bibliotecas em todo lugar." 333 00:28:08,355 --> 00:28:13,610 É um lembrete para o estadual no fim de semana, como entrada oficial de Rosedale. 334 00:28:13,694 --> 00:28:15,153 Não mais. 335 00:28:18,407 --> 00:28:20,993 Se eu mudar meu turno na guarda da livraria... 336 00:28:21,076 --> 00:28:24,454 Eu poderia chegar em casa mais tade, não posso? 337 00:28:32,462 --> 00:28:34,840 Quem fez isso? 338 00:28:34,923 --> 00:28:38,969 Como vou ganhar minha bolsa da faculdade agora? 339 00:28:40,429 --> 00:28:43,015 Não fica aí parada, me ajuda! 340 00:28:43,098 --> 00:28:46,059 Como você deixou isso acontecer? Pega tudo. 341 00:28:54,109 --> 00:28:57,863 Não importa quão duro eu trabalhe, nunca vai ser como antes. 342 00:29:02,326 --> 00:29:07,956 Ah, Deus. Você está destruindo tudo! Sai daqui, tá bom? 343 00:29:08,040 --> 00:29:10,334 Vai, vai, é melhor você ir embora. Obrigada. 344 00:29:37,861 --> 00:29:41,532 - Boa noite, Sr. Gordon. - Boa noite. 345 00:29:52,501 --> 00:29:55,587 Olá? Ainda estou trabalhando aqui. 346 00:29:59,299 --> 00:30:00,509 Pessoal... 347 00:30:02,386 --> 00:30:05,597 Eu disse que ainda estou aqui! Sr. Wan disse que não tinha problema! 348 00:30:31,707 --> 00:30:32,875 Só pode estar me zoando. 349 00:30:46,722 --> 00:30:50,392 Joe, você me assustou. Desculpa, pensei que estava sozinha. 350 00:30:51,852 --> 00:30:53,896 O clube de teatro acabou tarde? 351 00:30:58,275 --> 00:31:01,361 Posso te ajudar? Estou trabalhando numa coisa. 352 00:31:02,946 --> 00:31:04,364 Tudo bem... 353 00:31:07,451 --> 00:31:08,911 Tudo bem. O que é isso? 354 00:31:12,623 --> 00:31:15,876 Sr. Gordon? Tem mais alguém aqui? 355 00:31:15,959 --> 00:31:17,377 Não tem? 356 00:31:18,754 --> 00:31:21,882 - McKayla? - Porra. 357 00:31:21,965 --> 00:31:24,968 - Porra, M-Kay! - Desculpa. 358 00:31:25,052 --> 00:31:27,846 - Fazer mímica não é bem meu estilo. - Siga o roteiro! 359 00:31:59,211 --> 00:32:01,505 - Não... - Não posso nem... 360 00:32:02,631 --> 00:32:05,843 É sério, parece coisa do Premonição... 361 00:32:05,926 --> 00:32:08,762 Porra. Mas vai parecer ter sido um acidente de novo! 362 00:32:09,930 --> 00:32:11,390 O que vamos fazer? 363 00:32:20,732 --> 00:32:22,192 Assim? 364 00:32:23,068 --> 00:32:26,697 É, é impossível que ela tenha feito isso sozinha. 365 00:32:35,831 --> 00:32:39,668 Olha direito. Seus sapatos não seguem as regras. 366 00:33:30,177 --> 00:33:31,512 CUIDADO 367 00:33:52,866 --> 00:33:55,160 #Encobrimento #TragédiadeRosedale Quem será o próximo? 368 00:33:55,285 --> 00:33:57,120 McKayla. Só algumas palavrinhas. 369 00:33:57,246 --> 00:33:59,873 Como pode ver, sua teoria da conspiração virou verdade. 370 00:33:59,957 --> 00:34:03,418 - Isso não me surpreende. Eu... - Sinto muito, você não tem permissão. 371 00:34:03,544 --> 00:34:06,004 - É uma entrevista. - Lamento. Não é permitido. 372 00:34:06,088 --> 00:34:08,715 Eu estava... E eu estou tão bonita hoje! 373 00:34:08,799 --> 00:34:11,343 Oi! Podemos tirar uma foto juntas perto do seu armário? 374 00:34:11,426 --> 00:34:13,053 - Seria de grande ajuda. - Sim. 375 00:34:15,264 --> 00:34:16,557 Obrigada. 376 00:34:16,640 --> 00:34:19,893 Vocês tem que dar uma desacelerada. 377 00:34:20,018 --> 00:34:23,689 Porque? Finalmente estamos ganhando o reconhecimento que merecemos. 378 00:34:23,772 --> 00:34:27,526 A não ser que seja questão de segurança. Ou algo assim. 379 00:34:27,651 --> 00:34:29,862 - O que aconteceu? - Nada. 380 00:34:29,945 --> 00:34:33,407 - Isso é sangue? - Meu fluxo é muito intenso. 381 00:34:33,490 --> 00:34:36,326 Eu não sei. Não vamos falar disso, certo? 382 00:34:36,410 --> 00:34:41,415 Sadie Cunningham e McKayla Hooper para o escritório do diretor, agora. Sadie e McKayla. 383 00:34:41,498 --> 00:34:44,585 - Meu pai está muito puto com vocês. - Porque? 384 00:34:44,668 --> 00:34:48,881 Ele quer cortar vocês. Por perturbarem a investigação. 385 00:34:49,006 --> 00:34:51,466 Puta merda! Sério? 386 00:34:51,550 --> 00:34:57,097 Se a Sadie precisa de um álibi para aquele dia, fica tranquila. 387 00:34:57,181 --> 00:35:00,601 Ela pode falar que estava vendo um filme do Dario Argento comigo, tá bom? 388 00:35:00,684 --> 00:35:02,477 Dario Digiorno. 389 00:35:02,603 --> 00:35:06,481 - Dario Argento. - Dario Arpeggio. 390 00:35:06,565 --> 00:35:11,612 Mario Wario. Eu não sei, e nem quero saber. Tchau-tchau! 391 00:35:13,697 --> 00:35:16,366 - Oi. Posso? - Claro. 392 00:35:20,704 --> 00:35:25,751 Posso garantir que vocês duas não vão ser acusadas de nada. 393 00:35:25,834 --> 00:35:27,127 Nós só tentamos ajudar. 394 00:35:27,211 --> 00:35:29,671 Vocês querem admitir que aconteceu alguma coisa... 395 00:35:29,755 --> 00:35:34,092 Não preciso de conselhos de adolescentes sobre como proteger a cidade. 396 00:35:34,176 --> 00:35:37,596 Tudo bem, ninguém é vilão aqui. 397 00:35:37,679 --> 00:35:42,935 Se existe um marginal, não estão ajudando a pegar ele, estão encorajando ele. 398 00:35:43,018 --> 00:35:46,480 - Então existe mesmo um criminoso? - Ele disse quem vai ser o próximo? 399 00:35:46,605 --> 00:35:50,150 Vocês tem ideia de como está a família da garota? 400 00:35:50,234 --> 00:35:53,862 Sim, temos falado com eles pelo nosso blog. 401 00:35:53,946 --> 00:35:56,406 Eles só querem justiça pela filha. 402 00:35:56,490 --> 00:35:59,535 Estávamos na comissão de formatura e éramos líderes de torcida juntas. 403 00:35:59,618 --> 00:36:02,371 Eles queriam que nós fizéssemos um discurso no funeral. 404 00:36:02,454 --> 00:36:05,415 Todos precisamos achar uma maneira de melhor de passar pelo luto. 405 00:36:05,499 --> 00:36:09,294 E lembrar a Syl na Internet é parte disso. 406 00:36:09,378 --> 00:36:11,588 - Obrigado pelo seu tempo, meninas. - De nada. 407 00:36:12,965 --> 00:36:16,301 Preciso saber onde vocês estavam ontem a noite. 408 00:36:17,469 --> 00:36:20,097 - Estava com a Sadie. - Assistimos um filme. 409 00:36:20,180 --> 00:36:22,140 E com o Jordan Welch. 410 00:36:28,564 --> 00:36:33,902 Isso é inaceitável, Gerald. Eles colocaram a investigação em jogo. 411 00:36:33,986 --> 00:36:37,406 Se quiser monitorá-las pelo Twitter, fique a vontade. 412 00:37:02,472 --> 00:37:04,766 # Descanse em Paz # 413 00:37:08,937 --> 00:37:13,692 Um grande obrigado a Jordan Welch por fazer esse vídeo para nós. Jordan. 414 00:37:19,907 --> 00:37:25,829 Vamos sentir falta dela. Espero fazer um bom trabalho como substituta dela nas líderes de torcida. 