Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,060 --> 00:01:48,060
[Bell Tolling]
2
00:02:34,860 --> 00:02:36,500
Soubirous.
3
00:02:37,800 --> 00:02:39,360
Soubirous.
4
00:02:42,030 --> 00:02:45,620
If you go early,
maybe you'll find work.
5
00:02:45,700 --> 00:02:48,080
Mm.
6
00:03:52,850 --> 00:03:56,860
[Erratic Breathing]
7
00:05:24,650 --> 00:05:26,570
Bonjour,
Monsieur Maisongrosse.
8
00:05:26,660 --> 00:05:28,740
Ah, no work for you today.
9
00:05:28,820 --> 00:05:32,500
How can I hire anybody
when there isn't enough
to keep me busy?
10
00:05:32,600 --> 00:05:34,330
People don't come
to bakers anymore.
11
00:05:34,410 --> 00:05:37,250
No, they go to pastry cooks
because it's stylish.
12
00:05:39,170 --> 00:05:41,090
Why don't you
try the hospital?
13
00:05:41,170 --> 00:05:44,010
The man who was doing odd jobs
moved to Tarbes yesterday.
14
00:05:44,090 --> 00:05:46,050
Merci, monsieur.
15
00:06:25,380 --> 00:06:29,550
Take that stuff clear out to the dump
at Massabielle and burn every bit of it.
16
00:06:29,630 --> 00:06:32,680
It's full of infection
and disease.
17
00:07:14,140 --> 00:07:18,060
♪♪ [Clacking March Rhythm]
18
00:07:18,140 --> 00:07:20,060
Why did Christ
found the Church?
19
00:07:20,140 --> 00:07:23,310
Christ founded the Church
to teach, govern, sanctify
and save all men.
20
00:07:23,400 --> 00:07:25,310
How long did Christ
live on Earth?
21
00:07:25,400 --> 00:07:29,530
Christ lived on Earth
about 33 years and led
a most holy life in poverty.
22
00:07:29,650 --> 00:07:33,570
That is correct,
except that you've omitted
the last and most important word.
23
00:07:33,660 --> 00:07:35,660
"In poverty and suffering."
24
00:07:35,740 --> 00:07:37,660
Never forget that, my child,
25
00:07:37,740 --> 00:07:41,290
for only through suffering can we hope
to gain the Kingdom of God.
26
00:07:41,370 --> 00:07:43,330
What is the Holy Trinity?
27
00:07:45,500 --> 00:07:48,050
I said,
"What is the Holy Trinity?"
28
00:07:48,170 --> 00:07:51,590
- Didn't you hear me?
- Yes, Sister,
I heard you,
29
00:07:51,680 --> 00:07:53,680
but I know
nothing about it.
30
00:07:53,760 --> 00:07:56,350
Have you ever heard of it?
31
00:07:56,430 --> 00:07:58,930
Maybe I've heard of it.
32
00:07:59,020 --> 00:08:00,980
You puzzle me, my child.
33
00:08:01,060 --> 00:08:03,100
Are you pert, indifferent
or only stupid?
34
00:08:04,600 --> 00:08:06,940
I'm stupid, Sister.
35
00:08:07,020 --> 00:08:08,940
I have a poor head for study.
36
00:08:09,030 --> 00:08:12,700
You're also pert.
You're a grown girl, Bernadette,
37
00:08:12,780 --> 00:08:14,820
the oldest in the class.
38
00:08:14,910 --> 00:08:17,120
Ignorance of the Holy Trinity
is inexcusable.
39
00:08:18,910 --> 00:08:21,120
Go to the foot
of the class.
40
00:08:22,290 --> 00:08:24,210
What is it, Marie?
41
00:08:24,290 --> 00:08:27,210
I just wanted to say
that my sister Bernadette...
42
00:08:27,290 --> 00:08:30,550
was sick the day
the class learned
about the Holy Trinity.
43
00:08:30,630 --> 00:08:32,510
She misses school
a lot.
44
00:08:32,630 --> 00:08:35,260
She's always ailing.
What ails her?
45
00:08:35,340 --> 00:08:38,010
They call it "atma"
or some such name.
46
00:08:38,100 --> 00:08:43,060
- You trying to say asthma?
- Yes, Sister.
That's what Dr. Dozous calls it.
47
00:08:43,140 --> 00:08:47,020
She can't breathe.
Sometimes she sounds just like this...
48
00:08:47,150 --> 00:08:49,320
[Wheezing]
[Giggling]
49
00:08:49,440 --> 00:08:53,570
[Tapping Desk]
Laughter wastes valuable time.
Return to your studies.
50
00:08:53,650 --> 00:08:57,160
Antoinette,
perhaps you can tell Bernadette
what the Holy Trinity is.
51
00:08:58,490 --> 00:09:01,370
The Holy Trinity is one God
in three divine persons.
52
00:09:01,450 --> 00:09:04,330
God the Father, God the Son
and God the Holy Ghost.
53
00:09:04,460 --> 00:09:06,870
[Clack]
Sister Marie-Thérèse,
bonjour.
54
00:09:06,960 --> 00:09:09,250
Bonjour,
Father Peyramale.
55
00:09:10,920 --> 00:09:13,710
- Bonjour, children.
[Girls]
- Bonjour, Your Reverence.
56
00:09:13,800 --> 00:09:16,050
I was passing,
so I thought I'd stop in, Sister,
57
00:09:16,130 --> 00:09:18,890
to see how many children you
were preparing for First Communion.
58
00:09:18,970 --> 00:09:21,720
Six. We were just having
a review of our catechism.
59
00:09:21,810 --> 00:09:24,980
Well, you all know
your catechism?
60
00:09:25,060 --> 00:09:26,640
[Girls]
Yes, Your Reverence.
61
00:09:27,730 --> 00:09:30,560
To learn your catechism
requires great diligence.
62
00:09:30,650 --> 00:09:32,780
I believe such diligence
should be rewarded.
63
00:09:32,860 --> 00:09:35,610
I have some holy pictures.
Would you like one?
64
00:09:35,700 --> 00:09:37,610
[Girls]
Oh, yes, Your Reverence.
65
00:09:37,700 --> 00:09:39,110
Very well.
66
00:09:41,490 --> 00:09:44,370
Here you are.
Thank you,
Your Reverence.
67
00:09:44,500 --> 00:09:46,540
As you grow older...
Thank you,
Your Reverence.
68
00:09:46,670 --> 00:09:49,210
You will realize that
in learning your catechism...
Thank you, Your Reverence.
69
00:09:49,330 --> 00:09:53,050
You have given yourselves not only
a foundation of religious teachings...
Thank you, Your Reverence.
70
00:09:53,170 --> 00:09:57,760
- But also a doctrine to guide you
as human beings throughout your lives.
- Thank you, Your Reverence.
71
00:09:57,840 --> 00:10:00,590
[Sister Marie-Thérèse]
I'm sorry, Father.
72
00:10:00,680 --> 00:10:03,350
This girl is not deserving.
It would be unfair to the others.
73
00:10:03,430 --> 00:10:06,350
They have studied
their catechism.
She has not.
74
00:10:06,430 --> 00:10:08,770
Well, that's too bad.
I'm sorry.
75
00:10:08,850 --> 00:10:12,860
[Peyramale]
It should be an incentive
to you then. Study hard.
76
00:10:21,700 --> 00:10:22,870
You found work.
77
00:10:29,670 --> 00:10:31,670
Twenty sous.
78
00:10:31,750 --> 00:10:33,750
From the baker?
79
00:10:34,750 --> 00:10:37,630
Where then?
[Huffs]
80
00:10:37,720 --> 00:10:39,590
Don't ask me.
81
00:10:39,720 --> 00:10:42,800
You didn't beg.
Worse.
82
00:10:42,890 --> 00:10:46,810
Stinking filth from the hospital
had to be carted away and burned.
83
00:10:46,890 --> 00:10:49,810
That's the kind of job
they give to Soubirous.
84
00:10:49,890 --> 00:10:52,150
This is where they let him live.
85
00:10:52,230 --> 00:10:54,320
Soubirous, the miller,
86
00:10:54,400 --> 00:10:56,980
who made the finest
flour in Escobe...
87
00:10:57,070 --> 00:10:58,990
lives in a jail...
88
00:10:59,070 --> 00:11:01,740
that's too cold and damp
for prisoners.
89
00:11:01,820 --> 00:11:03,740
Wasn't good enough
for thieves and murderers,
90
00:11:03,830 --> 00:11:05,740
but for Soubirous
and his family,
91
00:11:05,830 --> 00:11:07,750
sure, let them live here.
92
00:11:07,830 --> 00:11:10,870
Let them freeze in the winter
and roast in the summer.
93
00:11:10,960 --> 00:11:13,750
Let them get sick and die.
Who cares?
94
00:11:15,170 --> 00:11:17,920
Come in, Jeanne.
Maman, Jeanne came along.
95
00:11:18,010 --> 00:11:20,420
She's going to help me
with my studies later.
96
00:11:20,510 --> 00:11:24,680
All right. There's
always enough for one more.
Sit down, all of you.
97
00:11:24,760 --> 00:11:28,270
Oh, please don't, madame.
I'm not a bit hungry.
I'll just watch the others.
98
00:11:28,350 --> 00:11:32,270
Hail Father, Son and Holy Ghost. The
one that eats fastest gets the most.
99
00:11:32,350 --> 00:11:34,730
- Justin!
Where did you learn that?
- [Girls Gasps]
100
00:11:34,810 --> 00:11:36,730
You'll go to hell
for saying such a thing.
101
00:11:36,820 --> 00:11:41,070
All I said, "The one that
eats the fastest gets the most."
And it's true!
102
00:11:41,200 --> 00:11:45,870
- Now you've said it again!
- I've seen pigs with better manners
and cleaner faces.
103
00:11:45,950 --> 00:11:48,790
Get up from that table
and go wash yourselves!
Both of you!
104
00:11:48,870 --> 00:11:52,120
Oh, a mass meeting here, hmm?
How can anybody sleep
with such racket?
105
00:11:52,250 --> 00:11:55,750
We're sorry, Papa.
It's cold in here.
Somebody fix a fire.
106
00:11:55,840 --> 00:11:59,130
- There's no wood.
- So I'm to get the wood too?
107
00:11:59,210 --> 00:12:03,380
I work hard all day long.
All I ask is a little peace and warmth.
108
00:12:03,470 --> 00:12:05,590
What do I get? Cold and chills.
109
00:12:05,680 --> 00:12:07,600
Must I do everything around here?
110
00:12:07,680 --> 00:12:10,060
I'll go hunt for wood, Papa!
111
00:12:10,180 --> 00:12:13,020
May I go with Marie
and help, Maman?
No. You'll do no such thing.
112
00:12:13,140 --> 00:12:15,850
You know how easily you catch cold.
I'll dress real warm.
113
00:12:15,980 --> 00:12:17,860
Maman! Maman!
Please?
114
00:12:17,980 --> 00:12:21,030
All right. All right.
Only wrap up good!
Maman! Maman!
115
00:12:21,150 --> 00:12:24,490
Can I go too?
Oh, but please, Maman.
No!
116
00:12:24,570 --> 00:12:28,490
You'll stay in this house
and spend the rest of the day
asking God for forgiveness.
117
00:12:28,620 --> 00:12:30,490
Louise! Louise!
What's wrong, Croisine?
118
00:12:30,620 --> 00:12:33,580
The baby! The convulsions again!
I don't know what to do!
Help me, Louise!
119
00:12:33,710 --> 00:12:37,040
Be calm, Croisine! Go back.
I'll be over in a minute.
Please, come now.
120
00:12:37,170 --> 00:12:39,210
Maman, can I go with you
and look?
No!
121
00:12:39,340 --> 00:12:41,420
[Whining]
You stay here
with your brother.
122
00:12:41,510 --> 00:12:43,590
You can ask
for a little forgiveness too.
123
00:12:43,680 --> 00:12:45,220
I want you girls back before dark.
124
00:12:47,350 --> 00:12:51,430
Come on, Bernadette!
Hurry up!
125
00:12:51,520 --> 00:12:54,020
The last one over
the bridge is a goose!
126
00:13:01,860 --> 00:13:03,860
[Giggling]
127
00:13:12,540 --> 00:13:14,580
Hola, Bernadette.
128
00:13:14,660 --> 00:13:16,580
Good day,
Madame Nicolau.
129
00:13:16,670 --> 00:13:20,090
- Are your parents well?
- Yes. Very well. Thank you.
130
00:13:20,170 --> 00:13:22,590
And how is your son
Monsieur Antoine?
131
00:13:22,670 --> 00:13:26,510
Splendid, thank you.
And, uh, Mademoiselle Bernadette?
132
00:13:26,590 --> 00:13:29,050
I'm well. Thank you, monsieur.
133
00:13:30,430 --> 00:13:33,810
Well, I'd better hurry on.
My sister will wonder about me.
134
00:13:33,890 --> 00:13:35,810
May I use your bridge?
135
00:13:35,890 --> 00:13:38,150
As often as you like...
and no toll charge.
136
00:13:38,230 --> 00:13:40,230
Thank you, monsieur.
137
00:13:41,900 --> 00:13:45,320
Here. You better let me help you.
That bridge is not so dependable.
138
00:14:09,800 --> 00:14:13,720
Thank you, monsieur.
You're very kind.
139
00:14:13,810 --> 00:14:16,140
Good-bye.
Good-bye.
140
00:14:19,270 --> 00:14:22,230
She's growing into a fine
young woman, isn't she?
141
00:14:28,990 --> 00:14:30,990
Marie!
142
00:14:38,830 --> 00:14:41,830
[Breathing Heavily]
Marie!
143
00:14:43,250 --> 00:14:45,550
Jeanne!
[Gasps]
[Squealing]
144
00:14:45,670 --> 00:14:48,880
Oh! Oh, for a moment I thought
it was the devil himself.
[Laughing]
145
00:14:49,010 --> 00:14:51,840
You should have seen your face!
You were nothing
but eyes and mouth.
146
00:14:51,970 --> 00:14:55,640
You'd have been scared too.
There's the wood over there.
Come on. Follow me.
147
00:15:12,320 --> 00:15:15,200
We'll wade across.
That's private property over there.
148
00:15:15,330 --> 00:15:18,410
What if it is?
If we take wood from there,
we'll be stealing.
149
00:15:18,500 --> 00:15:21,250
Wood is wood. Don't
be such a fraidy cat,
Bernadette.
150
00:15:21,330 --> 00:15:24,420
I'm not a fraidy cat.
Yes, you are too.
151
00:15:24,500 --> 00:15:26,500
Come on, Marie.
Let's go.
152
00:15:27,670 --> 00:15:29,920
[Squeals]
Oh! It's cold!
153
00:15:30,010 --> 00:15:34,010
[Squealing,
Speaking Indistinct]
154
00:15:35,510 --> 00:15:38,470
[Squeals]
It's freezing! Hurry up!
155
00:15:38,560 --> 00:15:41,770
It's cold! Hurry!
It's co-o-old!
156
00:15:41,850 --> 00:15:44,350
[Squealing, Giggling]
157
00:15:47,190 --> 00:15:49,940
Bernadette, don't you
come in that water.
158
00:15:50,030 --> 00:15:51,900
Remember
what Maman told you!
159
00:15:52,030 --> 00:15:54,950
I won't catch cold.
Oh, won't you?
You'll get a cough,
160
00:15:55,030 --> 00:15:57,410
then your asthma
will keep me awake
all night long.
161
00:15:57,490 --> 00:16:00,290
Maybe I can jump across
the rocks or something.
162
00:16:00,370 --> 00:16:02,040
[Marie]
Yes, and tumble in.
163
00:16:02,120 --> 00:16:06,080
And when you fall in
and get your bottom wet,
don't ask me to wring you out.
164
00:16:06,170 --> 00:16:09,420
But if I dry my feet real well,
I won't catch cold.
165
00:16:09,510 --> 00:16:13,050
Oh, we don't need you anyway.
Come on, Marie. Let's go.
166
00:16:13,130 --> 00:16:15,050
You stay there
till we get back.
167
00:16:15,140 --> 00:16:18,060
[Bernadette]
But three can carry
more than two can.
168
00:19:18,190 --> 00:19:20,780
But what if she's not there?
169
00:19:20,860 --> 00:19:24,240
I can't carry this heavy bundle
all the way back into town.
170
00:19:25,660 --> 00:19:28,160
[Marie]
Bernadette!
171
00:19:28,250 --> 00:19:30,250
Yoo-hoo!
172
00:19:34,380 --> 00:19:37,550
See? I told you she'd sneak off.
173
00:19:37,630 --> 00:19:41,380
No, no. She wouldn't do that.
She's here somewhere.
174
00:19:52,650 --> 00:19:55,150
There she is. Bernadette!
175
00:19:56,480 --> 00:19:59,900
Bernadette, come on!
We've gotta go home!
176
00:20:00,200 --> 00:20:01,800
Bernadette, come on, now!
177
00:20:02,400 --> 00:20:05,100
What are you doing?
Bernadette!
178
00:20:10,160 --> 00:20:12,080
Maybe she's dead.
179
00:20:12,160 --> 00:20:14,080
Holy Mother!
Maybe her asthma's killed her.
180
00:20:14,170 --> 00:20:16,540
Oh, nonsense.
If she were dead, she'd be lying flat.
181
00:20:16,670 --> 00:20:19,590
Whoever heard of
a dead person kneeling?
Then why doesn't she speak?
182
00:20:19,670 --> 00:20:22,800
She's trying to be funny.
I'll show her.
183
00:20:30,180 --> 00:20:32,180
Bernadette!
184
00:20:37,690 --> 00:20:40,000
- What's the matter?
- What's the matter?
185
00:20:40,000 --> 00:20:44,250
That's what we're asking you.
I thought your asthma
had killed you.
186
00:20:50,540 --> 00:20:55,000
Don't just stand there.
Come on! You know we've
got to get home before dark.
187
00:20:57,040 --> 00:20:58,630
I'm coming.
188
00:20:59,400 --> 00:21:01,800
We're not gonna wade
through that cold water again.
189
00:21:01,800 --> 00:21:03,500
You go down that side
of the river...
190
00:21:03,500 --> 00:21:06,010
and we'll meet you
at the bridge.
191
00:21:09,680 --> 00:21:13,700
What cheats you two are.
This water is as warm as dishwater.
192
00:21:15,690 --> 00:21:17,700
- Bernadette!
- You've got bats in your belfry.
193
00:21:17,700 --> 00:21:20,440
- That water's freezing.
- Well, it isn't now.
194
00:21:20,520 --> 00:21:23,030
Look, my toes
are not even white.
195
00:21:25,110 --> 00:21:28,870
What were you doing over there,
kneeling in the rocks?
196
00:21:30,200 --> 00:21:32,910
- Didn't you see anyone?
- Who?
197
00:21:33,000 --> 00:21:37,120
Was somebody with you in that cave?
198
00:21:38,790 --> 00:21:41,800
Ohh. Somebody was.
199
00:21:42,300 --> 00:21:44,300
And you were praying
for forgiveness.
200
00:21:44,380 --> 00:21:47,150
- Jeanne.
- Come on.
Tell us who it was.
201
00:21:47,700 --> 00:21:50,140
Well, if I tell you,
202
00:21:50,200 --> 00:21:52,640
you must swear not to give me away.
203
00:21:52,720 --> 00:21:55,430
If Maman should hear of it,
she might take a stick to me.
204
00:21:56,000 --> 00:21:59,270
- I swear.
- I give you my word, but I won't swear.
205
00:21:59,360 --> 00:22:01,270
Swearing like that
is a mortal sin,
206
00:22:01,360 --> 00:22:05,070
and you don't want me
to sin like that just before
my First Communion, do you?
207
00:22:05,150 --> 00:22:07,750
Aw, come on. Tell us.
208
00:22:08,820 --> 00:22:11,320
Well,
209
00:22:11,410 --> 00:22:13,330
I saw a lady...
210
00:22:13,410 --> 00:22:15,290
and she was all in white.
211
00:22:15,410 --> 00:22:18,400
- A lady?
- And she wore a blue girdle...
212
00:22:18,400 --> 00:22:21,800
and had a golden rose on each foot.
213
00:22:22,000 --> 00:22:25,900
I've never seen anything
in my life so beautiful.
214
00:22:26,200 --> 00:22:28,590
Oh, piffle.
215
00:22:28,680 --> 00:22:32,200
What would a beautiful lady
be doing in a filthy place like that?
216
00:22:32,300 --> 00:22:33,950
I don't know.
217
00:22:34,000 --> 00:22:37,140
But she was there...
truly, she was.
218
00:22:37,230 --> 00:22:39,100
Tsk.
219
00:22:40,200 --> 00:22:42,440
Come on.
Let's get away
from here.
220
00:22:42,520 --> 00:22:44,440
You take
that bundle.
221
00:22:44,530 --> 00:22:48,650
No. I'll take this one.
It's bigger,
and you must be tired.
222
00:23:12,470 --> 00:23:14,390
The girls are not home yet?
223
00:23:14,470 --> 00:23:16,470
Huh? No.
224
00:23:19,140 --> 00:23:22,200
Oh, uh, Madam Millet's
coachman was here,
225
00:23:22,200 --> 00:23:26,100
said there wouldn't be anymore
washing for you to do.
226
00:23:27,820 --> 00:23:29,150
Tsk.
227
00:23:30,570 --> 00:23:33,000
Where is the food
going to come from?
228
00:23:33,500 --> 00:23:34,700
Don't ask me.
229
00:23:34,700 --> 00:23:38,500
I've been laying here
worrying about that all afternoon.
230
00:23:39,160 --> 00:23:41,200
Bernadette!
Where have you been?
231
00:23:41,200 --> 00:23:44,080
- I've been worried to death.
- But we got wood, Maman.
232
00:23:44,170 --> 00:23:46,090
Three bundles...
enough for days.
233
00:23:46,170 --> 00:23:48,380
There are other things to be done
besides getting wood.
234
00:23:48,460 --> 00:23:50,720
Sweeping and cleaning
and water to be fetched.
235
00:23:50,840 --> 00:23:54,010
- I'll fetch the water.
- I'm about at the end of my rope.
236
00:23:56,140 --> 00:23:58,140
Bernadette!
237
00:23:59,480 --> 00:24:01,520
Bernadette!
Don't run!
238
00:24:01,640 --> 00:24:05,110
See you at school tomorrow.
Maman, please take this.
Good night, Marie.
239
00:24:05,190 --> 00:24:08,570
Tsk. She has no business
running like that.
240
00:24:08,650 --> 00:24:11,070
She ran all the way home.
241
00:24:13,990 --> 00:24:16,070
I couldn't even
catch up to her.
242
00:24:16,160 --> 00:24:18,410
She'll be coughing all night.
243
00:24:18,490 --> 00:24:20,410
Bernadette's all excited...
244
00:24:20,500 --> 00:24:23,580
because she says she saw
a lady at Massabielle...
245
00:24:23,670 --> 00:24:28,040
all dressed in white
with golden roses on her feet.
246
00:24:28,170 --> 00:24:31,420
- What on earth are you talking about?
- That's what she told us.
247
00:24:31,510 --> 00:24:33,590
Golden roses on her feet.
248
00:24:33,680 --> 00:24:37,930
She said this lady was standing
on a rock and smiled at her.
249
00:24:38,010 --> 00:24:41,020
She had a rosary of pearls
and a golden crucifix...
250
00:24:41,100 --> 00:24:43,500
[Bernadette]
Marie!
251
00:24:45,020 --> 00:24:47,940
You told on me.
And you said you wouldn't.
252
00:24:48,500 --> 00:24:50,800
Maman asked me.
253
00:24:51,800 --> 00:24:54,100
What's this foolishness
Marie tells me?
254
00:24:54,100 --> 00:24:59,280
It's true, Maman.
In the cave at Massabielle,
I saw a most beautiful lady.
255
00:24:59,370 --> 00:25:01,870
A lady? What lady?
256
00:25:01,950 --> 00:25:04,710
I don't know.
Suddenly she was there...
257
00:25:04,790 --> 00:25:06,670
and then, suddenly,
she disappeared.
258
00:25:06,700 --> 00:25:10,840
- Ahh. Nonsense.
