All language subtitles for The.Post.2017.DVDScr.XviD.AC3.HQ.Hive-CM8

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hu Hungarian Download
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese Download
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,675 --> 00:01:18,769 Dan! Je geweer. 2 00:01:25,668 --> 00:01:27,134 Wie is die langharige? 3 00:01:27,331 --> 00:01:28,964 Dat is Ellsberg. 4 00:01:29,012 --> 00:01:31,128 Die werkt voor Landsdale op de ambassade. 5 00:01:31,168 --> 00:01:32,761 Hij observeert. 6 00:01:45,832 --> 00:01:46,832 We gaan op pad. 7 00:01:53,958 --> 00:01:57,329 Bedankt. - Ik deel 'm graag. 8 00:03:07,442 --> 00:03:10,908 Brava 7 Kilo 4 Tango! 9 00:03:18,426 --> 00:03:22,742 Schietmisse: 3298471. 10 00:03:56,691 --> 00:03:57,691 Dan? 11 00:04:00,285 --> 00:04:01,285 Dan? 12 00:04:03,098 --> 00:04:04,098 Dan! 13 00:04:04,965 --> 00:04:07,527 De minister wil je even spreken. Kom je mee? 14 00:04:13,872 --> 00:04:16,262 Je kunt tegen de president zeggen wat je wilt. 15 00:04:16,317 --> 00:04:20,917 Ik heb elk rapport van Ellsberg gelezen en het is niet zo! 16 00:04:21,231 --> 00:04:23,324 Dan, je kent meneer Komer. 17 00:04:23,349 --> 00:04:26,042 Hij heeft met de president over de oorlog gesproken. 18 00:04:26,067 --> 00:04:28,800 Hij vindt dat we vooruitgang hebben geboekt in het afgelopen jaar. 19 00:04:28,855 --> 00:04:31,788 Ik vind dat het alleen maar verslechterd is. 20 00:04:31,839 --> 00:04:35,573 Maar nu is er iemand die er is geweest, dus wat zeg jij? 21 00:04:36,292 --> 00:04:38,092 Gaat het beter of slechter? 22 00:04:39,745 --> 00:04:41,478 Nou, meneer de minister... 23 00:04:41,526 --> 00:04:44,315 Wat mij vooral imponeert, is hoe er niks veranderd is. 24 00:04:44,340 --> 00:04:46,245 Precies wat ik zeg! 25 00:04:47,113 --> 00:04:51,667 We zetten een extra 100.000 soldaten in en het verbetert niet? 26 00:04:51,692 --> 00:04:55,506 Voor mij betekent dat, dat het eigenlijk slechter gaat. 27 00:04:56,620 --> 00:04:57,620 Dank je, Dan. 28 00:05:09,498 --> 00:05:12,209 Goedemiddag, heren. Ik heb niks voorbereid, 29 00:05:12,234 --> 00:05:15,365 maar ben graag bereid uw vragen één voor één te beantwoorden. 30 00:05:15,403 --> 00:05:19,028 Minister, bent u optimistisch of pessimistisch over onze 31 00:05:19,053 --> 00:05:21,887 vooruitzichten in deze oorlog en of we hem kunnen winnen? 32 00:05:21,903 --> 00:05:24,340 U vraagt of ik optimistisch of pessimistisch ben. 33 00:05:24,365 --> 00:05:28,028 De militaire vooruitgang in het laatste jaar overtreft onze verwachtingen. 34 00:05:28,053 --> 00:05:30,685 Wat we hebben gezien in Vietnam, is zeer bemoedigend. 35 00:05:30,710 --> 00:05:32,622 We boeken vooruitgang in elk opzicht. 36 00:05:32,677 --> 00:05:36,052 Ik ben vooral blij dat Bob Komer mee op reis is geweest, 37 00:05:36,077 --> 00:05:40,268 Zodat hij zelf die grote verbeteringen kon zien. 38 00:06:14,695 --> 00:06:18,807 STRIKT GEHEIM - GEVOELIG US-VIETNAM RELATIES 1945-1967 39 00:06:53,781 --> 00:06:56,048 Goedenavond, Dan. - Dag, jongens. 40 00:07:02,541 --> 00:07:03,541 Gaat het, Dan? 41 00:07:05,612 --> 00:07:09,462 Ja, ja... Ik dacht dat ik iets vergeten was, maar dat is niet zo. 42 00:07:17,072 --> 00:07:18,805 Volgende linksaf, Monroe's op. 43 00:08:20,083 --> 00:08:24,198 Rechtvaardiging van de oorlog. Openbare verklaringen. Truman, Eisenhower, Kennedy. 44 00:08:26,109 --> 00:08:30,690 We hebben onszelf verplicht aan een rechtvaardige en vredige wereldorde... 45 00:08:30,722 --> 00:08:32,522 ...via de Verenigde Naties. 46 00:08:32,581 --> 00:08:34,448 3 mei 1950 47 00:08:34,495 --> 00:08:39,362 President Truman stopt 10 miljoen dollar in militaire hulp in Indochina. 48 00:08:40,801 --> 00:08:42,334 De Eisenhower regering. 49 00:08:45,083 --> 00:08:47,794 Het Amerikaanse leiderschap en prestige hangt af... 50 00:08:47,834 --> 00:08:50,340 ...van hoe we onze macht gebruiken... 51 00:08:50,365 --> 00:08:52,603 ...in het belang van wereldvrede. 52 00:08:52,628 --> 00:08:54,276 Ik ben bezorgd over paragraaf 6, 53 00:08:54,300 --> 00:08:55,839 die ons het gezag geeft om 54 00:08:55,864 --> 00:08:58,370 de algemene verkiezingen in Vietnam te manipuleren. 55 00:08:59,916 --> 00:09:04,385 Zoals de wereld weet, zal de VS nooit een oorlog beginnen. 56 00:09:05,550 --> 00:09:07,331 11 mei 1961 57 00:09:07,448 --> 00:09:11,115 President Kennedy geeft Defensie opdracht te onderzoeken 58 00:09:11,140 --> 00:09:14,307 of inzet van het VS-leger in Vietnam mogelijk is. 59 00:09:17,768 --> 00:09:23,947 We gaan niet Amerikaanse jongens 15.000 km van huis te sturen... 60 00:09:24,042 --> 00:09:28,108 ...om te doen wat Aziatische jongens zelf zouden moeten doen. 61 00:09:28,133 --> 00:09:32,400 President Johnson heeft zojuist het beleid van Kennedy herbevestigd: 62 00:09:32,425 --> 00:09:35,827 militaire operaties moeten gestart onder strikte politieke leiding. 63 00:09:41,444 --> 00:09:43,044 STRIKT GEHEIM - GEVOELIG 64 00:10:20,484 --> 00:10:24,749 Kunnen we de cijfers nog één keer doornemen? 65 00:10:25,460 --> 00:10:27,538 Hoeveel aandelen verkoopt het bedrijf? 66 00:10:27,563 --> 00:10:30,062 1.350.000 aandelen. 67 00:10:30,335 --> 00:10:31,535 Tegen welke prijs? 68 00:10:31,677 --> 00:10:35,374 Tussen $ 24,50 en $ 27 per aandeel. 69 00:10:35,570 --> 00:10:37,503 Niet echt een groot verschil. 70 00:10:37,536 --> 00:10:41,285 Voor hen. Maar de bank speelt altijd met de prijzen. 71 00:10:41,301 --> 00:10:44,832 Maar voor ons is het ruim drie miljoen dollar. 72 00:10:44,848 --> 00:10:49,622 En dat staat voor ruim vijf jaar salaris voor 25 goede verslaggevers. 73 00:10:49,655 --> 00:10:52,014 Goed! Maar waarom uitgeven aan de redactie? 74 00:10:52,085 --> 00:10:55,358 Je bent veel minder winstgevend dan Gannett of Knight & Ridder. 75 00:10:55,476 --> 00:11:00,197 Gannett en Knight & Ridder hebben monopolie-kranten in kleinere steden. 76 00:11:00,222 --> 00:11:02,867 En onze lezers zijn leiders. 77 00:11:02,892 --> 00:11:05,930 Ze zijn opgeleid. Ze eisen meer. Daarom investeren wij... 78 00:11:05,955 --> 00:11:08,516 ...in echt goede verslaggevers. 79 00:11:08,809 --> 00:11:12,488 Nou en? - Omdat kwaliteit en winstgevendheid... 80 00:11:12,588 --> 00:11:13,988 ...hand in hand gaan. 81 00:11:15,679 --> 00:11:18,812 Zie je? Je weet dit allemaal al. - Oh, jee ... 82 00:11:18,844 --> 00:11:20,727 Dat weet ik nog net zo niet... 83 00:11:20,743 --> 00:11:21,866 Ik moet weg. 84 00:11:21,890 --> 00:11:25,925 Ik wil niet dat Paul en Arthur dit zien. Succes! 85 00:11:27,174 --> 00:11:28,492 Dank je, Fritz. 86 00:11:29,892 --> 00:11:31,416 Tot straks in de stad. - Tot ziens. 87 00:11:31,441 --> 00:11:32,997 Denk je dat dit echt nodig is? 88 00:11:33,022 --> 00:11:37,822 Oh ja, lieverd. Je zou ze eens moeten horen praten op die vergaderingen. 89 00:11:37,847 --> 00:11:39,811 Alsof ze een vreemde taal spreken. 90 00:11:39,836 --> 00:11:42,464 Nee, ik bedoel: het bedrijf naar de beurs te brengen. 91 00:11:47,114 --> 00:11:50,379 Het blijkt dat we onvoldoende liquide zijn. 92 00:11:50,404 --> 00:11:52,043 Nauwelijks kredietwaardig. 93 00:11:52,060 --> 00:11:55,004 Dat is het krantenbedrijf. - Dat is onze krantenbedrijf. 94 00:11:55,029 --> 00:11:57,585 En we moeten naar de beurs om in bedrijf te blijven. 95 00:11:57,593 --> 00:11:58,936 En om te blijven groeien. 96 00:11:59,327 --> 00:12:01,382 Dat zegt Fritz. En hij zegt ook... 97 00:12:01,413 --> 00:12:05,546 dat de familie de touwtjes in handen blijft houden als we... 98 00:12:05,571 --> 00:12:08,569 Je grootvader zou vast niet gewild hebben, 99 00:12:08,594 --> 00:12:11,934 dat wij ook maar één touwtje uit handen zouden geven. 100 00:12:13,007 --> 00:12:14,007 Hallo. 101 00:12:14,324 --> 00:12:16,827 Mevrouw Graham? - Ja. Daar spreekt u mee. 102 00:12:16,944 --> 00:12:19,877 Wilt u aan de lijn blijven voor de stafchef? 103 00:12:20,460 --> 00:12:21,460 Wie is het? 104 00:12:22,500 --> 00:12:23,500 Haldeman. 105 00:12:24,125 --> 00:12:27,039 Mevrouw Graham, Bob Haldeman. - Ja, hallo. 106 00:12:27,064 --> 00:12:30,128 We hebben hier een klein probleem. 107 00:12:47,882 --> 00:12:49,679 Sorry. - Goedemorgen. 108 00:12:49,711 --> 00:12:53,960 Zo laat. Ik moest al die spullen bij elkaar krijgen. 109 00:12:54,914 --> 00:12:56,804 En een onverwacht telefoontje... 110 00:12:56,829 --> 00:12:58,562 Wat is dat met die koffer? 111 00:12:59,536 --> 00:13:01,497 Ben, dat heb ik gezegd. 112 00:13:02,091 --> 00:13:05,483 Dit is de dag. We spreken de bankiers vandaag. Dat weet je. 113 00:13:05,508 --> 00:13:08,486 Oh, juist. Nou, ik verwed elke dollar in mijn portefeuille, 114 00:13:08,511 --> 00:13:12,389 dat jij de enige in die directiekamer bent die al die onzin heeft doorgelezen. 115 00:13:12,414 --> 00:13:14,728 Ik ben ook de enige die dat moet. 116 00:13:14,760 --> 00:13:17,430 Wat vind jij van Neil Sheehan? 117 00:13:17,455 --> 00:13:22,009 Oh jee... Zijn verslaggeving over Vietnam is echt geweldig. Hoezo? 118 00:13:22,034 --> 00:13:24,790 Wil je hem bij The Times weghalen? 119 00:13:24,822 --> 00:13:27,243 Ik weet niet of we hem ons kunnen veroorloven. 120 00:13:27,252 --> 00:13:29,587 Hij heeft al drie maanden geen stuk geschreven. 121 00:13:30,791 --> 00:13:32,970 Denk je dat hij iets op het spoor is? 122 00:13:32,995 --> 00:13:35,322 Nou, ik zag Abe vorige week tijdens een diner 123 00:13:35,364 --> 00:13:38,408 en hij keek erg zelfgenoegzaam. 124 00:13:38,886 --> 00:13:40,330 Dat doet-ie toch altijd? 125 00:13:41,362 --> 00:13:42,362 Wie was het? 126 00:13:42,658 --> 00:13:43,658 Wie was wat? 127 00:13:43,683 --> 00:13:45,483 Je onverwachte telefoontje. 128 00:13:46,807 --> 00:13:48,838 Zou ik het belangrijkste nog vergeten... 129 00:13:48,909 --> 00:13:50,518 Het Witte Huis. 130 00:13:50,940 --> 00:13:52,612 Haldeman belde. - Oh ja? 131 00:13:52,663 --> 00:13:55,030 Het blijkt dat de president besloten heeft dat 132 00:13:55,054 --> 00:13:58,854 Judith niet welkom is op de bruiloft. 133 00:13:58,879 --> 00:14:00,552 Allemachtig! 134 00:14:00,585 --> 00:14:03,115 We kunnen een andere journalist sturen, zei hij. 135 00:14:03,178 --> 00:14:07,474 Oh ja. Nou, dat wil ik geloven. - Ik snap het. 136 00:14:07,499 --> 00:14:08,912 Maar... - Wat maar? 137 00:14:08,951 --> 00:14:12,004 Eigenlijk verwijt ik het de president nu niet, Ben. 138 00:14:12,029 --> 00:14:12,779 Niet? 139 00:14:12,811 --> 00:14:15,816 Zou je willen dat Judith het huwelijk van jouw dochter verslaat? 140 00:14:15,841 --> 00:14:17,641 Mijn dochter is pas tien... 141 00:14:17,666 --> 00:14:20,539 Ze heeft het verpest toen ze de receptie van Julie binnendrong. 142 00:14:20,564 --> 00:14:22,001 Dit is bedoeld als straf. 143 00:14:22,026 --> 00:14:24,947 Natuurlijk is het bedoeld als straf! 144 00:14:26,009 --> 00:14:29,431 Ze vergeleek Tricia Nixon met een vanille-ijsje! 145 00:14:29,456 --> 00:14:31,931 Ja, dat was zo... - Ja. 146 00:14:32,418 --> 00:14:34,033 Dus waarom zou haar vader willen 147 00:14:34,058 --> 00:14:36,053 dat zij het huwelijk van z'n dochter verslaat? 148 00:14:36,078 --> 00:14:38,078 Toe! - Ik vraag me... 149 00:14:38,914 --> 00:14:42,291 Weet je zeker dat we hiermee de juiste toon aanslaan, Ben? 150 00:14:42,362 --> 00:14:45,596 Gaan we 't daar weer over hebben? - Nee, het Nieuwe Stijl-katern. 151 00:14:45,621 --> 00:14:49,888 Soms is de scherpe verslaggeving van feestjes een beetje gemeen. 152 00:14:49,938 --> 00:14:51,992 Ik zoek een nieuwe eindredacteur. - Echt? 153 00:14:52,038 --> 00:14:54,371 We hebben het hier eerder over gehad. 154 00:14:54,656 --> 00:14:57,077 Je verliest vrouwelijke lezers, weet je. 155 00:14:57,101 --> 00:15:01,139 Volgens mij moet je je meer focussen op wat vrouwen... 156 00:15:01,179 --> 00:15:04,137 Katherine, bemoei je niet met mijn zaken. 157 00:15:15,662 --> 00:15:17,458 Deze ontbijten zijn jou idee. 158 00:15:17,483 --> 00:15:19,350 Ja, en jij bent de uitgever. 159 00:15:19,375 --> 00:15:20,775 En je bent mijn baas. 160 00:15:20,810 --> 00:15:22,864 En ik waardeer je inbreng. 161 00:15:22,912 --> 00:15:25,286 Maar ik heb je de eerste keer al verstaan. 162 00:15:25,315 --> 00:15:27,830 Ik denk gewoon, dat er een andere manier is. 163 00:15:27,855 --> 00:15:30,236 Dat we het Witte Huis wat kunnen kalmeren. 164 00:15:30,261 --> 00:15:33,533 Misschien kunnen we gewoon een ander sturen, snap je? 165 00:15:33,549 --> 00:15:36,705 Nee. Nee. Ik stuur geen andere verslaggever. 166 00:15:36,760 --> 00:15:39,471 Het is geen hard nieuws, Ben. Het is maar een huwelijk. 167 00:15:39,496 --> 00:15:43,955 Het is niet zomaar een huwelijk, maar van de dochter van de president. 168 00:15:44,010 --> 00:15:45,744 Dat kunnen we niet hebben. 169 00:15:45,798 --> 00:15:48,618 Dat de regering ons dicteert hoe we iets verslaan, 170 00:15:48,643 --> 00:15:52,829 alleen omdat ze het niet leuk vinden wat we over ze schrijven. 171 00:15:56,586 --> 00:15:59,593 Ik vraag me af of Abe zich met zoveel passie zorgen maakt 172 00:15:59,632 --> 00:16:01,319 over zie het huwelijk verslaat. 173 00:16:01,344 --> 00:16:02,593 Het maakt me geen moer uit 174 00:16:02,609 --> 00:16:04,937 waar Abe of iemand anders bij de New York Times bezorgd om is. 175 00:16:04,967 --> 00:16:06,826 Niet waar. Ik geef er één moer om... 176 00:16:06,859 --> 00:16:09,798 Eén moer die hun pers ontregelt! 177 00:16:39,338 --> 00:16:42,819 Zeg ze dat het van Sheehan is. Niet wandelen... 178 00:17:10,072 --> 00:17:11,339 Het is van Sheehan. 179 00:17:18,063 --> 00:17:20,336 Abe.... Hier is het. 180 00:17:37,046 --> 00:17:40,411 Goed. Broder doet Nixon, die werkt aan een tweede termijn. 181 00:17:40,436 --> 00:17:43,601 Oslers heeft iets over soldaten die heroïne kopen in Saigon. 182 00:17:43,626 --> 00:17:45,257 Maar Greider heeft een knaller 183 00:17:45,282 --> 00:17:47,907 over de FBI-lijst van potentieel gezagsondermijnende personen. 184 00:17:47,931 --> 00:17:51,032 Bewaar het voor de middag. Ik wil Chal en Judith spreken. 185 00:17:51,057 --> 00:17:52,057 Judith! 186 00:17:52,082 --> 00:17:54,558 Bestaat die lijst echt? 187 00:17:54,606 --> 00:17:56,778 Ja, Cooper en Justis hebben een exemplaar. 188 00:17:56,811 --> 00:17:58,085 Duizenden namen. 189 00:17:58,122 --> 00:18:00,267 Geyelin hoorde dat het Witte Huis Duve Dock gaat sluiten. 190 00:18:00,292 --> 00:18:02,170 Daar ben ik mee bezig. - Wij vinden het een commentaar waard. 191 00:18:02,195 --> 00:18:03,990 Ik hoorde net iemand zeggen dat hij ermee bezig was. 192 00:18:04,045 --> 00:18:07,841 Als het Witte Huis zo'n positie inneemt, moeten wij dan niet opstaan? 193 00:18:10,766 --> 00:18:14,607 Heb je Sheehan gezien op de persconferentie van Kissinger? 