415 00:37:25,913 --> 00:37:28,957 Para mais informação, ou se você quer contribuir com a caridade em nome da Syl... 416 00:37:29,041 --> 00:37:32,002 - Pode visitar nosso blog Tragedy Girls... - Preciso dizer uma coisa... 417 00:37:35,631 --> 00:37:37,007 Big Al, pessoal. 418 00:37:41,970 --> 00:37:43,514 Obrigado, garotas. 419 00:37:45,641 --> 00:37:46,767 Vocês me conhecem. 420 00:37:46,892 --> 00:37:52,189 Eu fui bombeiro na cidade por oito anos, e inspetor por dois anos. 421 00:37:52,272 --> 00:37:57,861 Participei dos estaduais de handebal por três anos nesse mesmo lugar. 422 00:37:57,945 --> 00:38:01,198 87-39. Ainda é um recorde. 423 00:38:01,281 --> 00:38:07,579 Eu sei o que está acontecendo na cidade. As meninas já falaram. Alguém está atrás das nossas crianças. 424 00:38:07,663 --> 00:38:10,749 E o xerife não parece saber muito do que está acontecendo. 425 00:38:10,832 --> 00:38:16,672 Temos que proteger a cidade e achar o culpado. 426 00:38:16,755 --> 00:38:22,469 Eu e alguns voluntários vamos olhar todas as ruas e lugares abandonados... 427 00:38:22,553 --> 00:38:27,015 E achar quem fez isso, vamos achar, isso é uma promessa! 428 00:38:27,099 --> 00:38:28,350 São minhas palavras, Big Al! 429 00:38:38,110 --> 00:38:40,320 Incrível, ele tomou o microfone da gente? 430 00:38:40,404 --> 00:38:43,407 É. 431 00:38:43,532 --> 00:38:45,742 - Mas foi muito sexy. - Muito sexy. 432 00:38:45,826 --> 00:38:48,954 Meu alarme de fumaça quebrou de novo. 433 00:38:49,037 --> 00:38:50,956 Isso é muito perigoso, Sra. Kent. 434 00:38:57,921 --> 00:39:00,090 - Nem tanto, talvez ele já cheirasse assim. - Merda! 435 00:39:01,925 --> 00:39:04,052 Cuidado, M-Kay! 436 00:39:04,136 --> 00:39:07,222 Porque isso é necessário? Não podemos só bater nele com um machado e tal? 437 00:39:07,306 --> 00:39:11,268 Porque ele é grande e está esperando que alguém o ataque. 438 00:39:11,351 --> 00:39:12,936 Tem mais uma garrafa no carro. 439 00:39:16,064 --> 00:39:19,568 - Ela não é como você. - Tanto faz, Hannibal. 440 00:39:22,070 --> 00:39:27,075 Ela faz pequenos planos. Está sempre com você. 441 00:39:28,744 --> 00:39:32,206 Você. Você é tipo eu. 442 00:39:34,082 --> 00:39:36,668 De que porra você tá falando? 443 00:39:36,752 --> 00:39:42,799 Se pergunte, quem assume todos os riscos? 444 00:39:42,883 --> 00:39:46,011 Quem realmente quer matar? 445 00:39:48,180 --> 00:39:51,183 Não, sem você ela não é nada. 446 00:39:52,893 --> 00:39:55,604 Não, Sadie e eu somos tipo a mesma pessoa. 447 00:39:55,687 --> 00:39:57,481 Ela só fica na sua cola. 448 00:39:58,607 --> 00:39:59,733 Nem sempre. 449 00:40:01,193 --> 00:40:06,990 Ela vai levar crédito por tudo, uma fãzinha desesperada. 450 00:40:08,700 --> 00:40:10,494 Você não pode confiar nela. 451 00:40:12,871 --> 00:40:15,123 O que devo fazer? 452 00:40:15,207 --> 00:40:20,087 Me solta e deixa eu matar todo mundo que está em nosso caminho. 453 00:40:29,304 --> 00:40:30,681 Está tudo bem. 454 00:40:32,307 --> 00:40:36,228 Abra a porta, McKayla. 455 00:40:38,313 --> 00:40:40,107 Tudo bem. 456 00:40:46,029 --> 00:40:49,741 Ah meu Deus, Lowell. Isso é triste! 457 00:40:49,825 --> 00:40:53,245 Como se você pudesse ficar entre eu e minha melhor amiga! 458 00:40:53,328 --> 00:41:00,043 Você sabe que estou certo! Ela vai te trair antes de isso terminar. 459 00:41:08,051 --> 00:41:12,681 - Ah, Big Al, você é demais! - Obrigada, Sra. Kent. 460 00:41:12,764 --> 00:41:15,601 Amo suas grandes e habilidosas mãos! 461 00:41:16,727 --> 00:41:19,688 - Ela faz isso? - Eu não sei! 462 00:41:19,771 --> 00:41:25,027 Acho que a risada dela parece tipo "Hah". Tipo, "hah, hah, hah, hah, hah!" 463 00:41:38,999 --> 00:41:43,295 Fique em contato com o corpo de bombeiros, os heróis não deveriam formar uma gangue. 464 00:41:43,378 --> 00:41:47,216 - Xerife, podemos conversar? - Rápido, filho. 465 00:41:47,299 --> 00:41:51,053 Eu sei que você não gosta delas, mas Sadie e McKayla acharam padrões... 466 00:41:51,136 --> 00:41:52,429 De novo não. 467 00:41:54,056 --> 00:41:55,296 Quer dar uma olhada pelo menos? 468 00:41:55,349 --> 00:42:00,604 Por causa do que elas fazem, estou fazendo hora extra pra cidade não enlouquecer. Vá para casa. 469 00:42:02,022 --> 00:42:03,690 Podemos conversar? 470 00:42:10,781 --> 00:42:13,367 Eu editei o blog delas por umas semanas... 471 00:42:13,450 --> 00:42:17,162 - E se você der uma olhada... - Jordan. 472 00:42:17,246 --> 00:42:21,375 Eu penso na sua mãe todo dia. Mas não é a mesma coisa. 473 00:42:21,458 --> 00:42:23,836 Achar esse cara não vai trazê-la de volta. 474 00:42:23,961 --> 00:42:29,216 E espalhar mentiras junto com aquelas meninas não vai honrar a memória dela. 475 00:42:29,299 --> 00:42:30,717 Você entendeu? 476 00:42:31,635 --> 00:42:34,012 Só quero que me escute. 477 00:42:37,432 --> 00:42:39,268 Já acabamos. 478 00:42:56,660 --> 00:42:58,745 Força! Força! Mais um! 479 00:42:59,955 --> 00:43:04,585 Isso! Muito bem! 480 00:43:04,668 --> 00:43:06,170 - Isso! - Vamos lá! 481 00:43:07,588 --> 00:43:11,091 Cara, você tá treinando pra caramba, eim? Muito bem. 482 00:43:11,175 --> 00:43:13,552 - Você tranca tudo quando for embora? - Sim. 483 00:43:13,635 --> 00:43:16,054 Legal. Até mais. 484 00:43:16,138 --> 00:43:18,223 - Certo. Tchau, Drew. - Tudo bem. 485 00:43:26,315 --> 00:43:29,526 Perfeito. Lembra que a palavra de segurança é "torso". 486 00:43:29,610 --> 00:43:31,778 Eu sei. Você já falou isso milhões de vezes. 487 00:43:53,008 --> 00:43:54,009 Muito legal! 488 00:43:55,928 --> 00:43:59,556 Mas você deveria usar o outro espelho. A luz é bem melhor. 489 00:43:59,640 --> 00:44:02,768 Oi, pensei que eles tinham fechado. 490 00:44:02,851 --> 00:44:06,480 Sim, eu vi o outro cara e ele disse que eu poderia ficar uns 30 minutos. 491 00:44:06,563 --> 00:44:11,860 Levantar alguns pesos para ficar forte e me cuidar. 492 00:44:11,944 --> 00:44:14,154 Sim, mas estou quase acabando. Então... 493 00:44:14,279 --> 00:44:19,076 Sim, tudo bem. Só vou fazer umas duas séries. 494 00:44:19,159 --> 00:44:21,245 Entende o que eu quis dizer? Para o meu corpo. 495 00:44:22,955 --> 00:44:25,207 Nunca te vi aqui antes. 496 00:44:25,290 --> 00:44:28,585 Acabei de pensar a mesma coisa! 497 00:44:28,669 --> 00:44:34,591 Estranho, né? Estou aqui sempre. E você também, obviamente. 498 00:44:34,675 --> 00:44:36,885 Ai, sou tão desastrada. 499 00:44:36,969 --> 00:44:39,346 - Não importa. - Não, deixa eu encher pra você. 500 00:44:39,429 --> 00:44:41,682 - Não precisa, eu já vou... - Eu insisto. 