- Oh, no, Maman.
She was there.
259
00:25:10,920 --> 00:25:13,340
Her face was so beautiful.
260
00:25:13,470 --> 00:25:15,720
Just to look at her
made me feel--
[Door Slams]
261
00:25:15,800 --> 00:25:17,800
Soubirous, you hear what she says?
262
00:25:17,890 --> 00:25:22,640
I heard...
and I know why she says it too.
263
00:25:22,730 --> 00:25:27,060
She's showing off.
Makes up a story to feel important.
264
00:25:27,150 --> 00:25:30,060
It always starts the same way
with fairy tales.
265
00:25:30,150 --> 00:25:32,500
Golden roses on her feet.
266
00:25:32,700 --> 00:25:34,300
Indeed.
267
00:25:34,950 --> 00:25:39,740
No, Papa.
I really and truly saw the Lady.
268
00:25:39,830 --> 00:25:41,830
Truly, I did.
269
00:25:43,790 --> 00:25:46,960
[Knocking]
Come in!
270
00:25:56,010 --> 00:25:57,930
It's for you, dear friend.
271
00:25:58,010 --> 00:25:59,930
For saving my baby today.
272
00:26:00,010 --> 00:26:04,430
Compared to a child's life, it's not
much, but we want you to have it.
273
00:26:12,320 --> 00:26:15,610
Oh, no. No, I can't possibly.
274
00:26:15,690 --> 00:26:18,530
[Man]
It's the only way
we have of repaying you.
275
00:26:18,610 --> 00:26:19,610
Please.
276
00:26:20,820 --> 00:26:22,990
Yes, Louise.
277
00:26:23,080 --> 00:26:25,250
After all, if our friends
are good enough to offer,
278
00:26:25,330 --> 00:26:27,660
then the least we can do is accept.
279
00:26:27,790 --> 00:26:30,420
But you need the food
as much as we do.
No, no.
280
00:26:30,500 --> 00:26:32,670
My aunt came today
with much more than this.
281
00:26:32,750 --> 00:26:36,170
We are merely sharing
our good fortune with you.
282
00:26:39,010 --> 00:26:41,010
May God bless you both.
283
00:26:42,180 --> 00:26:44,970
Why, this is food enough for days.
[Boy]
Sausages!
284
00:26:45,060 --> 00:26:46,930
Just like the kind
in the butcher's window!
285
00:26:47,060 --> 00:26:50,100
- What a magnificent omelet
those eggs will make.
- Ah, Louis!
286
00:26:50,190 --> 00:26:52,270
- Bonsoir, Charles.
- Madame, monsieur.
287
00:26:52,360 --> 00:26:54,270
Ah, Louis.
Good to see you.
288
00:26:54,360 --> 00:26:56,730
What brings you here
besides a cold rump?
289
00:26:56,860 --> 00:26:58,950
- You heard about Doutreloux?
- The stableman for Cazenave?
290
00:26:59,030 --> 00:27:01,200
Uh-huh. A horse kicked him
and broke his leg.
291
00:27:01,280 --> 00:27:03,240
- The horse broke his leg?
- No, no.
292
00:27:03,330 --> 00:27:05,330
Doutreloux broke his leg...
three places.
293
00:27:05,450 --> 00:27:07,950
- Oh, mercy.
That is bad.
- Oh, mercy, that is good.
294
00:27:07,950 --> 00:27:11,900
- Oh, shame on you!
- I mean it is bad for Doutreloux,
295
00:27:11,900 --> 00:27:13,630
but it's good for your husband.
296
00:27:13,710 --> 00:27:17,210
Cazenave offers you the job.
That's why I'm here.
297
00:27:17,300 --> 00:27:19,300
It pays two francs a day
and your lunch.
298
00:27:19,380 --> 00:27:21,700
- Soubirous!
- Two francs a day!
299
00:27:21,700 --> 00:27:23,010
And the lunches are hot.
300
00:27:23,100 --> 00:27:25,140
[Boy]
Papa, can I ride
in the coach with you?
301
00:27:25,220 --> 00:27:27,390
Me first. I'm older.
302
00:27:27,470 --> 00:27:29,730
Why, you seem surprised.
303
00:27:29,810 --> 00:27:31,890
After all, it was agreed
between Cazenave and myself...
304
00:27:31,980 --> 00:27:33,900
that I should fill the first vacancy.
305
00:27:33,980 --> 00:27:35,320
But stableman?
306
00:27:35,400 --> 00:27:38,990
Well, I suppose even a miller
can't be too choosy these days.
307
00:27:39,070 --> 00:27:41,570
You may tell Cazenave that I accept.
308
00:27:41,660 --> 00:27:44,820
He knows it.
He wants you be there
at 5:00 in the morning.
309
00:27:47,490 --> 00:27:50,910
- Tears, Maman?
- Only because
I am so happy.
310
00:27:51,000 --> 00:27:54,290
I'm happy too.
We must celebrate.
311
00:27:54,420 --> 00:27:56,290
You will all stay to dinner.
Oh, no, no, no.
312
00:27:56,420 --> 00:27:59,590
- Nonsense. You will dine with us!
- But tonight, Soubirous?
I hadn't planned.
313
00:27:59,670 --> 00:28:02,970
So we change our plan.
We have food. I have a position.
314
00:28:03,090 --> 00:28:06,180
[Arguing]
We accepted your eggs.
Now you must accept our omelet.
315
00:28:06,260 --> 00:28:09,600
[Arguing]
I will not hear another word.
316
00:28:09,680 --> 00:28:13,140
Children, help your mother!
[Door Slams]
317
00:28:13,230 --> 00:28:16,060
A succulent omelet
with sausages, Maman.
318
00:28:28,450 --> 00:28:31,790
Maman! Maman! Maman!
319
00:28:33,750 --> 00:28:35,630
[Breathing Heavily]
320
00:28:35,750 --> 00:28:37,880
Well, what is it?
[Gasps]
321
00:28:37,960 --> 00:28:40,000
[Sniffles]
322
00:28:40,130 --> 00:28:43,670
- Bernadette.
- Speak. Speak!
323
00:28:43,800 --> 00:28:46,890
- She's dead or something.
- What?
324
00:28:46,970 --> 00:28:49,010
She's all white and sick-looking.
325
00:28:49,140 --> 00:28:51,900
Where is she?
[Sobbing]
326
00:28:52,980 --> 00:28:55,480
They're taking her
to Madame Nicolau's.
327
00:29:14,960 --> 00:29:18,670
Oh, please.
Please stay outside.
Outside, all of you.
328
00:29:18,750 --> 00:29:20,750
[Madame Nicolau:]
Please leave her in peace.
She's very sick.
329
00:29:20,840 --> 00:29:23,210
[Man]
It's all right, Maman.
She's opening her eyes.
330
00:29:23,300 --> 00:29:24,300
[Chattering]
331
00:29:25,510 --> 00:29:28,340
- Do you feel better now?
- Yes. Thank you, madame.
332
00:29:28,470 --> 00:29:32,560
- I'll fix you some warm milk.
- Thank you very much,
but I don't need anything.
333
00:29:32,640 --> 00:29:35,560
What was the matter?
What happened?
334
00:29:37,150 --> 00:29:40,000
The Lady was there
a long time...
335
00:29:40,440 --> 00:29:42,360
and she spoke to me.
336
00:29:43,490 --> 00:29:46,900
She spoke to you?
What did she say?
337
00:29:46,990 --> 00:29:49,910
She said,
338
00:29:49,990 --> 00:29:55,040
"Will you render me the grace
of coming here each day for 15 days?"
339
00:29:56,000 --> 00:29:58,290
And then she added,
340
00:29:58,380 --> 00:30:02,250
"I cannot promise to make you
happy in this world...
341
00:30:02,340 --> 00:30:04,420
only in the next."
342
00:30:13,850 --> 00:30:16,270
So after church we asked
Bernadette to come with us,
343
00:30:16,350 --> 00:30:18,940
because we wanted to see
if we could see the Lady.
344
00:30:19,020 --> 00:30:21,440
- Well, did you see her?
- No. None of us saw her.
345
00:30:21,520 --> 00:30:23,650
But Bernadette said she did.
346
00:30:23,730 --> 00:30:25,860
Please.
347
00:30:28,200 --> 00:30:29,570
Bernadette.
348
00:30:31,870 --> 00:30:34,620
- Are you all right?
- Yes, Maman.
349
00:30:34,700 --> 00:30:36,750
There's nothing
to worry about.
350
00:30:38,210 --> 00:30:40,250
Nothing to worry about?
351
00:30:47,550 --> 00:30:50,720
[Sobs]
352
00:30:50,800 --> 00:30:54,220
Scare me half to death, and you say
there's nothing to worry about.
353
00:30:58,730 --> 00:31:01,400
I left your father's dinner to burn.
354
00:31:01,810 --> 00:31:05,400
I ran through the streets
like a madwoman.
And what do I find?
355
00:31:05,480 --> 00:31:09,990
You sitting there like a--
like a princess on a throne.
356
00:31:10,110 --> 00:31:12,740
- You good for n...
- Don't strike the child!
357
00:31:12,820 --> 00:31:14,870
She's an Angel of God.
358
00:31:14,950 --> 00:31:16,870
Angel?
359
00:31:16,950 --> 00:31:19,700
She's the laughingstock
of Lourdes.
360
00:31:20,420 --> 00:31:24,710
Come, Maman.
Maybe we can get home
before Papa does.
361
00:31:24,840 --> 00:31:29,100
No.
I won't budge from this place
until you promise me...
362
00:31:29,100 --> 00:31:30,720
never again to go to
Massabielle.
363
00:31:30,840 --> 00:31:34,100
- Never!
- But, Maman,
I can't promise that.
364
00:31:34,180 --> 00:31:37,770
The Lady has asked me
to return every day for 15 days.
365
00:31:37,850 --> 00:31:41,100
Promise your mother, Bernadette.
Such excitement's bad for you.
366
00:31:41,190 --> 00:31:43,100
You're sure
to be sick from it.
367
00:31:43,190 --> 00:31:45,440
Very well.
368
00:31:45,520 --> 00:31:49,780
I promise you, Maman, never to go
to Massabielle again...
369
00:31:49,860 --> 00:31:53,780
unless you, yourself,
give me permission.
370
00:31:53,870 --> 00:31:56,120
And that, I can promise you,
you'll never get.
371
00:31:56,200 --> 00:31:58,620
I'm going to send you
to your Aunt Bernarde in Bartrès...
372
00:31:58,700 --> 00:32:00,200
where you'll forget
this foolishness.
373
00:32:00,300 --> 00:32:03,750
Now, home with you.
And you too.
374
00:32:03,830 --> 00:32:06,170
Thank you for your kindness,
Madame Nicolau.
375
00:32:07,670 --> 00:32:09,760
And thank you too,
monsieur.
376
00:32:13,010 --> 00:32:14,930
What do you think of it all, Maman?
377
00:32:15,010 --> 00:32:17,050
Things like that bode no good.
378
00:32:23,350 --> 00:32:26,400
Maman, as long as I live,
I'll never see anything more beautiful...
379
00:32:26,400 --> 00:32:29,440
than the face of that girl
as she lay there at Massabielle.
380
00:32:33,200 --> 00:32:36,030
One ought not even touch
a being like that.
381
00:32:38,910 --> 00:32:41,910
[Crying Softly]
382
00:32:47,380 --> 00:32:50,800
Maman. Maman.
383
00:32:50,880 --> 00:32:53,550
- Hmm?
What is it?
- Bernadette's crying.
384
00:33:09,150 --> 00:33:11,150
What's the matter, my lamb?
385
00:33:14,570 --> 00:33:16,820
Come to Mother.
We'll sit by the fire.
386
00:33:50,360 --> 00:33:52,530
[Crying]
387
00:33:55,360 --> 00:33:59,370
Oh, Maman, the Lady was so beautiful.
388
00:34:01,280 --> 00:34:04,410
- Just to think of her makes me feel--
- There, there, there.
389
00:34:06,000 --> 00:34:09,130
Girls of your age often see
things that don't exist.
390
00:34:10,150 --> 00:34:11,790
But it passes.
391
00:34:13,210 --> 00:34:16,010
You must just
put it out of your mind.
392
00:34:17,130 --> 00:34:19,900
You're a big girl now.
393
00:34:20,720 --> 00:34:23,500
Soon you'll be a woman.
394
00:34:26,770 --> 00:34:30,000
You'll marry a man
and you'll have children...
395
00:34:30,650 --> 00:34:33,500
just as I did.
396
00:34:35,150 --> 00:34:38,250
Life goes fast,
397
00:34:39,820 --> 00:34:41,900
my child.
398
00:34:44,830 --> 00:34:48,600
It's hard to believe how fast.
399
00:34:54,130 --> 00:34:56,590
If she stays here,
I fear for her health.
400
00:34:56,670 --> 00:34:58,300
She speaks to no one.
401
00:34:58,380 --> 00:35:02,390
She doesn't sleep. She doesn't
eat enough to keep a bird alive.
402
00:35:02,470 --> 00:35:04,200
Bernard, couldn't you take her
to live with you?
403
00:35:04,200 --> 00:35:05,900
You don't know what it is
to walk down the street...
404
00:35:05,900 --> 00:35:08,180
and have everybody point you out
as the father of that idiot.
405
00:35:08,310 --> 00:35:12,060
- After all,
I'm a respectable miller.
- You are also the girl's father.
406
00:35:12,150 --> 00:35:15,150
And you seem to overlook the fact
that you are her mother.
407
00:35:15,230 --> 00:35:18,070
The two people in the world
who should be comforting
and understanding,
408
00:35:18,150 --> 00:35:21,030
and you want to ship her off
like a sack of flour.
409
00:35:21,160 --> 00:35:23,700
- I'm thinking only...
- Only of yourself.
410
00:35:24,870 --> 00:35:26,990
Bernadette is a simple, honest child.
411
00:35:27,080 --> 00:35:29,790
She hasn't the cunning
to invent anything like this.
412
00:35:29,870 --> 00:35:33,420
She sees this lady.
Nobody else does.
413
00:35:33,500 --> 00:35:36,750
Who are you to say that she
is wrong and you are right?
414
00:35:37,880 --> 00:35:40,760
This lady may well be
a heavenly creature.
415
00:35:40,840 --> 00:35:44,890
Ahh. Heavenly creatures
don't appear in a filthy place
like a city dump.
416
00:35:44,970 --> 00:35:47,010
Christ was born in a stable.
417
00:35:48,020 --> 00:35:51,480
This is a wild story Bernadette tells.
418
00:35:51,560 --> 00:35:56,320
But since the lady has asked her to go
to the grotto for 15 days, she must go.
419
00:35:56,440 --> 00:35:59,740
- Oh, I won't allow her to go again.
- You will go with her.
420
00:35:59,820 --> 00:36:01,950
You can't hide your head in the sand...
421
00:36:02,070 --> 00:36:06,030
and act as though your daughter were
up to some harmless mischief
that doesn't concern you.
422
00:36:06,120 --> 00:36:09,600
This is no joke. Consider
what this means to Bernadette.
423
00:36:09,800 --> 00:36:11,410
- But what will people say?
- Nothing.
424
00:36:11,500 --> 00:36:13,960
If you take your place by her side,
425
00:36:14,040 --> 00:36:17,210
all the women of the family
must stand by her.
426
00:36:17,300 --> 00:36:18,840
I'll come.
427
00:36:19,800 --> 00:36:24,050
And when I walk with her,
let anyone dare to laugh.
428
00:36:24,140 --> 00:36:27,140
[Bell Tolling]
429
00:36:58,380 --> 00:37:01,210
[Man]
The matter has been put
before the council and approved.
430
00:37:01,300 --> 00:37:04,880
So, therefore, fully convinced
that your request is justified,
431
00:37:04,970 --> 00:37:08,200
I am forwarding my plan,
as well as my recommendation,
432
00:37:08,200 --> 00:37:11,220
- to the... to the Minister
of the Interior.
- Commissioner.
433
00:37:11,310 --> 00:37:14,390
[Major Lacade]:
Signed Baron Massey, Prefect.
434
00:37:14,480 --> 00:37:16,150
So you see, gentlemen,
435
00:37:16,230 --> 00:37:20,070
the ceaseless protestations
of your mayor have borne fruit.
436
00:37:20,150 --> 00:37:24,860
The highest authorities
are contemplating bringing
the railroad to Lourdes.
437
00:37:24,950 --> 00:37:26,660
- Splendid.
- Magnificent.
438
00:37:26,780 --> 00:37:28,200
- Commissioner.
- What is it?
439
00:37:28,280 --> 00:37:30,700
That Soubirous girl,
she just went to Massabielle again.
440
00:37:30,830 --> 00:37:33,750
- What should I do?
- I thought her mother
had forbidden it.
441
00:37:33,830 --> 00:37:36,000
Well, today
her mother went with her.
442
00:37:36,080 --> 00:37:40,000
To think that such a thing could happen
in the middle of the 19th century.
443
00:37:41,170 --> 00:37:44,260
- Oh, the girl's insane.
- Or suffering from hallucinations.
444
00:37:44,340 --> 00:37:47,300
Your Honor, may I suggest
that you act without delay.
445
00:37:47,300 --> 00:37:50,300
But, monsieur, for the mayor
even to acknowledge...
446
00:37:50,390 --> 00:37:52,810
the existence
of such a situation...
447
00:37:52,890 --> 00:37:54,930
would serve only
to give it importance,
448
00:37:55,020 --> 00:37:58,270
an importance
which the newspapers
would not ignore.
449
00:37:58,360 --> 00:38:00,520
It's purely a matter
for the imperial prosecutor.
450
00:38:00,610 --> 00:38:04,690
[Prosecutor Dutour]:
No. Unfortunately, the state
has no charges to prefer.
451
00:38:04,780 --> 00:38:06,700
It's up to the commissioner of police.
452
00:38:06,780 --> 00:38:11,370
[Comissioner Jacomet]:
No one has broken any law.
It's the duty of the district officer.
453
00:38:11,450 --> 00:38:13,540
Massabielle's
in your district, isn't it?
454
00:38:13,620 --> 00:38:15,960
- Yes, Commissioner.
- Then take care of it.
455
00:38:58,000 --> 00:38:59,250
I--
456
00:39:03,340 --> 00:39:06,170
I ran ahead to tell you
I'm not alone today.
457
00:39:06,260 --> 00:39:08,170
I hope you won't mind.
458
00:39:08,260 --> 00:39:11,430
Maman, Aunt Bernard
and my sister are with me.
459
00:39:11,510 --> 00:39:14,010
And some other people followed us.
460
00:39:14,100 --> 00:39:16,810
I'm sorry, but Maman wouldn't
let me come by myself.
461
00:39:16,890 --> 00:39:19,390
I desire that people
should come here.
462
00:39:26,070 --> 00:39:28,070
Where is she?
463
00:39:29,110 --> 00:39:31,360
- Is she here?
- Oh, yes.
464
00:39:31,450 --> 00:39:33,780
She's standing there
in the niche.
465
00:39:34,800 --> 00:39:37,450
She's greeting you now. See?
466
00:40:15,280 --> 00:40:17,910
Clear out down there!
467
00:40:17,990 --> 00:40:20,700
All of you return to your homes
immediately!
468
00:40:22,460 --> 00:40:25,170
Did you hear me?
I said, "Clear out!"
469
00:40:29,500 --> 00:40:31,760
[Sighs]
This is hopeless.
470
00:40:32,840 --> 00:40:35,260
It's more than
one policeman can handle.
471
00:40:50,190 --> 00:40:52,570
[Man]
It's a scandal. It cries to heaven.
472
00:40:52,650 --> 00:40:56,570
Imagine these penny-a-liners having
the audacity to print such a thing.
473
00:40:56,660 --> 00:40:58,780
[Mayor Lacade]: All France
will be laughing at us.
474
00:40:58,870 --> 00:41:02,580
And Lourdes was going to
have a railroad connection.
475
00:41:02,660 --> 00:41:05,750
I'd even gone so far as to have
the plans drawn up for the depot.
476
00:41:05,830 --> 00:41:08,090
[Sighs]
Do you think
they'll be granted to us now?
477
00:41:09,500 --> 00:41:12,420
Never.
Who's going to run a railroad...
478
00:41:12,510 --> 00:41:18,430
into a hole where spooks perform
their medieval antics in dirty cabins?
479
00:41:18,510 --> 00:41:20,600
We are dealing
with a whole lot more...
480
00:41:20,680 --> 00:41:24,100
than the mere babbling
of a little swindler or imbecile.
481
00:41:24,190 --> 00:41:27,770
The entire future
of this town is at stake.
482
00:41:27,860 --> 00:41:31,280
Something must be done
to stop this nonsense immediately.
483
00:41:31,360 --> 00:41:34,030
- How?
- How?
484
00:41:34,110 --> 00:41:36,030
Well, that's up to you
and the prosecutor.
485
00:41:36,110 --> 00:41:39,450
As much as I'd like to put an end
to this stupidity, gentlemen,
I am helpless.
486
00:41:39,530 --> 00:41:42,120
The child goes peacefully
to the outskirts of the city.
487
00:41:42,200 --> 00:41:44,960
There she kneels, says her rosary
and goes home again.
488
00:41:45,040 --> 00:41:47,200
Now, tell me,
is there anything unlawful in that?
489
00:41:47,200 --> 00:41:49,790
Yes, on the ground that it's, uh,
490
00:41:49,880 --> 00:41:51,800
insulting to religious sensibilities.
491
00:41:51,880 --> 00:41:53,400
[Blows Nose]
Really?
492
00:41:53,500 --> 00:41:57,630
You can hardly call seeing
the Blessed Virgin
in a veritable cesspool...
493
00:41:57,720 --> 00:41:59,640
complimentary
to the Holy Family.
494
00:41:59,720 --> 00:42:02,500
But that's just the point.
She hasn't claimed to see
the Blessed Virgin.
495
00:42:02,500 --> 00:42:05,480
- The crowd claims that.
- She says she sees a lady...
496
00:42:05,560 --> 00:42:07,480
a beautiful lady.
497
00:42:07,560 --> 00:42:09,480
And the visioning
of a beautiful lady...
498
00:42:09,560 --> 00:42:12,070
can hardly be construed
as a violation
of the criminal code.
499
00:42:12,150 --> 00:42:15,240
It better not be, or else
the entire male population of France...
500
00:42:15,320 --> 00:42:17,400
will be spending most
of its time behind bars.
501
00:42:17,490 --> 00:42:19,200
[Chuckles]
This is hardly
the moment for levity.
502
00:42:19,320 --> 00:42:20,740
[Door Opens]
Yes, yes, yes. What is it?
503
00:42:25,660 --> 00:42:28,920
Pardon me, sir,
but Dr. Dozous
is here to see you.
504
00:42:29,000 --> 00:42:31,540
- Ask the doctor to wait.
- Just a moment.
505
00:42:31,630 --> 00:42:35,050
Dr. Dozous might be
very helpful to us.
506
00:42:35,130 --> 00:42:40,000
Let's not overlook the vast possibilities
offered by a diagnosis of insanity.
507
00:42:40,100 --> 00:42:42,010
Yes.
508
00:42:42,140 --> 00:42:44,510
- Ask the doctor to come in.
- Yes, sir.
509
00:42:48,850 --> 00:42:51,440
- Will you please come in, Doctor?
- Thank you.
510
00:42:51,520 --> 00:42:54,440
- Doctor.
- Bonjour, monsieur.
511
00:42:54,530 --> 00:42:56,940
- Bonjour.
- Hello, Doctor.
512
00:42:57,030 --> 00:42:59,450
I'm, uh... I'm sorry
to interrupt, gentlemen,
513
00:42:59,530 --> 00:43:03,410
but I've made several visits
to Massabielle for the purpose
of observation.
514
00:43:03,490 --> 00:43:07,040
Today I examined the girl.
I thought you gentlemen
might be interested in my report.
515
00:43:07,160 --> 00:43:10,750
- Yes. Yes, of course.
Won't you sit down, Doctor?
- Splendid. What did you find?
516
00:43:10,830 --> 00:43:15,000
Well, I arrived at the grotto
simultaneously with the crowd.
