Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,367 --> 00:00:52,202
Equipe Scary Torrent
1
00:01:15,367 --> 00:01:17,202
Você ouviu aquilo?
2
00:01:18,370 --> 00:01:21,290
- Não ouvi nada.
- Cala a boca.
3
00:01:21,373 --> 00:01:23,250
Tenho certeza que ouvi alguma
coisa.
4
00:01:43,437 --> 00:01:44,897
Vai lá fora e vê o que é.
5
00:01:47,232 --> 00:01:49,735
Não, deixa quieto.
Tô com mau pressentimento.
6
00:01:49,860 --> 00:01:52,946
Vai lá.
Não deve ser nada.
7
00:01:53,071 --> 00:01:55,407
Como não é nada?
8
00:01:55,490 --> 00:01:57,784
Porque você tem que ser tão
filho da puta?
9
00:02:00,704 --> 00:02:03,248
- O que?
- Desculpa.
10
00:02:03,332 --> 00:02:05,501
Eu pensei que você era homem.
11
00:02:48,252 --> 00:02:49,586
Alguma coisa?
12
00:02:51,547 --> 00:02:52,548
Não.
13
00:03:05,394 --> 00:03:07,062
Foda-se.
14
00:03:30,961 --> 00:03:32,588
Funcionou!
15
00:03:36,008 --> 00:03:38,343
- Rápido, aproveita enquanto ele está deitado.
- Sim.
16
00:03:42,014 --> 00:03:44,766
- Não está funcionando.
- Porra de Amazon.
17
00:03:47,936 --> 00:03:50,939
- Acho que ele quase não sente.
- Vou dar um jeito isso.
18
00:04:15,631 --> 00:04:19,676
- Que nojo.
- Você quer chamar ajuda?
19
00:04:19,760 --> 00:04:21,553
Vai logo, estamos esperando.
20
00:04:21,637 --> 00:04:23,472
Onde está o RG dele?
21
00:04:24,973 --> 00:04:28,393
- Lowell Orson Lehmann?
- Lehmann.
22
00:04:28,477 --> 00:04:32,397
Nome legal pro jornal.
42 anos, 1,98 cm, 107 quilos.
23
00:04:32,481 --> 00:04:34,900
Sabe, vai vencer em um mês,
certo?
24
00:04:34,983 --> 00:04:37,694
Vocês cometeram o maior erro de suas
vidas, suas vadiazinhas.
25
00:04:37,819 --> 00:04:42,074
- Ele fala!
- Vou cortar vocês em fatias.
26
00:04:45,452 --> 00:04:49,414
Vou cortar suas cabeças, enquanto
seus pais assistem!
27
00:04:54,336 --> 00:04:56,088
Vocês não sabem do que eu sou
capaz.
28
00:04:56,213 --> 00:05:00,217
- O que? Claro que sim.
- Somos suas maiores fãs!
29
00:05:00,300 --> 00:05:03,595
Vimos tudo que você tem feito.
E temos quase certeza que foram quatro.
30
00:05:03,720 --> 00:05:06,765
- Desde maio do ano passado, não é?
- Cinco, mais o Craig.
31
00:05:06,890 --> 00:05:10,269
Legal.
Você pode nos seguir se quiser.
32
00:05:10,352 --> 00:05:13,230
É Tragedy Girls.
Isso é tão legal.
33
00:05:13,313 --> 00:05:17,234
Olha, ficamos tão aliviadas quando
você começarou a matar alunos do primeiro ano.
34
00:05:17,359 --> 00:05:19,236
Essa cidade pode ser tão tediosa.
35
00:05:19,319 --> 00:05:23,198
Levou um tempo até a gente entender.
Quantas semanas será que leva até ele voltar?
36
00:05:23,282 --> 00:05:27,411
- Você tem um fraco por meninas de cabelo curto.
- É, todo mundo deveria gostar, eu fiquei ótima.
37
00:05:27,536 --> 00:05:30,330
- É a verdade.
- Tive bastante trabalho pra te pegar.
38
00:05:30,455 --> 00:05:32,624
Sabe quantas punhetas ela teve que pagar?
39
00:05:32,749 --> 00:05:36,503
- Umas 30.
- Mas você veio. E não desapontou.
40
00:05:38,088 --> 00:05:39,882
Vamos nos divertir muito juntos.
41
00:05:49,558 --> 00:05:53,061
Está sentindo esse cheiro?
É a porra da sua pele queimando.
42
00:05:53,145 --> 00:05:55,939
Não esquece quem manda aqui, filho
da puta.
43
00:05:56,023 --> 00:05:59,276
Estamos do mesmo lado.
Queremos as mesmas coisas.
44
00:05:59,359 --> 00:06:02,779
- Nós só não sabemos de tudo.
- E é aí que você entra.
45
00:06:02,863 --> 00:06:06,992
Precisamos de um técnico.
Um professor. Yoda.
46
00:06:07,075 --> 00:06:11,622
- McKayla não gostou da ideia.
- Preciso ser convencida.
47
00:06:11,705 --> 00:06:16,210
Ainda bem que eu entendo como uma relação
professor-aluno estreita é importante.
48
00:06:16,293 --> 00:06:21,381
E você quer matar para compartilhar sua
experiência com duas garotas ambiciosas, não é?
49
00:06:26,678 --> 00:06:29,181
- Que nojento.
- Caralho, Lowell! Não!
50
00:06:29,306 --> 00:06:30,557
Não!
51
00:06:30,641 --> 00:06:33,352
Vamos ver o que uns dias pensando podem
fazer com você.
52
00:06:35,270 --> 00:06:38,649
- Mas que porra...?
- Tá zoando comigo.
53
00:06:38,732 --> 00:06:40,817
Você nem conseguiu fazer isso
direito.
54
00:06:45,906 --> 00:06:47,449
Craig, querido.
55
00:06:50,494 --> 00:06:53,705
- Ambulância.
- Eles estão vindo. Aguenta firme.
56
00:07:25,153 --> 00:07:27,197
Você voltou ao páreo.
57
00:07:47,843 --> 00:07:51,305
Já fez isso? Usar ácido para
derreter o corpo?
58
00:07:51,430 --> 00:07:54,349
Roubamos a ideia de Breaking Bad,
mas funciona.
59
00:07:54,474 --> 00:07:57,595
É, precisamos de muitos gatos e
cachorros de rua pra testar a mistura.
60
00:08:00,189 --> 00:08:03,692
- Passou da hora de dormir.
- Eu cuido disso.
61
00:08:03,775 --> 00:08:05,485
Fique longe de mim!
62
00:08:16,371 --> 00:08:18,207
- Ela conheceu minha voz.
- Sério?
63
00:08:18,290 --> 00:08:21,210
- Estou zoando.
- Oi. Quem voltou?
64
00:08:21,293 --> 00:08:24,838
Rusty e Tina saíram, então ficaram
só Lucy e J.T.
65
00:08:24,922 --> 00:08:28,842
- E os planos do baile?
- Bem, eu e Sadie tivemos algumas ideias.
66
00:08:28,926 --> 00:08:32,012
- É seu último ano. Divirtam-se!
- Vou tentar.
67
00:08:32,095 --> 00:08:35,474
- Amanhã é um dia importante!
- Boa noite, querida.
68
00:08:35,557 --> 00:08:36,725
Boa noite, querida.
69
00:08:39,269 --> 00:08:43,315
- Desculpa o atraso.
- Tudo bem. Obrigada pelas sobras.
70
00:08:43,398 --> 00:08:44,566
De nada.
71
00:08:44,650 --> 00:08:48,195
- Pegou o carro?
- Sim. E sim, eu enchi o tanque.
72
00:08:48,320 --> 00:08:50,405
Essa é minha menina.
73
00:08:50,489 --> 00:08:52,950
- Boa noite, pai.
- Boa noite, filha.
74
00:08:53,033 --> 00:08:57,162
- Você tem visto o gato?
- Não! Desculpa!
75
00:09:04,044 --> 00:09:10,133
Rezando pelo Craig! #ROSEDALEKILLER
76
00:09:11,635 --> 00:09:14,847
Nós íamos nos encontrar, mas ele parou
de mandar mensagens. Vocês viram ele?
77
00:09:14,930 --> 00:09:18,809
- Faz bastante tempo.
- Ele era um cara legal.
78
00:09:18,892 --> 00:09:21,854
É? Espero que nada tenha acontecido
com ele.
79
00:09:21,937 --> 00:09:26,692
- Ele desapareceu do nada.
- Estou com medo agora.
80
00:09:26,775 --> 00:09:31,989
- Morte é uma parte inevitável da vida.
- Você tem que aproveitar o tempo que tem.
81
00:09:34,449 --> 00:09:37,995
Qualquer um pode ser o próximo.
Até você.
82
00:09:39,162 --> 00:09:42,749
Você pode ver mais sobre os assassinatos no
nosso Twitter Tragedy Girls.
83
00:09:42,875 --> 00:09:44,042
Se estiver interessada.
84
00:09:51,175 --> 00:09:54,303
- Eu sei.
- Silêncio, pessoal. Certo.
85
00:09:54,386 --> 00:09:59,266
Antes de começar, tem uma coisa
importante que precisamos conversar.
86
00:09:59,349 --> 00:10:01,977
Craig é um dos alunos modelo
da escola.
87
00:10:02,060 --> 00:10:06,565
Se precisarem conversar estou aqui,
tá bom?
88
00:10:11,820 --> 00:10:14,239
- O xerife tem algo pra te dizer.
- Sra. Kent.
89
00:10:17,201 --> 00:10:20,537
Sei que você tem muitos boatos
sobre o que está acontecendo.
90
00:10:20,621 --> 00:10:23,540
Mas no momento estamos convencidos
que Craig fugiu de casa.
91
00:10:23,665 --> 00:10:25,667
Não!
92
00:10:25,792 --> 00:10:29,963
- Quer dizer, como você sabe?
- Não posso confirmar nada.
93
00:10:30,047 --> 00:10:33,717
Então vocês não suspeitam de um
crime? E os assassinatos recentes?
94
00:10:33,842 --> 00:10:36,553
- Meninas, vão com calma.
- Está tudo bem, Charlotte.
95
00:10:38,222 --> 00:10:41,517
Não precisam entrar em pânico, mas se
alguém tiver alguma informação do Craig...
96
00:10:41,642 --> 00:10:46,271
Me fale e levaremos ele para casa
em segurança.
97
00:10:46,355 --> 00:10:49,691
Sério? Não tem nada que você
precise nos avisar?
98
00:10:50,943 --> 00:10:54,613
Não Jordan, não agora.
99
00:10:55,822 --> 00:10:58,909
- Sra. Kent.
- Obrigada, xerife.
100
00:11:00,869 --> 00:11:05,999
Rumores se espalham fácil no ensino
médio, mas vamos tentar manter o respeito.
101
00:11:07,251 --> 00:11:09,086
Isso é para todo mundo.
102
00:11:13,257 --> 00:11:18,387
- O xerife nega a situação.
- Mas eles contaram toda a verdade?
103
00:11:19,805 --> 00:11:22,099
- Como foi?
- Quero tentar de novo.
104
00:11:22,182 --> 00:11:25,435
- Devemos enfatizar como isso nos incomoda...
- Certo, tempo.
105
00:11:27,980 --> 00:11:30,274
Não entendo porque está todo mundo
tão calmo.
106
00:11:30,357 --> 00:11:33,485
Um assassino perigoso está a solta.
Por assim dizer.
107
00:11:33,569 --> 00:11:36,113
Eles anteciparam os eventos e mandaram
o pai para Jordan.
108
00:11:36,196 --> 00:11:38,636
Se isso fosse só mais um assassinato,
eles fariam alguma coisa.
109
00:11:40,117 --> 00:11:42,911
O que você tem com o almofadinha,
aliás?
110
00:11:42,995 --> 00:11:46,206
Nada. Nós somos só amigos.
111
00:11:46,290 --> 00:11:51,003
- Você não precisa de amigos. Tem a mim.
- Alguém está com ciúmes.
112
00:11:51,128 --> 00:11:54,548
Não estou com ciúmes.
Ele está apaixonado por você.
113
00:11:54,673 --> 00:11:58,594
Desde que contratamos ele, ele está caidinho
por você. Acabe com o sofrimento dele.
114
00:11:58,719 --> 00:12:02,389
Precisamos dele para editar os vídeos.
Ele é bom.
115
00:12:02,472 --> 00:12:06,685
Tivemos só um Re-Tweet hoje.
Da sua mãe. Triste.
116
00:12:08,103 --> 00:12:10,355
Bem, vamos subir um degrau.
117
00:12:13,192 --> 00:12:17,196
É importante distinguir entre os tipos
de assassinos que estamos falando.
118
00:12:18,822 --> 00:12:21,074
Assassinos seriais podem trabalhar num
período de muitos anos...
119
00:12:21,158 --> 00:12:23,702
E escolher suas vítimas baseado em
padrões específicos.
120
00:12:25,954 --> 00:12:29,249
Assassinos em massa, do outro lado,
não tem limites, quando eles querem...
121
00:12:29,374 --> 00:12:32,669
E matar uma ou duas pessoas num
período curto de tempo.