194 00:18:14,640 --> 00:18:15,640 Nee. 195 00:18:15,879 --> 00:18:17,545 En bij die Algerijnse zaak? 196 00:18:17,579 --> 00:18:20,078 Nee, de Times heeft die nieuwe jongen gestuurd. 197 00:18:20,307 --> 00:18:21,507 Nieuwe jongen, hè? 198 00:18:21,690 --> 00:18:23,846 Denk je dat Sheehan ergens mee bezig is. 199 00:18:23,871 --> 00:18:24,871 Ja... 200 00:18:25,549 --> 00:18:27,940 Nou, Neil verdwijnt wel eens meer... 201 00:18:27,979 --> 00:18:30,268 Nee, hij heeft iets. 202 00:18:30,993 --> 00:18:32,593 Moet ik wat gaan graven? 203 00:18:33,005 --> 00:18:35,497 Nee, dat is onder je niveau. 204 00:18:35,731 --> 00:18:36,731 Stagiair! 205 00:18:38,422 --> 00:18:42,355 Werk je aan iets belangrijks, chef? - Nee, meneer Bradlee. 206 00:18:43,460 --> 00:18:46,491 Nou, alles wat we bij The Post doen, is belangrijk. 207 00:18:46,516 --> 00:18:50,530 Hier. Veertig dollar. Ga met de eerste trein naar New York. 208 00:18:50,555 --> 00:18:53,765 Ga naar het Times-gebouw op de 43ste. Zeg niet voor wie je werkt. 209 00:18:53,820 --> 00:18:56,257 Maar zoek een verslaggever die Sheehan heet. 210 00:18:56,305 --> 00:18:57,305 Neil Sheehan? 211 00:18:57,742 --> 00:19:02,070 Ja. Zoek uit waar Neil Sheehan aan werkt. 212 00:19:03,079 --> 00:19:04,079 Is dat legaal? 213 00:19:05,228 --> 00:19:08,561 Wat denk je dat we hier voor de kost doen, jongen? 214 00:19:08,767 --> 00:19:10,860 Vraag een bonnetje voor het treinkaartje. 215 00:19:27,435 --> 00:19:29,630 Goedemorgen, mevrouw Graham. - Goedemorgen. 216 00:19:33,515 --> 00:19:35,717 Hallo... Goedemorgen, allemaal. 217 00:19:36,601 --> 00:19:37,934 Goedemorgen, Arthur. 218 00:19:44,148 --> 00:19:45,524 Iedereen is er. 219 00:19:45,947 --> 00:19:49,251 Morgen. - Mijn Galahead. Dank je. 220 00:20:00,429 --> 00:20:05,257 En ik was vroeger de enige die zijn huiswerk pas in de klas deed. 221 00:20:06,726 --> 00:20:08,952 We zijn er allemaal. Zullen we beginnen? 222 00:20:09,006 --> 00:20:10,584 Ben je niet voor een verhaal 223 00:20:10,609 --> 00:20:13,288 onuitgenodigd naar de bruiloft van Nixons andere dochter gegaan? 224 00:20:13,313 --> 00:20:15,866 Ik kwam terug met een verhaal, maar was niet op de bruiloft. 225 00:20:15,891 --> 00:20:18,765 Nee, alleen de receptie erna. - Er is een onderscheid. 226 00:20:18,803 --> 00:20:21,115 Niet voor de vader van de bruid. Die wil waar voor z'n geld. 227 00:20:21,140 --> 00:20:23,319 Ik denk dat het Amerikaanse volk waar voor z'n geld wil. 228 00:20:23,366 --> 00:20:26,725 Goed, dan schrijven we daarover. - Judith moet weer binnenvallen. 229 00:20:26,750 --> 00:20:28,707 Ik ben niet op Julies bruiloft binnengevallen. 230 00:20:28,731 --> 00:20:29,871 Hoe noem jij het dan? 231 00:20:29,911 --> 00:20:31,684 Ik noem het een diepte-reportage. 232 00:20:31,709 --> 00:20:36,829 Kom op, jongens. Hoe verslaan we dat Nixon-Cox huwelijk? 233 00:20:40,587 --> 00:20:42,320 Wie gaat er nog meer heen? 234 00:20:42,345 --> 00:20:44,117 Judith heeft de gastenlijst. 235 00:20:44,142 --> 00:20:46,008 Nee, ik bedoel: van de pers? 236 00:20:46,033 --> 00:20:48,758 The Times, The Sun, The Globe, alle buitenlandse kranten. 237 00:20:48,783 --> 00:20:49,783 Oké... 238 00:20:50,800 --> 00:20:58,081 We bellen ze allemaal en we zeggen: "Nixon heeft ons buitengesloten"... 239 00:20:58,113 --> 00:21:00,913 en dan vragen we hen om hun aantekeningen. 240 00:21:01,066 --> 00:21:03,300 Onmogelijk dat iemand me wat geeft. 241 00:21:03,369 --> 00:21:06,119 Nee, het is een gebaar van solidariteit. 242 00:21:06,146 --> 00:21:09,012 Ze komen op voor artikel 1 van de Grondwet. 243 00:21:09,026 --> 00:21:12,709 We zeggen ze, dat het recht op publiceren alleen kan worden beschermd 244 00:21:12,734 --> 00:21:14,001 door te publiceren. 245 00:21:19,833 --> 00:21:23,914 Ik begrijp het niet. Je zei dat we de prijs zouden vaststellen op 27 dollar. 246 00:21:23,939 --> 00:21:25,414 Nee, we zeiden dat er een marge was. 247 00:21:25,422 --> 00:21:28,022 En het is gebleken dat een lagere prijs beter is. 248 00:21:28,360 --> 00:21:31,430 Waarom dan niet 26 dollar of zelfs 25? 249 00:21:31,646 --> 00:21:35,380 Paul, we vinden een prijs van 24,50 voorzichtiger. 250 00:21:35,389 --> 00:21:36,919 Het zijn maar een paar dollar. 251 00:21:36,944 --> 00:21:38,513 Niet maar een paar dollar. 252 00:21:38,560 --> 00:21:41,740 Het zijn 1.350.000 aandelen, 253 00:21:41,857 --> 00:21:43,622 dus het is... 254 00:21:45,006 --> 00:21:46,856 Drie miljoen... 255 00:21:46,881 --> 00:21:51,396 Ruim drie miljoen minder. Dat is veel voor een krant. 256 00:21:51,427 --> 00:21:53,493 Hoeveel verslaggevers zijn dat? 257 00:21:53,518 --> 00:21:55,810 Vijfentwintig. - Dat doet er niet toe. 258 00:21:55,835 --> 00:21:58,733 Dat moeten er best veel zijn. - Tenminste twaalf, Fritz. 259 00:22:00,125 --> 00:22:03,905 Het zijn 25 verslaggevers. - 25 verslaggevers! 260 00:22:04,026 --> 00:22:07,526 25 verslaggevers. - Heren, we weten dat het niet ideaal is. 261 00:22:07,675 --> 00:22:11,838 Maar enkele investeerders zijn afgehaakt vanwege de aard van het bedrijf. 262 00:22:11,863 --> 00:22:14,447 Houden ze niet van kranten? - Ze houden van Gannett. 263 00:22:14,472 --> 00:22:16,066 En van Knight & Ridder, maar... 264 00:22:16,091 --> 00:22:20,658 ...eerlijk gezegd betwijfelen ze of jullie in staat zijn om genoeg winst te maken. 265 00:22:28,063 --> 00:22:31,075 Kwaliteit genereert winst 266 00:22:33,466 --> 00:22:37,056 Gannett en Knight & Ridder hebben monopolie-kranten in kleinere markten. 267 00:22:37,080 --> 00:22:39,014 Daarom zijn ze winstgevender. 268 00:22:39,323 --> 00:22:41,589 Het punt van de beursgang is groei, 269 00:22:41,614 --> 00:22:44,432 terwijl we investeren in de kwaliteit van de krant. 270 00:22:44,457 --> 00:22:47,799 Kay en ik hebben hier veel over gepraat. 271 00:22:47,969 --> 00:22:50,844 En wij denken dat verbetering van de kwaliteit 272 00:22:50,869 --> 00:22:53,872 vanzelf zal leiden tot meer winstgevendheid. 273 00:22:56,360 --> 00:22:58,719 Jammer. Meer dan jammer. 274 00:22:59,447 --> 00:23:01,332 Dit gebeurt steeds. 275 00:23:01,357 --> 00:23:02,801 Banken die de prijs verlagen 276 00:23:02,826 --> 00:23:04,908 ten gunste van instituniole beleggers. 277 00:23:04,933 --> 00:23:06,236 Fritz, hebben we dit niet besproken? 278 00:23:06,260 --> 00:23:08,713 De familie moet overwegen om wat van de leiding over te dragen. 279 00:23:08,752 --> 00:23:10,853 Misschien een zetel in het bestuur. - Zeker niet. 280 00:23:10,892 --> 00:23:13,725 Dit is geen verrassing, Fritz. Sinds Phils ongeluk... 281 00:23:13,750 --> 00:23:15,645 Arthur! - Sans rancune, Kay... 282 00:23:15,708 --> 00:23:20,129 Het s jammer, maar een vrouw aan de leiding maakt kopers huiverig. 283 00:23:20,186 --> 00:23:22,373 En het is geen makkelijke verkoop:... 284 00:23:22,413 --> 00:23:25,366 Een plaatselijke krant met bescheiden marges en bescheiden ambities. 285 00:23:25,391 --> 00:23:28,155 Ik denk dat meneer Bradlee problemen heeft met die karakterisering. 286 00:23:30,381 --> 00:23:32,472 Bel mij kantoor... 287 00:23:33,665 --> 00:23:35,563 Nog twaalf verslaggevers. Waarom? 288 00:23:35,610 --> 00:23:37,391 Om in de buurt van The Times te komen? 289 00:23:37,424 --> 00:23:40,508 Zodat we kunnen doen alsof we ook maar een greintje gelijk zijn? 290 00:23:40,578 --> 00:23:42,929 Spreek een borrel af om vijf uur in The Jefferson. 291 00:23:42,977 --> 00:23:44,187 Arthur, Kay had gelijk. 292 00:23:44,227 --> 00:23:47,008 Lazard knijpt ons alleen uit voor een betere deal. 293 00:23:47,110 --> 00:23:48,110 Waarom denk je? 294 00:23:48,204 --> 00:23:51,266 Omdat het bankiers zijn. - Daarom willen ze meer zeggenschap. 295 00:23:51,291 --> 00:23:53,953 Ze willen garanties dat zij het geld niet verkwist. 296 00:23:54,032 --> 00:23:55,032 Kom op! 297 00:23:55,057 --> 00:23:57,422 Fritz, Kay kan een geweldig feest organiseren. 298 00:23:57,447 --> 00:24:00,542 Maar haar vader gaf de krant aan haar echtgenoot. 299 00:24:00,571 --> 00:24:04,922 Zij heeft alleen de leiding, omdat Phil overleden is. 300 00:24:05,734 --> 00:24:09,541 Begrijp me niet verkeerd. Het is een schat van een vrouw. 301 00:24:09,566 --> 00:24:13,222 Maar ze heeft Al Friendly ontslagen en een piraat binnengehaald, 302 00:24:13,247 --> 00:24:15,777 die niets anders doet dan onze winst laten bloeden. 303 00:24:15,840 --> 00:24:18,427 Wees niet verbaasd dat de kopers bezorgd zijn, 304 00:24:18,452 --> 00:24:22,432 dat zij de kracht niet heeft om een goede winst te maken. 305 00:24:26,954 --> 00:24:29,335 Kay, het is jouw beslissing. 306 00:24:29,360 --> 00:24:30,992 Maar naar mijn mening... 307 00:24:31,017 --> 00:24:34,069 Als je dit meer wilt laten zijn dan een familiekrantje, 308 00:24:34,094 --> 00:24:37,941 moet het meer zijn dan een familiebedrijfje. 309 00:24:40,344 --> 00:24:43,605 Bedankt voor je openhartigheid, Arthur. 310 00:24:46,907 --> 00:24:49,867 Is het geregeld? - Alles geregeld, meneer Parsons. 311 00:24:52,492 --> 00:24:53,983 Ongeluk. 312 00:24:57,035 --> 00:24:59,860 Het was geen ongeluk. 313 00:24:59,988 --> 00:25:02,454 Phils zelfmoord. Ik weet niet waarom... 314 00:25:02,479 --> 00:25:06,110 ...mensen dat maar steeds een ongeluk blijven noemen. 315 00:25:06,597 --> 00:25:09,321 Voelen zij zich daardoor beter? 316 00:25:10,628 --> 00:25:12,728 Of denken ze, dat ze... 317 00:25:12,777 --> 00:25:16,017 ...zo vriendelijk zijn? Ik weet het niet. 318 00:25:16,748 --> 00:25:20,481 Vind jij dat ik meer zetels in de raad van bestuur moet opgeven? 319 00:25:21,592 --> 00:25:23,226 Natuurlijk niet. 320 00:25:24,841 --> 00:25:26,593 We redden het wel. 321 00:25:28,520 --> 00:25:30,432 Deze passage... 322 00:25:30,630 --> 00:25:35,414 ...in het prospectus, die ik eerder vandaag las... 323 00:25:37,286 --> 00:25:39,358 Die... Oh ja... 324 00:25:40,610 --> 00:25:45,544 In het onwaarschijnlijke geval van een ramp of catastrofe in de week... 325 00:25:45,569 --> 00:25:47,827 ...na de beursgang... 326 00:25:47,852 --> 00:25:51,460 heeft Lazard BV het recht om de aandelenuitgave te annuleren. 327 00:25:51,485 --> 00:25:55,429 Dat zijn standaard teksten uit een contract, Kay. 328 00:25:56,748 --> 00:26:01,162 Maar de bankiers kunnen zich dus terugtrekken. 329 00:26:01,295 --> 00:26:04,028 Alleen als er een echte ramp plaatsvindt. 330 00:26:04,053 --> 00:26:07,121 Ben die door een vrachtwagen wordt aangereden. 331 00:26:07,146 --> 00:26:10,079 De wereld komt zonder kranteninkt te zitten. 332 00:26:11,258 --> 00:26:15,577 De vrachtwagen rijdt rond het blok en rijdt Ben weer aan... 333 00:26:15,602 --> 00:26:18,735 Jij denkt dat dat mogelijk is... - Nee, niet. 334 00:26:19,407 --> 00:26:22,445 Maar Nixons Witte Huis is wraakzuchtig. 335 00:26:22,470 --> 00:26:27,270 Vanmorgen nog hebben ze ons buitengesloten van Patricia Nixons huwelijk. 336 00:26:27,547 --> 00:26:30,906 Ik betwijfel of dat als "ramp" wordt aangemerkt. 337 00:26:30,931 --> 00:26:33,264 Nee, waarschijnlijk niet. Hoewel... 338 00:26:33,289 --> 00:26:35,921 Maar als Ben besloten heeft om te plunderen, 339 00:26:35,946 --> 00:26:39,679 is het niet moeilijk voor te stellen dat iets ernstiger... 340 00:26:41,241 --> 00:26:43,307 ...rampzalige gebeurtenissen... 341 00:26:44,366 --> 00:26:46,075 ...plaatsvinden. 342 00:26:46,100 --> 00:26:49,700 Maar het recht op annulering geldt maar voor één week. 343 00:26:50,177 --> 00:26:52,610 Een week na de beursgang. 344 00:26:53,436 --> 00:26:57,071 Zeven dagen nadat ze op dinsdag die bel luiden, 345 00:26:57,096 --> 00:26:59,473 is de zaak rond. 346 00:27:01,560 --> 00:27:04,110 Het komt goed, Kay. 347 00:27:30,598 --> 00:27:33,131 Weet u op welke etage de redactie zit? 348 00:27:33,176 --> 00:27:34,176 De vijfde. 349 00:27:34,355 --> 00:27:36,574 Nee, de zesde. 350 00:27:50,628 --> 00:27:53,242 Raken de zaken verhit in Oost-Pakistan? 351 00:27:53,267 --> 00:27:56,532 Vijf miljoen vluchtelingen kunnen West-Bengalen destabiliseren. 352 00:27:56,564 --> 00:27:58,813 Dus Lindsay maakt er morgen een eind aan. 353 00:27:58,838 --> 00:28:00,503 Die bezuinigt een paar honderd miljoen. 354 00:28:00,537 --> 00:28:04,204 Er zal bloed vloeien in Greasom Mansion. 355 00:28:04,800 --> 00:28:07,684 Ik hoorde dat de burgemeester het aan Nixon en Philip overgedragen heeft. 356 00:28:07,747 --> 00:28:09,194 Ja, Culkin zegt dat hij het goed maakt. 357 00:28:09,218 --> 00:28:10,284 Bekijk dit eens. 358 00:28:10,457 --> 00:28:13,237 Hebben jullie dat stuk over kapingen gezien? 359 00:28:13,261 --> 00:28:15,394 Is zes pagina's genoeg, denk je? 360 00:28:15,667 --> 00:28:17,893 Ik heb ook drie kolommen op de voorpagina. 361 00:28:17,918 --> 00:28:19,318 Ik neem er genoegen mee. 362 00:28:20,667 --> 00:28:22,800 Kan ik je van dienst zijn, maat? 363 00:28:23,245 --> 00:28:25,424 Ik heb een pakketje voor meneer Meatson. 364 00:28:25,517 --> 00:28:27,752 Matson. Ik zorg wel dat hij het krijgt. 365 00:28:28,941 --> 00:28:34,007 Ik kende een echtpaar, wiens jacht schipbreuk leed in de Atlantische Oceaan. 366 00:28:34,214 --> 00:28:35,547 Wacht. Stil, stil... 367 00:28:35,572 --> 00:28:39,198 Ik kende een echtpaar, wiens jacht schipbreuk leed in de Atlantische Oceaan. 368 00:28:39,209 --> 00:28:41,382 Het ziet er slecht uit, dus de man vraagt: 369 00:28:41,407 --> 00:28:43,755 Redden de kinderen het op basis van het testament? 370 00:28:43,787 --> 00:28:46,107 Zijn vrouw knikt. "En je moeder?" 371 00:28:46,185 --> 00:28:47,185 "Ja." 372 00:28:47,353 --> 00:28:50,220 "Goed. Hebben we iets gedoneerd aan Nixon?" 373 00:28:50,971 --> 00:28:52,904 Z'n vrouw schudt haar hoofd. 374 00:28:53,478 --> 00:28:56,075 "Hebben we beloofd om te geven?" 375 00:28:56,100 --> 00:28:57,433 "Ja, dat hebben we." 376 00:28:57,561 --> 00:29:02,628 "Godzijdank!", roept de man. "Nixon zal ons weten te vinden. We zijn gered!" 377 00:29:04,981 --> 00:29:06,364 Over Nixon gesproken... 378 00:29:06,389 --> 00:29:07,762 Ik sprak net Kissinger, 379 00:29:07,787 --> 00:29:10,457 die sprak over het einde van het China-embargo. 380 00:29:10,487 --> 00:29:13,159 Hij vindt het een slimme geo-politieke zet. 381 00:29:13,184 --> 00:29:16,095 Ik denk dat dit ons teken is, dames. 382 00:29:16,120 --> 00:29:19,658 Iemand aan deze tafel vol uitblinkers moet weten waar ze op uit zijn. 383 00:29:19,683 --> 00:29:21,950 Wat zou zijn maat Joe McCarthy ervan zeggen? 384 00:29:21,975 --> 00:29:25,610 In het Nieuwe Stijl-katern stond een prachtig stuk over Lawrence Durrell. 385 00:29:25,658 --> 00:29:26,658 Dat werd tijd. 386 00:29:26,683 --> 00:29:28,616 Stijl had ook een goeie kaas. 387 00:29:28,640 --> 00:29:30,241 Ik denk aan een nieuwe inrichting. 