517
00:43:15,090 --> 00:43:19,420
Immediately, the Soubirous girl
knelt in front of a niche
in the side of the cliff,
518
00:43:19,510 --> 00:43:25,390
made a series of courteous,
graceful, reverential gestures.
519
00:43:25,520 --> 00:43:28,060
- Did you see anything
in this niche?
- No.
520
00:43:28,180 --> 00:43:30,770
- Did anybody else?
N- No.
521
00:43:30,850 --> 00:43:33,440
Well, then didn't
the crowd laugh at her?
522
00:43:35,280 --> 00:43:37,190
No.
523
00:43:38,250 --> 00:43:41,610
There was something about her
that precluded laughter.
524
00:43:43,570 --> 00:43:46,120
Her exaltation...
525
00:43:46,200 --> 00:43:48,290
was so genuine...
526
00:43:48,370 --> 00:43:50,460
that the observer
almost had the impression...
527
00:43:50,540 --> 00:43:52,920
that he saw what the child saw.
528
00:43:53,960 --> 00:43:55,880
Then as we continued
to gaze at her,
529
00:43:55,960 --> 00:43:59,300
her face turned as pale
as white marble...
530
00:44:00,470 --> 00:44:02,550
and her skin grew so taut...
531
00:44:03,800 --> 00:44:07,470
that the structure of the skull
appeared clearly marked
at the temples.
532
00:44:08,600 --> 00:44:09,900
Considering
the possibility...
533
00:44:09,900 --> 00:44:13,400
that this was due
to cerebral anemia,
I took her pulse.
534
00:44:13,480 --> 00:44:14,980
It was practically average.
535
00:44:15,060 --> 00:44:17,070
Also, there was no affection
of the nervous system...
536
00:44:17,150 --> 00:44:20,740
as in catalepsy... or hysteria.
537
00:44:20,820 --> 00:44:22,860
Even her eye reflexes were normal.
538
00:44:22,950 --> 00:44:26,950
Did she speak
to this thing in the niche?
539
00:44:27,040 --> 00:44:30,250
Standing close beside her,
540
00:44:30,330 --> 00:44:33,420
I heard twice in succession...
541
00:44:33,500 --> 00:44:35,920
a long, drawn-out...
542
00:44:36,920 --> 00:44:38,590
"Yes.
543
00:44:40,590 --> 00:44:42,510
Yes,"
544
00:44:43,500 --> 00:44:45,500
wrung from her very depths.
545
00:44:48,680 --> 00:44:51,270
Evidently, she'd been asked
to convey a message,
546
00:44:51,350 --> 00:44:54,350
because shortly after
she turned to the crowd and said,
547
00:44:54,440 --> 00:44:56,360
"Pray for all sinners."
548
00:44:57,000 --> 00:45:01,070
Anyone who talks to something
that isn't there is feebleminded.
549
00:45:01,150 --> 00:45:05,030
Another medical possibility
which I took into consideration.
550
00:45:05,110 --> 00:45:08,870
Wanting to test her mental abilities,
I put this question to her:
551
00:45:08,950 --> 00:45:10,950
"Do you know what a sinner is?"
552
00:45:12,620 --> 00:45:15,870
Without hesitation,
she answered, "Certainly, monsieur.
553
00:45:15,960 --> 00:45:18,630
A sinner is one who loves evil."
554
00:45:20,460 --> 00:45:22,380
That's quite a good answer.
555
00:45:22,470 --> 00:45:27,220
What pleased me was that
she said"loves" and not"does."
556
00:45:27,300 --> 00:45:32,140
Well, after this, any diagnosis
of feeblemindedness
was out of the question.
557
00:45:32,230 --> 00:45:33,520
Then she's a swindler.
558
00:45:33,600 --> 00:45:36,850
There's not the slightest justification
for such an assumption.
559
00:45:36,980 --> 00:45:41,000
Then I must presume, dear Doctor,
that you have joined
the ranks of the believers...
560
00:45:41,000 --> 00:45:42,900
in this, uh, vision.
561
00:45:43,100 --> 00:45:45,070
I am a doctor.
562
00:45:45,150 --> 00:45:47,570
I contribute to the Medical Courier.
563
00:45:47,660 --> 00:45:49,490
I'm a member of...
564
00:45:49,580 --> 00:45:51,160
several scientific societies.
565
00:45:51,240 --> 00:45:53,100
I trust that is answer enough.
566
00:45:53,100 --> 00:45:57,000
If I have correctly understood
your report, Doctor, it is this:
567
00:45:57,000 --> 00:45:58,920
Science excludes fraud.
568
00:45:59,000 --> 00:46:02,880
It excludes mental disease
and a miraculous occurrence.
569
00:46:02,960 --> 00:46:06,680
I venture then
to ask science, what is left?
570
00:46:08,970 --> 00:46:12,140
Yes. What is left?
571
00:46:13,470 --> 00:46:15,480
[Knocking]
572
00:46:16,770 --> 00:46:19,730
If the Church stops it,
the people cannot blame us.
573
00:46:19,810 --> 00:46:23,570
Precisely. We can sit back
and sympathize with both sides.
574
00:46:23,650 --> 00:46:26,240
A very wise attitude
for any government.
575
00:46:26,320 --> 00:46:28,320
- Is the dean at home?
- Yes, monsieur.
576
00:46:28,450 --> 00:46:30,740
Ah. Good morning,
gentlemen.
Ah. Good morning, Father.
577
00:46:30,830 --> 00:46:32,330
Good morning. Come in.
578
00:46:33,660 --> 00:46:36,250
- Take off your coats.
- Thank you.
579
00:46:36,330 --> 00:46:39,040
I presume the Soubirous girl
is what brings you here.
580
00:46:39,500 --> 00:46:42,090
- Yes.
- I want you to know...
581
00:46:42,170 --> 00:46:45,420
that the Church attributes
no religious significance whatsoever...
582
00:46:45,510 --> 00:46:48,050
to the so-called visions
of Massabielle.
583
00:46:48,180 --> 00:46:51,250
- Sit down.
- I'm very glad to hear that, Father.
584
00:46:51,250 --> 00:46:54,600
- Then you will talk
to this girl and you--
- No.
585
00:46:54,680 --> 00:46:56,680
It does not concern me.
586
00:46:58,940 --> 00:47:00,850
That is a matter
for you city officials.
587
00:47:00,940 --> 00:47:03,360
We had hoped
you would cooperate with us.
588
00:47:03,440 --> 00:47:06,110
That I am doing.
Sit down.
589
00:47:07,950 --> 00:47:11,570
I have instructed
the cantonal clergy
not to set foot in the grotto...
590
00:47:11,660 --> 00:47:13,870
and to ignore the whole matter.
591
00:47:13,950 --> 00:47:17,040
But Your Reverence
has enormous power
over the people here.
592
00:47:17,120 --> 00:47:19,660
Wouldn't it be appropriate
for you to raise your voice?
593
00:47:19,750 --> 00:47:22,790
I have no intention of adding
further importance to this turmoil.
594
00:47:22,880 --> 00:47:25,380
Then you force the state
to invoke the law...
595
00:47:25,460 --> 00:47:29,050
which prohibits the Church from
opening any new place of worship...
596
00:47:29,130 --> 00:47:32,050
without the formal consent
of the minister of worship.
597
00:47:32,140 --> 00:47:34,930
The Church has not opened
any new place of worship.
598
00:47:36,470 --> 00:47:38,730
The Church neither sponsors
nor recognizes...
599
00:47:38,810 --> 00:47:41,690
these daily heathen gymnastics
which take place at Massabielle.
600
00:47:42,750 --> 00:47:44,100
But how can you stand by...
601
00:47:44,100 --> 00:47:46,820
and see your parishioners
carry on these...
602
00:47:46,900 --> 00:47:49,070
these pagan ceremonies?
603
00:47:49,150 --> 00:47:53,070
I understand that they use
a kitchen table as an altar.
604
00:47:53,160 --> 00:47:55,080
And there they pray.
605
00:47:55,160 --> 00:47:59,290
Yes, on a spot littered with filth,
they pray to God.
606
00:48:00,000 --> 00:48:02,790
Prayer, gentlemen, is good
no matter where it is offered.
607
00:48:04,130 --> 00:48:06,130
Yes, yes.
608
00:48:08,800 --> 00:48:13,000
Well, shall we be going?
609
00:48:25,700 --> 00:48:28,020
- Thank you, Father.
- Sure.
610
00:48:28,150 --> 00:48:30,820
- Have a pleasant
good morning, gentlemen.
- Good morning, Father.
611
00:48:31,950 --> 00:48:33,950
Good morning.
612
00:48:37,200 --> 00:48:38,740
That sly old fox.
613
00:48:38,830 --> 00:48:43,620
By agreeing with us, he's dumped the
entire problem right back in our laps.
614
00:48:43,710 --> 00:48:46,420
Unfortunately,
the followers of the girl...
615
00:48:46,500 --> 00:48:48,920
are citizens
of this community.
616
00:48:49,010 --> 00:48:52,220
The thought of offending them
is not very pleasant.
617
00:48:52,340 --> 00:48:55,090
- Especially with
the election coming up.
- Well, then why offend them?
618
00:48:55,180 --> 00:48:58,430
Why not refer the matter
to higher authorities?
619
00:48:58,510 --> 00:49:00,850
A very good suggestion,
monsieur.
620
00:49:00,930 --> 00:49:02,930
I'll write to the prefect
immediately.
621
00:49:07,650 --> 00:49:10,030
"I consider it purely a local problem...
622
00:49:10,110 --> 00:49:13,110
"to be solved by local authorities...
623
00:49:13,200 --> 00:49:18,030
"and I do not wish to be involved
in any way whatsoever.
624
00:49:18,120 --> 00:49:20,540
"Settle it without delay.
625
00:49:20,620 --> 00:49:24,540
"The method I leave entirely
in the capable hands...
626
00:49:24,620 --> 00:49:26,710
of you and your associates."
627
00:49:26,790 --> 00:49:29,790
Signed, Baron Massy, Prefect.
628
00:49:30,960 --> 00:49:33,050
There he sits, like a general,
629
00:49:33,130 --> 00:49:35,550
safely out of the range of fire...
630
00:49:35,640 --> 00:49:38,890
and orders a handful of men
without any weapons...
631
00:49:38,970 --> 00:49:41,100
to wipe out an impregnable fortress.
632
00:49:41,180 --> 00:49:43,560
"Our capable hands."
633
00:49:43,640 --> 00:49:46,480
They're only capable when there's
a ticklish job to be done.
634
00:49:46,900 --> 00:49:50,520
To think that one stupid girl
could cause all this trouble.
635
00:49:50,610 --> 00:49:54,530
Only because
there are millions of others
just as stupid as she is.
636
00:49:54,610 --> 00:49:58,570
What can you expect
from a peasantry fed
on religious dogmas...
637
00:49:58,660 --> 00:50:01,080
and nurtured on
superstitious nonsense?
638
00:50:01,160 --> 00:50:06,580
I firmly believe that this girl
and what she stands for
is a menace to civilization.
639
00:50:07,750 --> 00:50:09,800
The girl is dangerous, I admit, but--
640
00:50:09,800 --> 00:50:11,670
She's a religious
fanatic...
641
00:50:11,750 --> 00:50:14,340
and every time religious fanaticism
steps forward,
642
00:50:14,420 --> 00:50:16,340
mankind moves backward.
643
00:50:16,430 --> 00:50:18,930
And that is why
I will fight this vigorously,
644
00:50:19,010 --> 00:50:21,720
and I'll resort
to any measures to defeat it.
645
00:50:21,810 --> 00:50:25,390
I don't know much
about higher politics,
646
00:50:25,480 --> 00:50:30,440
but I do know a lot about burglars
and thieves and scamps of all kinds.
647
00:50:30,520 --> 00:50:34,280
I know how to scare them
and apply pressure.
648
00:50:34,360 --> 00:50:38,450
I promise you that if you give me
five minutes with this girl,
649
00:50:38,530 --> 00:50:40,910
she'll never go near the grotto again.
650
00:50:41,500 --> 00:50:43,950
Try it, by all means!
Try anything!
651
00:50:44,040 --> 00:50:46,870
I was thinking
of somewhat
the same procedure.
652
00:50:46,960 --> 00:50:49,290
However,
not quite so crude.
653
00:50:49,380 --> 00:50:52,290
There's something about the title
"lmperial Prosecutor"...
654
00:50:52,380 --> 00:50:54,300
that makes people quake.
655
00:50:54,380 --> 00:50:56,340
Without so much as raising my voice,
656
00:50:56,450 --> 00:50:58,510
- I am confiden--
- You can't handle
people like this...
657
00:50:58,590 --> 00:51:00,700
with silk gloves
and fancy words.
658
00:51:00,700 --> 00:51:03,470
We shall see. Send for
two of your policemen.
659
00:51:07,100 --> 00:51:09,100
- Just the one.
[Crying]
- Bernadette.
660
00:51:09,100 --> 00:51:11,730
You stay here, Marie,
and wait for Maman
to come home.
661
00:51:11,810 --> 00:51:15,230
Don't worry her. Just tell her
I've gone to the city hall
with these gentlemen.
662
00:51:15,320 --> 00:51:17,440
[Crying Continues]
663
00:51:21,240 --> 00:51:23,160
What are you arresting her for?
664
00:51:23,240 --> 00:51:25,660
- Don't interfere with the law.
- The law?
665
00:51:26,100 --> 00:51:28,600
- That to the law!
- That for you too!
- Bah!
666
00:51:28,600 --> 00:51:31,000
Madame Davan!
Madame Davan!
Madame Davan!
667
00:51:31,000 --> 00:51:32,920
They're arresting
Bernadette.
668
00:51:33,000 --> 00:51:37,130
Madam Probert! Madam Probert!
Look what those pigs are doing!
669
00:51:37,260 --> 00:51:40,260
[Muttering]
[Speaking French]
670
00:51:54,190 --> 00:51:57,610
Do you know who I am?
Oh, yes, monsieur.
671
00:51:57,690 --> 00:51:59,780
You're the imperial prosecutor.
672
00:51:59,860 --> 00:52:04,320
And that title means that I have been
appointed by His Majesty the emperor.
673
00:52:05,490 --> 00:52:08,580
He has vested in me
the power to punish...
674
00:52:08,660 --> 00:52:12,960
anyone who perpetrates a fraud
against this community.
675
00:52:13,040 --> 00:52:14,960
Now do you understand my position?
676
00:52:15,040 --> 00:52:19,130
Oh, yes. You're much the same
as Monsieur Jacomet.
677
00:52:19,220 --> 00:52:22,760
A good deal more.
I am his superior officer.
678
00:52:22,840 --> 00:52:26,430
He hunts down
the criminals and swindlers.
I send them to prison.
679
00:52:27,000 --> 00:52:29,430
- Oh.
- Now, bearing in mind my title...
680
00:52:29,520 --> 00:52:33,100
and realizing the extent
of my authority,
681
00:52:33,190 --> 00:52:36,270
I ask you never again
to go to Massabielle.
682
00:52:37,530 --> 00:52:41,030
Oh, but I must, monsieur.
The Lady has asked me.
683
00:52:41,110 --> 00:52:43,780
Now there you go again
with this "lady."
684
00:52:43,860 --> 00:52:46,450
Bernadette, you'll admit
you are very ignorant,
685
00:52:46,530 --> 00:52:48,450
the worst pupil in the whole school?
686
00:52:48,540 --> 00:52:52,160
That is true, monsieur.
I'm very stupid.
687
00:52:52,250 --> 00:52:55,460
Then you should take heed
when intelligent people assure you...
688
00:52:55,540 --> 00:53:00,210
that this lady is only a childish bit
of imagination, an absurd dream.
689
00:53:00,300 --> 00:53:04,680
The first time I saw the Lady,
I thought it was a dream too.
690
00:53:04,760 --> 00:53:07,800
[Prosecutor]
There now.
Now that wasn't so stupid.
691
00:53:07,890 --> 00:53:11,140
Once you can mistake a dream
for something real,
692
00:53:11,230 --> 00:53:13,390
but not six times.
693
00:53:14,440 --> 00:53:19,360
Isn't it strange
that until your first visit to Massabielle,
your family was destitute?
694
00:53:19,440 --> 00:53:22,360
Now your mother is employed
by a wealthy family...
695
00:53:22,440 --> 00:53:24,490
and your father has a steady job.
696
00:53:24,570 --> 00:53:27,740
And your followers have
literally showered your household...
697
00:53:27,830 --> 00:53:29,950
with clothing and foodstuffs.
698
00:53:30,040 --> 00:53:32,040
Now, if the court were to decide...
699
00:53:32,120 --> 00:53:36,420
that your lady represents
a profitable business scheme,
700
00:53:36,500 --> 00:53:38,630
it would go very hard with you.
701
00:53:38,710 --> 00:53:41,800
I have not accepted
one thing, monsieur,
702
00:53:41,880 --> 00:53:44,300
because I knew the Lady
would not like it.
703
00:53:46,470 --> 00:53:49,640
Look, my child, I am trying to help you.
704
00:53:51,140 --> 00:53:54,100
He's using the wrong technique.
He'll get nowhere.
705
00:53:54,180 --> 00:53:56,480
[Prosecutor]
I am not asking you
to retract anything.
706
00:53:56,560 --> 00:53:59,810
I merely want you to promise me
that you will accept my counsel.
707
00:53:59,940 --> 00:54:03,300
- If I can, monsieur, I will.
- Good.
708
00:54:03,600 --> 00:54:06,820
Now, put your hand in mine...
709
00:54:08,200 --> 00:54:12,400
and promise me that you
will not go to the grotto again.
710
00:54:13,500 --> 00:54:15,500
That I cannot promise, monsieur.
711
00:54:15,600 --> 00:54:18,670
Let me remind you
that I am the imperial prosecutor.
712
00:54:18,750 --> 00:54:21,420
I know, monsieur.
You told me that before.
713
00:54:21,500 --> 00:54:23,500
Now, listen carefully, Bernadette.
714
00:54:23,590 --> 00:54:28,220
In the next room is Jacomet.
He is cruel and mean.
715
00:54:28,300 --> 00:54:32,140
Furthermore, he believes that everyone
should be treated like a criminal.
716
00:54:32,220 --> 00:54:36,020
If you refuse me,
I will be forced to turn you over to him.
717
00:54:36,100 --> 00:54:38,190
I can promise you it will be horrible.
718
00:54:38,270 --> 00:54:41,560
He will have you cringing
and crying in no time.
719
00:54:41,650 --> 00:54:45,150
But I can spare you all this
if you will only be reasonable.
720
00:54:46,860 --> 00:54:48,570
Well, what is your answer?
721
00:54:50,280 --> 00:54:52,700
It is the same, monsieur.
722
00:54:52,790 --> 00:54:55,160
I must keep my promise to the Lady.
723
00:54:55,250 --> 00:54:57,210
Very well!
724
00:54:58,370 --> 00:55:00,790
I'm finished with you.
725
00:55:00,880 --> 00:55:05,340
If you're intent upon
your own destruction, go.
726
00:55:05,420 --> 00:55:07,670
Yes, monsieur.
727
00:55:17,890 --> 00:55:21,600
- What's your name?
- But you know my name, monsieur.
728
00:55:21,730 --> 00:55:26,000
- What's your name?
- Soubirous, Bernadette.
729
00:55:27,900 --> 00:55:29,820
Before I go further,
730
00:55:29,910 --> 00:55:32,660
I want you to know I will write down
everything you say.
731
00:55:32,740 --> 00:55:35,330
Such a paper is known
as a deposition.
732
00:55:35,410 --> 00:55:37,910
It will be sent
to the imperial prefect at Tarbes.
733
00:55:38,000 --> 00:55:41,420
Besides, we also have
Monsieur Estrade for a witness.
734
00:55:41,500 --> 00:55:43,500
You should be very careful
what you say.
735
00:55:44,840 --> 00:55:49,090
Now, about this lady you claim to see.
736
00:55:49,170 --> 00:55:51,090
Do you know who she is?
737
00:55:51,180 --> 00:55:53,180
No, monsieur, I don't.
738
00:55:55,100 --> 00:55:56,430
What does she wear?
739
00:55:57,430 --> 00:56:00,560
A white veil with a blue girdle.
740
00:56:00,640 --> 00:56:02,850
And there's a rose on each foot.
741
00:56:02,940 --> 00:56:04,900
Hmm.
742
00:56:06,150 --> 00:56:09,030
She stands quite still
like a statue in church?
743
00:56:09,110 --> 00:56:11,820
Oh, no. She's ever so natural.
744
00:56:11,910 --> 00:56:14,410
She moves about and talks to me.
745
00:56:14,490 --> 00:56:17,240
She greets the people and even laughs.
746
00:56:17,330 --> 00:56:21,790
Hmm. Do your parents believe
this story of yours?
747
00:56:23,330 --> 00:56:26,000
No, monsieur. I don't think they do.
748
00:56:26,090 --> 00:56:29,920
And yet you expect me to believe
when your own parents don't?
749
00:56:30,010 --> 00:56:33,300
If your lady were real,
wouldn't other people see her too?
750
00:56:33,390 --> 00:56:37,260
I don't see why they can't. She's there.
751
00:56:40,100 --> 00:56:42,310
Now pay attention.
752
00:56:42,390 --> 00:56:45,020
I'm going to read your answers
back to you...
753
00:56:45,110 --> 00:56:48,110
so you can confirm their correctness.
754
00:56:48,190 --> 00:56:53,860
"Bernadette Soubirous declares
the Lady wears a blue veil
and white girdle."
755
00:56:53,950 --> 00:56:56,570
No, a white veil and a blue girdle.
756
00:56:56,660 --> 00:56:59,580
You're contradicting yourself.
You said a white girdle.
757
00:56:59,660 --> 00:57:02,710
You must've made a mistake
in writing it down, monsieur.
758
00:57:06,130 --> 00:57:08,960
"Bernadette Soubirous
declares the Lady resembles...
759
00:57:09,050 --> 00:57:11,760
the statue of the Blessed Virgin
in the parish church."
760
00:57:11,840 --> 00:57:14,180
No, that's not true.
761
00:57:14,260 --> 00:57:17,430
The Lady has nothing to do
with the Blessed Virgin in the Church.
762
00:57:17,510 --> 00:57:22,180
That's enough. Nothing but a complete
confession can save you now.
763
00:57:22,270 --> 00:57:24,810
Tell me the names of all persons
who are in league with you.
764
00:57:24,900 --> 00:57:27,730
And don't try to lie,
because I know every one of them.
765
00:57:27,820 --> 00:57:30,150
I don't understand
what you're saying, monsieur.
766
00:57:30,230 --> 00:57:32,190
I'll tell you.
767
00:57:32,280 --> 00:57:36,110
Certain persons have put you up
to circulating this disgusting story.
768
00:57:36,200 --> 00:57:37,950
They've trained you,
stupid as you are,
769
00:57:38,030 --> 00:57:41,120
to reel off by rote
exactly what they taught you.
770
00:57:41,200 --> 00:57:43,410
Now, tell me... Who are these people?
771
00:57:43,500 --> 00:57:47,750
But you said a moment ago,
monsieur, you knew them.
772
00:57:51,380 --> 00:57:55,970
The police are outside,
waiting my orders to take you to jail.
773
00:57:56,090 --> 00:57:59,850
But if you promise before this witness
that you will never set foot
in Massabielle again--
774
00:57:59,930 --> 00:58:03,100
No. I must keep
my promise to the Lady.
775
00:58:03,180 --> 00:58:05,230
You want me to call the police?
776
00:58:06,310 --> 00:58:08,770
If the police take me, I can't help it.
777
00:58:08,860 --> 00:58:12,780
And that's not all. I'll have your mother
and father thrown into jail too.
778
00:58:12,900 --> 00:58:15,490
The rest of your family
will starve.
[Knocking]
779
00:58:15,570 --> 00:58:17,570
Come in!
780
00:58:17,660 --> 00:58:19,660
What the devil do you want?
781
00:58:20,490 --> 00:58:23,910
My child. That's all I want. My child.
782
00:58:24,000 --> 00:58:25,330
Listen, Soubirous.
783
00:58:25,410 --> 00:58:28,830
This business at the grotto
has got to stop.