122
00:12:32,753 --> 00:12:36,340
- É tipo Jeffrey Dahmer...
- Contra o Charles Starkweather...
123
00:12:38,592 --> 00:12:41,261
Mas qual o tipo de assassinato
que está acontecendo agora em Rosedale?
124
00:12:41,345 --> 00:12:44,515
E mais importante, isso está por trás
do desaparecimento de Craig Thompson?
125
00:12:44,598 --> 00:12:46,517
E mais importante ainda...
126
00:12:46,600 --> 00:12:48,810
- Quem será o próximo?
- Quem será o próximo?
127
00:12:51,688 --> 00:12:54,942
Acho que o vídeo ficou bem legal.
128
00:12:55,025 --> 00:12:57,319
E vocês tiveram uma perfomance ótima.
129
00:12:57,444 --> 00:13:01,949
- Está demais, Jordan.
- Sim, parem quando quiserem.
130
00:13:02,032 --> 00:13:05,202
Meu pai disse que não tem assassino,
porque ele não quer assustar pessoas.
131
00:13:05,285 --> 00:13:08,997
Mas vocês querem dizer a verdade.
E eu também.
132
00:13:12,459 --> 00:13:16,129
Você pode subir o vídeo quando
estiver pronto?
133
00:13:16,255 --> 00:13:19,049
- Sim, tá bom.
- Obrigada, J.
134
00:13:20,759 --> 00:13:26,473
Espera! Isso é seu.
Mártires foi muito assustador.
135
00:13:26,557 --> 00:13:29,893
- É doentio. É muito bom, né?
- Sim.
136
00:13:29,977 --> 00:13:34,398
Tenho visto alguns filmes Europeus.
Se você quiser ir em casa...
137
00:13:34,481 --> 00:13:37,609
- Temos treino com as líderes de torcida.
- Sim, infelizmente.
138
00:13:37,693 --> 00:13:42,531
Tudo bem.
Talvez outra hora, quando você quiser.
139
00:13:42,614 --> 00:13:46,493
Bem. Vou postar quando estiver
totalmente pronto.
140
00:13:49,121 --> 00:13:50,581
#TragedyGirls!
141
00:13:58,547 --> 00:14:00,507
Já tem um comentário no vídeo:
142
00:14:00,591 --> 00:14:03,594
"Eu já ganhei 8 mil essa semana
trabalhando de casa."
143
00:14:03,677 --> 00:14:07,556
Porra de spam...
É como se ninguém ligasse para o que fazemos.
144
00:14:07,639 --> 00:14:09,850
Eu sei...
Como nosso novo bichinho está?
145
00:14:14,021 --> 00:14:16,982
É um tédio.
É o único bom uso pro Periscope.
146
00:14:17,065 --> 00:14:19,151
Ele é um idiota por não nos ajudar.
147
00:14:19,234 --> 00:14:22,112
"Eu vivo igual um peixe."
Ele tem que cair na real.
148
00:14:22,196 --> 00:14:26,575
É isso. Não vamos ser lendas do horror
sem um assassino icônico.
149
00:14:26,658 --> 00:14:28,660
Eu disse que não precisamos dele.
150
00:14:28,744 --> 00:14:31,580
Com seu cérebro e meu carisma, podemos
fazer qualquer coisa.
151
00:14:31,663 --> 00:14:35,000
Não leve a mal, mas o último não
deu muito certo.
152
00:14:35,083 --> 00:14:38,712
Foi a um milhão de anos. Poderíamos
matar o cara da loja de suco.
153
00:14:43,967 --> 00:14:44,968
Alô.
154
00:14:46,261 --> 00:14:47,971
Ele sabe.
155
00:14:48,055 --> 00:14:50,736
As vezes sinto que eu não significo
nada.
156
00:14:50,849 --> 00:14:52,768
Que não tenho nada especial.
157
00:14:52,851 --> 00:14:56,813
Estamos nos formando, vamos para a faculdade
e não fizemos nosso primeiro massacre ainda.
158
00:14:56,897 --> 00:14:58,857
- É isso que você quer?
- Claro que não.
159
00:14:59,775 --> 00:15:02,402
A história tem que ser boa o suficiente
para fazer virar uma lenda.
160
00:15:02,486 --> 00:15:04,738
Algo que as pessoas não vão esquecer.
161
00:15:09,201 --> 00:15:10,410
Espera!
162
00:15:10,494 --> 00:15:13,372
Conseguimos 100 mil seguidores
antes do baile, estamos indo bem.
163
00:15:13,455 --> 00:15:16,708
Usamos a identidade do Lowell para
conseguir atenção online.
164
00:15:16,792 --> 00:15:20,254
- Nós o colocamos em tudo.
- Sim. Rumo a próxima fase.
165
00:15:20,337 --> 00:15:21,547
Rumo a próxima fase!
166
00:15:21,630 --> 00:15:24,424
Seja agressivo.
Seja agressivo.
167
00:15:24,508 --> 00:15:30,681
Rosedale, Rosedale, somos os melhores!
Mais fortes que os próximos!
168
00:15:30,764 --> 00:15:33,433
Sejam os primeiros!
Sejam os primeiros!
169
00:15:37,396 --> 00:15:38,397
Porque fazemos isso?
170
00:15:38,480 --> 00:15:41,191
- Oi, meninas!
- Oi, Syl.
171
00:15:42,609 --> 00:15:45,654
- O que?
- Sapatos bem fofos, McKayla.
172
00:15:45,737 --> 00:15:47,781
- Obrigada.
- Mas, como você sabe...
173
00:15:47,865 --> 00:15:52,077
Devemos usar os sapatos certos para
fazer a pirâmide e não machucar a outra.
174
00:15:52,160 --> 00:15:55,581
- E?
- Esses não são muito práticos.
175
00:15:55,706 --> 00:16:00,085
Não que eu não tenha gostado deles.
Mas acho melhor você ficar fora dessa vez, tá bom?
176
00:16:00,169 --> 00:16:02,838
Só não quero que alguém se machuque.
Tchau.
177
00:16:06,550 --> 00:16:08,177
- Que cuzona.
- É.
178
00:16:10,053 --> 00:16:11,597
Escola de Ensino Médio de Rosedale
está nos trending.
179
00:16:11,680 --> 00:16:14,308
#RosedaleKiller ou #PrayForCraig?
180
00:16:14,391 --> 00:16:15,517
Nenhum dos dois.
181
00:16:15,601 --> 00:16:18,228
É a jaqueta de couro do seu ex.
182
00:16:18,353 --> 00:16:22,149
Meu Deus, só tem foto dele com a moto?
183
00:16:22,232 --> 00:16:25,736
- E as letras.
- Ele é bem sensível.
184
00:16:25,819 --> 00:16:29,114
Ele tem mais seguidores que a
gente, e ele sempre faz a mesma coisa!
185
00:16:29,198 --> 00:16:31,533
- O que?
- Tudo bem.
186
00:16:31,658 --> 00:16:34,494
Você ficou mais madura nas últimas
12 horas.
187
00:16:34,578 --> 00:16:36,496
Seja forte.
188
00:16:36,580 --> 00:16:38,165
Com licença. Desculpa.
189
00:16:39,333 --> 00:16:41,627
- Oi.
- E aí?
190
00:16:41,752 --> 00:16:42,961
Oi, Tobes.
191
00:16:45,255 --> 00:16:48,383
Oi Kay-Kay.
Como está indo?
192
00:16:48,467 --> 00:16:53,555
Estou bem.
Só triste com a coisa do Craig, mas...
193
00:16:53,639 --> 00:16:56,683
Está bem. Você deveria se abrir agora,
já que teve toda aquela experiência.
194
00:16:56,767 --> 00:16:58,143
Estou bem aberta.
195
00:16:58,227 --> 00:17:03,065
Apesar de parecer bem assustador, você
não pode ter medo de andar naquela onda.
196
00:17:03,148 --> 00:17:05,943
- Eu quero ir.
- Não importa o quão assustador é.
197
00:17:06,026 --> 00:17:08,654
- Encare isso.
- Eu quero muito encarar.
198
00:17:10,572 --> 00:17:14,493
Vimos alguns de seus depoimentos
sobre o Craig.
199
00:17:14,576 --> 00:17:16,578
E eles são bem parecidos com os
que estamos fazendo.
200
00:17:16,662 --> 00:17:19,748
Então pensamos, se você não quer
fazer um pequeno post para o blog.
201
00:17:19,831 --> 00:17:23,335
Toby não costuma fazer posts assim.
202
00:17:23,418 --> 00:17:27,714
Pra mim isso seria algo meio fora
de moda.
203
00:17:27,840 --> 00:17:30,920
Tem alguma coisa acontecendo em Rosendale,
e acho que Craig concordaria.
204
00:17:32,636 --> 00:17:38,600
Eu falo o que sinto. E se isso
se conecta com as pessoas, é lindo.
205
00:17:40,561 --> 00:17:42,312
Mas não sou um herói.
206
00:17:42,437 --> 00:17:45,691
Só um post, isso nos ajudaria
demais.
207
00:17:45,774 --> 00:17:48,193
Sinto tanto a sua falta, Tobes.
208
00:17:48,277 --> 00:17:50,487
- Também sinto a sua, Kay-Kay.
- Sério?
209
00:17:50,571 --> 00:17:52,614
Tenho pensado bastante em nós
ultimamente.
210
00:17:52,698 --> 00:17:56,994
Tudo que aconteceu com o Craig é
tão... Está tudo bagunçado.
211
00:17:58,579 --> 00:18:03,333
Nós só temos um ao outro e eu preciso
me expressar.
212
00:18:04,585 --> 00:18:09,798
Todo mundo precisa disso na cidade,
e estou aqui por eles. Entende?
213
00:18:09,882 --> 00:18:11,884
Tem 15 mil pessoas me seguindo...
214
00:18:15,804 --> 00:18:17,723
Temos que matar ele!
215
00:18:17,848 --> 00:18:20,309
Porque temos que matar os mais bonitos
primeiro?
216
00:18:20,392 --> 00:18:23,812
Para fazer um mix, temos que
matar uns ex. E ele é irritante.
217
00:18:23,896 --> 00:18:25,564
E ele te distrai.
218
00:18:25,689 --> 00:18:28,442
Mas como vamos fazer isso?
O que estamos tentando falar?
219
00:18:28,525 --> 00:18:33,322
"Eu poderia cortar sua garganta agora
por causa do seu estado emocional."
220
00:18:33,405 --> 00:18:37,910
Fala sério. É sempre você que fala que temos
que ter um plano pra tudo e tal.
221
00:18:37,993 --> 00:18:42,748
Você está certa. Se não usarmos as nossas cabeças,
não estaremos sendo diferentes do nosso bichinho.
222
00:18:42,873 --> 00:18:46,084
Ele sempre tenta fugir.
É tão chato.
223
00:18:46,168 --> 00:18:48,045
Porque você e Toby terminaram?
224
00:18:48,128 --> 00:18:50,172
Ele disse que precisava se encontrar.
225
00:18:50,255 --> 00:18:54,676
Mas ele comprou uma moto, o que
fez ele ficar 20% mais gostoso.
226
00:18:54,801 --> 00:18:57,763
Espera. Isso me lembra um pouco
de À Prova de Morte.
227
00:18:57,846 --> 00:19:00,390
- Posso trabalhar com isso.
- Você é uma rainha.
228
00:19:07,940 --> 00:19:11,109
É, isso aí.
Vamos lá.
229
00:19:16,240 --> 00:19:17,449
A comida está pronta!
230
00:19:18,367 --> 00:19:21,578
- Come, Lehmann.
- Tem muita proteína boa aí!
231
00:19:25,165 --> 00:19:28,544
Estamos incríveis.
232
00:19:28,627 --> 00:19:31,046
- Gostosas, né?
- Sim.
233
00:19:31,129 --> 00:19:34,967
Temos que começar a usar máscaras,
porque se nós nos vestirmos bem assim...
234
00:19:35,092 --> 00:19:36,927
As pessoas vão começar a nos reconhecer.
235
00:19:38,262 --> 00:19:39,638
Vamos falar sobre o Toby.
236
00:19:39,721 --> 00:19:43,767
Ele está em casa trabalhando na moto.
237
00:19:43,851 --> 00:19:45,185
Sexy.
238
00:19:45,269 --> 00:19:48,689
Mas ele normalmente dá uma volta na
Connor Road.
239
00:19:48,814 --> 00:19:50,023
Eu acho.
240
00:19:50,983 --> 00:19:53,151
Vamos dar à ele uma coisa para pensar.
241
00:20:03,036 --> 00:20:04,037
Alô?
242
00:20:06,498 --> 00:20:07,499
Alô?
243
00:20:09,501 --> 00:20:10,502
Quem é?
244
00:20:12,921 --> 00:20:13,922
Angela?
245
00:20:16,300 --> 00:20:17,301
Tatum?
246
00:20:18,635 --> 00:20:19,636
Michelle?
247
00:20:23,891 --> 00:20:24,892
McKayla?
248
00:20:39,239 --> 00:20:41,241
Eu sou o número quatro?
249
00:20:41,325 --> 00:20:42,826
Vamos continuar com a fase dois.