388 00:29:30,266 --> 00:29:32,546 Ik hoor dat hij een nieuwe serie romans schrijft. 389 00:29:32,571 --> 00:29:35,617 Ik hoor dat hij op zoek is naar een vierde vrouw. 390 00:29:35,642 --> 00:29:39,110 Hij is wel een van de weinigen die aardig voor communistisch China 391 00:29:39,110 --> 00:29:41,281 kan zijn zonder angst voor groot politiek verlies. 392 00:29:41,305 --> 00:29:43,485 Is Nixon zo slim? Hij lacht nooit om mijn grappen. 393 00:29:45,893 --> 00:29:48,160 Oké, hoe krijg je het voor elkaar? 394 00:29:48,185 --> 00:29:52,049 Hoe hou je het vol met ook nog die baan overdag? 395 00:29:54,483 --> 00:29:57,219 Kay, kan ik je even spreken? 396 00:30:02,311 --> 00:30:03,691 Alles goed? 397 00:30:03,716 --> 00:30:06,300 Gaat 't met Marg? - Ja, ze is oké. 398 00:30:06,325 --> 00:30:08,325 De behandeling is goed verlopen. 399 00:30:08,388 --> 00:30:10,654 Oh, goed. Ik wilde nog... - Ik... 400 00:30:10,962 --> 00:30:14,250 Ik wilde je zeggen en ik wil dat je het eerst van mij hoort, 401 00:30:14,275 --> 00:30:18,368 dat er morgen een artikel over mij staat in The Times. 402 00:30:19,853 --> 00:30:22,325 Het is niet vleiend. 403 00:30:22,704 --> 00:30:26,290 Weglopen? Ik? Ik denk dat je beter weet. 404 00:30:26,315 --> 00:30:28,165 Drie dagen en drie nachten. En geen woord. 405 00:30:28,190 --> 00:30:29,923 Ik heb het erg druk gehad. 406 00:30:29,954 --> 00:30:33,352 Ik dacht dat je ergens in de goot lag met een mes in je rug. 407 00:30:33,408 --> 00:30:34,773 In de goot? 408 00:30:34,798 --> 00:30:38,890 Luister, lieveling. Ik zal je vertellen wat er is gebeurd. 409 00:30:38,915 --> 00:30:41,488 Ik was in Birmingham. 410 00:30:42,368 --> 00:30:43,445 Hallo? 411 00:30:43,470 --> 00:30:45,121 Hallo, Ben. 412 00:30:45,501 --> 00:30:46,635 Hallo, Katherine. 413 00:30:46,673 --> 00:30:49,508 Sorry, dat ik je zo laat lastigval. 414 00:30:49,533 --> 00:30:53,160 Ben je nog opgeschoten met meneer Sheehan? 415 00:30:53,399 --> 00:30:55,493 Nee, nee, nee. 416 00:30:55,549 --> 00:31:00,621 Ik heb net een vreemd gesprek gehad met Bob McNamara. 417 00:31:01,213 --> 00:31:04,957 Ik denk dat The Times morgen een groot verhaal heeft. 418 00:31:05,625 --> 00:31:06,625 Verdomme. 419 00:31:06,650 --> 00:31:08,681 Hij wilde me geen details vertellen, 420 00:31:08,706 --> 00:31:11,762 maar hij zei me dat het voor hem nogal... 421 00:31:12,041 --> 00:31:14,520 ...schadelijk zou zijn. 422 00:31:38,104 --> 00:31:39,517 We hebben 'm! 423 00:31:39,542 --> 00:31:41,317 We hebben 'm. 424 00:31:42,401 --> 00:31:43,377 Ja, heel goed. 425 00:31:43,402 --> 00:31:45,120 Het gelukkige paar... - Hé, chef! 426 00:31:45,167 --> 00:31:46,300 Meneer Bradlee... 427 00:31:46,370 --> 00:31:48,103 Heb je Sheehan opgespoord? 428 00:31:48,104 --> 00:31:52,325 Nee, maar ik heb wel een ontwerp voor de voorpagina van morgen gezien. 429 00:31:52,350 --> 00:31:57,503 Er was een groot gat in, waar alleen een naam instond. 430 00:31:58,580 --> 00:31:59,878 NEIL 431 00:32:00,558 --> 00:32:03,347 Verdomme. - Verdomme. 432 00:32:03,760 --> 00:32:05,311 Verdomme! 433 00:32:21,054 --> 00:32:23,819 Vietnam archief: Pentagon rapport toont groeiende 434 00:32:23,867 --> 00:32:25,693 betrokkenheid VS in die decennia. 435 00:32:25,718 --> 00:32:27,185 Generaal Haig, meneer. 436 00:32:27,210 --> 00:32:28,608 Hai, Al. - Ja, meneer. 437 00:32:28,656 --> 00:32:31,397 Heb je al het aantal gewonden? 438 00:32:31,422 --> 00:32:34,089 Nee, maar ik denk dat het laag zal zijn. 439 00:32:35,023 --> 00:32:36,023 Prima. 440 00:32:36,474 --> 00:32:37,474 Goed. 441 00:32:37,499 --> 00:32:39,166 Niet anders in de wereld? 442 00:32:39,195 --> 00:32:44,640 Dat stuk in die verdomde New York Times is erg belangrijk. 443 00:32:45,096 --> 00:32:48,462 De meest geheime stukken over de oorlog. 444 00:32:48,487 --> 00:32:50,775 Is dat uit het Pentagon gelekt? 445 00:32:50,853 --> 00:32:54,704 Het was een studie die is gedaan voor McNamara. 446 00:32:55,108 --> 00:32:59,248 Dit is een schokkende schending in de beveiliging. 447 00:32:59,280 --> 00:33:01,692 ...van de grootst mogelijke omvang. 448 00:33:01,717 --> 00:33:03,865 Wat wordt er aan gedaan? 449 00:33:03,890 --> 00:33:05,717 Wisten we dat dit zou verschijnen? 450 00:33:05,788 --> 00:33:06,788 Nee, meneer. 451 00:33:07,578 --> 00:33:08,999 Ik heb dr. Kissinger voor u. 452 00:33:09,038 --> 00:33:15,896 Henry, dit is buitensporig. De klootzakken die dit openbaren plegen hoogverraad. 453 00:33:15,921 --> 00:33:17,874 Ik tast volledig in het duister. 454 00:33:18,001 --> 00:33:20,694 Maar hier wordt de veiligheid door geschaad. 455 00:33:20,718 --> 00:33:24,808 Er moeten mensen naar de brandstapel voor dit. 456 00:33:26,763 --> 00:33:30,200 Jeetje. McNamara wist in '65 al dat we niet konden winnen. 457 00:33:30,225 --> 00:33:33,177 Dat is verdomme zes jaar terug. 458 00:33:35,888 --> 00:33:38,388 Gelukkig hebben we het huwelijk wel... 459 00:33:40,201 --> 00:33:44,278 Is er al iemand moe van nieuws lezen in plaats van het te verslaan? 460 00:33:44,303 --> 00:33:45,674 Hebben we geen enkel spoor? 461 00:33:45,699 --> 00:33:49,370 Ik ken iemand die bij Defensie werkte toen McNamara de studie initieerde. 462 00:33:49,395 --> 00:33:50,910 Goed. Bel hem. 463 00:33:51,199 --> 00:33:52,199 Nog iemand? 464 00:33:53,027 --> 00:33:54,027 Is dat het? 465 00:33:54,839 --> 00:33:58,486 Ons beste spoor komt verdomme van de eindredactie. 466 00:33:58,527 --> 00:34:01,024 We hebben in onze eigen achtertuin op ons donder gekregen. 467 00:34:01,049 --> 00:34:03,008 Toe Ben, het is maar één verhaal. 468 00:34:03,050 --> 00:34:04,933 Nee, het zijn zevenduizend pagina's 469 00:34:04,963 --> 00:34:08,972 over hoe het Witte Huis al dertig jaar over de Vietnamoorlog liegt. 470 00:34:09,035 --> 00:34:12,612 Truman en Eisenhower en... Jack... 471 00:34:13,298 --> 00:34:16,524 ...LBJ die logen. Logen over Vietnam. 472 00:34:16,549 --> 00:34:18,916 Vind jij dat één verhaal? 473 00:34:20,172 --> 00:34:22,479 Laten we ons werk doen. 474 00:34:23,562 --> 00:34:25,595 Vind die pagina's! 475 00:34:29,437 --> 00:34:30,437 Ben! 476 00:34:30,796 --> 00:34:33,588 Ik heb misschien iets, een spoor... 477 00:34:33,621 --> 00:34:36,525 Laat het me weten als het wat zekerder is. 478 00:34:36,550 --> 00:34:40,189 Ik ga een eigen spoor volgen. 479 00:34:43,927 --> 00:34:48,527 Waarom knip je je pony niet? - Mam, ik ben halverwege... 480 00:34:54,571 --> 00:34:56,904 Het is erg om dat allemaal te lezen, hè? 481 00:34:57,939 --> 00:34:59,740 Erger voor jou, denk ik. 482 00:35:00,281 --> 00:35:02,743 Nee. Hoezo? 483 00:35:03,921 --> 00:35:06,827 Dit zijn jouw mensen. McNamara... 484 00:35:07,509 --> 00:35:08,953 ...Kennedy en Johnson. 485 00:35:09,243 --> 00:35:11,468 Jack en Lyndon waren je vaders vrienden. 486 00:35:11,493 --> 00:35:14,453 Jij vloog met Lyndon naar Texas in het weekend na de conventie. 487 00:35:14,478 --> 00:35:16,554 Jouw schuld. Jij wilde zijn helikopter zien. 488 00:35:16,579 --> 00:35:18,875 En zodra hij je zag, nodigde hij je op zijn ranch uit. 489 00:35:18,900 --> 00:35:21,320 Hij wilde dat de krant hem steunde. 490 00:35:21,345 --> 00:35:24,492 Mijn punt is, dat Steve en Bill thuis op je wachtten. 491 00:35:24,517 --> 00:35:27,195 Je had gasten die op je wachtten in de boerderij. 492 00:35:27,220 --> 00:35:30,367 Je had alleen vuile kleren in je koffer. - Hoe weet jij dat? 493 00:35:30,392 --> 00:35:32,051 Je sprong in Air Force 1 voor een weekend... 494 00:35:32,076 --> 00:35:34,432 Ik ben niet in Air Force 1 gesprongen. 495 00:35:34,457 --> 00:35:37,257 Je ging varen in de speedboot met Lyndon en Ladybird. 496 00:35:42,980 --> 00:35:44,741 Het is moeilijk... 497 00:35:45,683 --> 00:35:49,083 ...om "nee" te zeggen tegen de president van de VS. 498 00:35:53,288 --> 00:35:54,621 Verwacht jij iemand? 499 00:35:55,359 --> 00:35:56,905 Op dit tijdstip? 500 00:36:01,988 --> 00:36:04,322 Ik hoop dat ik niet te vroeg ben... 501 00:36:04,347 --> 00:36:06,880 Helemaal niet. Het moet dringend zijn. 502 00:36:20,147 --> 00:36:23,029 Ik vertrouw erop dat je The New York Times gezien hebt. 503 00:36:24,257 --> 00:36:28,819 De studie die in gang is gezet door Robert McNamara. 504 00:36:28,844 --> 00:36:32,850 Als hij er opdracht toe gegeven heeft, heeft hij misschien ook een exemplaar. 505 00:36:36,867 --> 00:36:39,421 Ik hoef jou niet te vertellen dat een bron vinden, 506 00:36:39,457 --> 00:36:41,906 is als het vinden van een spel in een hooiberg. 507 00:36:41,930 --> 00:36:43,484 Ik schrijf al een tijdje niet meer, 508 00:36:43,509 --> 00:36:47,109 dus dat cliché was de beste vergelijking die ik kon bedenken. 509 00:36:48,488 --> 00:36:51,144 Ik heb een exemplaar van dat onderzoek nodig, Kay. 510 00:36:52,870 --> 00:36:54,403 Geef de bal aan haar... 511 00:36:58,092 --> 00:37:01,108 Je weet, Ben, hoezeer ik ook geniet 512 00:37:01,233 --> 00:37:03,100 van een goede speuropdracht... 513 00:37:04,201 --> 00:37:09,139 Bob McNamara is een oude vriend, die nu veel doormaakt. 514 00:37:09,873 --> 00:37:12,708 Hij heeft waarschijnlijk alles gezegd wat hij wil zeggen. 515 00:37:12,733 --> 00:37:13,800 Waarom, denk je? 516 00:37:14,967 --> 00:37:17,459 Waarom? - Waarom praat hij met jou? 517 00:37:17,670 --> 00:37:22,365 Zoals ik zei: hij is mijn vriend... - Praat hij ook met andere vrienden? 518 00:37:24,662 --> 00:37:27,841 Ik weet niet of ik waardeer wat je suggereert. 519 00:37:27,951 --> 00:37:30,474 McNamara praat met jou omdat je... 520 00:37:30,568 --> 00:37:33,903 de uitgever van de Washington Post bent. - Dat is niet waar. nee! 521 00:37:33,929 --> 00:37:37,861 Hij wil dat jij z'n gezicht redt, omdat hij jou aan zijn kant wil. 522 00:37:37,886 --> 00:37:40,753 Nee! Ben dat is mijn rol niet. Dat weet je. 523 00:37:40,813 --> 00:37:44,415 Ik kan jou toch niet vertellen hoe je over hem moet schrijven? 524 00:37:44,440 --> 00:37:47,891 Net zo goed als ik mezelf niet wil opdragen 525 00:37:47,916 --> 00:37:51,937 om hem te zeggen dat hij een geheim rapport moet overhandigen, 526 00:37:52,054 --> 00:37:54,218 wat trouwens een misdrijf zou zijn, 527 00:37:54,286 --> 00:37:56,967 alleen maar om te kunnen dienen als jouw bron. 528 00:37:58,179 --> 00:38:00,187 Onze bron, Katherine. 529 00:38:12,718 --> 00:38:16,069 Nee. Nee, ik ga het niet doen. 530 00:38:16,539 --> 00:38:18,921 Bob om het rapport vragen. - Oké. 531 00:38:19,046 --> 00:38:22,577 Ik snap het. Je bent bevriend met Bob McNamara. 532 00:38:22,820 --> 00:38:24,087 Maar denk je niet, 533 00:38:24,112 --> 00:38:27,819 dat je ook een verplichting hebt naar de krant toe en het publiek? 534 00:38:27,844 --> 00:38:29,311 Mag ik jou wat vragen? 535 00:38:29,344 --> 00:38:33,078 Vond jij dat ook toen je vriendjes was met Jack Kennedy? 536 00:38:33,251 --> 00:38:35,317 Waar was toen je plichtsgevoel? 537 00:38:35,420 --> 00:38:39,904 Ik kan me niet herinneren dat je toen veel druk op hem uitoefende over wat dan ook. 538 00:38:40,005 --> 00:38:42,443 Ik oefende druk op Jack uit als dat nodig was. 539 00:38:42,468 --> 00:38:43,841 Ik heb me nooit ingehouden. 540 00:38:43,889 --> 00:38:44,889 Is dat zo? 541 00:38:45,178 --> 00:38:48,287 Want je dineerde één keer per week op het Witte Huis. 542 00:38:48,312 --> 00:38:50,579 Al die uitstapjes naar Camp David. 543 00:38:50,662 --> 00:38:55,646 En die dronken verjaardagscruise op de Sequoia, waar je me van vertelde. 544 00:38:56,559 --> 00:38:59,676 Moeilijk te geloven dat je al die uitnodigingen had gekregen 545 00:38:59,715 --> 00:39:03,179 als je je af en toe niet ingehouden had. 546 00:39:07,416 --> 00:39:10,467 Er is vandaag in het hele land op straat geprotesteerd 547 00:39:10,516 --> 00:39:14,406 na de publicatie van vier uittreksels van het geheime Defensie-rapport 548 00:39:14,431 --> 00:39:15,776 in The New York Times. 549 00:39:15,909 --> 00:39:19,596 De studie in opdracht van ex-minister Robert McNamara 550 00:39:19,636 --> 00:39:23,315 heeft een debat losgemaakt over de voortdurende oorlog in Vietnam, 551 00:39:23,380 --> 00:39:27,692 omdat het duidelijk maakt dat Kennedy, Johnson, Truman en Eisenhower 552 00:39:27,731 --> 00:39:30,418 het land ernstig misleid hebben over Vietnam. 553 00:39:30,480 --> 00:39:35,193 De explosieve serie verschijnt sinds twee dagen in The New York Times. 554 00:39:51,420 --> 00:39:55,778 Er komt een dag, dat het werk van de machine zo weerzinwekkend wordt, 555 00:39:55,803 --> 00:40:01,016 dat je je lichaam op de tandwielen en de wielen en de rubbers moet leggen 556 00:40:01,041 --> 00:40:03,603 en de machine moet stoppen. 557 00:40:14,946 --> 00:40:17,930 Uw diner met het echtpaar Rosenthal is om zeven uur. 558 00:40:17,955 --> 00:40:19,704 Ik zie u morgen om acht uur in de lobby, 559 00:40:19,737 --> 00:40:23,535 dan hebt u tijd genoeg om in het centrum te komen voor de beursgang. 560 00:40:28,630 --> 00:40:29,630 Bagdikian. 561 00:40:29,655 --> 00:40:30,655 Harry Rowan. 562 00:40:31,419 --> 00:40:35,028 Hallo. Ik bel je terug van buiten de redactie. 563 00:40:57,865 --> 00:40:59,684 Pardon... 564 00:41:00,031 --> 00:41:01,231 Bent u belangrijk? 565 00:41:02,185 --> 00:41:04,239 Algemeen verslaggever. 566 00:41:04,264 --> 00:41:05,264 Goed. 567 00:41:37,873 --> 00:41:40,067 Ik denk dat ik wat heb. 568 00:41:40,162 --> 00:41:41,162 Ga je gang. 569 00:41:42,294 --> 00:41:43,872 ...de bron van het verhaal. 570 00:41:43,924 --> 00:41:47,267 Elke keer als ik The New York Times lees boven de vouw... Nee! 571 00:41:47,314 --> 00:41:49,806 ...is het net alsof iemand goede pokerhand laat zien. 572 00:41:54,861 --> 00:41:56,394 Ik denk dat ik wat heb. 573 00:42:05,001 --> 00:42:07,970 Hoe kom je hieraan? - Iemand legde 't op m'n bureau. 574 00:42:12,946 --> 00:42:15,213 ...heimelijk aan McNamara geopperd, dat de opstand uitlokte... 575 00:42:15,238 --> 00:42:16,845 en dat er dus reden tot escalatie was. 576 00:42:16,886 --> 00:42:19,219 Ja, dat stond in het Times-verhaal. Een goed stuk. 577 00:42:19,244 --> 00:42:20,711 Dat moet je lezen. 578 00:42:21,207 --> 00:42:25,511 Geef het aan iemand die 90 woorden kan typen en laat het dan zetten, oké? 579 00:42:25,605 --> 00:42:26,605 Ben? - Ja. 580 00:42:26,871 --> 00:42:28,604 Ik denk dat we wat hebben. 581 00:42:28,621 --> 00:42:29,621 Wat is het? 582 00:42:38,244 --> 00:42:39,244 Allemachtig! 583 00:42:40,480 --> 00:42:43,237 Verdomme. Hoort dit bij het McNamara-rapport? 584 00:42:43,262 --> 00:42:44,529 Hoe kom je hieraan? 585 00:42:44,542 --> 00:42:46,229 Iemand heeft het op mijn bureau gelegd. 586 00:42:46,254 --> 00:42:47,254 Op je bureau? 587 00:42:47,287 --> 00:42:49,807 Het was een vrouw. - Een vrouw? 