I won't stand it any longer.
784
00:58:28,920 --> 00:58:33,090
So help me God, Commissioner,
that's all I want too.
It's destroying my family.
785
00:58:33,170 --> 00:58:35,920
The girl's a minor.
You're responsible for her.
786
00:58:36,010 --> 00:58:39,340
Forbid her to go out except to school.
Lock her up at home if you have to.
787
00:58:39,430 --> 00:58:42,850
Because if you don't,
I'll lock up the whole bunch of you.
788
00:58:42,930 --> 00:58:44,350
Now, get out!
789
00:58:45,560 --> 00:58:48,900
God help you
if I have to summon you again.
790
00:58:55,990 --> 00:58:59,490
Well, monsieur,
what do you think of it?
791
00:58:59,570 --> 00:59:02,100
I think you
were extremely fortunate...
792
00:59:02,100 --> 00:59:04,790
in having the father break in
just when he did.
793
00:59:07,000 --> 00:59:09,750
The fact that the authorities
have prevented her going
from Massabielle...
794
00:59:09,830 --> 00:59:13,000
has served to make her
seem more important
in the eyes of her schoolmates.
795
00:59:13,130 --> 00:59:16,590
That is most unfortunate.
The children gather and
whisper about nothing else.
796
00:59:16,670 --> 00:59:18,880
I'd hoped, Father, with your
permission, to talk to them and...
797
00:59:18,970 --> 00:59:23,720
No. The Bishop of Tarbes
has forbidden us even
to recognize the situation.
798
00:59:23,810 --> 00:59:25,890
And he's right in doing so.
799
00:59:25,970 --> 00:59:29,890
Do you remember that girl
in Avignon? Rose Tamessiet?
800
00:59:29,980 --> 00:59:33,230
She claimed to have seen
the Most Blessed Virgin also.
801
00:59:33,320 --> 00:59:36,980
The Vicar General of that diocese
was patient and understanding.
802
00:59:37,070 --> 00:59:40,610
Consequently, the people
mistook his attitude for approbation.
803
00:59:40,700 --> 00:59:43,660
Then later, when the child
was exposed as a fraud,
804
00:59:43,740 --> 00:59:46,740
the Church was looked upon
as her partner in crime.
805
00:59:46,830 --> 00:59:51,420
Immediately, atheism flared up,
and the anticlerical forces triumphed.
806
00:59:51,500 --> 00:59:53,920
That is not going to happen here.
807
00:59:54,000 --> 00:59:57,710
What I had in mind, Father, could
hardly be construed as approbation.
808
00:59:57,800 --> 01:00:00,800
I had planned to make an example
of this child in front of the class.
809
01:00:00,930 --> 01:00:03,260
- Ridicule?
- Yes, Father.
810
01:00:03,350 --> 01:00:06,140
You have my permission to try it.
Good day, Sister.
811
01:00:06,220 --> 01:00:08,470
Good day, Father. Thank you.
812
01:00:14,520 --> 01:00:16,520
[Rain Pattering]
813
01:00:49,890 --> 01:00:51,890
She can't go on like this.
814
01:00:54,230 --> 01:00:56,110
Night after night.
815
01:01:04,780 --> 01:01:08,740
My poor little one.
What have they done to you?
816
01:01:10,250 --> 01:01:12,080
Speak to me.
817
01:01:14,460 --> 01:01:18,170
If I can't go see her anymore,
I shall die.
818
01:01:23,130 --> 01:01:25,340
You shall see her.
819
01:01:25,430 --> 01:01:28,050
I don't care what Sister Vauzous says.
820
01:01:28,140 --> 01:01:32,810
You'll go again to Massabielle,
and no one will prevent you.
821
01:01:32,890 --> 01:01:37,230
And if they lock me up, well, let 'em.
822
01:01:37,310 --> 01:01:39,360
But you shall see her.
823
01:01:44,320 --> 01:01:46,610
[Men Chuckling]
824
01:01:51,240 --> 01:01:54,870
I hope Baron Massy
subscribes to this paper.
825
01:01:54,960 --> 01:01:58,250
Sounds a little different
from the last editorial,
doesn't it?
826
01:01:58,340 --> 01:01:59,750
Listen to this.
827
01:01:59,840 --> 01:02:01,420
"The officials at Lourdes...
828
01:02:01,510 --> 01:02:06,050
are to be highly commended
for stamping out
these disgusting spectacles."
829
01:02:06,130 --> 01:02:09,600
But I have a feeling they will return
to criticism again tomorrow.
830
01:02:09,680 --> 01:02:11,180
Why? What makes you
think that?
831
01:02:11,260 --> 01:02:15,680
Because I am a man of greater vision
than you, Monsieur Le Mayor.
832
01:02:15,770 --> 01:02:19,520
Especially when I sit
in this particular chair.
833
01:02:32,580 --> 01:02:34,700
[Jacomet]
I told them if they did this again,
834
01:02:34,790 --> 01:02:36,710
I'd put every one of them in jail.
835
01:02:36,790 --> 01:02:38,170
Careful, Commissioner.
836
01:02:38,250 --> 01:02:41,250
If you do that, I'll have
to release them in 10 minutes.
837
01:02:41,340 --> 01:02:43,210
Then we would look foolish,
wouldn't we?
838
01:02:43,300 --> 01:02:45,300
There must be some law
to stop them.
839
01:02:47,260 --> 01:02:50,680
- Commissioner--
- I know. I know.
They're going to Massabielle.
840
01:02:50,760 --> 01:02:52,970
You don't have to tell me.
I've got eyes. I can see.
841
01:02:53,100 --> 01:02:55,550
- No, they're not going
to Massabielle.
- They're not?
842
01:02:55,600 --> 01:02:58,300
They've already been. They were
there at 5:00 this morning.
843
01:02:58,300 --> 01:02:59,900
They're on their way now to the dean.
844
01:02:59,980 --> 01:03:01,110
The dean?
845
01:03:01,190 --> 01:03:04,900
Yes. The girl said the lady
gave her a message for him.
846
01:03:04,990 --> 01:03:08,530
Well, it seems the gods
have finally sided with us.
847
01:03:08,660 --> 01:03:14,080
Gentlemen, maybe now the Church
will be forced to take a stand
whether it wants to or not.
848
01:03:46,070 --> 01:03:49,530
- Excuse me, Your Reverence.
- What do you want?
Who are you?
849
01:03:49,650 --> 01:03:52,070
- Bernadette Soubirous.
- Oh.
850
01:03:52,160 --> 01:03:56,120
So you're the urchin
every idiot in France is talking about.
851
01:03:56,200 --> 01:03:59,250
Do your courtiers and servants
always follow you?
852
01:03:59,330 --> 01:04:03,540
If any of that crowd
dare to enter my garden,
I'll have them arrested.
853
01:04:03,630 --> 01:04:05,630
Well, speak. What do you want of me?
854
01:04:06,400 --> 01:04:08,510
- The Lady told me...
- What lady?
855
01:04:09,100 --> 01:04:10,470
The Lady in Massabielle.
856
01:04:10,590 --> 01:04:14,010
- Don't know her.
- She's a beautiful lady
who always comes to me.
857
01:04:14,140 --> 01:04:16,350
- Is she from Lourdes?
- No, Your Reverence.
858
01:04:16,430 --> 01:04:19,850
- Have you asked her name?
- Yes, but she gives no answer.
859
01:04:19,940 --> 01:04:23,980
- Perhaps the lady is deaf and dumb.
- Oh, no. She speaks to me.
860
01:04:24,060 --> 01:04:25,980
What does she say?
861
01:04:26,070 --> 01:04:29,570
Just now the Lady said,
"Please go to the priests...
862
01:04:29,650 --> 01:04:31,900
and tell them a chapel
is to be built here."
863
01:04:31,990 --> 01:04:34,110
Priests? What does that mean?
864
01:04:34,200 --> 01:04:36,870
It appears your lady
is a confirmed heathen.
865
01:04:36,950 --> 01:04:38,740
Cannibals have priests.
866
01:04:38,830 --> 01:04:41,790
We Catholics have religious,
each bearing a specific title.
867
01:04:42,960 --> 01:04:45,200
But the Lady did say priests.
868
01:04:46,670 --> 01:04:50,510
Well, you've come
to the wrong place anyhow.
869
01:04:51,720 --> 01:04:56,100
- Have you any money
with which to build a chapel?
- Oh, no, I have no money at all.
870
01:04:56,200 --> 01:04:57,900
Then you go back and tell your lady...
871
01:04:57,900 --> 01:05:00,180
that if she wants a chapel,
she'll have to provide the money.
872
01:05:00,310 --> 01:05:03,600
- Yes, Your Reverence.
- And you can also tell her,
the Dean of Lourdes...
873
01:05:03,690 --> 01:05:07,230
doesn't consider it very fitting
for a lady to climb barefoot on rocks...
874
01:05:07,320 --> 01:05:10,030
and to send gibbering
adolescents with messages.
875
01:05:10,110 --> 01:05:14,070
And what's more, once and for all, he
demands that she leave him in peace.
876
01:05:14,200 --> 01:05:16,800
- Do you understand?
- Yes, Your Reverence.
877
01:05:16,900 --> 01:05:18,950
- I'll tell her--
- Just one moment.
878
01:05:22,000 --> 01:05:25,040
- Do you see this broom?
- Yes, Your Reverence.
879
01:05:25,130 --> 01:05:27,040
Then listen carefully.
880
01:05:27,130 --> 01:05:30,130
If you dare to annoy me ever again,
881
01:05:30,210 --> 01:05:33,260
I'll take this broom,
and with my own hands, I'll...
882
01:05:33,340 --> 01:05:35,680
[Running Footsteps]
883
01:05:51,650 --> 01:05:53,650
[Knocking]
Come in.
884
01:05:56,500 --> 01:06:01,330
I forgot something,
Your Reverence.
885
01:06:01,410 --> 01:06:06,210
The Lady also said,
"Let processions come hither."
886
01:06:06,290 --> 01:06:09,040
Processions, eh?
887
01:06:14,630 --> 01:06:17,550
And do you think tomorrow
would be soon enough for your lady?
888
01:06:17,640 --> 01:06:21,060
Oh, yes, I'm sure
she would be delighted.
889
01:06:25,060 --> 01:06:29,610
- Now that I've given you
the messages, I'll--
- One moment.
890
01:06:29,690 --> 01:06:31,770
I'll decide when you're to go.
891
01:06:33,070 --> 01:06:34,570
Close the door.
892
01:06:45,750 --> 01:06:49,000
I want you to convey a message
to your lady for me.
893
01:06:49,080 --> 01:06:51,000
[Whispering]
Yes, Your Reverence.
894
01:06:54,590 --> 01:06:57,420
You find her quite extraordinary,
don't you?
895
01:06:57,510 --> 01:06:59,260
Oh, yes, Your Reverence.
896
01:06:59,340 --> 01:07:01,010
Mm-hmm.
897
01:07:09,980 --> 01:07:11,360
Good.
898
01:07:12,020 --> 01:07:14,610
We shall find how extraordinary she is.
899
01:07:16,240 --> 01:07:21,320
I have heard that there is
a wild rosebush growing
in the grotto. Is that true?
900
01:07:21,410 --> 01:07:25,870
Oh, yes. Right under the niche
where the Lady always stands.
901
01:07:25,950 --> 01:07:27,710
Splendid.
902
01:07:27,790 --> 01:07:30,170
I want you to tell the lady this.
903
01:07:31,210 --> 01:07:35,420
The Dean of Lourdes
would like her to perform a little miracle.
904
01:07:35,510 --> 01:07:38,760
He would like her to make
the wild rosebush bloom...
905
01:07:38,840 --> 01:07:41,680
now, this last week in February.
906
01:07:42,800 --> 01:07:45,390
- Do you understand?
- Yes, Your Reverence.
907
01:07:45,470 --> 01:07:47,020
Then repeat what I said.
908
01:07:49,060 --> 01:07:53,860
The Dean of Lourdes would like
the Lady to perform a little miracle.
909
01:07:53,940 --> 01:07:56,780
To make the wild rosebush bloom...
910
01:07:56,860 --> 01:08:00,300
now, this last week in February.
911
01:08:00,900 --> 01:08:02,800
Is that correct?
912
01:08:04,200 --> 01:08:05,330
Yes.
913
01:08:05,410 --> 01:08:09,660
I'll tell the Lady.
Good day, Your Reverence.
914
01:08:36,070 --> 01:08:37,860
Squad, halt!
915
01:08:39,070 --> 01:08:42,910
Well, gentlemen,
I'm off to see the miracle.
916
01:08:43,030 --> 01:08:46,370
Bring me back a dozen roses,
will you, please?
[Chuckles]
917
01:08:46,450 --> 01:08:51,040
I rather think I'll bring you back
100 dozen disillusioned people.
[Chuckles]
918
01:08:51,120 --> 01:08:53,830
The dean set no definite time.
919
01:08:53,920 --> 01:08:56,380
Why do you assume
that today's the day?
920
01:08:56,460 --> 01:08:58,920
We don't. Her followers did that.
921
01:08:59,010 --> 01:09:02,720
- It should be on Thursday, they said.
- Why Thursday?
922
01:09:02,800 --> 01:09:04,970
Because someone who had
nothing better to do figured out...
923
01:09:05,050 --> 01:09:10,270
that she first saw the lady
on a Thursday, the lady
returned to her on a Thursday,
924
01:09:10,350 --> 01:09:13,640
so naturally the buds
shall burst on a Thursday.
925
01:09:13,730 --> 01:09:18,690
Buds or no buds,
you will never destroy that girl's faith.
926
01:09:18,780 --> 01:09:21,070
Can you say the same
of the crowd?
927
01:09:21,190 --> 01:09:24,500
Wouldn't we be surprised
if the bush did bloom today?
[Laughing]
928
01:09:24,500 --> 01:09:26,780
Don't underestimate
the Dean of Lourdes.
929
01:09:26,870 --> 01:09:30,040
Who is the best authority
on roses in this district?
930
01:09:30,120 --> 01:09:33,250
Peyramale.
The weather too for that matter.
931
01:09:33,330 --> 01:09:35,250
You mean you think the dean--
932
01:09:35,330 --> 01:09:39,340
I merely think it is singularly strange
that Peyramale, of all people,
933
01:09:39,420 --> 01:09:43,090
picks a rose bush, of all things,
to demonstrate a miracle.
934
01:09:43,170 --> 01:09:46,510
Why didn't he ask the lady
to make the rock into a white horse...
935
01:09:46,640 --> 01:09:49,430
or change the river water into wine?
[Chuckles]
936
01:10:07,450 --> 01:10:09,530
Anything yet?
937
01:10:09,620 --> 01:10:11,700
- No.
- Then nothing
will happen.
938
01:10:11,790 --> 01:10:14,580
Shh!
[Whispering]
Quiet. Keep still.
939
01:10:33,470 --> 01:10:36,900
It's no use, I tell you.
The bush will not bloom.
940
01:10:36,900 --> 01:10:39,860
[Whispering]
- Shh. Will you keep quiet?
- All right.
941
01:10:39,940 --> 01:10:42,980
But you will see.
Life is not like that.
942
01:11:32,700 --> 01:11:34,870
I don't see something. Do you?
943
01:11:45,420 --> 01:11:55,350
[Women's Choir]
♪ Santa Maria ♪
944
01:11:55,430 --> 01:12:01,190
♪ Mater dei ♪
945
01:12:04,940 --> 01:12:10,030
[The Lady]
Go to the spring,
drink of the water and wash there.
946
01:12:20,580 --> 01:12:22,960
No, not the river.
947
01:12:26,090 --> 01:12:28,170
Not the river?
948
01:12:31,840 --> 01:12:34,180
The spring yonder.
949
01:12:34,260 --> 01:12:38,100
- Eat of the plants.
- Eat of the plants.
950
01:12:47,440 --> 01:12:50,490
- What's she doing now?
- Shh.
951
01:12:50,570 --> 01:12:55,280
[The Lady]
Drink of the spring and wash there.
952
01:12:55,370 --> 01:13:00,250
The spring?
Drink of the water and wash myself?
953
01:13:16,100 --> 01:13:18,100
What is she looking for?
954
01:13:34,030 --> 01:13:36,780
She uses her nose like a pig.
955
01:13:36,870 --> 01:13:40,200
[Laughing]
Yes. And she roots up the ground.
956
01:13:41,330 --> 01:13:44,370
[Crowd Laughing]
957
01:13:59,060 --> 01:14:02,680
- Come, darling.
- No, I must wash myself in the spring.
958
01:14:02,770 --> 01:14:05,100
There's no spring here, Bernadette.
959
01:14:05,190 --> 01:14:08,730
There is. There is. The Lady said so.
960
01:14:08,820 --> 01:14:11,320
[Crowd Clamoring, Laughing]
961
01:14:23,080 --> 01:14:28,460
[Chattering]
[Laughing]
962
01:14:28,540 --> 01:14:31,210
- Citizens!
- Shh.
963
01:14:31,300 --> 01:14:36,130
At last you've seen with your own eyes
what we officials have known all along.
964
01:14:36,220 --> 01:14:41,640
That this story of the Blessed Virgin
was born in a sick and warped mind.
965
01:14:41,720 --> 01:14:43,770
You've been duped by an idiot.
966
01:14:43,850 --> 01:14:48,900
I beg of you. Go back to your homes
and never return here again.
967
01:14:48,980 --> 01:14:51,900
[Chattering]
968
01:15:05,500 --> 01:15:07,410
[Man]
Fall in!
969
01:15:42,240 --> 01:15:44,450
Don't be sad, Antoine.
970
01:15:44,540 --> 01:15:48,460
I told you not to hope too much.
I knew it would not bloom.
971
01:15:52,960 --> 01:15:55,210
You must learn
to expect nothing from God.
972
01:15:55,300 --> 01:15:58,260
And when you get nothing,
you will not be disappointed.
973
01:15:58,340 --> 01:16:00,300
Oh, keep still.
974
01:16:01,840 --> 01:16:04,140
Go away and let me alone.
975
01:16:12,900 --> 01:16:17,100
From the time we are knee-high,
they tell us the Blessed Virgin
is loving and good.
976
01:16:17,100 --> 01:16:19,240
Was she good
to that girl just now?
977
01:16:19,320 --> 01:16:24,400
Was she good to me?
Me, Bouriette, the finest
stone-carver in Lourdes.
978
01:16:29,210 --> 01:16:31,210
I'll never forget that day.
979
01:16:32,290 --> 01:16:34,880
I was carving a statue for the Church.
980
01:16:34,960 --> 01:16:38,340
A chip of marble flew off my chisel
and hit me in the eye.
981
01:16:38,420 --> 01:16:42,220
And as quick as that,
I was no longer a stonecutter.
982
01:16:42,300 --> 01:16:44,970
And that's how
the Blessed Virgin repaid me...
983
01:16:45,050 --> 01:16:47,680
by throwing a stone in my eye.
984
01:16:47,770 --> 01:16:51,690
Ever since, it's been like
looking through a bowl of milk.
985
01:17:38,650 --> 01:17:40,730
Bouriette.
Bouriette!
986
01:17:40,820 --> 01:17:42,320
- What is it, Antoine?
- Come here!
987
01:17:42,400 --> 01:17:43,610
Huh?
988
01:17:45,160 --> 01:17:46,570
Look!
989
01:17:47,580 --> 01:17:50,490
Bernadette told them there was
a spring, and they called her insane.
990
01:17:50,580 --> 01:17:52,620
Look at it, Bouriette! Look at it!
991
01:17:54,750 --> 01:17:58,380
- Tell the others. Hurry!
- Bouhouhorts! La Grange!
992
01:17:59,500 --> 01:18:01,700
Bouhouhorts! La Grange!
993
01:18:01,800 --> 01:18:03,420
Come back! Look!
994
01:18:05,050 --> 01:18:08,890
[Women's Choir]
♪ Santa Maria ♪
995
01:18:08,970 --> 01:18:16,810
♪ Mater dei ♪♪
996
01:18:18,150 --> 01:18:20,940
[Running Footsteps]
997
01:18:31,080 --> 01:18:32,830
Dr. Dozous!
998
01:18:34,580 --> 01:18:37,040
Where is the doctor?
999
01:18:37,120 --> 01:18:41,590
Dr. Dozous.
Dr. Dozous, my eye. I can see.
1000
01:18:41,670 --> 01:18:44,920
I put mud on them from the grotto,
and now I can see. It's a miracle.
1001
01:18:45,050 --> 01:18:48,800
- Don't be in such a hurry
with your miracles, Bouriette.
- It's a miracle.
1002
01:18:48,800 --> 01:18:51,400
Tomorrow at 2:00, Madame Blanche.
Come here.
1003
01:18:54,200 --> 01:18:57,060
- Sit down.
- Yes, sir.
1004
01:18:57,140 --> 01:19:01,150
Fix your eye on the ceiling
and look straight ahead.
1005
01:19:04,780 --> 01:19:08,280
- All I did was put mud
on them from the grotto.
- Be quiet.
1006
01:19:08,410 --> 01:19:12,120
- Then I said a prayer.
Now I can see.
- Quiet.
1007
01:19:12,240 --> 01:19:16,540
- It's a miracle, Doctor.
It's a miracle!
- Be still.
1008
01:19:19,170 --> 01:19:22,540
There's no improvement
in this eye, Bouriette.
1009
01:19:22,630 --> 01:19:25,590
Four scars on the cornea.
1010
01:19:25,710 --> 01:19:29,760
- Same as it was six months ago.
- But I can see.
1011
01:19:30,850 --> 01:19:33,600
It's like sheet lightning.
1012
01:19:33,680 --> 01:19:35,600
Excuse me.
1013
01:19:35,680 --> 01:19:37,850
Doctor,
everything is bright.
1014
01:19:39,350 --> 01:19:44,110
What you've done is pressed
against the eyeballs so hard...
1015
01:19:44,190 --> 01:19:47,190
you've irritated the optic nerve.
1016
01:19:48,650 --> 01:19:52,120
For a time, things will seem bright,
but that'll pass.
1017
01:19:52,200 --> 01:19:54,370
- Take a look at that chart.
- Yes.
1018
01:19:56,040 --> 01:19:58,960
- Can you read it
with your left eye?
- No, Doctor, I can't.
1019
01:19:59,500 --> 01:20:02,580
- How about the right?
- No, no, I can't.
1020
01:20:02,710 --> 01:20:05,460
- How about both eyes?
- No good, Doctor.
1021
01:20:05,590 --> 01:20:08,340
- There you are.
- But, Doctor,
I never knew how to read.
1022
01:20:08,420 --> 01:20:11,550
But I can see. I can see you, Doctor.
1023
01:20:11,640 --> 01:20:14,260
I can see everything. It's a miracle.
1024
01:20:14,350 --> 01:20:17,020
Come back tomorrow
when you're calmer, Bouriette.
1025
01:20:17,100 --> 01:20:19,270
All right, but it's a miracle.
[Laughs]
1026
01:20:19,350 --> 01:20:22,560
It's a miracle! It's a miracle!
1027
01:20:27,860 --> 01:20:29,990
I understand it all now.
1028
01:20:30,070 --> 01:20:32,660
Ever since that piece
of marble flew in my eye,
1029
01:20:32,740 --> 01:20:35,280
she's been trying to find
a way to make it up to me.
1030
01:20:35,370 --> 01:20:37,700
And at last she did.
1031
01:20:37,830 --> 01:20:40,370
Mortar.
[Man]
You can see better now, Bouriette?
1032
01:20:40,460 --> 01:20:42,710
[Laughs]
I see everything.
1033
01:20:55,000 --> 01:20:58,060
[Bell Tolling]
1034
01:21:16,780 --> 01:21:19,870
- There's no hope.
- No. No.
1035
01:21:19,950 --> 01:21:23,410
Charles, get Louise Soubirous.
She has always saved him before.
1036
01:21:23,540 --> 01:21:27,790
- She's not at home.
I can't find her.
- It's too late.
1037
01:21:27,880 --> 01:21:30,510
It's better so.
1038
01:21:30,590 --> 01:21:36,390
You don't want your child
to drag himself through life
a hopeless cripple, do you?