250
00:21:24,159 --> 00:21:26,036
Pode passar!
251
00:22:05,409 --> 00:22:06,618
Como foi
252
00:22:20,090 --> 00:22:22,551
- De novo?
- Filho da puta!
253
00:22:30,350 --> 00:22:32,769
Cala a boca! Senão vão te ouvir.
254
00:22:34,229 --> 00:22:36,523
Continue para a esquerda.
O coração é para a esquerda, esquerda.
255
00:22:40,068 --> 00:22:42,279
- Você está acertando os ossos.
- Estou tentando.
256
00:22:42,404 --> 00:22:43,572
Me dá isso.
257
00:22:52,456 --> 00:22:54,333
- Socorro!
- Alguém está vindo.
258
00:23:01,089 --> 00:23:02,508
Olá.
259
00:23:02,591 --> 00:23:06,929
- Oi, está tudo bem?
- Sim, só um problema com o carro.
260
00:23:07,012 --> 00:23:10,557
- Posso ajudar?
- Não precisa.
261
00:23:10,641 --> 00:23:12,601
Sei como trocar os pneus.
262
00:23:13,894 --> 00:23:17,189
- Tem certeza.
- Sim. Sou boa com as mãos.
263
00:23:17,272 --> 00:23:19,233
E com pneus.
264
00:23:19,358 --> 00:23:20,358
Socorro!
265
00:23:24,321 --> 00:23:26,365
Minha amiga ama Candy Crush.
266
00:23:26,448 --> 00:23:28,784
Ela não consegue passar a fase,
então fica assim.
267
00:23:28,867 --> 00:23:30,702
- Certo. Sei como é.
- É.
268
00:23:40,504 --> 00:23:45,008
Se eu fosse ser morto, estaria feliz
de ter visto você.
269
00:23:54,685 --> 00:23:56,812
- Dirija com cuidado.
- Você também.
270
00:24:09,032 --> 00:24:12,160
M-Kay!
Que porra você tá fazendo?
271
00:24:13,829 --> 00:24:16,206
Nada. Peguei ele.
272
00:24:19,751 --> 00:24:21,920
Certo.
Está pronta para praticar?
273
00:24:22,004 --> 00:24:27,176
Sim. Nós estávamos dirigindo pela estrada
depois da academia, obviamente.
274
00:24:27,259 --> 00:24:31,471
E vimos o corpo. Não sou do CSI,
mas parecia que tinha sido assassinado.
275
00:24:31,555 --> 00:24:32,848
Certo.
276
00:24:36,977 --> 00:24:40,022
Não sou do CSI, mas parecia que
tinha sido assassinado.
277
00:24:40,105 --> 00:24:44,735
Assassinado? O laudo disse que foi um
acidente. Terrível.
278
00:24:44,818 --> 00:24:47,529
Mas não havia evidência que ele foi
esfaqueado muitas vezes?
279
00:24:47,654 --> 00:24:49,364
Foi isso que ouvimos.
280
00:24:49,448 --> 00:24:51,783
Você pode ver o vídeo no nosso
Canal do YouTube, Tragedy Girls.
281
00:24:51,867 --> 00:24:53,952
Garotas, duas.
Estamos no Twitter e no Tumblr.
282
00:24:54,036 --> 00:24:57,623
Meninas, estou ocupada, vamos deixar
os profissionais cuidarem disso, tá bom?
283
00:24:57,706 --> 00:25:00,876
Só uma entrevista.
Podemos falar o que você quiser.
284
00:25:00,959 --> 00:25:03,545
Podemos colocar um link pro site,
podemos ajudar uma a outra.
285
00:25:03,629 --> 00:25:06,215
Jornalismo verdade, baseado em fatos
reais, não hashtags.
286
00:25:06,340 --> 00:25:07,841
Porque vocês estão aqui mesmo?
287
00:25:07,925 --> 00:25:10,385
Jovens e segurança no trânsito.
É isso.
288
00:25:10,469 --> 00:25:11,887
Vocês podem me dar licença.
289
00:25:11,970 --> 00:25:16,016
- Podemos filmar o estacionamento agora?
- Claro.
290
00:25:16,099 --> 00:25:18,101
Carros estacionados.
Eles não estão indo pra lugar nenhum.
291
00:25:19,394 --> 00:25:21,855
Tentei mostrar para o meu pai o
seu lado, mas ele está decidido.
292
00:25:21,939 --> 00:25:26,068
- Ele disse que motos são perigosas.
- Talvez possamos usar isso em nosso favor.
293
00:25:26,151 --> 00:25:28,779
Tipo fazer um vídeo "O lado sombrio
do encobrimento dos assassinatos de Rosadale"?
294
00:25:28,862 --> 00:25:31,907
Ele disse também que eu não deveria
mais fazer videos com você.
295
00:25:33,033 --> 00:25:36,203
- E o que você disse?
- Eu disse pra ele se foder...
296
00:25:37,579 --> 00:25:42,543
Não nessas palavras, mas eu acho que
foi isso que deu a entender...
297
00:25:42,626 --> 00:25:46,380
Ele sabe que é isso que quero fazer.
Mas se tem um psicopata solto por aí...
298
00:25:46,463 --> 00:25:48,903
- Acho que deveríamos deixar quieto.
- Não seja idiota, nós não temos medo.
299
00:25:48,924 --> 00:25:50,133
Não, estou falando sério...
300
00:25:51,301 --> 00:25:54,763
Eu só não quero fazer algo que
machuque alguém.
301
00:25:56,640 --> 00:26:01,687
Eu prometo que vamos parar se eu
achar que estamos em perigo, tá bom?
302
00:26:03,647 --> 00:26:04,940
Tudo bem.
303
00:26:06,233 --> 00:26:10,980
Estamos atrasadas para a reunião do baile.
Aliás, você deveria achar um par pro baile.
304
00:26:11,113 --> 00:26:14,074
Porque vai ser muito divertido e você não
vai querer ir sozinho.
305
00:26:14,157 --> 00:26:16,827
Isso seria lamentável.
306
00:26:16,910 --> 00:26:18,996
Talvez seu pai possa te ajudar a achar um
par.
307
00:26:29,590 --> 00:26:31,508
O que?
308
00:26:31,592 --> 00:26:34,052
Pode repetir isso, Syl?
Por uma boa causa?
309
00:26:34,178 --> 00:26:39,683
Dois dos nossos colegas estão desaparecidos,
deveríamos cancelar a festa em sua homenagem.
310
00:26:39,766 --> 00:26:41,810
É uma tragédia, acabamos de perder
o Craig...
311
00:26:41,894 --> 00:26:45,314
E meu ex, o Toby.
Que ele descanse em paz.
312
00:26:45,397 --> 00:26:49,151
Como caloura, eu não acho que você
entenda isso ainda, Syl.
313
00:26:49,234 --> 00:26:52,196
Eu acho que, na verdade, isso
iria desonrar a memória deles.
314
00:26:52,279 --> 00:26:55,616
Sim. Se a gente cancelar o baile,
o ódio vai ganhar, Syl.
315
00:26:55,699 --> 00:26:59,953
- E também já contratamos o DJ.
- E ele não vai querer devolver a grana.
316
00:27:00,078 --> 00:27:02,039
Eu entendo.
Mas isso foi antes de tudo acontecer.
317
00:27:02,122 --> 00:27:04,666
Acho que poderíamos doar o dinheiro para
as famílias, não é?
318
00:27:10,130 --> 00:27:12,424
- Meu Deus.
- Ordem!
319
00:27:12,508 --> 00:27:17,554
Syl teve algumas boas ideias, mas eu
acho que deveríamos celebrar a vida deles.
320
00:27:17,679 --> 00:27:21,475
Eu acho que deveríamos fazer uma
votação, e eu vou votar primeiro.
321
00:27:25,145 --> 00:27:26,396
Eu concordo...
322
00:27:27,898 --> 00:27:34,363
É notório que todos os presentes e a
presidência se opõe fortemente a mudança.
323
00:27:34,446 --> 00:27:36,448
Em maioria!
324
00:27:36,532 --> 00:27:38,242
Obrigada por comparecerem.
325
00:27:38,325 --> 00:27:41,411
Espero mesmo que possamos passar por
isso juntos, como uma classe...
326
00:27:41,495 --> 00:27:44,831
Que realmente se respeitam e fazem tudo
juntos...
327
00:27:49,169 --> 00:27:51,380
- Que porra foi isso?
- Syl fez isso.
328
00:27:51,463 --> 00:27:54,341
- É uma biblioteca.
- Uma biblioteca pra que?
329
00:27:54,424 --> 00:27:57,803
Pessoas colocam isso fora de casa
com uns livros usados dentro, tipo...
330
00:27:57,886 --> 00:28:00,347
Crepúsculo, e as outras pessoas pegam
emprestado, e depois colocam outros.
331
00:28:00,430 --> 00:28:03,225
Como essa vadia pode ser tão ridícula e
fora de moda?
332
00:28:03,308 --> 00:28:08,272
"Espero que isso possa inspirar pessoas
a fazerem pequenas bibliotecas em todo lugar."
333
00:28:08,355 --> 00:28:13,610
É um lembrete para o estadual no fim
de semana, como entrada oficial de Rosedale.
334
00:28:13,694 --> 00:28:15,153
Não mais.
335
00:28:18,407 --> 00:28:20,993
Se eu mudar meu turno na guarda da
livraria...
336
00:28:21,076 --> 00:28:24,454
Eu poderia chegar em casa mais tade,
não posso?
337
00:28:32,462 --> 00:28:34,840
Quem fez isso?
338
00:28:34,923 --> 00:28:38,969
Como vou ganhar minha bolsa da
faculdade agora?
339
00:28:40,429 --> 00:28:43,015
Não fica aí parada, me ajuda!
340
00:28:43,098 --> 00:28:46,059
Como você deixou isso acontecer?
Pega tudo.
341
00:28:54,109 --> 00:28:57,863
Não importa quão duro eu trabalhe,
nunca vai ser como antes.
342
00:29:02,326 --> 00:29:07,956
Ah, Deus. Você está destruindo tudo!
Sai daqui, tá bom?
343
00:29:08,040 --> 00:29:10,334
Vai, vai, é melhor você ir embora.
Obrigada.
344
00:29:37,861 --> 00:29:41,532
- Boa noite, Sr. Gordon.
- Boa noite.
345
00:29:52,501 --> 00:29:55,587
Olá? Ainda estou trabalhando aqui.
346
00:29:59,299 --> 00:30:00,509
Pessoal...
347
00:30:02,386 --> 00:30:05,597
Eu disse que ainda estou aqui!
Sr. Wan disse que não tinha problema!
348
00:30:31,707 --> 00:30:32,875
Só pode estar me zoando.
349
00:30:46,722 --> 00:30:50,392
Joe, você me assustou.
Desculpa, pensei que estava sozinha.
350
00:30:51,852 --> 00:30:53,896
O clube de teatro acabou tarde?
351
00:30:58,275 --> 00:31:01,361
Posso te ajudar?
Estou trabalhando numa coisa.
352
00:31:02,946 --> 00:31:04,364
Tudo bem...
353
00:31:07,451 --> 00:31:08,911
Tudo bem. O que é isso?
354
00:31:12,623 --> 00:31:15,876
Sr. Gordon?
Tem mais alguém aqui?
355
00:31:15,959 --> 00:31:17,377
Não tem?
356
00:31:18,754 --> 00:31:21,882
- McKayla?
- Porra.
357
00:31:21,965 --> 00:31:24,968
- Porra, M-Kay!
- Desculpa.
358
00:31:25,052 --> 00:31:27,846
- Fazer mímica não é bem meu estilo.
- Siga o roteiro!
359
00:31:59,211 --> 00:32:01,505
- Não...
- Não posso nem...
360
00:32:02,631 --> 00:32:05,843
É sério, parece coisa do Premonição...
361
00:32:05,926 --> 00:32:08,762
Porra. Mas vai parecer ter sido
um acidente de novo!
362
00:32:09,930 --> 00:32:11,390
O que vamos fazer?
363
00:32:20,732 --> 00:32:22,192
Assim?
364
00:32:23,068 --> 00:32:26,697
É, é impossível que ela tenha feito
isso sozinha.
365
00:32:35,831 --> 00:32:39,668
Olha direito. Seus sapatos não
seguem as regras.
366
00:33:30,177 --> 00:33:31,512
CUIDADO
367
00:33:52,866 --> 00:33:55,160
#Encobrimento #TragédiadeRosedale
Quem será o próximo?
368
00:33:55,285 --> 00:33:57,120
McKayla. Só algumas palavrinhas.
369
00:33:57,246 --> 00:33:59,873
Como pode ver, sua teoria da
conspiração virou verdade.
370
00:33:59,957 --> 00:34:03,418
- Isso não me surpreende. Eu...
- Sinto muito, você não tem permissão.
371
00:34:03,544 --> 00:34:06,004
- É uma entrevista.
- Lamento. Não é permitido.
372
00:34:06,088 --> 00:34:08,715
Eu estava...
E eu estou tão bonita hoje!
373
00:34:08,799 --> 00:34:11,343
Oi! Podemos tirar uma foto juntas
perto do seu armário?
