All language subtitles for The_Song_of_Bernadette_1943

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,060 --> 00:01:48,060 [Bell Tolling] 2 00:02:34,860 --> 00:02:36,500 Soubirous. 3 00:02:37,800 --> 00:02:39,360 Soubirous. 4 00:02:42,030 --> 00:02:45,620 If you go early, maybe you'll find work. 5 00:02:45,700 --> 00:02:48,080 Mm. 6 00:03:52,850 --> 00:03:56,860 [Erratic Breathing] 7 00:05:24,650 --> 00:05:26,570 Bonjour, Monsieur Maisongrosse. 8 00:05:26,660 --> 00:05:28,740 Ah, no work for you today. 9 00:05:28,820 --> 00:05:32,500 How can I hire anybody when there isn't enough to keep me busy? 10 00:05:32,600 --> 00:05:34,330 People don't come to bakers anymore. 11 00:05:34,410 --> 00:05:37,250 No, they go to pastry cooks because it's stylish. 12 00:05:39,170 --> 00:05:41,090 Why don't you try the hospital? 13 00:05:41,170 --> 00:05:44,010 The man who was doing odd jobs moved to Tarbes yesterday. 14 00:05:44,090 --> 00:05:46,050 Merci, monsieur. 15 00:06:25,380 --> 00:06:29,550 Take that stuff clear out to the dump at Massabielle and burn every bit of it. 16 00:06:29,630 --> 00:06:32,680 It's full of infection and disease. 17 00:07:14,140 --> 00:07:18,060 ♪♪ [Clacking March Rhythm] 18 00:07:18,140 --> 00:07:20,060 Why did Christ found the Church? 19 00:07:20,140 --> 00:07:23,310 Christ founded the Church to teach, govern, sanctify and save all men. 20 00:07:23,400 --> 00:07:25,310 How long did Christ live on Earth? 21 00:07:25,400 --> 00:07:29,530 Christ lived on Earth about 33 years and led a most holy life in poverty. 22 00:07:29,650 --> 00:07:33,570 That is correct, except that you've omitted the last and most important word. 23 00:07:33,660 --> 00:07:35,660 "In poverty and suffering." 24 00:07:35,740 --> 00:07:37,660 Never forget that, my child, 25 00:07:37,740 --> 00:07:41,290 for only through suffering can we hope to gain the Kingdom of God. 26 00:07:41,370 --> 00:07:43,330 What is the Holy Trinity? 27 00:07:45,500 --> 00:07:48,050 I said, "What is the Holy Trinity?" 28 00:07:48,170 --> 00:07:51,590 - Didn't you hear me? - Yes, Sister, I heard you, 29 00:07:51,680 --> 00:07:53,680 but I know nothing about it. 30 00:07:53,760 --> 00:07:56,350 Have you ever heard of it? 31 00:07:56,430 --> 00:07:58,930 Maybe I've heard of it. 32 00:07:59,020 --> 00:08:00,980 You puzzle me, my child. 33 00:08:01,060 --> 00:08:03,100 Are you pert, indifferent or only stupid? 34 00:08:04,600 --> 00:08:06,940 I'm stupid, Sister. 35 00:08:07,020 --> 00:08:08,940 I have a poor head for study. 36 00:08:09,030 --> 00:08:12,700 You're also pert. You're a grown girl, Bernadette, 37 00:08:12,780 --> 00:08:14,820 the oldest in the class. 38 00:08:14,910 --> 00:08:17,120 Ignorance of the Holy Trinity is inexcusable. 39 00:08:18,910 --> 00:08:21,120 Go to the foot of the class. 40 00:08:22,290 --> 00:08:24,210 What is it, Marie? 41 00:08:24,290 --> 00:08:27,210 I just wanted to say that my sister Bernadette... 42 00:08:27,290 --> 00:08:30,550 was sick the day the class learned about the Holy Trinity. 43 00:08:30,630 --> 00:08:32,510 She misses school a lot. 44 00:08:32,630 --> 00:08:35,260 She's always ailing. What ails her? 45 00:08:35,340 --> 00:08:38,010 They call it "atma" or some such name. 46 00:08:38,100 --> 00:08:43,060 - You trying to say asthma? - Yes, Sister. That's what Dr. Dozous calls it. 47 00:08:43,140 --> 00:08:47,020 She can't breathe. Sometimes she sounds just like this... 48 00:08:47,150 --> 00:08:49,320 [Wheezing] [Giggling] 49 00:08:49,440 --> 00:08:53,570 [Tapping Desk] Laughter wastes valuable time. Return to your studies. 50 00:08:53,650 --> 00:08:57,160 Antoinette, perhaps you can tell Bernadette what the Holy Trinity is. 51 00:08:58,490 --> 00:09:01,370 The Holy Trinity is one God in three divine persons. 52 00:09:01,450 --> 00:09:04,330 God the Father, God the Son and God the Holy Ghost. 53 00:09:04,460 --> 00:09:06,870 [Clack] Sister Marie-Thérèse, bonjour. 54 00:09:06,960 --> 00:09:09,250 Bonjour, Father Peyramale. 55 00:09:10,920 --> 00:09:13,710 - Bonjour, children. [Girls] - Bonjour, Your Reverence. 56 00:09:13,800 --> 00:09:16,050 I was passing, so I thought I'd stop in, Sister, 57 00:09:16,130 --> 00:09:18,890 to see how many children you were preparing for First Communion. 58 00:09:18,970 --> 00:09:21,720 Six. We were just having a review of our catechism. 59 00:09:21,810 --> 00:09:24,980 Well, you all know your catechism? 60 00:09:25,060 --> 00:09:26,640 [Girls] Yes, Your Reverence. 61 00:09:27,730 --> 00:09:30,560 To learn your catechism requires great diligence. 62 00:09:30,650 --> 00:09:32,780 I believe such diligence should be rewarded. 63 00:09:32,860 --> 00:09:35,610 I have some holy pictures. Would you like one? 64 00:09:35,700 --> 00:09:37,610 [Girls] Oh, yes, Your Reverence. 65 00:09:37,700 --> 00:09:39,110 Very well. 66 00:09:41,490 --> 00:09:44,370 Here you are. Thank you, Your Reverence. 67 00:09:44,500 --> 00:09:46,540 As you grow older... Thank you, Your Reverence. 68 00:09:46,670 --> 00:09:49,210 You will realize that in learning your catechism... Thank you, Your Reverence. 69 00:09:49,330 --> 00:09:53,050 You have given yourselves not only a foundation of religious teachings... Thank you, Your Reverence. 70 00:09:53,170 --> 00:09:57,760 - But also a doctrine to guide you as human beings throughout your lives. - Thank you, Your Reverence. 71 00:09:57,840 --> 00:10:00,590 [Sister Marie-Thérèse] I'm sorry, Father. 72 00:10:00,680 --> 00:10:03,350 This girl is not deserving. It would be unfair to the others. 73 00:10:03,430 --> 00:10:06,350 They have studied their catechism. She has not. 74 00:10:06,430 --> 00:10:08,770 Well, that's too bad. I'm sorry. 75 00:10:08,850 --> 00:10:12,860 [Peyramale] It should be an incentive to you then. Study hard. 76 00:10:21,700 --> 00:10:22,870 You found work. 77 00:10:29,670 --> 00:10:31,670 Twenty sous. 78 00:10:31,750 --> 00:10:33,750 From the baker? 79 00:10:34,750 --> 00:10:37,630 Where then? [Huffs] 80 00:10:37,720 --> 00:10:39,590 Don't ask me. 81 00:10:39,720 --> 00:10:42,800 You didn't beg. Worse. 82 00:10:42,890 --> 00:10:46,810 Stinking filth from the hospital had to be carted away and burned. 83 00:10:46,890 --> 00:10:49,810 That's the kind of job they give to Soubirous. 84 00:10:49,890 --> 00:10:52,150 This is where they let him live. 85 00:10:52,230 --> 00:10:54,320 Soubirous, the miller, 86 00:10:54,400 --> 00:10:56,980 who made the finest flour in Escobe... 87 00:10:57,070 --> 00:10:58,990 lives in a jail... 88 00:10:59,070 --> 00:11:01,740 that's too cold and damp for prisoners. 89 00:11:01,820 --> 00:11:03,740 Wasn't good enough for thieves and murderers, 90 00:11:03,830 --> 00:11:05,740 but for Soubirous and his family, 91 00:11:05,830 --> 00:11:07,750 sure, let them live here. 92 00:11:07,830 --> 00:11:10,870 Let them freeze in the winter and roast in the summer. 93 00:11:10,960 --> 00:11:13,750 Let them get sick and die. Who cares? 94 00:11:15,170 --> 00:11:17,920 Come in, Jeanne. Maman, Jeanne came along. 95 00:11:18,010 --> 00:11:20,420 She's going to help me with my studies later. 96 00:11:20,510 --> 00:11:24,680 All right. There's always enough for one more. Sit down, all of you. 97 00:11:24,760 --> 00:11:28,270 Oh, please don't, madame. I'm not a bit hungry. I'll just watch the others. 98 00:11:28,350 --> 00:11:32,270 Hail Father, Son and Holy Ghost. The one that eats fastest gets the most. 99 00:11:32,350 --> 00:11:34,730 - Justin! Where did you learn that? - [Girls Gasps] 100 00:11:34,810 --> 00:11:36,730 You'll go to hell for saying such a thing. 101 00:11:36,820 --> 00:11:41,070 All I said, "The one that eats the fastest gets the most." And it's true! 102 00:11:41,200 --> 00:11:45,870 - Now you've said it again! - I've seen pigs with better manners and cleaner faces. 103 00:11:45,950 --> 00:11:48,790 Get up from that table and go wash yourselves! Both of you! 104 00:11:48,870 --> 00:11:52,120 Oh, a mass meeting here, hmm? How can anybody sleep with such racket? 105 00:11:52,250 --> 00:11:55,750 We're sorry, Papa. It's cold in here. Somebody fix a fire. 106 00:11:55,840 --> 00:11:59,130 - There's no wood. - So I'm to get the wood too? 107 00:11:59,210 --> 00:12:03,380 I work hard all day long. All I ask is a little peace and warmth. 108 00:12:03,470 --> 00:12:05,590 What do I get? Cold and chills. 109 00:12:05,680 --> 00:12:07,600 Must I do everything around here? 110 00:12:07,680 --> 00:12:10,060 I'll go hunt for wood, Papa! 111 00:12:10,180 --> 00:12:13,020 May I go with Marie and help, Maman? No. You'll do no such thing. 112 00:12:13,140 --> 00:12:15,850 You know how easily you catch cold. I'll dress real warm. 113 00:12:15,980 --> 00:12:17,860 Maman! Maman! Please? 114 00:12:17,980 --> 00:12:21,030 All right. All right. Only wrap up good! Maman! Maman! 115 00:12:21,150 --> 00:12:24,490 Can I go too? Oh, but please, Maman. No! 116 00:12:24,570 --> 00:12:28,490 You'll stay in this house and spend the rest of the day asking God for forgiveness. 117 00:12:28,620 --> 00:12:30,490 Louise! Louise! What's wrong, Croisine? 118 00:12:30,620 --> 00:12:33,580 The baby! The convulsions again! I don't know what to do! Help me, Louise! 119 00:12:33,710 --> 00:12:37,040 Be calm, Croisine! Go back. I'll be over in a minute. Please, come now. 120 00:12:37,170 --> 00:12:39,210 Maman, can I go with you and look? No! 121 00:12:39,340 --> 00:12:41,420 [Whining] You stay here with your brother. 122 00:12:41,510 --> 00:12:43,590 You can ask for a little forgiveness too. 123 00:12:43,680 --> 00:12:45,220 I want you girls back before dark. 124 00:12:47,350 --> 00:12:51,430 Come on, Bernadette! Hurry up! 125 00:12:51,520 --> 00:12:54,020 The last one over the bridge is a goose! 126 00:13:01,860 --> 00:13:03,860 [Giggling] 127 00:13:12,540 --> 00:13:14,580 Hola, Bernadette. 128 00:13:14,660 --> 00:13:16,580 Good day, Madame Nicolau. 129 00:13:16,670 --> 00:13:20,090 - Are your parents well? - Yes. Very well. Thank you. 130 00:13:20,170 --> 00:13:22,590 And how is your son Monsieur Antoine? 131 00:13:22,670 --> 00:13:26,510 Splendid, thank you. And, uh, Mademoiselle Bernadette? 132 00:13:26,590 --> 00:13:29,050 I'm well. Thank you, monsieur. 133 00:13:30,430 --> 00:13:33,810 Well, I'd better hurry on. My sister will wonder about me. 134 00:13:33,890 --> 00:13:35,810 May I use your bridge? 135 00:13:35,890 --> 00:13:38,150 As often as you like... and no toll charge. 136 00:13:38,230 --> 00:13:40,230 Thank you, monsieur. 137 00:13:41,900 --> 00:13:45,320 Here. You better let me help you. That bridge is not so dependable. 138 00:14:09,800 --> 00:14:13,720 Thank you, monsieur. You're very kind. 139 00:14:13,810 --> 00:14:16,140 Good-bye. Good-bye. 140 00:14:19,270 --> 00:14:22,230 She's growing into a fine young woman, isn't she? 141 00:14:28,990 --> 00:14:30,990 Marie! 142 00:14:38,830 --> 00:14:41,830 [Breathing Heavily] Marie! 143 00:14:43,250 --> 00:14:45,550 Jeanne! [Gasps] [Squealing] 144 00:14:45,670 --> 00:14:48,880 Oh! Oh, for a moment I thought it was the devil himself. [Laughing] 145 00:14:49,010 --> 00:14:51,840 You should have seen your face! You were nothing but eyes and mouth. 146 00:14:51,970 --> 00:14:55,640 You'd have been scared too. There's the wood over there. Come on. Follow me. 147 00:15:12,320 --> 00:15:15,200 We'll wade across. That's private property over there. 148 00:15:15,330 --> 00:15:18,410 What if it is? If we take wood from there, we'll be stealing. 149 00:15:18,500 --> 00:15:21,250 Wood is wood. Don't be such a fraidy cat, Bernadette. 150 00:15:21,330 --> 00:15:24,420 I'm not a fraidy cat. Yes, you are too. 151 00:15:24,500 --> 00:15:26,500 Come on, Marie. Let's go. 152 00:15:27,670 --> 00:15:29,920 [Squeals] Oh! It's cold! 153 00:15:30,010 --> 00:15:34,010 [Squealing, Speaking Indistinct] 154 00:15:35,510 --> 00:15:38,470 [Squeals] It's freezing! Hurry up! 155 00:15:38,560 --> 00:15:41,770 It's cold! Hurry! It's co-o-old! 156 00:15:41,850 --> 00:15:44,350 [Squealing, Giggling] 157 00:15:47,190 --> 00:15:49,940 Bernadette, don't you come in that water. 158 00:15:50,030 --> 00:15:51,900 Remember what Maman told you! 159 00:15:52,030 --> 00:15:54,950 I won't catch cold. Oh, won't you? You'll get a cough, 160 00:15:55,030 --> 00:15:57,410 then your asthma will keep me awake all night long. 161 00:15:57,490 --> 00:16:00,290 Maybe I can jump across the rocks or something. 162 00:16:00,370 --> 00:16:02,040 [Marie] Yes, and tumble in. 163 00:16:02,120 --> 00:16:06,080 And when you fall in and get your bottom wet, don't ask me to wring you out. 164 00:16:06,170 --> 00:16:09,420 But if I dry my feet real well, I won't catch cold. 165 00:16:09,510 --> 00:16:13,050 Oh, we don't need you anyway. Come on, Marie. Let's go. 166 00:16:13,130 --> 00:16:15,050 You stay there till we get back. 167 00:16:15,140 --> 00:16:18,060 [Bernadette] But three can carry more than two can. 168 00:19:18,190 --> 00:19:20,780 But what if she's not there? 169 00:19:20,860 --> 00:19:24,240 I can't carry this heavy bundle all the way back into town. 170 00:19:25,660 --> 00:19:28,160 [Marie] Bernadette! 171 00:19:28,250 --> 00:19:30,250 Yoo-hoo! 172 00:19:34,380 --> 00:19:37,550 See? I told you she'd sneak off. 173 00:19:37,630 --> 00:19:41,380 No, no. She wouldn't do that. She's here somewhere. 174 00:19:52,650 --> 00:19:55,150 There she is. Bernadette! 175 00:19:56,480 --> 00:19:59,900 Bernadette, come on! We've gotta go home! 176 00:20:00,200 --> 00:20:01,800 Bernadette, come on, now! 177 00:20:02,400 --> 00:20:05,100 What are you doing? Bernadette! 178 00:20:10,160 --> 00:20:12,080 Maybe she's dead. 179 00:20:12,160 --> 00:20:14,080 Holy Mother! Maybe her asthma's killed her. 180 00:20:14,170 --> 00:20:16,540 Oh, nonsense. If she were dead, she'd be lying flat. 181 00:20:16,670 --> 00:20:19,590 Whoever heard of a dead person kneeling? Then why doesn't she speak? 182 00:20:19,670 --> 00:20:22,800 She's trying to be funny. I'll show her. 183 00:20:30,180 --> 00:20:32,180 Bernadette! 184 00:20:37,690 --> 00:20:40,000 - What's the matter? - What's the matter? 185 00:20:40,000 --> 00:20:44,250 That's what we're asking you. I thought your asthma had killed you. 186 00:20:50,540 --> 00:20:55,000 Don't just stand there. Come on! You know we've got to get home before dark. 187 00:20:57,040 --> 00:20:58,630 I'm coming. 188 00:20:59,400 --> 00:21:01,800 We're not gonna wade through that cold water again. 189 00:21:01,800 --> 00:21:03,500 You go down that side of the river... 190 00:21:03,500 --> 00:21:06,010 and we'll meet you at the bridge. 191 00:21:09,680 --> 00:21:13,700 What cheats you two are. This water is as warm as dishwater. 192 00:21:15,690 --> 00:21:17,700 - Bernadette! - You've got bats in your belfry. 193 00:21:17,700 --> 00:21:20,440 - That water's freezing. - Well, it isn't now. 194 00:21:20,520 --> 00:21:23,030 Look, my toes are not even white. 195 00:21:25,110 --> 00:21:28,870 What were you doing over there, kneeling in the rocks? 196 00:21:30,200 --> 00:21:32,910 - Didn't you see anyone? - Who? 197 00:21:33,000 --> 00:21:37,120 Was somebody with you in that cave? 198 00:21:38,790 --> 00:21:41,800 Ohh. Somebody was. 199 00:21:42,300 --> 00:21:44,300 And you were praying for forgiveness. 200 00:21:44,380 --> 00:21:47,150 - Jeanne. - Come on. Tell us who it was. 201 00:21:47,700 --> 00:21:50,140 Well, if I tell you, 202 00:21:50,200 --> 00:21:52,640 you must swear not to give me away. 203 00:21:52,720 --> 00:21:55,430 If Maman should hear of it, she might take a stick to me. 204 00:21:56,000 --> 00:21:59,270 - I swear. - I give you my word, but I won't swear. 205 00:21:59,360 --> 00:22:01,270 Swearing like that is a mortal sin, 206 00:22:01,360 --> 00:22:05,070 and you don't want me to sin like that just before my First Communion, do you? 207 00:22:05,150 --> 00:22:07,750 Aw, come on. Tell us. 208 00:22:08,820 --> 00:22:11,320 Well, 209 00:22:11,410 --> 00:22:13,330 I saw a lady... 210 00:22:13,410 --> 00:22:15,290 and she was all in white. 211 00:22:15,410 --> 00:22:18,400 - A lady? - And she wore a blue girdle... 212 00:22:18,400 --> 00:22:21,800 and had a golden rose on each foot. 213 00:22:22,000 --> 00:22:25,900 I've never seen anything in my life so beautiful. 214 00:22:26,200 --> 00:22:28,590 Oh, piffle. 215 00:22:28,680 --> 00:22:32,200 What would a beautiful lady be doing in a filthy place like that? 216 00:22:32,300 --> 00:22:33,950 I don't know. 217 00:22:34,000 --> 00:22:37,140 But she was there... truly, she was. 218 00:22:37,230 --> 00:22:39,100 Tsk. 219 00:22:40,200 --> 00:22:42,440 Come on. Let's get away from here. 220 00:22:42,520 --> 00:22:44,440 You take that bundle. 221 00:22:44,530 --> 00:22:48,650 No. I'll take this one. It's bigger, and you must be tired. 222 00:23:12,470 --> 00:23:14,390 The girls are not home yet? 223 00:23:14,470 --> 00:23:16,470 Huh? No. 224 00:23:19,140 --> 00:23:22,200 Oh, uh, Madam Millet's coachman was here, 225 00:23:22,200 --> 00:23:26,100 said there wouldn't be anymore washing for you to do. 226 00:23:27,820 --> 00:23:29,150 Tsk. 227 00:23:30,570 --> 00:23:33,000 Where is the food going to come from? 228 00:23:33,500 --> 00:23:34,700 Don't ask me. 229 00:23:34,700 --> 00:23:38,500 I've been laying here worrying about that all afternoon. 230 00:23:39,160 --> 00:23:41,200 Bernadette! Where have you been? 231 00:23:41,200 --> 00:23:44,080 - I've been worried to death. - But we got wood, Maman. 232 00:23:44,170 --> 00:23:46,090 Three bundles... enough for days. 233 00:23:46,170 --> 00:23:48,380 There are other things to be done besides getting wood. 234 00:23:48,460 --> 00:23:50,720 Sweeping and cleaning and water to be fetched. 235 00:23:50,840 --> 00:23:54,010 - I'll fetch the water. - I'm about at the end of my rope. 236 00:23:56,140 --> 00:23:58,140 Bernadette! 237 00:23:59,480 --> 00:24:01,520 Bernadette! Don't run! 238 00:24:01,640 --> 00:24:05,110 See you at school tomorrow. Maman, please take this. Good night, Marie. 239 00:24:05,190 --> 00:24:08,570 Tsk. She has no business running like that. 240 00:24:08,650 --> 00:24:11,070 She ran all the way home. 241 00:24:13,990 --> 00:24:16,070 I couldn't even catch up to her. 242 00:24:16,160 --> 00:24:18,410 She'll be coughing all night. 243 00:24:18,490 --> 00:24:20,410 Bernadette's all excited... 244 00:24:20,500 --> 00:24:23,580 because she says she saw a lady at Massabielle... 245 00:24:23,670 --> 00:24:28,040 all dressed in white with golden roses on her feet. 246 00:24:28,170 --> 00:24:31,420 - What on earth are you talking about? - That's what she told us. 247 00:24:31,510 --> 00:24:33,590 Golden roses on her feet. 248 00:24:33,680 --> 00:24:37,930 She said this lady was standing on a rock and smiled at her. 249 00:24:38,010 --> 00:24:41,020 She had a rosary of pearls and a golden crucifix... 250 00:24:41,100 --> 00:24:43,500 [Bernadette] Marie! 251 00:24:45,020 --> 00:24:47,940 You told on me. And you said you wouldn't. 252 00:24:48,500 --> 00:24:50,800 Maman asked me. 253 00:24:51,800 --> 00:24:54,100 What's this foolishness Marie tells me? 254 00:24:54,100 --> 00:24:59,280 It's true, Maman. In the cave at Massabielle, I saw a most beautiful lady. 255 00:24:59,370 --> 00:25:01,870 A lady? What lady? 256 00:25:01,950 --> 00:25:04,710 I don't know. Suddenly she was there... 257 00:25:04,790 --> 00:25:06,670 and then, suddenly, she disappeared. 258 00:25:06,700 --> 00:25:10,840 - Ahh. Nonsense. - Oh, no, Maman. She was there. 259 00:25:10,920 --> 00:25:13,340 Her face was so beautiful. 260 00:25:13,470 --> 00:25:15,720 Just to look at her made me feel-- [Door Slams] 261 00:25:15,800 --> 00:25:17,800 Soubirous, you hear what she says? 262 00:25:17,890 --> 00:25:22,640 I heard... and I know why she says it too. 263 00:25:22,730 --> 00:25:27,060 She's showing off. Makes up a story to feel important. 