1039
01:21:36,470 --> 01:21:38,390
I want my child to live.
1040
01:21:40,500 --> 01:21:43,000
[Man Praying]
1041
01:21:43,140 --> 01:21:46,650
No. No!
1042
01:21:46,730 --> 01:21:49,320
[Praying]
1043
01:21:50,990 --> 01:21:53,110
[Charles]
Croisine.
1044
01:21:55,160 --> 01:21:58,160
Croisine! Croisine, come back!
1045
01:22:00,580 --> 01:22:03,000
- Somebody's coming.
- Who is it?
1046
01:22:03,120 --> 01:22:06,000
- Where? I don't see anything.
[Charles]
Croisine.
1047
01:22:06,400 --> 01:22:08,100
Croisine.
1048
01:22:09,380 --> 01:22:11,340
Croisine, please.
1049
01:22:15,600 --> 01:22:17,750
- Croisine, be sensible.
- Let me be.
1050
01:22:17,800 --> 01:22:19,760
Are you mad?
1051
01:22:24,230 --> 01:22:28,000
Take him, O Lord,
or give him back to me.
1052
01:22:32,900 --> 01:22:35,150
[Baby Crying]
1053
01:22:43,200 --> 01:22:45,330
[Crying]
1054
01:23:02,220 --> 01:23:04,140
Well, Doctor?
1055
01:23:06,480 --> 01:23:09,310
There can be
no question of innervation.
1056
01:23:09,400 --> 01:23:13,570
I can find no reason to doubt
the presence of muscular substance.
1057
01:23:14,690 --> 01:23:17,360
What does that mean, Doctor?
1058
01:23:17,450 --> 01:23:22,160
That means
that yesterday the baby's legs
were completely paralyzed.
1059
01:23:22,240 --> 01:23:25,240
And today,
they're as sound as yours.
1060
01:23:26,600 --> 01:23:30,100
I'm sure you can
understand now my anxiety...
1061
01:23:30,100 --> 01:23:32,400
for conformation of my findings.
1062
01:23:32,460 --> 01:23:37,800
You're positive there's not a possibility
of error in your previous diagnosis?
1063
01:23:39,700 --> 01:23:42,000
"August 25.
1064
01:23:43,310 --> 01:23:46,430
"High temperature, violent convulsions,
1065
01:23:46,520 --> 01:23:49,020
complete paralysis of the legs."
1066
01:23:49,100 --> 01:23:52,810
Couldn't we assume
a mere atrophy due to rickets?
1067
01:23:52,900 --> 01:23:54,360
I couldn't.
1068
01:23:54,440 --> 01:23:56,360
Then the water at Massabielle
must contain...
1069
01:23:56,440 --> 01:24:00,570
an unknown and powerful
therapeutic substance.
1070
01:24:00,660 --> 01:24:04,240
At any rate, I must report on this case
to the medical journals.
1071
01:24:04,330 --> 01:24:07,540
Mmm, I'd hesitate to do that.
1072
01:24:07,620 --> 01:24:10,460
It might make you
an object of ridicule.
1073
01:24:10,540 --> 01:24:13,250
It won't be an easy thing to write.
1074
01:24:13,340 --> 01:24:17,710
I'm not accustomed
to believing things I can't see.
1075
01:24:17,800 --> 01:24:20,930
What about you, Father?
You've been very silent.
1076
01:24:21,010 --> 01:24:23,010
What do you make of all this?
1077
01:24:24,300 --> 01:24:26,390
Well, unlike a doctor,
1078
01:24:26,470 --> 01:24:31,190
a religious must believe
a great many things he cannot see.
1079
01:24:31,270 --> 01:24:34,980
Sometimes, I confess,
it's extremely difficult.
1080
01:24:36,150 --> 01:24:39,860
Last night when I came here,
it was very dark.
1081
01:24:39,950 --> 01:24:42,240
It's much lighter now.
1082
01:24:42,320 --> 01:24:44,320
Good morning, gentlemen.
1083
01:24:58,010 --> 01:25:00,880
[Bouhouhorts] And no longer
are his legs like dishrags.
1084
01:25:00,970 --> 01:25:03,630
Now they're firm and strong.
1085
01:25:03,720 --> 01:25:07,850
And without Bernadette,
it couldn't have been.
1086
01:25:07,970 --> 01:25:11,770
- Let me say a prayer by her bedside.
- Heavenly Father, no.
1087
01:25:11,850 --> 01:25:15,440
Save your prayers for mass.
Now, go home to your wife.
1088
01:25:15,520 --> 01:25:17,570
Tonight you will all
have dinner with us.
1089
01:25:17,650 --> 01:25:21,240
We will have
an omelet 10-feet wide.
1090
01:25:31,250 --> 01:25:33,160
Good morning, Maman!
1091
01:25:33,250 --> 01:25:34,870
Good morning, Papa.
1092
01:25:38,400 --> 01:25:39,700
Good morning, Bernadette.
1093
01:25:40,400 --> 01:25:42,500
Good morning, Bernadette.
1094
01:26:14,330 --> 01:26:17,080
And then she held him
in that ice-cold water,
1095
01:26:17,170 --> 01:26:20,380
and all of a sudden,
the baby began to cry.
1096
01:26:20,460 --> 01:26:24,090
Not a weak, sickly cry,
but a healthy one.
1097
01:26:24,170 --> 01:26:27,680
And both doctors agree
a great change took place.
1098
01:26:27,760 --> 01:26:30,720
They confess they can't understand it.
1099
01:26:30,810 --> 01:26:32,640
It's left them wondering.
1100
01:26:33,680 --> 01:26:35,690
What do you think of it, Father?
1101
01:26:36,350 --> 01:26:39,810
I too am wondering.
1102
01:26:39,940 --> 01:26:43,860
[Woman]
And you know the baby was
never strong enough to cry before.
1103
01:26:43,940 --> 01:26:47,450
Then on the way home,
the child went to sleep
in his mother's arms.
1104
01:26:47,530 --> 01:26:49,870
When he woke up,
he was smiling and hungry.
1105
01:26:49,950 --> 01:26:52,100
The baby began to stir.
He was moving his legs.
1106
01:26:52,200 --> 01:26:55,500
[Woman]
Almost since he was born, his legs
were as if they had no muscles.
1107
01:26:55,500 --> 01:26:57,500
The doctors convince....
1108
01:27:31,400 --> 01:27:33,490
♪♪ [Singing: Spiritual]
1109
01:27:40,210 --> 01:27:42,340
- Oh.
- This is awful.
1110
01:27:42,420 --> 01:27:44,340
[Both]
Yes, Commissioner.
1111
01:27:44,420 --> 01:27:48,590
At sunrise, that whole hillside will look
like a sugarloaf crawling with ants.
1112
01:27:48,720 --> 01:27:51,260
- It won't be so bad
after tomorrow.
- Why?
1113
01:27:51,350 --> 01:27:54,680
Well, she said the lady
only asked her to come for 15 times.
1114
01:27:54,770 --> 01:27:56,220
Tomorrow makes 15.
1115
01:27:56,350 --> 01:27:58,700
This is no longer a curiosity.
It's a disease.
1116
01:27:58,700 --> 01:28:00,400
This crowd will come
whether she's here or not.
1117
01:28:00,400 --> 01:28:03,100
- Where do you think
you are going?
- No place, monsieur.
1118
01:28:03,100 --> 01:28:06,200
- What have you got
in that basket?
- Commissioner, my wife is very sick.
1119
01:28:06,200 --> 01:28:08,530
- You've got your wife
in the basket?
- No, monsieur, I--
1120
01:28:09,200 --> 01:28:09,900
Let's see.
1121
01:28:10,000 --> 01:28:13,280
Well, monsieur,
I thought maybe I could sell
some hot chestnuts and some wine.
1122
01:28:13,370 --> 01:28:15,280
There we are.
Now it's started.
1123
01:28:15,370 --> 01:28:17,620
Pretty soon
they'll be selling sausages.
1124
01:28:17,700 --> 01:28:21,620
You want sausage?
I've got sausage too.
1125
01:28:21,900 --> 01:28:23,880
- Go. Move.
- Go on.
1126
01:28:23,960 --> 01:28:25,920
♪♪ [Singing Continues]
1127
01:28:26,000 --> 01:28:29,010
[Speaking French]
1128
01:29:16,720 --> 01:29:22,850
[Women's Choir]
♪ Santa Maria ♪
1129
01:29:22,940 --> 01:29:30,610
♪ Mater dei ♪
1130
01:29:30,690 --> 01:29:37,580
♪ Santa Maria ♪
1131
01:29:37,660 --> 01:29:42,790
♪ Mater dei ♪♪
1132
01:29:52,920 --> 01:29:57,050
Well, who is this lady?
She must have a name.
1133
01:29:57,140 --> 01:29:59,430
Didn't you ask her her name?
1134
01:29:59,560 --> 01:30:03,180
- I've told you to
time and time again.
- Now it's too late.
1135
01:30:03,270 --> 01:30:05,770
I did ask her today.
1136
01:30:05,850 --> 01:30:10,360
- Well?
- What she said
I didn't understand.
1137
01:30:10,440 --> 01:30:13,820
- Speak. What was it?
- You haven't forgotten?
1138
01:30:13,900 --> 01:30:17,620
No, I repeated it many times
so I wouldn't forget.
1139
01:30:17,700 --> 01:30:21,830
She said,
"I am the Immaculate Conception."
1140
01:30:27,330 --> 01:30:29,210
Immaculate Conception?
1141
01:30:29,340 --> 01:30:31,300
Immaculate Conception.
Immaculate Conception.
1142
01:30:31,380 --> 01:30:33,960
Immaculate Conception.
1143
01:30:34,050 --> 01:30:39,800
Do you know what it means,
"I am the Immaculate Conception"?
1144
01:30:39,850 --> 01:30:41,930
Don't be afraid, my child.
1145
01:30:42,020 --> 01:30:45,480
I sent for you to help you,
not to scold you.
1146
01:30:46,520 --> 01:30:48,020
Well?
1147
01:30:49,520 --> 01:30:54,650
No, Your Reverence.
I do not know what it means.
1148
01:30:54,740 --> 01:30:56,900
Do you know the meaning
of the word"immaculate"?
1149
01:30:56,990 --> 01:31:01,620
Yes, I know that.
An immaculate thing is clean.
1150
01:31:01,700 --> 01:31:04,250
Good. And "conception"?
1151
01:31:04,900 --> 01:31:07,600
Well, we'll leave that
for the moment.
1152
01:31:08,460 --> 01:31:12,000
Do you know what we mean
when we speak of the Original Sin?
1153
01:31:13,210 --> 01:31:14,340
Yes.
1154
01:31:15,720 --> 01:31:18,760
The Original Sin
was committed by Adam and Eve...
1155
01:31:18,840 --> 01:31:22,810
when they did not remain faithful
to God but broke his command.
1156
01:31:22,890 --> 01:31:26,060
Father Pomian taught you that,
didn't he?
1157
01:31:26,140 --> 01:31:28,390
Now, think hard.
1158
01:31:28,480 --> 01:31:31,560
Didn't he also speak
of the Immaculate Conception?
1159
01:31:31,650 --> 01:31:34,150
No, Father,
I never mentioned that dogma.
1160
01:31:34,230 --> 01:31:38,110
It doesn't belong
to the pedagogic material
of the elementary class.
1161
01:31:38,200 --> 01:31:40,160
Perhaps Sister Vauzous discussed it.
1162
01:31:40,240 --> 01:31:41,910
I'm sure she didn't.
1163
01:31:43,620 --> 01:31:46,540
You must've heard
the expression somewhere.
1164
01:31:46,620 --> 01:31:48,290
Now, try to remember.
1165
01:31:52,590 --> 01:31:55,090
Maybe I've heard about it,
1166
01:31:55,170 --> 01:31:57,170
but I don't remember.
1167
01:31:58,260 --> 01:32:01,840
Very well. I'll try to explain it.
1168
01:32:04,600 --> 01:32:07,680
The Most Blessed Virgin Mary...
1169
01:32:07,770 --> 01:32:11,270
was preserved free
from all stain of Original Sin.
1170
01:32:12,110 --> 01:32:16,230
Even from the first instant
of her presence in her mother's womb.
1171
01:32:17,110 --> 01:32:21,610
God did this for her because she was
to be the mother of Jesus Christ...
1172
01:32:22,660 --> 01:32:25,780
the most singular privilege of grace.
1173
01:32:27,000 --> 01:32:29,700
Do you understand that,
Bernadette?
1174
01:32:30,580 --> 01:32:32,290
No, Your Reverence.
1175
01:32:33,040 --> 01:32:35,100
Why should you?
1176
01:32:35,800 --> 01:32:39,900
Great scholars have wracked
their brains about it for centuries.
1177
01:32:41,130 --> 01:32:43,890
But perhaps you can grasp
this one thing.
1178
01:32:44,800 --> 01:32:47,720
If the Most Blessed Virgin
were to speak,
1179
01:32:47,810 --> 01:32:52,390
she could not say of herself,
"I am the Immaculate Conception."
1180
01:32:52,480 --> 01:32:57,900
All she could say would be,
"I am the fruit
of the Immaculate Conception."
1181
01:32:57,980 --> 01:33:00,530
Birth and conception are events,
1182
01:33:00,610 --> 01:33:03,410
but a person is not an event.
1183
01:33:03,490 --> 01:33:08,200
You can't say,
"I am conception. I am birth."
1184
01:33:09,120 --> 01:33:13,420
Consequently, your lady is guilty
of an inexcusable blunder.
1185
01:33:13,500 --> 01:33:15,210
You must admit that.
1186
01:33:15,790 --> 01:33:20,210
So next time I see her,
I will tell her, Your Reverence.
1187
01:33:22,430 --> 01:33:26,000
- Excuse me, Father. I promised
to look in on Madame Cenac.
- Certainly.
1188
01:33:26,000 --> 01:33:29,100
- Good-bye, Bernadette.
- Good-bye, Father Pomian.
1189
01:33:33,940 --> 01:33:36,190
[Door Closes]
1190
01:33:36,270 --> 01:33:39,400
What am I to do with you, Bernadette?
1191
01:33:41,280 --> 01:33:45,250
Your eyes seem honest,
your words sincere.
1192
01:33:45,800 --> 01:33:48,160
Yet I cannot believe you.
1193
01:33:48,240 --> 01:33:50,600
Today less than ever.
1194
01:33:50,700 --> 01:33:54,750
As your confessor, I beseech you,
renounce this falsehood.
1195
01:33:54,830 --> 01:33:58,630
Confess that your mother or your father
or your aunt or someone...
1196
01:33:58,710 --> 01:34:02,420
suggested that phrase that you might
become important in men's eyes.
1197
01:34:02,510 --> 01:34:06,890
But I can't confess that. It isn't true.
1198
01:34:06,970 --> 01:34:10,700
No one suggested anything to me.
1199
01:34:20,280 --> 01:34:25,280
Have you ever thought about your life,
what your future would be like?
1200
01:34:25,360 --> 01:34:28,030
Like the future
of all the girls hereabout.
1201
01:34:28,120 --> 01:34:31,990
After First Communion,
girls may indulge in proper pleasures.
1202
01:34:32,080 --> 01:34:36,000
They go to dances,
to festivals, meet young men.
1203
01:34:36,080 --> 01:34:39,590
And after a time, to please God,
they marry and have children.
1204
01:34:40,960 --> 01:34:43,630
Wouldn't you like to be such a girl?
1205
01:34:43,720 --> 01:34:48,890
Oh, yes. I'd like to go to dances,
have a husband someday.
1206
01:34:48,970 --> 01:34:50,970
Then wake up!
1207
01:34:51,060 --> 01:34:53,310
Now!
1208
01:34:53,390 --> 01:34:57,000
Otherwise life is at an end for you.
1209
01:34:57,770 --> 01:35:01,500
You are playing with fire,
Bernadette.
1210
01:35:05,610 --> 01:35:07,910
- Commissioner.
- Yeah?
1211
01:35:07,990 --> 01:35:09,870
That spring at the grotto,
1212
01:35:09,950 --> 01:35:12,830
the people are drinking
quite a bit of that water, aren't they?
1213
01:35:12,910 --> 01:35:15,040
By the bucketful.
1214
01:35:15,160 --> 01:35:20,350
- What they don't drink, they carry away
in pots and pans and bottles.
- That's good.
1215
01:35:21,380 --> 01:35:24,090
Well, they're still at it.
1216
01:35:24,170 --> 01:35:28,050
You thought it was bad before,
you ought to take a look at it now.
1217
01:35:28,130 --> 01:35:31,390
Sick, lame, canes, crutches.
1218
01:35:31,470 --> 01:35:33,390
Some even look like lepers.
1219
01:35:33,470 --> 01:35:37,140
Listen to this, Commissioner.
"December 22, 1789.
1220
01:35:37,230 --> 01:35:41,690
"All waters contained in springs,
wells, streams, rivers...
1221
01:35:41,770 --> 01:35:46,320
"or any other source whatsoever
shall not be consumed
by anyone whosoever...
1222
01:35:46,400 --> 01:35:51,300
until the aforementioned waters
have been thoroughly analyzed
by a registered chemist."
1223
01:35:51,600 --> 01:35:53,100
That's perfect.
1224
01:35:53,200 --> 01:35:56,900
You know, I had a feeling
that somewhere in all these books,
1225
01:35:56,900 --> 01:35:59,460
I'd find one old law
that would suit our purpose.
1226
01:35:59,540 --> 01:36:02,080
Shall I send my men out
to close the grotto now?
1227
01:36:02,170 --> 01:36:05,170
Not so fast, Commissioner.
First we'll take this to the mayor.
1228
01:36:05,260 --> 01:36:07,460
And he will issue a proclamation.
1229
01:36:32,410 --> 01:36:34,530
[Knocking]
1230
01:36:41,080 --> 01:36:43,040
Come in.
1231
01:36:44,210 --> 01:36:45,800
Ah, come in, gentlemen!
1232
01:36:45,800 --> 01:36:50,010
Thank you. I have good news,
Monsieur Le Mayor.
The holocaust will spread no more.
1233
01:36:50,130 --> 01:36:52,630
I have found a way to stop it.
Our troubles are over.
1234
01:36:52,720 --> 01:36:57,310
And ironically enough,
it's the waters of Massabielle
that will quench this fire.
1235
01:36:57,390 --> 01:37:02,190
It's an old law. 1789.
Look there. Read it.
1236
01:37:02,270 --> 01:37:04,520
"In the interest of public health..."
1237
01:37:05,570 --> 01:37:07,520
Of course,
with such an important analysis,
1238
01:37:07,610 --> 01:37:10,190
we'll have to have the opinions
of many chemists.
1239
01:37:10,280 --> 01:37:12,200
And that might take months
and months...
1240
01:37:12,280 --> 01:37:13,780
and months.
1241
01:37:17,830 --> 01:37:19,750
[Drawer Closes]
1242
01:37:21,160 --> 01:37:23,330
I wonder--
1243
01:37:23,420 --> 01:37:27,460
I wonder if we're not being
a little too hasty in this.
1244
01:37:27,550 --> 01:37:29,880
Perhaps we're shortsighted...
1245
01:37:29,960 --> 01:37:35,050
in dismissing the possibility
of divine power in regard to Massabielle.
1246
01:37:35,140 --> 01:37:39,140
For after all, I'm sure
that you gentlemen as well as I...
1247
01:37:39,220 --> 01:37:42,250
do not want to oppose the will of God.
1248
01:37:43,310 --> 01:37:47,480
Your sudden religious fervor
is most touching, Your Honor.
1249
01:37:47,570 --> 01:37:50,860
Could it be prompted by the fact
that the devout masses...
1250
01:37:50,940 --> 01:37:53,700
have brought with them
a wave of prosperity to Lourdes?
1251
01:37:53,780 --> 01:37:55,820
Monsieur!
1252
01:37:55,910 --> 01:37:59,540
But now that you mention it,
we shouldn't overlook that either.
1253
01:37:59,620 --> 01:38:02,540
Our hotels are filled,
our cafés are crowded,
1254
01:38:02,620 --> 01:38:05,080
and our shopkeepers
have never known such business.
1255
01:38:05,170 --> 01:38:08,380
And the railroad is sure
to take advantage of this influx
of visitors to Lourdes...
1256
01:38:08,460 --> 01:38:10,380
and extend its line here.
1257
01:38:10,460 --> 01:38:13,720
Yes, yes. And in that case
we shall need more hotels.
1258
01:38:13,800 --> 01:38:15,720
But aside from all that,
1259
01:38:15,800 --> 01:38:19,720
I'm thinking mainly
of the thousands of pilgrims...
1260
01:38:19,810 --> 01:38:22,980
who come here daily
with hope in their hearts.
1261
01:38:23,060 --> 01:38:27,100
If they derive any benefit
from the water at Massabielle,
1262
01:38:27,190 --> 01:38:30,730
who are we to deprive them of it?
1263
01:38:30,820 --> 01:38:35,700
Then too, think of the vast number
who cannot come to Lourdes.
1264
01:38:35,780 --> 01:38:41,200
For them, we could... bottle
the miraculous water,
1265
01:38:41,290 --> 01:38:44,910
and it could be sold,
at a nominal fee, all over the world.
1266
01:38:45,000 --> 01:38:46,160
Your Honor,
1267
01:38:46,250 --> 01:38:49,590
will you dictate the proclamation
to close the grotto...
1268
01:38:49,670 --> 01:38:54,010
or... or would you rather
that I contact Baron Massy...
1269
01:38:54,090 --> 01:38:56,340
and ask for permission to do it myself?
1270
01:39:00,100 --> 01:39:02,930
Very well. I'll do it.
[Bell Dinging]
1271
01:39:03,020 --> 01:39:06,140
But I think you gentlemen
are making a big mistake.
1272
01:39:06,230 --> 01:39:08,850
Now, why not think it over for a time?
1273
01:39:08,980 --> 01:39:11,440
[Door Opens]
Courreges,
take a proclamation.
1274
01:39:11,520 --> 01:39:13,940
[Hammering]
1275
01:39:19,700 --> 01:39:21,830
[Hammering Continues]
1276
01:39:27,870 --> 01:39:30,960
[Chattering]
1277
01:39:38,260 --> 01:39:40,430
[Chattering Continues]
1278
01:39:40,510 --> 01:39:42,350
Hah! Git!
1279
01:39:50,730 --> 01:39:53,320
Oh, come in, Commissioner.
Any trouble?
1280
01:39:53,400 --> 01:39:56,070
Oh, no.
We finally wiped out this epidemic.
1281
01:39:56,150 --> 01:40:00,070
No, Commissioner.
To wipe out an epidemic
you must eliminate the cause.
1282
01:40:00,160 --> 01:40:03,830
I'll have the grotto
patrolled night and day.
Nothing can happen now.
1283
01:40:03,910 --> 01:40:06,750
Perhaps nothing
can happen at the grotto.
1284
01:40:06,830 --> 01:40:09,830
However since the lady is merely
a figment of Bernadette's imagination,
1285
01:40:09,920 --> 01:40:11,580
she can see her anyplace...
1286
01:40:11,670 --> 01:40:14,090
beside the river,
in the hovel where she lives,
1287
01:40:14,170 --> 01:40:17,420
or if she wishes,
on the very steps of the city hall.
1288
01:40:17,550 --> 01:40:22,300
- What?
- The next fence we build
must be around her imagination.
1289
01:40:22,390 --> 01:40:25,350
Have you ever heard of Dr. DeBoe?
1290
01:40:26,350 --> 01:40:27,390
Yes!
1291
01:40:27,480 --> 01:40:31,980
I've just written him asking him
to come to Lourdes for a few days.
1292
01:40:39,150 --> 01:40:43,900
Just a moment. Come along.
The imperial prosecutor
wants to see you.
1293
01:40:43,900 --> 01:40:45,800
- You can't take her!
She's done nothing!
- Come on.
1294
01:40:45,800 --> 01:40:49,330
I'll go, Maman.
Don't worry. It won't be long.
1295
01:40:49,410 --> 01:40:54,290
Why must you keep plaguing her?
She's tired and ill!
1296
01:40:54,380 --> 01:40:57,300
- Leave her alone!
- Please!