374
00:34:11,426 --> 00:34:13,053
- Seria de grande ajuda.
- Sim.
375
00:34:15,264 --> 00:34:16,557
Obrigada.
376
00:34:16,640 --> 00:34:19,893
Vocês tem que dar uma desacelerada.
377
00:34:20,018 --> 00:34:23,689
Porque? Finalmente estamos ganhando
o reconhecimento que merecemos.
378
00:34:23,772 --> 00:34:27,526
A não ser que seja questão de segurança.
Ou algo assim.
379
00:34:27,651 --> 00:34:29,862
- O que aconteceu?
- Nada.
380
00:34:29,945 --> 00:34:33,407
- Isso é sangue?
- Meu fluxo é muito intenso.
381
00:34:33,490 --> 00:34:36,326
Eu não sei.
Não vamos falar disso, certo?
382
00:34:36,410 --> 00:34:41,415
Sadie Cunningham e McKayla Hooper para o
escritório do diretor, agora. Sadie e McKayla.
383
00:34:41,498 --> 00:34:44,585
- Meu pai está muito puto com vocês.
- Porque?
384
00:34:44,668 --> 00:34:48,881
Ele quer cortar vocês.
Por perturbarem a investigação.
385
00:34:49,006 --> 00:34:51,466
Puta merda! Sério?
386
00:34:51,550 --> 00:34:57,097
Se a Sadie precisa de um álibi
para aquele dia, fica tranquila.
387
00:34:57,181 --> 00:35:00,601
Ela pode falar que estava vendo um
filme do Dario Argento comigo, tá bom?
388
00:35:00,684 --> 00:35:02,477
Dario Digiorno.
389
00:35:02,603 --> 00:35:06,481
- Dario Argento.
- Dario Arpeggio.
390
00:35:06,565 --> 00:35:11,612
Mario Wario. Eu não sei, e nem
quero saber. Tchau-tchau!
391
00:35:13,697 --> 00:35:16,366
- Oi. Posso?
- Claro.
392
00:35:20,704 --> 00:35:25,751
Posso garantir que vocês duas não
vão ser acusadas de nada.
393
00:35:25,834 --> 00:35:27,127
Nós só tentamos ajudar.
394
00:35:27,211 --> 00:35:29,671
Vocês querem admitir que
aconteceu alguma coisa...
395
00:35:29,755 --> 00:35:34,092
Não preciso de conselhos de adolescentes
sobre como proteger a cidade.
396
00:35:34,176 --> 00:35:37,596
Tudo bem, ninguém é vilão aqui.
397
00:35:37,679 --> 00:35:42,935
Se existe um marginal, não estão
ajudando a pegar ele, estão encorajando ele.
398
00:35:43,018 --> 00:35:46,480
- Então existe mesmo um criminoso?
- Ele disse quem vai ser o próximo?
399
00:35:46,605 --> 00:35:50,150
Vocês tem ideia de como está a
família da garota?
400
00:35:50,234 --> 00:35:53,862
Sim, temos falado com eles pelo nosso blog.
401
00:35:53,946 --> 00:35:56,406
Eles só querem justiça pela filha.
402
00:35:56,490 --> 00:35:59,535
Estávamos na comissão de formatura e éramos
líderes de torcida juntas.
403
00:35:59,618 --> 00:36:02,371
Eles queriam que nós fizéssemos um
discurso no funeral.
404
00:36:02,454 --> 00:36:05,415
Todos precisamos achar uma maneira de
melhor de passar pelo luto.
405
00:36:05,499 --> 00:36:09,294
E lembrar a Syl na Internet é
parte disso.
406
00:36:09,378 --> 00:36:11,588
- Obrigado pelo seu tempo, meninas.
- De nada.
407
00:36:12,965 --> 00:36:16,301
Preciso saber onde vocês estavam ontem
a noite.
408
00:36:17,469 --> 00:36:20,097
- Estava com a Sadie.
- Assistimos um filme.
409
00:36:20,180 --> 00:36:22,140
E com o Jordan Welch.
410
00:36:28,564 --> 00:36:33,902
Isso é inaceitável, Gerald.
Eles colocaram a investigação em jogo.
411
00:36:33,986 --> 00:36:37,406
Se quiser monitorá-las pelo Twitter,
fique a vontade.
412
00:37:02,472 --> 00:37:04,766
# Descanse em Paz #
413
00:37:08,937 --> 00:37:13,692
Um grande obrigado a Jordan Welch por fazer
esse vídeo para nós. Jordan.
414
00:37:19,907 --> 00:37:25,829
Vamos sentir falta dela. Espero fazer um bom
trabalho como substituta dela nas líderes de torcida.
415
00:37:25,913 --> 00:37:28,957
Para mais informação, ou se você quer
contribuir com a caridade em nome da Syl...
416
00:37:29,041 --> 00:37:32,002
- Pode visitar nosso blog Tragedy Girls...
- Preciso dizer uma coisa...
417
00:37:35,631 --> 00:37:37,007
Big Al, pessoal.
418
00:37:41,970 --> 00:37:43,514
Obrigado, garotas.
419
00:37:45,641 --> 00:37:46,767
Vocês me conhecem.
420
00:37:46,892 --> 00:37:52,189
Eu fui bombeiro na cidade por oito anos,
e inspetor por dois anos.
421
00:37:52,272 --> 00:37:57,861
Participei dos estaduais de handebal
por três anos nesse mesmo lugar.
422
00:37:57,945 --> 00:38:01,198
87-39. Ainda é um recorde.
423
00:38:01,281 --> 00:38:07,579
Eu sei o que está acontecendo na cidade. As meninas
já falaram. Alguém está atrás das nossas crianças.
424
00:38:07,663 --> 00:38:10,749
E o xerife não parece saber muito do
que está acontecendo.
425
00:38:10,832 --> 00:38:16,672
Temos que proteger a cidade e achar o
culpado.
426
00:38:16,755 --> 00:38:22,469
Eu e alguns voluntários vamos olhar
todas as ruas e lugares abandonados...
427
00:38:22,553 --> 00:38:27,015
E achar quem fez isso, vamos achar,
isso é uma promessa!
428
00:38:27,099 --> 00:38:28,350
São minhas palavras, Big Al!
429
00:38:38,110 --> 00:38:40,320
Incrível, ele tomou o microfone da
gente?
430
00:38:40,404 --> 00:38:43,407
É.
431
00:38:43,532 --> 00:38:45,742
- Mas foi muito sexy.
- Muito sexy.
432
00:38:45,826 --> 00:38:48,954
Meu alarme de fumaça quebrou de novo.
433
00:38:49,037 --> 00:38:50,956
Isso é muito perigoso, Sra. Kent.
434
00:38:57,921 --> 00:39:00,090
- Nem tanto, talvez ele já cheirasse assim.
- Merda!
435
00:39:01,925 --> 00:39:04,052
Cuidado, M-Kay!
436
00:39:04,136 --> 00:39:07,222
Porque isso é necessário? Não podemos só
bater nele com um machado e tal?
437
00:39:07,306 --> 00:39:11,268
Porque ele é grande e está esperando
que alguém o ataque.
438
00:39:11,351 --> 00:39:12,936
Tem mais uma garrafa no carro.
439
00:39:16,064 --> 00:39:19,568
- Ela não é como você.
- Tanto faz, Hannibal.
440
00:39:22,070 --> 00:39:27,075
Ela faz pequenos planos.
Está sempre com você.
441
00:39:28,744 --> 00:39:32,206
Você. Você é tipo eu.
442
00:39:34,082 --> 00:39:36,668
De que porra você tá falando?
443
00:39:36,752 --> 00:39:42,799
Se pergunte, quem assume todos os
riscos?
444
00:39:42,883 --> 00:39:46,011
Quem realmente quer matar?
445
00:39:48,180 --> 00:39:51,183
Não, sem você ela não é nada.
446
00:39:52,893 --> 00:39:55,604
Não, Sadie e eu somos tipo a mesma
pessoa.
447
00:39:55,687 --> 00:39:57,481
Ela só fica na sua cola.
448
00:39:58,607 --> 00:39:59,733
Nem sempre.
449
00:40:01,193 --> 00:40:06,990
Ela vai levar crédito por tudo,
uma fãzinha desesperada.
450
00:40:08,700 --> 00:40:10,494
Você não pode confiar nela.
451
00:40:12,871 --> 00:40:15,123
O que devo fazer?
452
00:40:15,207 --> 00:40:20,087
Me solta e deixa eu matar todo
mundo que está em nosso caminho.
453
00:40:29,304 --> 00:40:30,681
Está tudo bem.
454
00:40:32,307 --> 00:40:36,228
Abra a porta, McKayla.
455
00:40:38,313 --> 00:40:40,107
Tudo bem.
456
00:40:46,029 --> 00:40:49,741
Ah meu Deus, Lowell.
Isso é triste!
457
00:40:49,825 --> 00:40:53,245
Como se você pudesse ficar entre
eu e minha melhor amiga!
458
00:40:53,328 --> 00:41:00,043
Você sabe que estou certo!
Ela vai te trair antes de isso terminar.
459
00:41:08,051 --> 00:41:12,681
- Ah, Big Al, você é demais!
- Obrigada, Sra. Kent.
460
00:41:12,764 --> 00:41:15,601
Amo suas grandes e habilidosas mãos!
461
00:41:16,727 --> 00:41:19,688
- Ela faz isso?
- Eu não sei!
462
00:41:19,771 --> 00:41:25,027
Acho que a risada dela parece tipo "Hah".
Tipo, "hah, hah, hah, hah, hah!"
463
00:41:38,999 --> 00:41:43,295
Fique em contato com o corpo de bombeiros,
os heróis não deveriam formar uma gangue.
464
00:41:43,378 --> 00:41:47,216
- Xerife, podemos conversar?
- Rápido, filho.
465
00:41:47,299 --> 00:41:51,053
Eu sei que você não gosta delas, mas
Sadie e McKayla acharam padrões...
466
00:41:51,136 --> 00:41:52,429
De novo não.
467
00:41:54,056 --> 00:41:55,296
Quer dar uma olhada pelo menos?
468
00:41:55,349 --> 00:42:00,604
Por causa do que elas fazem, estou fazendo
hora extra pra cidade não enlouquecer. Vá para casa.
469
00:42:02,022 --> 00:42:03,690
Podemos conversar?
470
00:42:10,781 --> 00:42:13,367
Eu editei o blog delas por umas semanas...
471
00:42:13,450 --> 00:42:17,162
- E se você der uma olhada...
- Jordan.
472
00:42:17,246 --> 00:42:21,375
Eu penso na sua mãe todo dia.
Mas não é a mesma coisa.
473
00:42:21,458 --> 00:42:23,836
Achar esse cara não vai trazê-la de volta.
474
00:42:23,961 --> 00:42:29,216
E espalhar mentiras junto com aquelas meninas
não vai honrar a memória dela.
475
00:42:29,299 --> 00:42:30,717
Você entendeu?
476
00:42:31,635 --> 00:42:34,012
Só quero que me escute.
477
00:42:37,432 --> 00:42:39,268
Já acabamos.
478
00:42:56,660 --> 00:42:58,745
Força! Força!
Mais um!
479
00:42:59,955 --> 00:43:04,585
Isso! Muito bem!
480
00:43:04,668 --> 00:43:06,170
- Isso!
- Vamos lá!
481
00:43:07,588 --> 00:43:11,091
Cara, você tá treinando pra caramba, eim?
Muito bem.
482
00:43:11,175 --> 00:43:13,552
- Você tranca tudo quando for embora?
- Sim.
483
00:43:13,635 --> 00:43:16,054
Legal. Até mais.
484
00:43:16,138 --> 00:43:18,223
- Certo. Tchau, Drew.
- Tudo bem.
485
00:43:26,315 --> 00:43:29,526
Perfeito. Lembra que a palavra de
segurança é "torso".
486
00:43:29,610 --> 00:43:31,778
Eu sei.
Você já falou isso milhões de vezes.
487
00:43:53,008 --> 00:43:54,009
Muito legal!
488
00:43:55,928 --> 00:43:59,556
Mas você deveria usar o outro espelho.
A luz é bem melhor.
489
00:43:59,640 --> 00:44:02,768
Oi, pensei que eles tinham fechado.
490
00:44:02,851 --> 00:44:06,480
Sim, eu vi o outro cara e ele disse
que eu poderia ficar uns 30 minutos.
491
00:44:06,563 --> 00:44:11,860
Levantar alguns pesos para ficar
forte e me cuidar.
492
00:44:11,944 --> 00:44:14,154
Sim, mas estou quase acabando.
Então...
493
00:44:14,279 --> 00:44:19,076
Sim, tudo bem.
Só vou fazer umas duas séries.
494
00:44:19,159 --> 00:44:21,245
Entende o que eu quis dizer?
Para o meu corpo.
495
00:44:22,955 --> 00:44:25,207
Nunca te vi aqui antes.
496
00:44:25,290 --> 00:44:28,585
Acabei de pensar a mesma coisa!
497
00:44:28,669 --> 00:44:34,591
Estranho, né? Estou aqui sempre.
E você também, obviamente.
498
00:44:34,675 --> 00:44:36,885
Ai, sou tão desastrada.