501 00:44:58,073 --> 00:44:59,408 Garrafão. 502 00:45:00,242 --> 00:45:01,827 Podemos conversar? 503 00:45:03,704 --> 00:45:05,247 Agora não dá. 504 00:45:06,373 --> 00:45:09,376 É urgente! Vou passar aí em vinte minutos. 505 00:45:09,459 --> 00:45:10,711 Merda! 506 00:45:12,087 --> 00:45:13,714 - Aí está. - Obrigada. 507 00:45:13,797 --> 00:45:16,300 - Não precisava. - É... 508 00:45:16,383 --> 00:45:23,724 Tem alguma dica? Para uma garota que quer ficar um pouco mais... Firme? 509 00:45:23,849 --> 00:45:27,644 Firme? Deveria começar com uma musculação de pesos livres. 510 00:45:27,728 --> 00:45:30,814 Pesos livres. Legal, boa ideia. 511 00:45:32,065 --> 00:45:33,692 O que você acha? 512 00:45:36,028 --> 00:45:37,738 Água. 513 00:45:39,990 --> 00:45:41,825 Ah! É refrescante. 514 00:45:47,664 --> 00:45:49,374 Você está bem? 515 00:45:50,542 --> 00:45:52,044 Sim, estou bem. 516 00:45:53,045 --> 00:45:54,963 Tem alguém aqui? 517 00:45:55,047 --> 00:45:57,257 - Não ouvi nada. - Eu ouvi. 518 00:45:57,341 --> 00:45:59,676 Talvez a gente deva tomar um pouco de água. 519 00:45:59,760 --> 00:46:01,845 - Fique aqui. - Você quer levar...? 520 00:46:01,929 --> 00:46:03,013 Tem alguém aí atrás? 521 00:46:27,079 --> 00:46:28,372 O que você está fazendo? 522 00:46:32,376 --> 00:46:36,672 Sinto muito, temos que ter cuidado. Especialmente com um louco a solta. 523 00:46:36,797 --> 00:46:38,173 Sem problemas. 524 00:46:43,720 --> 00:46:45,681 Então você quer que eu te treine? 525 00:46:46,890 --> 00:46:49,852 - Mas que porra? - Eu disse que estava no controle! 526 00:46:49,935 --> 00:46:52,229 Me desculpa! Torso! Torso! 527 00:46:54,773 --> 00:46:56,525 Chama a polícia! 528 00:46:59,111 --> 00:47:00,529 Vocês são loucas! 529 00:48:10,766 --> 00:48:13,060 Pelo menos não vai parecer um acidente dessa vez. 530 00:48:13,143 --> 00:48:17,189 Eu estava no controle. Ele bebeu a água e tudo mais. 531 00:48:17,272 --> 00:48:20,067 Jordan vai para casa me ver. Temos que ir. 532 00:48:20,150 --> 00:48:24,404 Tudo bem, mas essa conversa não acabou. Temos muito o que conversar. 533 00:48:24,488 --> 00:48:27,908 - Você sempre tem muito pra conversar. - Eu escrevi tudo. 534 00:48:56,812 --> 00:48:58,313 Oi, J. E aí? 535 00:49:01,441 --> 00:49:06,029 O computador do trabalho do meu pai estava ligado, então copiei os depoimentos da polícia... 536 00:49:06,113 --> 00:49:10,242 Imagens da cena dos crimes e documentos dos seis assassinatos. 537 00:49:10,325 --> 00:49:15,747 - É fantástico. - É, e super ilegal, então... 538 00:49:15,873 --> 00:49:18,000 Você fez isso por mim? 539 00:49:19,042 --> 00:49:21,670 - Seu pai vai ficar puto. - Não se preocupe com ele. 540 00:49:22,921 --> 00:49:26,383 Falar pra você deixar pra lá só vai te encorajar mais... 541 00:49:26,508 --> 00:49:30,512 Então eu tô dentro. 542 00:49:33,056 --> 00:49:35,225 Você é um ótimo amigo, J. 543 00:49:39,438 --> 00:49:42,566 - Olha, olha esse padrão de sangue. - Sim. 544 00:49:42,649 --> 00:49:47,196 - Não é legal? - É... Muito legal. 545 00:49:47,279 --> 00:49:48,614 É selvagem. 546 00:49:48,739 --> 00:49:52,868 Podemos desligar isso a qualquer momento. De verdade. 547 00:50:11,011 --> 00:50:12,387 Al? 548 00:50:13,555 --> 00:50:14,806 TÁ VENDO ISSO!!!!! 549 00:50:15,682 --> 00:50:18,894 Estamos quase EXPLODINDO!!! 105 MIL SEGUIDORES! 550 00:50:23,607 --> 00:50:25,442 Deveríamos fazer um vídeo novo AGORA! 551 00:50:29,112 --> 00:50:32,741 - Entra. - Oi, querida. 552 00:50:32,824 --> 00:50:36,203 Mãe, você não deveria ter me deixado dormir tanto. Preciso me arrumar pra escola. 553 00:50:38,330 --> 00:50:40,749 Não vai ter aula hoje, querida. 554 00:50:40,832 --> 00:50:44,962 Não sei como falar isso, então vou simplesmente falar. 555 00:50:45,045 --> 00:50:46,839 Houve um novo assassinato. 556 00:50:48,924 --> 00:50:50,217 O que? 557 00:50:53,929 --> 00:50:57,182 O bombeiro Albert "Big Al" Hill... 558 00:50:57,266 --> 00:51:01,228 Foi encontrando essa manhã pelo seu treinador de muitos anos. 559 00:51:01,311 --> 00:51:06,567 Seu amigo de 20 anos foi brutalmente assassinado no lugar que deveria se sentir seguro. 560 00:51:06,650 --> 00:51:08,986 Você já tinha visto isso antes? 561 00:51:09,069 --> 00:51:12,364 - Al vai deixar um buraco no meu coração. - Querida? 562 00:51:12,447 --> 00:51:16,577 - Sim. - Houve um novo assassinato! Reunião pública. 563 00:51:16,660 --> 00:51:19,788 - Certo. - Temos que achar um jeito de homenagar o Al. 564 00:51:19,872 --> 00:51:21,874 Temos que achar um jeito de homenagar o Al. 565 00:51:21,999 --> 00:51:24,209 No Canal 5 iremos homenagear Al. 566 00:51:24,293 --> 00:51:29,089 E se não começarmos a levar a sério os avisos do nosso herói local... 567 00:51:29,173 --> 00:51:31,592 Quem será o próximo? É com você. 568 00:51:31,675 --> 00:51:35,345 - Temos que ser fortes. Muito fortes. - Ainda estamos vivos? 569 00:51:35,429 --> 00:51:40,475 Big Al era o cara mais legal que já conheci. Ele quebrou meu dente num jogo de handebal. 570 00:51:40,559 --> 00:51:43,645 - Steven... - Estou dizendo que ele tinha personalidade. 571 00:51:43,729 --> 00:51:46,023 Isso me surpreendeu, ele era um ótimo cara. 572 00:51:46,106 --> 00:51:48,567 Vai ter uma reunião de emergência na prefeitura de tarde. 573 00:51:48,650 --> 00:51:51,320 Você não precisa ir se não quiser, querida... 574 00:51:51,403 --> 00:51:57,409 Eu... Eu ainda estou tentando processar isso. Mas acho que eu vou sim. 575 00:51:57,492 --> 00:52:01,622 McKayla, você não vai mais sair a noite sozinha. É muito perigoso. 576 00:52:01,705 --> 00:52:03,498 Estou na comissão de formatura e do baile. 577 00:52:03,582 --> 00:52:07,336 Não vou a lugar nenhum sem a Sadie. Vamos manter uma a outra seguras. 578 00:52:07,419 --> 00:52:10,380 - Por favor? - Quero que me mande mensagens o tempo todo. 579 00:52:12,424 --> 00:52:14,551 Essa é minha garota, me dê um waffle. 580 00:52:16,220 --> 00:52:18,013 Obrigada, querida. 581 00:52:25,938 --> 00:52:29,942 Atenção, por favor? 582 00:52:30,025 --> 00:52:36,073 Nossa cidade. Nossa comunidade. Todo nosso estilo de vida está sob ataque. 583 00:52:36,156 --> 00:52:40,160 Vamos superar isso. Mas temos que acreditar... 584 00:52:40,244 --> 00:52:45,123 Ser pacientes com a polícia e uns com os outros. 585 00:52:45,207 --> 00:52:48,669 É tempo de lamentar e lembrar. 586 00:52:48,794 --> 00:52:52,506 Passo a palavra para o Xerife Welch, obrigado. 587 00:52:53,966 --> 00:52:55,509 Obrigado, prefeita. 