1297
01:40:59,600 --> 01:41:04,220
I never felt
that Dr. Dozous's examination
of the girl was extensive enough.
1298
01:41:04,300 --> 01:41:07,810
Well, after all,
Dr. Dozous is a general practitioner.
1299
01:41:07,890 --> 01:41:10,060
The advances in psychiatry
have been so rapid...
1300
01:41:10,140 --> 01:41:13,270
that only a specialist could
hope to keep up with them.
1301
01:41:13,350 --> 01:41:17,360
Oh, do you think the girl
is insane, monsieur?
1302
01:41:17,440 --> 01:41:21,950
My dear Doctor, I am
a great respecter of medical science.
1303
01:41:22,030 --> 01:41:25,700
Therefore I think that as a layman,
I am not qualified to have an opinion.
1304
01:41:25,780 --> 01:41:28,580
However, I do think that
the bare facts of the case...
1305
01:41:28,660 --> 01:41:30,830
should be permitted
to speak for themselves.
1306
01:41:30,910 --> 01:41:34,580
Day after day, she stood
before a hole in a rock...
1307
01:41:34,670 --> 01:41:36,960
and conversed with the Blessed Virgin.
1308
01:41:37,040 --> 01:41:40,260
Such delusions
are a usual symptom of paranoia.
1309
01:41:40,340 --> 01:41:43,300
I have many paranoiacs
in my clinic who claim visions,
1310
01:41:43,380 --> 01:41:47,260
oftentimes followed
by a tendency towards violence.
1311
01:41:47,350 --> 01:41:49,810
Has this girl been allowed
to come and go as she pleases?
1312
01:41:49,890 --> 01:41:52,270
Well, I had planned
to put her under restraint,
1313
01:41:52,350 --> 01:41:55,810
but of course Dr. Dozous's
favorable diagnosis
made that impossible.
1314
01:41:55,900 --> 01:41:57,200
Tiens.
1315
01:41:57,200 --> 01:42:01,360
I trust that your examination, Doctor,
will not be a cursory one.
1316
01:42:01,440 --> 01:42:04,240
I can assure you,
it will be most extensive.
1317
01:42:04,320 --> 01:42:07,910
It may even be necessary
to place the child in
an institution under observation.
1318
01:42:08,030 --> 01:42:12,620
And unfortunately, with paranoiacs,
observation sometimes
takes a long time.
1319
01:42:12,710 --> 01:42:15,960
After all, a psychiatrist is not
an orthopedic surgeon...
1320
01:42:16,040 --> 01:42:18,210
who can set a broken bone
on the spot.
1321
01:42:18,290 --> 01:42:20,750
Yes, yes, I understand.
1322
01:42:20,880 --> 01:42:23,260
[Knocking]
Come in.
1323
01:42:33,810 --> 01:42:35,730
Eyes closed.
1324
01:42:38,480 --> 01:42:40,520
[DeBoe]
Now the other foot.
1325
01:42:50,700 --> 01:42:52,600
Why are you so unsteady?
1326
01:42:54,790 --> 01:42:57,550
Because I'm very tired, monsieur.
1327
01:43:01,380 --> 01:43:05,000
All right. You may sit down now.
1328
01:43:08,550 --> 01:43:11,720
- How many hours in the day?
- Twenty-four.
1329
01:43:11,850 --> 01:43:14,930
- How many days in the week?
- Seven.
1330
01:43:15,770 --> 01:43:18,100
How much is seven times five?
1331
01:43:20,000 --> 01:43:21,700
Thirty-five.
1332
01:43:22,110 --> 01:43:25,100
How much is 17 times 18?
1333
01:43:27,360 --> 01:43:30,000
I do not know, monsieur.
1334
01:43:31,330 --> 01:43:33,160
Well.
1335
01:43:35,400 --> 01:43:40,250
Would you know the answer,
monsieur, if you hadn't
figured it out before?
1336
01:43:42,420 --> 01:43:44,340
Hmm?
1337
01:43:46,380 --> 01:43:47,880
Not so fast, young lady.
1338
01:43:47,970 --> 01:43:52,000
Don't bother. She'll go directly home.
We can take her from there.
1339
01:43:56,600 --> 01:43:59,640
Here we are, Doctor.
[Knocking]
1340
01:44:01,480 --> 01:44:03,400
Father Peyramale.
1341
01:44:03,480 --> 01:44:05,850
Have I the honor of addressing
the Dean of Lourdes?
1342
01:44:05,900 --> 01:44:08,400
You have that honor.
How can I serve you?
1343
01:44:08,400 --> 01:44:11,110
Hadn't we better go elsewhere
and discuss this matter?
1344
01:44:11,240 --> 01:44:15,580
It is you, gentlemen, who have chosen
this place of action, not I.
What do you want here?
1345
01:44:15,660 --> 01:44:19,620
I'm here on behalf
of the Medical Department
of the Provincial Administration.
1346
01:44:19,710 --> 01:44:24,090
There are evidences
of definite anomalies
in this girl, Bernadette,
1347
01:44:24,170 --> 01:44:26,380
and I wish to place her
under observation.
1348
01:44:26,460 --> 01:44:29,760
I'm a professor of psychiatry
and neurology at the clinic of Tarbes.
1349
01:44:29,840 --> 01:44:32,760
If the girl does not willingly
submit to this examination,
1350
01:44:32,850 --> 01:44:35,760
we will be placed in the unfortunate
position of being forced...
1351
01:44:35,850 --> 01:44:38,900
to invoke the law of 1838.
1352
01:44:39,390 --> 01:44:44,110
This is the most shameless piece
of hypocrisy I have ever encountered.
1353
01:44:44,190 --> 01:44:47,280
I warn you.
I shall expose this hypocrisy.
1354
01:44:47,360 --> 01:44:50,240
And I shall raise such a voice
throughout all France,
1355
01:44:50,320 --> 01:44:54,740
the reverberations will send
petty politicians toppling
from their seats.
1356
01:44:55,950 --> 01:44:57,910
Come here, Bernadette.
1357
01:45:00,670 --> 01:45:04,750
I know this child.
So does the imperial prosecutor.
1358
01:45:04,840 --> 01:45:08,300
She is neither a maniac
nor a menace to her fellowmen.
1359
01:45:08,380 --> 01:45:11,800
If you still intend to take her,
gentlemen, well and good.
1360
01:45:11,880 --> 01:45:15,640
But rest assured,
I shall not stir from this girl's side.
1361
01:45:15,720 --> 01:45:17,850
Now, call the police.
1362
01:45:17,930 --> 01:45:20,500
And when the police do come,
what then, Your Reverence?
1363
01:45:20,500 --> 01:45:22,350
When they come, I shall say to them,
1364
01:45:22,440 --> 01:45:27,230
"Load well your guns,
for your path lies over my dead body."
1365
01:45:28,940 --> 01:45:31,320
Well?
1366
01:45:31,400 --> 01:45:33,410
- I'm sorry.
- Come, Bernadette.
1367
01:46:08,110 --> 01:46:10,530
Mother Superior has asked me
to watch over you.
1368
01:46:10,610 --> 01:46:13,280
I'm sorry to have caused you
this trouble.
1369
01:46:14,100 --> 01:46:17,370
I welcome the opportunity
of talking to you before I leave Lourdes.
1370
01:46:17,450 --> 01:46:19,660
- You're leaving?
- Tomorrow.
1371
01:46:19,740 --> 01:46:23,160
I've been recalled to the Mother House
of our Lord of Nevers.
1372
01:46:23,290 --> 01:46:28,460
The Dean of Lourdes
is on his way to speak to
the Bishop of Tarbes in your behalf.
1373
01:46:28,590 --> 01:46:33,340
I want you to know
that although you have used your wiles
successfully on a great many people,
1374
01:46:33,420 --> 01:46:37,430
there is one person remains
who does not believe you.
1375
01:46:38,760 --> 01:46:40,680
That person is myself.
1376
01:46:40,770 --> 01:46:44,100
I've never wanted you
to believe me, Sister.
1377
01:46:45,600 --> 01:46:48,350
If that is one of those
disarming answers of yours...
1378
01:46:48,350 --> 01:46:51,110
that is supposed to strike one silent,
1379
01:46:51,190 --> 01:46:53,800
you need not waste it on me.
1380
01:46:54,820 --> 01:46:59,620
You should be thankful, Bernadette,
you did not live in former times.
1381
01:46:59,700 --> 01:47:03,410
Creatures who boasted
of equivocal visions...
1382
01:47:03,500 --> 01:47:06,710
and produced springs as if by magic,
1383
01:47:06,790 --> 01:47:08,880
were burned at the stake.
1384
01:47:09,790 --> 01:47:12,210
I have prayed for you
night after night,
1385
01:47:12,300 --> 01:47:14,260
and I shall continue...
1386
01:47:14,340 --> 01:47:16,380
so that your soul
may not be destroyed...
1387
01:47:16,470 --> 01:47:19,640
by the frightful danger
to which you are exposing it.
1388
01:47:22,850 --> 01:47:26,060
- And now good night,
Bernadette.
- Good night, Sister.
1389
01:47:51,210 --> 01:47:56,170
However, above all that,
I come in the cause of justice.
1390
01:47:56,260 --> 01:47:59,430
The authorities are scheming
and plotting this girl's destruction.
1391
01:48:02,050 --> 01:48:06,220
It is not the practice of the Church
to interfere with the authorities.
1392
01:48:06,310 --> 01:48:10,270
And particularly in the case
of Bernadette Soubirous,
1393
01:48:10,350 --> 01:48:13,360
we will rigidly adhere to
our policy of remaining aloof.
1394
01:48:13,440 --> 01:48:17,320
In my opinion, a change
in our policy is now necessary.
1395
01:48:17,400 --> 01:48:21,870
That opinion is not shared
by an amazing number
of equally worthy ecclesiastics.
1396
01:48:21,950 --> 01:48:23,700
I realize that.
1397
01:48:23,780 --> 01:48:27,500
I also realize that none but myself
has talked to this child.
1398
01:48:27,580 --> 01:48:31,830
I've begun to wonder
if she is not a true vessel of grace
and a worker of miracles.
1399
01:48:31,920 --> 01:48:33,840
Oh, stop.
1400
01:48:33,920 --> 01:48:35,840
My dear Dean,
1401
01:48:35,920 --> 01:48:39,260
only the Congregation of Rights
can determine
whether a given phenomenon...
1402
01:48:39,340 --> 01:48:41,840
is a genuine miracle or a deception.
1403
01:48:41,930 --> 01:48:43,220
True.
1404
01:48:44,510 --> 01:48:46,470
That's all I ask.
1405
01:48:46,560 --> 01:48:48,890
That an Episcopal Commission
be set up to investigate.
1406
01:48:50,230 --> 01:48:53,810
Two or three questionable cures
are not sufficient
to cause an investigation.
1407
01:48:53,940 --> 01:48:58,280
One questionable cure
was sufficient to cause
a multitude to travel hundreds of miles.
1408
01:49:03,120 --> 01:49:05,200
Very well.
1409
01:49:05,330 --> 01:49:07,950
- I will convoke
such a commission.
- Thank you.
1410
01:49:08,040 --> 01:49:12,330
Providing certain obstacles
can be surmounted.
1411
01:49:12,420 --> 01:49:14,500
You fully realize, of course,
1412
01:49:14,500 --> 01:49:16,710
just what this will mean?
1413
01:49:16,800 --> 01:49:20,130
The commission can render
only one of three decisions.
1414
01:49:21,050 --> 01:49:24,720
First, you're an impostor,
little Soubirous.
1415
01:49:24,800 --> 01:49:29,350
Hence away with you to a prison
for juvenile delinquents.
1416
01:49:29,430 --> 01:49:33,350
Second, you're a madwoman,
little Soubirous.
1417
01:49:33,440 --> 01:49:35,900
Away with you to an asylum.
1418
01:49:35,980 --> 01:49:36,980
Third...
1419
01:49:37,070 --> 01:49:40,530
You are the rarest of mortal beings,
little Soubirous.
1420
01:49:42,530 --> 01:49:46,070
Just when do you think
the commission will begin its work?
1421
01:49:46,160 --> 01:49:48,750
The scientists,
the chemists, the geologists...
1422
01:49:48,750 --> 01:49:51,600
cannot possibly conduct their
researches with the grotto boarded up.
1423
01:49:51,600 --> 01:49:54,580
- A letter from you
will force them to open it.
- No.
1424
01:49:54,670 --> 01:49:57,920
The emperor must command
that the grotto be opened.
1425
01:49:58,000 --> 01:50:00,880
Then the commission may assemble.
Not the other way around.
1426
01:50:01,010 --> 01:50:03,840
When will you ask the emperor?
Never.
1427
01:50:03,930 --> 01:50:07,010
I've not the slightest intention
of mentioning it.
1428
01:50:07,100 --> 01:50:11,750
He will not know
that I even contemplate
convoking the commission.
1429
01:50:12,350 --> 01:50:14,770
[Laughing]
1430
01:50:14,900 --> 01:50:18,500
My attitude puzzles you,
doesn't it?
Frankly, yes.
1431
01:50:19,280 --> 01:50:23,000
I am giving your lady a chance
to prove herself to me.
1432
01:50:23,650 --> 01:50:26,200
If she is the Blessed Virgin,
1433
01:50:26,280 --> 01:50:30,450
then nothing is impossible for her,
and she will overcome the emperor.
1434
01:50:30,500 --> 01:50:37,300
However, if she is overcome,
then she's a fraud.
1435
01:50:37,460 --> 01:50:40,090
The grotto will remain boarded up,
1436
01:50:40,170 --> 01:50:42,960
and she and any thought
of the commission...
1437
01:50:43,050 --> 01:50:46,000
will vanish into thin air.
1438
01:50:47,430 --> 01:50:51,560
[Chuckles]
I wonder, my dear Dean, who will win,
1439
01:50:52,770 --> 01:50:54,770
the emperor or the lady.
1440
01:51:07,530 --> 01:51:09,530
[Man]
Stay where you are!
1441
01:51:09,620 --> 01:51:11,490
You're under arrest.
1442
01:51:11,580 --> 01:51:13,700
Go down.
I'll watch them from here.
1443
01:51:14,910 --> 01:51:18,880
- Name, age, occupation.
- Jacques Gozos,
46, carpenter.
1444
01:51:19,000 --> 01:51:21,920
- Charge?
- Stealing water
from Massabielle.
1445
01:51:22,050 --> 01:51:25,470
- One franc and costs.
- But I haven't got it, monsieur.
1446
01:51:25,550 --> 01:51:28,090
- Two days in jail then.
Take him away.
- Go on.
1447
01:51:28,220 --> 01:51:30,220
Next case.
Bruat. Woman.
1448
01:51:30,300 --> 01:51:31,930
Bruat! Woman.
1449
01:51:37,390 --> 01:51:39,060
Name, age and occupation.
1450
01:51:39,150 --> 01:51:42,440
Bruat, Leontine,
34, governess.
1451
01:51:42,520 --> 01:51:45,990
Commissioner.
[Whispering]
1452
01:51:47,860 --> 01:51:51,950
Bruat? Madam, are you by any chance
related to Admiral Bruat?
1453
01:51:52,030 --> 01:51:53,410
He's my husband.
1454
01:51:53,490 --> 01:51:57,600
- Oh. I am Vital Dutour,
the imperial prosecutor.
- How do you do?
1455
01:51:57,600 --> 01:52:00,540
Won't you come into my office
and sit down? Please.
1456
01:52:00,630 --> 01:52:03,880
I was arrested
and led through the streets,
the same as the rest.
1457
01:52:03,960 --> 01:52:06,960
I do not wish to be
treated differently now that I'm here.
1458
01:52:07,050 --> 01:52:11,390
Madam, this is most distressing.
You are the bearer of a great name.
1459
01:52:11,470 --> 01:52:14,060
When ladies of your station
exhibit to the masses...
1460
01:52:14,140 --> 01:52:16,770
their utter contempt
for the law by breaking it,
1461
01:52:16,850 --> 01:52:19,520
what is the poor civil servant to do?
1462
01:52:19,650 --> 01:52:22,860
- Punish them the same
as you would the others.
- Very well, madame.
1463
01:52:22,940 --> 01:52:26,280
I am forced to require you
to pay a fine of one franc and costs.
1464
01:52:26,360 --> 01:52:27,940
Delighted, monsieur.
1465
01:52:29,320 --> 01:52:32,780
[Coins Clattering]
[Coin Clatters On Table]
1466
01:52:32,870 --> 01:52:37,330
And here are a hundred more
for my fellow criminals
who are without funds.
1467
01:52:38,410 --> 01:52:41,000
And now, please,
may I have the bottle?
1468
01:52:41,080 --> 01:52:43,920
- The bottle is confiscated.
- [Chuckles]
1469
01:52:44,000 --> 01:52:46,250
But I don't believe
it remains so, monsieur,
1470
01:52:46,340 --> 01:52:49,380
for I filled it at the desire
of a very high personage.
1471
01:52:49,470 --> 01:52:52,260
May I ask
who this personage is, madame?
1472
01:52:52,340 --> 01:52:54,930
Her Majesty,
the empress Eugenie.
1473
01:52:55,010 --> 01:52:58,560
I have the honor to be
the governess of His Highness,
the prince imperial.
1474
01:52:59,600 --> 01:53:01,100
Take it, madame.
1475
01:53:01,190 --> 01:53:04,360
I begin to see the folly of being
the only one to do one's duty...
1476
01:53:04,440 --> 01:53:06,360
in a feebleminded world.
1477
01:53:07,360 --> 01:53:09,150
[Muttering]
1478
01:53:25,290 --> 01:53:27,300
His temperature is quite normal now.
1479
01:53:27,380 --> 01:53:29,380
Oh, thank God.
1480
01:53:29,470 --> 01:53:31,550
I was right. The water is miraculous.
1481
01:53:31,630 --> 01:53:33,550
I'm sure it is, madame.
1482
01:53:33,640 --> 01:53:37,250
Loulou, my darling.
You'll be well now, my sweet.
1483
01:53:41,560 --> 01:53:44,940
Louis.
[Sighs]
1484
01:53:45,020 --> 01:53:47,940
Loulou is better. The water
from Lourdes made him well.
1485
01:53:48,030 --> 01:53:52,320
Let us say, sire, the waters
did the prince no harm.
He had only a slight cold.
1486
01:53:52,400 --> 01:53:55,320
How can you say that?
His forehead was on fire with fever.
1487
01:53:55,410 --> 01:53:57,330
Never more
than two degrees, madam.
1488
01:53:57,410 --> 01:54:00,370
It was diphtheria or scarlet fever.
I know it. I feel it.
1489
01:54:00,450 --> 01:54:02,910
Please, my dearest,
don't excite yourself.
1490
01:54:03,000 --> 01:54:04,960
Come and sit down.
1491
01:54:05,040 --> 01:54:09,090
Loulou has had
a number of attacks like this,
and he's always gotten well.
1492
01:54:10,210 --> 01:54:12,800
I tell you, Louis,
it was the water that saved him.
1493
01:54:12,880 --> 01:54:15,180
That's a very
frivolous observation, darling.
1494
01:54:15,260 --> 01:54:17,850
You're doing a great injustice
to the doctor's prescriptions.
1495
01:54:17,970 --> 01:54:22,230
You're an atheist, Louis.
That's the most stupid thing
a sovereign could be.
1496
01:54:22,310 --> 01:54:24,230
Then you're worse
than an atheist.
1497
01:54:24,310 --> 01:54:27,770
You haven't the humility to thank God
for the grace he's accorded us.
1498
01:54:29,150 --> 01:54:31,480
♪♪ [Drumroll]
1499
01:54:34,990 --> 01:54:37,700
By order of His Majesty, the emperor,
1500
01:54:37,780 --> 01:54:43,790
the ordinance of May 10 is hereby
revoked and nullified as of this date.
1501
01:54:43,870 --> 01:54:45,710
The grotto shall be opened.
1502
01:54:45,790 --> 01:54:49,670
Signed, Louis Napoleon.
[Cheering]
1503
01:54:49,750 --> 01:54:51,750
[Cheering Continues]
1504
01:54:54,630 --> 01:54:58,430
[Chuckles]
I must say, my dear Dean,
1505
01:54:58,510 --> 01:55:02,140
your lady wastes no time
in accepting a challenge.
1506
01:55:02,220 --> 01:55:04,730
[Coughing]
1507
01:55:04,850 --> 01:55:07,730
♪♪ [Choir Singing]
That lady has had sweet revenge.
1508
01:55:07,810 --> 01:55:09,690
[Hiccups]
1509
01:55:09,820 --> 01:55:14,570
♪♪ [Singing Continues]
I'm being, uh, transferred to Alais.
1510
01:55:14,650 --> 01:55:18,700
Perhaps I should say demoted to Alais.
1511
01:55:18,780 --> 01:55:20,990
Yes, I rather expected you would be.
1512
01:55:21,990 --> 01:55:24,870
I, too, received a letter this morning.
1513
01:55:24,960 --> 01:55:29,330
Yeah? What hole are you headed for?
1514
01:55:29,420 --> 01:55:33,800
In my case,
the lady wanted even sweeter revenge.
1515
01:55:33,880 --> 01:55:38,630
I'm to stay here... for a while at least.
1516
01:55:38,720 --> 01:55:43,140
Watch the thing I fought against
blossom like a fruit tree.
1517
01:55:44,180 --> 01:55:47,440
[Sneezes, Sniffles]
1518
01:55:47,520 --> 01:55:50,770
It's the influenza again. I can feel it.
1519
01:55:50,860 --> 01:55:56,030
Evidently, the lady intends
to leave me exactly as she found me.
1520
01:55:56,150 --> 01:55:59,740
- Some hot wine, Duran.
- Oui, monsieur.
1521
01:56:12,200 --> 01:56:13,880
And then I ran to the other side...
1522
01:56:13,960 --> 01:56:17,760
and ate of the grass and the herbs,
as the Lady had asked me to.
1523
01:56:17,840 --> 01:56:23,300
I can't understand the lady demanding
anything so repulsive of you.
1524
01:56:23,390 --> 01:56:27,350
It doesn't fit into the description
that you gave of her,
1525
01:56:27,430 --> 01:56:29,730
that she bade you act like an animal.
1526
01:56:29,810 --> 01:56:33,190
Do you act like an animal
when you eat salad?
1527
01:56:34,730 --> 01:56:36,030
Go on.
1528
01:56:36,110 --> 01:56:38,940
Then I looked for the spring.
1529
01:56:39,030 --> 01:56:40,780
Since I couldn't see it,
1530
01:56:40,860 --> 01:56:44,160
I supposed the Lady meant
that it was below the ground.
1531
01:56:44,240 --> 01:56:47,240
So I began to scratch
and dig with my fingers.
1532
01:56:54,380 --> 01:56:56,380
[No Audible Dialogue]
1533
01:57:07,770 --> 01:57:12,300
To be considered a miracle,
a healing must be as sudden
as a bolt of lightning.
1534
01:57:12,300 --> 01:57:15,480
It must be
from one moment to the next.
1535
01:57:15,570 --> 01:57:17,480
Further proof is necessary.
1536
01:57:19,860 --> 01:57:22,860
When I looked for the spring,
since I could not see it,
1537
01:57:22,950 --> 01:57:25,870
I supposed the Lady meant
that it was below the ground.
1538
01:57:25,950 --> 01:57:28,950
So I began to scratch
and dig with my fingers.
1539
01:57:31,160 --> 01:57:34,170
Then I looked for the spring.
Since I could not see it,
1540
01:57:34,250 --> 01:57:37,250
I supposed the Lady meant
that it was below the ground.
1541
01:57:37,340 --> 01:57:40,090
So I began to scratch
and dig with my fingers.
1542
01:57:40,170 --> 01:57:42,550
There is still the possibility of deception.
1543
01:57:44,050 --> 01:57:46,600
Further proof is necessary.
1544
01:57:46,680 --> 01:57:48,640
The evidence is insufficient.
1545
01:58:06,070 --> 01:58:08,160
[Knocking]
1546
01:58:11,290 --> 01:58:13,210
Come in, Bernadette.
