All language subtitles for Tiny.Giants.3D.2014.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese Download
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,222 --> 00:00:58,772 As florestas antigas da Am�rica do Norte. 2 00:01:01,937 --> 00:01:05,278 Misteriosa, selvagem... 3 00:01:05,774 --> 00:01:07,993 Um mundo de gigantes... 4 00:01:08,777 --> 00:01:12,281 Onde grandes ursos e lobos rondam. 5 00:01:25,002 --> 00:01:30,679 Mas escondido nas sombras h� uma miniatura, quase m�gico mundo. 6 00:01:34,720 --> 00:01:38,725 Um lugar onde nada � exatamente como parece. 7 00:01:52,904 --> 00:01:56,909 A casa de extraordin�rios, criaturas min�sculas. 8 00:02:04,207 --> 00:02:05,959 "Madeira". 9 00:02:06,543 --> 00:02:10,506 E no momento um pequeno esquilo est� � espera. 10 00:02:14,926 --> 00:02:16,599 Da chegada... 11 00:02:17,262 --> 00:02:19,640 Das nozes. 12 00:02:25,354 --> 00:02:29,900 Quando voc� est� apenas a 15 centimetros de altura o mundo parece muito diferente. 13 00:02:37,908 --> 00:02:40,331 Este esquilo � de apenas 2 meses de idade... 14 00:02:40,577 --> 00:02:44,882 E j� est� enfrentando o que ser� o maior desafio de sua vida. 15 00:02:53,548 --> 00:02:58,311 Ele tem que recolher nozes suficientes para lev�-lo atrav�s do pr�ximo inverno. 16 00:03:15,070 --> 00:03:19,957 Ele vai precisar de pelo menos uma centena, assim conta cada noze. 17 00:04:07,497 --> 00:04:12,169 Ele s� vai sobreviver ao pr�ximo inverno por causa da toca subterr�nea. 18 00:04:19,259 --> 00:04:22,513 Mas ele n�o pode hibernar como um urso. 19 00:04:22,763 --> 00:04:25,983 Seu corpo � muito pequeno para armazenar gordura suficiente. 20 00:04:26,475 --> 00:04:29,399 Em vez disso, ele precisa de uma loja de alimentos. 21 00:04:39,863 --> 00:04:43,825 Para seu primeiro ano o jovem � bem talentoso. 22 00:04:46,578 --> 00:04:49,121 Mas ele est� sendo vigiado. 23 00:04:59,674 --> 00:05:02,097 Este � um esquilo mais velho... 24 00:05:02,344 --> 00:05:05,564 S�bios no mundo e esquivos tamb�m. 25 00:05:15,232 --> 00:05:18,532 esquilos mais velhas s�o ladr�es not�rios. 26 00:05:29,538 --> 00:05:34,258 Afinal, pra que trabalhar quando voc� pode roubar de outra pessoa? 27 00:05:43,093 --> 00:05:46,313 Para o jovem, a vida sem sua loja de nozes... 28 00:05:46,555 --> 00:05:48,808 Vai significar um desastre. 29 00:05:53,937 --> 00:05:56,315 Mas ele n�o � a �nica pequena criatura... 30 00:05:56,565 --> 00:06:00,570 Lutando para crescer no mundo inteiro. 31 00:06:08,618 --> 00:06:10,871 No outro lado do continente... 32 00:06:11,121 --> 00:06:15,126 Reside um nos ambientes mais severos na Terra. 33 00:06:46,865 --> 00:06:49,459 O deserto de Sonora... 34 00:06:51,286 --> 00:06:54,256 No oeste selvagem da Am�rica. 35 00:06:55,332 --> 00:06:58,256 Um lugar lend�rio. 36 00:07:03,214 --> 00:07:05,182 Para os primeiros colonizadores humanos... 37 00:07:05,425 --> 00:07:09,430 Sobreviv�ncia neste deserto implac�vel estava no fio da navalha. 38 00:07:14,893 --> 00:07:17,191 Ent�o, imagine o qu�o dif�cil deve ser... 39 00:07:17,437 --> 00:07:21,032 Se voc� ficar apenas 7 centimetros de altura. 40 00:07:32,994 --> 00:07:36,123 Uma pequena onychomys. 41 00:07:43,672 --> 00:07:49,556 Esta m�e cuidadosa deixou para sobreviver quatro bocas famintas sozinhas. 42 00:07:53,807 --> 00:07:56,777 Eles ainda n�o est�o prontos para se cuidar por conta pr�pria. 43 00:07:58,520 --> 00:08:00,397 Exceto por um. 44 00:08:01,106 --> 00:08:03,234 O filho mais velho � mais ousado... 