588 00:42:49,869 --> 00:42:53,336 Dit zijn ruim 100 pagina's van het McNamara-rapport. 589 00:42:53,361 --> 00:42:56,697 Ze had zo'n rok aan... - Debby, roep Bagdikian. 590 00:42:56,722 --> 00:42:59,650 Die is weg. Ergens heen. - ...zo'n wervelend, kleurig rokje... 591 00:43:00,850 --> 00:43:03,333 Dit is het echte werk! 592 00:43:03,443 --> 00:43:06,513 We spelen weer mee! ...het zat strak om haar kont. 593 00:43:06,592 --> 00:43:09,427 Dit is de voorpagina van morgen. 594 00:43:10,764 --> 00:43:14,579 Geef het aan Marder. Het is zijn geluksdag. 595 00:43:20,178 --> 00:43:21,904 Mijn God. Wat een plezier! 596 00:43:24,725 --> 00:43:27,925 RAND Corporatie. - Harry Rowan, alstublieft. 597 00:43:33,004 --> 00:43:36,395 Met Harry. - Harry. Ben Bagdikian. 598 00:43:36,481 --> 00:43:38,449 Denk je dat iemand je telefoon aftapt? 599 00:43:38,474 --> 00:43:40,807 Ik denk dat iemand de jouwe aftapt. 600 00:43:41,872 --> 00:43:43,672 Waarom zou iemand dat doen? 601 00:43:44,362 --> 00:43:47,245 Als ik dacht dat het McNamara-rapport was gelekt vanuit RAND, 602 00:43:47,270 --> 00:43:49,955 zou ik de telefoon van de directeur van RAND aftappen. 603 00:43:50,214 --> 00:43:52,204 Het is de Defensie-onderzoek. 604 00:43:52,229 --> 00:43:54,627 Een exemplaar is naar RAND gegaan om het op te bergen. 605 00:43:54,651 --> 00:43:57,251 Twee exemplaren, als ik me niet vergis. 606 00:43:58,286 --> 00:44:01,020 Lievehemel Ben, dat lek zit niet bij ons. 607 00:44:01,169 --> 00:44:03,177 Weet je dat zeker? 608 00:44:03,659 --> 00:44:05,115 Mijn ervaring is, 609 00:44:05,194 --> 00:44:07,825 dat jongens die de moed hebben om het te openbaren, 610 00:44:07,850 --> 00:44:09,209 zijn een speciaal soort. 611 00:44:09,257 --> 00:44:13,178 Ze hebben een geweten en een overtuiging, maar ook een groot ego. 612 00:44:13,393 --> 00:44:15,416 Er is een jongen die we beiden kennen. 613 00:44:15,502 --> 00:44:18,916 Hij was er gelijk met mij. Hij vertrok net na mij. 614 00:44:19,119 --> 00:44:20,994 Je weet over wie ik het heb, hè? 615 00:44:21,017 --> 00:44:24,993 Was hij niet de eerste aan wie je dacht toen je het artikel in The Times zag? 616 00:44:27,259 --> 00:44:29,459 Oké, luister... Ik moet ophangen. 617 00:44:37,509 --> 00:44:39,696 Meneer en mevrouw Rosenthal. - Ja, dank u. 618 00:44:46,563 --> 00:44:49,829 Ik verontschuldig me gewoon vooraf. - Geweldig om je te zien. 619 00:44:49,882 --> 00:44:56,449 Ik ben slecht gezelschap, Abe. Ik ben zo zenuwachtig over morgen op de beurs. 620 00:44:56,746 --> 00:45:00,824 Nee, nee. De beursgang is een goede zet voor je krant. 621 00:45:00,871 --> 00:45:04,877 Misschien kun je zelfs aan uitbreiding denken. Een landelijke krant worden. 622 00:45:04,902 --> 00:45:07,027 Ik wou dat ik aandelen mocht kopen van Abe. 623 00:45:07,067 --> 00:45:09,200 Dat is tegen het bedrijfsbeleid. 624 00:45:09,288 --> 00:45:11,943 Maar als je nerveus bent en afleiding nodig hebt... 625 00:45:11,999 --> 00:45:16,010 Ik heb toevallig een exemplaar van The Times van vandaag bij me... 626 00:45:16,378 --> 00:45:18,806 Tenzij je hem al gelezen hebt. 627 00:45:18,831 --> 00:45:21,448 Verschrikkelijke man. 628 00:45:21,667 --> 00:45:22,933 Wil je wat drinken? 629 00:45:23,013 --> 00:45:26,317 Bundy pleit voor voortzetting van de bombardementen... 630 00:45:26,342 --> 00:45:29,059 ...om de kansen te laten keren. Dit is in februari 1965. 631 00:45:29,084 --> 00:45:32,217 Ja, maar in april beseffen dat het niets helpt. 632 00:45:32,242 --> 00:45:34,442 En dat stuurt LBJ twee bataljons. 633 00:45:34,475 --> 00:45:39,479 En hoor dit: dat verandert de missie van de basis veilig houden in actieve strijd. 634 00:45:39,504 --> 00:45:40,970 Een grote verandering! 635 00:45:40,995 --> 00:45:42,595 Hij verbreedt de oorlog. 636 00:45:42,620 --> 00:45:46,270 Maar hij staat op geheimhouding. Het Amerikaanse volk mag het niet weten. 637 00:45:46,295 --> 00:45:49,461 Dit is het echte werk. Hoelang heb je nodig om het te schrijven? 638 00:45:49,486 --> 00:45:51,036 Ik kan het donderdag af hebben. 639 00:45:51,061 --> 00:45:54,916 En als we nu doen alsof je journalist bent en geen romancier? 640 00:45:54,941 --> 00:45:57,182 Ik denk dat ik morgenavond wat kan hebben. 641 00:45:57,207 --> 00:45:59,674 Goed, dan publiceren we het woensdag. 642 00:46:07,345 --> 00:46:12,220 Dus als we pagina's morgen allemaal... - Te laat. 643 00:46:14,431 --> 00:46:17,181 Wat? - The Times heeft het al. 644 00:46:21,041 --> 00:46:22,415 Natuurlijk hebben ze 't al. 645 00:46:22,440 --> 00:46:24,970 President Johnson besloot op 1 april 1965, dat... 646 00:46:24,995 --> 00:46:29,062 Natuurlijk heeft The Times het. Geschreven door Neil Sheehan. 647 00:46:29,411 --> 00:46:32,677 Neil Sheehan is een klootzak. Dat is-ie al jaren. 648 00:46:32,702 --> 00:46:36,184 Meneer de President, de minister van Justitie heeft al een paar keer gebeld 649 00:46:36,200 --> 00:46:38,734 over die verhalen in The New York Times. 650 00:46:38,906 --> 00:46:40,468 Wilt u The Times vervolgen? 651 00:46:40,493 --> 00:46:44,188 Ik vind dat we de godvergeten lul die het ze gegeven heeft, moeten vervolgen. 652 00:46:44,213 --> 00:46:46,203 Als je erachter kunt komen wie dat is. 653 00:46:46,487 --> 00:46:49,754 Kan The Times worden vervolgd? - Blijkbaar wel. 654 00:46:50,034 --> 00:46:55,034 Wat The Times betreft: dat zijn onze vijanden verdomme. Dat moeten we doen. 655 00:46:55,245 --> 00:46:56,245 Klerelijer! 656 00:47:00,604 --> 00:47:01,705 Abe Rosenthal. 657 00:47:01,730 --> 00:47:04,397 Goedenavond. Daar is zijn tafel, meneer. 658 00:47:11,169 --> 00:47:15,294 Pas toen Scotty Reston dreigde het te publiceren in de Vineyard Gazette, 659 00:47:15,319 --> 00:47:16,887 besloot Punch het uit te geven. 660 00:47:16,912 --> 00:47:19,713 Het zou niet echt hetzelfde effect hebben gehad. 661 00:47:20,231 --> 00:47:21,715 Jimmy... 662 00:47:23,255 --> 00:47:27,254 We zijn gevraagd af te zien van verdere publicaties... 663 00:47:27,279 --> 00:47:29,479 ...door de minister van Justitie. 664 00:47:30,466 --> 00:47:33,549 Daagt Nixon ons voor het gerecht? 665 00:47:39,684 --> 00:47:42,699 Kay, het spijt me. Ik... - Nee. 666 00:47:52,485 --> 00:47:54,219 Zal ik de rekening vragen? 667 00:47:54,244 --> 00:47:58,244 Blijft zitten. Ga niet in discussie met me. Ik ben zo terug. 668 00:48:02,586 --> 00:48:05,221 Meneer Rosenthal moest weg in verband met zaken. 669 00:48:05,246 --> 00:48:07,198 We zullen het op zijn rekening zetten. 670 00:48:07,223 --> 00:48:09,193 Nee, ik betaal de rekening, maar... 671 00:48:09,218 --> 00:48:12,577 ...zou ik uw telefoon mogen gebruiken? - Maar natuurlijk, mevrouw. 672 00:48:20,022 --> 00:48:22,346 Er is een vent met wie ik heb gewerkt bij RAND. 673 00:48:22,371 --> 00:48:24,591 Het was een shower, maar slim. 674 00:48:24,616 --> 00:48:29,662 Hij werkte voor McNamara en hij had meningen over de politiek voor Vietnam. 675 00:48:30,828 --> 00:48:33,726 Er wordt gezegd dat hij kopieën maakte. Nogal vaak. 676 00:48:34,335 --> 00:48:35,968 Had hij toegang tot het rapport? 677 00:48:36,046 --> 00:48:38,433 Ik weet vrijwel zeker dat RAND een exemplaar had. 678 00:48:38,660 --> 00:48:41,034 Het is niet waar... Kun je hem vinden? 679 00:48:41,656 --> 00:48:42,989 Ik zal het proberen. 680 00:48:47,289 --> 00:48:49,555 Ik heb mevrouw Graham aan de lijn. 681 00:48:50,835 --> 00:48:51,835 Katherine... 682 00:48:52,772 --> 00:48:56,443 Luister, ik heb de kop van de opening van morgen. 683 00:48:56,468 --> 00:48:58,741 Allemachtig. Alweer? 684 00:48:58,774 --> 00:49:01,724 John Mitchell heeft contact opgenomen met The Times. 685 00:49:01,749 --> 00:49:04,511 De president wil een gerechtelijk publicatieverbod. 686 00:49:04,536 --> 00:49:06,495 Het is niet waar! 687 00:49:07,257 --> 00:49:09,512 Dit betekent dat we weer meedoen aan het spel. 688 00:49:09,537 --> 00:49:11,677 Want als The Times gesloten wordt... 689 00:49:11,702 --> 00:49:15,215 Als zij gesloten worden, is er geen spel meer. 690 00:49:15,252 --> 00:49:18,994 Katherine, iedereen zou een moord doen om zich hier tussen te wringen. 691 00:49:19,019 --> 00:49:21,947 Vast. Maar niet als je daarvoor de wet moet overtreden. 692 00:49:22,005 --> 00:49:25,804 Als een federale rechter The Times verbiedt om het te publiceren, 693 00:49:25,829 --> 00:49:28,991 zie ik niet hoe wij het wel kunnen publiceren. 694 00:49:29,016 --> 00:49:32,549 Zelfs als we een exemplaar zouden kunnen bemachtigen. 695 00:49:35,768 --> 00:49:36,768 Heb je iets? 696 00:49:38,480 --> 00:49:39,480 Nee. 697 00:49:40,503 --> 00:49:43,276 Goed, dan hoeven we eigenlijk nergens over te praten. 698 00:49:43,301 --> 00:49:46,424 Nee, er hoeft nergens over gepraat te worden, maar... 699 00:49:46,509 --> 00:49:50,040 ...bedankt voor de tip, mevrouw Graham. 700 00:49:50,243 --> 00:49:51,643 Wat doe jij hier nog? 701 00:50:28,079 --> 00:50:30,815 Hoe gaat het, Kay? - Goed je te zien. 702 00:50:30,893 --> 00:50:33,635 Hallo? - Ja, ik zoek Dan Ellsberg. 703 00:50:33,690 --> 00:50:35,357 Die werkt hier niet meer. 704 00:50:35,448 --> 00:50:37,026 Weet u waar wel? 705 00:50:37,081 --> 00:50:39,220 Nee, dat weet ik niet. Met wie spreek ik? 706 00:50:39,245 --> 00:50:40,245 Dank u. 707 00:50:40,673 --> 00:50:42,735 En ik heb het grote voorrecht... 708 00:50:42,760 --> 00:50:45,485 ...om The Washington Post Uitgeverij te mogen begroeten... 709 00:50:45,510 --> 00:50:47,710 op de Amerikaanse Aandelen Beurs. 710 00:50:52,716 --> 00:50:56,716 Meer dan een voorrecht, mevrouw Graham. Dit is een grote eer. 711 00:50:57,638 --> 00:51:00,051 Hallo, met Cath. - Ja, ik zoek Dan Ellsberg. 712 00:51:00,076 --> 00:51:01,876 U hebt een verkeerd nummer. 713 00:51:09,287 --> 00:51:10,287 Heren... 714 00:51:11,123 --> 00:51:13,057 Dank u allemaal voor uw hulp 715 00:51:13,082 --> 00:51:16,882 om van The Washington Post een steviger bedrijf te maken. 716 00:51:18,754 --> 00:51:22,097 Centrum voor internationaal onderzoek. - Ik zoek Dan Ellsberg. 717 00:51:22,122 --> 00:51:23,122 Hij is er niet. 718 00:51:24,966 --> 00:51:26,433 Maar hij werkt er nog wel? 719 00:51:26,676 --> 00:51:27,676 Ja. 720 00:51:27,909 --> 00:51:29,582 Kan ik een boodschap doorgeven? 721 00:51:30,282 --> 00:51:32,250 Zeg hem dat Ben Bagdikian gebeld heeft. 722 00:51:32,517 --> 00:51:33,517 Gefeliciteerd! 723 00:51:33,542 --> 00:51:35,808 Kom even bij elkaar voor een foto. 724 00:51:38,129 --> 00:51:39,136 Lachen, Kay! 725 00:51:39,161 --> 00:51:40,161 Mag ik hem vasthouden? 726 00:51:40,201 --> 00:51:42,657 Je hebt net een aandeel van The Post gekocht! 727 00:51:44,391 --> 00:51:49,274 1.350.000 aandelen à 24,50 per aandeel. 728 00:51:52,352 --> 00:51:55,024 Dit maakt The Post niet alleen kredietwaardig, 729 00:51:55,049 --> 00:51:57,095 maar ook sterker dan ooit tevoren. 730 00:51:57,120 --> 00:51:58,120 Op The Post! 731 00:51:58,605 --> 00:52:01,467 Ik heb gezegd dat u vanaf een veilige telefoon zou bellen. 732 00:52:08,506 --> 00:52:12,154 Kennedy vond Phil Graham de slimste man was die hij ooit had ontmoet. 733 00:52:12,179 --> 00:52:14,631 Kays vader gaf haar echtgenoot het bedrijf. 734 00:52:14,656 --> 00:52:15,889 Dat zegt iets over hem. 735 00:52:15,914 --> 00:52:18,581 Volgens mij zegt het iets over die tijd. 736 00:52:19,295 --> 00:52:20,740 Zet 'm harder. - Goedenavond. 737 00:52:20,765 --> 00:52:25,089 Het is The New York Times vandaag verboden om tot tenminste zaterdag... 738 00:52:25,114 --> 00:52:27,733 ...meer geheime stukken te publiceren... 739 00:52:27,758 --> 00:52:31,593 ...over de oorzaak en het verloop van de oorlog in Vietnam. 740 00:52:31,618 --> 00:52:36,905 The Times heeft gezegd zich aan de uitspraak van rechter Gurfein te houden 741 00:52:36,930 --> 00:52:40,733 maar verzet zich in een rechtszitting op vrijdag tegen een permanent verbod. 742 00:52:40,758 --> 00:52:44,538 Volgens de regering Nixon zal de tweedelige serie van The Times... 743 00:52:44,563 --> 00:52:47,889 onherstelbare schade aanrichten in de nationale verdediging. 744 00:52:47,914 --> 00:52:49,930 Waarom bestrijden we de communisten nog? 745 00:52:49,955 --> 00:52:51,867 Jefferson draait zich om in zijn graf. 746 00:52:51,892 --> 00:52:54,618 Heeft een rechter al 'ns eerder een publicatieverbod opgelegd? 747 00:52:54,643 --> 00:52:56,727 Niet in de geschiedenis van de republiek. 748 00:52:57,666 --> 00:53:00,361 Gelukkig zijn we niet betrokken bij deze ellende. 749 00:53:00,386 --> 00:53:03,456 Ik zou mijn linker afstaan om erbij betrokken te zijn. 750 00:53:03,481 --> 00:53:05,776 Dit is de opening van onze voorpagina morgen. 751 00:53:05,801 --> 00:53:06,935 Die is voor jou, Chal. 752 00:53:07,854 --> 00:53:08,854 En nu... 753 00:53:10,229 --> 00:53:13,229 Het feest is voorbij. Laten we weer aan het werk gaan. 754 00:53:28,213 --> 00:53:30,697 Hallo? - Hai. Met Ben. 755 00:53:30,775 --> 00:53:32,361 Ja. - Dan? 756 00:53:32,510 --> 00:53:33,510 Nee. 757 00:53:33,565 --> 00:53:36,994 Oh, ik zoek een jongen die ik vroeger kende. 758 00:53:37,510 --> 00:53:40,486 6175974580. 759 00:53:44,501 --> 00:53:45,701 Blijf aan de lijn. 760 00:53:47,361 --> 00:53:50,032 6458064? - Bel vanaf een andere telefoon. 761 00:53:51,006 --> 00:53:54,697 6175974580. 762 00:54:04,364 --> 00:54:09,361 6175974580. 763 00:54:17,766 --> 00:54:18,866 Hallo. 764 00:54:18,891 --> 00:54:20,610 Ja, ik zoek... - Ja. 765 00:54:20,844 --> 00:54:23,218 Hé Ben, met Dan. - Dan! 766 00:54:24,344 --> 00:54:26,821 Goed om je stem te horen. - Ja, het is even terug. 767 00:54:27,134 --> 00:54:28,134 Ja. 768 00:54:48,050 --> 00:54:49,956 Wie is daar? - Ben. 769 00:55:06,901 --> 00:55:09,417 Het rapport had 47 delen. 770 00:55:09,442 --> 00:55:11,237 Ik heb er steeds een paar meegesmokkeld. 771 00:55:11,262 --> 00:55:13,784 Het heeft me maanden gekost om ze allemaal te kopiëren. 772 00:55:16,722 --> 00:55:17,784 Wel, verdomme! 773 00:55:17,809 --> 00:55:20,768 We waren allemaal ex-regeringsambtenaren. 774 00:55:20,933 --> 00:55:22,776 Toegang tot alles en zo. 775 00:55:22,801 --> 00:55:25,121 McNamara wilde dat academici de kans kregen 776 00:55:25,146 --> 00:55:26,741 te onderzoeken wat er was gebeurd. 777 00:55:26,809 --> 00:55:29,207 Hij zei tegen ons: zie maar wat er gebeurt. 778 00:55:29,232 --> 00:55:30,432 Een geweldige man. 779 00:55:30,457 --> 00:55:33,636 Het was meer uit schuldgevoel dan uit moed. 780 00:55:33,661 --> 00:55:35,410 McNamara heeft niet zo gelogen als de rest, 781 00:55:35,435 --> 00:55:37,456 maar hij zag het niet aankomen, denk ik. 782 00:55:37,481 --> 00:55:38,394 Wat we zouden vinden. 783 00:55:38,419 --> 00:55:43,092 Maar hij had wel snel door, dat als het publiek dit rapport zou zien, 784 00:55:43,117 --> 00:55:45,289 het zich tegen de oorlog zou keren. 