1547
01:58:13,290 --> 01:58:15,170
I'm sorry to be late, Your Reverence,
1548
01:58:15,290 --> 01:58:18,800
- but my brother came in
with a frostbitten nose.
- Come by the fire.
1549
01:58:18,800 --> 01:58:22,550
- You need to rub snow on it.
- March is coming in
like a lion, isn't it?
1550
01:58:22,670 --> 01:58:25,550
- Sit down, Bernadette.
- Oh, thank you, Father.
1551
01:58:25,640 --> 01:58:29,140
I'm sorry I was unable to attend
your sister's wedding on Thursday.
1552
01:58:29,260 --> 01:58:31,930
Father Pomian tells me it was lovely.
Oh, yes.
1553
01:58:32,020 --> 01:58:33,980
We had lots of cakes.
1554
01:58:34,060 --> 01:58:37,020
One with figures on it.
It was ever so nice.
1555
01:58:38,190 --> 01:58:41,280
Now I suppose she'll be giving up
her position with Madame Millet.
1556
01:58:41,360 --> 01:58:43,440
Yes. They're going to live on a farm.
1557
01:58:43,530 --> 01:58:46,660
But Madame Millet's
going to take me as housemaid.
1558
01:58:46,740 --> 01:58:48,620
So I heard today.
1559
01:58:48,740 --> 01:58:52,200
- That's why I wanted to talk to you.
- Oh, it's not hard work.
1560
01:58:52,290 --> 01:58:54,290
And the pay is good.
1561
01:58:54,370 --> 01:58:56,500
You know,
1562
01:58:56,580 --> 01:58:59,210
it's strange, Your Reverence.
1563
01:58:59,290 --> 01:59:04,050
The Lady once told me
I could never be happy in this world,
1564
01:59:04,130 --> 01:59:06,050
but I am.
1565
01:59:06,130 --> 01:59:08,590
Happier than I've ever been.
1566
01:59:08,680 --> 01:59:12,430
I've got a position. And--
1567
01:59:12,520 --> 01:59:15,810
And Monsieur Antoine
is a splendid young man.
1568
01:59:15,890 --> 01:59:17,850
[Laughs]
1569
01:59:19,800 --> 01:59:21,650
Bernadette,
1570
01:59:21,730 --> 01:59:25,900
have you any idea
of what the bishop's commission
has been doing?
1571
01:59:25,990 --> 01:59:29,280
Oh, yes. The gentlemen
have examined and tested...
1572
01:59:29,410 --> 01:59:32,410
- all the people
who have been cured.
- That's true.
1573
01:59:32,490 --> 01:59:33,950
What of yourself?
1574
01:59:34,040 --> 01:59:37,540
Don't you think that you and your case
are part of their task also?
1575
01:59:38,100 --> 01:59:41,340
I've answered
all the gentlemen's questions.
1576
01:59:41,420 --> 01:59:44,050
I hope they won't ask me any more.
1577
01:59:45,760 --> 01:59:49,800
The commission
is now engaged in writing
a very important report about you.
1578
01:59:50,600 --> 01:59:55,020
It admits the possibility that you
were chosen by the powers above...
1579
01:59:55,100 --> 01:59:59,440
and that your hand alone
brought forth the spring
responsible for miraculous cures.
1580
02:00:01,060 --> 02:00:03,770
Don't you understand
what that means?
1581
02:00:03,860 --> 02:00:05,860
No.
1582
02:00:05,940 --> 02:00:09,240
It means that the greatest
and the wisest men in the Church...
1583
02:00:09,320 --> 02:00:12,160
will be watching you for decades.
1584
02:00:12,280 --> 02:00:16,450
And then,
perhaps long after the rest of us
are dead and thought of no more,
1585
02:00:16,580 --> 02:00:19,800
- you will...
[Sighs]
- This is dreadful.
1586
02:00:19,920 --> 02:00:23,000
I don't want it. It can't be.
1587
02:00:23,130 --> 02:00:25,700
It's no small matter.
1588
02:00:25,880 --> 02:00:28,130
No, no.
1589
02:00:28,220 --> 02:00:29,680
No.
1590
02:00:30,300 --> 02:00:31,680
Tell me.
1591
02:00:31,760 --> 02:00:36,000
Aren't the sisters in the hospital
and in the school good and kind?
1592
02:00:36,300 --> 02:00:37,560
Yes.
1593
02:00:37,640 --> 02:00:39,640
Yes, they are. They're very sweet.
1594
02:00:39,730 --> 02:00:42,520
Could you imagine yourself
as one of them someday?
1595
02:00:42,610 --> 02:00:46,700
Dear God, no. That's far above me.
1596
02:00:47,650 --> 02:00:52,280
I just want to go and work for
Madame Millet as housemaid. Please.
1597
02:00:52,370 --> 02:00:54,900
My dear child.
1598
02:00:57,000 --> 02:01:00,250
To you, the Most Blessed Virgin
condescended.
1599
02:01:01,330 --> 02:01:03,830
This places a responsibility on you.
1600
02:01:04,670 --> 02:01:09,590
You can't suddenly play truant
and run away from your destiny
as though it were school...
1601
02:01:09,670 --> 02:01:13,000
and become an old widow's servant.
1602
02:01:13,600 --> 02:01:18,270
A long time ago I told you you
were playing with fire, Bernadette.
1603
02:01:18,350 --> 02:01:21,520
Your Lady was heavenly fire.
1604
02:01:22,190 --> 02:01:24,440
Heaven chose you.
1605
02:01:24,520 --> 02:01:28,200
And now there's nothing left for you
but to choose heaven.
1606
02:01:28,490 --> 02:01:31,950
- Isn't that true?
- Yes.
1607
02:01:32,030 --> 02:01:35,490
You'll like the life
with the sisters at Nevers.
1608
02:01:35,580 --> 02:01:38,540
Their order is beautiful and lofty...
1609
02:01:38,620 --> 02:01:41,800
and very much involved in practical life.
1610
02:01:50,130 --> 02:01:53,720
Everything you have said
is true, Your Reverence.
1611
02:01:53,800 --> 02:01:57,300
And I will do exactly as you say.
1612
02:01:57,720 --> 02:02:00,930
- But--
- You're worried
about your family?
1613
02:02:01,020 --> 02:02:02,940
You needn't.
1614
02:02:03,020 --> 02:02:05,270
You may stay with them until summer.
1615
02:02:05,360 --> 02:02:09,110
It'll take that long
before the report is fully complete.
1616
02:02:09,190 --> 02:02:14,070
And I've arranged for your father
to be established in the mill
on the upper Lapaca.
1617
02:02:14,160 --> 02:02:17,370
There he can practice the trade
for which he was meant.
1618
02:02:17,450 --> 02:02:20,500
Your family can live
without fear of poverty.
1619
02:02:23,580 --> 02:02:25,170
No, no, no, no, no.
1620
02:02:26,880 --> 02:02:28,340
Bernadette.
1621
02:02:29,380 --> 02:02:30,880
Just one moment.
1622
02:02:36,090 --> 02:02:38,100
I've something more to say.
1623
02:02:42,060 --> 02:02:45,000
Although,
as a member of the commission,
I shouldn't say it.
1624
02:02:45,690 --> 02:02:49,520
Now, mind you,
I have full faith in you,
1625
02:02:49,610 --> 02:02:54,860
but there's always been
one small detail which I never
could help but doubt.
1626
02:02:54,950 --> 02:02:57,700
It's the words
"Immaculate Conception."
1627
02:03:02,200 --> 02:03:05,400
If you could ever admit
that this phrase...
1628
02:03:05,400 --> 02:03:08,800
was not spoken by the Lady,
1629
02:03:11,130 --> 02:03:14,000
things might be very different.
1630
02:03:15,630 --> 02:03:19,100
If you could retract this single incident,
1631
02:03:19,970 --> 02:03:24,180
then there might be,
somewhere in this world, a little corner...
1632
02:03:24,270 --> 02:03:27,600
where you could hide
and lead a normal life.
1633
02:03:33,360 --> 02:03:36,000
Would you like a little time
to think it over?
1634
02:03:37,610 --> 02:03:39,910
I don't need time, Your Reverence,
1635
02:03:39,990 --> 02:03:42,900
because I've never lied to you.
1636
02:03:43,580 --> 02:03:45,400
Did I speak of lying?
1637
02:03:46,080 --> 02:03:47,790
And...
1638
02:03:47,870 --> 02:03:50,700
I don't want a little corner to hide in.
1639
02:03:52,550 --> 02:03:54,170
Good day, Your Reverence.
1640
02:04:12,230 --> 02:04:14,940
[Chattering]
1641
02:04:16,490 --> 02:04:20,240
[Chattering Continues]
Bernadette.
1642
02:04:21,570 --> 02:04:24,370
May the patron saint
of travelers watch over you.
1643
02:04:24,490 --> 02:04:27,620
- Thank you.
- A Saint Christopher.
That's what we gave her!
1644
02:04:27,710 --> 02:04:31,170
Two will make my journey doubly safe.
1645
02:04:31,250 --> 02:04:33,960
Go along, Junior. Go along.
1646
02:04:34,050 --> 02:04:36,000
Go on, Junior.
1647
02:04:40,840 --> 02:04:43,200
I don't want to say it. It sounds silly.
1648
02:04:43,200 --> 02:04:46,720
You owe your life to Bernadette.
You say it exactly as I taught you.
1649
02:04:51,770 --> 02:04:53,730
[Women]
We're going to miss you, Bernadette.
1650
02:04:53,860 --> 02:04:55,980
I'm going to miss you too.
Will the nuns...
1651
02:04:56,070 --> 02:04:59,400
Bernadette,
if I live to be a hundred,
I shall never forget this hour.
1652
02:04:59,490 --> 02:05:04,320
For it was you who snatched me
from the jaws of death
and made all my... Here.
1653
02:05:04,410 --> 02:05:08,250
A Saint Christopher. How thoughtful.
1654
02:05:09,410 --> 02:05:11,370
[Lacade]
Well, well, well, Bernadette.
1655
02:05:12,130 --> 02:05:13,920
I shall be only a moment.
1656
02:05:14,840 --> 02:05:18,050
I'm sorry to be late,
but it was unavoidable.
I was making a speech at the depot.
1657
02:05:18,130 --> 02:05:21,840
So my old and dear friend
is leaving Lourdes.
1658
02:05:21,930 --> 02:05:27,310
Bernadette, never will I forget
those first days of trial and tribulation...
1659
02:05:27,390 --> 02:05:30,680
when practically
we alone stood side by side,
1660
02:05:30,770 --> 02:05:32,640
facing a doubting world.
1661
02:05:32,770 --> 02:05:34,980
- Always will I remember--
- Pardon me, Your Honor,
1662
02:05:35,060 --> 02:05:37,020
but the sisters in the carriage
grow impatient.
1663
02:05:37,150 --> 02:05:39,610
- Huh?
- And I've not yet said good-bye
to my family.
1664
02:05:39,740 --> 02:05:41,650
- Oh.
- Will you excuse me?
1665
02:05:41,740 --> 02:05:45,530
Certainly. Certainly. This is merely
something to enjoy on your journey.
1666
02:05:45,660 --> 02:05:48,950
- Oh, thank you, monsieur.
- A-And this.
1667
02:05:49,040 --> 02:05:53,210
May the ever-watching
patron saint of travel
hover over your carriage...
1668
02:05:53,290 --> 02:05:56,840
and guide you safely
to your destination.
1669
02:05:56,920 --> 02:05:58,460
Thank you, monsieur.
1670
02:06:05,890 --> 02:06:09,640
I... wanted
to say good-bye in here.
1671
02:06:11,560 --> 02:06:13,560
[Sniffles]
1672
02:06:21,690 --> 02:06:24,150
Keep well wrapped-up.
1673
02:06:24,240 --> 02:06:25,740
And remember that you--
1674
02:06:26,990 --> 02:06:29,160
Maman, I don't need this shawl.
1675
02:06:29,240 --> 02:06:31,450
Nonsense. It'll be very windy.
With your asthma...
1676
02:06:31,540 --> 02:06:32,750
Louise.
1677
02:06:34,120 --> 02:06:36,920
This is no time
to talk about shawls.
1678
02:06:38,290 --> 02:06:42,010
There's so much to say
and so little time to say it.
1679
02:06:43,220 --> 02:06:47,510
W-When the time comes,
one can say nothing.
1680
02:06:49,430 --> 02:06:52,020
One can only feel.
[Sighs]
1681
02:06:53,770 --> 02:06:56,980
Good-bye, Papa.
Good-bye, my child.
1682
02:06:59,730 --> 02:07:01,690
Good-bye, Maman.
1683
02:07:07,870 --> 02:07:09,700
Good-bye, Bernadette.
1684
02:07:19,250 --> 02:07:22,550
Say good-bye
to Madame Nicolau and...
1685
02:07:24,050 --> 02:07:26,500
and her son.
1686
02:07:30,890 --> 02:07:33,560
[Chattering]
1687
02:07:43,740 --> 02:07:46,800
Please, dear Sisters,
I know you've waited so long,
1688
02:07:46,800 --> 02:07:48,610
but may I have another moment?
1689
02:07:48,740 --> 02:07:50,800
We must reach Toulouse before dark.
1690
02:07:50,800 --> 02:07:52,240
Oh, nothing can happen to us.
1691
02:07:52,330 --> 02:07:55,330
Look. I have enough protection
for even the horses.
1692
02:07:55,410 --> 02:07:57,160
Very well, but hurry.
1693
02:08:00,420 --> 02:08:02,420
[Bird Twittering]
1694
02:08:05,630 --> 02:08:07,800
[Footsteps]
1695
02:08:09,390 --> 02:08:12,300
I said good-bye once this morning,
I know.
1696
02:08:12,390 --> 02:08:14,640
But I have a little something for you.
1697
02:08:14,770 --> 02:08:18,140
Don't worry.
It's not a Saint Christopher.
[Chuckles]
1698
02:08:18,230 --> 02:08:21,440
You have only four.
I blessed five this morning.
1699
02:08:21,520 --> 02:08:23,610
Someone must be late.
1700
02:08:25,070 --> 02:08:27,280
Bernadette,
1701
02:08:27,360 --> 02:08:30,990
sometimes to express certain things
in a letter is difficult.
1702
02:08:31,910 --> 02:08:36,620
So wherever you may go,
if ever you should need me,
1703
02:08:36,700 --> 02:08:38,620
just send me this.
1704
02:08:38,710 --> 02:08:42,130
I shall understand
and come immediately.
1705
02:08:43,880 --> 02:08:45,460
Your Reverence.
1706
02:08:46,800 --> 02:08:49,970
If only you knew
how much this means to me.
1707
02:08:51,140 --> 02:08:52,680
Good-bye.
1708
02:09:08,990 --> 02:09:11,240
Good-bye, Bernadette,
and God bless you.
1709
02:09:11,320 --> 02:09:14,950
[Chattering]
1710
02:09:15,030 --> 02:09:17,330
[Chattering Continues]
1711
02:09:51,610 --> 02:09:53,530
For you, mademoiselle.
1712
02:09:53,610 --> 02:09:57,080
Oh, monsieur, they are so beautiful.
1713
02:09:57,160 --> 02:10:01,620
I didn't come to say good-bye
with the others because...
1714
02:10:01,710 --> 02:10:04,120
there was something
I wanted to tell you.
1715
02:10:04,210 --> 02:10:06,210
What was it, Monsieur Antoine?
1716
02:10:07,590 --> 02:10:09,710
Well, I, uh--
1717
02:10:09,800 --> 02:10:11,630
I wanted to say--
1718
02:10:13,380 --> 02:10:15,720
Well, my mother is getting old.
1719
02:10:16,850 --> 02:10:20,220
She and I are used to each other.
We get along very well.
1720
02:10:20,310 --> 02:10:23,100
So I've decided never to take a wife.
1721
02:10:24,060 --> 02:10:27,000
Because, uh, a mother-in-law
and a daughter-in-law...
1722
02:10:27,000 --> 02:10:29,800
Well, that doesn't work out so well.
1723
02:10:31,100 --> 02:10:34,000
I'm going to stay unmarried too.
1724
02:10:36,120 --> 02:10:39,490
Well, that's what
I wanted to say to you.
1725
02:10:39,580 --> 02:10:42,650
Now I wish you luck
on your journey, Bernadette.
1726
02:10:49,750 --> 02:10:53,200
Good-bye, Antoine.
1727
02:11:33,590 --> 02:11:36,550
- You are the postulant
from Lourdes?
- Yes, Mother Superior.
1728
02:11:36,630 --> 02:11:38,550
What is your name?
1729
02:11:38,640 --> 02:11:42,010
Soubirous. Bernadette Soubirous.
1730
02:11:42,100 --> 02:11:44,850
How old are you?
Just past 20.
1731
02:11:44,930 --> 02:11:46,810
What can you do?
1732
02:11:47,900 --> 02:11:51,570
Oh, nothing that amounts to much.
1733
02:11:51,650 --> 02:11:54,480
In the world, what would you
have liked to have been?
1734
02:11:55,700 --> 02:11:58,610
I always thought I could have been
a good servant girl.
1735
02:11:58,700 --> 02:12:02,330
- Is that you, Sister Marie-Thérèse?
- Yes, Mother Superior.
1736
02:12:02,450 --> 02:12:05,700
[Mother Superior] This is the mistress
of the novices, to whose guidance
you'll look from now on.
1737
02:12:05,790 --> 02:12:08,710
This is Bernadette Soubirous,
a new postulant.
1738
02:12:08,790 --> 02:12:10,710
We know each other.
1739
02:12:10,790 --> 02:12:13,250
The postulant will start
in the kitchen tomorrow.
1740
02:12:13,340 --> 02:12:15,340
You will be asked to wash dishes,
1741
02:12:15,420 --> 02:12:17,420
scrub floors, sweep corridors.
1742
02:12:17,510 --> 02:12:20,470
In brief, do all the lowly tasks
that need to be done.
1743
02:12:20,550 --> 02:12:24,680
But please observe,
I do not command you.
I am merely proposing this.
1744
02:12:24,770 --> 02:12:28,730
If you do not feel equal to it,
or if such work is repellent to you,
1745
02:12:28,810 --> 02:12:31,480
physically or spiritually,
I wish you would say so now.
1746
02:12:31,560 --> 02:12:35,230
Oh, no, Mother Superior,
I'm very happy to work in the kitchen.
1747
02:12:35,320 --> 02:12:38,610
Good. Sister Marie-Thérèse
will show you to your cell.
1748
02:12:38,700 --> 02:12:40,610
With your permission, Mother Superior,
1749
02:12:40,700 --> 02:12:42,820
there is one other matter
to be considered.
1750
02:12:42,910 --> 02:12:46,790
The postulant bears a name which
has made a great noise in the world.
1751
02:12:46,870 --> 02:12:49,710
But, among us,
great names have no meaning.
1752
02:12:49,790 --> 02:12:53,000
Although they may have been acquired
through far greater effort,
1753
02:12:53,400 --> 02:12:56,800
we disassociate ourselves from all
we may have meant to the world...
1754
02:12:56,800 --> 02:12:58,420
and all it has meant to us.
1755
02:12:58,510 --> 02:13:00,970
Moreover, the name Bernadette...
1756
02:13:01,050 --> 02:13:04,010
is a childish and trivial diminutive.
1757
02:13:04,100 --> 02:13:05,970
Quite right.
1758
02:13:06,060 --> 02:13:08,350
Before actually entering
upon your novitiate,
1759
02:13:08,430 --> 02:13:10,350
you will want to choose another name.
1760
02:13:10,440 --> 02:13:13,560
Under the circumstances,
it would be best to do so now.
1761
02:13:13,690 --> 02:13:17,480
- Have you given
the matter any thought?
- No, I haven't.
1762
02:13:17,610 --> 02:13:20,740
- What was
your godmother's name?
- Bernard.
1763
02:13:20,820 --> 02:13:24,740
Then, surely, you'll be happy to bear
the name of Marie-Bernard, my child.
1764
02:13:24,830 --> 02:13:26,910
[Sister Marie-Thérèse]
This way, Marie-Bernard.
1765
02:13:26,990 --> 02:13:28,910
[Metal Clatters]
1766
02:13:29,000 --> 02:13:32,080
♪♪ [Organ]
♪♪ [Choir Singing]
1767
02:13:34,170 --> 02:13:38,130
♪♪ [Organ Continues]
♪♪ [Singing Continues]
1768
02:13:56,650 --> 02:13:59,110
The cell is not to your liking,
Marie-Bernard?
1769
02:13:59,190 --> 02:14:02,610
Oh, yes, Sister. It is quite to my liking.
1770
02:14:02,700 --> 02:14:04,740
You will learn to be comfortable in it.
1771
02:14:08,950 --> 02:14:11,620
A convent is no prison.
1772
02:14:11,710 --> 02:14:14,790
No force is exercised here.
1773
02:14:14,880 --> 02:14:17,540
If you do not feel capable
of our obedience,
1774
02:14:17,630 --> 02:14:20,000
you will find the door
is always open.
1775
02:14:21,090 --> 02:14:23,010
Good night, Marie-Bernard.
1776
02:14:23,090 --> 02:14:25,430
Good night, Sister.
1777
02:14:25,510 --> 02:14:27,970
♪♪ [Organ Continues]
♪♪ [Singing Continues]
1778
02:15:04,010 --> 02:15:07,470
[Sister Marie-Thérèse]: Marie-Bernard.
- Yes, Sister?
1779
02:15:07,550 --> 02:15:09,400
What are you thinking about?
1780
02:15:10,930 --> 02:15:12,430
About my family.
1781
02:15:12,520 --> 02:15:15,730
Worldly remembrances
have no place in this house.
1782
02:15:15,850 --> 02:15:20,020
We're here
for the purpose of concentration,
not for reverie and woolgathering.
1783
02:15:20,110 --> 02:15:22,110
Yes, Sister.
1784
02:15:38,500 --> 02:15:41,540
[Sighs]
You find
this work repellent?
1785
02:15:41,600 --> 02:15:44,630
Oh, no, Sister.
Then let's show our
willingness to serve God...
1786
02:15:44,720 --> 02:15:47,550
and not hesitate in our tasks.
Yes, Sister.
1787
02:16:05,240 --> 02:16:07,570
Sister Marie-Bernard is limping.
1788
02:16:07,660 --> 02:16:09,570
Yes, I've noticed it.
1789
02:16:14,080 --> 02:16:18,920
I'm afraid it is a worldly desire
to become the center of attention.
1790
02:16:19,000 --> 02:16:21,250
I shall speak to her.
1791
02:16:24,260 --> 02:16:25,920
Sister Marie-Bernard.
1792
02:16:27,010 --> 02:16:29,340
- Come here, please.
- Yes, Sister.
1793
02:16:29,430 --> 02:16:31,510
I wish to speak with you.
1794
02:16:31,600 --> 02:16:35,060
Certainly, Sister. Would you
have me finish prayers first?
1795
02:16:35,140 --> 02:16:38,600
What I have to say to you
is just as important for your soul.
1796
02:16:38,730 --> 02:16:40,850
- We will speak in your cell.
- Yes, Sister.
1797
02:16:40,940 --> 02:16:43,400
Excuse me, Mother Superior.
1798
02:16:52,530 --> 02:16:55,000
Sit down, Marie-Bernard.
1799
02:16:55,790 --> 02:16:58,750
I've been wanting
to talk to you for a long time.
1800
02:17:01,600 --> 02:17:04,700
- Why do you limp?
- Oh, it's nothing, Sister.
1801
02:17:04,800 --> 02:17:07,600
Limping gains sympathy
from the other sisters, is that it?
1802
02:17:07,800 --> 02:17:09,400
But I never--
1803
02:17:09,400 --> 02:17:11,800
You forget that
I've known you for many years.
1804
02:17:12,000 --> 02:17:14,720
In the outside world
you were celebrated.
1805
02:17:14,810 --> 02:17:18,500
From all over France,
people came just to gaze upon you.
1806
02:17:18,700 --> 02:17:20,300
Here, you are a nonentity.
1807
02:17:20,310 --> 02:17:23,900
- You find that difficult
to bear, don't you?
- Oh, no.
1808
02:17:24,020 --> 02:17:28,500
The temptation
to cling to your eminence
is undoubtedly too strong for you.