588 00:52:56,468 --> 00:53:01,098 Gostaria de enfatizar que a coisa mais importante agora é manter a calma. 589 00:53:01,181 --> 00:53:04,393 E não fazer da nossa comunidade algo ainda mais vulnerável. 590 00:53:04,476 --> 00:53:07,813 Tenho falado com a polícia do estado e com o FBI. 591 00:53:07,896 --> 00:53:12,693 E com a ajuda deles, um toque de recolher vai ser introduzido, apartir das 20h. 592 00:53:23,078 --> 00:53:24,454 Filho da puta. 593 00:53:27,165 --> 00:53:29,501 Por favor, mantenham a calma... 594 00:53:29,585 --> 00:53:33,213 - Um toque de recolher não pode nos proteger! - O que você está escondendo Xerife? 595 00:53:33,297 --> 00:53:36,550 - E nossos animais desaparecidos? - É exatamente isso que ele quer! 596 00:53:36,633 --> 00:53:39,386 #RememberAl! #RememberAl! 597 00:53:39,469 --> 00:53:43,098 #RememberAl! #RememberAl! #RememberAl... 598 00:53:50,939 --> 00:53:52,774 #RememberAl! #RememberAl! #RememberAl... 599 00:54:25,557 --> 00:54:27,017 Certo! 600 00:54:28,268 --> 00:54:32,898 Quem está pronto para mostrar ao psicopata que não estamos com medo? 601 00:54:32,981 --> 00:54:34,900 Nós! 602 00:54:34,983 --> 00:54:41,073 É! Vamos para a Rua Principal e mostrar ao Xerife Welch o que queremos! 603 00:54:41,198 --> 00:54:42,824 Sim! 604 00:54:42,950 --> 00:54:44,618 #RememberAl! 605 00:54:44,701 --> 00:54:48,789 #RememberAl! #RememberAl! #RememberAl... 606 00:54:57,005 --> 00:55:00,300 Parece que estamos andando a horas. 607 00:55:00,384 --> 00:55:02,010 Meus músculos da perna estão me matando. 608 00:55:03,303 --> 00:55:06,181 - Só andamos um terço do caminho. - Porra! 609 00:55:07,307 --> 00:55:09,101 - Não vou conseguir ir. - Problema seu. 610 00:55:09,184 --> 00:55:11,728 - Pra quem está escrevendo? - Ninguém. 611 00:55:11,812 --> 00:55:14,273 Vou pra frente, a foto vai ficar melhor. 612 00:55:17,776 --> 00:55:20,195 Desculpa! Me desculpa. 613 00:55:59,234 --> 00:56:01,361 CONFIDENCIAL 614 00:56:01,486 --> 00:56:04,615 Com prova de força e bondade como essa, uma coisa é certa. 615 00:56:04,698 --> 00:56:08,243 Nossa cidade não vai levar desaforo de um assassino em série!! 616 00:56:08,327 --> 00:56:10,037 Sim! 617 00:56:12,623 --> 00:56:14,416 Curta e nos coloque em seus favoritos! 618 00:56:30,182 --> 00:56:31,808 Você tem... 619 00:56:31,892 --> 00:56:33,685 Eu estava com você o tempo todo. 620 00:56:41,693 --> 00:56:43,237 Desculpa! 621 00:56:44,780 --> 00:56:47,407 Sadie, McKayla. Um comentário rápido das Tragedy Girls? 622 00:56:47,491 --> 00:56:49,451 Não consigo fazer isso agora. 623 00:56:49,535 --> 00:56:55,707 Estamos chocadas e tristes ainda por causa do assassinato e da apatia da polícia. 624 00:56:55,791 --> 00:56:57,417 - Isso foi ótimo. - Posso citar isso? 625 00:56:57,501 --> 00:57:01,380 Espera aí! Vocês tem medo de estar na mira do assassino por causa do blog? 626 00:57:01,463 --> 00:57:05,509 Não vamos descansar até pararmos essa escória da sociedade! 627 00:57:10,430 --> 00:57:13,100 Continue seguindo as Tragedy Girls no Twitter. Com licença. Obrigada. 628 00:57:16,728 --> 00:57:19,940 - Sim? - Ei, querida. Ligaram bastante aqui. 629 00:57:20,023 --> 00:57:23,110 CNN, ABC, Barbara Walters. 630 00:57:23,193 --> 00:57:26,363 Querida, tem uma pessoa que liga e só respira no telefone. 631 00:57:26,488 --> 00:57:29,950 Mãe, pai, só desliguem. Não falem com ninguém. E tranquem as portas. 632 00:57:31,827 --> 00:57:34,913 - E se for ele? - Tem um boa chance de ser. 633 00:57:36,456 --> 00:57:38,917 Então vocês acham que estão sendo perseguidas? 634 00:57:39,001 --> 00:57:41,253 Estou recebendo mensagens de texto estranhas quando estou na escola... 635 00:57:41,336 --> 00:57:43,380 Alguém violou minha privacidade. Eu sei. 636 00:57:43,463 --> 00:57:45,340 E tenho quase certeza que já o vi antes. 637 00:57:45,424 --> 00:57:46,550 Ele pode ser o assassino. 638 00:57:46,675 --> 00:57:50,846 - Ele era velho. - Não tanto quanto você, mas velho. 639 00:57:50,929 --> 00:57:52,181 Fora de forma. 640 00:57:52,306 --> 00:57:54,975 - 1,98 de altura. - E bem velho. 641 00:57:55,100 --> 00:57:56,727 Ele se parece com esse? 642 00:57:58,979 --> 00:58:00,981 Parece o Stewie do Uma Família da Pesada. 643 00:58:01,064 --> 00:58:04,776 Terrível, mas sim. E os olhos eram mais redondos. 644 00:58:04,860 --> 00:58:06,778 Você deveria contratar alguém. 645 00:58:06,862 --> 00:58:12,284 Você pode colocar um guarda em casa? E me seguir até a escola para ter certeza? 646 00:58:12,367 --> 00:58:16,038 Depois de todo o trabalho exta, não posso perder nenhum outro guarda. 647 00:58:16,121 --> 00:58:17,831 - O que? - Que porra? Mas você é da polícia? 648 00:58:17,915 --> 00:58:19,708 Eu posso ser morta! 649 00:58:19,791 --> 00:58:24,796 Você pode parar de fazer check-in na Internet, então ele não vai te encontrar. 650 00:58:26,298 --> 00:58:28,175 Então, prefiro morrer. 651 00:58:33,514 --> 00:58:35,015 Desligue os telefones! 652 00:58:35,098 --> 00:58:38,727 - É caso de vida ou morte. - E se precisar ligar para a emergência? 653 00:58:38,810 --> 00:58:40,270 Eu disse para desligar os telefones. 654 00:58:45,901 --> 00:58:50,656 Talvez devêssemos falar do lado negro das redes sociais. 655 00:58:50,739 --> 00:58:52,241 Alguém quer falar alguma coisa? 656 00:58:53,075 --> 00:58:54,701 Narcisismo. 657 00:58:55,827 --> 00:58:58,080 E superficialidade? 658 00:58:59,831 --> 00:59:00,874 Sociopatia. 659 00:59:00,999 --> 00:59:04,294 - Protesto! - Sim. Você está nos humilhando. 660 00:59:04,419 --> 00:59:08,257 Pessoas estão mortas! Pessoas que não podem ser substituídas. 661 00:59:09,633 --> 00:59:12,302 Já tive demais de vocês duas... 662 00:59:12,386 --> 00:59:14,721 Que ficam se nutrindo disso como parasitas. 663 00:59:16,640 --> 00:59:18,183 Vocês deveriam ter vergonha de serem vocês. 664 00:59:19,685 --> 00:59:21,144 Parasitas. 665 00:59:32,364 --> 00:59:34,992 - Não posso mais fazer isso. - Está desistindo? 666 00:59:35,117 --> 00:59:37,828 Você não pode parar agora. Te demos todas as filmagens. 667 00:59:37,953 --> 00:59:40,497 - Vou devolver. - Eu pensei que éramos um time. 668 00:59:41,290 --> 00:59:44,751 Éramos. Mas meu pai precisa mais de mim do que vocês. 669 00:59:44,877 --> 00:59:47,838 - Foda-se seu pai. - Não fala assim do meu pai. 670 00:59:47,963 --> 00:59:51,300 Não. Se o Xerife Welch quisesse, ele já teria resolvido. 671 00:59:51,425 --> 00:59:53,677 Ele não faz nada. Igual quando sua mãe foi assassinada. 672 00:59:53,802 --> 00:59:55,262 - Sai de perto de mim! - Sai você! 673 00:59:55,387 --> 00:59:56,722 Já chega! 