499
00:44:36,969 --> 00:44:39,346
- Não importa.
- Não, deixa eu encher pra você.
500
00:44:39,429 --> 00:44:41,682
- Não precisa, eu já vou...
- Eu insisto.
501
00:44:58,073 --> 00:44:59,408
Garrafão.
502
00:45:00,242 --> 00:45:01,827
Podemos conversar?
503
00:45:03,704 --> 00:45:05,247
Agora não dá.
504
00:45:06,373 --> 00:45:09,376
É urgente!
Vou passar aí em vinte minutos.
505
00:45:09,459 --> 00:45:10,711
Merda!
506
00:45:12,087 --> 00:45:13,714
- Aí está.
- Obrigada.
507
00:45:13,797 --> 00:45:16,300
- Não precisava.
- É...
508
00:45:16,383 --> 00:45:23,724
Tem alguma dica? Para uma garota
que quer ficar um pouco mais... Firme?
509
00:45:23,849 --> 00:45:27,644
Firme? Deveria começar com uma musculação
de pesos livres.
510
00:45:27,728 --> 00:45:30,814
Pesos livres. Legal, boa ideia.
511
00:45:32,065 --> 00:45:33,692
O que você acha?
512
00:45:36,028 --> 00:45:37,738
Água.
513
00:45:39,990 --> 00:45:41,825
Ah! É refrescante.
514
00:45:47,664 --> 00:45:49,374
Você está bem?
515
00:45:50,542 --> 00:45:52,044
Sim, estou bem.
516
00:45:53,045 --> 00:45:54,963
Tem alguém aqui?
517
00:45:55,047 --> 00:45:57,257
- Não ouvi nada.
- Eu ouvi.
518
00:45:57,341 --> 00:45:59,676
Talvez a gente deva tomar um
pouco de água.
519
00:45:59,760 --> 00:46:01,845
- Fique aqui.
- Você quer levar...?
520
00:46:01,929 --> 00:46:03,013
Tem alguém aí atrás?
521
00:46:27,079 --> 00:46:28,372
O que você está fazendo?
522
00:46:32,376 --> 00:46:36,672
Sinto muito, temos que ter cuidado.
Especialmente com um louco a solta.
523
00:46:36,797 --> 00:46:38,173
Sem problemas.
524
00:46:43,720 --> 00:46:45,681
Então você quer que eu te treine?
525
00:46:46,890 --> 00:46:49,852
- Mas que porra?
- Eu disse que estava no controle!
526
00:46:49,935 --> 00:46:52,229
Me desculpa! Torso! Torso!
527
00:46:54,773 --> 00:46:56,525
Chama a polícia!
528
00:46:59,111 --> 00:47:00,529
Vocês são loucas!
529
00:48:10,766 --> 00:48:13,060
Pelo menos não vai parecer um acidente
dessa vez.
530
00:48:13,143 --> 00:48:17,189
Eu estava no controle.
Ele bebeu a água e tudo mais.
531
00:48:17,272 --> 00:48:20,067
Jordan vai para casa me ver.
Temos que ir.
532
00:48:20,150 --> 00:48:24,404
Tudo bem, mas essa conversa não acabou.
Temos muito o que conversar.
533
00:48:24,488 --> 00:48:27,908
- Você sempre tem muito pra conversar.
- Eu escrevi tudo.
534
00:48:56,812 --> 00:48:58,313
Oi, J. E aí?
535
00:49:01,441 --> 00:49:06,029
O computador do trabalho do meu pai estava
ligado, então copiei os depoimentos da polícia...
536
00:49:06,113 --> 00:49:10,242
Imagens da cena dos crimes e documentos dos
seis assassinatos.
537
00:49:10,325 --> 00:49:15,747
- É fantástico.
- É, e super ilegal, então...
538
00:49:15,873 --> 00:49:18,000
Você fez isso por mim?
539
00:49:19,042 --> 00:49:21,670
- Seu pai vai ficar puto.
- Não se preocupe com ele.
540
00:49:22,921 --> 00:49:26,383
Falar pra você deixar pra lá
só vai te encorajar mais...
541
00:49:26,508 --> 00:49:30,512
Então eu tô dentro.
542
00:49:33,056 --> 00:49:35,225
Você é um ótimo amigo, J.
543
00:49:39,438 --> 00:49:42,566
- Olha, olha esse padrão de sangue.
- Sim.
544
00:49:42,649 --> 00:49:47,196
- Não é legal?
- É... Muito legal.
545
00:49:47,279 --> 00:49:48,614
É selvagem.
546
00:49:48,739 --> 00:49:52,868
Podemos desligar isso a qualquer
momento. De verdade.
547
00:50:11,011 --> 00:50:12,387
Al?
548
00:50:13,555 --> 00:50:14,806
TÁ VENDO ISSO!!!!!
549
00:50:15,682 --> 00:50:18,894
Estamos quase EXPLODINDO!!!
105 MIL SEGUIDORES!
550
00:50:23,607 --> 00:50:25,442
Deveríamos fazer um vídeo novo AGORA!
551
00:50:29,112 --> 00:50:32,741
- Entra.
- Oi, querida.
552
00:50:32,824 --> 00:50:36,203
Mãe, você não deveria ter me deixado
dormir tanto. Preciso me arrumar pra escola.
553
00:50:38,330 --> 00:50:40,749
Não vai ter aula hoje, querida.
554
00:50:40,832 --> 00:50:44,962
Não sei como falar isso, então vou
simplesmente falar.
555
00:50:45,045 --> 00:50:46,839
Houve um novo assassinato.
556
00:50:48,924 --> 00:50:50,217
O que?
557
00:50:53,929 --> 00:50:57,182
O bombeiro Albert "Big Al" Hill...
558
00:50:57,266 --> 00:51:01,228
Foi encontrando essa manhã pelo
seu treinador de muitos anos.
559
00:51:01,311 --> 00:51:06,567
Seu amigo de 20 anos foi brutalmente
assassinado no lugar que deveria se sentir seguro.
560
00:51:06,650 --> 00:51:08,986
Você já tinha visto isso antes?
561
00:51:09,069 --> 00:51:12,364
- Al vai deixar um buraco no meu coração.
- Querida?
562
00:51:12,447 --> 00:51:16,577
- Sim.
- Houve um novo assassinato! Reunião pública.
563
00:51:16,660 --> 00:51:19,788
- Certo.
- Temos que achar um jeito de homenagar o Al.
564
00:51:19,872 --> 00:51:21,874
Temos que achar um jeito de homenagar o Al.
565
00:51:21,999 --> 00:51:24,209
No Canal 5 iremos homenagear Al.
566
00:51:24,293 --> 00:51:29,089
E se não começarmos a levar a sério
os avisos do nosso herói local...
567
00:51:29,173 --> 00:51:31,592
Quem será o próximo?
É com você.
568
00:51:31,675 --> 00:51:35,345
- Temos que ser fortes. Muito fortes.
- Ainda estamos vivos?
569
00:51:35,429 --> 00:51:40,475
Big Al era o cara mais legal que já conheci.
Ele quebrou meu dente num jogo de handebal.
570
00:51:40,559 --> 00:51:43,645
- Steven...
- Estou dizendo que ele tinha personalidade.
571
00:51:43,729 --> 00:51:46,023
Isso me surpreendeu, ele era um ótimo cara.
572
00:51:46,106 --> 00:51:48,567
Vai ter uma reunião de emergência na
prefeitura de tarde.
573
00:51:48,650 --> 00:51:51,320
Você não precisa ir se não quiser, querida...
574
00:51:51,403 --> 00:51:57,409
Eu... Eu ainda estou tentando processar isso.
Mas acho que eu vou sim.
575
00:51:57,492 --> 00:52:01,622
McKayla, você não vai mais sair a noite
sozinha. É muito perigoso.
576
00:52:01,705 --> 00:52:03,498
Estou na comissão de formatura e do baile.
577
00:52:03,582 --> 00:52:07,336
Não vou a lugar nenhum sem a Sadie.
Vamos manter uma a outra seguras.
578
00:52:07,419 --> 00:52:10,380
- Por favor?
- Quero que me mande mensagens o tempo todo.
579
00:52:12,424 --> 00:52:14,551
Essa é minha garota, me dê um waffle.
580
00:52:16,220 --> 00:52:18,013
Obrigada, querida.
581
00:52:25,938 --> 00:52:29,942
Atenção, por favor?
582
00:52:30,025 --> 00:52:36,073
Nossa cidade. Nossa comunidade.
Todo nosso estilo de vida está sob ataque.
583
00:52:36,156 --> 00:52:40,160
Vamos superar isso.
Mas temos que acreditar...
584
00:52:40,244 --> 00:52:45,123
Ser pacientes com a polícia e uns
com os outros.
585
00:52:45,207 --> 00:52:48,669
É tempo de lamentar e lembrar.
586
00:52:48,794 --> 00:52:52,506
Passo a palavra para o Xerife Welch,
obrigado.
587
00:52:53,966 --> 00:52:55,509
Obrigado, prefeita.
588
00:52:56,468 --> 00:53:01,098
Gostaria de enfatizar que a coisa
mais importante agora é manter a calma.
589
00:53:01,181 --> 00:53:04,393
E não fazer da nossa comunidade algo
ainda mais vulnerável.
590
00:53:04,476 --> 00:53:07,813
Tenho falado com a polícia do estado
e com o FBI.
591
00:53:07,896 --> 00:53:12,693
E com a ajuda deles, um toque de recolher
vai ser introduzido, apartir das 20h.
592
00:53:23,078 --> 00:53:24,454
Filho da puta.
593
00:53:27,165 --> 00:53:29,501
Por favor, mantenham a calma...
594
00:53:29,585 --> 00:53:33,213
- Um toque de recolher não pode nos proteger!
- O que você está escondendo Xerife?
595
00:53:33,297 --> 00:53:36,550
- E nossos animais desaparecidos?
- É exatamente isso que ele quer!
596
00:53:36,633 --> 00:53:39,386
#RememberAl! #RememberAl!
597
00:53:39,469 --> 00:53:43,098
#RememberAl! #RememberAl! #RememberAl...
598
00:53:50,939 --> 00:53:52,774
#RememberAl! #RememberAl! #RememberAl...
599
00:54:25,557 --> 00:54:27,017
Certo!
600
00:54:28,268 --> 00:54:32,898
Quem está pronto para mostrar ao
psicopata que não estamos com medo?
601
00:54:32,981 --> 00:54:34,900
Nós!
602
00:54:34,983 --> 00:54:41,073
É! Vamos para a Rua Principal e mostrar
ao Xerife Welch o que queremos!
603
00:54:41,198 --> 00:54:42,824
Sim!
604
00:54:42,950 --> 00:54:44,618
#RememberAl!
605
00:54:44,701 --> 00:54:48,789
#RememberAl! #RememberAl! #RememberAl...
606
00:54:57,005 --> 00:55:00,300
Parece que estamos andando
a horas.
607
00:55:00,384 --> 00:55:02,010
Meus músculos da perna estão me
matando.
608
00:55:03,303 --> 00:55:06,181
- Só andamos um terço do caminho.
- Porra!
609
00:55:07,307 --> 00:55:09,101
- Não vou conseguir ir.
- Problema seu.
610
00:55:09,184 --> 00:55:11,728
- Pra quem está escrevendo?
- Ninguém.
611
00:55:11,812 --> 00:55:14,273
Vou pra frente, a foto vai ficar
melhor.
612
00:55:17,776 --> 00:55:20,195
Desculpa! Me desculpa.
613
00:55:59,234 --> 00:56:01,361
CONFIDENCIAL
614
00:56:01,486 --> 00:56:04,615
Com prova de força e bondade
como essa, uma coisa é certa.
615
00:56:04,698 --> 00:56:08,243
Nossa cidade não vai levar desaforo
de um assassino em série!!
616
00:56:08,327 --> 00:56:10,037
Sim!
617
00:56:12,623 --> 00:56:14,416
Curta e nos coloque em seus favoritos!
618
00:56:30,182 --> 00:56:31,808
Você tem...
619
00:56:31,892 --> 00:56:33,685
Eu estava com você o tempo todo.
620
00:56:41,693 --> 00:56:43,237
Desculpa!
621
00:56:44,780 --> 00:56:47,407
Sadie, McKayla.
Um comentário rápido das Tragedy Girls?
622
00:56:47,491 --> 00:56:49,451
Não consigo fazer isso agora.
623
00:56:49,535 --> 00:56:55,707
Estamos chocadas e tristes ainda por causa
do assassinato e da apatia da polícia.
624
00:56:55,791 --> 00:56:57,417
- Isso foi ótimo.
- Posso citar isso?
625
00:56:57,501 --> 00:57:01,380
Espera aí! Vocês tem medo de estar
na mira do assassino por causa do blog?
626
00:57:01,463 --> 00:57:05,509
Não vamos descansar até pararmos essa
escória da sociedade!
627
00:57:10,430 --> 00:57:13,100
Continue seguindo as Tragedy Girls
no Twitter. Com licença. Obrigada.
628
00:57:16,728 --> 00:57:19,940
- Sim?
- Ei, querida. Ligaram bastante aqui.
