Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,675 --> 00:01:18,769
Dan! Je geweer.
2
00:01:25,668 --> 00:01:27,134
Wie is die langharige?
3
00:01:27,331 --> 00:01:28,964
Dat is Ellsberg.
4
00:01:29,012 --> 00:01:31,128
Die werkt voor Landsdale
op de ambassade.
5
00:01:31,168 --> 00:01:32,761
Hij observeert.
6
00:01:45,832 --> 00:01:46,832
We gaan op pad.
7
00:01:53,958 --> 00:01:57,329
Bedankt.
- Ik deel 'm graag.
8
00:03:07,442 --> 00:03:10,908
Brava 7 Kilo 4 Tango!
9
00:03:18,426 --> 00:03:22,742
Schietmisse: 3298471.
10
00:03:56,691 --> 00:03:57,691
Dan?
11
00:04:00,285 --> 00:04:01,285
Dan?
12
00:04:03,098 --> 00:04:04,098
Dan!
13
00:04:04,965 --> 00:04:07,527
De minister wil je even spreken.
Kom je mee?
14
00:04:13,872 --> 00:04:16,262
Je kunt tegen de president
zeggen wat je wilt.
15
00:04:16,317 --> 00:04:20,917
Ik heb elk rapport van Ellsberg
gelezen en het is niet zo!
16
00:04:21,231 --> 00:04:23,324
Dan, je kent meneer Komer.
17
00:04:23,349 --> 00:04:26,042
Hij heeft met de president
over de oorlog gesproken.
18
00:04:26,067 --> 00:04:28,800
Hij vindt dat we vooruitgang hebben
geboekt in het afgelopen jaar.
19
00:04:28,855 --> 00:04:31,788
Ik vind dat het alleen
maar verslechterd is.
20
00:04:31,839 --> 00:04:35,573
Maar nu is er iemand die er
is geweest, dus wat zeg jij?
21
00:04:36,292 --> 00:04:38,092
Gaat het beter of slechter?
22
00:04:39,745 --> 00:04:41,478
Nou, meneer de minister...
23
00:04:41,526 --> 00:04:44,315
Wat mij vooral imponeert, is
hoe er niks veranderd is.
24
00:04:44,340 --> 00:04:46,245
Precies wat ik zeg!
25
00:04:47,113 --> 00:04:51,667
We zetten een extra 100.000
soldaten in en het verbetert niet?
26
00:04:51,692 --> 00:04:55,506
Voor mij betekent dat, dat
het eigenlijk slechter gaat.
27
00:04:56,620 --> 00:04:57,620
Dank je, Dan.
28
00:05:09,498 --> 00:05:12,209
Goedemiddag, heren. Ik
heb niks voorbereid,
29
00:05:12,234 --> 00:05:15,365
maar ben graag bereid uw vragen
één voor één te beantwoorden.
30
00:05:15,403 --> 00:05:19,028
Minister, bent u optimistisch of
pessimistisch over onze
31
00:05:19,053 --> 00:05:21,887
vooruitzichten in deze oorlog
en of we hem kunnen winnen?
32
00:05:21,903 --> 00:05:24,340
U vraagt of ik optimistisch of
pessimistisch ben.
33
00:05:24,365 --> 00:05:28,028
De militaire vooruitgang in het laatste
jaar overtreft onze verwachtingen.
34
00:05:28,053 --> 00:05:30,685
Wat we hebben gezien in
Vietnam, is zeer bemoedigend.
35
00:05:30,710 --> 00:05:32,622
We boeken vooruitgang
in elk opzicht.
36
00:05:32,677 --> 00:05:36,052
Ik ben vooral blij dat Bob
Komer mee op reis is geweest,
37
00:05:36,077 --> 00:05:40,268
Zodat hij zelf die grote
verbeteringen kon zien.
38
00:06:14,695 --> 00:06:18,807
STRIKT GEHEIM - GEVOELIG
US-VIETNAM RELATIES 1945-1967
39
00:06:53,781 --> 00:06:56,048
Goedenavond, Dan.
- Dag, jongens.
40
00:07:02,541 --> 00:07:03,541
Gaat het, Dan?
41
00:07:05,612 --> 00:07:09,462
Ja, ja... Ik dacht dat ik iets
vergeten was, maar dat is niet zo.
42
00:07:17,072 --> 00:07:18,805
Volgende linksaf, Monroe's op.
43
00:08:20,083 --> 00:08:24,198
Rechtvaardiging van de oorlog. Openbare
verklaringen. Truman, Eisenhower, Kennedy.
44
00:08:26,109 --> 00:08:30,690
We hebben onszelf verplicht aan een
rechtvaardige en vredige wereldorde...
45
00:08:30,722 --> 00:08:32,522
...via de Verenigde Naties.
46
00:08:32,581 --> 00:08:34,448
3 mei 1950
47
00:08:34,495 --> 00:08:39,362
President Truman stopt 10 miljoen
dollar in militaire hulp in Indochina.
48
00:08:40,801 --> 00:08:42,334
De Eisenhower regering.
49
00:08:45,083 --> 00:08:47,794
Het Amerikaanse leiderschap
en prestige hangt af...
50
00:08:47,834 --> 00:08:50,340
...van hoe we onze macht gebruiken...
51
00:08:50,365 --> 00:08:52,603
...in het belang van wereldvrede.
52
00:08:52,628 --> 00:08:54,276
Ik ben bezorgd over paragraaf 6,
53
00:08:54,300 --> 00:08:55,839
die ons het gezag geeft om
54
00:08:55,864 --> 00:08:58,370
de algemene verkiezingen
in Vietnam te manipuleren.
55
00:08:59,916 --> 00:09:04,385
Zoals de wereld weet, zal de
VS nooit een oorlog beginnen.
56
00:09:05,550 --> 00:09:07,331
11 mei 1961
57
00:09:07,448 --> 00:09:11,115
President Kennedy geeft Defensie
opdracht te onderzoeken
58
00:09:11,140 --> 00:09:14,307
of inzet van het VS-leger
in Vietnam mogelijk is.
59
00:09:17,768 --> 00:09:23,947
We gaan niet Amerikaanse jongens
15.000 km van huis te sturen...
60
00:09:24,042 --> 00:09:28,108
...om te doen wat Aziatische
jongens zelf zouden moeten doen.
61
00:09:28,133 --> 00:09:32,400
President Johnson heeft zojuist het
beleid van Kennedy herbevestigd:
62
00:09:32,425 --> 00:09:35,827
militaire operaties moeten gestart
onder strikte politieke leiding.
63
00:09:41,444 --> 00:09:43,044
STRIKT GEHEIM - GEVOELIG
64
00:10:20,484 --> 00:10:24,749
Kunnen we de cijfers nog
één keer doornemen?
65
00:10:25,460 --> 00:10:27,538
Hoeveel aandelen
verkoopt het bedrijf?
66
00:10:27,563 --> 00:10:30,062
1.350.000 aandelen.
67
00:10:30,335 --> 00:10:31,535
Tegen welke prijs?
68
00:10:31,677 --> 00:10:35,374
Tussen $ 24,50 en $ 27 per aandeel.
69
00:10:35,570 --> 00:10:37,503
Niet echt een groot verschil.
70
00:10:37,536 --> 00:10:41,285
Voor hen. Maar de bank speelt
altijd met de prijzen.
71
00:10:41,301 --> 00:10:44,832
Maar voor ons is het ruim
drie miljoen dollar.
72
00:10:44,848 --> 00:10:49,622
En dat staat voor ruim vijf jaar
salaris voor 25 goede verslaggevers.
73
00:10:49,655 --> 00:10:52,014
Goed! Maar waarom
uitgeven aan de redactie?
74
00:10:52,085 --> 00:10:55,358
Je bent veel minder winstgevend
dan Gannett of Knight & Ridder.
75
00:10:55,476 --> 00:11:00,197
Gannett en Knight & Ridder hebben
monopolie-kranten in kleinere steden.
76
00:11:00,222 --> 00:11:02,867
En onze lezers zijn leiders.
77
00:11:02,892 --> 00:11:05,930
Ze zijn opgeleid. Ze eisen meer.
Daarom investeren wij...
78
00:11:05,955 --> 00:11:08,516
...in echt goede verslaggevers.
79
00:11:08,809 --> 00:11:12,488
Nou en?
- Omdat kwaliteit en winstgevendheid...
80
00:11:12,588 --> 00:11:13,988
...hand in hand gaan.
81
00:11:15,679 --> 00:11:18,812
Zie je? Je weet dit allemaal al.
- Oh, jee ...
82
00:11:18,844 --> 00:11:20,727
Dat weet ik nog net zo niet...
83
00:11:20,743 --> 00:11:21,866
Ik moet weg.
84
00:11:21,890 --> 00:11:25,925
Ik wil niet dat Paul en
Arthur dit zien. Succes!
85
00:11:27,174 --> 00:11:28,492
Dank je, Fritz.
86
00:11:29,892 --> 00:11:31,416
Tot straks in de stad.
- Tot ziens.
87
00:11:31,441 --> 00:11:32,997
Denk je dat dit echt nodig is?
88
00:11:33,022 --> 00:11:37,822
Oh ja, lieverd. Je zou ze eens moeten
horen praten op die vergaderingen.
89
00:11:37,847 --> 00:11:39,811
Alsof ze een vreemde taal spreken.
90
00:11:39,836 --> 00:11:42,464
Nee, ik bedoel: het bedrijf
naar de beurs te brengen.
91
00:11:47,114 --> 00:11:50,379
Het blijkt dat we
onvoldoende liquide zijn.
92
00:11:50,404 --> 00:11:52,043
Nauwelijks kredietwaardig.
93
00:11:52,060 --> 00:11:55,004
Dat is het krantenbedrijf.
- Dat is onze krantenbedrijf.
94
00:11:55,029 --> 00:11:57,585
En we moeten naar de beurs
om in bedrijf te blijven.
95
00:11:57,593 --> 00:11:58,936
En om te blijven groeien.
96
00:11:59,327 --> 00:12:01,382
Dat zegt Fritz. En hij zegt ook...
97
00:12:01,413 --> 00:12:05,546
dat de familie de touwtjes in
handen blijft houden als we...
98
00:12:05,571 --> 00:12:08,569
Je grootvader zou vast
niet gewild hebben,
99
00:12:08,594 --> 00:12:11,934
dat wij ook maar één touwtje
uit handen zouden geven.
100
00:12:13,007 --> 00:12:14,007
Hallo.
101
00:12:14,324 --> 00:12:16,827
Mevrouw Graham?
- Ja. Daar spreekt u mee.
102
00:12:16,944 --> 00:12:19,877
Wilt u aan de lijn blijven
voor de stafchef?
103
00:12:20,460 --> 00:12:21,460
Wie is het?
104
00:12:22,500 --> 00:12:23,500
Haldeman.
105
00:12:24,125 --> 00:12:27,039
Mevrouw Graham, Bob Haldeman.
- Ja, hallo.
106
00:12:27,064 --> 00:12:30,128
We hebben hier een klein probleem.
107
00:12:47,882 --> 00:12:49,679
Sorry.
- Goedemorgen.
108
00:12:49,711 --> 00:12:53,960
Zo laat. Ik moest al die
spullen bij elkaar krijgen.
109
00:12:54,914 --> 00:12:56,804
En een onverwacht telefoontje...
110
00:12:56,829 --> 00:12:58,562
Wat is dat met die koffer?
111
00:12:59,536 --> 00:13:01,497
Ben, dat heb ik gezegd.
112
00:13:02,091 --> 00:13:05,483
Dit is de dag. We spreken de
bankiers vandaag. Dat weet je.