674 00:59:58,640 --> 01:00:01,518 Vamos, Sadie. Não precisamos dele. 675 01:00:01,643 --> 01:00:04,855 Nós podemos colocar um absorvente usado no SnapChat e seria um tour. 676 01:00:19,995 --> 01:00:21,163 Jordan precisa morrer. 677 01:00:21,288 --> 01:00:24,041 - Ele é inofensivo. - Ele está te fazendo amolecer. 678 01:00:24,124 --> 01:00:29,129 Não sou coração-mole! Sou forte. E você não deveria ter falado da mãe dele. 679 01:00:29,254 --> 01:00:31,924 Você ainda se sente culpada de tudo isso? 680 01:00:32,007 --> 01:00:35,636 Olá meninas, não hesitem se ouvirem alguma coisa estranha. 681 01:00:35,719 --> 01:00:37,399 Não tem psicopatas por perto no meu turno. 682 01:00:37,429 --> 01:00:39,473 - Sim, pai. - Sim, Sr. Cunningham. 683 01:00:39,598 --> 01:00:41,475 Certo. Boa noite. 684 01:00:43,227 --> 01:00:46,146 - Jordan sabe mais que parece. - Ele não sabe de nada. 685 01:00:46,230 --> 01:00:50,234 O jeito que ele me olha. Está sempre observando. 686 01:00:50,317 --> 01:00:52,778 É questão de tempo, até ele falar com o pai. 687 01:00:52,903 --> 01:00:54,696 Você está exagerando. 688 01:00:57,533 --> 01:01:01,578 - O que? - Meu telefone... Meu telefone. 689 01:01:01,662 --> 01:01:05,249 - Qual deles? - O importante. Eu juro que... 690 01:01:07,459 --> 01:01:11,630 - Ele levou. - Jordan? Você está paranóica. 691 01:01:11,713 --> 01:01:14,967 Mais cedo, com o HD, bem na minha cara! 692 01:01:15,050 --> 01:01:18,053 Esse cara é um filho da puta! Ele vai morrer essa noite! 693 01:01:18,136 --> 01:01:21,265 Lowell pode estar lá fora e planejando alguma coisa... 694 01:01:21,348 --> 01:01:23,100 E isso não vale o risco. 695 01:01:23,183 --> 01:01:26,812 Se formos para a cadeia, tudo que a gente trabalhou é destruído. 696 01:01:29,731 --> 01:01:31,733 Não se preocupa, tá bom? 697 01:01:31,817 --> 01:01:35,737 Vou espreitar ele antes do toque de recolher e cortar sua garganta. 698 01:01:35,863 --> 01:01:39,032 Vai ser rápido. Como se nada tivesse acontecido. 699 01:01:40,242 --> 01:01:45,247 Não, ele é meu amigo. Então eu faço isso. 700 01:02:02,097 --> 01:02:05,058 Você vai voltar pra delegacia de novo? 701 01:02:07,019 --> 01:02:10,564 Não, quero ficar em casa essa noite. 702 01:02:10,647 --> 01:02:14,943 Tem gente extra de Chamberlain na guarda. Eles estão no controle da situação. 703 01:02:16,320 --> 01:02:18,197 Aí podemos nos divertir. 704 01:02:41,637 --> 01:02:43,180 Você está em casa? 705 01:02:46,058 --> 01:02:50,604 Sim, onde você está? 706 01:02:52,606 --> 01:02:53,732 Na sua varanda :) 707 01:03:06,578 --> 01:03:10,415 Vai, vai vai. Que porra você tá fazendo aqui? 708 01:03:10,499 --> 01:03:13,210 Queria te ver, mas eu não sabia que seu pai estava aqui. 709 01:03:13,293 --> 01:03:15,504 Ele vai ficar pistola se te ver aqui. 710 01:03:16,630 --> 01:03:19,424 É um Sapo-Elvis? 711 01:03:19,508 --> 01:03:21,426 Sim, é um Sapo-Elvis. 712 01:03:21,552 --> 01:03:24,137 É um sapo vestido de Elvis. É isso aí. 713 01:03:24,221 --> 01:03:26,890 Podemos conversar ou você veio para tirar sarro de mim? 714 01:03:26,974 --> 01:03:30,519 Desculpa. Só é mais parecido do que imaginei. 715 01:03:30,602 --> 01:03:32,646 Como você despistou a polícia? 716 01:03:33,939 --> 01:03:37,401 Não fiz nada. Eles estavam fazendo o trabalho deles. 717 01:03:37,484 --> 01:03:39,945 Eles nunca fizeram tanta coisa. 718 01:03:40,028 --> 01:03:42,030 Parece que está um milhão de graus aqui. 719 01:03:45,993 --> 01:03:48,745 Olha, tem uma coisa que preciso te falar. 720 01:03:48,829 --> 01:03:50,414 Vamos, você consegue. 721 01:03:50,497 --> 01:03:52,583 Tem uma coisa que preciso te falar, também. 722 01:03:52,666 --> 01:03:55,419 Certo. Quer começar? 723 01:03:56,461 --> 01:03:58,672 Acho que não é uma boa ideia. 724 01:03:58,797 --> 01:04:01,258 - Você começa. - Tá bom. 725 01:04:03,343 --> 01:04:06,138 Tem uma coisa que a McKayla disse um dia desses... 726 01:04:06,221 --> 01:04:09,099 Que a morte da minha mãe nunca foi declarada como um homicídio. 727 01:04:11,894 --> 01:04:13,562 O que você quer dizer? 728 01:04:13,645 --> 01:04:16,690 Que ela sabe mais do que ela aparenta saber. 729 01:04:17,941 --> 01:04:20,235 Sobre o que está acontecendo, e quem está matando as pessoas. 730 01:04:21,653 --> 01:04:25,616 Mas ela era só uma criança quando a sua mãe morreu. 731 01:04:25,699 --> 01:04:31,246 Eu sei. Isso parece loucura, e eu sei que você quer proteger ela... 732 01:04:31,371 --> 01:04:34,208 Mas talvez ela saiba quem é o assassino. 733 01:04:36,126 --> 01:04:38,295 Porque está dizendo isso? 734 01:04:38,378 --> 01:04:41,924 Na manhã depois que a Syl morreu, ela tinha marca de sangue nos sapatos. 735 01:04:43,050 --> 01:04:44,927 Não consegui ver direito, mas... 736 01:04:45,010 --> 01:04:46,887 Você tinha que ver. 737 01:04:46,970 --> 01:04:52,559 E na reunião da prefeitura ela mandou uma mensagem bem na hora que todos receberam a foto do Big Al morto. 738 01:04:52,643 --> 01:04:54,394 Pessoas mandam SMS o tempo todo. 739 01:04:55,979 --> 01:04:59,107 Tá bom, certo. 740 01:04:59,191 --> 01:05:03,820 Todo mundo tem um telefone extra sem registro na mochila? 741 01:05:03,946 --> 01:05:05,405 Eu sabia, porra! 742 01:05:05,489 --> 01:05:06,740 - O que? - Sim. 743 01:05:08,116 --> 01:05:09,201 O que você viu nele? 744 01:05:09,284 --> 01:05:13,914 Nada ainda. Está bloqueado e eu não consegui quebrar a senha ainda. 745 01:05:14,039 --> 01:05:18,126 Eu não deveria te falar isso, mas eu invadi a escola... 746 01:05:18,210 --> 01:05:21,171 E eu achei os registros psicológicos dela enquanto vocês estavam na passeata. 747 01:05:21,255 --> 01:05:22,339 São documentos particulares! 748 01:05:22,422 --> 01:05:24,049 Eu sei que parece loucura agora... 749 01:05:24,174 --> 01:05:27,052 Mas acho que tem alguma coisa bem errada com ela. 750 01:05:27,135 --> 01:05:29,346 Tem muitos alertas vermelhos piscando nela. 751 01:05:29,429 --> 01:05:33,392 - Isso não quer dizer nada. - Para de defender ela. 752 01:05:35,185 --> 01:05:38,355 Se ela tem alguma coisa a ver com isso, ou se está colaborando com alguém. 753 01:05:38,438 --> 01:05:40,440 Então acho que talvez eles tenham planos para algo maior. 754 01:05:40,566 --> 01:05:42,317 Você está louco, J. 755 01:05:42,401 --> 01:05:46,905 Não, seu sei como é perder alguém que você se importa. 756 01:05:46,989 --> 01:05:52,494 E eu não sei se eu poderia lidar se alguma coisa acontecesse com você. 757 01:05:54,329 --> 01:05:57,332 - Você não quer dizer isso. - Sim, quero. 