45 00:08:03,483 --> 00:08:07,283 E cada vez mais atra�dos pela chamada do selvagem. 46 00:08:21,543 --> 00:08:25,138 Toda noite, sua m�e sai para encontrar comida. 47 00:08:28,216 --> 00:08:31,891 Escondido nas sombras h� uma s�rie de inimigos. 48 00:08:33,722 --> 00:08:35,895 inimigos gigantes. 49 00:08:57,620 --> 00:09:00,340 H� criaturas mais venenosas aqui... 50 00:09:00,582 --> 00:09:03,551 Do que qualquer outro lugar do mundo 51 00:09:11,051 --> 00:09:13,554 N�o � lugar para o t�midos. 52 00:09:27,817 --> 00:09:30,536 Mas ela n�o � um rato qualquer . 53 00:09:44,334 --> 00:09:49,089 � por isso que os veteranos a chamam por um nome anterior: 54 00:09:52,425 --> 00:09:54,598 Rato Escorpi�o. 55 00:09:59,849 --> 00:10:03,069 A picada de um escorpi�o pode matar um ser humano... 56 00:10:03,311 --> 00:10:06,531 Mas um rato escorpi�o tem uma superpot�ncia. 57 00:10:10,527 --> 00:10:13,030 Seu corpo � imune ao veneno. 58 00:10:16,449 --> 00:10:20,249 Ela � especializada em ca�ar presas mortais. 59 00:10:28,002 --> 00:10:32,306 Para defender seu territ�rio ela implaca um uivo de advert�ncia. 60 00:10:50,275 --> 00:10:54,745 Este rato escorpi�o jovem tem muito a viver. 61 00:10:58,616 --> 00:11:02,621 Ele n�o sabe nada dos perigos para fora de sua porta. 62 00:11:06,583 --> 00:11:08,677 Mas com apenas 3 semanas de idade... 63 00:11:08,918 --> 00:11:12,923 Uma crescente curiosidade significa ele est� prestes a enfrent�-los. 64 00:12:01,971 --> 00:12:03,723 De volta no bosque selvagem... 65 00:12:03,973 --> 00:12:07,978 O jovem esquilo ainda est� se preparando para o pr�ximo inverno... 66 00:12:16,653 --> 00:12:20,658 Sem saber que sua loja est� sendo saqueada. 67 00:12:37,882 --> 00:12:40,726 Para o ladr�o, � um tra�o de volta para casa... 68 00:12:45,974 --> 00:12:48,560 Para estocar sua pr�pria loja... 69 00:12:54,107 --> 00:12:58,112 Antes de ir direto de volta para a cena do crime. 70 00:13:25,054 --> 00:13:29,059 Na floresta, o jovem esquilo est� prestes a enfrentar um novo problema... 71 00:13:29,767 --> 00:13:32,270 E este � um gigante. 72 00:13:51,080 --> 00:13:55,005 Este alce de meia tonelada est� com fome de nozes tamb�m. 73 00:14:19,984 --> 00:14:21,782 Chegando de volta para sua toca... 74 00:14:22,028 --> 00:14:25,908 O jovem esquilo tem outra surpresa. 75 00:14:33,206 --> 00:14:37,086 Sua loja agora est� quase vazia. 76 00:14:40,296 --> 00:14:41,798 E isso n�o � tudo. 77 00:14:49,555 --> 00:14:51,728 O ladr�o est� de volta... 78 00:14:51,974 --> 00:14:54,898 E ele � um lutador experiente. 79 00:15:10,868 --> 00:15:14,839 Um velho esquilo mais forte pode matar um jovem. 80 00:15:23,589 --> 00:15:26,885 Tudo o que ele pode fazer � correr pela sua vida. 81 00:15:33,641 --> 00:15:35,985 E sem uma loja de nozes... 82 00:15:36,227 --> 00:15:39,197 Como ele vai sobreviver ao pr�ximo inverno? 83 00:16:05,339 --> 00:16:07,387 No deserto de Sonora... 84 00:16:07,633 --> 00:16:12,306 O jovem rato gafanhoto enfrenta sua primeira noite fora sozinho. 85 00:16:41,167 --> 00:16:46,089 H� mais cascav�is aqui do que em qualquer outro lugar na Terra. 86 00:18:01,956 --> 00:18:05,836 Rea��es super r�pidas do rato o tem salvado. 87 00:18:10,381 --> 00:18:14,386 Mas ele ainda tem muito a aprender sobre os perigos do deserto. 88 00:18:19,140 --> 00:18:23,145 No momento, um leito de rio seco parece um ref�gio seguro. 