113
00:13:05,508 --> 00:13:08,486
Oh, juist. Nou, ik verwed elke
dollar in mijn portefeuille,
114
00:13:08,511 --> 00:13:12,389
dat jij de enige in die directiekamer
bent die al die onzin heeft doorgelezen.
115
00:13:12,414 --> 00:13:14,728
Ik ben ook de enige die dat moet.
116
00:13:14,760 --> 00:13:17,430
Wat vind jij van Neil Sheehan?
117
00:13:17,455 --> 00:13:22,009
Oh jee... Zijn verslaggeving over
Vietnam is echt geweldig. Hoezo?
118
00:13:22,034 --> 00:13:24,790
Wil je hem bij The Times weghalen?
119
00:13:24,822 --> 00:13:27,243
Ik weet niet of we hem
ons kunnen veroorloven.
120
00:13:27,252 --> 00:13:29,587
Hij heeft al drie maanden
geen stuk geschreven.
121
00:13:30,791 --> 00:13:32,970
Denk je dat hij iets op het spoor is?
122
00:13:32,995 --> 00:13:35,322
Nou, ik zag Abe vorige week
tijdens een diner
123
00:13:35,364 --> 00:13:38,408
en hij keek erg zelfgenoegzaam.
124
00:13:38,886 --> 00:13:40,330
Dat doet-ie toch altijd?
125
00:13:41,362 --> 00:13:42,362
Wie was het?
126
00:13:42,658 --> 00:13:43,658
Wie was wat?
127
00:13:43,683 --> 00:13:45,483
Je onverwachte telefoontje.
128
00:13:46,807 --> 00:13:48,838
Zou ik het belangrijkste
nog vergeten...
129
00:13:48,909 --> 00:13:50,518
Het Witte Huis.
130
00:13:50,940 --> 00:13:52,612
Haldeman belde.
- Oh ja?
131
00:13:52,663 --> 00:13:55,030
Het blijkt dat de president
besloten heeft dat
132
00:13:55,054 --> 00:13:58,854
Judith niet welkom
is op de bruiloft.
133
00:13:58,879 --> 00:14:00,552
Allemachtig!
134
00:14:00,585 --> 00:14:03,115
We kunnen een andere
journalist sturen, zei hij.
135
00:14:03,178 --> 00:14:07,474
Oh ja. Nou, dat wil ik geloven.
- Ik snap het.
136
00:14:07,499 --> 00:14:08,912
Maar...
- Wat maar?
137
00:14:08,951 --> 00:14:12,004
Eigenlijk verwijt ik het de
president nu niet, Ben.
138
00:14:12,029 --> 00:14:12,779
Niet?
139
00:14:12,811 --> 00:14:15,816
Zou je willen dat Judith het
huwelijk van jouw dochter verslaat?
140
00:14:15,841 --> 00:14:17,641
Mijn dochter is pas tien...
141
00:14:17,666 --> 00:14:20,539
Ze heeft het verpest toen ze de
receptie van Julie binnendrong.
142
00:14:20,564 --> 00:14:22,001
Dit is bedoeld als straf.
143
00:14:22,026 --> 00:14:24,947
Natuurlijk is het bedoeld als straf!
144
00:14:26,009 --> 00:14:29,431
Ze vergeleek Tricia Nixon
met een vanille-ijsje!
145
00:14:29,456 --> 00:14:31,931
Ja, dat was zo...
- Ja.
146
00:14:32,418 --> 00:14:34,033
Dus waarom zou haar vader willen
147
00:14:34,058 --> 00:14:36,053
dat zij het huwelijk van
z'n dochter verslaat?
148
00:14:36,078 --> 00:14:38,078
Toe!
- Ik vraag me...
149
00:14:38,914 --> 00:14:42,291
Weet je zeker dat we hiermee
de juiste toon aanslaan, Ben?
150
00:14:42,362 --> 00:14:45,596
Gaan we 't daar weer over hebben?
- Nee, het Nieuwe Stijl-katern.
151
00:14:45,621 --> 00:14:49,888
Soms is de scherpe verslaggeving
van feestjes een beetje gemeen.
152
00:14:49,938 --> 00:14:51,992
Ik zoek een nieuwe eindredacteur.
- Echt?
153
00:14:52,038 --> 00:14:54,371
We hebben het hier
eerder over gehad.
154
00:14:54,656 --> 00:14:57,077
Je verliest vrouwelijke lezers, weet je.
155
00:14:57,101 --> 00:15:01,139
Volgens mij moet je je meer
focussen op wat vrouwen...
156
00:15:01,179 --> 00:15:04,137
Katherine, bemoei je
niet met mijn zaken.
157
00:15:15,662 --> 00:15:17,458
Deze ontbijten zijn jou idee.
158
00:15:17,483 --> 00:15:19,350
Ja, en jij bent de uitgever.
159
00:15:19,375 --> 00:15:20,775
En je bent mijn baas.
160
00:15:20,810 --> 00:15:22,864
En ik waardeer je inbreng.
161
00:15:22,912 --> 00:15:25,286
Maar ik heb je de eerste
keer al verstaan.
162
00:15:25,315 --> 00:15:27,830
Ik denk gewoon, dat er
een andere manier is.
163
00:15:27,855 --> 00:15:30,236
Dat we het Witte Huis
wat kunnen kalmeren.
164
00:15:30,261 --> 00:15:33,533
Misschien kunnen we gewoon
een ander sturen, snap je?
165
00:15:33,549 --> 00:15:36,705
Nee. Nee. Ik stuur geen
andere verslaggever.
166
00:15:36,760 --> 00:15:39,471
Het is geen hard nieuws, Ben.
Het is maar een huwelijk.
167
00:15:39,496 --> 00:15:43,955
Het is niet zomaar een huwelijk, maar
van de dochter van de president.
168
00:15:44,010 --> 00:15:45,744
Dat kunnen we niet hebben.
169
00:15:45,798 --> 00:15:48,618
Dat de regering ons dicteert
hoe we iets verslaan,
170
00:15:48,643 --> 00:15:52,829
alleen omdat ze het niet leuk
vinden wat we over ze schrijven.
171
00:15:56,586 --> 00:15:59,593
Ik vraag me af of Abe zich met
zoveel passie zorgen maakt
172
00:15:59,632 --> 00:16:01,319
over zie het huwelijk verslaat.
173
00:16:01,344 --> 00:16:02,593
Het maakt me geen moer uit
174
00:16:02,609 --> 00:16:04,937
waar Abe of iemand anders bij de
New York Times bezorgd om is.
175
00:16:04,967 --> 00:16:06,826
Niet waar. Ik geef er één moer om...
176
00:16:06,859 --> 00:16:09,798
Eén moer die hun pers ontregelt!
177
00:16:39,338 --> 00:16:42,819
Zeg ze dat het van Sheehan is.
Niet wandelen...
178
00:17:10,072 --> 00:17:11,339
Het is van Sheehan.
179
00:17:18,063 --> 00:17:20,336
Abe.... Hier is het.
180
00:17:37,046 --> 00:17:40,411
Goed. Broder doet Nixon, die
werkt aan een tweede termijn.
181
00:17:40,436 --> 00:17:43,601
Oslers heeft iets over soldaten
die heroïne kopen in Saigon.
182
00:17:43,626 --> 00:17:45,257
Maar Greider heeft een knaller
183
00:17:45,282 --> 00:17:47,907
over de FBI-lijst van potentieel
gezagsondermijnende personen.
184
00:17:47,931 --> 00:17:51,032
Bewaar het voor de middag.
Ik wil Chal en Judith spreken.
185
00:17:51,057 --> 00:17:52,057
Judith!
186
00:17:52,082 --> 00:17:54,558
Bestaat die lijst echt?
187
00:17:54,606 --> 00:17:56,778
Ja, Cooper en Justis hebben een exemplaar.
188
00:17:56,811 --> 00:17:58,085
Duizenden namen.
189
00:17:58,122 --> 00:18:00,267
Geyelin hoorde dat het Witte
Huis Duve Dock gaat sluiten.
190
00:18:00,292 --> 00:18:02,170
Daar ben ik mee bezig.
- Wij vinden het een commentaar waard.
191
00:18:02,195 --> 00:18:03,990
Ik hoorde net iemand zeggen
dat hij ermee bezig was.
192
00:18:04,045 --> 00:18:07,841
Als het Witte Huis zo'n positie
inneemt, moeten wij dan niet opstaan?
193
00:18:10,766 --> 00:18:14,607
Heb je Sheehan gezien op de
persconferentie van Kissinger?
194
00:18:14,640 --> 00:18:15,640
Nee.
195
00:18:15,879 --> 00:18:17,545
En bij die Algerijnse zaak?
196
00:18:17,579 --> 00:18:20,078
Nee, de Times heeft die
nieuwe jongen gestuurd.
197
00:18:20,307 --> 00:18:21,507
Nieuwe jongen, hè?
198
00:18:21,690 --> 00:18:23,846
Denk je dat Sheehan
ergens mee bezig is.
199
00:18:23,871 --> 00:18:24,871
Ja...
200
00:18:25,549 --> 00:18:27,940
Nou, Neil verdwijnt wel eens meer...
201
00:18:27,979 --> 00:18:30,268
Nee, hij heeft iets.
202
00:18:30,993 --> 00:18:32,593
Moet ik wat gaan graven?
203
00:18:33,005 --> 00:18:35,497
Nee, dat is onder je niveau.
204
00:18:35,731 --> 00:18:36,731
Stagiair!
205
00:18:38,422 --> 00:18:42,355
Werk je aan iets belangrijks, chef?
- Nee, meneer Bradlee.
206
00:18:43,460 --> 00:18:46,491
Nou, alles wat we bij The Post doen, is
belangrijk.
207
00:18:46,516 --> 00:18:50,530
Hier. Veertig dollar. Ga met
de eerste trein naar New York.
208
00:18:50,555 --> 00:18:53,765
Ga naar het Times-gebouw op de 43ste.
Zeg niet voor wie je werkt.
209
00:18:53,820 --> 00:18:56,257
Maar zoek een verslaggever
die Sheehan heet.
210
00:18:56,305 --> 00:18:57,305
Neil Sheehan?
211
00:18:57,742 --> 00:19:02,070
Ja. Zoek uit waar Neil
Sheehan aan werkt.
212
00:19:03,079 --> 00:19:04,079
Is dat legaal?
213
00:19:05,228 --> 00:19:08,561
Wat denk je dat we hier
voor de kost doen, jongen?
214
00:19:08,767 --> 00:19:10,860
Vraag een bonnetje
voor het treinkaartje.
215
00:19:27,435 --> 00:19:29,630
Goedemorgen, mevrouw Graham.
- Goedemorgen.
216
00:19:33,515 --> 00:19:35,717
Hallo... Goedemorgen, allemaal.
217
00:19:36,601 --> 00:19:37,934
Goedemorgen, Arthur.
218
00:19:44,148 --> 00:19:45,524
Iedereen is er.
219
00:19:45,947 --> 00:19:49,251
Morgen.
- Mijn Galahead. Dank je.
220
00:20:00,429 --> 00:20:05,257
En ik was vroeger de enige die
zijn huiswerk pas in de klas deed.
221
00:20:06,726 --> 00:20:08,952
We zijn er allemaal.
Zullen we beginnen?
222
00:20:09,006 --> 00:20:10,584
Ben je niet voor een verhaal
223
00:20:10,609 --> 00:20:13,288
onuitgenodigd naar de bruiloft van
Nixons andere dochter gegaan?
224
00:20:13,313 --> 00:20:15,866
Ik kwam terug met een verhaal,
maar was niet op de bruiloft.