758 01:05:57,416 --> 01:06:04,047 Você é a pessoa mais legal, mais esperta e mais excepcional que conheci na vida. 759 01:06:05,549 --> 01:06:07,509 - Sério? - Sim. 760 01:06:08,677 --> 01:06:12,514 Você tem algo de especial. Para mim, pelo menos. 761 01:06:12,598 --> 01:06:18,270 E você tem um ótimo gosto para filmes nojentos e seu cabelo é demais. 762 01:06:18,395 --> 01:06:19,813 Fica quieto. 763 01:06:21,857 --> 01:06:24,109 Eca. Vou vomitar. 764 01:06:29,948 --> 01:06:31,325 Lehmann? 765 01:06:33,076 --> 01:06:36,288 - Ouviu isso? - Não, o que? 766 01:06:36,371 --> 01:06:37,789 Ouça. 767 01:06:40,959 --> 01:06:42,753 Um segundo, pai. 768 01:06:48,717 --> 01:06:50,177 Mas que porra...? 769 01:06:57,809 --> 01:06:59,353 Jordan! 770 01:07:18,455 --> 01:07:19,998 Merda! 771 01:07:53,782 --> 01:07:55,450 Jordan. 772 01:07:56,869 --> 01:07:58,662 Aguenta aí, filho. 773 01:08:01,164 --> 01:08:04,459 - O que você está fazendo aqui? - Ela salvou minha vida. 774 01:08:07,671 --> 01:08:08,797 Obrigado. 775 01:08:08,881 --> 01:08:12,551 Preciso de uma ambulância na Alameda Cedar, 461. 776 01:08:12,634 --> 01:08:15,762 Uma pessoa está sangrando por causa de uma ferida à faca. 777 01:08:27,107 --> 01:08:30,152 Desde o ataque na minha casa a dois dias atrás... 778 01:08:30,235 --> 01:08:34,239 Não tenho tido notídicas do tão famoso assassino de Rosadale... 779 01:08:34,323 --> 01:08:40,829 Agradeço, em nome de Rosadale à Sadie Cunningham por sua coragem e lealdade. 780 01:08:46,627 --> 01:08:52,174 Invejo sua coragem, por ter brigado com o asassino. 781 01:08:54,426 --> 01:08:58,805 E sou grato para sempre por ter salvado a vida do meu filho. 782 01:09:03,727 --> 01:09:05,646 Oi, Trish do Canal 5. 783 01:09:05,771 --> 01:09:07,891 Quero saber quais são os planos da Tragedy Girl agora? 784 01:09:09,024 --> 01:09:10,442 Na verdade... 785 01:09:11,527 --> 01:09:12,694 Eu acho... 786 01:09:13,654 --> 01:09:16,532 Que vou continuar lutando pelo que é certo. 787 01:09:16,615 --> 01:09:19,993 E trabalhar duro para fazer nossa cidade ser um lugar seguro de viver. 788 01:09:27,251 --> 01:09:30,587 Presidente, posso falar com você um instante? 789 01:09:32,047 --> 01:09:33,507 Claro. 790 01:09:37,469 --> 01:09:40,180 - O que, M-Kay? - Precisamos conversar. 791 01:09:40,264 --> 01:09:43,976 - Não agora, estamos na escola. - E daí? 792 01:09:44,059 --> 01:09:46,854 Fica na sua. Eles estão me vigiando. 793 01:09:48,438 --> 01:09:51,358 Você está amando isso, porra. Eu te vi no tablado. 794 01:09:52,693 --> 01:09:54,319 Está com ciúmes? 795 01:09:55,279 --> 01:09:57,781 Não estou com ciúmes. 796 01:09:57,865 --> 01:10:00,325 É por causa das Tragedy Girls? 797 01:10:02,202 --> 01:10:06,832 Olhe você mesma. Está virando uma perdedora idiota. 798 01:10:06,957 --> 01:10:11,587 Eu pensei que você estava comigo, o plano, a visão. Uma noite inesquecível? 799 01:10:11,670 --> 01:10:14,756 Não pensei que você ia colocar o rabo entre as pernas quando chegasse a hora. 800 01:10:14,840 --> 01:10:18,719 Por último, ainda tive que arrumar a sujeira que você fez... 801 01:10:18,802 --> 01:10:20,262 Vamos falar disso mais tarde. 802 01:10:20,345 --> 01:10:23,891 Não deveria ter sujeira nenhuma pra arrumar, se você tivesse sido corajosa o suficiente... 803 01:10:25,517 --> 01:10:29,605 Para comprar os balões dourados que falamos aquele dia. 804 01:10:29,688 --> 01:10:34,193 Meu baile de formatura não vai ser parecido com seu trailer barato. 805 01:10:36,945 --> 01:10:39,072 Você é um cliché! 806 01:10:39,156 --> 01:10:43,285 Não me culpe das partes do plano que você fez e que são tediosas e sem inspiração. 807 01:10:43,410 --> 01:10:47,206 Não tem nada de especial no que você fez! Você me atrasa! 808 01:10:47,331 --> 01:10:48,957 Nunca precisei de você. 809 01:10:50,501 --> 01:10:52,461 Nós não precisamos de você. 810 01:10:56,924 --> 01:10:59,218 Foda-se, Sades. 811 01:11:00,344 --> 01:11:03,096 Porra de estrelinhas brilhantes! 812 01:11:04,848 --> 01:11:06,808 Que porra você está olhando? 813 01:11:11,146 --> 01:11:12,731 O que? 814 01:13:03,759 --> 01:13:07,638 Oi, Sr. Cunningham. Vim pegar a Sadie. 815 01:13:11,183 --> 01:13:15,896 Jordan. Jordan Welch. 816 01:13:15,979 --> 01:13:18,815 Nós nos encontramos algumas vezes. 817 01:13:18,941 --> 01:13:21,652 Meu pai é o Xerife. 818 01:13:24,363 --> 01:13:28,408 Uma vez na escola você disse, "Fique longe da minha filha." 819 01:13:30,160 --> 01:13:33,080 - Nós vamos para o baile... - Sadie! 820 01:13:35,249 --> 01:13:37,626 Bela casa. 821 01:13:39,294 --> 01:13:41,588 - Oi. - Oi. 822 01:13:41,672 --> 01:13:44,383 Podemos tirar uma foto, se não for incomodar? 823 01:13:44,466 --> 01:13:46,301 Aí está. 824 01:13:49,930 --> 01:13:52,432 Precisa tocar a tela. 825 01:13:52,516 --> 01:13:55,435 - Só dar um tapinha na tela. - Aí. 826 01:14:01,149 --> 01:14:03,068 Que legal. 827 01:14:03,151 --> 01:14:05,320 - A janta está na geladeira, pai. - Obrigado, querida. 828 01:14:06,738 --> 01:14:08,198 Traga ela pra casa inteira. 829 01:14:09,533 --> 01:14:10,701 Sim. 830 01:14:20,544 --> 01:14:21,712 Claro. Tudo bem. 831 01:14:27,759 --> 01:14:30,012 É uma verdadeira arte. 832 01:14:31,263 --> 01:14:35,392 Só mais um pouco. Mais um pouco. 833 01:14:35,475 --> 01:14:39,771 E aí vamos nós! 834 01:14:39,855 --> 01:14:42,900 Baile de formatura, baile de formatura! 835 01:14:42,983 --> 01:14:44,902 - O carro está aqui! - Não apresse ela. 836 01:14:46,028 --> 01:14:50,199 - Olha minha menininha! - Olha ela! 837 01:14:50,282 --> 01:14:53,410 Olha só a minha menina. Olha só você. 838 01:14:53,493 --> 01:14:56,830 - Parem com isso, vocês dois! - Você só se forma uma vez. 839 01:14:56,955 --> 01:15:00,000 É incrível, os meninos na escola estarem tão assustados em te convidar. 840 01:15:00,083 --> 01:15:03,003 - Porque diz isso? - Eles não deveriam ter medo de uma bela mulher. 841 01:15:03,086 --> 01:15:07,299 As coisas ficaram meio loucas, e não tem muitos meninos solteiros sobrando. 842 01:15:07,382 --> 01:15:08,884 Sadie vai ir? 843 01:15:09,593 --> 01:15:13,222 Acho que sim. Eu dou seus parabéns pra ela. 844 01:15:13,305 --> 01:15:15,140 - Eu te amo. - Também te amo. 845 01:15:15,224 --> 01:15:16,225 Eu abro as portas. 846 01:15:20,020 --> 01:15:21,522 Ensino Médio de Rosadale, por favor! 847 01:15:24,024 --> 01:15:25,734 Sim, senhorita! 848 01:15:31,573 --> 01:15:33,283 Isso vai ser muito divertido! 