264 00:25:27,150 --> 00:25:30,060 It always starts the same way with fairy tales. 265 00:25:30,150 --> 00:25:32,500 Golden roses on her feet. 266 00:25:32,700 --> 00:25:34,300 Indeed. 267 00:25:34,950 --> 00:25:39,740 No, Papa. I really and truly saw the Lady. 268 00:25:39,830 --> 00:25:41,830 Truly, I did. 269 00:25:43,790 --> 00:25:46,960 [Knocking] Come in! 270 00:25:56,010 --> 00:25:57,930 It's for you, dear friend. 271 00:25:58,010 --> 00:25:59,930 For saving my baby today. 272 00:26:00,010 --> 00:26:04,430 Compared to a child's life, it's not much, but we want you to have it. 273 00:26:12,320 --> 00:26:15,610 Oh, no. No, I can't possibly. 274 00:26:15,690 --> 00:26:18,530 [Man] It's the only way we have of repaying you. 275 00:26:18,610 --> 00:26:19,610 Please. 276 00:26:20,820 --> 00:26:22,990 Yes, Louise. 277 00:26:23,080 --> 00:26:25,250 After all, if our friends are good enough to offer, 278 00:26:25,330 --> 00:26:27,660 then the least we can do is accept. 279 00:26:27,790 --> 00:26:30,420 But you need the food as much as we do. No, no. 280 00:26:30,500 --> 00:26:32,670 My aunt came today with much more than this. 281 00:26:32,750 --> 00:26:36,170 We are merely sharing our good fortune with you. 282 00:26:39,010 --> 00:26:41,010 May God bless you both. 283 00:26:42,180 --> 00:26:44,970 Why, this is food enough for days. [Boy] Sausages! 284 00:26:45,060 --> 00:26:46,930 Just like the kind in the butcher's window! 285 00:26:47,060 --> 00:26:50,100 - What a magnificent omelet those eggs will make. - Ah, Louis! 286 00:26:50,190 --> 00:26:52,270 - Bonsoir, Charles. - Madame, monsieur. 287 00:26:52,360 --> 00:26:54,270 Ah, Louis. Good to see you. 288 00:26:54,360 --> 00:26:56,730 What brings you here besides a cold rump? 289 00:26:56,860 --> 00:26:58,950 - You heard about Doutreloux? - The stableman for Cazenave? 290 00:26:59,030 --> 00:27:01,200 Uh-huh. A horse kicked him and broke his leg. 291 00:27:01,280 --> 00:27:03,240 - The horse broke his leg? - No, no. 292 00:27:03,330 --> 00:27:05,330 Doutreloux broke his leg... three places. 293 00:27:05,450 --> 00:27:07,950 - Oh, mercy. That is bad. - Oh, mercy, that is good. 294 00:27:07,950 --> 00:27:11,900 - Oh, shame on you! - I mean it is bad for Doutreloux, 295 00:27:11,900 --> 00:27:13,630 but it's good for your husband. 296 00:27:13,710 --> 00:27:17,210 Cazenave offers you the job. That's why I'm here. 297 00:27:17,300 --> 00:27:19,300 It pays two francs a day and your lunch. 298 00:27:19,380 --> 00:27:21,700 - Soubirous! - Two francs a day! 299 00:27:21,700 --> 00:27:23,010 And the lunches are hot. 300 00:27:23,100 --> 00:27:25,140 [Boy] Papa, can I ride in the coach with you? 301 00:27:25,220 --> 00:27:27,390 Me first. I'm older. 302 00:27:27,470 --> 00:27:29,730 Why, you seem surprised. 303 00:27:29,810 --> 00:27:31,890 After all, it was agreed between Cazenave and myself... 304 00:27:31,980 --> 00:27:33,900 that I should fill the first vacancy. 305 00:27:33,980 --> 00:27:35,320 But stableman? 306 00:27:35,400 --> 00:27:38,990 Well, I suppose even a miller can't be too choosy these days. 307 00:27:39,070 --> 00:27:41,570 You may tell Cazenave that I accept. 308 00:27:41,660 --> 00:27:44,820 He knows it. He wants you be there at 5:00 in the morning. 309 00:27:47,490 --> 00:27:50,910 - Tears, Maman? - Only because I am so happy. 310 00:27:51,000 --> 00:27:54,290 I'm happy too. We must celebrate. 311 00:27:54,420 --> 00:27:56,290 You will all stay to dinner. Oh, no, no, no. 312 00:27:56,420 --> 00:27:59,590 - Nonsense. You will dine with us! - But tonight, Soubirous? I hadn't planned. 313 00:27:59,670 --> 00:28:02,970 So we change our plan. We have food. I have a position. 314 00:28:03,090 --> 00:28:06,180 [Arguing] We accepted your eggs. Now you must accept our omelet. 315 00:28:06,260 --> 00:28:09,600 [Arguing] I will not hear another word. 316 00:28:09,680 --> 00:28:13,140 Children, help your mother! [Door Slams] 317 00:28:13,230 --> 00:28:16,060 A succulent omelet with sausages, Maman. 318 00:28:28,450 --> 00:28:31,790 Maman! Maman! Maman! 319 00:28:33,750 --> 00:28:35,630 [Breathing Heavily] 320 00:28:35,750 --> 00:28:37,880 Well, what is it? [Gasps] 321 00:28:37,960 --> 00:28:40,000 [Sniffles] 322 00:28:40,130 --> 00:28:43,670 - Bernadette. - Speak. Speak! 323 00:28:43,800 --> 00:28:46,890 - She's dead or something. - What? 324 00:28:46,970 --> 00:28:49,010 She's all white and sick-looking. 325 00:28:49,140 --> 00:28:51,900 Where is she? [Sobbing] 326 00:28:52,980 --> 00:28:55,480 They're taking her to Madame Nicolau's. 327 00:29:14,960 --> 00:29:18,670 Oh, please. Please stay outside. Outside, all of you. 328 00:29:18,750 --> 00:29:20,750 [Madame Nicolau:] Please leave her in peace. She's very sick. 329 00:29:20,840 --> 00:29:23,210 [Man] It's all right, Maman. She's opening her eyes. 330 00:29:23,300 --> 00:29:24,300 [Chattering] 331 00:29:25,510 --> 00:29:28,340 - Do you feel better now? - Yes. Thank you, madame. 332 00:29:28,470 --> 00:29:32,560 - I'll fix you some warm milk. - Thank you very much, but I don't need anything. 333 00:29:32,640 --> 00:29:35,560 What was the matter? What happened? 334 00:29:37,150 --> 00:29:40,000 The Lady was there a long time... 335 00:29:40,440 --> 00:29:42,360 and she spoke to me. 336 00:29:43,490 --> 00:29:46,900 She spoke to you? What did she say? 337 00:29:46,990 --> 00:29:49,910 She said, 338 00:29:49,990 --> 00:29:55,040 "Will you render me the grace of coming here each day for 15 days?" 339 00:29:56,000 --> 00:29:58,290 And then she added, 340 00:29:58,380 --> 00:30:02,250 "I cannot promise to make you happy in this world... 341 00:30:02,340 --> 00:30:04,420 only in the next." 342 00:30:13,850 --> 00:30:16,270 So after church we asked Bernadette to come with us, 343 00:30:16,350 --> 00:30:18,940 because we wanted to see if we could see the Lady. 344 00:30:19,020 --> 00:30:21,440 - Well, did you see her? - No. None of us saw her. 345 00:30:21,520 --> 00:30:23,650 But Bernadette said she did. 346 00:30:23,730 --> 00:30:25,860 Please. 347 00:30:28,200 --> 00:30:29,570 Bernadette. 348 00:30:31,870 --> 00:30:34,620 - Are you all right? - Yes, Maman. 349 00:30:34,700 --> 00:30:36,750 There's nothing to worry about. 350 00:30:38,210 --> 00:30:40,250 Nothing to worry about? 351 00:30:47,550 --> 00:30:50,720 [Sobs] 352 00:30:50,800 --> 00:30:54,220 Scare me half to death, and you say there's nothing to worry about. 353 00:30:58,730 --> 00:31:01,400 I left your father's dinner to burn. 354 00:31:01,810 --> 00:31:05,400 I ran through the streets like a madwoman. And what do I find? 355 00:31:05,480 --> 00:31:09,990 You sitting there like a-- like a princess on a throne. 356 00:31:10,110 --> 00:31:12,740 - You good for n... - Don't strike the child! 357 00:31:12,820 --> 00:31:14,870 She's an Angel of God. 358 00:31:14,950 --> 00:31:16,870 Angel? 359 00:31:16,950 --> 00:31:19,700 She's the laughingstock of Lourdes. 360 00:31:20,420 --> 00:31:24,710 Come, Maman. Maybe we can get home before Papa does. 361 00:31:24,840 --> 00:31:29,100 No. I won't budge from this place until you promise me... 362 00:31:29,100 --> 00:31:30,720 never again to go to Massabielle. 363 00:31:30,840 --> 00:31:34,100 - Never! - But, Maman, I can't promise that. 364 00:31:34,180 --> 00:31:37,770 The Lady has asked me to return every day for 15 days. 365 00:31:37,850 --> 00:31:41,100 Promise your mother, Bernadette. Such excitement's bad for you. 366 00:31:41,190 --> 00:31:43,100 You're sure to be sick from it. 367 00:31:43,190 --> 00:31:45,440 Very well. 368 00:31:45,520 --> 00:31:49,780 I promise you, Maman, never to go to Massabielle again... 369 00:31:49,860 --> 00:31:53,780 unless you, yourself, give me permission. 370 00:31:53,870 --> 00:31:56,120 And that, I can promise you, you'll never get. 371 00:31:56,200 --> 00:31:58,620 I'm going to send you to your Aunt Bernarde in Bartrès... 372 00:31:58,700 --> 00:32:00,200 where you'll forget this foolishness. 373 00:32:00,300 --> 00:32:03,750 Now, home with you. And you too. 374 00:32:03,830 --> 00:32:06,170 Thank you for your kindness, Madame Nicolau. 375 00:32:07,670 --> 00:32:09,760 And thank you too, monsieur. 376 00:32:13,010 --> 00:32:14,930 What do you think of it all, Maman? 377 00:32:15,010 --> 00:32:17,050 Things like that bode no good. 378 00:32:23,350 --> 00:32:26,400 Maman, as long as I live, I'll never see anything more beautiful... 379 00:32:26,400 --> 00:32:29,440 than the face of that girl as she lay there at Massabielle. 380 00:32:33,200 --> 00:32:36,030 One ought not even touch a being like that. 381 00:32:38,910 --> 00:32:41,910 [Crying Softly] 382 00:32:47,380 --> 00:32:50,800 Maman. Maman. 383 00:32:50,880 --> 00:32:53,550 - Hmm? What is it? - Bernadette's crying. 384 00:33:09,150 --> 00:33:11,150 What's the matter, my lamb? 385 00:33:14,570 --> 00:33:16,820 Come to Mother. We'll sit by the fire. 386 00:33:50,360 --> 00:33:52,530 [Crying] 387 00:33:55,360 --> 00:33:59,370 Oh, Maman, the Lady was so beautiful. 388 00:34:01,280 --> 00:34:04,410 - Just to think of her makes me feel-- - There, there, there. 389 00:34:06,000 --> 00:34:09,130 Girls of your age often see things that don't exist. 390 00:34:10,150 --> 00:34:11,790 But it passes. 391 00:34:13,210 --> 00:34:16,010 You must just put it out of your mind. 392 00:34:17,130 --> 00:34:19,900 You're a big girl now. 393 00:34:20,720 --> 00:34:23,500 Soon you'll be a woman. 394 00:34:26,770 --> 00:34:30,000 You'll marry a man and you'll have children... 395 00:34:30,650 --> 00:34:33,500 just as I did. 396 00:34:35,150 --> 00:34:38,250 Life goes fast, 397 00:34:39,820 --> 00:34:41,900 my child. 398 00:34:44,830 --> 00:34:48,600 It's hard to believe how fast. 399 00:34:54,130 --> 00:34:56,590 If she stays here, I fear for her health. 400 00:34:56,670 --> 00:34:58,300 She speaks to no one. 401 00:34:58,380 --> 00:35:02,390 She doesn't sleep. She doesn't eat enough to keep a bird alive. 402 00:35:02,470 --> 00:35:04,200 Bernard, couldn't you take her to live with you? 403 00:35:04,200 --> 00:35:05,900 You don't know what it is to walk down the street... 404 00:35:05,900 --> 00:35:08,180 and have everybody point you out as the father of that idiot. 405 00:35:08,310 --> 00:35:12,060 - After all, I'm a respectable miller. - You are also the girl's father. 406 00:35:12,150 --> 00:35:15,150 And you seem to overlook the fact that you are her mother. 407 00:35:15,230 --> 00:35:18,070 The two people in the world who should be comforting and understanding, 408 00:35:18,150 --> 00:35:21,030 and you want to ship her off like a sack of flour. 409 00:35:21,160 --> 00:35:23,700 - I'm thinking only... - Only of yourself. 410 00:35:24,870 --> 00:35:26,990 Bernadette is a simple, honest child. 411 00:35:27,080 --> 00:35:29,790 She hasn't the cunning to invent anything like this. 412 00:35:29,870 --> 00:35:33,420 She sees this lady. Nobody else does. 413 00:35:33,500 --> 00:35:36,750 Who are you to say that she is wrong and you are right? 414 00:35:37,880 --> 00:35:40,760 This lady may well be a heavenly creature. 415 00:35:40,840 --> 00:35:44,890 Ahh. Heavenly creatures don't appear in a filthy place like a city dump. 416 00:35:44,970 --> 00:35:47,010 Christ was born in a stable. 417 00:35:48,020 --> 00:35:51,480 This is a wild story Bernadette tells. 418 00:35:51,560 --> 00:35:56,320 But since the lady has asked her to go to the grotto for 15 days, she must go. 419 00:35:56,440 --> 00:35:59,740 - Oh, I won't allow her to go again. - You will go with her. 420 00:35:59,820 --> 00:36:01,950 You can't hide your head in the sand... 421 00:36:02,070 --> 00:36:06,030 and act as though your daughter were up to some harmless mischief that doesn't concern you. 422 00:36:06,120 --> 00:36:09,600 This is no joke. Consider what this means to Bernadette. 423 00:36:09,800 --> 00:36:11,410 - But what will people say? - Nothing. 424 00:36:11,500 --> 00:36:13,960 If you take your place by her side, 425 00:36:14,040 --> 00:36:17,210 all the women of the family must stand by her. 426 00:36:17,300 --> 00:36:18,840 I'll come. 427 00:36:19,800 --> 00:36:24,050 And when I walk with her, let anyone dare to laugh. 428 00:36:24,140 --> 00:36:27,140 [Bell Tolling] 429 00:36:58,380 --> 00:37:01,210 [Man] The matter has been put before the council and approved. 430 00:37:01,300 --> 00:37:04,880 So, therefore, fully convinced that your request is justified, 431 00:37:04,970 --> 00:37:08,200 I am forwarding my plan, as well as my recommendation, 432 00:37:08,200 --> 00:37:11,220 - to the... to the Minister of the Interior. - Commissioner. 433 00:37:11,310 --> 00:37:14,390 [Major Lacade]: Signed Baron Massey, Prefect. 434 00:37:14,480 --> 00:37:16,150 So you see, gentlemen, 435 00:37:16,230 --> 00:37:20,070 the ceaseless protestations of your mayor have borne fruit. 436 00:37:20,150 --> 00:37:24,860 The highest authorities are contemplating bringing the railroad to Lourdes. 437 00:37:24,950 --> 00:37:26,660 - Splendid. - Magnificent. 438 00:37:26,780 --> 00:37:28,200 - Commissioner. - What is it? 439 00:37:28,280 --> 00:37:30,700 That Soubirous girl, she just went to Massabielle again. 440 00:37:30,830 --> 00:37:33,750 - What should I do? - I thought her mother had forbidden it. 441 00:37:33,830 --> 00:37:36,000 Well, today her mother went with her. 442 00:37:36,080 --> 00:37:40,000 To think that such a thing could happen in the middle of the 19th century. 443 00:37:41,170 --> 00:37:44,260 - Oh, the girl's insane. - Or suffering from hallucinations. 444 00:37:44,340 --> 00:37:47,300 Your Honor, may I suggest that you act without delay. 445 00:37:47,300 --> 00:37:50,300 But, monsieur, for the mayor even to acknowledge... 446 00:37:50,390 --> 00:37:52,810 the existence of such a situation... 447 00:37:52,890 --> 00:37:54,930 would serve only to give it importance, 448 00:37:55,020 --> 00:37:58,270 an importance which the newspapers would not ignore. 449 00:37:58,360 --> 00:38:00,520 It's purely a matter for the imperial prosecutor. 450 00:38:00,610 --> 00:38:04,690 [Prosecutor Dutour]: No. Unfortunately, the state has no charges to prefer. 451 00:38:04,780 --> 00:38:06,700 It's up to the commissioner of police. 452 00:38:06,780 --> 00:38:11,370 [Comissioner Jacomet]: No one has broken any law. It's the duty of the district officer. 453 00:38:11,450 --> 00:38:13,540 Massabielle's in your district, isn't it? 454 00:38:13,620 --> 00:38:15,960 - Yes, Commissioner. - Then take care of it. 455 00:38:58,000 --> 00:38:59,250 I-- 456 00:39:03,340 --> 00:39:06,170 I ran ahead to tell you I'm not alone today. 457 00:39:06,260 --> 00:39:08,170 I hope you won't mind. 458 00:39:08,260 --> 00:39:11,430 Maman, Aunt Bernard and my sister are with me. 459 00:39:11,510 --> 00:39:14,010 And some other people followed us. 460 00:39:14,100 --> 00:39:16,810 I'm sorry, but Maman wouldn't let me come by myself. 461 00:39:16,890 --> 00:39:19,390 I desire that people should come here. 462 00:39:26,070 --> 00:39:28,070 Where is she? 463 00:39:29,110 --> 00:39:31,360 - Is she here? - Oh, yes. 464 00:39:31,450 --> 00:39:33,780 She's standing there in the niche. 465 00:39:34,800 --> 00:39:37,450 She's greeting you now. See? 466 00:40:15,280 --> 00:40:17,910 Clear out down there! 467 00:40:17,990 --> 00:40:20,700 All of you return to your homes immediately! 468 00:40:22,460 --> 00:40:25,170 Did you hear me? I said, "Clear out!" 469 00:40:29,500 --> 00:40:31,760 [Sighs] This is hopeless. 470 00:40:32,840 --> 00:40:35,260 It's more than one policeman can handle. 471 00:40:50,190 --> 00:40:52,570 [Man] It's a scandal. It cries to heaven. 472 00:40:52,650 --> 00:40:56,570 Imagine these penny-a-liners having the audacity to print such a thing. 473 00:40:56,660 --> 00:40:58,780 [Mayor Lacade]: All France will be laughing at us. 474 00:40:58,870 --> 00:41:02,580 And Lourdes was going to have a railroad connection. 475 00:41:02,660 --> 00:41:05,750 I'd even gone so far as to have the plans drawn up for the depot. 476 00:41:05,830 --> 00:41:08,090 [Sighs] Do you think they'll be granted to us now? 477 00:41:09,500 --> 00:41:12,420 Never. Who's going to run a railroad... 478 00:41:12,510 --> 00:41:18,430 into a hole where spooks perform their medieval antics in dirty cabins? 479 00:41:18,510 --> 00:41:20,600 We are dealing with a whole lot more... 480 00:41:20,680 --> 00:41:24,100 than the mere babbling of a little swindler or imbecile. 481 00:41:24,190 --> 00:41:27,770 The entire future of this town is at stake. 482 00:41:27,860 --> 00:41:31,280 Something must be done to stop this nonsense immediately. 483 00:41:31,360 --> 00:41:34,030 - How? - How? 484 00:41:34,110 --> 00:41:36,030 Well, that's up to you and the prosecutor. 485 00:41:36,110 --> 00:41:39,450 As much as I'd like to put an end to this stupidity, gentlemen, I am helpless. 486 00:41:39,530 --> 00:41:42,120 The child goes peacefully to the outskirts of the city. 487 00:41:42,200 --> 00:41:44,960 There she kneels, says her rosary and goes home again. 488 00:41:45,040 --> 00:41:47,200 Now, tell me, is there anything unlawful in that? 489 00:41:47,200 --> 00:41:49,790 Yes, on the ground that it's, uh, 490 00:41:49,880 --> 00:41:51,800 insulting to religious sensibilities. 491 00:41:51,880 --> 00:41:53,400 [Blows Nose] Really? 492 00:41:53,500 --> 00:41:57,630 You can hardly call seeing the Blessed Virgin in a veritable cesspool... 493 00:41:57,720 --> 00:41:59,640 complimentary to the Holy Family. 494 00:41:59,720 --> 00:42:02,500 But that's just the point. She hasn't claimed to see the Blessed Virgin. 495 00:42:02,500 --> 00:42:05,480 - The crowd claims that. - She says she sees a lady... 496 00:42:05,560 --> 00:42:07,480 a beautiful lady. 497 00:42:07,560 --> 00:42:09,480 And the visioning of a beautiful lady... 498 00:42:09,560 --> 00:42:12,070 can hardly be construed as a violation of the criminal code. 499 00:42:12,150 --> 00:42:15,240 It better not be, or else the entire male population of France... 500 00:42:15,320 --> 00:42:17,400 will be spending most of its time behind bars. 501 00:42:17,490 --> 00:42:19,200 [Chuckles] This is hardly the moment for levity. 502 00:42:19,320 --> 00:42:20,740 [Door Opens] Yes, yes, yes. What is it? 503 00:42:25,660 --> 00:42:28,920 Pardon me, sir, but Dr. Dozous is here to see you. 504 00:42:29,000 --> 00:42:31,540 - Ask the doctor to wait. - Just a moment. 505 00:42:31,630 --> 00:42:35,050 Dr. Dozous might be very helpful to us. 506 00:42:35,130 --> 00:42:40,000 Let's not overlook the vast possibilities offered by a diagnosis of insanity. 507 00:42:40,100 --> 00:42:42,010 Yes. 508 00:42:42,140 --> 00:42:44,510 - Ask the doctor to come in. - Yes, sir. 509 00:42:48,850 --> 00:42:51,440 - Will you please come in, Doctor? - Thank you. 510 00:42:51,520 --> 00:42:54,440 - Doctor. - Bonjour, monsieur. 511 00:42:54,530 --> 00:42:56,940 - Bonjour. - Hello, Doctor. 512 00:42:57,030 --> 00:42:59,450 I'm, uh... I'm sorry to interrupt, gentlemen, 513 00:42:59,530 --> 00:43:03,410 but I've made several visits to Massabielle for the purpose of observation. 514 00:43:03,490 --> 00:43:07,040 Today I examined the girl. I thought you gentlemen might be interested in my report. 515 00:43:07,160 --> 00:43:10,750 - Yes. Yes, of course. Won't you sit down, Doctor? - Splendid. What did you find? 516 00:43:10,830 --> 00:43:15,000 Well, I arrived at the grotto simultaneously with the crowd. 517 00:43:15,090 --> 00:43:19,420 Immediately, the Soubirous girl knelt in front of a niche in the side of the cliff, 518 00:43:19,510 --> 00:43:25,390 made a series of courteous, graceful, reverential gestures. 