225
00:20:15,891 --> 00:20:18,765
Nee, alleen de receptie erna.
- Er is een onderscheid.
226
00:20:18,803 --> 00:20:21,115
Niet voor de vader van de bruid.
Die wil waar voor z'n geld.
227
00:20:21,140 --> 00:20:23,319
Ik denk dat het Amerikaanse
volk waar voor z'n geld wil.
228
00:20:23,366 --> 00:20:26,725
Goed, dan schrijven we daarover.
- Judith moet weer binnenvallen.
229
00:20:26,750 --> 00:20:28,707
Ik ben niet op Julies
bruiloft binnengevallen.
230
00:20:28,731 --> 00:20:29,871
Hoe noem jij het dan?
231
00:20:29,911 --> 00:20:31,684
Ik noem het een diepte-reportage.
232
00:20:31,709 --> 00:20:36,829
Kom op, jongens. Hoe verslaan
we dat Nixon-Cox huwelijk?
233
00:20:40,587 --> 00:20:42,320
Wie gaat er nog meer heen?
234
00:20:42,345 --> 00:20:44,117
Judith heeft de gastenlijst.
235
00:20:44,142 --> 00:20:46,008
Nee, ik bedoel: van de pers?
236
00:20:46,033 --> 00:20:48,758
The Times, The Sun, The Globe,
alle buitenlandse kranten.
237
00:20:48,783 --> 00:20:49,783
Oké...
238
00:20:50,800 --> 00:20:58,081
We bellen ze allemaal en we zeggen:
"Nixon heeft ons buitengesloten"...
239
00:20:58,113 --> 00:21:00,913
en dan vragen we hen
om hun aantekeningen.
240
00:21:01,066 --> 00:21:03,300
Onmogelijk dat iemand me wat geeft.
241
00:21:03,369 --> 00:21:06,119
Nee, het is een gebaar van solidariteit.
242
00:21:06,146 --> 00:21:09,012
Ze komen op voor artikel 1
van de Grondwet.
243
00:21:09,026 --> 00:21:12,709
We zeggen ze, dat het recht op
publiceren alleen kan worden beschermd
244
00:21:12,734 --> 00:21:14,001
door te publiceren.
245
00:21:19,833 --> 00:21:23,914
Ik begrijp het niet. Je zei dat we de
prijs zouden vaststellen op 27 dollar.
246
00:21:23,939 --> 00:21:25,414
Nee, we zeiden dat
er een marge was.
247
00:21:25,422 --> 00:21:28,022
En het is gebleken dat een
lagere prijs beter is.
248
00:21:28,360 --> 00:21:31,430
Waarom dan niet 26 dollar of zelfs 25?
249
00:21:31,646 --> 00:21:35,380
Paul, we vinden een prijs
van 24,50 voorzichtiger.
250
00:21:35,389 --> 00:21:36,919
Het zijn maar een paar dollar.
251
00:21:36,944 --> 00:21:38,513
Niet maar een paar dollar.
252
00:21:38,560 --> 00:21:41,740
Het zijn 1.350.000 aandelen,
253
00:21:41,857 --> 00:21:43,622
dus het is...
254
00:21:45,006 --> 00:21:46,856
Drie miljoen...
255
00:21:46,881 --> 00:21:51,396
Ruim drie miljoen minder.
Dat is veel voor een krant.
256
00:21:51,427 --> 00:21:53,493
Hoeveel verslaggevers zijn dat?
257
00:21:53,518 --> 00:21:55,810
Vijfentwintig.
- Dat doet er niet toe.
258
00:21:55,835 --> 00:21:58,733
Dat moeten er best veel zijn.
- Tenminste twaalf, Fritz.
259
00:22:00,125 --> 00:22:03,905
Het zijn 25 verslaggevers.
- 25 verslaggevers!
260
00:22:04,026 --> 00:22:07,526
25 verslaggevers.
- Heren, we weten dat het niet ideaal is.
261
00:22:07,675 --> 00:22:11,838
Maar enkele investeerders zijn afgehaakt
vanwege de aard van het bedrijf.
262
00:22:11,863 --> 00:22:14,447
Houden ze niet van kranten?
- Ze houden van Gannett.
263
00:22:14,472 --> 00:22:16,066
En van Knight & Ridder, maar...
264
00:22:16,091 --> 00:22:20,658
...eerlijk gezegd betwijfelen ze of jullie
in staat zijn om genoeg winst te maken.
265
00:22:28,063 --> 00:22:31,075
Kwaliteit genereert winst
266
00:22:33,466 --> 00:22:37,056
Gannett en Knight & Ridder hebben
monopolie-kranten in kleinere markten.
267
00:22:37,080 --> 00:22:39,014
Daarom zijn ze winstgevender.
268
00:22:39,323 --> 00:22:41,589
Het punt van de beursgang is groei,
269
00:22:41,614 --> 00:22:44,432
terwijl we investeren in
de kwaliteit van de krant.
270
00:22:44,457 --> 00:22:47,799
Kay en ik hebben hier
veel over gepraat.
271
00:22:47,969 --> 00:22:50,844
En wij denken dat verbetering
van de kwaliteit
272
00:22:50,869 --> 00:22:53,872
vanzelf zal leiden tot
meer winstgevendheid.
273
00:22:56,360 --> 00:22:58,719
Jammer. Meer dan jammer.
274
00:22:59,447 --> 00:23:01,332
Dit gebeurt steeds.
275
00:23:01,357 --> 00:23:02,801
Banken die de prijs verlagen
276
00:23:02,826 --> 00:23:04,908
ten gunste van instituniole beleggers.
277
00:23:04,933 --> 00:23:06,236
Fritz, hebben we dit niet besproken?
278
00:23:06,260 --> 00:23:08,713
De familie moet overwegen om wat
van de leiding over te dragen.
279
00:23:08,752 --> 00:23:10,853
Misschien een zetel in het bestuur.
- Zeker niet.
280
00:23:10,892 --> 00:23:13,725
Dit is geen verrassing, Fritz.
Sinds Phils ongeluk...
281
00:23:13,750 --> 00:23:15,645
Arthur!
- Sans rancune, Kay...
282
00:23:15,708 --> 00:23:20,129
Het s jammer, maar een vrouw aan
de leiding maakt kopers huiverig.
283
00:23:20,186 --> 00:23:22,373
En het is geen makkelijke verkoop:...
284
00:23:22,413 --> 00:23:25,366
Een plaatselijke krant met bescheiden
marges en bescheiden ambities.
285
00:23:25,391 --> 00:23:28,155
Ik denk dat meneer Bradlee problemen
heeft met die karakterisering.
286
00:23:30,381 --> 00:23:32,472
Bel mij kantoor...
287
00:23:33,665 --> 00:23:35,563
Nog twaalf verslaggevers. Waarom?
288
00:23:35,610 --> 00:23:37,391
Om in de buurt van The Times te komen?
289
00:23:37,424 --> 00:23:40,508
Zodat we kunnen doen alsof we ook
maar een greintje gelijk zijn?
290
00:23:40,578 --> 00:23:42,929
Spreek een borrel af om
vijf uur in The Jefferson.
291
00:23:42,977 --> 00:23:44,187
Arthur, Kay had gelijk.
292
00:23:44,227 --> 00:23:47,008
Lazard knijpt ons alleen
uit voor een betere deal.
293
00:23:47,110 --> 00:23:48,110
Waarom denk je?
294
00:23:48,204 --> 00:23:51,266
Omdat het bankiers zijn.
- Daarom willen ze meer zeggenschap.
295
00:23:51,291 --> 00:23:53,953
Ze willen garanties dat zij
het geld niet verkwist.
296
00:23:54,032 --> 00:23:55,032
Kom op!
297
00:23:55,057 --> 00:23:57,422
Fritz, Kay kan een geweldig
feest organiseren.
298
00:23:57,447 --> 00:24:00,542
Maar haar vader gaf de
krant aan haar echtgenoot.
299
00:24:00,571 --> 00:24:04,922
Zij heeft alleen de leiding,
omdat Phil overleden is.
300
00:24:05,734 --> 00:24:09,541
Begrijp me niet verkeerd. Het
is een schat van een vrouw.
301
00:24:09,566 --> 00:24:13,222
Maar ze heeft Al Friendly ontslagen
en een piraat binnengehaald,
302
00:24:13,247 --> 00:24:15,777
die niets anders doet dan
onze winst laten bloeden.
303
00:24:15,840 --> 00:24:18,427
Wees niet verbaasd dat
de kopers bezorgd zijn,
304
00:24:18,452 --> 00:24:22,432
dat zij de kracht niet heeft
om een goede winst te maken.
305
00:24:26,954 --> 00:24:29,335
Kay, het is jouw beslissing.
306
00:24:29,360 --> 00:24:30,992
Maar naar mijn mening...
307
00:24:31,017 --> 00:24:34,069
Als je dit meer wilt laten
zijn dan een familiekrantje,
308
00:24:34,094 --> 00:24:37,941
moet het meer zijn dan
een familiebedrijfje.
309
00:24:40,344 --> 00:24:43,605
Bedankt voor je
openhartigheid, Arthur.
310
00:24:46,907 --> 00:24:49,867
Is het geregeld?
- Alles geregeld, meneer Parsons.
311
00:24:52,492 --> 00:24:53,983
Ongeluk.
312
00:24:57,035 --> 00:24:59,860
Het was geen ongeluk.
313
00:24:59,988 --> 00:25:02,454
Phils zelfmoord. Ik weet niet waarom...
314
00:25:02,479 --> 00:25:06,110
...mensen dat maar steeds
een ongeluk blijven noemen.
315
00:25:06,597 --> 00:25:09,321
Voelen zij zich daardoor beter?
316
00:25:10,628 --> 00:25:12,728
Of denken ze, dat ze...
317
00:25:12,777 --> 00:25:16,017
...zo vriendelijk zijn?
Ik weet het niet.
318
00:25:16,748 --> 00:25:20,481
Vind jij dat ik meer zetels in de
raad van bestuur moet opgeven?
319
00:25:21,592 --> 00:25:23,226
Natuurlijk niet.
320
00:25:24,841 --> 00:25:26,593
We redden het wel.
321
00:25:28,520 --> 00:25:30,432
Deze passage...
322
00:25:30,630 --> 00:25:35,414
...in het prospectus, die
ik eerder vandaag las...
323
00:25:37,286 --> 00:25:39,358
Die... Oh ja...
324
00:25:40,610 --> 00:25:45,544
In het onwaarschijnlijke geval van een
ramp of catastrofe in de week...
325
00:25:45,569 --> 00:25:47,827
...na de beursgang...
326
00:25:47,852 --> 00:25:51,460
heeft Lazard BV het recht om de
aandelenuitgave te annuleren.
327
00:25:51,485 --> 00:25:55,429
Dat zijn standaard teksten
uit een contract, Kay.
328
00:25:56,748 --> 00:26:01,162
Maar de bankiers kunnen
zich dus terugtrekken.
329
00:26:01,295 --> 00:26:04,028
Alleen als er een echte ramp plaatsvindt.
330
00:26:04,053 --> 00:26:07,121
Ben die door een vrachtwagen
wordt aangereden.
331
00:26:07,146 --> 00:26:10,079
De wereld komt zonder
kranteninkt te zitten.
332
00:26:11,258 --> 00:26:15,577
De vrachtwagen rijdt rond het
blok en rijdt Ben weer aan...
333
00:26:15,602 --> 00:26:18,735
Jij denkt dat dat mogelijk is...
- Nee, niet.
334
00:26:19,407 --> 00:26:22,445
Maar Nixons Witte Huis is wraakzuchtig.