89 00:18:35,448 --> 00:18:39,328 Mas esta noite, uma for�a poderosa amea�a. 90 00:18:41,078 --> 00:18:45,925 Um t�o raro, que um rato poderia passar toda a sua vida sem v�-lo. 91 00:19:02,058 --> 00:19:03,480 Quando a chuva chega... 92 00:19:04,101 --> 00:19:07,981 O equivalente de um ano, pode cair em uma �nica noite. 93 00:19:30,294 --> 00:19:33,548 Pequenos animais perdem calor mais r�pido do que os grandes... 94 00:19:33,798 --> 00:19:38,561 E se ele n�o for cuidadoso, sua pele molhada pode o levar a um frio fatal. 95 00:20:16,632 --> 00:20:19,010 Meses de sol escaldante... 96 00:20:19,260 --> 00:20:23,265 Tem cozido a terra do Arizona que est� t�o dura como pedra. 97 00:20:25,349 --> 00:20:27,977 A �gua n�o pode penetrar. 98 00:20:28,602 --> 00:20:31,481 Em vez disso, ela ganha impulso... 99 00:20:31,731 --> 00:20:34,359 Uma corrida no declive. 100 00:21:51,435 --> 00:21:56,904 No bosque do norte inverno � apenas um f�lego. 101 00:22:16,085 --> 00:22:18,213 Uma vez que os conjuntos de congelar no... 102 00:22:18,462 --> 00:22:23,093 O jovem esquilo n�o vai durar uma semana sem uma loja de nozes. 103 00:22:27,346 --> 00:22:30,395 E os dias est�o ficando mais curtos. 104 00:22:52,997 --> 00:22:56,126 A necessidade urgente para substituir sua loja roubada... 105 00:22:56,375 --> 00:22:59,504 Obriga-o a ir em territ�rio desconhecido. 106 00:23:11,849 --> 00:23:14,944 O som � irresist�vel. 107 00:23:42,254 --> 00:23:45,758 Esta � a casa de um ca�ador silencioso. 108 00:23:48,928 --> 00:23:51,431 Uma grande coruja Horned. 109 00:23:51,680 --> 00:23:54,980 Mais de 20 vezes o tamanho do esquilo. 110 00:26:07,149 --> 00:26:10,156 Ele pode ter escapado, mas a sua loja... 111 00:26:10,402 --> 00:26:13,451 Ainda est� quase vazia. 112 00:26:37,805 --> 00:26:40,979 Alto do meio-dia no oeste selvagem. 113 00:26:49,650 --> 00:26:54,363 T�o quente, que a �ltima gota de chuva caiu muito longe. 114 00:26:56,907 --> 00:27:00,081 As temperaturas mais elevadas s�o a n�vel do rato... 115 00:27:00,327 --> 00:27:05,375 Onde ele pode chegar a um empolamento 60 graus celsius. 116 00:27:23,809 --> 00:27:28,773 � um lado do deserto, que um rato noturno nunca deve ver. 117 00:27:29,690 --> 00:27:33,194 Exceto para aqueles lavados, exaustos... 118 00:27:33,443 --> 00:27:36,572 E varridos para muito longe de casa. 119 00:28:00,637 --> 00:28:01,889 Durante o dia... 120 00:28:02,139 --> 00:28:05,985 O deserto � a vida real de Jurassic Park... 121 00:28:09,688 --> 00:28:13,238 Onde o calor traz gigantes para a vida. 122 00:28:20,782 --> 00:28:25,875 Mas este reino dos r�pteis � governado a partir do ar. 123 00:28:36,173 --> 00:28:37,925 Falc�es de Harris. 124 00:28:42,846 --> 00:28:46,775 "Olhos como um falc�o"... n�o � frase vazia. 125 00:28:49,019 --> 00:28:53,615 A sua vis�o � pensada para ser oito vezes t�o boa como a nossa. 126 00:28:59,696 --> 00:29:03,576 Eles s�o os �nicos p�ssaros de rapina que ca�am em bandos. 127 00:29:26,932 --> 00:29:30,602 � dif�cil enganar esta equipe inteligente. 128 00:30:04,177 --> 00:30:08,808 Pernas longas livres de penas s�o ideais para a ca�ar de camondongos... 129 00:30:09,057 --> 00:30:10,900 A partir desses lugares dif�ceis de alcan�ar. 130 00:30:29,536 --> 00:30:32,005 mas mesmo estes ca�adores inteligentes... 131 00:30:32,247 --> 00:30:35,050 N�o podem resolver este enigma. 132 00:30:41,548 --> 00:30:46,095 O rato n�o tem escolha, sen�o aguentar at� o anoitecer. 133 00:31:17,876 --> 00:31:20,345 Na floresta, o frio est� ar... 134 00:31:20,587 --> 00:31:24,512 Significa problemas para as menores criaturas. 