519 00:43:25,520 --> 00:43:28,060 - Did you see anything in this niche? - No. 520 00:43:28,180 --> 00:43:30,770 - Did anybody else? N- No. 521 00:43:30,850 --> 00:43:33,440 Well, then didn't the crowd laugh at her? 522 00:43:35,280 --> 00:43:37,190 No. 523 00:43:38,250 --> 00:43:41,610 There was something about her that precluded laughter. 524 00:43:43,570 --> 00:43:46,120 Her exaltation... 525 00:43:46,200 --> 00:43:48,290 was so genuine... 526 00:43:48,370 --> 00:43:50,460 that the observer almost had the impression... 527 00:43:50,540 --> 00:43:52,920 that he saw what the child saw. 528 00:43:53,960 --> 00:43:55,880 Then as we continued to gaze at her, 529 00:43:55,960 --> 00:43:59,300 her face turned as pale as white marble... 530 00:44:00,470 --> 00:44:02,550 and her skin grew so taut... 531 00:44:03,800 --> 00:44:07,470 that the structure of the skull appeared clearly marked at the temples. 532 00:44:08,600 --> 00:44:09,900 Considering the possibility... 533 00:44:09,900 --> 00:44:13,400 that this was due to cerebral anemia, I took her pulse. 534 00:44:13,480 --> 00:44:14,980 It was practically average. 535 00:44:15,060 --> 00:44:17,070 Also, there was no affection of the nervous system... 536 00:44:17,150 --> 00:44:20,740 as in catalepsy... or hysteria. 537 00:44:20,820 --> 00:44:22,860 Even her eye reflexes were normal. 538 00:44:22,950 --> 00:44:26,950 Did she speak to this thing in the niche? 539 00:44:27,040 --> 00:44:30,250 Standing close beside her, 540 00:44:30,330 --> 00:44:33,420 I heard twice in succession... 541 00:44:33,500 --> 00:44:35,920 a long, drawn-out... 542 00:44:36,920 --> 00:44:38,590 "Yes. 543 00:44:40,590 --> 00:44:42,510 Yes," 544 00:44:43,500 --> 00:44:45,500 wrung from her very depths. 545 00:44:48,680 --> 00:44:51,270 Evidently, she'd been asked to convey a message, 546 00:44:51,350 --> 00:44:54,350 because shortly after she turned to the crowd and said, 547 00:44:54,440 --> 00:44:56,360 "Pray for all sinners." 548 00:44:57,000 --> 00:45:01,070 Anyone who talks to something that isn't there is feebleminded. 549 00:45:01,150 --> 00:45:05,030 Another medical possibility which I took into consideration. 550 00:45:05,110 --> 00:45:08,870 Wanting to test her mental abilities, I put this question to her: 551 00:45:08,950 --> 00:45:10,950 "Do you know what a sinner is?" 552 00:45:12,620 --> 00:45:15,870 Without hesitation, she answered, "Certainly, monsieur. 553 00:45:15,960 --> 00:45:18,630 A sinner is one who loves evil." 554 00:45:20,460 --> 00:45:22,380 That's quite a good answer. 555 00:45:22,470 --> 00:45:27,220 What pleased me was that she said"loves" and not"does." 556 00:45:27,300 --> 00:45:32,140 Well, after this, any diagnosis of feeblemindedness was out of the question. 557 00:45:32,230 --> 00:45:33,520 Then she's a swindler. 558 00:45:33,600 --> 00:45:36,850 There's not the slightest justification for such an assumption. 559 00:45:36,980 --> 00:45:41,000 Then I must presume, dear Doctor, that you have joined the ranks of the believers... 560 00:45:41,000 --> 00:45:42,900 in this, uh, vision. 561 00:45:43,100 --> 00:45:45,070 I am a doctor. 562 00:45:45,150 --> 00:45:47,570 I contribute to the Medical Courier. 563 00:45:47,660 --> 00:45:49,490 I'm a member of... 564 00:45:49,580 --> 00:45:51,160 several scientific societies. 565 00:45:51,240 --> 00:45:53,100 I trust that is answer enough. 566 00:45:53,100 --> 00:45:57,000 If I have correctly understood your report, Doctor, it is this: 567 00:45:57,000 --> 00:45:58,920 Science excludes fraud. 568 00:45:59,000 --> 00:46:02,880 It excludes mental disease and a miraculous occurrence. 569 00:46:02,960 --> 00:46:06,680 I venture then to ask science, what is left? 570 00:46:08,970 --> 00:46:12,140 Yes. What is left? 571 00:46:13,470 --> 00:46:15,480 [Knocking] 572 00:46:16,770 --> 00:46:19,730 If the Church stops it, the people cannot blame us. 573 00:46:19,810 --> 00:46:23,570 Precisely. We can sit back and sympathize with both sides. 574 00:46:23,650 --> 00:46:26,240 A very wise attitude for any government. 575 00:46:26,320 --> 00:46:28,320 - Is the dean at home? - Yes, monsieur. 576 00:46:28,450 --> 00:46:30,740 Ah. Good morning, gentlemen. Ah. Good morning, Father. 577 00:46:30,830 --> 00:46:32,330 Good morning. Come in. 578 00:46:33,660 --> 00:46:36,250 - Take off your coats. - Thank you. 579 00:46:36,330 --> 00:46:39,040 I presume the Soubirous girl is what brings you here. 580 00:46:39,500 --> 00:46:42,090 - Yes. - I want you to know... 581 00:46:42,170 --> 00:46:45,420 that the Church attributes no religious significance whatsoever... 582 00:46:45,510 --> 00:46:48,050 to the so-called visions of Massabielle. 583 00:46:48,180 --> 00:46:51,250 - Sit down. - I'm very glad to hear that, Father. 584 00:46:51,250 --> 00:46:54,600 - Then you will talk to this girl and you-- - No. 585 00:46:54,680 --> 00:46:56,680 It does not concern me. 586 00:46:58,940 --> 00:47:00,850 That is a matter for you city officials. 587 00:47:00,940 --> 00:47:03,360 We had hoped you would cooperate with us. 588 00:47:03,440 --> 00:47:06,110 That I am doing. Sit down. 589 00:47:07,950 --> 00:47:11,570 I have instructed the cantonal clergy not to set foot in the grotto... 590 00:47:11,660 --> 00:47:13,870 and to ignore the whole matter. 591 00:47:13,950 --> 00:47:17,040 But Your Reverence has enormous power over the people here. 592 00:47:17,120 --> 00:47:19,660 Wouldn't it be appropriate for you to raise your voice? 593 00:47:19,750 --> 00:47:22,790 I have no intention of adding further importance to this turmoil. 594 00:47:22,880 --> 00:47:25,380 Then you force the state to invoke the law... 595 00:47:25,460 --> 00:47:29,050 which prohibits the Church from opening any new place of worship... 596 00:47:29,130 --> 00:47:32,050 without the formal consent of the minister of worship. 597 00:47:32,140 --> 00:47:34,930 The Church has not opened any new place of worship. 598 00:47:36,470 --> 00:47:38,730 The Church neither sponsors nor recognizes... 599 00:47:38,810 --> 00:47:41,690 these daily heathen gymnastics which take place at Massabielle. 600 00:47:42,750 --> 00:47:44,100 But how can you stand by... 601 00:47:44,100 --> 00:47:46,820 and see your parishioners carry on these... 602 00:47:46,900 --> 00:47:49,070 these pagan ceremonies? 603 00:47:49,150 --> 00:47:53,070 I understand that they use a kitchen table as an altar. 604 00:47:53,160 --> 00:47:55,080 And there they pray. 605 00:47:55,160 --> 00:47:59,290 Yes, on a spot littered with filth, they pray to God. 606 00:48:00,000 --> 00:48:02,790 Prayer, gentlemen, is good no matter where it is offered. 607 00:48:04,130 --> 00:48:06,130 Yes, yes. 608 00:48:08,800 --> 00:48:13,000 Well, shall we be going? 609 00:48:25,700 --> 00:48:28,020 - Thank you, Father. - Sure. 610 00:48:28,150 --> 00:48:30,820 - Have a pleasant good morning, gentlemen. - Good morning, Father. 611 00:48:31,950 --> 00:48:33,950 Good morning. 612 00:48:37,200 --> 00:48:38,740 That sly old fox. 613 00:48:38,830 --> 00:48:43,620 By agreeing with us, he's dumped the entire problem right back in our laps. 614 00:48:43,710 --> 00:48:46,420 Unfortunately, the followers of the girl... 615 00:48:46,500 --> 00:48:48,920 are citizens of this community. 616 00:48:49,010 --> 00:48:52,220 The thought of offending them is not very pleasant. 617 00:48:52,340 --> 00:48:55,090 - Especially with the election coming up. - Well, then why offend them? 618 00:48:55,180 --> 00:48:58,430 Why not refer the matter to higher authorities? 619 00:48:58,510 --> 00:49:00,850 A very good suggestion, monsieur. 620 00:49:00,930 --> 00:49:02,930 I'll write to the prefect immediately. 621 00:49:07,650 --> 00:49:10,030 "I consider it purely a local problem... 622 00:49:10,110 --> 00:49:13,110 "to be solved by local authorities... 623 00:49:13,200 --> 00:49:18,030 "and I do not wish to be involved in any way whatsoever. 624 00:49:18,120 --> 00:49:20,540 "Settle it without delay. 625 00:49:20,620 --> 00:49:24,540 "The method I leave entirely in the capable hands... 626 00:49:24,620 --> 00:49:26,710 of you and your associates." 627 00:49:26,790 --> 00:49:29,790 Signed, Baron Massy, Prefect. 628 00:49:30,960 --> 00:49:33,050 There he sits, like a general, 629 00:49:33,130 --> 00:49:35,550 safely out of the range of fire... 630 00:49:35,640 --> 00:49:38,890 and orders a handful of men without any weapons... 631 00:49:38,970 --> 00:49:41,100 to wipe out an impregnable fortress. 632 00:49:41,180 --> 00:49:43,560 "Our capable hands." 633 00:49:43,640 --> 00:49:46,480 They're only capable when there's a ticklish job to be done. 634 00:49:46,900 --> 00:49:50,520 To think that one stupid girl could cause all this trouble. 635 00:49:50,610 --> 00:49:54,530 Only because there are millions of others just as stupid as she is. 636 00:49:54,610 --> 00:49:58,570 What can you expect from a peasantry fed on religious dogmas... 637 00:49:58,660 --> 00:50:01,080 and nurtured on superstitious nonsense? 638 00:50:01,160 --> 00:50:06,580 I firmly believe that this girl and what she stands for is a menace to civilization. 639 00:50:07,750 --> 00:50:09,800 The girl is dangerous, I admit, but-- 640 00:50:09,800 --> 00:50:11,670 She's a religious fanatic... 641 00:50:11,750 --> 00:50:14,340 and every time religious fanaticism steps forward, 642 00:50:14,420 --> 00:50:16,340 mankind moves backward. 643 00:50:16,430 --> 00:50:18,930 And that is why I will fight this vigorously, 644 00:50:19,010 --> 00:50:21,720 and I'll resort to any measures to defeat it. 645 00:50:21,810 --> 00:50:25,390 I don't know much about higher politics, 646 00:50:25,480 --> 00:50:30,440 but I do know a lot about burglars and thieves and scamps of all kinds. 647 00:50:30,520 --> 00:50:34,280 I know how to scare them and apply pressure. 648 00:50:34,360 --> 00:50:38,450 I promise you that if you give me five minutes with this girl, 649 00:50:38,530 --> 00:50:40,910 she'll never go near the grotto again. 650 00:50:41,500 --> 00:50:43,950 Try it, by all means! Try anything! 651 00:50:44,040 --> 00:50:46,870 I was thinking of somewhat the same procedure. 652 00:50:46,960 --> 00:50:49,290 However, not quite so crude. 653 00:50:49,380 --> 00:50:52,290 There's something about the title "lmperial Prosecutor"... 654 00:50:52,380 --> 00:50:54,300 that makes people quake. 655 00:50:54,380 --> 00:50:56,340 Without so much as raising my voice, 656 00:50:56,450 --> 00:50:58,510 - I am confiden-- - You can't handle people like this... 657 00:50:58,590 --> 00:51:00,700 with silk gloves and fancy words. 658 00:51:00,700 --> 00:51:03,470 We shall see. Send for two of your policemen. 659 00:51:07,100 --> 00:51:09,100 - Just the one. [Crying] - Bernadette. 660 00:51:09,100 --> 00:51:11,730 You stay here, Marie, and wait for Maman to come home. 661 00:51:11,810 --> 00:51:15,230 Don't worry her. Just tell her I've gone to the city hall with these gentlemen. 662 00:51:15,320 --> 00:51:17,440 [Crying Continues] 663 00:51:21,240 --> 00:51:23,160 What are you arresting her for? 664 00:51:23,240 --> 00:51:25,660 - Don't interfere with the law. - The law? 665 00:51:26,100 --> 00:51:28,600 - That to the law! - That for you too! - Bah! 666 00:51:28,600 --> 00:51:31,000 Madame Davan! Madame Davan! Madame Davan! 667 00:51:31,000 --> 00:51:32,920 They're arresting Bernadette. 668 00:51:33,000 --> 00:51:37,130 Madam Probert! Madam Probert! Look what those pigs are doing! 669 00:51:37,260 --> 00:51:40,260 [Muttering] [Speaking French] 670 00:51:54,190 --> 00:51:57,610 Do you know who I am? Oh, yes, monsieur. 671 00:51:57,690 --> 00:51:59,780 You're the imperial prosecutor. 672 00:51:59,860 --> 00:52:04,320 And that title means that I have been appointed by His Majesty the emperor. 673 00:52:05,490 --> 00:52:08,580 He has vested in me the power to punish... 674 00:52:08,660 --> 00:52:12,960 anyone who perpetrates a fraud against this community. 675 00:52:13,040 --> 00:52:14,960 Now do you understand my position? 676 00:52:15,040 --> 00:52:19,130 Oh, yes. You're much the same as Monsieur Jacomet. 677 00:52:19,220 --> 00:52:22,760 A good deal more. I am his superior officer. 678 00:52:22,840 --> 00:52:26,430 He hunts down the criminals and swindlers. I send them to prison. 679 00:52:27,000 --> 00:52:29,430 - Oh. - Now, bearing in mind my title... 680 00:52:29,520 --> 00:52:33,100 and realizing the extent of my authority, 681 00:52:33,190 --> 00:52:36,270 I ask you never again to go to Massabielle. 682 00:52:37,530 --> 00:52:41,030 Oh, but I must, monsieur. The Lady has asked me. 683 00:52:41,110 --> 00:52:43,780 Now there you go again with this "lady." 684 00:52:43,860 --> 00:52:46,450 Bernadette, you'll admit you are very ignorant, 685 00:52:46,530 --> 00:52:48,450 the worst pupil in the whole school? 686 00:52:48,540 --> 00:52:52,160 That is true, monsieur. I'm very stupid. 687 00:52:52,250 --> 00:52:55,460 Then you should take heed when intelligent people assure you... 688 00:52:55,540 --> 00:53:00,210 that this lady is only a childish bit of imagination, an absurd dream. 689 00:53:00,300 --> 00:53:04,680 The first time I saw the Lady, I thought it was a dream too. 690 00:53:04,760 --> 00:53:07,800 [Prosecutor] There now. Now that wasn't so stupid. 691 00:53:07,890 --> 00:53:11,140 Once you can mistake a dream for something real, 692 00:53:11,230 --> 00:53:13,390 but not six times. 693 00:53:14,440 --> 00:53:19,360 Isn't it strange that until your first visit to Massabielle, your family was destitute? 694 00:53:19,440 --> 00:53:22,360 Now your mother is employed by a wealthy family... 695 00:53:22,440 --> 00:53:24,490 and your father has a steady job. 696 00:53:24,570 --> 00:53:27,740 And your followers have literally showered your household... 697 00:53:27,830 --> 00:53:29,950 with clothing and foodstuffs. 698 00:53:30,040 --> 00:53:32,040 Now, if the court were to decide... 699 00:53:32,120 --> 00:53:36,420 that your lady represents a profitable business scheme, 700 00:53:36,500 --> 00:53:38,630 it would go very hard with you. 701 00:53:38,710 --> 00:53:41,800 I have not accepted one thing, monsieur, 702 00:53:41,880 --> 00:53:44,300 because I knew the Lady would not like it. 703 00:53:46,470 --> 00:53:49,640 Look, my child, I am trying to help you. 704 00:53:51,140 --> 00:53:54,100 He's using the wrong technique. He'll get nowhere. 705 00:53:54,180 --> 00:53:56,480 [Prosecutor] I am not asking you to retract anything. 706 00:53:56,560 --> 00:53:59,810 I merely want you to promise me that you will accept my counsel. 707 00:53:59,940 --> 00:54:03,300 - If I can, monsieur, I will. - Good. 708 00:54:03,600 --> 00:54:06,820 Now, put your hand in mine... 709 00:54:08,200 --> 00:54:12,400 and promise me that you will not go to the grotto again. 710 00:54:13,500 --> 00:54:15,500 That I cannot promise, monsieur. 711 00:54:15,600 --> 00:54:18,670 Let me remind you that I am the imperial prosecutor. 712 00:54:18,750 --> 00:54:21,420 I know, monsieur. You told me that before. 713 00:54:21,500 --> 00:54:23,500 Now, listen carefully, Bernadette. 714 00:54:23,590 --> 00:54:28,220 In the next room is Jacomet. He is cruel and mean. 715 00:54:28,300 --> 00:54:32,140 Furthermore, he believes that everyone should be treated like a criminal. 716 00:54:32,220 --> 00:54:36,020 If you refuse me, I will be forced to turn you over to him. 717 00:54:36,100 --> 00:54:38,190 I can promise you it will be horrible. 718 00:54:38,270 --> 00:54:41,560 He will have you cringing and crying in no time. 719 00:54:41,650 --> 00:54:45,150 But I can spare you all this if you will only be reasonable. 720 00:54:46,860 --> 00:54:48,570 Well, what is your answer? 721 00:54:50,280 --> 00:54:52,700 It is the same, monsieur. 722 00:54:52,790 --> 00:54:55,160 I must keep my promise to the Lady. 723 00:54:55,250 --> 00:54:57,210 Very well! 724 00:54:58,370 --> 00:55:00,790 I'm finished with you. 725 00:55:00,880 --> 00:55:05,340 If you're intent upon your own destruction, go. 726 00:55:05,420 --> 00:55:07,670 Yes, monsieur. 727 00:55:17,890 --> 00:55:21,600 - What's your name? - But you know my name, monsieur. 728 00:55:21,730 --> 00:55:26,000 - What's your name? - Soubirous, Bernadette. 729 00:55:27,900 --> 00:55:29,820 Before I go further, 730 00:55:29,910 --> 00:55:32,660 I want you to know I will write down everything you say. 731 00:55:32,740 --> 00:55:35,330 Such a paper is known as a deposition. 732 00:55:35,410 --> 00:55:37,910 It will be sent to the imperial prefect at Tarbes. 733 00:55:38,000 --> 00:55:41,420 Besides, we also have Monsieur Estrade for a witness. 734 00:55:41,500 --> 00:55:43,500 You should be very careful what you say. 735 00:55:44,840 --> 00:55:49,090 Now, about this lady you claim to see. 736 00:55:49,170 --> 00:55:51,090 Do you know who she is? 737 00:55:51,180 --> 00:55:53,180 No, monsieur, I don't. 738 00:55:55,100 --> 00:55:56,430 What does she wear? 739 00:55:57,430 --> 00:56:00,560 A white veil with a blue girdle. 740 00:56:00,640 --> 00:56:02,850 And there's a rose on each foot. 741 00:56:02,940 --> 00:56:04,900 Hmm. 742 00:56:06,150 --> 00:56:09,030 She stands quite still like a statue in church? 743 00:56:09,110 --> 00:56:11,820 Oh, no. She's ever so natural. 744 00:56:11,910 --> 00:56:14,410 She moves about and talks to me. 745 00:56:14,490 --> 00:56:17,240 She greets the people and even laughs. 746 00:56:17,330 --> 00:56:21,790 Hmm. Do your parents believe this story of yours? 747 00:56:23,330 --> 00:56:26,000 No, monsieur. I don't think they do. 748 00:56:26,090 --> 00:56:29,920 And yet you expect me to believe when your own parents don't? 749 00:56:30,010 --> 00:56:33,300 If your lady were real, wouldn't other people see her too? 750 00:56:33,390 --> 00:56:37,260 I don't see why they can't. She's there. 751 00:56:40,100 --> 00:56:42,310 Now pay attention. 752 00:56:42,390 --> 00:56:45,020 I'm going to read your answers back to you... 753 00:56:45,110 --> 00:56:48,110 so you can confirm their correctness. 754 00:56:48,190 --> 00:56:53,860 "Bernadette Soubirous declares the Lady wears a blue veil and white girdle." 755 00:56:53,950 --> 00:56:56,570 No, a white veil and a blue girdle. 756 00:56:56,660 --> 00:56:59,580 You're contradicting yourself. You said a white girdle. 757 00:56:59,660 --> 00:57:02,710 You must've made a mistake in writing it down, monsieur. 758 00:57:06,130 --> 00:57:08,960 "Bernadette Soubirous declares the Lady resembles... 759 00:57:09,050 --> 00:57:11,760 the statue of the Blessed Virgin in the parish church." 760 00:57:11,840 --> 00:57:14,180 No, that's not true. 761 00:57:14,260 --> 00:57:17,430 The Lady has nothing to do with the Blessed Virgin in the Church. 762 00:57:17,510 --> 00:57:22,180 That's enough. Nothing but a complete confession can save you now. 763 00:57:22,270 --> 00:57:24,810 Tell me the names of all persons who are in league with you. 764 00:57:24,900 --> 00:57:27,730 And don't try to lie, because I know every one of them. 765 00:57:27,820 --> 00:57:30,150 I don't understand what you're saying, monsieur. 766 00:57:30,230 --> 00:57:32,190 I'll tell you. 767 00:57:32,280 --> 00:57:36,110 Certain persons have put you up to circulating this disgusting story. 768 00:57:36,200 --> 00:57:37,950 They've trained you, stupid as you are, 769 00:57:38,030 --> 00:57:41,120 to reel off by rote exactly what they taught you. 770 00:57:41,200 --> 00:57:43,410 Now, tell me... Who are these people? 771 00:57:43,500 --> 00:57:47,750 But you said a moment ago, monsieur, you knew them. 772 00:57:51,380 --> 00:57:55,970 The police are outside, waiting my orders to take you to jail. 773 00:57:56,090 --> 00:57:59,850 But if you promise before this witness that you will never set foot in Massabielle again-- 774 00:57:59,930 --> 00:58:03,100 No. I must keep my promise to the Lady. 775 00:58:03,180 --> 00:58:05,230 You want me to call the police? 