335
00:26:22,470 --> 00:26:27,270
Vanmorgen nog hebben ze ons buitengesloten
van Patricia Nixons huwelijk.
336
00:26:27,547 --> 00:26:30,906
Ik betwijfel of dat als
"ramp" wordt aangemerkt.
337
00:26:30,931 --> 00:26:33,264
Nee, waarschijnlijk niet. Hoewel...
338
00:26:33,289 --> 00:26:35,921
Maar als Ben besloten
heeft om te plunderen,
339
00:26:35,946 --> 00:26:39,679
is het niet moeilijk voor te
stellen dat iets ernstiger...
340
00:26:41,241 --> 00:26:43,307
...rampzalige gebeurtenissen...
341
00:26:44,366 --> 00:26:46,075
...plaatsvinden.
342
00:26:46,100 --> 00:26:49,700
Maar het recht op annulering
geldt maar voor één week.
343
00:26:50,177 --> 00:26:52,610
Een week na de beursgang.
344
00:26:53,436 --> 00:26:57,071
Zeven dagen nadat ze op
dinsdag die bel luiden,
345
00:26:57,096 --> 00:26:59,473
is de zaak rond.
346
00:27:01,560 --> 00:27:04,110
Het komt goed, Kay.
347
00:27:30,598 --> 00:27:33,131
Weet u op welke etage
de redactie zit?
348
00:27:33,176 --> 00:27:34,176
De vijfde.
349
00:27:34,355 --> 00:27:36,574
Nee, de zesde.
350
00:27:50,628 --> 00:27:53,242
Raken de zaken verhit
in Oost-Pakistan?
351
00:27:53,267 --> 00:27:56,532
Vijf miljoen vluchtelingen kunnen
West-Bengalen destabiliseren.
352
00:27:56,564 --> 00:27:58,813
Dus Lindsay maakt er
morgen een eind aan.
353
00:27:58,838 --> 00:28:00,503
Die bezuinigt een
paar honderd miljoen.
354
00:28:00,537 --> 00:28:04,204
Er zal bloed vloeien in Greasom Mansion.
355
00:28:04,800 --> 00:28:07,684
Ik hoorde dat de burgemeester het aan
Nixon en Philip overgedragen heeft.
356
00:28:07,747 --> 00:28:09,194
Ja, Culkin zegt dat
hij het goed maakt.
357
00:28:09,218 --> 00:28:10,284
Bekijk dit eens.
358
00:28:10,457 --> 00:28:13,237
Hebben jullie dat stuk
over kapingen gezien?
359
00:28:13,261 --> 00:28:15,394
Is zes pagina's genoeg, denk je?
360
00:28:15,667 --> 00:28:17,893
Ik heb ook drie kolommen
op de voorpagina.
361
00:28:17,918 --> 00:28:19,318
Ik neem er genoegen mee.
362
00:28:20,667 --> 00:28:22,800
Kan ik je van dienst zijn, maat?
363
00:28:23,245 --> 00:28:25,424
Ik heb een pakketje
voor meneer Meatson.
364
00:28:25,517 --> 00:28:27,752
Matson. Ik zorg wel
dat hij het krijgt.
365
00:28:28,941 --> 00:28:34,007
Ik kende een echtpaar, wiens jacht
schipbreuk leed in de Atlantische Oceaan.
366
00:28:34,214 --> 00:28:35,547
Wacht. Stil, stil...
367
00:28:35,572 --> 00:28:39,198
Ik kende een echtpaar, wiens jacht
schipbreuk leed in de Atlantische Oceaan.
368
00:28:39,209 --> 00:28:41,382
Het ziet er slecht uit,
dus de man vraagt:
369
00:28:41,407 --> 00:28:43,755
Redden de kinderen het op
basis van het testament?
370
00:28:43,787 --> 00:28:46,107
Zijn vrouw knikt.
"En je moeder?"
371
00:28:46,185 --> 00:28:47,185
"Ja."
372
00:28:47,353 --> 00:28:50,220
"Goed. Hebben we iets
gedoneerd aan Nixon?"
373
00:28:50,971 --> 00:28:52,904
Z'n vrouw schudt haar hoofd.
374
00:28:53,478 --> 00:28:56,075
"Hebben we beloofd om te geven?"
375
00:28:56,100 --> 00:28:57,433
"Ja, dat hebben we."
376
00:28:57,561 --> 00:29:02,628
"Godzijdank!", roept de man. "Nixon zal
ons weten te vinden. We zijn gered!"
377
00:29:04,981 --> 00:29:06,364
Over Nixon gesproken...
378
00:29:06,389 --> 00:29:07,762
Ik sprak net Kissinger,
379
00:29:07,787 --> 00:29:10,457
die sprak over het einde
van het China-embargo.
380
00:29:10,487 --> 00:29:13,159
Hij vindt het een slimme
geo-politieke zet.
381
00:29:13,184 --> 00:29:16,095
Ik denk dat dit ons teken is, dames.
382
00:29:16,120 --> 00:29:19,658
Iemand aan deze tafel vol uitblinkers
moet weten waar ze op uit zijn.
383
00:29:19,683 --> 00:29:21,950
Wat zou zijn maat Joe
McCarthy ervan zeggen?
384
00:29:21,975 --> 00:29:25,610
In het Nieuwe Stijl-katern stond een
prachtig stuk over Lawrence Durrell.
385
00:29:25,658 --> 00:29:26,658
Dat werd tijd.
386
00:29:26,683 --> 00:29:28,616
Stijl had ook een goeie kaas.
387
00:29:28,640 --> 00:29:30,241
Ik denk aan een nieuwe inrichting.
388
00:29:30,266 --> 00:29:32,546
Ik hoor dat hij een nieuwe
serie romans schrijft.
389
00:29:32,571 --> 00:29:35,617
Ik hoor dat hij op zoek
is naar een vierde vrouw.
390
00:29:35,642 --> 00:29:39,110
Hij is wel een van de weinigen die
aardig voor communistisch China
391
00:29:39,110 --> 00:29:41,281
kan zijn zonder angst voor
groot politiek verlies.
392
00:29:41,305 --> 00:29:43,485
Is Nixon zo slim? Hij lacht
nooit om mijn grappen.
393
00:29:45,893 --> 00:29:48,160
Oké, hoe krijg je het voor elkaar?
394
00:29:48,185 --> 00:29:52,049
Hoe hou je het vol met ook
nog die baan overdag?
395
00:29:54,483 --> 00:29:57,219
Kay, kan ik je even spreken?
396
00:30:02,311 --> 00:30:03,691
Alles goed?
397
00:30:03,716 --> 00:30:06,300
Gaat 't met Marg?
- Ja, ze is oké.
398
00:30:06,325 --> 00:30:08,325
De behandeling is goed verlopen.
399
00:30:08,388 --> 00:30:10,654
Oh, goed. Ik wilde nog...
- Ik...
400
00:30:10,962 --> 00:30:14,250
Ik wilde je zeggen en ik wil dat
je het eerst van mij hoort,
401
00:30:14,275 --> 00:30:18,368
dat er morgen een artikel
over mij staat in The Times.
402
00:30:19,853 --> 00:30:22,325
Het is niet vleiend.
403
00:30:22,704 --> 00:30:26,290
Weglopen? Ik? Ik denk
dat je beter weet.
404
00:30:26,315 --> 00:30:28,165
Drie dagen en drie nachten.
En geen woord.
405
00:30:28,190 --> 00:30:29,923
Ik heb het erg druk gehad.
406
00:30:29,954 --> 00:30:33,352
Ik dacht dat je ergens in de
goot lag met een mes in je rug.
407
00:30:33,408 --> 00:30:34,773
In de goot?
408
00:30:34,798 --> 00:30:38,890
Luister, lieveling. Ik zal je
vertellen wat er is gebeurd.
409
00:30:38,915 --> 00:30:41,488
Ik was in Birmingham.
410
00:30:42,368 --> 00:30:43,445
Hallo?
411
00:30:43,470 --> 00:30:45,121
Hallo, Ben.
412
00:30:45,501 --> 00:30:46,635
Hallo, Katherine.
413
00:30:46,673 --> 00:30:49,508
Sorry, dat ik je zo laat lastigval.
414
00:30:49,533 --> 00:30:53,160
Ben je nog opgeschoten
met meneer Sheehan?
415
00:30:53,399 --> 00:30:55,493
Nee, nee, nee.
416
00:30:55,549 --> 00:31:00,621
Ik heb net een vreemd gesprek
gehad met Bob McNamara.
417
00:31:01,213 --> 00:31:04,957
Ik denk dat The Times morgen
een groot verhaal heeft.
418
00:31:05,625 --> 00:31:06,625
Verdomme.
419
00:31:06,650 --> 00:31:08,681
Hij wilde me geen details vertellen,
420
00:31:08,706 --> 00:31:11,762
maar hij zei me dat
het voor hem nogal...
421
00:31:12,041 --> 00:31:14,520
...schadelijk zou zijn.
422
00:31:38,104 --> 00:31:39,517
We hebben 'm!
423
00:31:39,542 --> 00:31:41,317
We hebben 'm.
424
00:31:42,401 --> 00:31:43,377
Ja, heel goed.
425
00:31:43,402 --> 00:31:45,120
Het gelukkige paar...
- Hé, chef!
426
00:31:45,167 --> 00:31:46,300
Meneer Bradlee...
427
00:31:46,370 --> 00:31:48,103
Heb je Sheehan opgespoord?
428
00:31:48,104 --> 00:31:52,325
Nee, maar ik heb wel een ontwerp voor
de voorpagina van morgen gezien.
429
00:31:52,350 --> 00:31:57,503
Er was een groot gat in, waar
alleen een naam instond.
430
00:31:58,580 --> 00:31:59,878
NEIL
431
00:32:00,558 --> 00:32:03,347
Verdomme.
- Verdomme.
432
00:32:03,760 --> 00:32:05,311
Verdomme!
433
00:32:21,054 --> 00:32:23,819
Vietnam archief: Pentagon
rapport toont groeiende
434
00:32:23,867 --> 00:32:25,693
betrokkenheid VS in die decennia.
435
00:32:25,718 --> 00:32:27,185
Generaal Haig, meneer.
436
00:32:27,210 --> 00:32:28,608
Hai, Al.
- Ja, meneer.
437
00:32:28,656 --> 00:32:31,397
Heb je al het aantal gewonden?
438
00:32:31,422 --> 00:32:34,089
Nee, maar ik denk dat het laag zal zijn.
439
00:32:35,023 --> 00:32:36,023
Prima.
440
00:32:36,474 --> 00:32:37,474
Goed.
441
00:32:37,499 --> 00:32:39,166
Niet anders in de wereld?
442
00:32:39,195 --> 00:32:44,640
Dat stuk in die verdomde New
York Times is erg belangrijk.
443
00:32:45,096 --> 00:32:48,462
De meest geheime stukken over de oorlog.
444
00:32:48,487 --> 00:32:50,775
Is dat uit het Pentagon gelekt?
445
00:32:50,853 --> 00:32:54,704
Het was een studie die is
gedaan voor McNamara.
446
00:32:55,108 --> 00:32:59,248
Dit is een schokkende
schending in de beveiliging.
447
00:32:59,280 --> 00:33:01,692
...van de grootst mogelijke omvang.
448
00:33:01,717 --> 00:33:03,865
Wat wordt er aan gedaan?
449
00:33:03,890 --> 00:33:05,717
Wisten we dat dit zou verschijnen?
450
00:33:05,788 --> 00:33:06,788
Nee, meneer.
451
00:33:07,578 --> 00:33:08,999
Ik heb dr. Kissinger voor u.