629
00:57:20,023 --> 00:57:23,110
CNN, ABC, Barbara Walters.
630
00:57:23,193 --> 00:57:26,363
Querida, tem uma pessoa que liga e
só respira no telefone.
631
00:57:26,488 --> 00:57:29,950
Mãe, pai, só desliguem. Não falem com
ninguém. E tranquem as portas.
632
00:57:31,827 --> 00:57:34,913
- E se for ele?
- Tem um boa chance de ser.
633
00:57:36,456 --> 00:57:38,917
Então vocês acham que estão sendo
perseguidas?
634
00:57:39,001 --> 00:57:41,253
Estou recebendo mensagens de texto
estranhas quando estou na escola...
635
00:57:41,336 --> 00:57:43,380
Alguém violou minha privacidade.
Eu sei.
636
00:57:43,463 --> 00:57:45,340
E tenho quase certeza que já o vi
antes.
637
00:57:45,424 --> 00:57:46,550
Ele pode ser o assassino.
638
00:57:46,675 --> 00:57:50,846
- Ele era velho.
- Não tanto quanto você, mas velho.
639
00:57:50,929 --> 00:57:52,181
Fora de forma.
640
00:57:52,306 --> 00:57:54,975
- 1,98 de altura.
- E bem velho.
641
00:57:55,100 --> 00:57:56,727
Ele se parece com esse?
642
00:57:58,979 --> 00:58:00,981
Parece o Stewie do Uma Família da Pesada.
643
00:58:01,064 --> 00:58:04,776
Terrível, mas sim.
E os olhos eram mais redondos.
644
00:58:04,860 --> 00:58:06,778
Você deveria contratar alguém.
645
00:58:06,862 --> 00:58:12,284
Você pode colocar um guarda em casa?
E me seguir até a escola para ter certeza?
646
00:58:12,367 --> 00:58:16,038
Depois de todo o trabalho exta, não
posso perder nenhum outro guarda.
647
00:58:16,121 --> 00:58:17,831
- O que?
- Que porra? Mas você é da polícia?
648
00:58:17,915 --> 00:58:19,708
Eu posso ser morta!
649
00:58:19,791 --> 00:58:24,796
Você pode parar de fazer check-in na Internet,
então ele não vai te encontrar.
650
00:58:26,298 --> 00:58:28,175
Então, prefiro morrer.
651
00:58:33,514 --> 00:58:35,015
Desligue os telefones!
652
00:58:35,098 --> 00:58:38,727
- É caso de vida ou morte.
- E se precisar ligar para a emergência?
653
00:58:38,810 --> 00:58:40,270
Eu disse para desligar os telefones.
654
00:58:45,901 --> 00:58:50,656
Talvez devêssemos falar do lado
negro das redes sociais.
655
00:58:50,739 --> 00:58:52,241
Alguém quer falar alguma coisa?
656
00:58:53,075 --> 00:58:54,701
Narcisismo.
657
00:58:55,827 --> 00:58:58,080
E superficialidade?
658
00:58:59,831 --> 00:59:00,874
Sociopatia.
659
00:59:00,999 --> 00:59:04,294
- Protesto!
- Sim. Você está nos humilhando.
660
00:59:04,419 --> 00:59:08,257
Pessoas estão mortas!
Pessoas que não podem ser substituídas.
661
00:59:09,633 --> 00:59:12,302
Já tive demais de vocês duas...
662
00:59:12,386 --> 00:59:14,721
Que ficam se nutrindo disso como
parasitas.
663
00:59:16,640 --> 00:59:18,183
Vocês deveriam ter vergonha de serem
vocês.
664
00:59:19,685 --> 00:59:21,144
Parasitas.
665
00:59:32,364 --> 00:59:34,992
- Não posso mais fazer isso.
- Está desistindo?
666
00:59:35,117 --> 00:59:37,828
Você não pode parar agora.
Te demos todas as filmagens.
667
00:59:37,953 --> 00:59:40,497
- Vou devolver.
- Eu pensei que éramos um time.
668
00:59:41,290 --> 00:59:44,751
Éramos. Mas meu pai precisa mais de
mim do que vocês.
669
00:59:44,877 --> 00:59:47,838
- Foda-se seu pai.
- Não fala assim do meu pai.
670
00:59:47,963 --> 00:59:51,300
Não. Se o Xerife Welch quisesse,
ele já teria resolvido.
671
00:59:51,425 --> 00:59:53,677
Ele não faz nada.
Igual quando sua mãe foi assassinada.
672
00:59:53,802 --> 00:59:55,262
- Sai de perto de mim!
- Sai você!
673
00:59:55,387 --> 00:59:56,722
Já chega!
674
00:59:58,640 --> 01:00:01,518
Vamos, Sadie.
Não precisamos dele.
675
01:00:01,643 --> 01:00:04,855
Nós podemos colocar um absorvente
usado no SnapChat e seria um tour.
676
01:00:19,995 --> 01:00:21,163
Jordan precisa morrer.
677
01:00:21,288 --> 01:00:24,041
- Ele é inofensivo.
- Ele está te fazendo amolecer.
678
01:00:24,124 --> 01:00:29,129
Não sou coração-mole! Sou forte.
E você não deveria ter falado da mãe dele.
679
01:00:29,254 --> 01:00:31,924
Você ainda se sente culpada de
tudo isso?
680
01:00:32,007 --> 01:00:35,636
Olá meninas, não hesitem se
ouvirem alguma coisa estranha.
681
01:00:35,719 --> 01:00:37,399
Não tem psicopatas por perto no
meu turno.
682
01:00:37,429 --> 01:00:39,473
- Sim, pai.
- Sim, Sr. Cunningham.
683
01:00:39,598 --> 01:00:41,475
Certo. Boa noite.
684
01:00:43,227 --> 01:00:46,146
- Jordan sabe mais que parece.
- Ele não sabe de nada.
685
01:00:46,230 --> 01:00:50,234
O jeito que ele me olha.
Está sempre observando.
686
01:00:50,317 --> 01:00:52,778
É questão de tempo, até ele
falar com o pai.
687
01:00:52,903 --> 01:00:54,696
Você está exagerando.
688
01:00:57,533 --> 01:01:01,578
- O que?
- Meu telefone... Meu telefone.
689
01:01:01,662 --> 01:01:05,249
- Qual deles?
- O importante. Eu juro que...
690
01:01:07,459 --> 01:01:11,630
- Ele levou.
- Jordan? Você está paranóica.
691
01:01:11,713 --> 01:01:14,967
Mais cedo, com o HD, bem na minha
cara!
692
01:01:15,050 --> 01:01:18,053
Esse cara é um filho da puta!
Ele vai morrer essa noite!
693
01:01:18,136 --> 01:01:21,265
Lowell pode estar lá fora e planejando
alguma coisa...
694
01:01:21,348 --> 01:01:23,100
E isso não vale o risco.
695
01:01:23,183 --> 01:01:26,812
Se formos para a cadeia, tudo que a
gente trabalhou é destruído.
696
01:01:29,731 --> 01:01:31,733
Não se preocupa, tá bom?
697
01:01:31,817 --> 01:01:35,737
Vou espreitar ele antes do toque de
recolher e cortar sua garganta.
698
01:01:35,863 --> 01:01:39,032
Vai ser rápido.
Como se nada tivesse acontecido.
699
01:01:40,242 --> 01:01:45,247
Não, ele é meu amigo.
Então eu faço isso.
700
01:02:02,097 --> 01:02:05,058
Você vai voltar pra delegacia de
novo?
701
01:02:07,019 --> 01:02:10,564
Não, quero ficar em casa essa noite.
702
01:02:10,647 --> 01:02:14,943
Tem gente extra de Chamberlain na guarda.
Eles estão no controle da situação.
703
01:02:16,320 --> 01:02:18,197
Aí podemos nos divertir.
704
01:02:41,637 --> 01:02:43,180
Você está em casa?
705
01:02:46,058 --> 01:02:50,604
Sim, onde você está?
706
01:02:52,606 --> 01:02:53,732
Na sua varanda :)
707
01:03:06,578 --> 01:03:10,415
Vai, vai vai.
Que porra você tá fazendo aqui?
708
01:03:10,499 --> 01:03:13,210
Queria te ver, mas eu não sabia
que seu pai estava aqui.
709
01:03:13,293 --> 01:03:15,504
Ele vai ficar pistola se te ver
aqui.
710
01:03:16,630 --> 01:03:19,424
É um Sapo-Elvis?
711
01:03:19,508 --> 01:03:21,426
Sim, é um Sapo-Elvis.
712
01:03:21,552 --> 01:03:24,137
É um sapo vestido de Elvis.
É isso aí.
713
01:03:24,221 --> 01:03:26,890
Podemos conversar ou você veio para
tirar sarro de mim?
714
01:03:26,974 --> 01:03:30,519
Desculpa. Só é mais parecido do que
imaginei.
715
01:03:30,602 --> 01:03:32,646
Como você despistou a polícia?
716
01:03:33,939 --> 01:03:37,401
Não fiz nada.
Eles estavam fazendo o trabalho deles.
717
01:03:37,484 --> 01:03:39,945
Eles nunca fizeram tanta coisa.
718
01:03:40,028 --> 01:03:42,030
Parece que está um milhão de graus
aqui.
719
01:03:45,993 --> 01:03:48,745
Olha, tem uma coisa que preciso te
falar.
720
01:03:48,829 --> 01:03:50,414
Vamos, você consegue.
721
01:03:50,497 --> 01:03:52,583
Tem uma coisa que preciso te falar,
também.
722
01:03:52,666 --> 01:03:55,419
Certo. Quer começar?
723
01:03:56,461 --> 01:03:58,672
Acho que não é uma boa ideia.
724
01:03:58,797 --> 01:04:01,258
- Você começa.
- Tá bom.
725
01:04:03,343 --> 01:04:06,138
Tem uma coisa que a McKayla disse
um dia desses...
726
01:04:06,221 --> 01:04:09,099
Que a morte da minha mãe nunca foi
declarada como um homicídio.
727
01:04:11,894 --> 01:04:13,562
O que você quer dizer?
728
01:04:13,645 --> 01:04:16,690
Que ela sabe mais do que ela
aparenta saber.
729
01:04:17,941 --> 01:04:20,235
Sobre o que está acontecendo, e
quem está matando as pessoas.
730
01:04:21,653 --> 01:04:25,616
Mas ela era só uma criança quando a
sua mãe morreu.
731
01:04:25,699 --> 01:04:31,246
Eu sei. Isso parece loucura, e eu
sei que você quer proteger ela...
732
01:04:31,371 --> 01:04:34,208
Mas talvez ela saiba quem é o
assassino.
733
01:04:36,126 --> 01:04:38,295
Porque está dizendo isso?
734
01:04:38,378 --> 01:04:41,924
Na manhã depois que a Syl morreu,
ela tinha marca de sangue nos sapatos.
735
01:04:43,050 --> 01:04:44,927
Não consegui ver direito, mas...
736
01:04:45,010 --> 01:04:46,887
Você tinha que ver.
737
01:04:46,970 --> 01:04:52,559
E na reunião da prefeitura ela mandou uma mensagem
bem na hora que todos receberam a foto do Big Al morto.
738
01:04:52,643 --> 01:04:54,394
Pessoas mandam SMS o tempo todo.
739
01:04:55,979 --> 01:04:59,107
Tá bom, certo.
740
01:04:59,191 --> 01:05:03,820
Todo mundo tem um telefone extra
sem registro na mochila?
741
01:05:03,946 --> 01:05:05,405
Eu sabia, porra!
742
01:05:05,489 --> 01:05:06,740
- O que?
- Sim.
743
01:05:08,116 --> 01:05:09,201
O que você viu nele?
744
01:05:09,284 --> 01:05:13,914
Nada ainda. Está bloqueado e eu
não consegui quebrar a senha ainda.
745
01:05:14,039 --> 01:05:18,126
Eu não deveria te falar isso, mas
eu invadi a escola...
746
01:05:18,210 --> 01:05:21,171
E eu achei os registros psicológicos
dela enquanto vocês estavam na passeata.
747
01:05:21,255 --> 01:05:22,339
São documentos particulares!
748
01:05:22,422 --> 01:05:24,049
Eu sei que parece loucura agora...
749
01:05:24,174 --> 01:05:27,052
Mas acho que tem alguma coisa bem
errada com ela.
750
01:05:27,135 --> 01:05:29,346
Tem muitos alertas vermelhos piscando
nela.
751
01:05:29,429 --> 01:05:33,392
- Isso não quer dizer nada.
- Para de defender ela.
752
01:05:35,185 --> 01:05:38,355
Se ela tem alguma coisa a ver com isso,
ou se está colaborando com alguém.
753
01:05:38,438 --> 01:05:40,440
Então acho que talvez eles tenham
planos para algo maior.
754
01:05:40,566 --> 01:05:42,317
Você está louco, J.
755
01:05:42,401 --> 01:05:46,905
Não, seu sei como é perder alguém
que você se importa.
756
01:05:46,989 --> 01:05:52,494
E eu não sei se eu poderia lidar se
alguma coisa acontecesse com você.
757
01:05:54,329 --> 01:05:57,332
- Você não quer dizer isso.