776 00:58:06,310 --> 00:58:08,770 If the police take me, I can't help it. 777 00:58:08,860 --> 00:58:12,780 And that's not all. I'll have your mother and father thrown into jail too. 778 00:58:12,900 --> 00:58:15,490 The rest of your family will starve. [Knocking] 779 00:58:15,570 --> 00:58:17,570 Come in! 780 00:58:17,660 --> 00:58:19,660 What the devil do you want? 781 00:58:20,490 --> 00:58:23,910 My child. That's all I want. My child. 782 00:58:24,000 --> 00:58:25,330 Listen, Soubirous. 783 00:58:25,410 --> 00:58:28,830 This business at the grotto has got to stop. I won't stand it any longer. 784 00:58:28,920 --> 00:58:33,090 So help me God, Commissioner, that's all I want too. It's destroying my family. 785 00:58:33,170 --> 00:58:35,920 The girl's a minor. You're responsible for her. 786 00:58:36,010 --> 00:58:39,340 Forbid her to go out except to school. Lock her up at home if you have to. 787 00:58:39,430 --> 00:58:42,850 Because if you don't, I'll lock up the whole bunch of you. 788 00:58:42,930 --> 00:58:44,350 Now, get out! 789 00:58:45,560 --> 00:58:48,900 God help you if I have to summon you again. 790 00:58:55,990 --> 00:58:59,490 Well, monsieur, what do you think of it? 791 00:58:59,570 --> 00:59:02,100 I think you were extremely fortunate... 792 00:59:02,100 --> 00:59:04,790 in having the father break in just when he did. 793 00:59:07,000 --> 00:59:09,750 The fact that the authorities have prevented her going from Massabielle... 794 00:59:09,830 --> 00:59:13,000 has served to make her seem more important in the eyes of her schoolmates. 795 00:59:13,130 --> 00:59:16,590 That is most unfortunate. The children gather and whisper about nothing else. 796 00:59:16,670 --> 00:59:18,880 I'd hoped, Father, with your permission, to talk to them and... 797 00:59:18,970 --> 00:59:23,720 No. The Bishop of Tarbes has forbidden us even to recognize the situation. 798 00:59:23,810 --> 00:59:25,890 And he's right in doing so. 799 00:59:25,970 --> 00:59:29,890 Do you remember that girl in Avignon? Rose Tamessiet? 800 00:59:29,980 --> 00:59:33,230 She claimed to have seen the Most Blessed Virgin also. 801 00:59:33,320 --> 00:59:36,980 The Vicar General of that diocese was patient and understanding. 802 00:59:37,070 --> 00:59:40,610 Consequently, the people mistook his attitude for approbation. 803 00:59:40,700 --> 00:59:43,660 Then later, when the child was exposed as a fraud, 804 00:59:43,740 --> 00:59:46,740 the Church was looked upon as her partner in crime. 805 00:59:46,830 --> 00:59:51,420 Immediately, atheism flared up, and the anticlerical forces triumphed. 806 00:59:51,500 --> 00:59:53,920 That is not going to happen here. 807 00:59:54,000 --> 00:59:57,710 What I had in mind, Father, could hardly be construed as approbation. 808 00:59:57,800 --> 01:00:00,800 I had planned to make an example of this child in front of the class. 809 01:00:00,930 --> 01:00:03,260 - Ridicule? - Yes, Father. 810 01:00:03,350 --> 01:00:06,140 You have my permission to try it. Good day, Sister. 811 01:00:06,220 --> 01:00:08,470 Good day, Father. Thank you. 812 01:00:14,520 --> 01:00:16,520 [Rain Pattering] 813 01:00:49,890 --> 01:00:51,890 She can't go on like this. 814 01:00:54,230 --> 01:00:56,110 Night after night. 815 01:01:04,780 --> 01:01:08,740 My poor little one. What have they done to you? 816 01:01:10,250 --> 01:01:12,080 Speak to me. 817 01:01:14,460 --> 01:01:18,170 If I can't go see her anymore, I shall die. 818 01:01:23,130 --> 01:01:25,340 You shall see her. 819 01:01:25,430 --> 01:01:28,050 I don't care what Sister Vauzous says. 820 01:01:28,140 --> 01:01:32,810 You'll go again to Massabielle, and no one will prevent you. 821 01:01:32,890 --> 01:01:37,230 And if they lock me up, well, let 'em. 822 01:01:37,310 --> 01:01:39,360 But you shall see her. 823 01:01:44,320 --> 01:01:46,610 [Men Chuckling] 824 01:01:51,240 --> 01:01:54,870 I hope Baron Massy subscribes to this paper. 825 01:01:54,960 --> 01:01:58,250 Sounds a little different from the last editorial, doesn't it? 826 01:01:58,340 --> 01:01:59,750 Listen to this. 827 01:01:59,840 --> 01:02:01,420 "The officials at Lourdes... 828 01:02:01,510 --> 01:02:06,050 are to be highly commended for stamping out these disgusting spectacles." 829 01:02:06,130 --> 01:02:09,600 But I have a feeling they will return to criticism again tomorrow. 830 01:02:09,680 --> 01:02:11,180 Why? What makes you think that? 831 01:02:11,260 --> 01:02:15,680 Because I am a man of greater vision than you, Monsieur Le Mayor. 832 01:02:15,770 --> 01:02:19,520 Especially when I sit in this particular chair. 833 01:02:32,580 --> 01:02:34,700 [Jacomet] I told them if they did this again, 834 01:02:34,790 --> 01:02:36,710 I'd put every one of them in jail. 835 01:02:36,790 --> 01:02:38,170 Careful, Commissioner. 836 01:02:38,250 --> 01:02:41,250 If you do that, I'll have to release them in 10 minutes. 837 01:02:41,340 --> 01:02:43,210 Then we would look foolish, wouldn't we? 838 01:02:43,300 --> 01:02:45,300 There must be some law to stop them. 839 01:02:47,260 --> 01:02:50,680 - Commissioner-- - I know. I know. They're going to Massabielle. 840 01:02:50,760 --> 01:02:52,970 You don't have to tell me. I've got eyes. I can see. 841 01:02:53,100 --> 01:02:55,550 - No, they're not going to Massabielle. - They're not? 842 01:02:55,600 --> 01:02:58,300 They've already been. They were there at 5:00 this morning. 843 01:02:58,300 --> 01:02:59,900 They're on their way now to the dean. 844 01:02:59,980 --> 01:03:01,110 The dean? 845 01:03:01,190 --> 01:03:04,900 Yes. The girl said the lady gave her a message for him. 846 01:03:04,990 --> 01:03:08,530 Well, it seems the gods have finally sided with us. 847 01:03:08,660 --> 01:03:14,080 Gentlemen, maybe now the Church will be forced to take a stand whether it wants to or not. 848 01:03:46,070 --> 01:03:49,530 - Excuse me, Your Reverence. - What do you want? Who are you? 849 01:03:49,650 --> 01:03:52,070 - Bernadette Soubirous. - Oh. 850 01:03:52,160 --> 01:03:56,120 So you're the urchin every idiot in France is talking about. 851 01:03:56,200 --> 01:03:59,250 Do your courtiers and servants always follow you? 852 01:03:59,330 --> 01:04:03,540 If any of that crowd dare to enter my garden, I'll have them arrested. 853 01:04:03,630 --> 01:04:05,630 Well, speak. What do you want of me? 854 01:04:06,400 --> 01:04:08,510 - The Lady told me... - What lady? 855 01:04:09,100 --> 01:04:10,470 The Lady in Massabielle. 856 01:04:10,590 --> 01:04:14,010 - Don't know her. - She's a beautiful lady who always comes to me. 857 01:04:14,140 --> 01:04:16,350 - Is she from Lourdes? - No, Your Reverence. 858 01:04:16,430 --> 01:04:19,850 - Have you asked her name? - Yes, but she gives no answer. 859 01:04:19,940 --> 01:04:23,980 - Perhaps the lady is deaf and dumb. - Oh, no. She speaks to me. 860 01:04:24,060 --> 01:04:25,980 What does she say? 861 01:04:26,070 --> 01:04:29,570 Just now the Lady said, "Please go to the priests... 862 01:04:29,650 --> 01:04:31,900 and tell them a chapel is to be built here." 863 01:04:31,990 --> 01:04:34,110 Priests? What does that mean? 864 01:04:34,200 --> 01:04:36,870 It appears your lady is a confirmed heathen. 865 01:04:36,950 --> 01:04:38,740 Cannibals have priests. 866 01:04:38,830 --> 01:04:41,790 We Catholics have religious, each bearing a specific title. 867 01:04:42,960 --> 01:04:45,200 But the Lady did say priests. 868 01:04:46,670 --> 01:04:50,510 Well, you've come to the wrong place anyhow. 869 01:04:51,720 --> 01:04:56,100 - Have you any money with which to build a chapel? - Oh, no, I have no money at all. 870 01:04:56,200 --> 01:04:57,900 Then you go back and tell your lady... 871 01:04:57,900 --> 01:05:00,180 that if she wants a chapel, she'll have to provide the money. 872 01:05:00,310 --> 01:05:03,600 - Yes, Your Reverence. - And you can also tell her, the Dean of Lourdes... 873 01:05:03,690 --> 01:05:07,230 doesn't consider it very fitting for a lady to climb barefoot on rocks... 874 01:05:07,320 --> 01:05:10,030 and to send gibbering adolescents with messages. 875 01:05:10,110 --> 01:05:14,070 And what's more, once and for all, he demands that she leave him in peace. 876 01:05:14,200 --> 01:05:16,800 - Do you understand? - Yes, Your Reverence. 877 01:05:16,900 --> 01:05:18,950 - I'll tell her-- - Just one moment. 878 01:05:22,000 --> 01:05:25,040 - Do you see this broom? - Yes, Your Reverence. 879 01:05:25,130 --> 01:05:27,040 Then listen carefully. 880 01:05:27,130 --> 01:05:30,130 If you dare to annoy me ever again, 881 01:05:30,210 --> 01:05:33,260 I'll take this broom, and with my own hands, I'll... 882 01:05:33,340 --> 01:05:35,680 [Running Footsteps] 883 01:05:51,650 --> 01:05:53,650 [Knocking] Come in. 884 01:05:56,500 --> 01:06:01,330 I forgot something, Your Reverence. 885 01:06:01,410 --> 01:06:06,210 The Lady also said, "Let processions come hither." 886 01:06:06,290 --> 01:06:09,040 Processions, eh? 887 01:06:14,630 --> 01:06:17,550 And do you think tomorrow would be soon enough for your lady? 888 01:06:17,640 --> 01:06:21,060 Oh, yes, I'm sure she would be delighted. 889 01:06:25,060 --> 01:06:29,610 - Now that I've given you the messages, I'll-- - One moment. 890 01:06:29,690 --> 01:06:31,770 I'll decide when you're to go. 891 01:06:33,070 --> 01:06:34,570 Close the door. 892 01:06:45,750 --> 01:06:49,000 I want you to convey a message to your lady for me. 893 01:06:49,080 --> 01:06:51,000 [Whispering] Yes, Your Reverence. 894 01:06:54,590 --> 01:06:57,420 You find her quite extraordinary, don't you? 895 01:06:57,510 --> 01:06:59,260 Oh, yes, Your Reverence. 896 01:06:59,340 --> 01:07:01,010 Mm-hmm. 897 01:07:09,980 --> 01:07:11,360 Good. 898 01:07:12,020 --> 01:07:14,610 We shall find how extraordinary she is. 899 01:07:16,240 --> 01:07:21,320 I have heard that there is a wild rosebush growing in the grotto. Is that true? 900 01:07:21,410 --> 01:07:25,870 Oh, yes. Right under the niche where the Lady always stands. 901 01:07:25,950 --> 01:07:27,710 Splendid. 902 01:07:27,790 --> 01:07:30,170 I want you to tell the lady this. 903 01:07:31,210 --> 01:07:35,420 The Dean of Lourdes would like her to perform a little miracle. 904 01:07:35,510 --> 01:07:38,760 He would like her to make the wild rosebush bloom... 905 01:07:38,840 --> 01:07:41,680 now, this last week in February. 906 01:07:42,800 --> 01:07:45,390 - Do you understand? - Yes, Your Reverence. 907 01:07:45,470 --> 01:07:47,020 Then repeat what I said. 908 01:07:49,060 --> 01:07:53,860 The Dean of Lourdes would like the Lady to perform a little miracle. 909 01:07:53,940 --> 01:07:56,780 To make the wild rosebush bloom... 910 01:07:56,860 --> 01:08:00,300 now, this last week in February. 911 01:08:00,900 --> 01:08:02,800 Is that correct? 912 01:08:04,200 --> 01:08:05,330 Yes. 913 01:08:05,410 --> 01:08:09,660 I'll tell the Lady. Good day, Your Reverence. 914 01:08:36,070 --> 01:08:37,860 Squad, halt! 915 01:08:39,070 --> 01:08:42,910 Well, gentlemen, I'm off to see the miracle. 916 01:08:43,030 --> 01:08:46,370 Bring me back a dozen roses, will you, please? [Chuckles] 917 01:08:46,450 --> 01:08:51,040 I rather think I'll bring you back 100 dozen disillusioned people. [Chuckles] 918 01:08:51,120 --> 01:08:53,830 The dean set no definite time. 919 01:08:53,920 --> 01:08:56,380 Why do you assume that today's the day? 920 01:08:56,460 --> 01:08:58,920 We don't. Her followers did that. 921 01:08:59,010 --> 01:09:02,720 - It should be on Thursday, they said. - Why Thursday? 922 01:09:02,800 --> 01:09:04,970 Because someone who had nothing better to do figured out... 923 01:09:05,050 --> 01:09:10,270 that she first saw the lady on a Thursday, the lady returned to her on a Thursday, 924 01:09:10,350 --> 01:09:13,640 so naturally the buds shall burst on a Thursday. 925 01:09:13,730 --> 01:09:18,690 Buds or no buds, you will never destroy that girl's faith. 926 01:09:18,780 --> 01:09:21,070 Can you say the same of the crowd? 927 01:09:21,190 --> 01:09:24,500 Wouldn't we be surprised if the bush did bloom today? [Laughing] 928 01:09:24,500 --> 01:09:26,780 Don't underestimate the Dean of Lourdes. 929 01:09:26,870 --> 01:09:30,040 Who is the best authority on roses in this district? 930 01:09:30,120 --> 01:09:33,250 Peyramale. The weather too for that matter. 931 01:09:33,330 --> 01:09:35,250 You mean you think the dean-- 932 01:09:35,330 --> 01:09:39,340 I merely think it is singularly strange that Peyramale, of all people, 933 01:09:39,420 --> 01:09:43,090 picks a rose bush, of all things, to demonstrate a miracle. 934 01:09:43,170 --> 01:09:46,510 Why didn't he ask the lady to make the rock into a white horse... 935 01:09:46,640 --> 01:09:49,430 or change the river water into wine? [Chuckles] 936 01:10:07,450 --> 01:10:09,530 Anything yet? 937 01:10:09,620 --> 01:10:11,700 - No. - Then nothing will happen. 938 01:10:11,790 --> 01:10:14,580 Shh! [Whispering] Quiet. Keep still. 939 01:10:33,470 --> 01:10:36,900 It's no use, I tell you. The bush will not bloom. 940 01:10:36,900 --> 01:10:39,860 [Whispering] - Shh. Will you keep quiet? - All right. 941 01:10:39,940 --> 01:10:42,980 But you will see. Life is not like that. 942 01:11:32,700 --> 01:11:34,870 I don't see something. Do you? 943 01:11:45,420 --> 01:11:55,350 [Women's Choir] ♪ Santa Maria ♪ 944 01:11:55,430 --> 01:12:01,190 ♪ Mater dei ♪ 945 01:12:04,940 --> 01:12:10,030 [The Lady] Go to the spring, drink of the water and wash there. 946 01:12:20,580 --> 01:12:22,960 No, not the river. 947 01:12:26,090 --> 01:12:28,170 Not the river? 948 01:12:31,840 --> 01:12:34,180 The spring yonder. 949 01:12:34,260 --> 01:12:38,100 - Eat of the plants. - Eat of the plants. 950 01:12:47,440 --> 01:12:50,490 - What's she doing now? - Shh. 951 01:12:50,570 --> 01:12:55,280 [The Lady] Drink of the spring and wash there. 952 01:12:55,370 --> 01:13:00,250 The spring? Drink of the water and wash myself? 953 01:13:16,100 --> 01:13:18,100 What is she looking for? 954 01:13:34,030 --> 01:13:36,780 She uses her nose like a pig. 955 01:13:36,870 --> 01:13:40,200 [Laughing] Yes. And she roots up the ground. 956 01:13:41,330 --> 01:13:44,370 [Crowd Laughing] 957 01:13:59,060 --> 01:14:02,680 - Come, darling. - No, I must wash myself in the spring. 958 01:14:02,770 --> 01:14:05,100 There's no spring here, Bernadette. 959 01:14:05,190 --> 01:14:08,730 There is. There is. The Lady said so. 960 01:14:08,820 --> 01:14:11,320 [Crowd Clamoring, Laughing] 961 01:14:23,080 --> 01:14:28,460 [Chattering] [Laughing] 962 01:14:28,540 --> 01:14:31,210 - Citizens! - Shh. 963 01:14:31,300 --> 01:14:36,130 At last you've seen with your own eyes what we officials have known all along. 964 01:14:36,220 --> 01:14:41,640 That this story of the Blessed Virgin was born in a sick and warped mind. 965 01:14:41,720 --> 01:14:43,770 You've been duped by an idiot. 966 01:14:43,850 --> 01:14:48,900 I beg of you. Go back to your homes and never return here again. 967 01:14:48,980 --> 01:14:51,900 [Chattering] 968 01:15:05,500 --> 01:15:07,410 [Man] Fall in! 969 01:15:42,240 --> 01:15:44,450 Don't be sad, Antoine. 970 01:15:44,540 --> 01:15:48,460 I told you not to hope too much. I knew it would not bloom. 971 01:15:52,960 --> 01:15:55,210 You must learn to expect nothing from God. 972 01:15:55,300 --> 01:15:58,260 And when you get nothing, you will not be disappointed. 973 01:15:58,340 --> 01:16:00,300 Oh, keep still. 974 01:16:01,840 --> 01:16:04,140 Go away and let me alone. 975 01:16:12,900 --> 01:16:17,100 From the time we are knee-high, they tell us the Blessed Virgin is loving and good. 976 01:16:17,100 --> 01:16:19,240 Was she good to that girl just now? 977 01:16:19,320 --> 01:16:24,400 Was she good to me? Me, Bouriette, the finest stone-carver in Lourdes. 978 01:16:29,210 --> 01:16:31,210 I'll never forget that day. 979 01:16:32,290 --> 01:16:34,880 I was carving a statue for the Church. 980 01:16:34,960 --> 01:16:38,340 A chip of marble flew off my chisel and hit me in the eye. 981 01:16:38,420 --> 01:16:42,220 And as quick as that, I was no longer a stonecutter. 982 01:16:42,300 --> 01:16:44,970 And that's how the Blessed Virgin repaid me... 983 01:16:45,050 --> 01:16:47,680 by throwing a stone in my eye. 984 01:16:47,770 --> 01:16:51,690 Ever since, it's been like looking through a bowl of milk. 985 01:17:38,650 --> 01:17:40,730 Bouriette. Bouriette! 986 01:17:40,820 --> 01:17:42,320 - What is it, Antoine? - Come here! 987 01:17:42,400 --> 01:17:43,610 Huh? 988 01:17:45,160 --> 01:17:46,570 Look! 989 01:17:47,580 --> 01:17:50,490 Bernadette told them there was a spring, and they called her insane. 990 01:17:50,580 --> 01:17:52,620 Look at it, Bouriette! Look at it! 991 01:17:54,750 --> 01:17:58,380 - Tell the others. Hurry! - Bouhouhorts! La Grange! 992 01:17:59,500 --> 01:18:01,700 Bouhouhorts! La Grange! 993 01:18:01,800 --> 01:18:03,420 Come back! Look! 994 01:18:05,050 --> 01:18:08,890 [Women's Choir] ♪ Santa Maria ♪ 995 01:18:08,970 --> 01:18:16,810 ♪ Mater dei ♪♪ 996 01:18:18,150 --> 01:18:20,940 [Running Footsteps] 997 01:18:31,080 --> 01:18:32,830 Dr. Dozous! 998 01:18:34,580 --> 01:18:37,040 Where is the doctor? 999 01:18:37,120 --> 01:18:41,590 Dr. Dozous. Dr. Dozous, my eye. I can see. 1000 01:18:41,670 --> 01:18:44,920 I put mud on them from the grotto, and now I can see. It's a miracle. 1001 01:18:45,050 --> 01:18:48,800 - Don't be in such a hurry with your miracles, Bouriette. - It's a miracle. 1002 01:18:48,800 --> 01:18:51,400 Tomorrow at 2:00, Madame Blanche. Come here. 1003 01:18:54,200 --> 01:18:57,060 - Sit down. - Yes, sir. 1004 01:18:57,140 --> 01:19:01,150 Fix your eye on the ceiling and look straight ahead. 1005 01:19:04,780 --> 01:19:08,280 - All I did was put mud on them from the grotto. - Be quiet. 1006 01:19:08,410 --> 01:19:12,120 - Then I said a prayer. Now I can see. - Quiet. 1007 01:19:12,240 --> 01:19:16,540 - It's a miracle, Doctor. It's a miracle! - Be still. 1008 01:19:19,170 --> 01:19:22,540 There's no improvement in this eye, Bouriette. 1009 01:19:22,630 --> 01:19:25,590 Four scars on the cornea. 1010 01:19:25,710 --> 01:19:29,760 - Same as it was six months ago. - But I can see. 1011 01:19:30,850 --> 01:19:33,600 It's like sheet lightning. 1012 01:19:33,680 --> 01:19:35,600 Excuse me. 1013 01:19:35,680 --> 01:19:37,850 Doctor, everything is bright. 1014 01:19:39,350 --> 01:19:44,110 What you've done is pressed against the eyeballs so hard... 1015 01:19:44,190 --> 01:19:47,190 you've irritated the optic nerve. 1016 01:19:48,650 --> 01:19:52,120 For a time, things will seem bright, but that'll pass. 1017 01:19:52,200 --> 01:19:54,370 - Take a look at that chart. - Yes. 1018 01:19:56,040 --> 01:19:58,960 - Can you read it with your left eye? - No, Doctor, I can't. 1019 01:19:59,500 --> 01:20:02,580 - How about the right? - No, no, I can't. 1020 01:20:02,710 --> 01:20:05,460 - How about both eyes? - No good, Doctor. 1021 01:20:05,590 --> 01:20:08,340 - There you are. - But, Doctor, I never knew how to read. 1022 01:20:08,420 --> 01:20:11,550 But I can see. I can see you, Doctor. 1023 01:20:11,640 --> 01:20:14,260 I can see everything. It's a miracle. 1024 01:20:14,350 --> 01:20:17,020 Come back tomorrow when you're calmer, Bouriette. 1025 01:20:17,100 --> 01:20:19,270 All right, but it's a miracle. [Laughs] 1026 01:20:19,350 --> 01:20:22,560 It's a miracle! It's a miracle! 1027 01:20:27,860 --> 01:20:29,990 I understand it all now. 1028 01:20:30,070 --> 01:20:32,660 Ever since that piece of marble flew in my eye, 1029 01:20:32,740 --> 01:20:35,280 she's been trying to find a way to make it up to me. 1030 01:20:35,370 --> 01:20:37,700 And at last she did. 1031 01:20:37,830 --> 01:20:40,370 Mortar. [Man] You can see better now, Bouriette? 1032 01:20:40,460 --> 01:20:42,710 [Laughs] I see everything. 