849 01:15:59,935 --> 01:16:02,855 - Não é demais? - Sim. 850 01:16:09,945 --> 01:16:12,573 - Estou com sede. Já volto. - Tudo bem. 851 01:16:33,635 --> 01:16:37,598 - Belo vestido, Sadie. - O seu também. 852 01:16:37,681 --> 01:16:39,808 Você deve saber como estou orgulhosa. 853 01:16:39,892 --> 01:16:44,271 Você realmente mudou bastante depois de tudo, de tudo que aconteceu. 854 01:16:44,354 --> 01:16:46,523 Muita coisa mudou. 855 01:16:46,607 --> 01:16:51,320 Espero que você não se importe, mas eu te inscrevi para uma bolsa. 856 01:16:51,403 --> 01:16:56,325 - Mulheres que superaram adversidades. - Obrigada, Sra. K. 857 01:16:56,408 --> 01:16:58,076 De nada. 858 01:16:58,160 --> 01:17:00,829 Vou lá fora tomar um ar antes que eu perca o controle. 859 01:17:00,913 --> 01:17:03,707 - Tenha uma boa noite. - Você também. 860 01:17:10,839 --> 01:17:13,550 Espero que esteja se divertindo. 861 01:17:13,634 --> 01:17:16,887 - Vamos, o que está fazendo? A música é boa. - Estou só descansando um minuto. 862 01:17:19,223 --> 01:17:22,142 Escuta... 863 01:17:22,226 --> 01:17:28,857 Eu sei que não tem sido a mesma coisa para você desde que ficamos juntos. 864 01:17:28,941 --> 01:17:34,154 Mas quero dizer que sinto muito sobre tudo que falei da McKayla. 865 01:17:34,238 --> 01:17:36,365 Eu sei que ela não tem nada a ver com os assassinatos. 866 01:17:36,490 --> 01:17:39,409 Ela não poderia ter feito aquilo. É insano. 867 01:17:41,245 --> 01:17:42,996 Posso fazer alguma coisa para arrumar isso? 868 01:17:44,748 --> 01:17:46,124 Alô? 869 01:17:46,250 --> 01:17:50,462 E aí. Como vocês estão, Escola Rosadale? 870 01:17:50,546 --> 01:17:52,297 - É! - É! 871 01:17:55,676 --> 01:17:57,719 Vou falar só umas coisas... 872 01:17:57,803 --> 01:18:02,891 E esse velho maçante vai desaparecer do palco, eu prometo. 873 01:18:02,975 --> 01:18:08,188 Esse foi um ano difícil, foi um ano de grande aprendizado. 874 01:18:08,272 --> 01:18:09,314 - Sim. - Não me diga. 875 01:18:09,398 --> 01:18:14,111 Mas se alguma coisa boa saiu desses tempos difíceis, é isso aqui. 876 01:18:16,989 --> 01:18:18,323 Nossos amigos. 877 01:18:19,283 --> 01:18:22,828 Não importa para onde sua vida vá... 878 01:18:22,911 --> 01:18:29,251 Terá sempre um laço entre vocês que não poderá ser quebrado. 879 01:18:32,504 --> 01:18:35,007 Acredito que os votos já foram apurados, então... 880 01:18:41,805 --> 01:18:46,143 Os Rei e Rainha desse ano são Jordan Welch e Sadie Cunningham. 881 01:18:55,861 --> 01:18:57,696 O que? Vamos. 882 01:18:58,822 --> 01:19:02,910 Agora vamos começar o baile de formatura com a primeira dança do Rei e da Rainha. 883 01:19:03,035 --> 01:19:04,620 Vida longa Jordan e Sadie. 884 01:19:14,046 --> 01:19:15,714 Não acredito que isso está acontecendo. 885 01:19:17,049 --> 01:19:20,302 - Acho que roubaram os votos. - Não, não é só isso. 886 01:19:21,470 --> 01:19:28,894 Não sobrevivemos só a um assassino em série, mas sobrevivemos ao ensino médio. 887 01:19:31,271 --> 01:19:33,774 E agora estamos aqui. E eu só... 888 01:19:35,150 --> 01:19:39,029 Me sinto muito sortudo de poder dividir essa dança com minha melhor amiga. 889 01:20:26,410 --> 01:20:29,121 Jonathan e Tracey. O que estão fazendo aí fora? 890 01:20:29,204 --> 01:20:32,791 - Entrem, agora. - Sim, Sra. Kent 891 01:20:42,843 --> 01:20:44,219 Sra. Kent. 892 01:20:45,220 --> 01:20:49,850 Fumar pode causar um incêndio. Ou o Big Al não ensinou isso para vocês? 893 01:20:49,933 --> 01:20:52,060 McKayla, o que está fazendo aqui fora? 894 01:20:52,144 --> 01:20:55,063 Estava esperando um amigo. 895 01:20:55,147 --> 01:20:56,815 Falando no diabo... 896 01:21:02,905 --> 01:21:04,948 Meu Deus. McKayla! 897 01:21:22,758 --> 01:21:23,800 Porque? 898 01:21:25,093 --> 01:21:29,181 Por favor, levante a mão se tiver algo para falar, Sra. Kent. 899 01:21:40,484 --> 01:21:41,818 Agora? 900 01:21:41,902 --> 01:21:45,322 Não. Agora eu vou fazer minha entrada. 901 01:21:49,284 --> 01:21:53,372 Então, temos um tempo para falar sobre o que acontece depois das férias de verão... 902 01:21:53,455 --> 01:21:56,208 Mas você considerou o estado de Kent? 903 01:21:56,333 --> 01:21:58,544 - Não decidi ainda. - Se escolher Ohio... 904 01:21:58,627 --> 01:22:01,755 Podemos ficar perto um do outro ainda. Seria muito bom. 905 01:22:01,839 --> 01:22:03,340 - Jordan, escuta... - Ei, amigão. 906 01:22:03,423 --> 01:22:05,259 Um momento. 907 01:22:09,930 --> 01:22:11,640 Melhor noite, né... 908 01:22:31,660 --> 01:22:35,998 Sadie? Você é tão corajosa. Eu te amo. 909 01:22:39,251 --> 01:22:40,794 Sai da minha frente, porra. 910 01:22:45,174 --> 01:22:47,801 - Bem, obrigad0. Muito obrigado. - De nada. 911 01:23:06,778 --> 01:23:08,238 M-Kay! 912 01:23:32,804 --> 01:23:34,306 Ei. 913 01:23:38,310 --> 01:23:40,729 McKayla, o que você fez com a Sra. Kent? 914 01:23:43,273 --> 01:23:45,150 Ela teve o que merecia. 915 01:23:51,156 --> 01:23:54,409 O que você acha? Fofo, né? 916 01:23:54,535 --> 01:23:57,329 M-Kay, você não tem que provar nada para mim. 917 01:23:57,412 --> 01:24:00,541 Nós ficamos famosas, é o suficiente, não foda o seu futuro. 918 01:24:00,624 --> 01:24:05,337 Foder o meu futuro? O que aconteceu com você? 919 01:24:05,420 --> 01:24:07,589 Nós somos a mesma pessoa, eu e você. 920 01:24:08,757 --> 01:24:12,177 - Você lembra da primeira vez? - M-Kay, não faça isso. 921 01:24:12,261 --> 01:24:15,973 O que? Era seu plano, na verdade... 922 01:24:16,056 --> 01:24:18,475 Ela não estava preparada para isso. 923 01:24:19,643 --> 01:24:23,689 Num momento ela está levando duas meninas do ensaio de dança... 924 01:24:23,772 --> 01:24:26,316 E no outro está morta na sarjeta. 925 01:24:29,444 --> 01:24:32,364 Pobre Sra. Welch. 926 01:24:32,447 --> 01:24:36,159 - Foi um acidente. - Um acidente? 927 01:24:37,369 --> 01:24:40,205 É isso que você fala para si mesma? 928 01:24:40,289 --> 01:24:42,875 Porque nós duas queríamos isso. 929 01:24:42,958 --> 01:24:45,586 E era você que estava fria como gelo. 930 01:24:47,379 --> 01:24:51,842 Eu lembro, eu chorei e chorei no dia seguinte. 931 01:24:51,967 --> 01:24:54,595 Me dava pânico toda vez que o telefone tocava. 932 01:24:55,762 --> 01:24:58,348 Tinha medo de colocar tudo pra fora na hora do jantar. 933 01:25:01,810 --> 01:25:05,272 Falhar com minha melhor amiga. 934 01:25:05,355 --> 01:25:08,066 E agora você me deixa sozinha. 935 01:25:08,150 --> 01:25:11,862 E ficou amiga do filho dela! 936 01:25:11,945 --> 01:25:13,447 Me traiu! 