135 00:31:36,937 --> 00:31:41,362 Um corpo min�sculo n�o tem nenhuma defesa contra o frio. 136 00:31:45,737 --> 00:31:50,542 H� apenas uma maneira para este jovem esquilo sobreviver agora. 137 00:31:51,576 --> 00:31:55,789 Ele precisa encontrar seus nozes roubados e lev�-las de volta. 138 00:32:04,589 --> 00:32:07,308 Ele � encontrado na toca do ladr�o. 139 00:32:36,705 --> 00:32:38,753 Ele � pego no ato. 140 00:32:44,713 --> 00:32:47,216 � fugir ou lutar. 141 00:32:48,383 --> 00:32:50,385 Ele escolhe lutar. 142 00:33:46,608 --> 00:33:48,952 Ganhou o jovem. 143 00:33:54,032 --> 00:33:57,787 Ele pode recuperar suas nozes roubados... 144 00:33:58,036 --> 00:34:02,041 Enquanto o ladr�o cura seu orgulho ferido. 145 00:34:40,870 --> 00:34:44,374 E por fim, sua loja pode ser devolvida. 146 00:34:46,334 --> 00:34:49,304 E um momento n�o muito cedo. 147 00:34:49,921 --> 00:34:52,344 O inverno est� aqui. 148 00:35:22,704 --> 00:35:28,047 O jovem esquilo conseguiu no tempo certo. 149 00:35:40,096 --> 00:35:43,100 Desligado no oeste selvagem. 150 00:35:59,532 --> 00:36:04,162 Agora � o momento para os jovens ratos escorpi�o se aventurarem. 151 00:36:20,595 --> 00:36:21,938 Quando perto o suficiente... 152 00:36:22,180 --> 00:36:26,776 Um rato perdido pode seguir seu nariz por todo o caminho de casa. 153 00:36:56,756 --> 00:37:02,099 Chega um momento em que cada jovem enfrenta uma escolha dif�cil: 154 00:37:05,557 --> 00:37:07,104 Uma vida f�cil... 155 00:37:11,146 --> 00:37:13,490 Ou a independ�ncia. 156 00:37:16,985 --> 00:37:19,829 Independ�ncia tem os seus perigos. 157 00:37:26,494 --> 00:37:30,340 Mas o que seria da vida sem um desafio? 158 00:37:32,542 --> 00:37:35,421 Mesmo que isso signifique lutar com um venenoso... 159 00:37:35,670 --> 00:37:37,923 Monstro de duas cabe�as. 160 00:37:40,592 --> 00:37:42,970 Ele fecha os olhos para proteg�-los... 161 00:37:43,219 --> 00:37:46,098 Mas ele ainda pode ver com seus bigodes. 162 00:38:10,622 --> 00:38:13,592 Mas como dizem, o que n�o o mata... 163 00:38:13,833 --> 00:38:16,295 S� faz voc� mais forte. 164 00:38:25,804 --> 00:38:29,809 Sua m�e deu a eles o in�cio que eles precisam. 165 00:38:35,271 --> 00:38:41,077 Mas � a sua pr�pria experi�ncia, que finalmente o faz um homem dos ratos. 166 00:38:50,036 --> 00:38:54,298 Ele est� finalmente pronto para deixar sua casa para sempre... 167 00:38:54,707 --> 00:38:58,712 E para vagar pelo deserto sozinho. 168 00:39:05,802 --> 00:39:11,275 Em compara��o a n�s, criaturas pequenas vivem a uma velocidade vertiginosa. 169 00:39:13,560 --> 00:39:17,565 Suas vidas s�o breves, mas intensas. 170 00:40:04,986 --> 00:40:07,330 Aqui, na floresta temperada... 171 00:40:07,572 --> 00:40:10,200 O grande congelamento entra em conjunto. 172 00:40:18,082 --> 00:40:22,508 Para os animais de grande porte, este � um momento de dificuldade. 173 00:40:43,816 --> 00:40:49,205 Para um esquilo, � uma chance para tomar um merecido descanso. 174 00:40:52,241 --> 00:40:56,246 O in�cio de seis meses de sono tranquilo. 175 00:40:59,290 --> 00:41:03,090 E quando ele ficar com fome, ele vai acordar, brevemente... 176 00:41:03,336 --> 00:41:06,840 E se alimentam de sua loja de nozes. 177 00:41:13,930 --> 00:41:18,059 "Caras" pequenos nem sempre terminam em �ltimo. 178 00:41:23,731 --> 00:41:26,655 E em uma terra de gigantes... 179 00:41:26,901 --> 00:41:30,656 her�is v�m em todos os tamanhos. 16281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.