452
00:33:09,038 --> 00:33:15,896
Henry, dit is buitensporig. De klootzakken
die dit openbaren plegen hoogverraad.
453
00:33:15,921 --> 00:33:17,874
Ik tast volledig in het duister.
454
00:33:18,001 --> 00:33:20,694
Maar hier wordt de
veiligheid door geschaad.
455
00:33:20,718 --> 00:33:24,808
Er moeten mensen naar de
brandstapel voor dit.
456
00:33:26,763 --> 00:33:30,200
Jeetje. McNamara wist in '65
al dat we niet konden winnen.
457
00:33:30,225 --> 00:33:33,177
Dat is verdomme zes jaar terug.
458
00:33:35,888 --> 00:33:38,388
Gelukkig hebben we het huwelijk wel...
459
00:33:40,201 --> 00:33:44,278
Is er al iemand moe van nieuws lezen
in plaats van het te verslaan?
460
00:33:44,303 --> 00:33:45,674
Hebben we geen enkel spoor?
461
00:33:45,699 --> 00:33:49,370
Ik ken iemand die bij Defensie werkte
toen McNamara de studie initieerde.
462
00:33:49,395 --> 00:33:50,910
Goed. Bel hem.
463
00:33:51,199 --> 00:33:52,199
Nog iemand?
464
00:33:53,027 --> 00:33:54,027
Is dat het?
465
00:33:54,839 --> 00:33:58,486
Ons beste spoor komt verdomme
van de eindredactie.
466
00:33:58,527 --> 00:34:01,024
We hebben in onze eigen achtertuin
op ons donder gekregen.
467
00:34:01,049 --> 00:34:03,008
Toe Ben, het is maar één verhaal.
468
00:34:03,050 --> 00:34:04,933
Nee, het zijn zevenduizend pagina's
469
00:34:04,963 --> 00:34:08,972
over hoe het Witte Huis al dertig
jaar over de Vietnamoorlog liegt.
470
00:34:09,035 --> 00:34:12,612
Truman en Eisenhower en... Jack...
471
00:34:13,298 --> 00:34:16,524
...LBJ die logen. Logen over Vietnam.
472
00:34:16,549 --> 00:34:18,916
Vind jij dat één verhaal?
473
00:34:20,172 --> 00:34:22,479
Laten we ons werk doen.
474
00:34:23,562 --> 00:34:25,595
Vind die pagina's!
475
00:34:29,437 --> 00:34:30,437
Ben!
476
00:34:30,796 --> 00:34:33,588
Ik heb misschien iets,
een spoor...
477
00:34:33,621 --> 00:34:36,525
Laat het me weten als
het wat zekerder is.
478
00:34:36,550 --> 00:34:40,189
Ik ga een eigen spoor volgen.
479
00:34:43,927 --> 00:34:48,527
Waarom knip je je pony niet?
- Mam, ik ben halverwege...
480
00:34:54,571 --> 00:34:56,904
Het is erg om dat allemaal te lezen, hè?
481
00:34:57,939 --> 00:34:59,740
Erger voor jou, denk ik.
482
00:35:00,281 --> 00:35:02,743
Nee. Hoezo?
483
00:35:03,921 --> 00:35:06,827
Dit zijn jouw mensen. McNamara...
484
00:35:07,509 --> 00:35:08,953
...Kennedy en Johnson.
485
00:35:09,243 --> 00:35:11,468
Jack en Lyndon waren
je vaders vrienden.
486
00:35:11,493 --> 00:35:14,453
Jij vloog met Lyndon naar Texas
in het weekend na de conventie.
487
00:35:14,478 --> 00:35:16,554
Jouw schuld. Jij wilde
zijn helikopter zien.
488
00:35:16,579 --> 00:35:18,875
En zodra hij je zag, nodigde
hij je op zijn ranch uit.
489
00:35:18,900 --> 00:35:21,320
Hij wilde dat de krant hem steunde.
490
00:35:21,345 --> 00:35:24,492
Mijn punt is, dat Steve en
Bill thuis op je wachtten.
491
00:35:24,517 --> 00:35:27,195
Je had gasten die op je
wachtten in de boerderij.
492
00:35:27,220 --> 00:35:30,367
Je had alleen vuile kleren in je koffer.
- Hoe weet jij dat?
493
00:35:30,392 --> 00:35:32,051
Je sprong in Air Force
1 voor een weekend...
494
00:35:32,076 --> 00:35:34,432
Ik ben niet in Air Force 1 gesprongen.
495
00:35:34,457 --> 00:35:37,257
Je ging varen in de speedboot
met Lyndon en Ladybird.
496
00:35:42,980 --> 00:35:44,741
Het is moeilijk...
497
00:35:45,683 --> 00:35:49,083
...om "nee" te zeggen tegen
de president van de VS.
498
00:35:53,288 --> 00:35:54,621
Verwacht jij iemand?
499
00:35:55,359 --> 00:35:56,905
Op dit tijdstip?
500
00:36:01,988 --> 00:36:04,322
Ik hoop dat ik niet te vroeg ben...
501
00:36:04,347 --> 00:36:06,880
Helemaal niet. Het
moet dringend zijn.
502
00:36:20,147 --> 00:36:23,029
Ik vertrouw erop dat je The
New York Times gezien hebt.
503
00:36:24,257 --> 00:36:28,819
De studie die in gang is
gezet door Robert McNamara.
504
00:36:28,844 --> 00:36:32,850
Als hij er opdracht toe gegeven heeft,
heeft hij misschien ook een exemplaar.
505
00:36:36,867 --> 00:36:39,421
Ik hoef jou niet te vertellen
dat een bron vinden,
506
00:36:39,457 --> 00:36:41,906
is als het vinden van een
spel in een hooiberg.
507
00:36:41,930 --> 00:36:43,484
Ik schrijf al een tijdje niet meer,
508
00:36:43,509 --> 00:36:47,109
dus dat cliché was de beste
vergelijking die ik kon bedenken.
509
00:36:48,488 --> 00:36:51,144
Ik heb een exemplaar van
dat onderzoek nodig, Kay.
510
00:36:52,870 --> 00:36:54,403
Geef de bal aan haar...
511
00:36:58,092 --> 00:37:01,108
Je weet, Ben, hoezeer ik ook geniet
512
00:37:01,233 --> 00:37:03,100
van een goede speuropdracht...
513
00:37:04,201 --> 00:37:09,139
Bob McNamara is een oude
vriend, die nu veel doormaakt.
514
00:37:09,873 --> 00:37:12,708
Hij heeft waarschijnlijk alles
gezegd wat hij wil zeggen.
515
00:37:12,733 --> 00:37:13,800
Waarom, denk je?
516
00:37:14,967 --> 00:37:17,459
Waarom?
- Waarom praat hij met jou?
517
00:37:17,670 --> 00:37:22,365
Zoals ik zei: hij is mijn vriend...
- Praat hij ook met andere vrienden?
518
00:37:24,662 --> 00:37:27,841
Ik weet niet of ik waardeer
wat je suggereert.
519
00:37:27,951 --> 00:37:30,474
McNamara praat met
jou omdat je...
520
00:37:30,568 --> 00:37:33,903
de uitgever van de Washington Post bent.
- Dat is niet waar. nee!
521
00:37:33,929 --> 00:37:37,861
Hij wil dat jij z'n gezicht redt,
omdat hij jou aan zijn kant wil.
522
00:37:37,886 --> 00:37:40,753
Nee! Ben dat is mijn rol niet.
Dat weet je.
523
00:37:40,813 --> 00:37:44,415
Ik kan jou toch niet vertellen
hoe je over hem moet schrijven?
524
00:37:44,440 --> 00:37:47,891
Net zo goed als ik
mezelf niet wil opdragen
525
00:37:47,916 --> 00:37:51,937
om hem te zeggen dat hij een
geheim rapport moet overhandigen,
526
00:37:52,054 --> 00:37:54,218
wat trouwens een misdrijf zou zijn,
527
00:37:54,286 --> 00:37:56,967
alleen maar om te kunnen
dienen als jouw bron.
528
00:37:58,179 --> 00:38:00,187
Onze bron, Katherine.
529
00:38:12,718 --> 00:38:16,069
Nee. Nee, ik ga het niet doen.
530
00:38:16,539 --> 00:38:18,921
Bob om het rapport vragen.
- Oké.
531
00:38:19,046 --> 00:38:22,577
Ik snap het. Je bent
bevriend met Bob McNamara.
532
00:38:22,820 --> 00:38:24,087
Maar denk je niet,
533
00:38:24,112 --> 00:38:27,819
dat je ook een verplichting hebt
naar de krant toe en het publiek?
534
00:38:27,844 --> 00:38:29,311
Mag ik jou wat vragen?
535
00:38:29,344 --> 00:38:33,078
Vond jij dat ook toen je
vriendjes was met Jack Kennedy?
536
00:38:33,251 --> 00:38:35,317
Waar was toen je plichtsgevoel?
537
00:38:35,420 --> 00:38:39,904
Ik kan me niet herinneren dat je toen veel
druk op hem uitoefende over wat dan ook.
538
00:38:40,005 --> 00:38:42,443
Ik oefende druk op Jack
uit als dat nodig was.
539
00:38:42,468 --> 00:38:43,841
Ik heb me nooit ingehouden.
540
00:38:43,889 --> 00:38:44,889
Is dat zo?
541
00:38:45,178 --> 00:38:48,287
Want je dineerde één keer
per week op het Witte Huis.
542
00:38:48,312 --> 00:38:50,579
Al die uitstapjes naar Camp David.
543
00:38:50,662 --> 00:38:55,646
En die dronken verjaardagscruise op
de Sequoia, waar je me van vertelde.
544
00:38:56,559 --> 00:38:59,676
Moeilijk te geloven dat je al
die uitnodigingen had gekregen
545
00:38:59,715 --> 00:39:03,179
als je je af en toe
niet ingehouden had.
546
00:39:07,416 --> 00:39:10,467
Er is vandaag in het hele
land op straat geprotesteerd
547
00:39:10,516 --> 00:39:14,406
na de publicatie van vier uittreksels
van het geheime Defensie-rapport
548
00:39:14,431 --> 00:39:15,776
in The New York Times.
549
00:39:15,909 --> 00:39:19,596
De studie in opdracht van
ex-minister Robert McNamara
550
00:39:19,636 --> 00:39:23,315
heeft een debat losgemaakt over
de voortdurende oorlog in Vietnam,
551
00:39:23,380 --> 00:39:27,692
omdat het duidelijk maakt dat Kennedy,
Johnson, Truman en Eisenhower
552
00:39:27,731 --> 00:39:30,418
het land ernstig misleid
hebben over Vietnam.
553
00:39:30,480 --> 00:39:35,193
De explosieve serie verschijnt sinds
twee dagen in The New York Times.
554
00:39:51,420 --> 00:39:55,778
Er komt een dag, dat het werk van
de machine zo weerzinwekkend wordt,
555
00:39:55,803 --> 00:40:01,016
dat je je lichaam op de tandwielen en
de wielen en de rubbers moet leggen
556
00:40:01,041 --> 00:40:03,603
en de machine moet stoppen.
557
00:40:14,946 --> 00:40:17,930
Uw diner met het echtpaar
Rosenthal is om zeven uur.
558
00:40:17,955 --> 00:40:19,704
Ik zie u morgen om acht uur in de lobby,
559
00:40:19,737 --> 00:40:23,535
dan hebt u tijd genoeg om in het
centrum te komen voor de beursgang.
560
00:40:28,630 --> 00:40:29,630
Bagdikian.