- Sim, quero.
758
01:05:57,416 --> 01:06:04,047
Você é a pessoa mais legal, mais esperta
e mais excepcional que conheci na vida.
759
01:06:05,549 --> 01:06:07,509
- Sério?
- Sim.
760
01:06:08,677 --> 01:06:12,514
Você tem algo de especial.
Para mim, pelo menos.
761
01:06:12,598 --> 01:06:18,270
E você tem um ótimo gosto para filmes
nojentos e seu cabelo é demais.
762
01:06:18,395 --> 01:06:19,813
Fica quieto.
763
01:06:21,857 --> 01:06:24,109
Eca. Vou vomitar.
764
01:06:29,948 --> 01:06:31,325
Lehmann?
765
01:06:33,076 --> 01:06:36,288
- Ouviu isso?
- Não, o que?
766
01:06:36,371 --> 01:06:37,789
Ouça.
767
01:06:40,959 --> 01:06:42,753
Um segundo, pai.
768
01:06:48,717 --> 01:06:50,177
Mas que porra...?
769
01:06:57,809 --> 01:06:59,353
Jordan!
770
01:07:18,455 --> 01:07:19,998
Merda!
771
01:07:53,782 --> 01:07:55,450
Jordan.
772
01:07:56,869 --> 01:07:58,662
Aguenta aí, filho.
773
01:08:01,164 --> 01:08:04,459
- O que você está fazendo aqui?
- Ela salvou minha vida.
774
01:08:07,671 --> 01:08:08,797
Obrigado.
775
01:08:08,881 --> 01:08:12,551
Preciso de uma ambulância na Alameda
Cedar, 461.
776
01:08:12,634 --> 01:08:15,762
Uma pessoa está sangrando por causa de uma
ferida à faca.
777
01:08:27,107 --> 01:08:30,152
Desde o ataque na minha casa a
dois dias atrás...
778
01:08:30,235 --> 01:08:34,239
Não tenho tido notídicas do tão famoso
assassino de Rosadale...
779
01:08:34,323 --> 01:08:40,829
Agradeço, em nome de Rosadale à Sadie
Cunningham por sua coragem e lealdade.
780
01:08:46,627 --> 01:08:52,174
Invejo sua coragem, por ter brigado
com o asassino.
781
01:08:54,426 --> 01:08:58,805
E sou grato para sempre por ter salvado
a vida do meu filho.
782
01:09:03,727 --> 01:09:05,646
Oi, Trish do Canal 5.
783
01:09:05,771 --> 01:09:07,891
Quero saber quais são os planos da
Tragedy Girl agora?
784
01:09:09,024 --> 01:09:10,442
Na verdade...
785
01:09:11,527 --> 01:09:12,694
Eu acho...
786
01:09:13,654 --> 01:09:16,532
Que vou continuar lutando pelo que
é certo.
787
01:09:16,615 --> 01:09:19,993
E trabalhar duro para fazer nossa
cidade ser um lugar seguro de viver.
788
01:09:27,251 --> 01:09:30,587
Presidente, posso falar com você um
instante?
789
01:09:32,047 --> 01:09:33,507
Claro.
790
01:09:37,469 --> 01:09:40,180
- O que, M-Kay?
- Precisamos conversar.
791
01:09:40,264 --> 01:09:43,976
- Não agora, estamos na escola.
- E daí?
792
01:09:44,059 --> 01:09:46,854
Fica na sua.
Eles estão me vigiando.
793
01:09:48,438 --> 01:09:51,358
Você está amando isso, porra.
Eu te vi no tablado.
794
01:09:52,693 --> 01:09:54,319
Está com ciúmes?
795
01:09:55,279 --> 01:09:57,781
Não estou com ciúmes.
796
01:09:57,865 --> 01:10:00,325
É por causa das Tragedy Girls?
797
01:10:02,202 --> 01:10:06,832
Olhe você mesma.
Está virando uma perdedora idiota.
798
01:10:06,957 --> 01:10:11,587
Eu pensei que você estava comigo, o
plano, a visão. Uma noite inesquecível?
799
01:10:11,670 --> 01:10:14,756
Não pensei que você ia colocar o rabo
entre as pernas quando chegasse a hora.
800
01:10:14,840 --> 01:10:18,719
Por último, ainda tive que arrumar a
sujeira que você fez...
801
01:10:18,802 --> 01:10:20,262
Vamos falar disso mais tarde.
802
01:10:20,345 --> 01:10:23,891
Não deveria ter sujeira nenhuma pra arrumar,
se você tivesse sido corajosa o suficiente...
803
01:10:25,517 --> 01:10:29,605
Para comprar os balões dourados que falamos
aquele dia.
804
01:10:29,688 --> 01:10:34,193
Meu baile de formatura não vai ser parecido
com seu trailer barato.
805
01:10:36,945 --> 01:10:39,072
Você é um cliché!
806
01:10:39,156 --> 01:10:43,285
Não me culpe das partes do plano que você
fez e que são tediosas e sem inspiração.
807
01:10:43,410 --> 01:10:47,206
Não tem nada de especial no que você fez!
Você me atrasa!
808
01:10:47,331 --> 01:10:48,957
Nunca precisei de você.
809
01:10:50,501 --> 01:10:52,461
Nós não precisamos de você.
810
01:10:56,924 --> 01:10:59,218
Foda-se, Sades.
811
01:11:00,344 --> 01:11:03,096
Porra de estrelinhas brilhantes!
812
01:11:04,848 --> 01:11:06,808
Que porra você está olhando?
813
01:11:11,146 --> 01:11:12,731
O que?
814
01:13:03,759 --> 01:13:07,638
Oi, Sr. Cunningham.
Vim pegar a Sadie.
815
01:13:11,183 --> 01:13:15,896
Jordan. Jordan Welch.
816
01:13:15,979 --> 01:13:18,815
Nós nos encontramos algumas vezes.
817
01:13:18,941 --> 01:13:21,652
Meu pai é o Xerife.
818
01:13:24,363 --> 01:13:28,408
Uma vez na escola você disse,
"Fique longe da minha filha."
819
01:13:30,160 --> 01:13:33,080
- Nós vamos para o baile...
- Sadie!
820
01:13:35,249 --> 01:13:37,626
Bela casa.
821
01:13:39,294 --> 01:13:41,588
- Oi.
- Oi.
822
01:13:41,672 --> 01:13:44,383
Podemos tirar uma foto, se não
for incomodar?
823
01:13:44,466 --> 01:13:46,301
Aí está.
824
01:13:49,930 --> 01:13:52,432
Precisa tocar a tela.
825
01:13:52,516 --> 01:13:55,435
- Só dar um tapinha na tela.
- Aí.
826
01:14:01,149 --> 01:14:03,068
Que legal.
827
01:14:03,151 --> 01:14:05,320
- A janta está na geladeira, pai.
- Obrigado, querida.
828
01:14:06,738 --> 01:14:08,198
Traga ela pra casa inteira.
829
01:14:09,533 --> 01:14:10,701
Sim.
830
01:14:20,544 --> 01:14:21,712
Claro. Tudo bem.
831
01:14:27,759 --> 01:14:30,012
É uma verdadeira arte.
832
01:14:31,263 --> 01:14:35,392
Só mais um pouco.
Mais um pouco.
833
01:14:35,475 --> 01:14:39,771
E aí vamos nós!
834
01:14:39,855 --> 01:14:42,900
Baile de formatura,
baile de formatura!
835
01:14:42,983 --> 01:14:44,902
- O carro está aqui!
- Não apresse ela.
836
01:14:46,028 --> 01:14:50,199
- Olha minha menininha!
- Olha ela!
837
01:14:50,282 --> 01:14:53,410
Olha só a minha menina.
Olha só você.
838
01:14:53,493 --> 01:14:56,830
- Parem com isso, vocês dois!
- Você só se forma uma vez.
839
01:14:56,955 --> 01:15:00,000
É incrível, os meninos na escola estarem
tão assustados em te convidar.
840
01:15:00,083 --> 01:15:03,003
- Porque diz isso? - Eles não
deveriam ter medo de uma bela mulher.
841
01:15:03,086 --> 01:15:07,299
As coisas ficaram meio loucas, e não
tem muitos meninos solteiros sobrando.
842
01:15:07,382 --> 01:15:08,884
Sadie vai ir?
843
01:15:09,593 --> 01:15:13,222
Acho que sim.
Eu dou seus parabéns pra ela.
844
01:15:13,305 --> 01:15:15,140
- Eu te amo.
- Também te amo.
845
01:15:15,224 --> 01:15:16,225
Eu abro as portas.
846
01:15:20,020 --> 01:15:21,522
Ensino Médio de Rosadale, por favor!
847
01:15:24,024 --> 01:15:25,734
Sim, senhorita!
848
01:15:31,573 --> 01:15:33,283
Isso vai ser muito divertido!
849
01:15:59,935 --> 01:16:02,855
- Não é demais?
- Sim.
850
01:16:09,945 --> 01:16:12,573
- Estou com sede. Já volto.
- Tudo bem.
851
01:16:33,635 --> 01:16:37,598
- Belo vestido, Sadie.
- O seu também.
852
01:16:37,681 --> 01:16:39,808
Você deve saber como estou orgulhosa.
853
01:16:39,892 --> 01:16:44,271
Você realmente mudou bastante depois
de tudo, de tudo que aconteceu.
854
01:16:44,354 --> 01:16:46,523
Muita coisa mudou.
855
01:16:46,607 --> 01:16:51,320
Espero que você não se importe, mas
eu te inscrevi para uma bolsa.
856
01:16:51,403 --> 01:16:56,325
- Mulheres que superaram adversidades.
- Obrigada, Sra. K.
857
01:16:56,408 --> 01:16:58,076
De nada.
858
01:16:58,160 --> 01:17:00,829
Vou lá fora tomar um ar antes que eu
perca o controle.
859
01:17:00,913 --> 01:17:03,707
- Tenha uma boa noite.
- Você também.
860
01:17:10,839 --> 01:17:13,550
Espero que esteja se divertindo.
861
01:17:13,634 --> 01:17:16,887
- Vamos, o que está fazendo? A música é boa.
- Estou só descansando um minuto.
862
01:17:19,223 --> 01:17:22,142
Escuta...
863
01:17:22,226 --> 01:17:28,857
Eu sei que não tem sido a mesma coisa
para você desde que ficamos juntos.
864
01:17:28,941 --> 01:17:34,154
Mas quero dizer que sinto muito sobre
tudo que falei da McKayla.
865
01:17:34,238 --> 01:17:36,365
Eu sei que ela não tem nada a ver
com os assassinatos.
866
01:17:36,490 --> 01:17:39,409
Ela não poderia ter feito aquilo.
É insano.
867
01:17:41,245 --> 01:17:42,996
Posso fazer alguma coisa para
arrumar isso?
868
01:17:44,748 --> 01:17:46,124
Alô?
869
01:17:46,250 --> 01:17:50,462
E aí.
Como vocês estão, Escola Rosadale?
870
01:17:50,546 --> 01:17:52,297
- É!
- É!
871
01:17:55,676 --> 01:17:57,719
Vou falar só umas coisas...
872
01:17:57,803 --> 01:18:02,891
E esse velho maçante vai desaparecer
do palco, eu prometo.
873
01:18:02,975 --> 01:18:08,188
Esse foi um ano difícil, foi um
ano de grande aprendizado.
874
01:18:08,272 --> 01:18:09,314
- Sim.
- Não me diga.
875
01:18:09,398 --> 01:18:14,111
Mas se alguma coisa boa saiu desses
tempos difíceis, é isso aqui.
876
01:18:16,989 --> 01:18:18,323
Nossos amigos.
877
01:18:19,283 --> 01:18:22,828
Não importa para onde sua vida vá...
878
01:18:22,911 --> 01:18:29,251
Terá sempre um laço entre vocês que
não poderá ser quebrado.
879
01:18:32,504 --> 01:18:35,007
Acredito que os votos já foram apurados,
então...
880
01:18:41,805 --> 01:18:46,143
Os Rei e Rainha desse ano são
Jordan Welch e Sadie Cunningham.
881
01:18:55,861 --> 01:18:57,696
O que? Vamos.
882
01:18:58,822 --> 01:19:02,910
Agora vamos começar o baile de formatura
com a primeira dança do Rei e da Rainha.
883
01:19:03,035 --> 01:19:04,620
Vida longa Jordan e Sadie.
884
01:19:14,046 --> 01:19:15,714
Não acredito que isso está acontecendo.
885
01:19:17,049 --> 01:19:20,302
- Acho que roubaram os votos.
- Não, não é só isso.
886
01:19:21,470 --> 01:19:28,894
Não sobrevivemos só a um assassino em
série, mas sobrevivemos ao ensino médio.
887
01:19:31,271 --> 01:19:33,774
E agora estamos aqui.
E eu só...
888
01:19:35,150 --> 01:19:39,029
Me sinto muito sortudo de poder dividir
essa dança com minha melhor amiga.
889
01:20:26,410 --> 01:20:29,121
Jonathan e Tracey. O que estão fazendo
aí fora?
890
01:20:29,204 --> 01:20:32,791
- Entrem, agora.