785 00:55:45,314 --> 00:55:48,228 Geheime operaties, gegarandeerde schulden, gemanipuleerde verkiezingen. 786 00:55:48,253 --> 00:55:51,970 Het staat er allemaal in. Ike, Kennedy, Johnson... 787 00:55:52,155 --> 00:55:53,948 Ze hebben de Conventie van Genève geschonden 788 00:55:53,973 --> 00:55:56,506 en tegen het Congres en het volk gelogen. 789 00:55:56,531 --> 00:55:58,620 Ze wisten dat we niet konden winnen. 790 00:55:58,645 --> 00:56:00,682 En stuurden toch jongens om er te sterven. 791 00:56:00,707 --> 00:56:01,707 En Nixon? 792 00:56:03,519 --> 00:56:06,052 Die gaat gewoon door als alle anderen. 793 00:56:06,105 --> 00:56:09,371 Te bang om degene te zijn die de oorlog verliest. 794 00:56:10,235 --> 00:56:11,368 Iemand zei dit... 795 00:56:12,313 --> 00:56:16,513 ...op een gegeven moment. Waarom we bleven terwijl we verloren. 796 00:56:16,999 --> 00:56:19,366 Tien procent was om de Vietnamezen te helpen. 797 00:56:19,413 --> 00:56:22,280 Twintig percent om de communisten te weren. 798 00:56:22,319 --> 00:56:27,233 Zeventig procent was om de vernedering van een Amerikaanse nederlaag te vermijden. 799 00:56:27,312 --> 00:56:30,780 Zeventig procent van die jongens... 800 00:56:31,257 --> 00:56:34,264 alleen maar om te voorkomen dat we vernederd werden? 801 00:56:34,312 --> 00:56:35,445 Dat bleef me bij. 802 00:56:45,023 --> 00:56:46,974 Ze komen achter je aan. 803 00:56:46,999 --> 00:56:49,107 En ik moet eerlijk zijn... 804 00:56:49,132 --> 00:56:52,599 Het was niet moeilijk om de broodkruimels te volgen. 805 00:56:53,515 --> 00:56:54,931 Ik weet het. 806 00:56:56,960 --> 00:56:59,238 Ze gaan je opsluiten, Dan. 807 00:56:59,263 --> 00:57:04,060 Zou jij niet bereid zijn de gevangenis in te gaan om deze oorlog te stoppen? 808 00:57:04,085 --> 00:57:06,650 In theorie wel... 809 00:57:09,645 --> 00:57:14,107 Je gaat deze documenten toch publiceren, hè? 810 00:57:15,418 --> 00:57:16,418 Ja. 811 00:57:17,637 --> 00:57:20,640 Zelfs met het verbod? 812 00:57:21,762 --> 00:57:22,762 Ja. 813 00:57:27,153 --> 00:57:30,518 Dan is het niet zo theoretisch, hè? 814 00:57:40,792 --> 00:57:43,665 Ik ga wat werken in het atelier. 815 00:57:52,064 --> 00:57:55,939 Ik had een geweldige dag. Leuk dat je 't vraagt. 816 00:58:10,972 --> 00:58:13,105 Van die foto word ik verdrietig. 817 00:58:15,316 --> 00:58:16,316 Ik ook. 818 00:58:22,206 --> 00:58:23,971 Bradlee. - Ik ben in Boston. 819 00:58:23,996 --> 00:58:25,955 Ik heb twee stoelen nodig. 820 00:58:25,980 --> 00:58:27,158 Hoezo? 821 00:58:27,183 --> 00:58:30,651 Ik moet twee stoelen in het eerste het vliegtuig morgen reserveren. 822 00:58:30,667 --> 00:58:32,467 Waarschijnlijk eerste klas. 823 00:58:33,316 --> 00:58:35,249 Het is niet waar. Je hebt ze. 824 00:58:37,955 --> 00:58:40,502 Ik zorg dat je terugkomt. 825 00:58:40,542 --> 00:58:42,994 Komt rechtstreeks naar mijn huis. Haal Chal en Meg en de anderen. 826 00:58:43,019 --> 00:58:45,820 Ik wil niet dat de hele redactie het al weet. 827 00:58:45,845 --> 00:58:47,050 Ik moet weg. 828 00:58:47,097 --> 00:58:49,456 Heb je net niet een stel mensen uitgenodigd? 829 00:58:49,481 --> 00:58:53,799 Ja, die komen morgen. - Hoe laat morgen? 830 00:58:53,824 --> 00:58:55,910 Voor het ontbijt? Voor de lunch? 831 00:58:55,935 --> 00:58:58,122 Geen idee. - Moet ik spullen inkopen? 832 00:58:58,170 --> 00:59:00,902 Daar komen we wel uit. - Oké, maar waar ga je heen? 833 00:59:00,927 --> 00:59:02,529 Weg. - Ga je naar de redactie? 834 00:59:02,568 --> 00:59:04,235 Nee, ik hou van je, Bear. 835 00:59:06,276 --> 00:59:08,432 Ik heb een taart. Is dat goed? 836 00:59:08,479 --> 00:59:11,745 Ja, hoor. Zolang niemand maar de kaarsjes telt... 837 00:59:12,768 --> 00:59:15,407 Sorry, dat ik weer binnenval. 838 00:59:15,609 --> 00:59:17,585 Misschien moet ik je een sleutel geven. 839 00:59:18,296 --> 00:59:20,379 Ik wil niet je feestje verstoren. 840 00:59:20,742 --> 00:59:24,443 Wat is er? - Nou, ik wil je even spreken. 841 00:59:31,060 --> 00:59:35,380 Mag ik je een hypothetische vraag stellen? - Oh, hemel. Daar hou ik niet van. 842 00:59:35,405 --> 00:59:37,701 Je zult de echte ook niet leuk vinden. 843 00:59:41,335 --> 00:59:43,342 Heb je de rapporten? 844 00:59:44,375 --> 00:59:45,375 Nog niet. 845 00:59:49,449 --> 00:59:50,549 Oh, jee... oh, jee... 846 00:59:50,574 --> 00:59:55,683 Want je snapt dat je me in een positie brengt, 847 00:59:56,112 --> 00:59:58,455 want er staan dingen in het prospectus... 848 00:59:58,480 --> 01:00:01,643 Ja, ik weet dat de banken van gedachten kunnen veranderen... 849 01:00:01,653 --> 01:00:03,768 en ik weet wat er op het spel staat. 850 01:00:03,799 --> 01:00:10,338 Weet je, het enige echtpaar waar zowel Kennedy als LBJ mee om wilde gaan, 851 01:00:10,586 --> 01:00:14,244 waren jullie. En jullie waren eigenaren van die verrekte krant. 852 01:00:15,178 --> 01:00:16,975 Maar zo ging het. 853 01:00:17,000 --> 01:00:20,789 Politici en de pers vertrouwden elkaar, dus konden ze naar dezelfde diners, 854 01:00:20,814 --> 01:00:24,235 samen cocktails drinken en moppen vertellen, terwijl er een oorlog was 855 01:00:24,260 --> 01:00:26,626 in Vietnam... - Ben, waar hebben we 't over? 856 01:00:26,651 --> 01:00:28,134 Ik bescherm Lyndon niet. 857 01:00:28,159 --> 01:00:30,994 Niet? Zijn minister van Defensie, Robert McNamara, 858 01:00:31,019 --> 01:00:33,143 de man die opdracht gaf voor die studie, 859 01:00:33,193 --> 01:00:35,593 is een van je twaalf gasten vanavond. 860 01:00:35,628 --> 01:00:38,183 Ik bescherm ze geen van allen. Ik bescherm de krant. 861 01:00:38,199 --> 01:00:41,266 Oh ja? Nou, ik stond in voor Jack Kennedy. 862 01:00:42,238 --> 01:00:45,832 Op de avond van zijn moord waren Tony en ik in het marinehospitaal, 863 01:00:45,857 --> 01:00:49,425 om er te zijn voor Jacky toen ze geland was. 864 01:00:49,450 --> 01:00:52,558 Ze bracht zijn lichaam mee terug in het vliegtuig uit Dallas 865 01:00:52,574 --> 01:00:54,574 en ze kwam die kamer binnen... 866 01:00:55,074 --> 01:00:59,144 Ze droeg nog steeds dat roze pakje, dat onder Jacks bloed zat. 867 01:00:59,676 --> 01:01:04,739 Ze viel in de armen van Tony en ze hielden elkaar lang vast. 868 01:01:06,770 --> 01:01:09,304 En toen keek Jacky naar mij en ze zei: 869 01:01:09,349 --> 01:01:12,210 "Niets hiervan, niets wat je ziet, 870 01:01:12,260 --> 01:01:16,561 niets wat ik zeg, zal ooit in de krant komen, Ben." 871 01:01:17,624 --> 01:01:20,585 En dat brak zo ongeveer mijn hart. 872 01:01:20,961 --> 01:01:26,827 Ik had Jack nooit gezien als een bron. Ik zag hem als een vriend. 873 01:01:26,852 --> 01:01:28,252 En dat was mijn fout. 874 01:01:29,146 --> 01:01:32,413 En het was iets dat Jack vanaf het begin besefte. 875 01:01:32,728 --> 01:01:35,661 We kunnen niet beide zijn, we moeten kiezen. 876 01:01:37,210 --> 01:01:39,214 En dat is het punt. 877 01:01:39,372 --> 01:01:43,772 De tijd van samen sigaren roken aan Pennsylvania Avenue is voorbij. 878 01:01:44,059 --> 01:01:47,981 De studie van je vriend McNamara bewijst dat. 879 01:01:48,879 --> 01:01:50,346 Hoe ze gelogen hebben. 880 01:01:52,379 --> 01:01:53,913 Hoe ze gelogen hebben. 881 01:01:54,065 --> 01:01:56,534 Die tijd moet voorbij zijn. 882 01:01:58,447 --> 01:02:01,494 Wij moeten de controle zijn op hun macht. 883 01:02:01,698 --> 01:02:06,765 Als wij ze niet ter verantwoording roepen, mijn hemel, wie zal dat dan doen? 884 01:02:07,776 --> 01:02:10,581 Nou, ik heb nog nooit sigaren gerookt en ik heb er geen problemen mee om 885 01:02:10,626 --> 01:02:14,092 Lyndon, Jack of Bob of wie dan ook ter verantwoording te roepen. 886 01:02:14,404 --> 01:02:18,989 We kunnen ze niet ter verantwoording roepen als we geen krant hebben. 887 01:02:20,508 --> 01:02:25,508 Als ik mijn handen op die studie leg, wat gaat u dan doen, mevrouw Graham? 888 01:02:30,889 --> 01:02:33,053 Gefeliciteerd met je verjaardag, trouwens. 889 01:02:48,388 --> 01:02:52,873 Meneer, wilt u uw stoel rechtop zetten? 890 01:02:53,944 --> 01:02:56,384 Dat moet een kostbare lading zijn. 891 01:02:56,409 --> 01:03:00,173 Ja. Het zijn maar overheidsgeheimen. 892 01:03:00,581 --> 01:03:02,557 Doe alstublieft uw veiligheidsriem om. 893 01:03:16,371 --> 01:03:19,127 Waarom zijn we hier? - Geen idee. 894 01:03:19,379 --> 01:03:20,846 Hallo, Marina. - Dag. 895 01:03:20,935 --> 01:03:23,146 Wilt u limonade? - Dat is mij wat te vroeg. 896 01:03:23,225 --> 01:03:26,889 Nou, ik koop wel wat. Welke limonade heb je? 897 01:03:28,046 --> 01:03:30,295 Die met citroenen erin. 898 01:03:36,284 --> 01:03:37,551 Phil, help me even! 899 01:03:40,104 --> 01:03:41,371 Pak mijn koffertje. 900 01:03:43,956 --> 01:03:45,089 Is dat...? - Ja! 901 01:03:58,310 --> 01:04:02,577 Het is niet het volledige rapport, maar wel 4000 pagina's ervan. 902 01:04:05,013 --> 01:04:07,177 Liggen ze op volgorde? - Dat denk ik niet. 903 01:04:07,202 --> 01:04:08,531 Er zijn geen paginanummers. 904 01:04:08,556 --> 01:04:11,712 Daar stonden de stempels met "Strikt geheim". Mijn bron moest die eraf knippen. 905 01:04:11,737 --> 01:04:13,359 Hoe kan dit voor vrjdag af zijn? 906 01:04:13,422 --> 01:04:16,176 Ben, hoe moeten we 4000 pagina's doornemen... 907 01:04:16,216 --> 01:04:17,762 Ze zijn totaal niet gerangschikt. 908 01:04:17,787 --> 01:04:20,004 The Times had drie maanden. Dat lukt nooit. 909 01:04:20,029 --> 01:04:21,387 We hebben nog geen acht uur. 910 01:04:21,412 --> 01:04:22,918 Als we ruilen met "Stad" hebben we er tien. 911 01:04:22,956 --> 01:04:26,206 Hé, de laatste zes jaar liggen we steeds achter en nu, 912 01:04:26,231 --> 01:04:31,511 dankzij de president van de VS, die trouwens op artikel 1 schijt, 913 01:04:31,536 --> 01:04:33,399 hebben we de waren. 914 01:04:33,424 --> 01:04:35,517 En geen concurrentie. 915 01:04:35,556 --> 01:04:37,657 Er zitten hier tientallen verhalen in. 916 01:04:37,697 --> 01:04:40,595 The Times heeft maar het topje van de ijsberg onthuld. 917 01:04:40,620 --> 01:04:45,362 We hebben tien uur tot de deadline, dus we gaan aan de slag. 918 01:04:49,539 --> 01:04:51,454 Dit is een memo van McNamara, denk ik. 919 01:04:51,487 --> 01:04:55,095 "Ik vind dat de bombardementen 3 à 4 weken gepauzeerd moeten worden." 920 01:04:55,156 --> 01:04:57,296 Wacht, ik heb de rest van die memo gezien. 921 01:04:57,321 --> 01:05:00,626 Heeft iemand het laatste stuk van een telegram uit Dallas van '45? 922 01:05:00,651 --> 01:05:02,704 Ik heb er een uit juli gezien, denk ik. 923 01:05:02,768 --> 01:05:06,494 Hier is het. "De reden daarvan is dat we een fundament moeten leggen 924 01:05:06,519 --> 01:05:09,275 in de mening van het Amerikaanse volk." 925 01:05:10,619 --> 01:05:14,252 Johnson wilde dus geen vrede sluiten, maar manipuleerde alleen het volk. 926 01:05:14,278 --> 01:05:18,910 Zoek naar een uitstel van bombardementen van '65 tot '68. 927 01:05:19,002 --> 01:05:22,807 En een memo van Eisenhowers speciale commissie voor Indochina? 928 01:05:22,832 --> 01:05:25,447 Meg heeft een deel daarvan aan mij voorgelezen. 929 01:05:25,764 --> 01:05:28,608 Heeft iemand een rapport van RAND zien noemen? 930 01:05:28,633 --> 01:05:30,623 Ja, dit kan van die RAND-studie zijn. 931 01:05:30,661 --> 01:05:34,442 "DC is er sterk van overtuig dat Zuid-Vietnam een verloren zaak is." 932 01:05:37,608 --> 01:05:39,975 Ik leg het op de plank. - Een paar documenten... 933 01:05:40,070 --> 01:05:41,374 We komen ergens. - Goed. 934 01:05:41,437 --> 01:05:44,624 Het is half twee. Om vier uur vergadering over verhalen. 935 01:05:44,663 --> 01:05:46,702 Heeft iemand belangstelling voor limonade? 936 01:05:46,796 --> 01:05:48,296 Zit er wodka in? 937 01:05:48,397 --> 01:05:50,896 Ik heb geen wodka... 938 01:05:50,944 --> 01:05:52,653 Waarom niet? - Hoeveel is 't, schat? 939 01:05:52,678 --> 01:05:54,840 Een kwartje. - Het is vijftig cent. 940 01:05:55,444 --> 01:05:57,068 De prijzen stijgen! 941 01:06:00,295 --> 01:06:04,967 Mijnheer Bradlee, Roger Clark. - Oh, u bent Roger Clark. 942 01:06:05,269 --> 01:06:07,041 Fijn om u persoonlijk te ontmoeten. 943 01:06:07,073 --> 01:06:10,229 U bent onze senior juridisch adviseur. 944 01:06:10,831 --> 01:06:14,495 Ja, we hebben elkaar telefonisch gesproken. Mijn stem moet bekend klinken. 945 01:06:14,520 --> 01:06:17,253 Wanneer hebt u uw rechtenstudie afgerond? 946 01:06:17,278 --> 01:06:19,260 Ik ben geslaagd... - Retorische vraag! 947 01:06:19,347 --> 01:06:23,813 Weet u, de man die u opvolgt is nu minister van Buitenlandse Zaken. 948 01:06:23,838 --> 01:06:24,972 Dat wist ik niet. 949 01:06:26,312 --> 01:06:30,080 Grapje. Misschien niet het juiste moment. Waar kan ik u precies mee hepen? 950 01:06:30,105 --> 01:06:32,977 Waarom zou een CIA-directeur een memo sturen over de oorlog? 951 01:06:33,002 --> 01:06:34,773 Omdat ze het nog geen oorlog willen noemen. 952 01:06:34,798 --> 01:06:37,509 Ik heb kalkoen met mosterd, rosbief... 953 01:06:38,253 --> 01:06:40,620 Kijk hier eens naar, Chal. Dit moet je zien. 954 01:06:40,715 --> 01:06:44,215 Het is een hele analyse van McNamara's veranderende kijk op de oorlog. 955 01:06:44,254 --> 01:06:46,753 Dus hij wist dat ze Diêm zouden vermoorden. 956 01:06:46,792 --> 01:06:48,775 Ja, en we hebben niks gedaan om het tegen te houden. 957 01:06:48,800 --> 01:06:51,322 Ik heb iets over McNamara en de bommenwerpers, denk ik. 958 01:06:57,216 --> 01:07:01,341 Dit zijn toch niet de geheime stukken van het McNamara-studie? 959 01:07:01,459 --> 01:07:03,392 4000 pagina's ervan. - Trek? 960 01:07:04,168 --> 01:07:05,674 Mag ik even bellen? 961 01:07:05,699 --> 01:07:08,433 Er staat een telefoon in de andere kamer. 962 01:07:08,458 --> 01:07:11,091 Is dat het? - Dit is het! Dit is het! 963 01:07:35,135 --> 01:07:40,267 Uitgebreide studie over oorlog. Opgezet door McNamara. 964 01:07:54,918 --> 01:07:58,182 Hallo. Bedankt dat ik langs mocht komen. 965 01:07:58,207 --> 01:07:59,807 Ligt Marg nog te slapen? 966 01:08:00,927 --> 01:08:04,083 Vind je het erg als we in de salon praten, zodat ik haar kan horen? 967 01:08:04,146 --> 01:08:05,864 Natuurlijk niet. Ik kan niet lang blijven. 968 01:08:05,889 --> 01:08:07,865 Ik heb straks thuis een groot evenement. 969 01:08:07,913 --> 01:08:10,446 Je hebt nu alles wel gelezen, denk ik. 970 01:08:11,284 --> 01:08:15,541 Ja, dat heb ik. En vanmorgen heb ik het nog eens gelezen. 971 01:08:15,674 --> 01:08:16,674 Alles. 972 01:08:18,433 --> 01:08:19,699 En ik heb gewoon... 973 01:08:21,605 --> 01:08:25,995 Vergeef me, Bob. Ik snap dat je zoveel aan je hoofd hebt. 974 01:08:26,441 --> 01:08:29,557 Maar het is zo moeilijk om... 975 01:08:29,968 --> 01:08:31,501 ...te begrijpen waarom. 