561
00:40:29,655 --> 00:40:30,655
Harry Rowan.
562
00:40:31,419 --> 00:40:35,028
Hallo. Ik bel je terug
van buiten de redactie.
563
00:40:57,865 --> 00:40:59,684
Pardon...
564
00:41:00,031 --> 00:41:01,231
Bent u belangrijk?
565
00:41:02,185 --> 00:41:04,239
Algemeen verslaggever.
566
00:41:04,264 --> 00:41:05,264
Goed.
567
00:41:37,873 --> 00:41:40,067
Ik denk dat ik wat heb.
568
00:41:40,162 --> 00:41:41,162
Ga je gang.
569
00:41:42,294 --> 00:41:43,872
...de bron van het verhaal.
570
00:41:43,924 --> 00:41:47,267
Elke keer als ik The New York
Times lees boven de vouw... Nee!
571
00:41:47,314 --> 00:41:49,806
...is het net alsof iemand
goede pokerhand laat zien.
572
00:41:54,861 --> 00:41:56,394
Ik denk dat ik wat heb.
573
00:42:05,001 --> 00:42:07,970
Hoe kom je hieraan?
- Iemand legde 't op m'n bureau.
574
00:42:12,946 --> 00:42:15,213
...heimelijk aan McNamara geopperd,
dat de opstand uitlokte...
575
00:42:15,238 --> 00:42:16,845
en dat er dus reden tot escalatie was.
576
00:42:16,886 --> 00:42:19,219
Ja, dat stond in het Times-verhaal.
Een goed stuk.
577
00:42:19,244 --> 00:42:20,711
Dat moet je lezen.
578
00:42:21,207 --> 00:42:25,511
Geef het aan iemand die 90 woorden kan
typen en laat het dan zetten, oké?
579
00:42:25,605 --> 00:42:26,605
Ben?
- Ja.
580
00:42:26,871 --> 00:42:28,604
Ik denk dat we wat hebben.
581
00:42:28,621 --> 00:42:29,621
Wat is het?
582
00:42:38,244 --> 00:42:39,244
Allemachtig!
583
00:42:40,480 --> 00:42:43,237
Verdomme. Hoort dit bij
het McNamara-rapport?
584
00:42:43,262 --> 00:42:44,529
Hoe kom je hieraan?
585
00:42:44,542 --> 00:42:46,229
Iemand heeft het op
mijn bureau gelegd.
586
00:42:46,254 --> 00:42:47,254
Op je bureau?
587
00:42:47,287 --> 00:42:49,807
Het was een vrouw.
- Een vrouw?
588
00:42:49,869 --> 00:42:53,336
Dit zijn ruim 100 pagina's
van het McNamara-rapport.
589
00:42:53,361 --> 00:42:56,697
Ze had zo'n rok aan...
- Debby, roep Bagdikian.
590
00:42:56,722 --> 00:42:59,650
Die is weg. Ergens heen.
- ...zo'n wervelend, kleurig rokje...
591
00:43:00,850 --> 00:43:03,333
Dit is het echte werk!
592
00:43:03,443 --> 00:43:06,513
We spelen weer mee!
...het zat strak om haar kont.
593
00:43:06,592 --> 00:43:09,427
Dit is de voorpagina van morgen.
594
00:43:10,764 --> 00:43:14,579
Geef het aan Marder.
Het is zijn geluksdag.
595
00:43:20,178 --> 00:43:21,904
Mijn God. Wat een plezier!
596
00:43:24,725 --> 00:43:27,925
RAND Corporatie.
- Harry Rowan, alstublieft.
597
00:43:33,004 --> 00:43:36,395
Met Harry.
- Harry. Ben Bagdikian.
598
00:43:36,481 --> 00:43:38,449
Denk je dat iemand
je telefoon aftapt?
599
00:43:38,474 --> 00:43:40,807
Ik denk dat iemand
de jouwe aftapt.
600
00:43:41,872 --> 00:43:43,672
Waarom zou iemand dat doen?
601
00:43:44,362 --> 00:43:47,245
Als ik dacht dat het McNamara-rapport
was gelekt vanuit RAND,
602
00:43:47,270 --> 00:43:49,955
zou ik de telefoon van de
directeur van RAND aftappen.
603
00:43:50,214 --> 00:43:52,204
Het is de Defensie-onderzoek.
604
00:43:52,229 --> 00:43:54,627
Een exemplaar is naar RAND
gegaan om het op te bergen.
605
00:43:54,651 --> 00:43:57,251
Twee exemplaren, als ik me niet vergis.
606
00:43:58,286 --> 00:44:01,020
Lievehemel Ben, dat
lek zit niet bij ons.
607
00:44:01,169 --> 00:44:03,177
Weet je dat zeker?
608
00:44:03,659 --> 00:44:05,115
Mijn ervaring is,
609
00:44:05,194 --> 00:44:07,825
dat jongens die de moed
hebben om het te openbaren,
610
00:44:07,850 --> 00:44:09,209
zijn een speciaal soort.
611
00:44:09,257 --> 00:44:13,178
Ze hebben een geweten en een
overtuiging, maar ook een groot ego.
612
00:44:13,393 --> 00:44:15,416
Er is een jongen die we beiden kennen.
613
00:44:15,502 --> 00:44:18,916
Hij was er gelijk met mij.
Hij vertrok net na mij.
614
00:44:19,119 --> 00:44:20,994
Je weet over wie ik het heb, hè?
615
00:44:21,017 --> 00:44:24,993
Was hij niet de eerste aan wie je dacht
toen je het artikel in The Times zag?
616
00:44:27,259 --> 00:44:29,459
Oké, luister... Ik moet ophangen.
617
00:44:37,509 --> 00:44:39,696
Meneer en mevrouw Rosenthal.
- Ja, dank u.
618
00:44:46,563 --> 00:44:49,829
Ik verontschuldig me gewoon vooraf.
- Geweldig om je te zien.
619
00:44:49,882 --> 00:44:56,449
Ik ben slecht gezelschap, Abe. Ik ben zo
zenuwachtig over morgen op de beurs.
620
00:44:56,746 --> 00:45:00,824
Nee, nee. De beursgang is een
goede zet voor je krant.
621
00:45:00,871 --> 00:45:04,877
Misschien kun je zelfs aan uitbreiding
denken. Een landelijke krant worden.
622
00:45:04,902 --> 00:45:07,027
Ik wou dat ik aandelen
mocht kopen van Abe.
623
00:45:07,067 --> 00:45:09,200
Dat is tegen het bedrijfsbeleid.
624
00:45:09,288 --> 00:45:11,943
Maar als je nerveus bent
en afleiding nodig hebt...
625
00:45:11,999 --> 00:45:16,010
Ik heb toevallig een exemplaar van
The Times van vandaag bij me...
626
00:45:16,378 --> 00:45:18,806
Tenzij je hem al gelezen hebt.
627
00:45:18,831 --> 00:45:21,448
Verschrikkelijke man.
628
00:45:21,667 --> 00:45:22,933
Wil je wat drinken?
629
00:45:23,013 --> 00:45:26,317
Bundy pleit voor voortzetting
van de bombardementen...
630
00:45:26,342 --> 00:45:29,059
...om de kansen te laten keren.
Dit is in februari 1965.
631
00:45:29,084 --> 00:45:32,217
Ja, maar in april beseffen
dat het niets helpt.
632
00:45:32,242 --> 00:45:34,442
En dat stuurt LBJ twee bataljons.
633
00:45:34,475 --> 00:45:39,479
En hoor dit: dat verandert de missie van
de basis veilig houden in actieve strijd.
634
00:45:39,504 --> 00:45:40,970
Een grote verandering!
635
00:45:40,995 --> 00:45:42,595
Hij verbreedt de oorlog.
636
00:45:42,620 --> 00:45:46,270
Maar hij staat op geheimhouding. Het
Amerikaanse volk mag het niet weten.
637
00:45:46,295 --> 00:45:49,461
Dit is het echte werk. Hoelang heb
je nodig om het te schrijven?
638
00:45:49,486 --> 00:45:51,036
Ik kan het donderdag af hebben.
639
00:45:51,061 --> 00:45:54,916
En als we nu doen alsof je
journalist bent en geen romancier?
640
00:45:54,941 --> 00:45:57,182
Ik denk dat ik morgenavond
wat kan hebben.
641
00:45:57,207 --> 00:45:59,674
Goed, dan publiceren
we het woensdag.
642
00:46:07,345 --> 00:46:12,220
Dus als we pagina's morgen allemaal...
- Te laat.
643
00:46:14,431 --> 00:46:17,181
Wat?
- The Times heeft het al.
644
00:46:21,041 --> 00:46:22,415
Natuurlijk hebben ze 't al.
645
00:46:22,440 --> 00:46:24,970
President Johnson besloot
op 1 april 1965, dat...
646
00:46:24,995 --> 00:46:29,062
Natuurlijk heeft The Times het.
Geschreven door Neil Sheehan.
647
00:46:29,411 --> 00:46:32,677
Neil Sheehan is een klootzak.
Dat is-ie al jaren.
648
00:46:32,702 --> 00:46:36,184
Meneer de President, de minister van
Justitie heeft al een paar keer gebeld
649
00:46:36,200 --> 00:46:38,734
over die verhalen in
The New York Times.
650
00:46:38,906 --> 00:46:40,468
Wilt u The Times vervolgen?
651
00:46:40,493 --> 00:46:44,188
Ik vind dat we de godvergeten lul die
het ze gegeven heeft, moeten vervolgen.
652
00:46:44,213 --> 00:46:46,203
Als je erachter kunt
komen wie dat is.
653
00:46:46,487 --> 00:46:49,754
Kan The Times worden vervolgd?
- Blijkbaar wel.
654
00:46:50,034 --> 00:46:55,034
Wat The Times betreft: dat zijn onze
vijanden verdomme. Dat moeten we doen.
655
00:46:55,245 --> 00:46:56,245
Klerelijer!
656
00:47:00,604 --> 00:47:01,705
Abe Rosenthal.
657
00:47:01,730 --> 00:47:04,397
Goedenavond. Daar is
zijn tafel, meneer.
658
00:47:11,169 --> 00:47:15,294
Pas toen Scotty Reston dreigde het te
publiceren in de Vineyard Gazette,
659
00:47:15,319 --> 00:47:16,887
besloot Punch het uit te geven.
660
00:47:16,912 --> 00:47:19,713
Het zou niet echt hetzelfde
effect hebben gehad.
661
00:47:20,231 --> 00:47:21,715
Jimmy...
662
00:47:23,255 --> 00:47:27,254
We zijn gevraagd af te zien
van verdere publicaties...
663
00:47:27,279 --> 00:47:29,479
...door de minister van Justitie.
664
00:47:30,466 --> 00:47:33,549
Daagt Nixon ons voor het gerecht?
665
00:47:39,684 --> 00:47:42,699
Kay, het spijt me. Ik...
- Nee.
666
00:47:52,485 --> 00:47:54,219
Zal ik de rekening vragen?
667
00:47:54,244 --> 00:47:58,244
Blijft zitten. Ga niet in discussie
met me. Ik ben zo terug.
668
00:48:02,586 --> 00:48:05,221
Meneer Rosenthal moest weg
in verband met zaken.
669
00:48:05,246 --> 00:48:07,198
We zullen het op zijn
rekening zetten.
670
00:48:07,223 --> 00:48:09,193
Nee, ik betaal de rekening, maar...
671
00:48:09,218 --> 00:48:12,577
...zou ik uw telefoon mogen gebruiken?
- Maar natuurlijk, mevrouw.
672
00:48:20,022 --> 00:48:22,346
Er is een vent met wie ik
heb gewerkt bij RAND.