- Sim, Sra. Kent
891
01:20:42,843 --> 01:20:44,219
Sra. Kent.
892
01:20:45,220 --> 01:20:49,850
Fumar pode causar um incêndio.
Ou o Big Al não ensinou isso para vocês?
893
01:20:49,933 --> 01:20:52,060
McKayla, o que está fazendo aqui fora?
894
01:20:52,144 --> 01:20:55,063
Estava esperando um amigo.
895
01:20:55,147 --> 01:20:56,815
Falando no diabo...
896
01:21:02,905 --> 01:21:04,948
Meu Deus. McKayla!
897
01:21:22,758 --> 01:21:23,800
Porque?
898
01:21:25,093 --> 01:21:29,181
Por favor, levante a mão se tiver
algo para falar, Sra. Kent.
899
01:21:40,484 --> 01:21:41,818
Agora?
900
01:21:41,902 --> 01:21:45,322
Não.
Agora eu vou fazer minha entrada.
901
01:21:49,284 --> 01:21:53,372
Então, temos um tempo para falar sobre o que
acontece depois das férias de verão...
902
01:21:53,455 --> 01:21:56,208
Mas você considerou o estado de Kent?
903
01:21:56,333 --> 01:21:58,544
- Não decidi ainda.
- Se escolher Ohio...
904
01:21:58,627 --> 01:22:01,755
Podemos ficar perto um do outro ainda.
Seria muito bom.
905
01:22:01,839 --> 01:22:03,340
- Jordan, escuta...
- Ei, amigão.
906
01:22:03,423 --> 01:22:05,259
Um momento.
907
01:22:09,930 --> 01:22:11,640
Melhor noite, né...
908
01:22:31,660 --> 01:22:35,998
Sadie? Você é tão corajosa.
Eu te amo.
909
01:22:39,251 --> 01:22:40,794
Sai da minha frente, porra.
910
01:22:45,174 --> 01:22:47,801
- Bem, obrigad0. Muito obrigado.
- De nada.
911
01:23:06,778 --> 01:23:08,238
M-Kay!
912
01:23:32,804 --> 01:23:34,306
Ei.
913
01:23:38,310 --> 01:23:40,729
McKayla, o que você fez com a
Sra. Kent?
914
01:23:43,273 --> 01:23:45,150
Ela teve o que merecia.
915
01:23:51,156 --> 01:23:54,409
O que você acha?
Fofo, né?
916
01:23:54,535 --> 01:23:57,329
M-Kay, você não tem que provar nada
para mim.
917
01:23:57,412 --> 01:24:00,541
Nós ficamos famosas, é o suficiente,
não foda o seu futuro.
918
01:24:00,624 --> 01:24:05,337
Foder o meu futuro?
O que aconteceu com você?
919
01:24:05,420 --> 01:24:07,589
Nós somos a mesma pessoa, eu e você.
920
01:24:08,757 --> 01:24:12,177
- Você lembra da primeira vez?
- M-Kay, não faça isso.
921
01:24:12,261 --> 01:24:15,973
O que?
Era seu plano, na verdade...
922
01:24:16,056 --> 01:24:18,475
Ela não estava preparada
para isso.
923
01:24:19,643 --> 01:24:23,689
Num momento ela está levando duas
meninas do ensaio de dança...
924
01:24:23,772 --> 01:24:26,316
E no outro está morta na sarjeta.
925
01:24:29,444 --> 01:24:32,364
Pobre Sra. Welch.
926
01:24:32,447 --> 01:24:36,159
- Foi um acidente.
- Um acidente?
927
01:24:37,369 --> 01:24:40,205
É isso que você fala para si mesma?
928
01:24:40,289 --> 01:24:42,875
Porque nós duas queríamos isso.
929
01:24:42,958 --> 01:24:45,586
E era você que estava fria como gelo.
930
01:24:47,379 --> 01:24:51,842
Eu lembro, eu chorei e chorei no
dia seguinte.
931
01:24:51,967 --> 01:24:54,595
Me dava pânico toda vez que o telefone
tocava.
932
01:24:55,762 --> 01:24:58,348
Tinha medo de colocar tudo pra fora
na hora do jantar.
933
01:25:01,810 --> 01:25:05,272
Falhar com minha melhor amiga.
934
01:25:05,355 --> 01:25:08,066
E agora você me deixa sozinha.
935
01:25:08,150 --> 01:25:11,862
E ficou amiga do filho dela!
936
01:25:11,945 --> 01:25:13,447
Me traiu!
937
01:25:13,530 --> 01:25:15,657
Eu pensei que estava ficando louca!
938
01:25:17,117 --> 01:25:20,537
A velha Sadie não era igual as outras.
939
01:25:22,998 --> 01:25:25,167
Não, ela tinha algo especial.
940
01:25:27,044 --> 01:25:28,879
E ela concordaria comigo.
941
01:25:30,339 --> 01:25:34,885
Mas se você quer dançar com os
filhos da puta...
942
01:25:37,012 --> 01:25:39,806
Então você merece morrer junto com
todos eles.
943
01:25:40,599 --> 01:25:42,434
Eu nunca quis te magoar.
944
01:25:42,518 --> 01:25:45,938
Por favor, isso é tão brega.
945
01:25:46,021 --> 01:25:48,649
Eu quero aproveitar minha formatura.
946
01:25:54,780 --> 01:25:58,450
E eu estive esperando por isso há
muito tempo.
947
01:25:58,534 --> 01:26:02,371
Cortar sua carne.
948
01:26:03,747 --> 01:26:07,167
Assustador, Lowell. Legal.
949
01:26:07,251 --> 01:26:10,879
Ele não é bom com palavras, mas sabe
entreter uma garota.
950
01:26:12,464 --> 01:26:14,800
É isso?
951
01:26:14,883 --> 01:26:18,178
Você vai matar sua melhor amiga?
952
01:26:18,262 --> 01:26:20,931
Não. Estou aqui para te salvar.
953
01:26:21,056 --> 01:26:24,476
Vamos terminar o que planejamos.
954
01:26:24,560 --> 01:26:26,144
Uma noite memorável.
955
01:26:28,313 --> 01:26:30,190
Sadie, corre! Foje!
956
01:26:45,914 --> 01:26:48,625
Vamos lá, Jordan.
Subindo as escadas?
957
01:26:48,709 --> 01:26:51,753
É como se quisesse ser pego.
Igual sua mãe.
958
01:26:51,879 --> 01:26:54,006
Sadie, venha aqui.
959
01:26:55,299 --> 01:27:00,721
Ei! Michael Myers, isso não!
Eu disse para não tocar nela!
960
01:27:00,804 --> 01:27:03,849
Acha que vou esquecer o que você fez
comigo?
961
01:27:03,932 --> 01:27:08,937
Acorrentado. Torturado.
Comida de cachorro.
962
01:27:09,021 --> 01:27:12,441
Vou repassar o favor até você me
implorar para te matar!
963
01:27:12,524 --> 01:27:15,152
Lowell. Fica calmo.
964
01:27:15,235 --> 01:27:17,905
Nós dois sabemos que pensar não
é o seu forte...
965
01:27:17,988 --> 01:27:19,865
Especialmente depois de todo
o clorofórmio...
966
01:27:19,990 --> 01:27:23,243
- Nós dois somos a mesma pessoa, lembra?
- Não.
967
01:27:24,536 --> 01:27:30,125
Você está usando vidas para fazer um
fake na Internet!
968
01:27:30,250 --> 01:27:34,171
Vou te mostrar como é de verdade!
969
01:27:34,296 --> 01:27:35,797
Fique longe dela!
970
01:27:48,560 --> 01:27:51,647
- Senti sua falta.
- Cala a boca. Senti muito a sua falta.
971
01:27:57,152 --> 01:28:00,697
Sadie. Sadie, vem aqui.
972
01:28:00,781 --> 01:28:04,201
Sadie. Sai de perto dela.
Vamos chamar a polícia.
973
01:28:05,577 --> 01:28:08,205
Você vai pagar pelo que você fez.
974
01:28:08,330 --> 01:28:10,165
Jordan, espera...
975
01:28:11,166 --> 01:28:13,794
Ela é minha melhor amiga...
976
01:28:13,877 --> 01:28:17,089
Ela acabou de tentar te matar!
977
01:28:17,172 --> 01:28:20,384
E eu! E ela matou minha mãe!
Ela...
978
01:28:22,094 --> 01:28:24,137
Você destruiu minha vida.
979
01:28:27,099 --> 01:28:28,892
Eu também.
980
01:28:30,894 --> 01:28:33,188
Sadie, não. Me escuta.
981
01:28:35,524 --> 01:28:39,319
Eu te amo.
Quem você é de verdade.
982
01:28:39,403 --> 01:28:42,447
Vamos, você não é igual ela.
983
01:28:42,531 --> 01:28:43,991
Ah, J.
984
01:28:54,835 --> 01:28:57,171
Você não me conhece mesmo.
985
01:31:36,288 --> 01:31:38,123
Meu filho está lá dentro!
986
01:31:39,875 --> 01:31:44,129
Não! Não!
987
01:31:44,213 --> 01:31:46,006
Você estava certa.
988
01:31:47,508 --> 01:31:49,927
- A melhor noite de todas.
- A melhor noite de todas.
989
01:31:55,307 --> 01:31:57,434
Não!
990
01:32:00,812 --> 01:32:03,482
FOGO NO GINÁRIO DE ROSENDALE
991
01:32:03,565 --> 01:32:08,946
Meses atrás, o massacre de Rosadale,
levou cerca de 124 jovens vidas.
992
01:32:09,029 --> 01:32:11,657
Mas as feridas estão começando a
cicatrizar.
993
01:32:11,782 --> 01:32:12,824
994
01:32:12,908 --> 01:32:17,996
Desse momento em diante, estou voltando
a ser Xerife dessa comunidade...
995
01:32:18,080 --> 01:32:22,918
E vou me concentrar em trabalhos de
caridade. Em nome de meu filho.
996
01:32:24,044 --> 01:32:27,631
Em breve teremos mais informações
sobre Lowell Orson Lehmann...
997
01:32:27,756 --> 01:32:31,552
E como ele planejou e executou todos os
cruéis assassinatos em nossa cidadezinha.
998
01:32:31,635 --> 01:32:32,845
999
01:32:32,928 --> 01:32:37,724
As famosas Tragedy Girls de Rosedale, as
corajosas Sadie Cunningham e McKayla Hooper...
1000
01:32:37,808 --> 01:32:40,686
Conseguiram transformar uma tragédia
em uma vitória.
1001
01:32:40,769 --> 01:32:45,190
Depois do recém lançamento de seu livro,
grandes entrevistas e um filme biográfico...
1002
01:32:45,274 --> 01:32:48,694
Eu discuti futuros planos com as meninas.
1003
01:32:48,819 --> 01:32:51,405
Nós gostaríamos de sermos estudantes normais.
1004
01:32:51,488 --> 01:32:53,782
Ter uma vida normal.
1005
01:32:53,866 --> 01:32:55,617
As bolsas de estudo certamente nos ajudaram...
1006
01:32:55,701 --> 01:32:58,912
Mas agora quero me concentra em estudar
cinema.
1007
01:32:59,037 --> 01:33:01,582
McKayla, o que você considera sua maior
vitória?
1008
01:33:01,665 --> 01:33:04,585
Ter encontrado uma amiga como a Sadie.
1009
01:33:04,668 --> 01:33:08,172
Maravilhoso, não é? #Blessed.
1010
01:33:08,297 --> 01:33:12,384
- Eca! Odiei a blusa.
- Cala a boca, você está linda.
1011
01:33:12,509 --> 01:33:14,386
- Está pronta?
- Sim.
1012
01:33:14,469 --> 01:33:16,555
Cuidado e ligue se precisar de alguma
coisa.
1013
01:33:16,638 --> 01:33:19,266
- É...
- Se cuidem.
1014
01:33:20,893 --> 01:33:23,812
Tem dez refeições no freezer.
1015
01:33:23,896 --> 01:33:26,064
- Obrigado, filha.
- Pai, pare de chorar!
1016
01:33:26,148 --> 01:33:27,691
Eu te amo.
1017
01:33:27,816 --> 01:33:29,902
Então, vamos!
1018
01:33:29,985 --> 01:33:33,864
- Tenha cuidado, manda mensagem!
- Não posso prometer!
1019
01:33:35,991 --> 01:33:38,035
- Fomos bem.
- Sim.
1020
01:33:41,330 --> 01:33:44,791
Você é um visitante normal, considere
clicar no link para a caridade do Jordan.
1021
01:33:44,917 --> 01:33:46,919
Vai para uma ação realmente boa.
1022
01:33:47,002 --> 01:33:49,421
Talvez não tivessemos sobrevivido
a Rosedale...
1023
01:33:49,505 --> 01:33:52,299
Mas agora estamos prontas para começar
um capítulo logo.
1024
01:33:52,382 --> 01:33:54,259
- Continuem ligados.
- E continuem seguindo...
1025
01:33:54,343 --> 01:33:56,220
- Tragedy Girls.
- Tragedy Girls.
1026
01:34:01,892 --> 01:34:04,533
Legenda por: Tatá Xavier
85002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.