1033 01:20:55,000 --> 01:20:58,060 [Bell Tolling] 1034 01:21:16,780 --> 01:21:19,870 - There's no hope. - No. No. 1035 01:21:19,950 --> 01:21:23,410 Charles, get Louise Soubirous. She has always saved him before. 1036 01:21:23,540 --> 01:21:27,790 - She's not at home. I can't find her. - It's too late. 1037 01:21:27,880 --> 01:21:30,510 It's better so. 1038 01:21:30,590 --> 01:21:36,390 You don't want your child to drag himself through life a hopeless cripple, do you? 1039 01:21:36,470 --> 01:21:38,390 I want my child to live. 1040 01:21:40,500 --> 01:21:43,000 [Man Praying] 1041 01:21:43,140 --> 01:21:46,650 No. No! 1042 01:21:46,730 --> 01:21:49,320 [Praying] 1043 01:21:50,990 --> 01:21:53,110 [Charles] Croisine. 1044 01:21:55,160 --> 01:21:58,160 Croisine! Croisine, come back! 1045 01:22:00,580 --> 01:22:03,000 - Somebody's coming. - Who is it? 1046 01:22:03,120 --> 01:22:06,000 - Where? I don't see anything. [Charles] Croisine. 1047 01:22:06,400 --> 01:22:08,100 Croisine. 1048 01:22:09,380 --> 01:22:11,340 Croisine, please. 1049 01:22:15,600 --> 01:22:17,750 - Croisine, be sensible. - Let me be. 1050 01:22:17,800 --> 01:22:19,760 Are you mad? 1051 01:22:24,230 --> 01:22:28,000 Take him, O Lord, or give him back to me. 1052 01:22:32,900 --> 01:22:35,150 [Baby Crying] 1053 01:22:43,200 --> 01:22:45,330 [Crying] 1054 01:23:02,220 --> 01:23:04,140 Well, Doctor? 1055 01:23:06,480 --> 01:23:09,310 There can be no question of innervation. 1056 01:23:09,400 --> 01:23:13,570 I can find no reason to doubt the presence of muscular substance. 1057 01:23:14,690 --> 01:23:17,360 What does that mean, Doctor? 1058 01:23:17,450 --> 01:23:22,160 That means that yesterday the baby's legs were completely paralyzed. 1059 01:23:22,240 --> 01:23:25,240 And today, they're as sound as yours. 1060 01:23:26,600 --> 01:23:30,100 I'm sure you can understand now my anxiety... 1061 01:23:30,100 --> 01:23:32,400 for conformation of my findings. 1062 01:23:32,460 --> 01:23:37,800 You're positive there's not a possibility of error in your previous diagnosis? 1063 01:23:39,700 --> 01:23:42,000 "August 25. 1064 01:23:43,310 --> 01:23:46,430 "High temperature, violent convulsions, 1065 01:23:46,520 --> 01:23:49,020 complete paralysis of the legs." 1066 01:23:49,100 --> 01:23:52,810 Couldn't we assume a mere atrophy due to rickets? 1067 01:23:52,900 --> 01:23:54,360 I couldn't. 1068 01:23:54,440 --> 01:23:56,360 Then the water at Massabielle must contain... 1069 01:23:56,440 --> 01:24:00,570 an unknown and powerful therapeutic substance. 1070 01:24:00,660 --> 01:24:04,240 At any rate, I must report on this case to the medical journals. 1071 01:24:04,330 --> 01:24:07,540 Mmm, I'd hesitate to do that. 1072 01:24:07,620 --> 01:24:10,460 It might make you an object of ridicule. 1073 01:24:10,540 --> 01:24:13,250 It won't be an easy thing to write. 1074 01:24:13,340 --> 01:24:17,710 I'm not accustomed to believing things I can't see. 1075 01:24:17,800 --> 01:24:20,930 What about you, Father? You've been very silent. 1076 01:24:21,010 --> 01:24:23,010 What do you make of all this? 1077 01:24:24,300 --> 01:24:26,390 Well, unlike a doctor, 1078 01:24:26,470 --> 01:24:31,190 a religious must believe a great many things he cannot see. 1079 01:24:31,270 --> 01:24:34,980 Sometimes, I confess, it's extremely difficult. 1080 01:24:36,150 --> 01:24:39,860 Last night when I came here, it was very dark. 1081 01:24:39,950 --> 01:24:42,240 It's much lighter now. 1082 01:24:42,320 --> 01:24:44,320 Good morning, gentlemen. 1083 01:24:58,010 --> 01:25:00,880 [Bouhouhorts] And no longer are his legs like dishrags. 1084 01:25:00,970 --> 01:25:03,630 Now they're firm and strong. 1085 01:25:03,720 --> 01:25:07,850 And without Bernadette, it couldn't have been. 1086 01:25:07,970 --> 01:25:11,770 - Let me say a prayer by her bedside. - Heavenly Father, no. 1087 01:25:11,850 --> 01:25:15,440 Save your prayers for mass. Now, go home to your wife. 1088 01:25:15,520 --> 01:25:17,570 Tonight you will all have dinner with us. 1089 01:25:17,650 --> 01:25:21,240 We will have an omelet 10-feet wide. 1090 01:25:31,250 --> 01:25:33,160 Good morning, Maman! 1091 01:25:33,250 --> 01:25:34,870 Good morning, Papa. 1092 01:25:38,400 --> 01:25:39,700 Good morning, Bernadette. 1093 01:25:40,400 --> 01:25:42,500 Good morning, Bernadette. 1094 01:26:14,330 --> 01:26:17,080 And then she held him in that ice-cold water, 1095 01:26:17,170 --> 01:26:20,380 and all of a sudden, the baby began to cry. 1096 01:26:20,460 --> 01:26:24,090 Not a weak, sickly cry, but a healthy one. 1097 01:26:24,170 --> 01:26:27,680 And both doctors agree a great change took place. 1098 01:26:27,760 --> 01:26:30,720 They confess they can't understand it. 1099 01:26:30,810 --> 01:26:32,640 It's left them wondering. 1100 01:26:33,680 --> 01:26:35,690 What do you think of it, Father? 1101 01:26:36,350 --> 01:26:39,810 I too am wondering. 1102 01:26:39,940 --> 01:26:43,860 [Woman] And you know the baby was never strong enough to cry before. 1103 01:26:43,940 --> 01:26:47,450 Then on the way home, the child went to sleep in his mother's arms. 1104 01:26:47,530 --> 01:26:49,870 When he woke up, he was smiling and hungry. 1105 01:26:49,950 --> 01:26:52,100 The baby began to stir. He was moving his legs. 1106 01:26:52,200 --> 01:26:55,500 [Woman] Almost since he was born, his legs were as if they had no muscles. 1107 01:26:55,500 --> 01:26:57,500 The doctors convince.... 1108 01:27:31,400 --> 01:27:33,490 ♪♪ [Singing: Spiritual] 1109 01:27:40,210 --> 01:27:42,340 - Oh. - This is awful. 1110 01:27:42,420 --> 01:27:44,340 [Both] Yes, Commissioner. 1111 01:27:44,420 --> 01:27:48,590 At sunrise, that whole hillside will look like a sugarloaf crawling with ants. 1112 01:27:48,720 --> 01:27:51,260 - It won't be so bad after tomorrow. - Why? 1113 01:27:51,350 --> 01:27:54,680 Well, she said the lady only asked her to come for 15 times. 1114 01:27:54,770 --> 01:27:56,220 Tomorrow makes 15. 1115 01:27:56,350 --> 01:27:58,700 This is no longer a curiosity. It's a disease. 1116 01:27:58,700 --> 01:28:00,400 This crowd will come whether she's here or not. 1117 01:28:00,400 --> 01:28:03,100 - Where do you think you are going? - No place, monsieur. 1118 01:28:03,100 --> 01:28:06,200 - What have you got in that basket? - Commissioner, my wife is very sick. 1119 01:28:06,200 --> 01:28:08,530 - You've got your wife in the basket? - No, monsieur, I-- 1120 01:28:09,200 --> 01:28:09,900 Let's see. 1121 01:28:10,000 --> 01:28:13,280 Well, monsieur, I thought maybe I could sell some hot chestnuts and some wine. 1122 01:28:13,370 --> 01:28:15,280 There we are. Now it's started. 1123 01:28:15,370 --> 01:28:17,620 Pretty soon they'll be selling sausages. 1124 01:28:17,700 --> 01:28:21,620 You want sausage? I've got sausage too. 1125 01:28:21,900 --> 01:28:23,880 - Go. Move. - Go on. 1126 01:28:23,960 --> 01:28:25,920 ♪♪ [Singing Continues] 1127 01:28:26,000 --> 01:28:29,010 [Speaking French] 1128 01:29:16,720 --> 01:29:22,850 [Women's Choir] ♪ Santa Maria ♪ 1129 01:29:22,940 --> 01:29:30,610 ♪ Mater dei ♪ 1130 01:29:30,690 --> 01:29:37,580 ♪ Santa Maria ♪ 1131 01:29:37,660 --> 01:29:42,790 ♪ Mater dei ♪♪ 1132 01:29:52,920 --> 01:29:57,050 Well, who is this lady? She must have a name. 1133 01:29:57,140 --> 01:29:59,430 Didn't you ask her her name? 1134 01:29:59,560 --> 01:30:03,180 - I've told you to time and time again. - Now it's too late. 1135 01:30:03,270 --> 01:30:05,770 I did ask her today. 1136 01:30:05,850 --> 01:30:10,360 - Well? - What she said I didn't understand. 1137 01:30:10,440 --> 01:30:13,820 - Speak. What was it? - You haven't forgotten? 1138 01:30:13,900 --> 01:30:17,620 No, I repeated it many times so I wouldn't forget. 1139 01:30:17,700 --> 01:30:21,830 She said, "I am the Immaculate Conception." 1140 01:30:27,330 --> 01:30:29,210 Immaculate Conception? 1141 01:30:29,340 --> 01:30:31,300 Immaculate Conception. Immaculate Conception. 1142 01:30:31,380 --> 01:30:33,960 Immaculate Conception. 1143 01:30:34,050 --> 01:30:39,800 Do you know what it means, "I am the Immaculate Conception"? 1144 01:30:39,850 --> 01:30:41,930 Don't be afraid, my child. 1145 01:30:42,020 --> 01:30:45,480 I sent for you to help you, not to scold you. 1146 01:30:46,520 --> 01:30:48,020 Well? 1147 01:30:49,520 --> 01:30:54,650 No, Your Reverence. I do not know what it means. 1148 01:30:54,740 --> 01:30:56,900 Do you know the meaning of the word"immaculate"? 1149 01:30:56,990 --> 01:31:01,620 Yes, I know that. An immaculate thing is clean. 1150 01:31:01,700 --> 01:31:04,250 Good. And "conception"? 1151 01:31:04,900 --> 01:31:07,600 Well, we'll leave that for the moment. 1152 01:31:08,460 --> 01:31:12,000 Do you know what we mean when we speak of the Original Sin? 1153 01:31:13,210 --> 01:31:14,340 Yes. 1154 01:31:15,720 --> 01:31:18,760 The Original Sin was committed by Adam and Eve... 1155 01:31:18,840 --> 01:31:22,810 when they did not remain faithful to God but broke his command. 1156 01:31:22,890 --> 01:31:26,060 Father Pomian taught you that, didn't he? 1157 01:31:26,140 --> 01:31:28,390 Now, think hard. 1158 01:31:28,480 --> 01:31:31,560 Didn't he also speak of the Immaculate Conception? 1159 01:31:31,650 --> 01:31:34,150 No, Father, I never mentioned that dogma. 1160 01:31:34,230 --> 01:31:38,110 It doesn't belong to the pedagogic material of the elementary class. 1161 01:31:38,200 --> 01:31:40,160 Perhaps Sister Vauzous discussed it. 1162 01:31:40,240 --> 01:31:41,910 I'm sure she didn't. 1163 01:31:43,620 --> 01:31:46,540 You must've heard the expression somewhere. 1164 01:31:46,620 --> 01:31:48,290 Now, try to remember. 1165 01:31:52,590 --> 01:31:55,090 Maybe I've heard about it, 1166 01:31:55,170 --> 01:31:57,170 but I don't remember. 1167 01:31:58,260 --> 01:32:01,840 Very well. I'll try to explain it. 1168 01:32:04,600 --> 01:32:07,680 The Most Blessed Virgin Mary... 1169 01:32:07,770 --> 01:32:11,270 was preserved free from all stain of Original Sin. 1170 01:32:12,110 --> 01:32:16,230 Even from the first instant of her presence in her mother's womb. 1171 01:32:17,110 --> 01:32:21,610 God did this for her because she was to be the mother of Jesus Christ... 1172 01:32:22,660 --> 01:32:25,780 the most singular privilege of grace. 1173 01:32:27,000 --> 01:32:29,700 Do you understand that, Bernadette? 1174 01:32:30,580 --> 01:32:32,290 No, Your Reverence. 1175 01:32:33,040 --> 01:32:35,100 Why should you? 1176 01:32:35,800 --> 01:32:39,900 Great scholars have wracked their brains about it for centuries. 1177 01:32:41,130 --> 01:32:43,890 But perhaps you can grasp this one thing. 1178 01:32:44,800 --> 01:32:47,720 If the Most Blessed Virgin were to speak, 1179 01:32:47,810 --> 01:32:52,390 she could not say of herself, "I am the Immaculate Conception." 1180 01:32:52,480 --> 01:32:57,900 All she could say would be, "I am the fruit of the Immaculate Conception." 1181 01:32:57,980 --> 01:33:00,530 Birth and conception are events, 1182 01:33:00,610 --> 01:33:03,410 but a person is not an event. 1183 01:33:03,490 --> 01:33:08,200 You can't say, "I am conception. I am birth." 1184 01:33:09,120 --> 01:33:13,420 Consequently, your lady is guilty of an inexcusable blunder. 1185 01:33:13,500 --> 01:33:15,210 You must admit that. 1186 01:33:15,790 --> 01:33:20,210 So next time I see her, I will tell her, Your Reverence. 1187 01:33:22,430 --> 01:33:26,000 - Excuse me, Father. I promised to look in on Madame Cenac. - Certainly. 1188 01:33:26,000 --> 01:33:29,100 - Good-bye, Bernadette. - Good-bye, Father Pomian. 1189 01:33:33,940 --> 01:33:36,190 [Door Closes] 1190 01:33:36,270 --> 01:33:39,400 What am I to do with you, Bernadette? 1191 01:33:41,280 --> 01:33:45,250 Your eyes seem honest, your words sincere. 1192 01:33:45,800 --> 01:33:48,160 Yet I cannot believe you. 1193 01:33:48,240 --> 01:33:50,600 Today less than ever. 1194 01:33:50,700 --> 01:33:54,750 As your confessor, I beseech you, renounce this falsehood. 1195 01:33:54,830 --> 01:33:58,630 Confess that your mother or your father or your aunt or someone... 1196 01:33:58,710 --> 01:34:02,420 suggested that phrase that you might become important in men's eyes. 1197 01:34:02,510 --> 01:34:06,890 But I can't confess that. It isn't true. 1198 01:34:06,970 --> 01:34:10,700 No one suggested anything to me. 1199 01:34:20,280 --> 01:34:25,280 Have you ever thought about your life, what your future would be like? 1200 01:34:25,360 --> 01:34:28,030 Like the future of all the girls hereabout. 1201 01:34:28,120 --> 01:34:31,990 After First Communion, girls may indulge in proper pleasures. 1202 01:34:32,080 --> 01:34:36,000 They go to dances, to festivals, meet young men. 1203 01:34:36,080 --> 01:34:39,590 And after a time, to please God, they marry and have children. 1204 01:34:40,960 --> 01:34:43,630 Wouldn't you like to be such a girl? 1205 01:34:43,720 --> 01:34:48,890 Oh, yes. I'd like to go to dances, have a husband someday. 1206 01:34:48,970 --> 01:34:50,970 Then wake up! 1207 01:34:51,060 --> 01:34:53,310 Now! 1208 01:34:53,390 --> 01:34:57,000 Otherwise life is at an end for you. 1209 01:34:57,770 --> 01:35:01,500 You are playing with fire, Bernadette. 1210 01:35:05,610 --> 01:35:07,910 - Commissioner. - Yeah? 1211 01:35:07,990 --> 01:35:09,870 That spring at the grotto, 1212 01:35:09,950 --> 01:35:12,830 the people are drinking quite a bit of that water, aren't they? 1213 01:35:12,910 --> 01:35:15,040 By the bucketful. 1214 01:35:15,160 --> 01:35:20,350 - What they don't drink, they carry away in pots and pans and bottles. - That's good. 1215 01:35:21,380 --> 01:35:24,090 Well, they're still at it. 1216 01:35:24,170 --> 01:35:28,050 You thought it was bad before, you ought to take a look at it now. 1217 01:35:28,130 --> 01:35:31,390 Sick, lame, canes, crutches. 1218 01:35:31,470 --> 01:35:33,390 Some even look like lepers. 1219 01:35:33,470 --> 01:35:37,140 Listen to this, Commissioner. "December 22, 1789. 1220 01:35:37,230 --> 01:35:41,690 "All waters contained in springs, wells, streams, rivers... 1221 01:35:41,770 --> 01:35:46,320 "or any other source whatsoever shall not be consumed by anyone whosoever... 1222 01:35:46,400 --> 01:35:51,300 until the aforementioned waters have been thoroughly analyzed by a registered chemist." 1223 01:35:51,600 --> 01:35:53,100 That's perfect. 1224 01:35:53,200 --> 01:35:56,900 You know, I had a feeling that somewhere in all these books, 1225 01:35:56,900 --> 01:35:59,460 I'd find one old law that would suit our purpose. 1226 01:35:59,540 --> 01:36:02,080 Shall I send my men out to close the grotto now? 1227 01:36:02,170 --> 01:36:05,170 Not so fast, Commissioner. First we'll take this to the mayor. 1228 01:36:05,260 --> 01:36:07,460 And he will issue a proclamation. 1229 01:36:32,410 --> 01:36:34,530 [Knocking] 1230 01:36:41,080 --> 01:36:43,040 Come in. 1231 01:36:44,210 --> 01:36:45,800 Ah, come in, gentlemen! 1232 01:36:45,800 --> 01:36:50,010 Thank you. I have good news, Monsieur Le Mayor. The holocaust will spread no more. 1233 01:36:50,130 --> 01:36:52,630 I have found a way to stop it. Our troubles are over. 1234 01:36:52,720 --> 01:36:57,310 And ironically enough, it's the waters of Massabielle that will quench this fire. 1235 01:36:57,390 --> 01:37:02,190 It's an old law. 1789. Look there. Read it. 1236 01:37:02,270 --> 01:37:04,520 "In the interest of public health..." 1237 01:37:05,570 --> 01:37:07,520 Of course, with such an important analysis, 1238 01:37:07,610 --> 01:37:10,190 we'll have to have the opinions of many chemists. 1239 01:37:10,280 --> 01:37:12,200 And that might take months and months... 1240 01:37:12,280 --> 01:37:13,780 and months. 1241 01:37:17,830 --> 01:37:19,750 [Drawer Closes] 1242 01:37:21,160 --> 01:37:23,330 I wonder-- 1243 01:37:23,420 --> 01:37:27,460 I wonder if we're not being a little too hasty in this. 1244 01:37:27,550 --> 01:37:29,880 Perhaps we're shortsighted... 1245 01:37:29,960 --> 01:37:35,050 in dismissing the possibility of divine power in regard to Massabielle. 1246 01:37:35,140 --> 01:37:39,140 For after all, I'm sure that you gentlemen as well as I... 1247 01:37:39,220 --> 01:37:42,250 do not want to oppose the will of God. 1248 01:37:43,310 --> 01:37:47,480 Your sudden religious fervor is most touching, Your Honor. 1249 01:37:47,570 --> 01:37:50,860 Could it be prompted by the fact that the devout masses... 1250 01:37:50,940 --> 01:37:53,700 have brought with them a wave of prosperity to Lourdes? 1251 01:37:53,780 --> 01:37:55,820 Monsieur! 1252 01:37:55,910 --> 01:37:59,540 But now that you mention it, we shouldn't overlook that either. 1253 01:37:59,620 --> 01:38:02,540 Our hotels are filled, our cafés are crowded, 1254 01:38:02,620 --> 01:38:05,080 and our shopkeepers have never known such business. 1255 01:38:05,170 --> 01:38:08,380 And the railroad is sure to take advantage of this influx of visitors to Lourdes... 1256 01:38:08,460 --> 01:38:10,380 and extend its line here. 1257 01:38:10,460 --> 01:38:13,720 Yes, yes. And in that case we shall need more hotels. 1258 01:38:13,800 --> 01:38:15,720 But aside from all that, 1259 01:38:15,800 --> 01:38:19,720 I'm thinking mainly of the thousands of pilgrims... 1260 01:38:19,810 --> 01:38:22,980 who come here daily with hope in their hearts. 1261 01:38:23,060 --> 01:38:27,100 If they derive any benefit from the water at Massabielle, 1262 01:38:27,190 --> 01:38:30,730 who are we to deprive them of it? 1263 01:38:30,820 --> 01:38:35,700 Then too, think of the vast number who cannot come to Lourdes. 1264 01:38:35,780 --> 01:38:41,200 For them, we could... bottle the miraculous water, 1265 01:38:41,290 --> 01:38:44,910 and it could be sold, at a nominal fee, all over the world. 1266 01:38:45,000 --> 01:38:46,160 Your Honor, 1267 01:38:46,250 --> 01:38:49,590 will you dictate the proclamation to close the grotto... 1268 01:38:49,670 --> 01:38:54,010 or... or would you rather that I contact Baron Massy... 1269 01:38:54,090 --> 01:38:56,340 and ask for permission to do it myself? 1270 01:39:00,100 --> 01:39:02,930 Very well. I'll do it. [Bell Dinging] 1271 01:39:03,020 --> 01:39:06,140 But I think you gentlemen are making a big mistake. 1272 01:39:06,230 --> 01:39:08,850 Now, why not think it over for a time? 1273 01:39:08,980 --> 01:39:11,440 [Door Opens] Courreges, take a proclamation. 1274 01:39:11,520 --> 01:39:13,940 [Hammering] 1275 01:39:19,700 --> 01:39:21,830 [Hammering Continues] 1276 01:39:27,870 --> 01:39:30,960 [Chattering] 1277 01:39:38,260 --> 01:39:40,430 [Chattering Continues] 1278 01:39:40,510 --> 01:39:42,350 Hah! Git! 1279 01:39:50,730 --> 01:39:53,320 Oh, come in, Commissioner. Any trouble? 1280 01:39:53,400 --> 01:39:56,070 Oh, no. We finally wiped out this epidemic. 1281 01:39:56,150 --> 01:40:00,070 No, Commissioner. To wipe out an epidemic you must eliminate the cause. 1282 01:40:00,160 --> 01:40:03,830 I'll have the grotto patrolled night and day. Nothing can happen now. 1283 01:40:03,910 --> 01:40:06,750 Perhaps nothing can happen at the grotto. 1284 01:40:06,830 --> 01:40:09,830 However since the lady is merely a figment of Bernadette's imagination, 1285 01:40:09,920 --> 01:40:11,580 she can see her anyplace... 1286 01:40:11,670 --> 01:40:14,090 beside the river, in the hovel where she lives, 1287 01:40:14,170 --> 01:40:17,420 or if she wishes, on the very steps of the city hall. 1288 01:40:17,550 --> 01:40:22,300 - What? - The next fence we build must be around her imagination. 1289 01:40:22,390 --> 01:40:25,350 Have you ever heard of Dr. DeBoe? 