673
00:48:22,371 --> 00:48:24,591
Het was een shower, maar slim.
674
00:48:24,616 --> 00:48:29,662
Hij werkte voor McNamara en hij had
meningen over de politiek voor Vietnam.
675
00:48:30,828 --> 00:48:33,726
Er wordt gezegd dat hij kopieën maakte.
Nogal vaak.
676
00:48:34,335 --> 00:48:35,968
Had hij toegang tot het rapport?
677
00:48:36,046 --> 00:48:38,433
Ik weet vrijwel zeker dat
RAND een exemplaar had.
678
00:48:38,660 --> 00:48:41,034
Het is niet waar...
Kun je hem vinden?
679
00:48:41,656 --> 00:48:42,989
Ik zal het proberen.
680
00:48:47,289 --> 00:48:49,555
Ik heb mevrouw Graham aan de lijn.
681
00:48:50,835 --> 00:48:51,835
Katherine...
682
00:48:52,772 --> 00:48:56,443
Luister, ik heb de kop van
de opening van morgen.
683
00:48:56,468 --> 00:48:58,741
Allemachtig. Alweer?
684
00:48:58,774 --> 00:49:01,724
John Mitchell heeft contact
opgenomen met The Times.
685
00:49:01,749 --> 00:49:04,511
De president wil een
gerechtelijk publicatieverbod.
686
00:49:04,536 --> 00:49:06,495
Het is niet waar!
687
00:49:07,257 --> 00:49:09,512
Dit betekent dat we weer
meedoen aan het spel.
688
00:49:09,537 --> 00:49:11,677
Want als The Times gesloten wordt...
689
00:49:11,702 --> 00:49:15,215
Als zij gesloten worden,
is er geen spel meer.
690
00:49:15,252 --> 00:49:18,994
Katherine, iedereen zou een moord
doen om zich hier tussen te wringen.
691
00:49:19,019 --> 00:49:21,947
Vast. Maar niet als je daarvoor
de wet moet overtreden.
692
00:49:22,005 --> 00:49:25,804
Als een federale rechter The Times
verbiedt om het te publiceren,
693
00:49:25,829 --> 00:49:28,991
zie ik niet hoe wij het
wel kunnen publiceren.
694
00:49:29,016 --> 00:49:32,549
Zelfs als we een exemplaar
zouden kunnen bemachtigen.
695
00:49:35,768 --> 00:49:36,768
Heb je iets?
696
00:49:38,480 --> 00:49:39,480
Nee.
697
00:49:40,503 --> 00:49:43,276
Goed, dan hoeven we eigenlijk
nergens over te praten.
698
00:49:43,301 --> 00:49:46,424
Nee, er hoeft nergens over
gepraat te worden, maar...
699
00:49:46,509 --> 00:49:50,040
...bedankt voor de
tip, mevrouw Graham.
700
00:49:50,243 --> 00:49:51,643
Wat doe jij hier nog?
701
00:50:28,079 --> 00:50:30,815
Hoe gaat het, Kay?
- Goed je te zien.
702
00:50:30,893 --> 00:50:33,635
Hallo?
- Ja, ik zoek Dan Ellsberg.
703
00:50:33,690 --> 00:50:35,357
Die werkt hier niet meer.
704
00:50:35,448 --> 00:50:37,026
Weet u waar wel?
705
00:50:37,081 --> 00:50:39,220
Nee, dat weet ik niet.
Met wie spreek ik?
706
00:50:39,245 --> 00:50:40,245
Dank u.
707
00:50:40,673 --> 00:50:42,735
En ik heb het grote voorrecht...
708
00:50:42,760 --> 00:50:45,485
...om The Washington Post
Uitgeverij te mogen begroeten...
709
00:50:45,510 --> 00:50:47,710
op de Amerikaanse Aandelen Beurs.
710
00:50:52,716 --> 00:50:56,716
Meer dan een voorrecht, mevrouw Graham.
Dit is een grote eer.
711
00:50:57,638 --> 00:51:00,051
Hallo, met Cath.
- Ja, ik zoek Dan Ellsberg.
712
00:51:00,076 --> 00:51:01,876
U hebt een verkeerd nummer.
713
00:51:09,287 --> 00:51:10,287
Heren...
714
00:51:11,123 --> 00:51:13,057
Dank u allemaal voor uw hulp
715
00:51:13,082 --> 00:51:16,882
om van The Washington Post een
steviger bedrijf te maken.
716
00:51:18,754 --> 00:51:22,097
Centrum voor internationaal onderzoek.
- Ik zoek Dan Ellsberg.
717
00:51:22,122 --> 00:51:23,122
Hij is er niet.
718
00:51:24,966 --> 00:51:26,433
Maar hij werkt er nog wel?
719
00:51:26,676 --> 00:51:27,676
Ja.
720
00:51:27,909 --> 00:51:29,582
Kan ik een boodschap doorgeven?
721
00:51:30,282 --> 00:51:32,250
Zeg hem dat Ben
Bagdikian gebeld heeft.
722
00:51:32,517 --> 00:51:33,517
Gefeliciteerd!
723
00:51:33,542 --> 00:51:35,808
Kom even bij elkaar voor een foto.
724
00:51:38,129 --> 00:51:39,136
Lachen, Kay!
725
00:51:39,161 --> 00:51:40,161
Mag ik hem vasthouden?
726
00:51:40,201 --> 00:51:42,657
Je hebt net een aandeel
van The Post gekocht!
727
00:51:44,391 --> 00:51:49,274
1.350.000 aandelen
à 24,50 per aandeel.
728
00:51:52,352 --> 00:51:55,024
Dit maakt The Post niet
alleen kredietwaardig,
729
00:51:55,049 --> 00:51:57,095
maar ook sterker dan ooit tevoren.
730
00:51:57,120 --> 00:51:58,120
Op The Post!
731
00:51:58,605 --> 00:52:01,467
Ik heb gezegd dat u vanaf een
veilige telefoon zou bellen.
732
00:52:08,506 --> 00:52:12,154
Kennedy vond Phil Graham de slimste
man was die hij ooit had ontmoet.
733
00:52:12,179 --> 00:52:14,631
Kays vader gaf haar
echtgenoot het bedrijf.
734
00:52:14,656 --> 00:52:15,889
Dat zegt iets over hem.
735
00:52:15,914 --> 00:52:18,581
Volgens mij zegt het
iets over die tijd.
736
00:52:19,295 --> 00:52:20,740
Zet 'm harder.
- Goedenavond.
737
00:52:20,765 --> 00:52:25,089
Het is The New York Times vandaag
verboden om tot tenminste zaterdag...
738
00:52:25,114 --> 00:52:27,733
...meer geheime stukken te publiceren...
739
00:52:27,758 --> 00:52:31,593
...over de oorzaak en het verloop
van de oorlog in Vietnam.
740
00:52:31,618 --> 00:52:36,905
The Times heeft gezegd zich aan de
uitspraak van rechter Gurfein te houden
741
00:52:36,930 --> 00:52:40,733
maar verzet zich in een rechtszitting op
vrijdag tegen een permanent verbod.
742
00:52:40,758 --> 00:52:44,538
Volgens de regering Nixon zal de
tweedelige serie van The Times...
743
00:52:44,563 --> 00:52:47,889
onherstelbare schade aanrichten
in de nationale verdediging.
744
00:52:47,914 --> 00:52:49,930
Waarom bestrijden we
de communisten nog?
745
00:52:49,955 --> 00:52:51,867
Jefferson draait zich
om in zijn graf.
746
00:52:51,892 --> 00:52:54,618
Heeft een rechter al 'ns eerder
een publicatieverbod opgelegd?
747
00:52:54,643 --> 00:52:56,727
Niet in de geschiedenis
van de republiek.
748
00:52:57,666 --> 00:53:00,361
Gelukkig zijn we niet
betrokken bij deze ellende.
749
00:53:00,386 --> 00:53:03,456
Ik zou mijn linker afstaan
om erbij betrokken te zijn.
750
00:53:03,481 --> 00:53:05,776
Dit is de opening van
onze voorpagina morgen.
751
00:53:05,801 --> 00:53:06,935
Die is voor jou, Chal.
752
00:53:07,854 --> 00:53:08,854
En nu...
753
00:53:10,229 --> 00:53:13,229
Het feest is voorbij. Laten
we weer aan het werk gaan.
754
00:53:28,213 --> 00:53:30,697
Hallo?
- Hai. Met Ben.
755
00:53:30,775 --> 00:53:32,361
Ja.
- Dan?
756
00:53:32,510 --> 00:53:33,510
Nee.
757
00:53:33,565 --> 00:53:36,994
Oh, ik zoek een jongen
die ik vroeger kende.
758
00:53:37,510 --> 00:53:40,486
6175974580.
759
00:53:44,501 --> 00:53:45,701
Blijf aan de lijn.
760
00:53:47,361 --> 00:53:50,032
6458064?
- Bel vanaf een andere telefoon.
761
00:53:51,006 --> 00:53:54,697
6175974580.
762
00:54:04,364 --> 00:54:09,361
6175974580.
763
00:54:17,766 --> 00:54:18,866
Hallo.
764
00:54:18,891 --> 00:54:20,610
Ja, ik zoek...
- Ja.
765
00:54:20,844 --> 00:54:23,218
Hé Ben, met Dan.
- Dan!
766
00:54:24,344 --> 00:54:26,821
Goed om je stem te horen.
- Ja, het is even terug.
767
00:54:27,134 --> 00:54:28,134
Ja.
768
00:54:48,050 --> 00:54:49,956
Wie is daar?
- Ben.
769
00:55:06,901 --> 00:55:09,417
Het rapport had 47 delen.
770
00:55:09,442 --> 00:55:11,237
Ik heb er steeds een
paar meegesmokkeld.
771
00:55:11,262 --> 00:55:13,784
Het heeft me maanden gekost
om ze allemaal te kopiëren.
772
00:55:16,722 --> 00:55:17,784
Wel, verdomme!
773
00:55:17,809 --> 00:55:20,768
We waren allemaal
ex-regeringsambtenaren.
774
00:55:20,933 --> 00:55:22,776
Toegang tot alles en zo.
775
00:55:22,801 --> 00:55:25,121
McNamara wilde dat
academici de kans kregen
776
00:55:25,146 --> 00:55:26,741
te onderzoeken wat
er was gebeurd.
777
00:55:26,809 --> 00:55:29,207
Hij zei tegen ons: zie
maar wat er gebeurt.
778
00:55:29,232 --> 00:55:30,432
Een geweldige man.
779
00:55:30,457 --> 00:55:33,636
Het was meer uit
schuldgevoel dan uit moed.
780
00:55:33,661 --> 00:55:35,410
McNamara heeft niet zo
gelogen als de rest,
781
00:55:35,435 --> 00:55:37,456
maar hij zag het niet
aankomen, denk ik.
782
00:55:37,481 --> 00:55:38,394
Wat we zouden vinden.
783
00:55:38,419 --> 00:55:43,092
Maar hij had wel snel door, dat als
het publiek dit rapport zou zien,
784
00:55:43,117 --> 00:55:45,289
het zich tegen de oorlog zou keren.
785
00:55:45,314 --> 00:55:48,228
Geheime operaties, gegarandeerde
schulden, gemanipuleerde verkiezingen.
786
00:55:48,253 --> 00:55:51,970
Het staat er allemaal in.
Ike, Kennedy, Johnson...
787
00:55:52,155 --> 00:55:53,948
Ze hebben de Conventie
van Genève geschonden
788
00:55:53,973 --> 00:55:56,506
en tegen het Congres
en het volk gelogen.