976 01:08:31,593 --> 01:08:34,944 Hoe heb je dat allemaal kunnen doen? 977 01:08:35,360 --> 01:08:37,827 Hoe heb je kunnen liegen? - Het is makkelijk... 978 01:08:37,852 --> 01:08:40,921 ...voor de kranten om ons als leugenaars af te schilderen, 979 01:08:40,946 --> 01:08:44,829 maar wij wilden alleen... - Nee, jullie bleven maar doorgaan. 980 01:08:44,854 --> 01:08:47,587 Mijn zoon is nu veilig thuis. Godzijdank. 981 01:08:48,057 --> 01:08:50,041 Maar jij hebt hem zien vertrekken. 982 01:08:50,112 --> 01:08:54,912 Je wist dat we daar niet konden winnen. Al jaren. En toch liet je mij... 983 01:08:55,872 --> 01:08:59,085 Je liet zoveel van onze vrienden hun zonen erheen sturen. 984 01:08:59,110 --> 01:09:01,468 Kay, we deden ons best. 985 01:09:01,957 --> 01:09:04,924 Het was de domino-theorie, inkapseling... 986 01:09:05,106 --> 01:09:08,645 en uiteindelijk vonden we dat alleen militaire druk 987 01:09:08,670 --> 01:09:10,585 Ho Chi Minh naar de onderhandelingstafel kon dwingen. 988 01:09:10,610 --> 01:09:13,410 Ons beslissingsproces was... - Gebrekkig. 989 01:09:18,800 --> 01:09:21,976 Het was gebrekkig. Dat staat in je rapport. 990 01:09:23,691 --> 01:09:24,691 Ja. 991 01:09:27,370 --> 01:09:32,511 Ik geloof wel dat je je best probeerde te doen. 992 01:09:33,003 --> 01:09:35,470 En ik weet hoe moeilijk het kan zijn... 993 01:09:35,721 --> 01:09:39,255 ...om keuzes te maken die... - Dat is aardig van je. 994 01:09:40,495 --> 01:09:43,562 Nou, wat nu komt, is misschien niet zo aardig. 995 01:09:46,269 --> 01:09:47,602 Heb je de rapporten? 996 01:09:50,170 --> 01:09:51,437 Wie zal het zeggen? 997 01:09:51,462 --> 01:09:55,274 Misschien moet ik een zware beslissing nemen. 998 01:10:00,252 --> 01:10:03,093 Zij zullen aanvoeren, dat we de Wet op Spionage overtreden. 999 01:10:03,118 --> 01:10:04,335 Dat is een misdrijf. 1000 01:10:04,360 --> 01:10:07,734 Alleen als de documenten die we afdrukken de VS beschadigen. 1001 01:10:07,759 --> 01:10:10,752 Een federale rechter in New York denkt dat ze dat doen. 1002 01:10:10,777 --> 01:10:15,017 Hiernaast zitten zes journalisten, die die oorlog al tien jaar verslaan. 1003 01:10:15,042 --> 01:10:18,713 Ik wed dat zij een beter idee hebben over wat de VS kan beschadigen... 1004 01:10:18,738 --> 01:10:22,812 ...dan een rechter die nu voor het eerst door dit territorium waadt. 1005 01:10:22,837 --> 01:10:25,578 Waden... Is dat een metafoor voor Vietnam? 1006 01:10:25,626 --> 01:10:28,335 Ben, we weten dat je verslaggevers getalenteerd zijn. 1007 01:10:28,360 --> 01:10:30,381 Maar The New York Times heeft 3 maanden besteed 1008 01:10:30,406 --> 01:10:32,547 aan het lezen van die documenten. 1009 01:10:32,572 --> 01:10:35,484 Jij hebt nog zeven uur of zo voor de krant gedrukt wordt? 1010 01:10:35,509 --> 01:10:37,983 Kunt je oprecht zeggen dat dat voldoende tijd is 1011 01:10:38,008 --> 01:10:41,768 om er zeker van te zijn, dat geen enkel militair plan, 1012 01:10:41,793 --> 01:10:43,292 geen enkele VS-soldaat, 1013 01:10:43,317 --> 01:10:45,002 geen enkel Amerikaans leven... 1014 01:10:45,034 --> 01:10:49,670 ...in gevaar komt? Dat het de VS geen schade berokkent als je het publiceert? 1015 01:10:49,780 --> 01:10:50,780 Ja. 1016 01:10:53,218 --> 01:10:54,351 Weet je dat zeker? 1017 01:10:54,459 --> 01:10:57,490 Nee! Daarom heb ik jullie gebeld. 1018 01:10:58,734 --> 01:11:01,418 Kay, ik snap waarom The Times het verhaal heeft gepubliceerd, 1019 01:11:01,443 --> 01:11:04,451 maar je moet begrijpen dat die studie voor de toekomst was. 1020 01:11:04,484 --> 01:11:06,921 Het was geschreven voor academici in de toekomst 1021 01:11:06,954 --> 01:11:10,125 en nu die oorlog nog woedt, kan het rapport niet objectief zijn. 1022 01:11:10,150 --> 01:11:12,452 Ja, het volk heeft het recht heeft om ervan te weten, 1023 01:11:12,477 --> 01:11:13,677 maar ik had liever... 1024 01:11:13,998 --> 01:11:17,514 ...dat het rapport niet openbaar was tot het kon worden gelezen 1025 01:11:17,570 --> 01:11:20,303 met enig perspectief. Dat begrijp je toch? 1026 01:11:23,800 --> 01:11:25,867 We hebben veel doorgemaakt, hè? 1027 01:11:26,050 --> 01:11:27,631 Jij en Marg... 1028 01:11:27,746 --> 01:11:29,392 ...waren er voor mij. 1029 01:11:29,417 --> 01:11:31,916 Toen ik op het dieptepunt van mijn leven zat, 1030 01:11:31,941 --> 01:11:33,141 hielpen jullie me. 1031 01:11:33,176 --> 01:11:35,397 Je bent commissaris van mijn bedrijf. 1032 01:11:35,422 --> 01:11:37,804 Je bent de adviseur die ik het meest vertrouw. 1033 01:11:37,842 --> 01:11:39,361 Lieve vriend... 1034 01:11:40,677 --> 01:11:44,177 Mijn gevoelens daarover en over jou 1035 01:11:44,202 --> 01:11:47,958 mogen geen rol spelen in mijn besluit om het wel of niet te publiceren. 1036 01:11:47,983 --> 01:11:54,107 Ik ben hier om je advies te vragen, Bob, niet je toestemming. 1037 01:11:55,248 --> 01:11:58,050 Nou, als een van de adviseurs die je het meest vertrouwt, 1038 01:11:58,075 --> 01:12:01,607 en iemand die weet hoeveel je van dit bedrijf houdt, maak ik me zorgen. 1039 01:12:01,654 --> 01:12:04,743 Ik werkt tien jaar in Washington en ken die mannen van dichtbij. 1040 01:12:04,768 --> 01:12:09,051 Bobby en Lyndon waren harde jongens, maar Nixon is anders. 1041 01:12:09,076 --> 01:12:11,032 Die heeft hele nare mensen om zich heen 1042 01:12:11,057 --> 01:12:13,333 en als je het publiceert, komen de ergsten ervan op je af. 1043 01:12:13,357 --> 01:12:15,661 De Colsons en de Ehrlichmans en hij vermorzelt je. 1044 01:12:15,686 --> 01:12:17,268 Ik weet hoe erg hij is, maar... 1045 01:12:17,293 --> 01:12:19,760 Nixon is een klerelijer en hij haat je. 1046 01:12:19,785 --> 01:12:25,155 Hij haat Ben. Hij wil de krant al jaren ruïneren en dit is zijn enige kans, Kay. 1047 01:12:25,180 --> 01:12:28,493 Richard Nixon zal alle macht van het presidentschap inzetten 1048 01:12:28,518 --> 01:12:33,518 en als er een manier is om je krant kapot te maken, dan zal hij hem vinden! 1049 01:12:34,950 --> 01:12:37,187 Informatie publiceren dat schade toebrengt... 1050 01:12:37,219 --> 01:12:38,419 Er staat niets in. 1051 01:12:38,444 --> 01:12:40,757 Als er iets is, zal de krant worden vervolgd. 1052 01:12:40,782 --> 01:12:42,049 Ben je daarom niet hier? 1053 01:12:42,081 --> 01:12:43,695 Ja, Ben. Maar als we verliezen... 1054 01:12:43,720 --> 01:12:45,642 Met wat we jou betalen, mag jij echt niet verliezen. 1055 01:12:45,667 --> 01:12:47,971 Dan moet je naar ze luisteren. - Fritz, goed je te zien. 1056 01:12:47,996 --> 01:12:49,655 Dat gaat over de toekomst van het bedrijf. 1057 01:12:49,680 --> 01:12:52,331 Dat is wat pathetisch, niet? - Pathetisch? 1058 01:12:52,356 --> 01:12:56,072 Het gaat om de onthulling van jarenlange overheidsgeheimen. 1059 01:12:56,797 --> 01:12:59,671 Ik kan me niet voorstellen dat ze dat licht opvatten. 1060 01:12:59,766 --> 01:13:03,101 Je kunt de beursgang in gevaar brengen en onze tv-zenders. 1061 01:13:03,180 --> 01:13:05,460 Een misdadiger mag geen uitzendvergunning hebben. 1062 01:13:05,485 --> 01:13:07,156 Die tv-zenders kunnen me geen moer schelen. 1063 01:13:07,181 --> 01:13:09,413 Dat zou wel moeten. Ze maken meer winst dan jij. 1064 01:13:09,438 --> 01:13:12,048 En zonder die winst zijn we genoodzaakt te verkopen. 1065 01:13:12,073 --> 01:13:14,384 Als de overheid wint en wij veroordeeld worden, 1066 01:13:14,409 --> 01:13:17,011 houdt The Washington Post op te bestaan. 1067 01:13:17,059 --> 01:13:19,152 Als de overheid kan bepalen 1068 01:13:19,177 --> 01:13:20,934 wat we wel en niet mogen schrijven, 1069 01:13:20,959 --> 01:13:23,629 dan is The Washington Post al opgehouden te bestaan. 1070 01:13:25,077 --> 01:13:26,344 Wat als we wachten? 1071 01:13:27,835 --> 01:13:30,235 Als we vandaag afzien van publicatie... 1072 01:13:30,260 --> 01:13:32,282 ...en in plaats daarvan zeggen we de minister van Justitie 1073 01:13:32,307 --> 01:13:34,931 dat we van plan zijn het zondag te publiceren. 1074 01:13:34,956 --> 01:13:38,727 Dan hebben zij en wij de tijd om de wettigheid van alles uit te zoeken... 1075 01:13:38,752 --> 01:13:41,766 terwijl de rechtbank in New York beslist over de Times-zaak. 1076 01:13:41,791 --> 01:13:43,865 Stel je voor om de minister te waarschuwen 1077 01:13:43,890 --> 01:13:46,131 dat we die documenten hebben 1078 01:13:46,156 --> 01:13:49,356 en dat we over een paar dagen erover publiceren? 1079 01:13:52,606 --> 01:13:55,371 Ja, dat is het idee... 1080 01:13:56,084 --> 01:13:57,084 Nou... 1081 01:13:57,109 --> 01:14:00,340 Als je het landen van de Hindenburg in een onweersstorm niet meerekent, 1082 01:14:00,365 --> 01:14:03,539 is dit het kloterigste idee dat ik ooit gehoord heb. 1083 01:14:11,369 --> 01:14:13,564 Oh, daar is de man om wie het draait! 1084 01:14:16,777 --> 01:14:20,370 Ik ben er. Oh, dank je Kay. Je had al die moeite niet hoeven doen. 1085 01:14:20,404 --> 01:14:22,653 We hebben kosten noch moeite gespaard... 1086 01:14:23,879 --> 01:14:25,791 Gene! - Mevrouw Graham... 1087 01:14:25,996 --> 01:14:27,879 Is alles in orde? 1088 01:14:27,904 --> 01:14:30,504 Het ging er heet aan toe bij Ben thuis. 1089 01:14:32,317 --> 01:14:33,926 Gaat het niet goed? 1090 01:14:33,951 --> 01:14:37,284 Nee, Ben en meneer Beebe hebben echt harde koppen. 1091 01:14:37,663 --> 01:14:39,764 Staan Fritz en Ben tegenover elkaar? 1092 01:14:39,797 --> 01:14:42,014 Ik heb toegezegd deze rapporten te publiceren. 1093 01:14:46,149 --> 01:14:48,852 Geniet je van de strijd? - Ja. Wie wint er? 1094 01:14:48,877 --> 01:14:49,742 Nixon! 1095 01:14:49,767 --> 01:14:51,272 Die heb ik niet zien binnenkomen... 1096 01:14:51,297 --> 01:14:54,590 Echt niet? Die heeft z'n hand zo diep in Fritz' kont. 1097 01:14:55,446 --> 01:14:57,148 Waar is Fritz? 1098 01:15:05,459 --> 01:15:08,789 Waarom werken we ons uit de naad als we toch niet publiceren, Ben? 1099 01:15:08,814 --> 01:15:09,881 Blijf schrijven. 1100 01:15:11,659 --> 01:15:14,393 Kun je wat anders spelen dan dat deuntje?! 1101 01:15:19,248 --> 01:15:21,114 Hoe staat het ervoor, Fritz? 1102 01:15:21,522 --> 01:15:22,522 Ik bel Kay. 1103 01:15:24,068 --> 01:15:25,268 Het spijt me, Ben. 1104 01:15:25,293 --> 01:15:27,021 Ik snap dat je dit graag wilt. 1105 01:15:27,046 --> 01:15:29,403 Maar het komt nog wel een keer. 1106 01:15:29,678 --> 01:15:31,412 Mooi niet! 1107 01:15:40,127 --> 01:15:42,501 Hallo, ik ben aan het bellen... 1108 01:15:42,526 --> 01:15:44,095 Ja, het is mijn huis. 1109 01:15:44,307 --> 01:15:46,682 Dus ik bel mee. - Goed, Ben. 1110 01:15:47,057 --> 01:15:51,237 Ik wil u allemaal bedanken voor uw komst vanavond... 1111 01:15:51,425 --> 01:15:54,454 ..om mij te helpen om Harry Gladstein te water te laten... 1112 01:15:54,479 --> 01:15:59,417 ...en zijn nieuwe zeilboot in de Chesapeake Bay... 1113 01:15:59,519 --> 01:16:04,381 ...en zijn welverdiende pensioen in. 1114 01:16:04,406 --> 01:16:08,705 Laat ik een beetje vertellen waarom ik zo enthousiast ben over Harry... 1115 01:16:09,069 --> 01:16:11,738 Mevrouw Graham, meneer Beebe is aan de telefoon. 1116 01:16:11,871 --> 01:16:18,715 In 1949... bracht Phil Graham Harry bij het bedrijf. 1117 01:16:18,740 --> 01:16:22,106 Ik ben bang dat hij u nu nodig heeft. Mevrouw Graham... 1118 01:16:23,184 --> 01:16:25,918 Hij heeft u nu nodig. 1119 01:16:25,943 --> 01:16:29,316 Oh, hemeltje. Het spijt me verschrikkelijk. 1120 01:16:29,341 --> 01:16:31,489 Vergeef me, Harry... 1121 01:16:31,575 --> 01:16:33,859 Ik moet het uitstellen. 1122 01:16:33,884 --> 01:16:36,256 Nou, jij betaalt het overwerk! 1123 01:16:37,509 --> 01:16:38,575 Ik ben zo terug. 1124 01:16:42,237 --> 01:16:43,437 We moeten wachten. 1125 01:16:43,751 --> 01:16:47,284 Ja, ik begrijp het, Ben. Maar als je een dag wacht... 1126 01:16:48,143 --> 01:16:51,286 Is Fritz voor mij aan de telefoon? - We moeten dit gesprek meevoeren. 1127 01:16:51,311 --> 01:16:53,540 Nou, er is een extra toestel in de woonkamer. 1128 01:16:53,565 --> 01:16:55,869 Liz, wijs ze waar. 1129 01:17:06,758 --> 01:17:08,625 Hallo, Fritz. - Hallo, Kay. 1130 01:17:08,905 --> 01:17:11,813 Wil je dat ik je bijpraat? - Ik zeg: doen en hij zegt: niet. 1131 01:17:11,838 --> 01:17:12,838 Hup, je bent bij. 1132 01:17:12,863 --> 01:17:14,177 Ben, met Arthur. 1133 01:17:14,202 --> 01:17:19,053 Ben, er zijn hier zorgen die eerlijk gezegd jouw functie te boven gaan. 1134 01:17:19,078 --> 01:17:22,458 Nou, daar zijn er ook een paar die jou te boven gaan, zoals persvrijheid. 1135 01:17:22,483 --> 01:17:24,117 Laten we het beschaafd houden. 1136 01:17:24,142 --> 01:17:26,053 Denk je dat Nixon beschaafd zal zijn? 1137 01:17:26,092 --> 01:17:28,623 Die wil verdomme The New York Times censureren! 1138 01:17:28,662 --> 01:17:30,595 Ja, The Times. Niet The Post. 1139 01:17:30,620 --> 01:17:32,002 Dat is verdomme hetzelfde! 1140 01:17:32,027 --> 01:17:36,247 Dit is een historisch gevecht. Als zij verliezen, verliezen wij ook! 1141 01:17:36,272 --> 01:17:39,628 Hallo, er is iemand aan de telefoon. - Met Phil. 1142 01:17:39,653 --> 01:17:43,161 Is dat Phil Geyelin? - Ja, mevrouw Graham. 1143 01:17:43,186 --> 01:17:46,230 Goed. Ik wil dat je ook je mening geeft als je dat wilt. 1144 01:17:46,255 --> 01:17:48,824 Want ik wil weten hoe het personeel erover denkt. 1145 01:17:50,262 --> 01:17:52,042 Eerlijk gezegd, mevrouw Graham... 1146 01:17:52,120 --> 01:17:56,946 Ben Bagdikian en Chal Roberts dreigen beiden ontslag te nemen... 1147 01:17:56,971 --> 01:17:58,667 ...als we niet publiceren. 1148 01:17:58,692 --> 01:18:01,642 Toe, Kay. Wat had je verwacht? Ze hebben niks te verliezen. 1149 01:18:01,667 --> 01:18:04,649 We hebben allemaal alles te verliezen als we niet publiceren. 1150 01:18:04,674 --> 01:18:07,438 Wat zal er gebeuren met de reputatie van deze krant? 1151 01:18:07,463 --> 01:18:09,810 Iedereen zal erachter komen dat we de rapporten hadden. 1152 01:18:09,835 --> 01:18:11,818 De halve stad weet het nu al, wed ik. 1153 01:18:11,843 --> 01:18:13,943 Hoe komt het over als we niks doen? 1154 01:18:13,968 --> 01:18:15,639 Dat we voorzichtig zijn. 1155 01:18:15,664 --> 01:18:17,132 Het lijkt alsof we bang zijn! 1156 01:18:17,157 --> 01:18:18,937 Wij verliezen. Het land verliest. 1157 01:18:18,962 --> 01:18:19,962 Nixon wint. 1158 01:18:20,232 --> 01:18:24,242 Nixon wint deze en de volgende en alle erna, omdat wij bang waren. 1159 01:18:24,267 --> 01:18:28,024 Het recht om te publiceren kan alleen verdedigd worden door te publiceren. 