1290 01:40:26,350 --> 01:40:27,390 Yes! 1291 01:40:27,480 --> 01:40:31,980 I've just written him asking him to come to Lourdes for a few days. 1292 01:40:39,150 --> 01:40:43,900 Just a moment. Come along. The imperial prosecutor wants to see you. 1293 01:40:43,900 --> 01:40:45,800 - You can't take her! She's done nothing! - Come on. 1294 01:40:45,800 --> 01:40:49,330 I'll go, Maman. Don't worry. It won't be long. 1295 01:40:49,410 --> 01:40:54,290 Why must you keep plaguing her? She's tired and ill! 1296 01:40:54,380 --> 01:40:57,300 - Leave her alone! - Please! 1297 01:40:59,600 --> 01:41:04,220 I never felt that Dr. Dozous's examination of the girl was extensive enough. 1298 01:41:04,300 --> 01:41:07,810 Well, after all, Dr. Dozous is a general practitioner. 1299 01:41:07,890 --> 01:41:10,060 The advances in psychiatry have been so rapid... 1300 01:41:10,140 --> 01:41:13,270 that only a specialist could hope to keep up with them. 1301 01:41:13,350 --> 01:41:17,360 Oh, do you think the girl is insane, monsieur? 1302 01:41:17,440 --> 01:41:21,950 My dear Doctor, I am a great respecter of medical science. 1303 01:41:22,030 --> 01:41:25,700 Therefore I think that as a layman, I am not qualified to have an opinion. 1304 01:41:25,780 --> 01:41:28,580 However, I do think that the bare facts of the case... 1305 01:41:28,660 --> 01:41:30,830 should be permitted to speak for themselves. 1306 01:41:30,910 --> 01:41:34,580 Day after day, she stood before a hole in a rock... 1307 01:41:34,670 --> 01:41:36,960 and conversed with the Blessed Virgin. 1308 01:41:37,040 --> 01:41:40,260 Such delusions are a usual symptom of paranoia. 1309 01:41:40,340 --> 01:41:43,300 I have many paranoiacs in my clinic who claim visions, 1310 01:41:43,380 --> 01:41:47,260 oftentimes followed by a tendency towards violence. 1311 01:41:47,350 --> 01:41:49,810 Has this girl been allowed to come and go as she pleases? 1312 01:41:49,890 --> 01:41:52,270 Well, I had planned to put her under restraint, 1313 01:41:52,350 --> 01:41:55,810 but of course Dr. Dozous's favorable diagnosis made that impossible. 1314 01:41:55,900 --> 01:41:57,200 Tiens. 1315 01:41:57,200 --> 01:42:01,360 I trust that your examination, Doctor, will not be a cursory one. 1316 01:42:01,440 --> 01:42:04,240 I can assure you, it will be most extensive. 1317 01:42:04,320 --> 01:42:07,910 It may even be necessary to place the child in an institution under observation. 1318 01:42:08,030 --> 01:42:12,620 And unfortunately, with paranoiacs, observation sometimes takes a long time. 1319 01:42:12,710 --> 01:42:15,960 After all, a psychiatrist is not an orthopedic surgeon... 1320 01:42:16,040 --> 01:42:18,210 who can set a broken bone on the spot. 1321 01:42:18,290 --> 01:42:20,750 Yes, yes, I understand. 1322 01:42:20,880 --> 01:42:23,260 [Knocking] Come in. 1323 01:42:33,810 --> 01:42:35,730 Eyes closed. 1324 01:42:38,480 --> 01:42:40,520 [DeBoe] Now the other foot. 1325 01:42:50,700 --> 01:42:52,600 Why are you so unsteady? 1326 01:42:54,790 --> 01:42:57,550 Because I'm very tired, monsieur. 1327 01:43:01,380 --> 01:43:05,000 All right. You may sit down now. 1328 01:43:08,550 --> 01:43:11,720 - How many hours in the day? - Twenty-four. 1329 01:43:11,850 --> 01:43:14,930 - How many days in the week? - Seven. 1330 01:43:15,770 --> 01:43:18,100 How much is seven times five? 1331 01:43:20,000 --> 01:43:21,700 Thirty-five. 1332 01:43:22,110 --> 01:43:25,100 How much is 17 times 18? 1333 01:43:27,360 --> 01:43:30,000 I do not know, monsieur. 1334 01:43:31,330 --> 01:43:33,160 Well. 1335 01:43:35,400 --> 01:43:40,250 Would you know the answer, monsieur, if you hadn't figured it out before? 1336 01:43:42,420 --> 01:43:44,340 Hmm? 1337 01:43:46,380 --> 01:43:47,880 Not so fast, young lady. 1338 01:43:47,970 --> 01:43:52,000 Don't bother. She'll go directly home. We can take her from there. 1339 01:43:56,600 --> 01:43:59,640 Here we are, Doctor. [Knocking] 1340 01:44:01,480 --> 01:44:03,400 Father Peyramale. 1341 01:44:03,480 --> 01:44:05,850 Have I the honor of addressing the Dean of Lourdes? 1342 01:44:05,900 --> 01:44:08,400 You have that honor. How can I serve you? 1343 01:44:08,400 --> 01:44:11,110 Hadn't we better go elsewhere and discuss this matter? 1344 01:44:11,240 --> 01:44:15,580 It is you, gentlemen, who have chosen this place of action, not I. What do you want here? 1345 01:44:15,660 --> 01:44:19,620 I'm here on behalf of the Medical Department of the Provincial Administration. 1346 01:44:19,710 --> 01:44:24,090 There are evidences of definite anomalies in this girl, Bernadette, 1347 01:44:24,170 --> 01:44:26,380 and I wish to place her under observation. 1348 01:44:26,460 --> 01:44:29,760 I'm a professor of psychiatry and neurology at the clinic of Tarbes. 1349 01:44:29,840 --> 01:44:32,760 If the girl does not willingly submit to this examination, 1350 01:44:32,850 --> 01:44:35,760 we will be placed in the unfortunate position of being forced... 1351 01:44:35,850 --> 01:44:38,900 to invoke the law of 1838. 1352 01:44:39,390 --> 01:44:44,110 This is the most shameless piece of hypocrisy I have ever encountered. 1353 01:44:44,190 --> 01:44:47,280 I warn you. I shall expose this hypocrisy. 1354 01:44:47,360 --> 01:44:50,240 And I shall raise such a voice throughout all France, 1355 01:44:50,320 --> 01:44:54,740 the reverberations will send petty politicians toppling from their seats. 1356 01:44:55,950 --> 01:44:57,910 Come here, Bernadette. 1357 01:45:00,670 --> 01:45:04,750 I know this child. So does the imperial prosecutor. 1358 01:45:04,840 --> 01:45:08,300 She is neither a maniac nor a menace to her fellowmen. 1359 01:45:08,380 --> 01:45:11,800 If you still intend to take her, gentlemen, well and good. 1360 01:45:11,880 --> 01:45:15,640 But rest assured, I shall not stir from this girl's side. 1361 01:45:15,720 --> 01:45:17,850 Now, call the police. 1362 01:45:17,930 --> 01:45:20,500 And when the police do come, what then, Your Reverence? 1363 01:45:20,500 --> 01:45:22,350 When they come, I shall say to them, 1364 01:45:22,440 --> 01:45:27,230 "Load well your guns, for your path lies over my dead body." 1365 01:45:28,940 --> 01:45:31,320 Well? 1366 01:45:31,400 --> 01:45:33,410 - I'm sorry. - Come, Bernadette. 1367 01:46:08,110 --> 01:46:10,530 Mother Superior has asked me to watch over you. 1368 01:46:10,610 --> 01:46:13,280 I'm sorry to have caused you this trouble. 1369 01:46:14,100 --> 01:46:17,370 I welcome the opportunity of talking to you before I leave Lourdes. 1370 01:46:17,450 --> 01:46:19,660 - You're leaving? - Tomorrow. 1371 01:46:19,740 --> 01:46:23,160 I've been recalled to the Mother House of our Lord of Nevers. 1372 01:46:23,290 --> 01:46:28,460 The Dean of Lourdes is on his way to speak to the Bishop of Tarbes in your behalf. 1373 01:46:28,590 --> 01:46:33,340 I want you to know that although you have used your wiles successfully on a great many people, 1374 01:46:33,420 --> 01:46:37,430 there is one person remains who does not believe you. 1375 01:46:38,760 --> 01:46:40,680 That person is myself. 1376 01:46:40,770 --> 01:46:44,100 I've never wanted you to believe me, Sister. 1377 01:46:45,600 --> 01:46:48,350 If that is one of those disarming answers of yours... 1378 01:46:48,350 --> 01:46:51,110 that is supposed to strike one silent, 1379 01:46:51,190 --> 01:46:53,800 you need not waste it on me. 1380 01:46:54,820 --> 01:46:59,620 You should be thankful, Bernadette, you did not live in former times. 1381 01:46:59,700 --> 01:47:03,410 Creatures who boasted of equivocal visions... 1382 01:47:03,500 --> 01:47:06,710 and produced springs as if by magic, 1383 01:47:06,790 --> 01:47:08,880 were burned at the stake. 1384 01:47:09,790 --> 01:47:12,210 I have prayed for you night after night, 1385 01:47:12,300 --> 01:47:14,260 and I shall continue... 1386 01:47:14,340 --> 01:47:16,380 so that your soul may not be destroyed... 1387 01:47:16,470 --> 01:47:19,640 by the frightful danger to which you are exposing it. 1388 01:47:22,850 --> 01:47:26,060 - And now good night, Bernadette. - Good night, Sister. 1389 01:47:51,210 --> 01:47:56,170 However, above all that, I come in the cause of justice. 1390 01:47:56,260 --> 01:47:59,430 The authorities are scheming and plotting this girl's destruction. 1391 01:48:02,050 --> 01:48:06,220 It is not the practice of the Church to interfere with the authorities. 1392 01:48:06,310 --> 01:48:10,270 And particularly in the case of Bernadette Soubirous, 1393 01:48:10,350 --> 01:48:13,360 we will rigidly adhere to our policy of remaining aloof. 1394 01:48:13,440 --> 01:48:17,320 In my opinion, a change in our policy is now necessary. 1395 01:48:17,400 --> 01:48:21,870 That opinion is not shared by an amazing number of equally worthy ecclesiastics. 1396 01:48:21,950 --> 01:48:23,700 I realize that. 1397 01:48:23,780 --> 01:48:27,500 I also realize that none but myself has talked to this child. 1398 01:48:27,580 --> 01:48:31,830 I've begun to wonder if she is not a true vessel of grace and a worker of miracles. 1399 01:48:31,920 --> 01:48:33,840 Oh, stop. 1400 01:48:33,920 --> 01:48:35,840 My dear Dean, 1401 01:48:35,920 --> 01:48:39,260 only the Congregation of Rights can determine whether a given phenomenon... 1402 01:48:39,340 --> 01:48:41,840 is a genuine miracle or a deception. 1403 01:48:41,930 --> 01:48:43,220 True. 1404 01:48:44,510 --> 01:48:46,470 That's all I ask. 1405 01:48:46,560 --> 01:48:48,890 That an Episcopal Commission be set up to investigate. 1406 01:48:50,230 --> 01:48:53,810 Two or three questionable cures are not sufficient to cause an investigation. 1407 01:48:53,940 --> 01:48:58,280 One questionable cure was sufficient to cause a multitude to travel hundreds of miles. 1408 01:49:03,120 --> 01:49:05,200 Very well. 1409 01:49:05,330 --> 01:49:07,950 - I will convoke such a commission. - Thank you. 1410 01:49:08,040 --> 01:49:12,330 Providing certain obstacles can be surmounted. 1411 01:49:12,420 --> 01:49:14,500 You fully realize, of course, 1412 01:49:14,500 --> 01:49:16,710 just what this will mean? 1413 01:49:16,800 --> 01:49:20,130 The commission can render only one of three decisions. 1414 01:49:21,050 --> 01:49:24,720 First, you're an impostor, little Soubirous. 1415 01:49:24,800 --> 01:49:29,350 Hence away with you to a prison for juvenile delinquents. 1416 01:49:29,430 --> 01:49:33,350 Second, you're a madwoman, little Soubirous. 1417 01:49:33,440 --> 01:49:35,900 Away with you to an asylum. 1418 01:49:35,980 --> 01:49:36,980 Third... 1419 01:49:37,070 --> 01:49:40,530 You are the rarest of mortal beings, little Soubirous. 1420 01:49:42,530 --> 01:49:46,070 Just when do you think the commission will begin its work? 1421 01:49:46,160 --> 01:49:48,750 The scientists, the chemists, the geologists... 1422 01:49:48,750 --> 01:49:51,600 cannot possibly conduct their researches with the grotto boarded up. 1423 01:49:51,600 --> 01:49:54,580 - A letter from you will force them to open it. - No. 1424 01:49:54,670 --> 01:49:57,920 The emperor must command that the grotto be opened. 1425 01:49:58,000 --> 01:50:00,880 Then the commission may assemble. Not the other way around. 1426 01:50:01,010 --> 01:50:03,840 When will you ask the emperor? Never. 1427 01:50:03,930 --> 01:50:07,010 I've not the slightest intention of mentioning it. 1428 01:50:07,100 --> 01:50:11,750 He will not know that I even contemplate convoking the commission. 1429 01:50:12,350 --> 01:50:14,770 [Laughing] 1430 01:50:14,900 --> 01:50:18,500 My attitude puzzles you, doesn't it? Frankly, yes. 1431 01:50:19,280 --> 01:50:23,000 I am giving your lady a chance to prove herself to me. 1432 01:50:23,650 --> 01:50:26,200 If she is the Blessed Virgin, 1433 01:50:26,280 --> 01:50:30,450 then nothing is impossible for her, and she will overcome the emperor. 1434 01:50:30,500 --> 01:50:37,300 However, if she is overcome, then she's a fraud. 1435 01:50:37,460 --> 01:50:40,090 The grotto will remain boarded up, 1436 01:50:40,170 --> 01:50:42,960 and she and any thought of the commission... 1437 01:50:43,050 --> 01:50:46,000 will vanish into thin air. 1438 01:50:47,430 --> 01:50:51,560 [Chuckles] I wonder, my dear Dean, who will win, 1439 01:50:52,770 --> 01:50:54,770 the emperor or the lady. 1440 01:51:07,530 --> 01:51:09,530 [Man] Stay where you are! 1441 01:51:09,620 --> 01:51:11,490 You're under arrest. 1442 01:51:11,580 --> 01:51:13,700 Go down. I'll watch them from here. 1443 01:51:14,910 --> 01:51:18,880 - Name, age, occupation. - Jacques Gozos, 46, carpenter. 1444 01:51:19,000 --> 01:51:21,920 - Charge? - Stealing water from Massabielle. 1445 01:51:22,050 --> 01:51:25,470 - One franc and costs. - But I haven't got it, monsieur. 1446 01:51:25,550 --> 01:51:28,090 - Two days in jail then. Take him away. - Go on. 1447 01:51:28,220 --> 01:51:30,220 Next case. Bruat. Woman. 1448 01:51:30,300 --> 01:51:31,930 Bruat! Woman. 1449 01:51:37,390 --> 01:51:39,060 Name, age and occupation. 1450 01:51:39,150 --> 01:51:42,440 Bruat, Leontine, 34, governess. 1451 01:51:42,520 --> 01:51:45,990 Commissioner. [Whispering] 1452 01:51:47,860 --> 01:51:51,950 Bruat? Madam, are you by any chance related to Admiral Bruat? 1453 01:51:52,030 --> 01:51:53,410 He's my husband. 1454 01:51:53,490 --> 01:51:57,600 - Oh. I am Vital Dutour, the imperial prosecutor. - How do you do? 1455 01:51:57,600 --> 01:52:00,540 Won't you come into my office and sit down? Please. 1456 01:52:00,630 --> 01:52:03,880 I was arrested and led through the streets, the same as the rest. 1457 01:52:03,960 --> 01:52:06,960 I do not wish to be treated differently now that I'm here. 1458 01:52:07,050 --> 01:52:11,390 Madam, this is most distressing. You are the bearer of a great name. 1459 01:52:11,470 --> 01:52:14,060 When ladies of your station exhibit to the masses... 1460 01:52:14,140 --> 01:52:16,770 their utter contempt for the law by breaking it, 1461 01:52:16,850 --> 01:52:19,520 what is the poor civil servant to do? 1462 01:52:19,650 --> 01:52:22,860 - Punish them the same as you would the others. - Very well, madame. 1463 01:52:22,940 --> 01:52:26,280 I am forced to require you to pay a fine of one franc and costs. 1464 01:52:26,360 --> 01:52:27,940 Delighted, monsieur. 1465 01:52:29,320 --> 01:52:32,780 [Coins Clattering] [Coin Clatters On Table] 1466 01:52:32,870 --> 01:52:37,330 And here are a hundred more for my fellow criminals who are without funds. 1467 01:52:38,410 --> 01:52:41,000 And now, please, may I have the bottle? 1468 01:52:41,080 --> 01:52:43,920 - The bottle is confiscated. - [Chuckles] 1469 01:52:44,000 --> 01:52:46,250 But I don't believe it remains so, monsieur, 1470 01:52:46,340 --> 01:52:49,380 for I filled it at the desire of a very high personage. 1471 01:52:49,470 --> 01:52:52,260 May I ask who this personage is, madame? 1472 01:52:52,340 --> 01:52:54,930 Her Majesty, the empress Eugenie. 1473 01:52:55,010 --> 01:52:58,560 I have the honor to be the governess of His Highness, the prince imperial. 1474 01:52:59,600 --> 01:53:01,100 Take it, madame. 1475 01:53:01,190 --> 01:53:04,360 I begin to see the folly of being the only one to do one's duty... 1476 01:53:04,440 --> 01:53:06,360 in a feebleminded world. 1477 01:53:07,360 --> 01:53:09,150 [Muttering] 1478 01:53:25,290 --> 01:53:27,300 His temperature is quite normal now. 1479 01:53:27,380 --> 01:53:29,380 Oh, thank God. 1480 01:53:29,470 --> 01:53:31,550 I was right. The water is miraculous. 1481 01:53:31,630 --> 01:53:33,550 I'm sure it is, madame. 1482 01:53:33,640 --> 01:53:37,250 Loulou, my darling. You'll be well now, my sweet. 1483 01:53:41,560 --> 01:53:44,940 Louis. [Sighs] 1484 01:53:45,020 --> 01:53:47,940 Loulou is better. The water from Lourdes made him well. 1485 01:53:48,030 --> 01:53:52,320 Let us say, sire, the waters did the prince no harm. He had only a slight cold. 1486 01:53:52,400 --> 01:53:55,320 How can you say that? His forehead was on fire with fever. 1487 01:53:55,410 --> 01:53:57,330 Never more than two degrees, madam. 1488 01:53:57,410 --> 01:54:00,370 It was diphtheria or scarlet fever. I know it. I feel it. 1489 01:54:00,450 --> 01:54:02,910 Please, my dearest, don't excite yourself. 1490 01:54:03,000 --> 01:54:04,960 Come and sit down. 1491 01:54:05,040 --> 01:54:09,090 Loulou has had a number of attacks like this, and he's always gotten well. 1492 01:54:10,210 --> 01:54:12,800 I tell you, Louis, it was the water that saved him. 1493 01:54:12,880 --> 01:54:15,180 That's a very frivolous observation, darling. 1494 01:54:15,260 --> 01:54:17,850 You're doing a great injustice to the doctor's prescriptions. 1495 01:54:17,970 --> 01:54:22,230 You're an atheist, Louis. That's the most stupid thing a sovereign could be. 1496 01:54:22,310 --> 01:54:24,230 Then you're worse than an atheist. 1497 01:54:24,310 --> 01:54:27,770 You haven't the humility to thank God for the grace he's accorded us. 1498 01:54:29,150 --> 01:54:31,480 ♪♪ [Drumroll] 1499 01:54:34,990 --> 01:54:37,700 By order of His Majesty, the emperor, 1500 01:54:37,780 --> 01:54:43,790 the ordinance of May 10 is hereby revoked and nullified as of this date. 1501 01:54:43,870 --> 01:54:45,710 The grotto shall be opened. 1502 01:54:45,790 --> 01:54:49,670 Signed, Louis Napoleon. [Cheering] 1503 01:54:49,750 --> 01:54:51,750 [Cheering Continues] 1504 01:54:54,630 --> 01:54:58,430 [Chuckles] I must say, my dear Dean, 1505 01:54:58,510 --> 01:55:02,140 your lady wastes no time in accepting a challenge. 1506 01:55:02,220 --> 01:55:04,730 [Coughing] 1507 01:55:04,850 --> 01:55:07,730 ♪♪ [Choir Singing] That lady has had sweet revenge. 1508 01:55:07,810 --> 01:55:09,690 [Hiccups] 1509 01:55:09,820 --> 01:55:14,570 ♪♪ [Singing Continues] I'm being, uh, transferred to Alais. 1510 01:55:14,650 --> 01:55:18,700 Perhaps I should say demoted to Alais. 1511 01:55:18,780 --> 01:55:20,990 Yes, I rather expected you would be. 1512 01:55:21,990 --> 01:55:24,870 I, too, received a letter this morning. 1513 01:55:24,960 --> 01:55:29,330 Yeah? What hole are you headed for? 1514 01:55:29,420 --> 01:55:33,800 In my case, the lady wanted even sweeter revenge. 1515 01:55:33,880 --> 01:55:38,630 I'm to stay here... for a while at least. 1516 01:55:38,720 --> 01:55:43,140 Watch the thing I fought against blossom like a fruit tree. 1517 01:55:44,180 --> 01:55:47,440 [Sneezes, Sniffles] 1518 01:55:47,520 --> 01:55:50,770 It's the influenza again. I can feel it. 1519 01:55:50,860 --> 01:55:56,030 Evidently, the lady intends to leave me exactly as she found me. 1520 01:55:56,150 --> 01:55:59,740 - Some hot wine, Duran. - Oui, monsieur. 1521 01:56:12,200 --> 01:56:13,880 And then I ran to the other side... 1522 01:56:13,960 --> 01:56:17,760 and ate of the grass and the herbs, as the Lady had asked me to. 1523 01:56:17,840 --> 01:56:23,300 I can't understand the lady demanding anything so repulsive of you. 1524 01:56:23,390 --> 01:56:27,350 It doesn't fit into the description that you gave of her, 1525 01:56:27,430 --> 01:56:29,730 that she bade you act like an animal. 1526 01:56:29,810 --> 01:56:33,190 Do you act like an animal when you eat salad? 1527 01:56:34,730 --> 01:56:36,030 Go on. 1528 01:56:36,110 --> 01:56:38,940 Then I looked for the spring. 1529 01:56:39,030 --> 01:56:40,780 Since I couldn't see it, 1530 01:56:40,860 --> 01:56:44,160 I supposed the Lady meant that it was below the ground. 1531 01:56:44,240 --> 01:56:47,240 So I began to scratch and dig with my fingers. 1532 01:56:54,380 --> 01:56:56,380 [No Audible Dialogue] 1533 01:57:07,770 --> 01:57:12,300 To be considered a miracle, a healing must be as sudden as a bolt of lightning. 1534 01:57:12,300 --> 01:57:15,480 It must be from one moment to the next. 1535 01:57:15,570 --> 01:57:17,480 Further proof is necessary. 1536 01:57:19,860 --> 01:57:22,860 When I looked for the spring, since I could not see it, 1537 01:57:22,950 --> 01:57:25,870 I supposed the Lady meant that it was below the ground. 1538 01:57:25,950 --> 01:57:28,950 So I began to scratch and dig with my fingers. 