1809
02:17:28,600 --> 02:17:30,240
Truly, Sister,
1810
02:17:30,320 --> 02:17:34,240
never have I said or done anything
to attract attention.
1811
02:17:34,330 --> 02:17:38,900
I wish only to be one of the sisters here,
nothing more.
1812
02:17:40,100 --> 02:17:44,000
Ten years ago, I was forced
to doubt you. I have not changed.
1813
02:17:44,200 --> 02:17:46,850
I have never told you an untruth.
1814
02:17:47,900 --> 02:17:49,960
I have tried to believe you.
1815
02:17:50,050 --> 02:17:55,000
Only God knows how hard I've tried,
but I cannot.
1816
02:17:55,010 --> 02:17:57,310
What is it you don't believe?
1817
02:17:57,500 --> 02:18:00,100
What everyone else is willing to believe.
1818
02:18:00,500 --> 02:18:02,700
The Lady?
1819
02:18:02,700 --> 02:18:06,500
Oh, I did see her. I did.
1820
02:18:07,190 --> 02:18:11,610
Many agree with you,
even the Holy Father in Rome.
1821
02:18:11,700 --> 02:18:15,100
But I do not. I cannot.
1822
02:18:16,600 --> 02:18:19,600
What do you know
of suffering?
1823
02:18:19,700 --> 02:18:21,200
Nothing.
1824
02:18:21,300 --> 02:18:24,120
In all our sacred history,
1825
02:18:24,210 --> 02:18:28,290
the chosen ones have always
been those who have suffered.
1826
02:18:28,500 --> 02:18:31,400
Why, then, should God choose you?
1827
02:18:31,800 --> 02:18:33,500
Why not me?
1828
02:18:35,010 --> 02:18:36,970
I cannot answer that.
1829
02:18:37,050 --> 02:18:39,060
I know what it is to suffer.
1830
02:18:39,890 --> 02:18:41,770
Look at my eyes.
1831
02:18:41,850 --> 02:18:44,230
They burn like the very fires of hell.
1832
02:18:44,310 --> 02:18:47,520
Why?
Because they need sleep.
1833
02:18:47,610 --> 02:18:50,110
They need rest,
which I will not give them.
1834
02:18:50,190 --> 02:18:53,240
My throat is parched
from constant prayer.
1835
02:18:53,320 --> 02:18:57,070
My hands are gnarled
from serving God in humiliation.
1836
02:18:57,160 --> 02:19:00,490
My body is pain-wracked
from stone floors.
1837
02:19:00,580 --> 02:19:05,750
Yes, I have suffered because
I know it is the only true road to heaven.
1838
02:19:05,830 --> 02:19:10,670
And if I, who have tortured myself,
cannot glimpse the Blessed Virgin,
1839
02:19:10,750 --> 02:19:15,500
how can you, who have never felt pain,
dare to say you've seen her?
1840
02:19:16,760 --> 02:19:19,300
I don't know why I was chosen.
1841
02:19:20,600 --> 02:19:23,450
You are a hundred times more worthy.
1842
02:19:24,390 --> 02:19:27,190
If only I could find evidence,
1843
02:19:27,270 --> 02:19:30,310
if only you
could give me some proof,
1844
02:19:30,400 --> 02:19:32,400
maybe then I could believe.
1845
02:19:33,860 --> 02:19:36,990
Maybe then these monsters
of doubt and hate...
1846
02:19:37,070 --> 02:19:40,870
would stop consuming my very soul.
1847
02:19:40,950 --> 02:19:45,200
For the love of God, Sister,
give me some proof.
1848
02:19:45,460 --> 02:19:48,200
I wish I could help you,
1849
02:19:49,630 --> 02:19:51,540
but I have never suffered.
1850
02:19:52,840 --> 02:19:55,500
I have never--
1851
02:19:58,390 --> 02:20:01,700
Perhaps I can help you.
1852
02:20:02,100 --> 02:20:05,500
It may be there
is proof for you.
1853
02:20:41,800 --> 02:20:43,100
Well, Doctor?
1854
02:20:43,180 --> 02:20:46,720
Well, in addition to
the large tumor on the knee,
1855
02:20:46,810 --> 02:20:49,100
she has tuberculosis of the bone.
1856
02:20:49,850 --> 02:20:53,060
She has never complained of pain?
1857
02:20:53,150 --> 02:20:54,480
No.
1858
02:20:56,360 --> 02:20:58,110
Has she?
1859
02:20:58,200 --> 02:20:59,950
She never mentioned it.
1860
02:21:00,820 --> 02:21:03,120
I can't understand it.
1861
02:21:03,200 --> 02:21:05,490
She's had this affliction
for a long time.
1862
02:21:05,620 --> 02:21:09,960
And the constant pain and suffering,
which is so characteristic
of this disease,
1863
02:21:10,040 --> 02:21:13,000
is too horrible to describe.
1864
02:21:26,430 --> 02:21:30,480
Oh, God, I have tried
to storm the gates of heaven...
1865
02:21:30,560 --> 02:21:32,600
by sacrificing myself.
1866
02:21:32,690 --> 02:21:35,770
I know now that we must be chosen,
1867
02:21:35,860 --> 02:21:39,030
that we must be graced,
as you have graced this child.
1868
02:21:40,490 --> 02:21:42,610
God, forgive me.
1869
02:21:42,700 --> 02:21:45,200
I have persecuted her,
and I did not believe her...
1870
02:21:45,280 --> 02:21:48,900
because I was filled
with hate and envy.
1871
02:21:50,080 --> 02:21:55,420
God help me to serve
this chosen soul for the rest of my days.
1872
02:21:56,630 --> 02:22:00,380
God help me. God help me.
1873
02:22:01,430 --> 02:22:04,220
♪♪ [Organ]
1874
02:22:41,840 --> 02:22:44,380
You seem
a trifle stronger today, Sister.
1875
02:22:44,470 --> 02:22:47,510
Yes, thank you, Mother Superior, I am.
1876
02:22:47,600 --> 02:22:52,640
Sister Marie-Thérèse and I have
been discussing the possibility
of your taking a trip.
1877
02:22:52,730 --> 02:22:54,640
A trip?
1878
02:22:54,730 --> 02:22:58,150
We could make the journey to our
convent at Lourdes in easy stages.
1879
02:22:58,230 --> 02:23:00,440
Lourdes?
1880
02:23:00,530 --> 02:23:03,570
Should not you, of all people,
take advantage of the benefit...
1881
02:23:03,650 --> 02:23:06,200
that's come to the whole world
through you?
1882
02:23:07,700 --> 02:23:10,080
That cannot be done.
1883
02:23:10,160 --> 02:23:11,660
And why not?
1884
02:23:12,660 --> 02:23:15,370
The spring is not for me.
1885
02:23:15,460 --> 02:23:19,340
Why should not the spring work
in your case, of all cases, Sister?
1886
02:23:21,170 --> 02:23:23,510
The spring is not for me.
1887
02:23:24,220 --> 02:23:26,340
Did the Lady tell you that,
my child?
1888
02:23:27,680 --> 02:23:29,510
She said,
1889
02:23:30,470 --> 02:23:34,350
"I cannot promise you
happiness in this world,
1890
02:23:34,430 --> 02:23:36,270
only in the next."
1891
02:23:40,190 --> 02:23:42,360
The spring is not for me.
1892
02:24:09,550 --> 02:24:11,510
Thank you, Doctor.
1893
02:24:13,520 --> 02:24:16,810
In that case, Father,
we must notify the bishop immediately.
1894
02:24:16,890 --> 02:24:21,230
He wants to hear
from Marie-Bernard's lips
a final confirmation.
1895
02:24:24,190 --> 02:24:26,280
♪♪ [Choir Singing]
1896
02:24:57,600 --> 02:25:00,190
♪♪ [Singing Continues]
1897
02:25:05,360 --> 02:25:10,240
Sister Marie-Bernard, we shall read
to you the final protocol...
1898
02:25:10,320 --> 02:25:14,120
of the Commission of Investigation,
assembled in 1858.
1899
02:25:14,200 --> 02:25:16,660
It contains a record...
1900
02:25:16,750 --> 02:25:20,160
of all the testimony
which you offered at the time.
1901
02:25:20,250 --> 02:25:24,920
We ask nothing of you,
except that you confirm that testimony.
1902
02:25:25,800 --> 02:25:28,700
Do you feel equal to that?
1903
02:25:35,810 --> 02:25:37,810
Yes.
1904
02:25:41,600 --> 02:25:46,020
"On February 11,
in the year of our Lord, 1858,
1905
02:25:46,110 --> 02:25:50,070
"I, Bernadette Soubirous, was sent
in the company of my sister Marie...
1906
02:25:50,150 --> 02:25:52,280
"and my friend Jeanne Abadie...
1907
02:25:52,360 --> 02:25:54,450
to fetch firewood in the forest."
1908
02:25:54,530 --> 02:25:56,910
[Man]
Do you confirm this?
1909
02:25:58,120 --> 02:26:00,040
I did see her.
1910
02:26:00,120 --> 02:26:02,920
"At a location known
as Massabielle, I rested,
1911
02:26:03,000 --> 02:26:05,840
while my sister and friend
crossed the River Gave."
1912
02:26:05,920 --> 02:26:08,380
[Man]
Do you confirm this?
1913
02:26:10,420 --> 02:26:13,430
I... did see her.
1914
02:26:13,510 --> 02:26:15,390
"For a time, nothing happened.
1915
02:26:15,510 --> 02:26:18,510
"Suddenly I noticed
that the rosebush was shaking.
- I did see her.
1916
02:26:18,600 --> 02:26:20,520
"I thought this strange...
1917
02:26:20,600 --> 02:26:23,770
because there was no..."
- I did see her.
1918
02:26:23,850 --> 02:26:26,060
I did see her.
1919
02:26:27,230 --> 02:26:29,860
♪♪ [Singing Continues]
1920
02:26:32,360 --> 02:26:33,570
I...
1921
02:26:34,820 --> 02:26:37,370
did... see... her.
1922
02:26:39,540 --> 02:26:44,620
♪♪ [Singing In French: "Ave Maria"]
1923
02:26:47,590 --> 02:26:49,840
You're not sorry
you came back to visit us?
1924
02:26:49,920 --> 02:26:53,880
No. For five years
I've been stationed in Languedoc.
1925
02:26:53,970 --> 02:26:57,050
A stinking hole, if ever there was one.
1926
02:26:57,140 --> 02:27:01,310
Now that I see this, I realize
what a paradise I've been living in.
1927
02:27:01,390 --> 02:27:07,100
You see, my friend, how deeply hell
reaches into human life.
1928
02:27:07,190 --> 02:27:10,400
Poor, ignorant sheep.
Why do they come?
1929
02:27:10,480 --> 02:27:12,400
Because they have faith.
1930
02:27:12,490 --> 02:27:14,490
Because they're desperate.
1931
02:27:14,570 --> 02:27:16,910
Because occasionally
someone is cured.
1932
02:27:16,990 --> 02:27:21,160
And because some hypochondriac,
due to emotional excitement,
1933
02:27:21,240 --> 02:27:23,790
forgets a malady that never existed.
1934
02:27:23,870 --> 02:27:27,040
Oh, yes, we have hundreds of those.
1935
02:27:27,130 --> 02:27:30,840
But we have many, many other cases
that aren't so easy to explain.
1936
02:27:30,920 --> 02:27:35,930
Yesterday there was
a woman with lupus...
tuberculosis of the face.
1937
02:27:36,640 --> 02:27:40,010
Suddenly she discovered
a nose and a mouth,
1938
02:27:40,100 --> 02:27:44,810
where only ten minutes before
there was nothing but one
large, decaying cavity.
1939
02:27:44,890 --> 02:27:46,810
Please, Doctor,
1940
02:27:46,900 --> 02:27:49,190
I'm not a gullible sheepherder
from the Pyrenees.
1941
02:27:49,270 --> 02:27:52,860
We have pictures in the office.
Would you care to come down?
1942
02:27:52,940 --> 02:27:55,570
Gentlemen, what's the use?
1943
02:27:55,650 --> 02:27:59,030
The same argument has been going on
for a great many years...
1944
02:27:59,120 --> 02:28:02,200
and I'm afraid will go on
for a great many more.
1945
02:28:02,290 --> 02:28:05,790
For those who believe in God,
no explanation is necessary.
1946
02:28:05,870 --> 02:28:08,460
For those who do not,
no explanation will suffice.
1947
02:28:08,500 --> 02:28:10,400
- [Boy]
Your Reverence...
- Yes, Adolard.
1948
02:28:10,400 --> 02:28:13,900
Here is a message. Your housekeeper
thought it was important
and asked me to bring it to you.
1949
02:28:13,900 --> 02:28:15,670
Thank you. This is the first.
1950
02:28:15,760 --> 02:28:18,100
You remember him,
the Bouhouhorts child?
1951
02:28:18,470 --> 02:28:21,140
- Is that all, Your Reverence?
- Yes, thank you, Adolard.
1952
02:28:22,140 --> 02:28:24,010
[Dutour Coughing]
1953
02:28:24,140 --> 02:28:27,200
[Man]
You should have the doctor give you
something for that cold, monsieur.
1954
02:28:27,200 --> 02:28:30,700
[Dutour]
No. It's just a little
laryngitis I picked up...
1955
02:28:30,700 --> 02:28:33,110
on the drafty train last night.
1956
02:28:33,190 --> 02:28:35,440
It will be gone by tomorrow.
1957
02:28:35,530 --> 02:28:37,700
Excuse me, gentlemen. Good day.
1958
02:28:37,820 --> 02:28:40,240
Good day, Dean.
Good day, Dean.
1959
02:28:40,320 --> 02:28:42,910
And I give you full permission,
dear Doctor,
1960
02:28:42,990 --> 02:28:45,580
to write down in your big book...
1961
02:28:45,660 --> 02:28:50,600
that my amazing recovery
was due solely to the Lady of Lourdes.
1962
02:28:51,500 --> 02:28:55,800
If I kept such a book, I would
write you down merely as a skeptic,
1963
02:28:55,880 --> 02:29:01,850
who I promise will leave Lourdes
at least... wondering.
1964
02:29:01,900 --> 02:29:03,600
Not I, Doctor.
1965
02:29:03,680 --> 02:29:06,020
[Coughs]
Not I.
1966
02:29:06,100 --> 02:29:08,770
This place only succeeds
in revolting me.
1967
02:29:08,850 --> 02:29:13,360
Once it was a dull
but pleasing little village.
Now look at it.
1968
02:29:13,480 --> 02:29:18,360
A tremendous sponge sopping up
all the infection of the world.
Good morning, Mr. Jones.
1969
02:29:18,450 --> 02:29:20,320
- Good morning, Dr. Dozous.
- Good day, gentlemen.
1970
02:29:20,450 --> 02:29:22,200
- Good day, Monsieur Dutour.
- Good day, monsieur.
1971
02:29:22,320 --> 02:29:23,780
- You look better today.
- Oh, yes, Doctor.
1972
02:29:23,870 --> 02:29:26,660
I think I feel much better today,
thank you.
1973
02:29:26,750 --> 02:29:28,450
[Coughs]
1974
02:29:31,040 --> 02:29:34,250
Monsieur Jones's voice
has a lot in common with...
1975
02:29:34,600 --> 02:29:36,800
Monsieur Dutour's.
1976
02:29:39,920 --> 02:29:41,840
Don't you think?
1977
02:29:41,930 --> 02:29:44,640
Yes, now that you mention it.
1978
02:29:44,720 --> 02:29:47,180
♪♪ [Singing Continues]
1979
02:29:47,270 --> 02:29:50,230
Monsieur Jones
has cancer of the larynx.
1980
02:29:51,390 --> 02:29:54,480
♪ Ave, Ave ♪
1981
02:29:54,560 --> 02:29:59,490
♪ Ave Maria ♪
1982
02:29:59,570 --> 02:30:01,860
- Holy Mary.
[All]
- Pray for us.
1983
02:30:01,950 --> 02:30:04,160
- Mother of God.
- Pray for us.
1984
02:30:04,240 --> 02:30:06,700
- Holy Virgin of virgins.
- Pray for us.
1985
02:30:06,830 --> 02:30:08,910
- Mother of Christ.
- Pray for us.
1986
02:30:09,000 --> 02:30:11,790
- Mother of Divine Grace.
- Pray for us.
1987
02:30:11,870 --> 02:30:14,420
- Mother most pure.
[Dutour Thinking]
- I am a stranger here.
1988
02:30:14,500 --> 02:30:18,000
I'm not like these thousands of souls,
1989
02:30:18,090 --> 02:30:21,920
flickering brightly
and hopefully in the darkness.
1990
02:30:22,010 --> 02:30:26,220
My pride has always stood
between them and me.
1991
02:30:26,300 --> 02:30:30,180
The pride of being
a superior human being.
1992
02:30:30,270 --> 02:30:34,440
But now I know that we're
all a wretched animal species,
1993
02:30:34,520 --> 02:30:38,150
distinguished from the insects
only by nerve centers...
1994
02:30:38,230 --> 02:30:40,400
and thoughts, reasoning.
1995
02:30:40,600 --> 02:30:44,530
A hungry cancer
is feeding at my throat.
1996
02:30:44,610 --> 02:30:47,530
Tomorrow I'll crawl back to Languedoc,
1997
02:30:47,620 --> 02:30:51,830
hide in some hole of death
and be heard of no more.
1998
02:30:51,910 --> 02:30:53,830
I'll be alone...
1999
02:30:53,920 --> 02:30:56,000
alone and desolate.
2000
02:30:56,080 --> 02:30:59,550
And why not? It's logical.
2001
02:30:59,630 --> 02:31:02,840
I'll be alone
because I have loved no one...
2002
02:31:02,920 --> 02:31:04,720
no one and nothing.
2003
02:31:04,840 --> 02:31:07,550
- Not even myself.
[All]
- Pray for us.
2004
02:31:07,640 --> 02:31:10,180
[Man]
- Help of Christians.
- Pray for us.
2005
02:31:10,270 --> 02:31:12,180
[Sighs]
Nothing.
2006
02:31:12,270 --> 02:31:14,440
[Man]
- Queen of the patriarchs.
- Pray for us.
2007
02:31:14,520 --> 02:31:16,900
- Nothing.
- Pray for us.
2008
02:31:16,980 --> 02:31:19,150
- Queen of apostles.
- Pray for us.
2009
02:31:19,230 --> 02:31:21,320
- Queen of the martyrs.
- Pray for us.
2010
02:31:21,440 --> 02:31:24,030
- Queen of all saints.
- Pray for me, Bernadette.
2011
02:31:24,110 --> 02:31:26,610
- Queen conceived
without original sin.
- Pray for us.
2012
02:31:46,760 --> 02:31:49,180
- Your Reverence.
- My child.
2013
02:31:51,060 --> 02:31:53,180
I didn't lie to you.
2014
02:31:53,270 --> 02:31:55,680
God knows you didn't.
2015
02:31:56,690 --> 02:31:59,310
They questioned me...
2016
02:31:59,400 --> 02:32:01,520
again and again.
2017
02:32:03,320 --> 02:32:04,860
I saw her.
2018
02:32:07,990 --> 02:32:10,200
Tell them I saw her.
2019
02:32:12,240 --> 02:32:14,750
They won't believe me.
2020
02:32:14,830 --> 02:32:17,540
Yes, my little one, you saw her.
2021
02:32:18,880 --> 02:32:20,880
And you will see her again.
2022
02:32:22,710 --> 02:32:24,670
I'm not so sure.
2023
02:32:27,550 --> 02:32:30,390
Maybe I haven't
suffered enough.
2024
02:32:30,470 --> 02:32:34,500
You've suffered enough, my child,
for the heaven of heavens.
2025
02:32:35,640 --> 02:32:37,310
Oh, no.
2026
02:32:39,350 --> 02:32:41,900
I know about sick people.
2027
02:32:44,400 --> 02:32:48,000
We all exaggerate a little.
2028
02:32:49,950 --> 02:32:53,900
Our pains aren't so terrible.
2029
02:32:56,870 --> 02:32:58,410
I believe--
2030
02:33:03,000 --> 02:33:04,400
Sister.
2031
02:33:06,400 --> 02:33:08,200
Sister.
2032
02:33:10,260 --> 02:33:12,390
Are the pains worse?
2033
02:33:17,730 --> 02:33:19,810
What day is this?
2034
02:33:19,890 --> 02:33:21,600
Wednesday.
2035
02:33:22,610 --> 02:33:24,110
Wednesday?
2036
02:33:29,570 --> 02:33:31,150
Tomorrow...
2037
02:33:32,490 --> 02:33:35,120
Tomorrow will be Thursday.
2038
02:33:41,080 --> 02:33:42,750
The Lady...
2039
02:33:44,840 --> 02:33:46,920
[Bernadette]
Madame...
2040
02:33:48,800 --> 02:33:56,930
Madame...
2041
02:34:01,690 --> 02:34:05,150
The Lady won't come here,
Your Reverence.
2042
02:34:07,110 --> 02:34:09,860
I'll never see her again.
2043
02:34:09,940 --> 02:34:12,240
You will, my child.
2044
02:34:12,320 --> 02:34:13,820
No.
2045
02:34:15,490 --> 02:34:18,910
No. I was stupid and lazy.
2046
02:34:20,960 --> 02:34:25,210
I didn't even know
what the Holy Trinity was.
2047
02:34:26,210 --> 02:34:28,590
Where are you, Madame?
2048
02:34:29,420 --> 02:34:31,170
Where are you?
2049
02:34:31,760 --> 02:34:33,930
She's gone.
2050
02:34:34,550 --> 02:34:36,470
[Man]
Behold my beloved speaketh...
2051
02:34:36,600 --> 02:34:41,270
- Gone.
- Arise. Make haste, my love,
my dove, my beautiful one.
2052
02:34:41,350 --> 02:34:42,770
I won't see her.
2053
02:34:42,850 --> 02:34:46,860
For winter is now past.
The rain is over and gone.
2054
02:34:46,940 --> 02:34:50,480
I'll never see her again.
2055
02:34:50,570 --> 02:34:52,740
The vines in flower
yield their sweet smell.
2056
02:34:52,860 --> 02:34:56,280
- Never.
- Arise, my love,
my beautiful one, and come.
2057
02:34:56,370 --> 02:34:57,570
Never.
2058
02:34:57,660 --> 02:35:00,370
My dove in
the clefts of the rock,
2059
02:35:00,500 --> 02:35:03,120
- in the hollow places
of the wall.
- I'll never see--
2060
02:35:03,200 --> 02:35:06,880
[Man]
Show me thy face.
Let thy voice sound in my ears.
2061
02:35:06,960 --> 02:35:10,960
For thy voice is sweet
and thy face comely.
2062
02:35:11,050 --> 02:35:15,970
My beloved to me, and I to him
who feedeth among the lilies...
2063
02:35:16,050 --> 02:35:18,390
till the day breaks
and the shadows retire.
2064
02:35:18,470 --> 02:35:22,560
- Arise. Make haste...
- I love you.
2065
02:35:23,100 --> 02:35:24,700
I love you.
2066
02:35:24,800 --> 02:35:28,480
[All]
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
2067
02:35:28,560 --> 02:35:35,500
Holy Mary, Mother of God, pray for me.
2068
02:35:36,320 --> 02:35:38,200
[Bell Tolling]
2069
02:35:38,320 --> 02:35:41,120
[Tolling Continues]
Pray for us sinners now...
2070
02:35:41,200 --> 02:35:44,620
and at the hour of our death. Amen.
2071
02:35:44,700 --> 02:35:47,620
You are now in heaven and on earth.
2072
02:35:48,540 --> 02:35:52,000
Your life begins,
O Bernadette.
2073
02:35:52,590 --> 02:35:56,010
♪♪ [Choir Singing]
2074
02:35:56,090 --> 02:35:58,090
♪ Hallelujah ♪
2075
02:35:58,180 --> 02:36:01,000
♪ Hallelujah ♪
2076
02:36:01,200 --> 02:36:08,200
♪ ...lelujah ♪
2077
02:36:08,200 --> 02:36:10,200
VictorR –11/22/2013
Improved from https://thepiratebay.sx
170775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.