1160 01:18:32,348 --> 01:18:35,456 Fritz... Is Fritz er nog? 1161 01:18:37,597 --> 01:18:39,330 Fritz, ben je aan de lijn? 1162 01:18:40,089 --> 01:18:41,089 Ik ben er, Kay. 1163 01:18:44,862 --> 01:18:46,510 Wat vind jij? 1164 01:18:48,543 --> 01:18:50,543 Wat vind jij dat ik moet doen? 1165 01:18:53,378 --> 01:18:58,159 Ik vind dat er aan beide kanten argumenten zijn. 1166 01:19:01,963 --> 01:19:04,497 En ik denk dat ik het niet zou publiceren. 1167 01:19:27,136 --> 01:19:32,948 Laten we doorgaan. Laten we het doen. We doen 't. Laten we het publiceren. 1168 01:19:37,884 --> 01:19:39,003 Wat? - Phil? 1169 01:19:39,028 --> 01:19:40,028 Wat zei ze? 1170 01:19:41,860 --> 01:19:42,860 We doen het. 1171 01:19:45,058 --> 01:19:47,769 Zij zegt: we publiceren het. 1172 01:19:48,535 --> 01:19:49,893 Goeie hemel! - Verdomme... 1173 01:19:49,918 --> 01:19:52,495 Laten we het eruit gooien! - Goeie genade! 1174 01:19:53,183 --> 01:19:55,004 Ik heb die aantekeningen nodig. - Sorry... 1175 01:19:55,762 --> 01:19:57,043 Geef me die aantekeningen. 1176 01:19:58,707 --> 01:20:01,129 Twee uur om het... - Ik heb het! 1177 01:20:04,693 --> 01:20:06,404 Wacht, wacht! - Ik heb het. 1178 01:20:06,429 --> 01:20:09,736 Bel de afdeling Binnenland. Zeg dat Bagdikian... 1179 01:20:09,761 --> 01:20:10,761 Klaar! 1180 01:20:11,505 --> 01:20:14,114 Zorg dat het op de krant komt. - Redactievergadering! 1181 01:20:25,746 --> 01:20:27,480 Is dat het? - Dat is het. 1182 01:20:38,225 --> 01:20:40,342 Je hebt een half uur. 1183 01:20:51,276 --> 01:20:55,486 Ik weet niet hoe goed je over deze beslissing hebt nagedacht, 1184 01:20:55,511 --> 01:20:58,721 maar er is nog tijd. De deadline van de drukkerij is om middernacht. 1185 01:20:58,746 --> 01:21:00,627 Ik weet hoe laat ze drukken.... 1186 01:21:00,652 --> 01:21:03,997 Ik ben nog aan het leren hoe dit moet, maar alles wat ik over zaken weet... 1187 01:21:04,022 --> 01:21:06,615 zegt me dat je een grote vergissing begaat. 1188 01:21:06,640 --> 01:21:08,808 Een die jou en de krant veel gaat kosten 1189 01:21:08,833 --> 01:21:11,026 en die iedereen hier bijeen zal kwetsen. 1190 01:21:11,051 --> 01:21:13,370 En honderden anderen die voor je werken. 1191 01:21:13,395 --> 01:21:15,753 Ik probeer mijn gedachten te focussen... 1192 01:21:15,778 --> 01:21:19,245 Ik wil alleen maar het beste voor jou en je bedrijf. 1193 01:21:20,018 --> 01:21:22,603 Maar ik heb net met wat bankiers gebeld... 1194 01:21:22,840 --> 01:21:28,167 ...en die achten het waarschijnlijk dat een aantal institutionele beleggers... 1195 01:21:28,192 --> 01:21:30,893 zich terugtrekt als je doorzet en het publiceert. 1196 01:21:30,918 --> 01:21:32,985 En als zij zich terugtrekken... 1197 01:21:35,106 --> 01:21:36,773 Je hebt nog een paar uur. 1198 01:21:37,823 --> 01:21:43,166 In jouw belang en dat van je werknemers hoop ik dat je je bedenkt. 1199 01:21:50,448 --> 01:21:51,965 Geef me een capsule. 1200 01:21:57,324 --> 01:22:00,024 Breng het naar beneden en ik wil dat een eindredacteur 1201 01:22:00,049 --> 01:22:02,887 bij de opmaak staat tot de pagina persklaar is. 1202 01:22:07,336 --> 01:22:08,470 Meneer Bagdikian! 1203 01:22:14,258 --> 01:22:16,192 Ik moet weten wie uw bron is. 1204 01:22:16,758 --> 01:22:19,312 Ik dacht dat ik eerder duidelijk ben geweest. 1205 01:22:19,337 --> 01:22:21,704 Eerder was geen sprake dat het gedrukt zou worden. 1206 01:22:21,729 --> 01:22:23,862 Nou, mijn antwoord is hetzelfde. 1207 01:22:24,490 --> 01:22:28,271 De uitspraak verbiedt The New York Times en hun agenten... 1208 01:22:28,296 --> 01:22:31,491 om bepaalde geheime stukken te openbaren of te verspreiden. 1209 01:22:31,516 --> 01:22:32,983 Wil je me kwaad maken? 1210 01:22:33,389 --> 01:22:35,617 Nee, ik niet. Rechter Gurfein. 1211 01:22:35,641 --> 01:22:38,907 Als u zijn verbod leest... - Die heb ik gelezen. 1212 01:22:39,355 --> 01:22:42,898 Dus u weet dat als The Times uw bron is, we het verbod schenden. 1213 01:22:42,923 --> 01:22:45,523 Ik heb de studie niet van The Times. 1214 01:22:46,344 --> 01:22:47,477 Weet u dat zeker? 1215 01:22:48,093 --> 01:22:49,093 Zijn we klaar? 1216 01:22:53,453 --> 01:22:55,053 Hebt u het van hun bron? 1217 01:23:02,585 --> 01:23:03,585 Pardon? 1218 01:23:06,727 --> 01:23:11,414 Hebt u de studie van dezelfde bron als The Times? 1219 01:23:13,764 --> 01:23:15,964 We geven onze bronnen niet prijs. 1220 01:23:17,630 --> 01:23:21,430 De uitspraak verbiedt The New York Times en zijn agenten... 1221 01:23:21,475 --> 01:23:24,609 Ik snap het! - ...om bepaalde geheime stukken... 1222 01:23:26,865 --> 01:23:30,756 Als u de stukken van dezelfde bron hebt, is er sprake van samenspanning. 1223 01:23:30,781 --> 01:23:34,647 Ja, we kunnen allemaal worden geëxecuteerd bij zonsopgang. 1224 01:23:34,913 --> 01:23:37,943 En we kunnen vervolgd worden voor minachting van de rechtbank. 1225 01:23:38,006 --> 01:23:41,600 Wat betekent dat meneer Bradlee en mevrouw Graham de gevangenis in gaan. 1226 01:23:45,498 --> 01:23:49,888 Meneer Bagdikian, hoe waarschijnlijk is het... 1227 01:23:50,045 --> 01:23:54,529 ...dat uw bron en die van The Times één en dezelfde persoon is? 1228 01:23:56,068 --> 01:23:57,668 Dat is waarschijnlijk... 1229 01:23:59,654 --> 01:24:00,921 Hoe waarschijnlijk? 1230 01:24:03,654 --> 01:24:06,481 Zeer waarschijnlijk. 1231 01:24:06,506 --> 01:24:07,506 Ja. 1232 01:24:18,740 --> 01:24:20,073 Wat is dit allemaal? 1233 01:24:20,732 --> 01:24:22,132 Limonade-verdiensten. 1234 01:24:23,889 --> 01:24:26,990 Marina wilde dat ik het opberg. 1235 01:24:32,834 --> 01:24:34,367 We gaan het publiceren. 1236 01:24:42,224 --> 01:24:44,558 Ik dacht niet dat Kay het zou doen. 1237 01:24:47,287 --> 01:24:48,287 Dat is moedig. 1238 01:24:49,967 --> 01:24:52,233 Ze is niet de enige die moedig is. 1239 01:24:54,052 --> 01:24:55,719 Wat heb jij te verliezen? 1240 01:24:56,154 --> 01:24:57,663 Mijn baan. 1241 01:24:57,817 --> 01:25:00,840 Mijn reputatie. - Oh, Ben. Alsjeblieft... 1242 01:25:02,082 --> 01:25:07,061 We weten alle twee dat dit juist je reputatie oppoetst. 1243 01:25:07,090 --> 01:25:11,546 En wat je baan betreft... Je kunt altijd een andere vinden. 1244 01:25:12,416 --> 01:25:15,683 Als je probeert om me me beter te laten voelen... 1245 01:25:15,708 --> 01:25:18,033 ...weet ik aardiger manieren om dat te doen. 1246 01:25:20,049 --> 01:25:21,921 Je bent erg moedig. 1247 01:25:24,166 --> 01:25:25,569 Maar Kay... 1248 01:25:26,791 --> 01:25:28,500 Kay is in een positie... 1249 01:25:28,525 --> 01:25:30,529 ...die ze nooit verwacht had. 1250 01:25:31,223 --> 01:25:35,628 Een positie waarvan vast veel mensen denken, dat ze die niet zou moeten hebben. 1251 01:25:36,161 --> 01:25:39,716 En als je keer op keer wordt gezegd dat je niet goed genoeg bent, 1252 01:25:39,741 --> 01:25:42,008 dat je mening er niet zo toe doet, 1253 01:25:44,011 --> 01:25:46,744 als ze niet alleen langs je heen kijken, 1254 01:25:47,629 --> 01:25:50,229 dat je er voor hen er niet eens bent, 1255 01:25:51,418 --> 01:25:53,558 als dat zolang je werkelijkheid is, 1256 01:25:53,583 --> 01:25:56,285 dan is het moeilijk om niet te denken dat het waar is. 1257 01:25:57,715 --> 01:25:59,982 Dus om deze beslissing te nemen... 1258 01:26:00,793 --> 01:26:05,326 ...om haar vermogen en het bedrijf dat haar hele leven is, te riskeren... 1259 01:26:07,450 --> 01:26:09,390 Nou, dat vind ik moedig. 1260 01:26:15,827 --> 01:26:16,827 Bradlee. 1261 01:26:16,852 --> 01:26:18,719 Ben, we hebben een probleem. 1262 01:26:30,149 --> 01:26:31,216 Weet je dit nog? 1263 01:26:34,047 --> 01:26:37,023 Een dag voor de begrafenis, niet? - Ja. 1264 01:26:37,781 --> 01:26:38,781 Ja. 1265 01:26:40,623 --> 01:26:43,763 Ik wilde het niet doen... 1266 01:26:44,179 --> 01:26:46,521 ...maar Fritz zei dat ik naar binnen moest... 1267 01:26:46,670 --> 01:26:49,795 ...en een paar woorden tegen de commissarissen moest zeggen. 1268 01:26:49,849 --> 01:26:50,849 En dus... 1269 01:26:51,575 --> 01:26:54,473 ...probeerde ik wat te oefenen. 1270 01:26:54,890 --> 01:26:58,356 Maar het was zo verschrikkelijk en voor ik het wist, 1271 01:26:58,429 --> 01:27:02,217 was de auto er om me mee te nemen en toen kwam jij naar buiten. 1272 01:27:02,242 --> 01:27:03,309 Ik weet het nog. 1273 01:27:04,089 --> 01:27:07,356 Je kwam in je nachtjaponnetje en je ochtendjasje. 1274 01:27:07,965 --> 01:27:11,332 En je sprong bij me in de auto en gaf me dit. 1275 01:27:12,958 --> 01:27:16,785 Op een of andere manier wist je mijn aantekeningen op te krabbelen, 1276 01:27:17,714 --> 01:27:20,314 zodat ik zou weten wat ik moest zeggen. 1277 01:27:21,301 --> 01:27:23,501 Ik heb mijn bril niet hier boven. 1278 01:27:23,802 --> 01:27:26,301 Lees het me even voor. - Mammie... 1279 01:27:26,356 --> 01:27:28,824 Toe, wil je me het voorlezen? 1280 01:27:33,896 --> 01:27:35,692 Eén. Bedank ze. 1281 01:27:36,378 --> 01:27:37,378 Twee. 1282 01:27:37,910 --> 01:27:41,120 Er is een crisis geweest, maar je weet dat ze zullen doorgaan. 1283 01:27:41,395 --> 01:27:47,352 Drie. Nooit verwacht in deze situatie te zijn. 1284 01:27:48,266 --> 01:27:49,266 Vier. 1285 01:27:49,765 --> 01:27:53,419 Ga weg om mijn gedachten te ordenen en te denken over de toekomst. 1286 01:27:53,444 --> 01:27:54,460 Vijf. 1287 01:27:54,485 --> 01:27:58,438 Voorlopig geen veranderingen. Krant blijft in de familie. 1288 01:27:58,797 --> 01:28:02,710 Zes. En we gaan door in de traditie die zo stevig staat. 1289 01:28:02,735 --> 01:28:04,202 Die zo stevig staat... 1290 01:28:05,452 --> 01:28:09,079 Ik wilde gewoon het bedrijf behouden... 1291 01:28:09,235 --> 01:28:12,477 ...voor jou en Dawn en Willie en Steven. 1292 01:28:13,118 --> 01:28:14,587 En dat heb je! - Nou... 1293 01:28:17,985 --> 01:28:19,758 Ken je die uitspraak... 1294 01:28:21,430 --> 01:28:22,497 Die uitspraak... 1295 01:28:22,631 --> 01:28:28,147 Een vrouw die preekt is als een hond die loopt op zijn achterpoten. 1296 01:28:28,172 --> 01:28:29,639 Die kan dat niet goed. 1297 01:28:29,664 --> 01:28:34,109 En je bent verbaasd om te zien dat het überhaupt gedaan wordt. 1298 01:28:35,559 --> 01:28:37,137 Samuel Johnson. 1299 01:28:37,162 --> 01:28:38,162 Ja... 1300 01:28:38,834 --> 01:28:40,261 Grappig, maar niet waar. 1301 01:28:40,286 --> 01:28:42,819 Nee, maar zo dachten we toen allemaal. 1302 01:28:43,998 --> 01:28:44,998 Weet je... 1303 01:28:45,591 --> 01:28:49,791 Het is nooit de bedoeling geweest, dat ik deze baan zou hebben. 1304 01:28:51,077 --> 01:28:55,194 Toen mijn vader jou papa koos om het bedrijf te leiden, 1305 01:28:55,273 --> 01:28:59,210 vond ik dat heel vanzelfsprekend. Ik was zo trots. 1306 01:28:59,235 --> 01:29:04,461 Want Phil was zo briljant en hij was... 1307 01:29:07,672 --> 01:29:09,389 ...zo begaafd en... 1308 01:29:10,594 --> 01:29:13,445 ...ik dacht dat dat de juiste gang van zaken was. 1309 01:29:13,953 --> 01:29:15,741 Iedereen dacht toen zo. 1310 01:29:17,883 --> 01:29:20,039 En ik voedde jullie op. 1311 01:29:22,421 --> 01:29:23,621 Ik was gelukkig... 1312 01:29:24,570 --> 01:29:28,959 ...met mijn leven, zoals het toen was. 1313 01:29:31,156 --> 01:29:34,249 Maar alles viel in duigen toen... 1314 01:29:38,768 --> 01:29:41,378 Toen Phil doodging was het gewoon... 1315 01:29:41,863 --> 01:29:45,309 Ik was 45 jaar en ik had nog nooit een baan gehad. 1316 01:29:45,334 --> 01:29:48,309 Dat was ook nooit nodig geweest. 1317 01:29:50,767 --> 01:29:54,923 Maar ik hou van de krant, weet je. Echt. 1318 01:29:55,306 --> 01:29:59,440 Ik hou zo van die krant. Ik wil niet dat het mijn schuld is... 1319 01:29:59,505 --> 01:30:01,465 Ik wil niet degene zijn die... 1320 01:30:02,812 --> 01:30:06,854 Ik wil Phil en mijn vader... 1321 01:30:06,879 --> 01:30:10,261 en jullie allemaal en iedereen teleurstellen. 1322 01:30:11,802 --> 01:30:12,935 Mevrouw Graham... 1323 01:30:22,145 --> 01:30:24,676 Ben je hierheen gerend? - Ja. 1324 01:30:26,160 --> 01:30:27,637 Er doet zich een... 1325 01:30:28,293 --> 01:30:29,626 ...complicatie voor. 1326 01:30:31,050 --> 01:30:34,479 Ik begreep het eerst niet, maar nu is alles anders. 1327 01:30:34,504 --> 01:30:38,121 Onze bron is mogelijk dezelfde als die van The New York Times. 1328 01:30:39,941 --> 01:30:42,871 In dat geval kunnen we voor minachting worden aangeklaagd. 1329 01:30:42,896 --> 01:30:43,962 Wat betekent...? 1330 01:30:44,723 --> 01:30:47,097 Dat we mogelijk allemaal de gevangenis in gaan. 1331 01:30:50,138 --> 01:30:51,549 Dat terzijde... 1332 01:30:53,309 --> 01:30:56,081 Katherine, ik ben me gaan beseffen... 1333 01:30:57,543 --> 01:31:00,210 ...hoeveel er voor je op het spel staat. 1334 01:31:28,786 --> 01:31:32,142 Ik ben blij dat je er bent. Hij is nu bij mevrouw Graham. 1335 01:31:32,167 --> 01:31:34,378 Ben is hier. - Ja, dat had ik al gedacht. 1336 01:31:58,722 --> 01:32:01,339 Meneer Bradlee, als u wist dat meneer Bagdikian 1337 01:32:01,387 --> 01:32:04,784 het rapport van dezelfde bron als... - Dat zou ik niet weten. 1338 01:32:04,832 --> 01:32:06,879 Ik vraag mijn verslaggevers niet wie hun bronnen zijn. 1339 01:32:06,904 --> 01:32:09,481 En als je eens tijd had doorgebracht bij een echte krant, zou je weten waarom. 1340 01:32:09,506 --> 01:32:11,371 Begrijp je dat hij je wil helpen, Ben? 1341 01:32:11,559 --> 01:32:13,356 Mevrouw Graham. Dag. 1342 01:32:14,288 --> 01:32:17,904 We kunnen allemaal waarderen waarom Ben het wil publiceren 1343 01:32:17,929 --> 01:32:19,629 en als een ander de bron ervan was, 1344 01:32:19,654 --> 01:32:21,904 hadden we de kwestie nog kunnen ontwijken. 1345 01:32:23,194 --> 01:32:25,826 Nog iets van de mensen boven? - Nee! 1346 01:32:25,953 --> 01:32:30,953 We moeten de persen starten, anders zijn we te laat voor de bezorgers. 1347 01:32:33,127 --> 01:32:36,353 Ik was het eerder met je oneens, maar ik vond het nog moedig. 1348 01:32:36,378 --> 01:32:40,361 Maar dit? Als we het publiceren nu we dit weten, is het gewoon onverantwoord. 1349 01:32:40,499 --> 01:32:42,538 Fritz, ben je het ermee eens? 1350 01:32:43,054 --> 01:32:47,654 Nou, ik hou nou niet van het idee van Kay als veroordeeld misdadiger. 1351 01:32:47,679 --> 01:32:50,171 En dan is er de kwestie van het prospectus. 1352 01:32:50,210 --> 01:32:52,924 Op grond van mijn gesprekken met mijn vrienden bij Crevath, 1353 01:32:52,949 --> 01:32:57,083 denk ik dat een juridische aanklacht geldt als een catastrofe. 1354 01:32:57,108 --> 01:33:00,708 En gelet op de waarschijnlijkheid van een aanklacht... 1355 01:33:01,593 --> 01:33:04,764 Kay, het kan... - Ja, ik begrijp het. 1356 01:33:07,717 --> 01:33:12,068 We zijn verantwoordelijk voor het bedrijf en alle werknemers... 1357 01:33:12,093 --> 01:33:14,302 ...en de gezondheid van de krant op lange termijn. 