1539 01:57:31,160 --> 01:57:34,170 Then I looked for the spring. Since I could not see it, 1540 01:57:34,250 --> 01:57:37,250 I supposed the Lady meant that it was below the ground. 1541 01:57:37,340 --> 01:57:40,090 So I began to scratch and dig with my fingers. 1542 01:57:40,170 --> 01:57:42,550 There is still the possibility of deception. 1543 01:57:44,050 --> 01:57:46,600 Further proof is necessary. 1544 01:57:46,680 --> 01:57:48,640 The evidence is insufficient. 1545 01:58:06,070 --> 01:58:08,160 [Knocking] 1546 01:58:11,290 --> 01:58:13,210 Come in, Bernadette. 1547 01:58:13,290 --> 01:58:15,170 I'm sorry to be late, Your Reverence, 1548 01:58:15,290 --> 01:58:18,800 - but my brother came in with a frostbitten nose. - Come by the fire. 1549 01:58:18,800 --> 01:58:22,550 - You need to rub snow on it. - March is coming in like a lion, isn't it? 1550 01:58:22,670 --> 01:58:25,550 - Sit down, Bernadette. - Oh, thank you, Father. 1551 01:58:25,640 --> 01:58:29,140 I'm sorry I was unable to attend your sister's wedding on Thursday. 1552 01:58:29,260 --> 01:58:31,930 Father Pomian tells me it was lovely. Oh, yes. 1553 01:58:32,020 --> 01:58:33,980 We had lots of cakes. 1554 01:58:34,060 --> 01:58:37,020 One with figures on it. It was ever so nice. 1555 01:58:38,190 --> 01:58:41,280 Now I suppose she'll be giving up her position with Madame Millet. 1556 01:58:41,360 --> 01:58:43,440 Yes. They're going to live on a farm. 1557 01:58:43,530 --> 01:58:46,660 But Madame Millet's going to take me as housemaid. 1558 01:58:46,740 --> 01:58:48,620 So I heard today. 1559 01:58:48,740 --> 01:58:52,200 - That's why I wanted to talk to you. - Oh, it's not hard work. 1560 01:58:52,290 --> 01:58:54,290 And the pay is good. 1561 01:58:54,370 --> 01:58:56,500 You know, 1562 01:58:56,580 --> 01:58:59,210 it's strange, Your Reverence. 1563 01:58:59,290 --> 01:59:04,050 The Lady once told me I could never be happy in this world, 1564 01:59:04,130 --> 01:59:06,050 but I am. 1565 01:59:06,130 --> 01:59:08,590 Happier than I've ever been. 1566 01:59:08,680 --> 01:59:12,430 I've got a position. And-- 1567 01:59:12,520 --> 01:59:15,810 And Monsieur Antoine is a splendid young man. 1568 01:59:15,890 --> 01:59:17,850 [Laughs] 1569 01:59:19,800 --> 01:59:21,650 Bernadette, 1570 01:59:21,730 --> 01:59:25,900 have you any idea of what the bishop's commission has been doing? 1571 01:59:25,990 --> 01:59:29,280 Oh, yes. The gentlemen have examined and tested... 1572 01:59:29,410 --> 01:59:32,410 - all the people who have been cured. - That's true. 1573 01:59:32,490 --> 01:59:33,950 What of yourself? 1574 01:59:34,040 --> 01:59:37,540 Don't you think that you and your case are part of their task also? 1575 01:59:38,100 --> 01:59:41,340 I've answered all the gentlemen's questions. 1576 01:59:41,420 --> 01:59:44,050 I hope they won't ask me any more. 1577 01:59:45,760 --> 01:59:49,800 The commission is now engaged in writing a very important report about you. 1578 01:59:50,600 --> 01:59:55,020 It admits the possibility that you were chosen by the powers above... 1579 01:59:55,100 --> 01:59:59,440 and that your hand alone brought forth the spring responsible for miraculous cures. 1580 02:00:01,060 --> 02:00:03,770 Don't you understand what that means? 1581 02:00:03,860 --> 02:00:05,860 No. 1582 02:00:05,940 --> 02:00:09,240 It means that the greatest and the wisest men in the Church... 1583 02:00:09,320 --> 02:00:12,160 will be watching you for decades. 1584 02:00:12,280 --> 02:00:16,450 And then, perhaps long after the rest of us are dead and thought of no more, 1585 02:00:16,580 --> 02:00:19,800 - you will... [Sighs] - This is dreadful. 1586 02:00:19,920 --> 02:00:23,000 I don't want it. It can't be. 1587 02:00:23,130 --> 02:00:25,700 It's no small matter. 1588 02:00:25,880 --> 02:00:28,130 No, no. 1589 02:00:28,220 --> 02:00:29,680 No. 1590 02:00:30,300 --> 02:00:31,680 Tell me. 1591 02:00:31,760 --> 02:00:36,000 Aren't the sisters in the hospital and in the school good and kind? 1592 02:00:36,300 --> 02:00:37,560 Yes. 1593 02:00:37,640 --> 02:00:39,640 Yes, they are. They're very sweet. 1594 02:00:39,730 --> 02:00:42,520 Could you imagine yourself as one of them someday? 1595 02:00:42,610 --> 02:00:46,700 Dear God, no. That's far above me. 1596 02:00:47,650 --> 02:00:52,280 I just want to go and work for Madame Millet as housemaid. Please. 1597 02:00:52,370 --> 02:00:54,900 My dear child. 1598 02:00:57,000 --> 02:01:00,250 To you, the Most Blessed Virgin condescended. 1599 02:01:01,330 --> 02:01:03,830 This places a responsibility on you. 1600 02:01:04,670 --> 02:01:09,590 You can't suddenly play truant and run away from your destiny as though it were school... 1601 02:01:09,670 --> 02:01:13,000 and become an old widow's servant. 1602 02:01:13,600 --> 02:01:18,270 A long time ago I told you you were playing with fire, Bernadette. 1603 02:01:18,350 --> 02:01:21,520 Your Lady was heavenly fire. 1604 02:01:22,190 --> 02:01:24,440 Heaven chose you. 1605 02:01:24,520 --> 02:01:28,200 And now there's nothing left for you but to choose heaven. 1606 02:01:28,490 --> 02:01:31,950 - Isn't that true? - Yes. 1607 02:01:32,030 --> 02:01:35,490 You'll like the life with the sisters at Nevers. 1608 02:01:35,580 --> 02:01:38,540 Their order is beautiful and lofty... 1609 02:01:38,620 --> 02:01:41,800 and very much involved in practical life. 1610 02:01:50,130 --> 02:01:53,720 Everything you have said is true, Your Reverence. 1611 02:01:53,800 --> 02:01:57,300 And I will do exactly as you say. 1612 02:01:57,720 --> 02:02:00,930 - But-- - You're worried about your family? 1613 02:02:01,020 --> 02:02:02,940 You needn't. 1614 02:02:03,020 --> 02:02:05,270 You may stay with them until summer. 1615 02:02:05,360 --> 02:02:09,110 It'll take that long before the report is fully complete. 1616 02:02:09,190 --> 02:02:14,070 And I've arranged for your father to be established in the mill on the upper Lapaca. 1617 02:02:14,160 --> 02:02:17,370 There he can practice the trade for which he was meant. 1618 02:02:17,450 --> 02:02:20,500 Your family can live without fear of poverty. 1619 02:02:23,580 --> 02:02:25,170 No, no, no, no, no. 1620 02:02:26,880 --> 02:02:28,340 Bernadette. 1621 02:02:29,380 --> 02:02:30,880 Just one moment. 1622 02:02:36,090 --> 02:02:38,100 I've something more to say. 1623 02:02:42,060 --> 02:02:45,000 Although, as a member of the commission, I shouldn't say it. 1624 02:02:45,690 --> 02:02:49,520 Now, mind you, I have full faith in you, 1625 02:02:49,610 --> 02:02:54,860 but there's always been one small detail which I never could help but doubt. 1626 02:02:54,950 --> 02:02:57,700 It's the words "Immaculate Conception." 1627 02:03:02,200 --> 02:03:05,400 If you could ever admit that this phrase... 1628 02:03:05,400 --> 02:03:08,800 was not spoken by the Lady, 1629 02:03:11,130 --> 02:03:14,000 things might be very different. 1630 02:03:15,630 --> 02:03:19,100 If you could retract this single incident, 1631 02:03:19,970 --> 02:03:24,180 then there might be, somewhere in this world, a little corner... 1632 02:03:24,270 --> 02:03:27,600 where you could hide and lead a normal life. 1633 02:03:33,360 --> 02:03:36,000 Would you like a little time to think it over? 1634 02:03:37,610 --> 02:03:39,910 I don't need time, Your Reverence, 1635 02:03:39,990 --> 02:03:42,900 because I've never lied to you. 1636 02:03:43,580 --> 02:03:45,400 Did I speak of lying? 1637 02:03:46,080 --> 02:03:47,790 And... 1638 02:03:47,870 --> 02:03:50,700 I don't want a little corner to hide in. 1639 02:03:52,550 --> 02:03:54,170 Good day, Your Reverence. 1640 02:04:12,230 --> 02:04:14,940 [Chattering] 1641 02:04:16,490 --> 02:04:20,240 [Chattering Continues] Bernadette. 1642 02:04:21,570 --> 02:04:24,370 May the patron saint of travelers watch over you. 1643 02:04:24,490 --> 02:04:27,620 - Thank you. - A Saint Christopher. That's what we gave her! 1644 02:04:27,710 --> 02:04:31,170 Two will make my journey doubly safe. 1645 02:04:31,250 --> 02:04:33,960 Go along, Junior. Go along. 1646 02:04:34,050 --> 02:04:36,000 Go on, Junior. 1647 02:04:40,840 --> 02:04:43,200 I don't want to say it. It sounds silly. 1648 02:04:43,200 --> 02:04:46,720 You owe your life to Bernadette. You say it exactly as I taught you. 1649 02:04:51,770 --> 02:04:53,730 [Women] We're going to miss you, Bernadette. 1650 02:04:53,860 --> 02:04:55,980 I'm going to miss you too. Will the nuns... 1651 02:04:56,070 --> 02:04:59,400 Bernadette, if I live to be a hundred, I shall never forget this hour. 1652 02:04:59,490 --> 02:05:04,320 For it was you who snatched me from the jaws of death and made all my... Here. 1653 02:05:04,410 --> 02:05:08,250 A Saint Christopher. How thoughtful. 1654 02:05:09,410 --> 02:05:11,370 [Lacade] Well, well, well, Bernadette. 1655 02:05:12,130 --> 02:05:13,920 I shall be only a moment. 1656 02:05:14,840 --> 02:05:18,050 I'm sorry to be late, but it was unavoidable. I was making a speech at the depot. 1657 02:05:18,130 --> 02:05:21,840 So my old and dear friend is leaving Lourdes. 1658 02:05:21,930 --> 02:05:27,310 Bernadette, never will I forget those first days of trial and tribulation... 1659 02:05:27,390 --> 02:05:30,680 when practically we alone stood side by side, 1660 02:05:30,770 --> 02:05:32,640 facing a doubting world. 1661 02:05:32,770 --> 02:05:34,980 - Always will I remember-- - Pardon me, Your Honor, 1662 02:05:35,060 --> 02:05:37,020 but the sisters in the carriage grow impatient. 1663 02:05:37,150 --> 02:05:39,610 - Huh? - And I've not yet said good-bye to my family. 1664 02:05:39,740 --> 02:05:41,650 - Oh. - Will you excuse me? 1665 02:05:41,740 --> 02:05:45,530 Certainly. Certainly. This is merely something to enjoy on your journey. 1666 02:05:45,660 --> 02:05:48,950 - Oh, thank you, monsieur. - A-And this. 1667 02:05:49,040 --> 02:05:53,210 May the ever-watching patron saint of travel hover over your carriage... 1668 02:05:53,290 --> 02:05:56,840 and guide you safely to your destination. 1669 02:05:56,920 --> 02:05:58,460 Thank you, monsieur. 1670 02:06:05,890 --> 02:06:09,640 I... wanted to say good-bye in here. 1671 02:06:11,560 --> 02:06:13,560 [Sniffles] 1672 02:06:21,690 --> 02:06:24,150 Keep well wrapped-up. 1673 02:06:24,240 --> 02:06:25,740 And remember that you-- 1674 02:06:26,990 --> 02:06:29,160 Maman, I don't need this shawl. 1675 02:06:29,240 --> 02:06:31,450 Nonsense. It'll be very windy. With your asthma... 1676 02:06:31,540 --> 02:06:32,750 Louise. 1677 02:06:34,120 --> 02:06:36,920 This is no time to talk about shawls. 1678 02:06:38,290 --> 02:06:42,010 There's so much to say and so little time to say it. 1679 02:06:43,220 --> 02:06:47,510 W-When the time comes, one can say nothing. 1680 02:06:49,430 --> 02:06:52,020 One can only feel. [Sighs] 1681 02:06:53,770 --> 02:06:56,980 Good-bye, Papa. Good-bye, my child. 1682 02:06:59,730 --> 02:07:01,690 Good-bye, Maman. 1683 02:07:07,870 --> 02:07:09,700 Good-bye, Bernadette. 1684 02:07:19,250 --> 02:07:22,550 Say good-bye to Madame Nicolau and... 1685 02:07:24,050 --> 02:07:26,500 and her son. 1686 02:07:30,890 --> 02:07:33,560 [Chattering] 1687 02:07:43,740 --> 02:07:46,800 Please, dear Sisters, I know you've waited so long, 1688 02:07:46,800 --> 02:07:48,610 but may I have another moment? 1689 02:07:48,740 --> 02:07:50,800 We must reach Toulouse before dark. 1690 02:07:50,800 --> 02:07:52,240 Oh, nothing can happen to us. 1691 02:07:52,330 --> 02:07:55,330 Look. I have enough protection for even the horses. 1692 02:07:55,410 --> 02:07:57,160 Very well, but hurry. 1693 02:08:00,420 --> 02:08:02,420 [Bird Twittering] 1694 02:08:05,630 --> 02:08:07,800 [Footsteps] 1695 02:08:09,390 --> 02:08:12,300 I said good-bye once this morning, I know. 1696 02:08:12,390 --> 02:08:14,640 But I have a little something for you. 1697 02:08:14,770 --> 02:08:18,140 Don't worry. It's not a Saint Christopher. [Chuckles] 1698 02:08:18,230 --> 02:08:21,440 You have only four. I blessed five this morning. 1699 02:08:21,520 --> 02:08:23,610 Someone must be late. 1700 02:08:25,070 --> 02:08:27,280 Bernadette, 1701 02:08:27,360 --> 02:08:30,990 sometimes to express certain things in a letter is difficult. 1702 02:08:31,910 --> 02:08:36,620 So wherever you may go, if ever you should need me, 1703 02:08:36,700 --> 02:08:38,620 just send me this. 1704 02:08:38,710 --> 02:08:42,130 I shall understand and come immediately. 1705 02:08:43,880 --> 02:08:45,460 Your Reverence. 1706 02:08:46,800 --> 02:08:49,970 If only you knew how much this means to me. 1707 02:08:51,140 --> 02:08:52,680 Good-bye. 1708 02:09:08,990 --> 02:09:11,240 Good-bye, Bernadette, and God bless you. 1709 02:09:11,320 --> 02:09:14,950 [Chattering] 1710 02:09:15,030 --> 02:09:17,330 [Chattering Continues] 1711 02:09:51,610 --> 02:09:53,530 For you, mademoiselle. 1712 02:09:53,610 --> 02:09:57,080 Oh, monsieur, they are so beautiful. 1713 02:09:57,160 --> 02:10:01,620 I didn't come to say good-bye with the others because... 1714 02:10:01,710 --> 02:10:04,120 there was something I wanted to tell you. 1715 02:10:04,210 --> 02:10:06,210 What was it, Monsieur Antoine? 1716 02:10:07,590 --> 02:10:09,710 Well, I, uh-- 1717 02:10:09,800 --> 02:10:11,630 I wanted to say-- 1718 02:10:13,380 --> 02:10:15,720 Well, my mother is getting old. 1719 02:10:16,850 --> 02:10:20,220 She and I are used to each other. We get along very well. 1720 02:10:20,310 --> 02:10:23,100 So I've decided never to take a wife. 1721 02:10:24,060 --> 02:10:27,000 Because, uh, a mother-in-law and a daughter-in-law... 1722 02:10:27,000 --> 02:10:29,800 Well, that doesn't work out so well. 1723 02:10:31,100 --> 02:10:34,000 I'm going to stay unmarried too. 1724 02:10:36,120 --> 02:10:39,490 Well, that's what I wanted to say to you. 1725 02:10:39,580 --> 02:10:42,650 Now I wish you luck on your journey, Bernadette. 1726 02:10:49,750 --> 02:10:53,200 Good-bye, Antoine. 1727 02:11:33,590 --> 02:11:36,550 - You are the postulant from Lourdes? - Yes, Mother Superior. 1728 02:11:36,630 --> 02:11:38,550 What is your name? 1729 02:11:38,640 --> 02:11:42,010 Soubirous. Bernadette Soubirous. 1730 02:11:42,100 --> 02:11:44,850 How old are you? Just past 20. 1731 02:11:44,930 --> 02:11:46,810 What can you do? 1732 02:11:47,900 --> 02:11:51,570 Oh, nothing that amounts to much. 1733 02:11:51,650 --> 02:11:54,480 In the world, what would you have liked to have been? 1734 02:11:55,700 --> 02:11:58,610 I always thought I could have been a good servant girl. 1735 02:11:58,700 --> 02:12:02,330 - Is that you, Sister Marie-Thérèse? - Yes, Mother Superior. 1736 02:12:02,450 --> 02:12:05,700 [Mother Superior] This is the mistress of the novices, to whose guidance you'll look from now on. 1737 02:12:05,790 --> 02:12:08,710 This is Bernadette Soubirous, a new postulant. 1738 02:12:08,790 --> 02:12:10,710 We know each other. 1739 02:12:10,790 --> 02:12:13,250 The postulant will start in the kitchen tomorrow. 1740 02:12:13,340 --> 02:12:15,340 You will be asked to wash dishes, 1741 02:12:15,420 --> 02:12:17,420 scrub floors, sweep corridors. 1742 02:12:17,510 --> 02:12:20,470 In brief, do all the lowly tasks that need to be done. 1743 02:12:20,550 --> 02:12:24,680 But please observe, I do not command you. I am merely proposing this. 1744 02:12:24,770 --> 02:12:28,730 If you do not feel equal to it, or if such work is repellent to you, 1745 02:12:28,810 --> 02:12:31,480 physically or spiritually, I wish you would say so now. 1746 02:12:31,560 --> 02:12:35,230 Oh, no, Mother Superior, I'm very happy to work in the kitchen. 1747 02:12:35,320 --> 02:12:38,610 Good. Sister Marie-Thérèse will show you to your cell. 1748 02:12:38,700 --> 02:12:40,610 With your permission, Mother Superior, 1749 02:12:40,700 --> 02:12:42,820 there is one other matter to be considered. 1750 02:12:42,910 --> 02:12:46,790 The postulant bears a name which has made a great noise in the world. 1751 02:12:46,870 --> 02:12:49,710 But, among us, great names have no meaning. 1752 02:12:49,790 --> 02:12:53,000 Although they may have been acquired through far greater effort, 1753 02:12:53,400 --> 02:12:56,800 we disassociate ourselves from all we may have meant to the world... 1754 02:12:56,800 --> 02:12:58,420 and all it has meant to us. 1755 02:12:58,510 --> 02:13:00,970 Moreover, the name Bernadette... 1756 02:13:01,050 --> 02:13:04,010 is a childish and trivial diminutive. 1757 02:13:04,100 --> 02:13:05,970 Quite right. 1758 02:13:06,060 --> 02:13:08,350 Before actually entering upon your novitiate, 1759 02:13:08,430 --> 02:13:10,350 you will want to choose another name. 1760 02:13:10,440 --> 02:13:13,560 Under the circumstances, it would be best to do so now. 1761 02:13:13,690 --> 02:13:17,480 - Have you given the matter any thought? - No, I haven't. 1762 02:13:17,610 --> 02:13:20,740 - What was your godmother's name? - Bernard. 1763 02:13:20,820 --> 02:13:24,740 Then, surely, you'll be happy to bear the name of Marie-Bernard, my child. 1764 02:13:24,830 --> 02:13:26,910 [Sister Marie-Thérèse] This way, Marie-Bernard. 1765 02:13:26,990 --> 02:13:28,910 [Metal Clatters] 1766 02:13:29,000 --> 02:13:32,080 ♪♪ [Organ] ♪♪ [Choir Singing] 1767 02:13:34,170 --> 02:13:38,130 ♪♪ [Organ Continues] ♪♪ [Singing Continues] 1768 02:13:56,650 --> 02:13:59,110 The cell is not to your liking, Marie-Bernard? 1769 02:13:59,190 --> 02:14:02,610 Oh, yes, Sister. It is quite to my liking. 1770 02:14:02,700 --> 02:14:04,740 You will learn to be comfortable in it. 1771 02:14:08,950 --> 02:14:11,620 A convent is no prison. 1772 02:14:11,710 --> 02:14:14,790 No force is exercised here. 1773 02:14:14,880 --> 02:14:17,540 If you do not feel capable of our obedience, 1774 02:14:17,630 --> 02:14:20,000 you will find the door is always open. 1775 02:14:21,090 --> 02:14:23,010 Good night, Marie-Bernard. 1776 02:14:23,090 --> 02:14:25,430 Good night, Sister. 1777 02:14:25,510 --> 02:14:27,970 ♪♪ [Organ Continues] ♪♪ [Singing Continues] 1778 02:15:04,010 --> 02:15:07,470 [Sister Marie-Thérèse]: Marie-Bernard. - Yes, Sister? 1779 02:15:07,550 --> 02:15:09,400 What are you thinking about? 1780 02:15:10,930 --> 02:15:12,430 About my family. 1781 02:15:12,520 --> 02:15:15,730 Worldly remembrances have no place in this house. 1782 02:15:15,850 --> 02:15:20,020 We're here for the purpose of concentration, not for reverie and woolgathering. 1783 02:15:20,110 --> 02:15:22,110 Yes, Sister. 1784 02:15:38,500 --> 02:15:41,540 [Sighs] You find this work repellent? 1785 02:15:41,600 --> 02:15:44,630 Oh, no, Sister. Then let's show our willingness to serve God... 1786 02:15:44,720 --> 02:15:47,550 and not hesitate in our tasks. Yes, Sister. 1787 02:16:05,240 --> 02:16:07,570 Sister Marie-Bernard is limping. 1788 02:16:07,660 --> 02:16:09,570 Yes, I've noticed it. 1789 02:16:14,080 --> 02:16:18,920 I'm afraid it is a worldly desire to become the center of attention. 1790 02:16:19,000 --> 02:16:21,250 I shall speak to her. 1791 02:16:24,260 --> 02:16:25,920 Sister Marie-Bernard. 1792 02:16:27,010 --> 02:16:29,340 - Come here, please. - Yes, Sister. 1793 02:16:29,430 --> 02:16:31,510 I wish to speak with you. 1794 02:16:31,600 --> 02:16:35,060 Certainly, Sister. Would you have me finish prayers first? 1795 02:16:35,140 --> 02:16:38,600 What I have to say to you is just as important for your soul. 1796 02:16:38,730 --> 02:16:40,850 - We will speak in your cell. - Yes, Sister. 1797 02:16:40,940 --> 02:16:43,400 Excuse me, Mother Superior. 1798 02:16:52,530 --> 02:16:55,000 Sit down, Marie-Bernard. 1799 02:16:55,790 --> 02:16:58,750 I've been wanting to talk to you for a long time. 1800 02:17:01,600 --> 02:17:04,700 - Why do you limp? - Oh, it's nothing, Sister. 