937 01:25:13,530 --> 01:25:15,657 Eu pensei que estava ficando louca! 938 01:25:17,117 --> 01:25:20,537 A velha Sadie não era igual as outras. 939 01:25:22,998 --> 01:25:25,167 Não, ela tinha algo especial. 940 01:25:27,044 --> 01:25:28,879 E ela concordaria comigo. 941 01:25:30,339 --> 01:25:34,885 Mas se você quer dançar com os filhos da puta... 942 01:25:37,012 --> 01:25:39,806 Então você merece morrer junto com todos eles. 943 01:25:40,599 --> 01:25:42,434 Eu nunca quis te magoar. 944 01:25:42,518 --> 01:25:45,938 Por favor, isso é tão brega. 945 01:25:46,021 --> 01:25:48,649 Eu quero aproveitar minha formatura. 946 01:25:54,780 --> 01:25:58,450 E eu estive esperando por isso há muito tempo. 947 01:25:58,534 --> 01:26:02,371 Cortar sua carne. 948 01:26:03,747 --> 01:26:07,167 Assustador, Lowell. Legal. 949 01:26:07,251 --> 01:26:10,879 Ele não é bom com palavras, mas sabe entreter uma garota. 950 01:26:12,464 --> 01:26:14,800 É isso? 951 01:26:14,883 --> 01:26:18,178 Você vai matar sua melhor amiga? 952 01:26:18,262 --> 01:26:20,931 Não. Estou aqui para te salvar. 953 01:26:21,056 --> 01:26:24,476 Vamos terminar o que planejamos. 954 01:26:24,560 --> 01:26:26,144 Uma noite memorável. 955 01:26:28,313 --> 01:26:30,190 Sadie, corre! Foje! 956 01:26:45,914 --> 01:26:48,625 Vamos lá, Jordan. Subindo as escadas? 957 01:26:48,709 --> 01:26:51,753 É como se quisesse ser pego. Igual sua mãe. 958 01:26:51,879 --> 01:26:54,006 Sadie, venha aqui. 959 01:26:55,299 --> 01:27:00,721 Ei! Michael Myers, isso não! Eu disse para não tocar nela! 960 01:27:00,804 --> 01:27:03,849 Acha que vou esquecer o que você fez comigo? 961 01:27:03,932 --> 01:27:08,937 Acorrentado. Torturado. Comida de cachorro. 962 01:27:09,021 --> 01:27:12,441 Vou repassar o favor até você me implorar para te matar! 963 01:27:12,524 --> 01:27:15,152 Lowell. Fica calmo. 964 01:27:15,235 --> 01:27:17,905 Nós dois sabemos que pensar não é o seu forte... 965 01:27:17,988 --> 01:27:19,865 Especialmente depois de todo o clorofórmio... 966 01:27:19,990 --> 01:27:23,243 - Nós dois somos a mesma pessoa, lembra? - Não. 967 01:27:24,536 --> 01:27:30,125 Você está usando vidas para fazer um fake na Internet! 968 01:27:30,250 --> 01:27:34,171 Vou te mostrar como é de verdade! 969 01:27:34,296 --> 01:27:35,797 Fique longe dela! 970 01:27:48,560 --> 01:27:51,647 - Senti sua falta. - Cala a boca. Senti muito a sua falta. 971 01:27:57,152 --> 01:28:00,697 Sadie. Sadie, vem aqui. 972 01:28:00,781 --> 01:28:04,201 Sadie. Sai de perto dela. Vamos chamar a polícia. 973 01:28:05,577 --> 01:28:08,205 Você vai pagar pelo que você fez. 974 01:28:08,330 --> 01:28:10,165 Jordan, espera... 975 01:28:11,166 --> 01:28:13,794 Ela é minha melhor amiga... 976 01:28:13,877 --> 01:28:17,089 Ela acabou de tentar te matar! 977 01:28:17,172 --> 01:28:20,384 E eu! E ela matou minha mãe! Ela... 978 01:28:22,094 --> 01:28:24,137 Você destruiu minha vida. 979 01:28:27,099 --> 01:28:28,892 Eu também. 980 01:28:30,894 --> 01:28:33,188 Sadie, não. Me escuta. 981 01:28:35,524 --> 01:28:39,319 Eu te amo. Quem você é de verdade. 982 01:28:39,403 --> 01:28:42,447 Vamos, você não é igual ela. 983 01:28:42,531 --> 01:28:43,991 Ah, J. 984 01:28:54,835 --> 01:28:57,171 Você não me conhece mesmo. 985 01:31:36,288 --> 01:31:38,123 Meu filho está lá dentro! 986 01:31:39,875 --> 01:31:44,129 Não! Não! 987 01:31:44,213 --> 01:31:46,006 Você estava certa. 988 01:31:47,508 --> 01:31:49,927 - A melhor noite de todas. - A melhor noite de todas. 989 01:31:55,307 --> 01:31:57,434 Não! 990 01:32:00,812 --> 01:32:03,482 FOGO NO GINÁRIO DE ROSENDALE 991 01:32:03,565 --> 01:32:08,946 Meses atrás, o massacre de Rosadale, levou cerca de 124 jovens vidas. 992 01:32:09,029 --> 01:32:11,657 Mas as feridas estão começando a cicatrizar. 993 01:32:11,782 --> 01:32:12,824 994 01:32:12,908 --> 01:32:17,996 Desse momento em diante, estou voltando a ser Xerife dessa comunidade... 995 01:32:18,080 --> 01:32:22,918 E vou me concentrar em trabalhos de caridade. Em nome de meu filho. 996 01:32:24,044 --> 01:32:27,631 Em breve teremos mais informações sobre Lowell Orson Lehmann... 997 01:32:27,756 --> 01:32:31,552 E como ele planejou e executou todos os cruéis assassinatos em nossa cidadezinha. 998 01:32:31,635 --> 01:32:32,845 999 01:32:32,928 --> 01:32:37,724 As famosas Tragedy Girls de Rosedale, as corajosas Sadie Cunningham e McKayla Hooper... 1000 01:32:37,808 --> 01:32:40,686 Conseguiram transformar uma tragédia em uma vitória. 1001 01:32:40,769 --> 01:32:45,190 Depois do recém lançamento de seu livro, grandes entrevistas e um filme biográfico... 1002 01:32:45,274 --> 01:32:48,694 Eu discuti futuros planos com as meninas. 1003 01:32:48,819 --> 01:32:51,405 Nós gostaríamos de sermos estudantes normais. 1004 01:32:51,488 --> 01:32:53,782 Ter uma vida normal. 1005 01:32:53,866 --> 01:32:55,617 As bolsas de estudo certamente nos ajudaram... 1006 01:32:55,701 --> 01:32:58,912 Mas agora quero me concentra em estudar cinema. 1007 01:32:59,037 --> 01:33:01,582 McKayla, o que você considera sua maior vitória? 1008 01:33:01,665 --> 01:33:04,585 Ter encontrado uma amiga como a Sadie. 1009 01:33:04,668 --> 01:33:08,172 Maravilhoso, não é? #Blessed. 1010 01:33:08,297 --> 01:33:12,384 - Eca! Odiei a blusa. - Cala a boca, você está linda. 1011 01:33:12,509 --> 01:33:14,386 - Está pronta? - Sim. 1012 01:33:14,469 --> 01:33:16,555 Cuidado e ligue se precisar de alguma coisa. 1013 01:33:16,638 --> 01:33:19,266 - É... - Se cuidem. 1014 01:33:20,893 --> 01:33:23,812 Tem dez refeições no freezer. 1015 01:33:23,896 --> 01:33:26,064 - Obrigado, filha. - Pai, pare de chorar! 1016 01:33:26,148 --> 01:33:27,691 Eu te amo. 1017 01:33:27,816 --> 01:33:29,902 Então, vamos! 1018 01:33:29,985 --> 01:33:33,864 - Tenha cuidado, manda mensagem! - Não posso prometer! 1019 01:33:35,991 --> 01:33:38,035 - Fomos bem. - Sim. 1020 01:33:41,330 --> 01:33:44,791 Você é um visitante normal, considere clicar no link para a caridade do Jordan. 1021 01:33:44,917 --> 01:33:46,919 Vai para uma ação realmente boa. 1022 01:33:47,002 --> 01:33:49,421 Talvez não tivessemos sobrevivido a Rosedale... 1023 01:33:49,505 --> 01:33:52,299 Mas agora estamos prontas para começar um capítulo logo. 1024 01:33:52,382 --> 01:33:54,259 - Continuem ligados. - E continuem seguindo... 1025 01:33:54,343 --> 01:33:56,220 - Tragedy Girls. - Tragedy Girls. 1026 01:34:01,892 --> 01:34:04,533 Legenda por: Tatá Xavier 85002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.