1358 01:33:14,327 --> 01:33:15,623 Absoluut, Kay. 1359 01:33:19,148 --> 01:33:21,765 Ja. Maar daarentegen... 1360 01:33:29,877 --> 01:33:34,635 ...spreekt het prospectus ook over de missie van de krant. 1361 01:33:35,487 --> 01:33:38,540 Uitstekende nieuwsgaring en verslaggeving, toch? 1362 01:33:38,893 --> 01:33:40,447 Ja. - En... 1363 01:33:40,955 --> 01:33:46,916 ...er staat ook in dat de krant toegewijd is aan het welzijn van het land... 1364 01:33:46,999 --> 01:33:49,799 ...en aan de grondslagen van de vrije pers... 1365 01:33:49,829 --> 01:33:51,429 Ja, maar... - ...dus... 1366 01:33:51,804 --> 01:33:55,655 ...men zou kunnen aanvoeren dat de bankiers op de hoogte waren. 1367 01:33:55,680 --> 01:33:58,116 Maar Kay, dit zijn buitengewone omstandigheden. 1368 01:33:58,178 --> 01:34:01,435 Is dat zo? Is dat zo? Voor een krant? 1369 01:34:01,460 --> 01:34:03,733 Een die het Witte Huis van Nixon verslaat? 1370 01:34:03,876 --> 01:34:08,538 Kun je me garanderen dat we geen soldaten in gevaar brengen? 1371 01:34:08,563 --> 01:34:13,230 Je kunt toch niet overwegen... - Ik praat nu met meneer Bradlee. 1372 01:34:16,654 --> 01:34:19,764 Fritz, laat haar dit niet doen. Je kunt niet... 1373 01:34:19,883 --> 01:34:23,374 Nee, nee, dat kan ze wel, Arthur. En het is volledig haar beslissing. 1374 01:34:23,425 --> 01:34:27,559 Kay, je laat meneer Bradlee toe om je iets onzinnigs te laten doen, 1375 01:34:27,584 --> 01:34:29,737 Het voortbestaan van de het bedrijf staat op het spel 1376 01:34:29,770 --> 01:34:31,972 en als je die wilt beschermen... - Arthur... 1377 01:34:32,053 --> 01:34:36,466 Dit bedrijf hoort al langer bij me dan de meeste werknemers in leven zijn, 1378 01:34:36,521 --> 01:34:39,655 dus ga mij niet de les lezen over voortbestaan. 1379 01:34:41,318 --> 01:34:44,118 En dit is niet meer mijn vaders bedrijf... 1380 01:34:45,311 --> 01:34:47,505 ...en niet meer mijn echtgenoots bedrijf... 1381 01:34:47,802 --> 01:34:49,135 Het is mijn bedrijf. 1382 01:34:49,819 --> 01:34:54,794 En wie daar anders over denkt, hoort niet in mijn raad van commissarissen. 1383 01:34:54,819 --> 01:34:58,060 Kun je me garanderen dat we...? - 100%. 1384 01:34:58,506 --> 01:34:59,506 Goed dan. 1385 01:35:01,053 --> 01:35:02,520 Mijn beslissing staat. 1386 01:35:03,772 --> 01:35:05,684 En ik... 1387 01:35:05,709 --> 01:35:07,919 ...ga naar bed. 1388 01:35:23,677 --> 01:35:25,224 Met Ben Bradlee. Draaien! 1389 01:35:25,272 --> 01:35:28,146 Ja, meneer. Start 'm maar! 1390 01:37:02,006 --> 01:37:04,412 Ik heb de assistent van de minister van Justitie. 1391 01:37:04,437 --> 01:37:05,437 Geef maar. 1392 01:37:06,717 --> 01:37:07,717 Goedemorgen. 1393 01:37:07,742 --> 01:37:09,598 Goedemorgen, met William Rehnquist 1394 01:37:09,623 --> 01:37:13,447 van de afdeling Juridisch Advies van het ministerie van Justitie. 1395 01:37:13,472 --> 01:37:17,245 Meneer Bradlee, de minister van defensie zegt me dat het materiaal 1396 01:37:17,270 --> 01:37:20,335 dat vanmorgen in The Washington Post is gepubliceerd, 1397 01:37:20,360 --> 01:37:24,172 informatie bevat met betrekking op de defensie van de VS... 1398 01:37:24,197 --> 01:37:27,025 ...en dat als "strikt geheim" is geclassificeerd. 1399 01:37:27,050 --> 01:37:31,182 Daarom is de publicatie ervan rechtstreeks verboden 1400 01:37:31,207 --> 01:37:36,541 door de wet op Spionage, artikel 18, paragraaf 793. 1401 01:37:36,852 --> 01:37:41,953 Deze publicatie veroorzaakt onherstelbare schade aan de defensiebelangen van de VS. 1402 01:37:42,523 --> 01:37:47,179 Met respect verzoek ik u niet verder dit soort informatie te publiceren 1403 01:37:47,721 --> 01:37:50,587 en me te zeggen dat u maatregelen heeft genomen om 1404 01:37:50,612 --> 01:37:53,862 de documenten te retourneren aan het ministerie van defensie. 1405 01:37:54,578 --> 01:37:56,538 Dank u voor uw telefoontje, meneer Rehnquist. 1406 01:37:56,563 --> 01:38:00,630 U zult begrijpen dat ik uw verzoek met respect moet afwijzen. 1407 01:38:01,305 --> 01:38:03,078 Bedankt voor uw tijd. 1408 01:38:07,632 --> 01:38:08,632 En nu? 1409 01:38:08,657 --> 01:38:10,860 We gaan naar de rechtbank. - Vandaag. 1410 01:38:11,483 --> 01:38:14,545 Als in ons voordeel wordt beslist en The Times ook, 1411 01:38:14,961 --> 01:38:18,130 staan we in de loop van volgende week voor het hooggerechtshof. 1412 01:38:45,500 --> 01:38:48,211 Edelachtbare, de verhalen in The Times en nu The Post, 1413 01:38:48,249 --> 01:38:51,429 hebben een diplomatieke veiligheidsramp veroorzaakt voor de VS. 1414 01:38:51,454 --> 01:38:54,780 Hoe hebben die kranten precies een diplomatieke ramp veroorzaakt? 1415 01:38:54,805 --> 01:38:58,605 Waarom zouden andere landen in vertrouwen met ons praten als dit kan lekken? 1416 01:38:58,630 --> 01:39:01,230 Wordt regeren hierdoor voor de president moeilijker? 1417 01:39:01,255 --> 01:39:04,576 Als de president geen geheimen kan bewaren, kan hij niet regeren. 1418 01:39:04,601 --> 01:39:08,852 Niets minder dan de integriteit van het presidentschap staat op het spel. 1419 01:39:08,993 --> 01:39:12,704 Ja, ik weet dat het vast investeerders opschrikt, Jerry. 1420 01:39:12,729 --> 01:39:13,862 Daarom bel ik je. 1421 01:39:15,131 --> 01:39:20,264 Ja, ik begrijp dat een aantal overweegt zich terug te trekken, maar wij denken... 1422 01:39:20,509 --> 01:39:25,242 Rechtbanken oordelen anders: Times heeft verbod, Post ontsnapt daaraan. 1423 01:39:30,546 --> 01:39:35,013 Je zou kunnen aanvoeren dat het het profiel van The Post verbetert. 1424 01:39:36,949 --> 01:39:40,675 Zou The Post militaire plannen over de invasie op D-Day hebben gepubliceerd 1425 01:39:40,700 --> 01:39:42,967 als ze die vooraf hadden gekregen? 1426 01:39:43,391 --> 01:39:46,242 Ik denk dat er geen vergelijk is tussen 1427 01:39:46,267 --> 01:39:47,682 lopende invasie van Europa 1428 01:39:47,707 --> 01:39:50,633 en een historische studie naar de Amerikaanse betrokkenheid 1429 01:39:50,658 --> 01:39:52,058 in de Vietnam-oorlog. 1430 01:39:53,240 --> 01:39:57,146 Het hooggerechtshof heeft besloten morgenochtend een zitting te houden 1431 01:39:57,232 --> 01:40:00,025 om de conflicterende uitspraken op te lossen 1432 01:40:00,050 --> 01:40:02,835 over wat van de Pentagon Papers gepubliceerd mag worden 1433 01:40:02,860 --> 01:40:07,296 en breder: de kwestie van persvrijheid versus overheidsveiligheid. 1434 01:40:07,336 --> 01:40:10,701 Maar nu de rechtbank The New York Times en The Washington Post... 1435 01:40:10,726 --> 01:40:15,335 Het hooggerechtshof heeft toegestaan dat door de urgente gronden 1436 01:40:15,360 --> 01:40:18,560 we morgen samen met The Times voor de rechtbank staan. 1437 01:40:19,107 --> 01:40:20,840 Waar ben jij zo blij over? 1438 01:40:26,957 --> 01:40:30,557 Ik heb altijd mee willen doen een een kleine volksopstand. 1439 01:40:40,544 --> 01:40:43,169 Ik vroeg hem wat hij tot nu toe 1440 01:40:43,213 --> 01:40:46,466 de belangrijkste onthullingen vindt van de Pentagon documenten. 1441 01:40:46,491 --> 01:40:48,802 De les is, dat de inwoners van dit land 1442 01:40:48,856 --> 01:40:52,826 het zich niet kunnen veroorloven dat de president het land in z'n eentje leidt, 1443 01:40:52,911 --> 01:40:56,794 zelfs buitenlandse en binnenlandse zaken, zonder de hulp van het Congres. 1444 01:40:56,841 --> 01:41:01,794 Ik schrok van president Johnsons reactie, dat de onthulling bijna verraad was. 1445 01:41:01,880 --> 01:41:05,285 Want als een president vindt dat iets, dat schadelijk is 1446 01:41:05,310 --> 01:41:07,629 voor de reputatie van een bepaalde regering 1447 01:41:07,661 --> 01:41:09,327 of een bepaald individu... 1448 01:41:09,352 --> 01:41:10,952 ...hoogverraad is, 1449 01:41:11,526 --> 01:41:14,126 dan zegt hij eigenlijk: "Ik ben de staat". 1450 01:41:22,355 --> 01:41:23,355 Ben... 1451 01:41:26,707 --> 01:41:29,066 Wat doe je in hemelsnaam? 1452 01:41:45,147 --> 01:41:48,347 Ze hebben jou gevolgd en de studie gepubliceerd. 1453 01:41:48,911 --> 01:41:50,978 We staan tenminste niet alleen. 1454 01:41:52,315 --> 01:41:57,048 Wat er morgen ook gebeurt: we zijn geen kleine lokale krant meer. 1455 01:42:16,614 --> 01:42:18,770 Neem me niet kwalijk. 1456 01:42:22,310 --> 01:42:25,318 Mevrouw Graham, er is een ingang voor de verdedigende partij. 1457 01:42:25,343 --> 01:42:26,343 Oh, dank u wel. 1458 01:42:28,080 --> 01:42:32,407 Het spijt me dat ik zo snel loop. Ik had hier al een half uur geleden moeten zijn. 1459 01:42:32,432 --> 01:42:37,503 Maar er was zoveel verkeer en ik had niet gedacht dat er zoveel mensen zouden zijn. 1460 01:42:37,613 --> 01:42:40,128 Nee, natuurlijk niet. Werkt u voor Roger Clark? 1461 01:42:40,153 --> 01:42:41,820 Ik werk voor de overheid. 1462 01:42:42,289 --> 01:42:45,507 Het ministerie van justitie. - Oh, u hoort bij het andere team. 1463 01:42:45,532 --> 01:42:49,712 Mevrouw Graham, ik mag dit waarschijnlijk niet zeggen. 1464 01:42:50,290 --> 01:42:53,626 Mijn broer is daar nog steeds. 1465 01:42:54,190 --> 01:42:55,190 En... 1466 01:42:56,987 --> 01:42:58,587 Nou, ik hoop dat u wint. 1467 01:43:00,313 --> 01:43:03,344 En ik mag 't wel als iemand die gasten zegt hoe het echt zit. 1468 01:43:03,369 --> 01:43:04,750 Niet tegen mijn baas zeggen. 1469 01:43:04,775 --> 01:43:06,837 Hij ontslaat me al omdat ik met u praat. 1470 01:43:20,766 --> 01:43:22,375 Je moest hier om acht uur zijn. 1471 01:43:22,400 --> 01:43:24,602 Dat was ik ook, maar Richard stuurde me terug. 1472 01:43:24,627 --> 01:43:25,894 Is Richard je baas? 1473 01:43:25,903 --> 01:43:28,871 Nee, maar u was er niet. - Ik wil geen smoezen. 1474 01:43:32,082 --> 01:43:33,282 Morgen. - Morgen. 1475 01:43:37,681 --> 01:43:39,183 Morgen, heren. - Morgen. 1476 01:43:39,208 --> 01:43:40,817 Mooie slag, Abe. 1477 01:43:41,458 --> 01:43:43,910 Leuk om eens aan dezelfde kant te staan. 1478 01:43:43,942 --> 01:43:45,591 Ik zal je zeggen wat leuk is. 1479 01:43:45,647 --> 01:43:48,980 Dagelijks op de voorpagina van jullie krant staan. 1480 01:43:49,147 --> 01:43:53,347 Er moeten veel mensen van Boston tot Washington over ons lezen. 1481 01:43:53,402 --> 01:43:56,589 Ja, nou... ik neem aan dat dat terecht is. 1482 01:43:57,378 --> 01:43:59,845 Gezien datgene wat op het spel staat. 1483 01:44:00,495 --> 01:44:01,695 Opstaan, allemaal. 1484 01:44:04,964 --> 01:44:08,057 De edelachtbare opperrechters van de verenigde rechters 1485 01:44:08,082 --> 01:44:10,948 van het hooggerechtshof van de Verenigde Staten. 1486 01:44:25,705 --> 01:44:28,105 Al met al hebben we er vertrouwen in 1487 01:44:28,237 --> 01:44:31,571 Zevenentwintig Congresleden hebben een pleidooi voor ons ingediend. 1488 01:44:32,368 --> 01:44:35,572 Wij moeten ook een verklaring afleggen. - Dat is haar taak. 1489 01:44:35,597 --> 01:44:36,863 Ik laat het aan u. 1490 01:44:59,377 --> 01:45:00,377 Meg Greenfield. 1491 01:45:02,041 --> 01:45:05,642 Oké. Iedereen, luisteren! 1492 01:45:06,101 --> 01:45:08,757 Er is een uitspraak. 1493 01:45:14,140 --> 01:45:17,007 De uitspraak van hooggerechtshof komt eraan. 1494 01:45:27,607 --> 01:45:28,741 De stemming is... 1495 01:45:30,693 --> 01:45:32,026 ...zes tegen drie... 1496 01:45:33,062 --> 01:45:35,902 Zes tegen drie. We hebben gewonnen! 1497 01:45:35,927 --> 01:45:37,590 En The Times ook! 1498 01:45:41,121 --> 01:45:42,121 Ja! 1499 01:45:45,660 --> 01:45:46,660 Het is niet waar! 1500 01:45:52,087 --> 01:45:54,769 Niet zo vergenoegd kijken... - Ik ben gewoon tevreden. 1501 01:46:03,032 --> 01:46:05,171 Luister, allemaal. Luister. 1502 01:46:05,196 --> 01:46:06,929 De mening van rechter Black. 1503 01:46:10,438 --> 01:46:13,171 The Founding Fathers gaven de vrije pers... 1504 01:46:14,078 --> 01:46:16,612 ...de bescherming die zij moet hebben... 1505 01:46:19,180 --> 01:46:23,046 ...om haar essentiële rol in onze democratie te vervullen. 1506 01:46:26,602 --> 01:46:30,735 De pers is er om de geregeerden te dienen, niet de regeerders. 1507 01:47:12,760 --> 01:47:16,126 Weet je wat mijn man over het nieuws zei? 1508 01:47:16,361 --> 01:47:19,728 Hij noemde het de eerste ruwe schets van de geschiedenis. 1509 01:47:19,956 --> 01:47:21,023 Dat is goed, hè? 1510 01:47:22,179 --> 01:47:24,554 We hebben het niet altijd bij het juiste eind. 1511 01:47:24,579 --> 01:47:26,413 We zijn niet altijd volmaakt. 1512 01:47:26,438 --> 01:47:30,905 Als we er maar bovenop blijven zitten. Dat is ons werk. 1513 01:47:35,527 --> 01:47:36,527 Ja, dat is het. 1514 01:47:43,681 --> 01:47:46,076 Gerechtshof beslist ten gunste van kranten 1515 01:47:52,760 --> 01:47:56,243 Oh, Ken Clawson kwam langs om me te spreken. 1516 01:47:56,268 --> 01:48:00,535 Justitie overweegt nog steeds gerechtelijke stappen tegen ons. 1517 01:48:01,497 --> 01:48:02,841 Maak je je geen zorgen? 1518 01:48:02,895 --> 01:48:04,961 Nee Katherine, dat is jou werk. 1519 01:48:04,986 --> 01:48:06,186 Dat denk ik ook... 1520 01:48:06,419 --> 01:48:09,630 Godzijdank was de uitspraak van het hof erg duidelijk. 1521 01:48:09,716 --> 01:48:10,716 Ja, ja. 1522 01:48:11,100 --> 01:48:13,334 Nixon kan niets beginnen. 1523 01:48:13,460 --> 01:48:18,492 Goed, want ik denk niet dat ik zoiets nog eens kan doorstaan. 1524 01:48:20,125 --> 01:48:21,559 Ik wil dat het helder is, 1525 01:48:21,784 --> 01:48:23,487 dat vanaf nu... 1526 01:48:23,730 --> 01:48:24,997 ...er nooit meer... 1527 01:48:25,036 --> 01:48:27,434 ...een verslaggever van The Washington Post... 1528 01:48:27,489 --> 01:48:29,567 het Witte Huis meer inkomt. Is dat duidelijk? 1529 01:48:29,592 --> 01:48:30,592 Absoluut. 1530 01:48:31,960 --> 01:48:34,094 Nooit meer in het Witte Huis.... 1531 01:48:34,507 --> 01:48:35,840 Geen kerkdienst... 1532 01:48:36,210 --> 01:48:38,576 ...niets met mevrouw Nixon, zeg dat tegen Connie, 1533 01:48:38,601 --> 01:48:41,029 maar zeg mevrouw Nixon niets, want die keurt het goed. 1534 01:48:41,054 --> 01:48:46,187 Geen enkele reporter van The Washington Post komt ooit nog het Witte Huis in. 1535 01:48:46,212 --> 01:48:47,678 En ook geen fotograaf. 1536 01:48:47,787 --> 01:48:51,410 Geen fotografen. Is dat duidelijk? Niemand komt er meer in. 1537 01:48:51,435 --> 01:48:54,934 Dat is een bevel en zo nodig ontsla ik je. 1538 01:48:55,099 --> 01:48:57,366 Begrijp je dat? - Ik begrijp het. 1539 01:48:57,391 --> 01:48:58,882 Goed. 1540 01:49:19,858 --> 01:49:21,803 D.C. Politie. Tweede arrondissement. 1541 01:49:21,851 --> 01:49:23,379 Ja, hallo. Met Frank Wills. 1542 01:49:23,404 --> 01:49:26,224 Ik denk dat er wordt ingebroken in het Watergate-gebouw. 1543 01:49:26,539 --> 01:49:29,301 Vertaling: Theresa van der Gruit 125266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.