1801 02:17:04,800 --> 02:17:07,600 Limping gains sympathy from the other sisters, is that it? 1802 02:17:07,800 --> 02:17:09,400 But I never-- 1803 02:17:09,400 --> 02:17:11,800 You forget that I've known you for many years. 1804 02:17:12,000 --> 02:17:14,720 In the outside world you were celebrated. 1805 02:17:14,810 --> 02:17:18,500 From all over France, people came just to gaze upon you. 1806 02:17:18,700 --> 02:17:20,300 Here, you are a nonentity. 1807 02:17:20,310 --> 02:17:23,900 - You find that difficult to bear, don't you? - Oh, no. 1808 02:17:24,020 --> 02:17:28,500 The temptation to cling to your eminence is undoubtedly too strong for you. 1809 02:17:28,600 --> 02:17:30,240 Truly, Sister, 1810 02:17:30,320 --> 02:17:34,240 never have I said or done anything to attract attention. 1811 02:17:34,330 --> 02:17:38,900 I wish only to be one of the sisters here, nothing more. 1812 02:17:40,100 --> 02:17:44,000 Ten years ago, I was forced to doubt you. I have not changed. 1813 02:17:44,200 --> 02:17:46,850 I have never told you an untruth. 1814 02:17:47,900 --> 02:17:49,960 I have tried to believe you. 1815 02:17:50,050 --> 02:17:55,000 Only God knows how hard I've tried, but I cannot. 1816 02:17:55,010 --> 02:17:57,310 What is it you don't believe? 1817 02:17:57,500 --> 02:18:00,100 What everyone else is willing to believe. 1818 02:18:00,500 --> 02:18:02,700 The Lady? 1819 02:18:02,700 --> 02:18:06,500 Oh, I did see her. I did. 1820 02:18:07,190 --> 02:18:11,610 Many agree with you, even the Holy Father in Rome. 1821 02:18:11,700 --> 02:18:15,100 But I do not. I cannot. 1822 02:18:16,600 --> 02:18:19,600 What do you know of suffering? 1823 02:18:19,700 --> 02:18:21,200 Nothing. 1824 02:18:21,300 --> 02:18:24,120 In all our sacred history, 1825 02:18:24,210 --> 02:18:28,290 the chosen ones have always been those who have suffered. 1826 02:18:28,500 --> 02:18:31,400 Why, then, should God choose you? 1827 02:18:31,800 --> 02:18:33,500 Why not me? 1828 02:18:35,010 --> 02:18:36,970 I cannot answer that. 1829 02:18:37,050 --> 02:18:39,060 I know what it is to suffer. 1830 02:18:39,890 --> 02:18:41,770 Look at my eyes. 1831 02:18:41,850 --> 02:18:44,230 They burn like the very fires of hell. 1832 02:18:44,310 --> 02:18:47,520 Why? Because they need sleep. 1833 02:18:47,610 --> 02:18:50,110 They need rest, which I will not give them. 1834 02:18:50,190 --> 02:18:53,240 My throat is parched from constant prayer. 1835 02:18:53,320 --> 02:18:57,070 My hands are gnarled from serving God in humiliation. 1836 02:18:57,160 --> 02:19:00,490 My body is pain-wracked from stone floors. 1837 02:19:00,580 --> 02:19:05,750 Yes, I have suffered because I know it is the only true road to heaven. 1838 02:19:05,830 --> 02:19:10,670 And if I, who have tortured myself, cannot glimpse the Blessed Virgin, 1839 02:19:10,750 --> 02:19:15,500 how can you, who have never felt pain, dare to say you've seen her? 1840 02:19:16,760 --> 02:19:19,300 I don't know why I was chosen. 1841 02:19:20,600 --> 02:19:23,450 You are a hundred times more worthy. 1842 02:19:24,390 --> 02:19:27,190 If only I could find evidence, 1843 02:19:27,270 --> 02:19:30,310 if only you could give me some proof, 1844 02:19:30,400 --> 02:19:32,400 maybe then I could believe. 1845 02:19:33,860 --> 02:19:36,990 Maybe then these monsters of doubt and hate... 1846 02:19:37,070 --> 02:19:40,870 would stop consuming my very soul. 1847 02:19:40,950 --> 02:19:45,200 For the love of God, Sister, give me some proof. 1848 02:19:45,460 --> 02:19:48,200 I wish I could help you, 1849 02:19:49,630 --> 02:19:51,540 but I have never suffered. 1850 02:19:52,840 --> 02:19:55,500 I have never-- 1851 02:19:58,390 --> 02:20:01,700 Perhaps I can help you. 1852 02:20:02,100 --> 02:20:05,500 It may be there is proof for you. 1853 02:20:41,800 --> 02:20:43,100 Well, Doctor? 1854 02:20:43,180 --> 02:20:46,720 Well, in addition to the large tumor on the knee, 1855 02:20:46,810 --> 02:20:49,100 she has tuberculosis of the bone. 1856 02:20:49,850 --> 02:20:53,060 She has never complained of pain? 1857 02:20:53,150 --> 02:20:54,480 No. 1858 02:20:56,360 --> 02:20:58,110 Has she? 1859 02:20:58,200 --> 02:20:59,950 She never mentioned it. 1860 02:21:00,820 --> 02:21:03,120 I can't understand it. 1861 02:21:03,200 --> 02:21:05,490 She's had this affliction for a long time. 1862 02:21:05,620 --> 02:21:09,960 And the constant pain and suffering, which is so characteristic of this disease, 1863 02:21:10,040 --> 02:21:13,000 is too horrible to describe. 1864 02:21:26,430 --> 02:21:30,480 Oh, God, I have tried to storm the gates of heaven... 1865 02:21:30,560 --> 02:21:32,600 by sacrificing myself. 1866 02:21:32,690 --> 02:21:35,770 I know now that we must be chosen, 1867 02:21:35,860 --> 02:21:39,030 that we must be graced, as you have graced this child. 1868 02:21:40,490 --> 02:21:42,610 God, forgive me. 1869 02:21:42,700 --> 02:21:45,200 I have persecuted her, and I did not believe her... 1870 02:21:45,280 --> 02:21:48,900 because I was filled with hate and envy. 1871 02:21:50,080 --> 02:21:55,420 God help me to serve this chosen soul for the rest of my days. 1872 02:21:56,630 --> 02:22:00,380 God help me. God help me. 1873 02:22:01,430 --> 02:22:04,220 ♪♪ [Organ] 1874 02:22:41,840 --> 02:22:44,380 You seem a trifle stronger today, Sister. 1875 02:22:44,470 --> 02:22:47,510 Yes, thank you, Mother Superior, I am. 1876 02:22:47,600 --> 02:22:52,640 Sister Marie-Thérèse and I have been discussing the possibility of your taking a trip. 1877 02:22:52,730 --> 02:22:54,640 A trip? 1878 02:22:54,730 --> 02:22:58,150 We could make the journey to our convent at Lourdes in easy stages. 1879 02:22:58,230 --> 02:23:00,440 Lourdes? 1880 02:23:00,530 --> 02:23:03,570 Should not you, of all people, take advantage of the benefit... 1881 02:23:03,650 --> 02:23:06,200 that's come to the whole world through you? 1882 02:23:07,700 --> 02:23:10,080 That cannot be done. 1883 02:23:10,160 --> 02:23:11,660 And why not? 1884 02:23:12,660 --> 02:23:15,370 The spring is not for me. 1885 02:23:15,460 --> 02:23:19,340 Why should not the spring work in your case, of all cases, Sister? 1886 02:23:21,170 --> 02:23:23,510 The spring is not for me. 1887 02:23:24,220 --> 02:23:26,340 Did the Lady tell you that, my child? 1888 02:23:27,680 --> 02:23:29,510 She said, 1889 02:23:30,470 --> 02:23:34,350 "I cannot promise you happiness in this world, 1890 02:23:34,430 --> 02:23:36,270 only in the next." 1891 02:23:40,190 --> 02:23:42,360 The spring is not for me. 1892 02:24:09,550 --> 02:24:11,510 Thank you, Doctor. 1893 02:24:13,520 --> 02:24:16,810 In that case, Father, we must notify the bishop immediately. 1894 02:24:16,890 --> 02:24:21,230 He wants to hear from Marie-Bernard's lips a final confirmation. 1895 02:24:24,190 --> 02:24:26,280 ♪♪ [Choir Singing] 1896 02:24:57,600 --> 02:25:00,190 ♪♪ [Singing Continues] 1897 02:25:05,360 --> 02:25:10,240 Sister Marie-Bernard, we shall read to you the final protocol... 1898 02:25:10,320 --> 02:25:14,120 of the Commission of Investigation, assembled in 1858. 1899 02:25:14,200 --> 02:25:16,660 It contains a record... 1900 02:25:16,750 --> 02:25:20,160 of all the testimony which you offered at the time. 1901 02:25:20,250 --> 02:25:24,920 We ask nothing of you, except that you confirm that testimony. 1902 02:25:25,800 --> 02:25:28,700 Do you feel equal to that? 1903 02:25:35,810 --> 02:25:37,810 Yes. 1904 02:25:41,600 --> 02:25:46,020 "On February 11, in the year of our Lord, 1858, 1905 02:25:46,110 --> 02:25:50,070 "I, Bernadette Soubirous, was sent in the company of my sister Marie... 1906 02:25:50,150 --> 02:25:52,280 "and my friend Jeanne Abadie... 1907 02:25:52,360 --> 02:25:54,450 to fetch firewood in the forest." 1908 02:25:54,530 --> 02:25:56,910 [Man] Do you confirm this? 1909 02:25:58,120 --> 02:26:00,040 I did see her. 1910 02:26:00,120 --> 02:26:02,920 "At a location known as Massabielle, I rested, 1911 02:26:03,000 --> 02:26:05,840 while my sister and friend crossed the River Gave." 1912 02:26:05,920 --> 02:26:08,380 [Man] Do you confirm this? 1913 02:26:10,420 --> 02:26:13,430 I... did see her. 1914 02:26:13,510 --> 02:26:15,390 "For a time, nothing happened. 1915 02:26:15,510 --> 02:26:18,510 "Suddenly I noticed that the rosebush was shaking. - I did see her. 1916 02:26:18,600 --> 02:26:20,520 "I thought this strange... 1917 02:26:20,600 --> 02:26:23,770 because there was no..." - I did see her. 1918 02:26:23,850 --> 02:26:26,060 I did see her. 1919 02:26:27,230 --> 02:26:29,860 ♪♪ [Singing Continues] 1920 02:26:32,360 --> 02:26:33,570 I... 1921 02:26:34,820 --> 02:26:37,370 did... see... her. 1922 02:26:39,540 --> 02:26:44,620 ♪♪ [Singing In French: "Ave Maria"] 1923 02:26:47,590 --> 02:26:49,840 You're not sorry you came back to visit us? 1924 02:26:49,920 --> 02:26:53,880 No. For five years I've been stationed in Languedoc. 1925 02:26:53,970 --> 02:26:57,050 A stinking hole, if ever there was one. 1926 02:26:57,140 --> 02:27:01,310 Now that I see this, I realize what a paradise I've been living in. 1927 02:27:01,390 --> 02:27:07,100 You see, my friend, how deeply hell reaches into human life. 1928 02:27:07,190 --> 02:27:10,400 Poor, ignorant sheep. Why do they come? 1929 02:27:10,480 --> 02:27:12,400 Because they have faith. 1930 02:27:12,490 --> 02:27:14,490 Because they're desperate. 1931 02:27:14,570 --> 02:27:16,910 Because occasionally someone is cured. 1932 02:27:16,990 --> 02:27:21,160 And because some hypochondriac, due to emotional excitement, 1933 02:27:21,240 --> 02:27:23,790 forgets a malady that never existed. 1934 02:27:23,870 --> 02:27:27,040 Oh, yes, we have hundreds of those. 1935 02:27:27,130 --> 02:27:30,840 But we have many, many other cases that aren't so easy to explain. 1936 02:27:30,920 --> 02:27:35,930 Yesterday there was a woman with lupus... tuberculosis of the face. 1937 02:27:36,640 --> 02:27:40,010 Suddenly she discovered a nose and a mouth, 1938 02:27:40,100 --> 02:27:44,810 where only ten minutes before there was nothing but one large, decaying cavity. 1939 02:27:44,890 --> 02:27:46,810 Please, Doctor, 1940 02:27:46,900 --> 02:27:49,190 I'm not a gullible sheepherder from the Pyrenees. 1941 02:27:49,270 --> 02:27:52,860 We have pictures in the office. Would you care to come down? 1942 02:27:52,940 --> 02:27:55,570 Gentlemen, what's the use? 1943 02:27:55,650 --> 02:27:59,030 The same argument has been going on for a great many years... 1944 02:27:59,120 --> 02:28:02,200 and I'm afraid will go on for a great many more. 1945 02:28:02,290 --> 02:28:05,790 For those who believe in God, no explanation is necessary. 1946 02:28:05,870 --> 02:28:08,460 For those who do not, no explanation will suffice. 1947 02:28:08,500 --> 02:28:10,400 - [Boy] Your Reverence... - Yes, Adolard. 1948 02:28:10,400 --> 02:28:13,900 Here is a message. Your housekeeper thought it was important and asked me to bring it to you. 1949 02:28:13,900 --> 02:28:15,670 Thank you. This is the first. 1950 02:28:15,760 --> 02:28:18,100 You remember him, the Bouhouhorts child? 1951 02:28:18,470 --> 02:28:21,140 - Is that all, Your Reverence? - Yes, thank you, Adolard. 1952 02:28:22,140 --> 02:28:24,010 [Dutour Coughing] 1953 02:28:24,140 --> 02:28:27,200 [Man] You should have the doctor give you something for that cold, monsieur. 1954 02:28:27,200 --> 02:28:30,700 [Dutour] No. It's just a little laryngitis I picked up... 1955 02:28:30,700 --> 02:28:33,110 on the drafty train last night. 1956 02:28:33,190 --> 02:28:35,440 It will be gone by tomorrow. 1957 02:28:35,530 --> 02:28:37,700 Excuse me, gentlemen. Good day. 1958 02:28:37,820 --> 02:28:40,240 Good day, Dean. Good day, Dean. 1959 02:28:40,320 --> 02:28:42,910 And I give you full permission, dear Doctor, 1960 02:28:42,990 --> 02:28:45,580 to write down in your big book... 1961 02:28:45,660 --> 02:28:50,600 that my amazing recovery was due solely to the Lady of Lourdes. 1962 02:28:51,500 --> 02:28:55,800 If I kept such a book, I would write you down merely as a skeptic, 1963 02:28:55,880 --> 02:29:01,850 who I promise will leave Lourdes at least... wondering. 1964 02:29:01,900 --> 02:29:03,600 Not I, Doctor. 1965 02:29:03,680 --> 02:29:06,020 [Coughs] Not I. 1966 02:29:06,100 --> 02:29:08,770 This place only succeeds in revolting me. 1967 02:29:08,850 --> 02:29:13,360 Once it was a dull but pleasing little village. Now look at it. 1968 02:29:13,480 --> 02:29:18,360 A tremendous sponge sopping up all the infection of the world. Good morning, Mr. Jones. 1969 02:29:18,450 --> 02:29:20,320 - Good morning, Dr. Dozous. - Good day, gentlemen. 1970 02:29:20,450 --> 02:29:22,200 - Good day, Monsieur Dutour. - Good day, monsieur. 1971 02:29:22,320 --> 02:29:23,780 - You look better today. - Oh, yes, Doctor. 1972 02:29:23,870 --> 02:29:26,660 I think I feel much better today, thank you. 1973 02:29:26,750 --> 02:29:28,450 [Coughs] 1974 02:29:31,040 --> 02:29:34,250 Monsieur Jones's voice has a lot in common with... 1975 02:29:34,600 --> 02:29:36,800 Monsieur Dutour's. 1976 02:29:39,920 --> 02:29:41,840 Don't you think? 1977 02:29:41,930 --> 02:29:44,640 Yes, now that you mention it. 1978 02:29:44,720 --> 02:29:47,180 ♪♪ [Singing Continues] 1979 02:29:47,270 --> 02:29:50,230 Monsieur Jones has cancer of the larynx. 1980 02:29:51,390 --> 02:29:54,480 ♪ Ave, Ave ♪ 1981 02:29:54,560 --> 02:29:59,490 ♪ Ave Maria ♪ 1982 02:29:59,570 --> 02:30:01,860 - Holy Mary. [All] - Pray for us. 1983 02:30:01,950 --> 02:30:04,160 - Mother of God. - Pray for us. 1984 02:30:04,240 --> 02:30:06,700 - Holy Virgin of virgins. - Pray for us. 1985 02:30:06,830 --> 02:30:08,910 - Mother of Christ. - Pray for us. 1986 02:30:09,000 --> 02:30:11,790 - Mother of Divine Grace. - Pray for us. 1987 02:30:11,870 --> 02:30:14,420 - Mother most pure. [Dutour Thinking] - I am a stranger here. 1988 02:30:14,500 --> 02:30:18,000 I'm not like these thousands of souls, 1989 02:30:18,090 --> 02:30:21,920 flickering brightly and hopefully in the darkness. 1990 02:30:22,010 --> 02:30:26,220 My pride has always stood between them and me. 1991 02:30:26,300 --> 02:30:30,180 The pride of being a superior human being. 1992 02:30:30,270 --> 02:30:34,440 But now I know that we're all a wretched animal species, 1993 02:30:34,520 --> 02:30:38,150 distinguished from the insects only by nerve centers... 1994 02:30:38,230 --> 02:30:40,400 and thoughts, reasoning. 1995 02:30:40,600 --> 02:30:44,530 A hungry cancer is feeding at my throat. 1996 02:30:44,610 --> 02:30:47,530 Tomorrow I'll crawl back to Languedoc, 1997 02:30:47,620 --> 02:30:51,830 hide in some hole of death and be heard of no more. 1998 02:30:51,910 --> 02:30:53,830 I'll be alone... 1999 02:30:53,920 --> 02:30:56,000 alone and desolate. 2000 02:30:56,080 --> 02:30:59,550 And why not? It's logical. 2001 02:30:59,630 --> 02:31:02,840 I'll be alone because I have loved no one... 2002 02:31:02,920 --> 02:31:04,720 no one and nothing. 2003 02:31:04,840 --> 02:31:07,550 - Not even myself. [All] - Pray for us. 2004 02:31:07,640 --> 02:31:10,180 [Man] - Help of Christians. - Pray for us. 2005 02:31:10,270 --> 02:31:12,180 [Sighs] Nothing. 2006 02:31:12,270 --> 02:31:14,440 [Man] - Queen of the patriarchs. - Pray for us. 2007 02:31:14,520 --> 02:31:16,900 - Nothing. - Pray for us. 2008 02:31:16,980 --> 02:31:19,150 - Queen of apostles. - Pray for us. 2009 02:31:19,230 --> 02:31:21,320 - Queen of the martyrs. - Pray for us. 2010 02:31:21,440 --> 02:31:24,030 - Queen of all saints. - Pray for me, Bernadette. 2011 02:31:24,110 --> 02:31:26,610 - Queen conceived without original sin. - Pray for us. 2012 02:31:46,760 --> 02:31:49,180 - Your Reverence. - My child. 2013 02:31:51,060 --> 02:31:53,180 I didn't lie to you. 2014 02:31:53,270 --> 02:31:55,680 God knows you didn't. 2015 02:31:56,690 --> 02:31:59,310 They questioned me... 2016 02:31:59,400 --> 02:32:01,520 again and again. 2017 02:32:03,320 --> 02:32:04,860 I saw her. 2018 02:32:07,990 --> 02:32:10,200 Tell them I saw her. 2019 02:32:12,240 --> 02:32:14,750 They won't believe me. 2020 02:32:14,830 --> 02:32:17,540 Yes, my little one, you saw her. 2021 02:32:18,880 --> 02:32:20,880 And you will see her again. 2022 02:32:22,710 --> 02:32:24,670 I'm not so sure. 2023 02:32:27,550 --> 02:32:30,390 Maybe I haven't suffered enough. 2024 02:32:30,470 --> 02:32:34,500 You've suffered enough, my child, for the heaven of heavens. 2025 02:32:35,640 --> 02:32:37,310 Oh, no. 2026 02:32:39,350 --> 02:32:41,900 I know about sick people. 2027 02:32:44,400 --> 02:32:48,000 We all exaggerate a little. 2028 02:32:49,950 --> 02:32:53,900 Our pains aren't so terrible. 2029 02:32:56,870 --> 02:32:58,410 I believe-- 2030 02:33:03,000 --> 02:33:04,400 Sister. 2031 02:33:06,400 --> 02:33:08,200 Sister. 2032 02:33:10,260 --> 02:33:12,390 Are the pains worse? 2033 02:33:17,730 --> 02:33:19,810 What day is this? 2034 02:33:19,890 --> 02:33:21,600 Wednesday. 2035 02:33:22,610 --> 02:33:24,110 Wednesday? 2036 02:33:29,570 --> 02:33:31,150 Tomorrow... 2037 02:33:32,490 --> 02:33:35,120 Tomorrow will be Thursday. 2038 02:33:41,080 --> 02:33:42,750 The Lady... 2039 02:33:44,840 --> 02:33:46,920 [Bernadette] Madame... 2040 02:33:48,800 --> 02:33:56,930 Madame... 2041 02:34:01,690 --> 02:34:05,150 The Lady won't come here, Your Reverence. 2042 02:34:07,110 --> 02:34:09,860 I'll never see her again. 2043 02:34:09,940 --> 02:34:12,240 You will, my child. 2044 02:34:12,320 --> 02:34:13,820 No. 2045 02:34:15,490 --> 02:34:18,910 No. I was stupid and lazy. 2046 02:34:20,960 --> 02:34:25,210 I didn't even know what the Holy Trinity was. 2047 02:34:26,210 --> 02:34:28,590 Where are you, Madame? 2048 02:34:29,420 --> 02:34:31,170 Where are you? 2049 02:34:31,760 --> 02:34:33,930 She's gone. 2050 02:34:34,550 --> 02:34:36,470 [Man] Behold my beloved speaketh... 2051 02:34:36,600 --> 02:34:41,270 - Gone. - Arise. Make haste, my love, my dove, my beautiful one. 2052 02:34:41,350 --> 02:34:42,770 I won't see her. 2053 02:34:42,850 --> 02:34:46,860 For winter is now past. The rain is over and gone. 2054 02:34:46,940 --> 02:34:50,480 I'll never see her again. 2055 02:34:50,570 --> 02:34:52,740 The vines in flower yield their sweet smell. 2056 02:34:52,860 --> 02:34:56,280 - Never. - Arise, my love, my beautiful one, and come. 2057 02:34:56,370 --> 02:34:57,570 Never. 2058 02:34:57,660 --> 02:35:00,370 My dove in the clefts of the rock, 2059 02:35:00,500 --> 02:35:03,120 - in the hollow places of the wall. - I'll never see-- 2060 02:35:03,200 --> 02:35:06,880 [Man] Show me thy face. Let thy voice sound in my ears. 2061 02:35:06,960 --> 02:35:10,960 For thy voice is sweet and thy face comely. 2062 02:35:11,050 --> 02:35:15,970 My beloved to me, and I to him who feedeth among the lilies... 2063 02:35:16,050 --> 02:35:18,390 till the day breaks and the shadows retire. 2064 02:35:18,470 --> 02:35:22,560 - Arise. Make haste... - I love you. 2065 02:35:23,100 --> 02:35:24,700 I love you. 2066 02:35:24,800 --> 02:35:28,480 [All] Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 2067 02:35:28,560 --> 02:35:35,500 Holy Mary, Mother of God, pray for me. 2068 02:35:36,320 --> 02:35:38,200 [Bell Tolling] 2069 02:35:38,320 --> 02:35:41,120 [Tolling Continues] Pray for us sinners now... 2070 02:35:41,200 --> 02:35:44,620 and at the hour of our death. Amen. 2071 02:35:44,700 --> 02:35:47,620 You are now in heaven and on earth. 2072 02:35:48,540 --> 02:35:52,000 Your life begins, O Bernadette. 2073 02:35:52,590 --> 02:35:56,010 ♪♪ [Choir Singing] 2074 02:35:56,090 --> 02:35:58,090 ♪ Hallelujah ♪ 2075 02:35:58,180 --> 02:36:01,000 ♪ Hallelujah ♪ 2076 02:36:01,200 --> 02:36:08,200 ♪ ...lelujah ♪ 2077 02:36:08,200 --> 02:36:10,200 VictorR –11/22/2013 Improved from https://thepiratebay.sx 170775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.