789
00:55:56,531 --> 00:55:58,620
Ze wisten dat we niet konden winnen.
790
00:55:58,645 --> 00:56:00,682
En stuurden toch jongens
om er te sterven.
791
00:56:00,707 --> 00:56:01,707
En Nixon?
792
00:56:03,519 --> 00:56:06,052
Die gaat gewoon door als alle anderen.
793
00:56:06,105 --> 00:56:09,371
Te bang om degene te zijn
die de oorlog verliest.
794
00:56:10,235 --> 00:56:11,368
Iemand zei dit...
795
00:56:12,313 --> 00:56:16,513
...op een gegeven moment. Waarom
we bleven terwijl we verloren.
796
00:56:16,999 --> 00:56:19,366
Tien procent was om de
Vietnamezen te helpen.
797
00:56:19,413 --> 00:56:22,280
Twintig percent om de
communisten te weren.
798
00:56:22,319 --> 00:56:27,233
Zeventig procent was om de vernedering van
een Amerikaanse nederlaag te vermijden.
799
00:56:27,312 --> 00:56:30,780
Zeventig procent van die jongens...
800
00:56:31,257 --> 00:56:34,264
alleen maar om te voorkomen
dat we vernederd werden?
801
00:56:34,312 --> 00:56:35,445
Dat bleef me bij.
802
00:56:45,023 --> 00:56:46,974
Ze komen achter je aan.
803
00:56:46,999 --> 00:56:49,107
En ik moet eerlijk zijn...
804
00:56:49,132 --> 00:56:52,599
Het was niet moeilijk om de
broodkruimels te volgen.
805
00:56:53,515 --> 00:56:54,931
Ik weet het.
806
00:56:56,960 --> 00:56:59,238
Ze gaan je opsluiten, Dan.
807
00:56:59,263 --> 00:57:04,060
Zou jij niet bereid zijn de gevangenis
in te gaan om deze oorlog te stoppen?
808
00:57:04,085 --> 00:57:06,650
In theorie wel...
809
00:57:09,645 --> 00:57:14,107
Je gaat deze documenten
toch publiceren, hè?
810
00:57:15,418 --> 00:57:16,418
Ja.
811
00:57:17,637 --> 00:57:20,640
Zelfs met het verbod?
812
00:57:21,762 --> 00:57:22,762
Ja.
813
00:57:27,153 --> 00:57:30,518
Dan is het niet zo theoretisch, hè?
814
00:57:40,792 --> 00:57:43,665
Ik ga wat werken in het atelier.
815
00:57:52,064 --> 00:57:55,939
Ik had een geweldige dag.
Leuk dat je 't vraagt.
816
00:58:10,972 --> 00:58:13,105
Van die foto word ik verdrietig.
817
00:58:15,316 --> 00:58:16,316
Ik ook.
818
00:58:22,206 --> 00:58:23,971
Bradlee.
- Ik ben in Boston.
819
00:58:23,996 --> 00:58:25,955
Ik heb twee stoelen nodig.
820
00:58:25,980 --> 00:58:27,158
Hoezo?
821
00:58:27,183 --> 00:58:30,651
Ik moet twee stoelen in het eerste
het vliegtuig morgen reserveren.
822
00:58:30,667 --> 00:58:32,467
Waarschijnlijk eerste klas.
823
00:58:33,316 --> 00:58:35,249
Het is niet waar. Je hebt ze.
824
00:58:37,955 --> 00:58:40,502
Ik zorg dat je terugkomt.
825
00:58:40,542 --> 00:58:42,994
Komt rechtstreeks naar mijn huis.
Haal Chal en Meg en de anderen.
826
00:58:43,019 --> 00:58:45,820
Ik wil niet dat de hele
redactie het al weet.
827
00:58:45,845 --> 00:58:47,050
Ik moet weg.
828
00:58:47,097 --> 00:58:49,456
Heb je net niet een stel
mensen uitgenodigd?
829
00:58:49,481 --> 00:58:53,799
Ja, die komen morgen.
- Hoe laat morgen?
830
00:58:53,824 --> 00:58:55,910
Voor het ontbijt? Voor de lunch?
831
00:58:55,935 --> 00:58:58,122
Geen idee.
- Moet ik spullen inkopen?
832
00:58:58,170 --> 00:59:00,902
Daar komen we wel uit.
- Oké, maar waar ga je heen?
833
00:59:00,927 --> 00:59:02,529
Weg.
- Ga je naar de redactie?
834
00:59:02,568 --> 00:59:04,235
Nee, ik hou van je, Bear.
835
00:59:06,276 --> 00:59:08,432
Ik heb een taart. Is dat goed?
836
00:59:08,479 --> 00:59:11,745
Ja, hoor. Zolang niemand
maar de kaarsjes telt...
837
00:59:12,768 --> 00:59:15,407
Sorry, dat ik weer binnenval.
838
00:59:15,609 --> 00:59:17,585
Misschien moet ik je
een sleutel geven.
839
00:59:18,296 --> 00:59:20,379
Ik wil niet je feestje verstoren.
840
00:59:20,742 --> 00:59:24,443
Wat is er?
- Nou, ik wil je even spreken.
841
00:59:31,060 --> 00:59:35,380
Mag ik je een hypothetische vraag stellen?
- Oh, hemel. Daar hou ik niet van.
842
00:59:35,405 --> 00:59:37,701
Je zult de echte ook niet leuk vinden.
843
00:59:41,335 --> 00:59:43,342
Heb je de rapporten?
844
00:59:44,375 --> 00:59:45,375
Nog niet.
845
00:59:49,449 --> 00:59:50,549
Oh, jee... oh, jee...
846
00:59:50,574 --> 00:59:55,683
Want je snapt dat je me
in een positie brengt,
847
00:59:56,112 --> 00:59:58,455
want er staan dingen
in het prospectus...
848
00:59:58,480 --> 01:00:01,643
Ja, ik weet dat de banken van
gedachten kunnen veranderen...
849
01:00:01,653 --> 01:00:03,768
en ik weet wat er op het spel staat.
850
01:00:03,799 --> 01:00:10,338
Weet je, het enige echtpaar waar zowel
Kennedy als LBJ mee om wilde gaan,
851
01:00:10,586 --> 01:00:14,244
waren jullie. En jullie waren
eigenaren van die verrekte krant.
852
01:00:15,178 --> 01:00:16,975
Maar zo ging het.
853
01:00:17,000 --> 01:00:20,789
Politici en de pers vertrouwden elkaar,
dus konden ze naar dezelfde diners,
854
01:00:20,814 --> 01:00:24,235
samen cocktails drinken en moppen
vertellen, terwijl er een oorlog was
855
01:00:24,260 --> 01:00:26,626
in Vietnam...
- Ben, waar hebben we 't over?
856
01:00:26,651 --> 01:00:28,134
Ik bescherm Lyndon niet.
857
01:00:28,159 --> 01:00:30,994
Niet? Zijn minister van
Defensie, Robert McNamara,
858
01:00:31,019 --> 01:00:33,143
de man die opdracht
gaf voor die studie,
859
01:00:33,193 --> 01:00:35,593
is een van je twaalf
gasten vanavond.
860
01:00:35,628 --> 01:00:38,183
Ik bescherm ze geen van allen.
Ik bescherm de krant.
861
01:00:38,199 --> 01:00:41,266
Oh ja? Nou, ik stond
in voor Jack Kennedy.
862
01:00:42,238 --> 01:00:45,832
Op de avond van zijn moord waren
Tony en ik in het marinehospitaal,
863
01:00:45,857 --> 01:00:49,425
om er te zijn voor Jacky
toen ze geland was.
864
01:00:49,450 --> 01:00:52,558
Ze bracht zijn lichaam mee terug
in het vliegtuig uit Dallas
865
01:00:52,574 --> 01:00:54,574
en ze kwam die kamer binnen...
866
01:00:55,074 --> 01:00:59,144
Ze droeg nog steeds dat roze pakje,
dat onder Jacks bloed zat.
867
01:00:59,676 --> 01:01:04,739
Ze viel in de armen van Tony en
ze hielden elkaar lang vast.
868
01:01:06,770 --> 01:01:09,304
En toen keek Jacky
naar mij en ze zei:
869
01:01:09,349 --> 01:01:12,210
"Niets hiervan, niets wat je ziet,
870
01:01:12,260 --> 01:01:16,561
niets wat ik zeg, zal ooit
in de krant komen, Ben."
871
01:01:17,624 --> 01:01:20,585
En dat brak zo ongeveer mijn hart.
872
01:01:20,961 --> 01:01:26,827
Ik had Jack nooit gezien als een bron.
Ik zag hem als een vriend.
873
01:01:26,852 --> 01:01:28,252
En dat was mijn fout.
874
01:01:29,146 --> 01:01:32,413
En het was iets dat Jack
vanaf het begin besefte.
875
01:01:32,728 --> 01:01:35,661
We kunnen niet beide
zijn, we moeten kiezen.
876
01:01:37,210 --> 01:01:39,214
En dat is het punt.
877
01:01:39,372 --> 01:01:43,772
De tijd van samen sigaren roken aan
Pennsylvania Avenue is voorbij.
878
01:01:44,059 --> 01:01:47,981
De studie van je vriend
McNamara bewijst dat.
879
01:01:48,879 --> 01:01:50,346
Hoe ze gelogen hebben.
880
01:01:52,379 --> 01:01:53,913
Hoe ze gelogen hebben.
881
01:01:54,065 --> 01:01:56,534
Die tijd moet voorbij zijn.
882
01:01:58,447 --> 01:02:01,494
Wij moeten de controle
zijn op hun macht.
883
01:02:01,698 --> 01:02:06,765
Als wij ze niet ter verantwoording roepen,
mijn hemel, wie zal dat dan doen?
884
01:02:07,776 --> 01:02:10,581
Nou, ik heb nog nooit sigaren gerookt
en ik heb er geen problemen mee om
885
01:02:10,626 --> 01:02:14,092
Lyndon, Jack of Bob of wie dan ook
ter verantwoording te roepen.
886
01:02:14,404 --> 01:02:18,989
We kunnen ze niet ter verantwoording
roepen als we geen krant hebben.
887
01:02:20,508 --> 01:02:25,508
Als ik mijn handen op die studie leg,
wat gaat u dan doen, mevrouw Graham?
888
01:02:30,889 --> 01:02:33,053
Gefeliciteerd met je
verjaardag, trouwens.
889
01:02:48,388 --> 01:02:52,873
Meneer, wilt u uw stoel rechtop zetten?
890
01:02:53,944 --> 01:02:56,384
Dat moet een kostbare lading zijn.
891
01:02:56,409 --> 01:03:00,173
Ja. Het zijn maar overheidsgeheimen.
892
01:03:00,581 --> 01:03:02,557
Doe alstublieft uw veiligheidsriem om.
893
01:03:16,371 --> 01:03:19,127
Waarom zijn we hier?
- Geen idee.
894
01:03:19,379 --> 01:03:20,846
Hallo, Marina.
- Dag.
895
01:03:20,935 --> 01:03:23,146
Wilt u limonade?
- Dat is mij wat te vroeg.
896
01:03:23,225 --> 01:03:26,889
Nou, ik koop wel wat.
Welke limonade heb je?
897
01:03:28,046 --> 01:03:30,295
Die met citroenen erin.
898
01:03:36,284 --> 01:03:37,551
Phil, help me even!
899
01:03:40,104 --> 01:03:41,371
Pak mijn koffertje.
900
01:03:43,956 --> 01:03:45,089
Is dat...?
- Ja!
901
01:03:58,310 --> 01:04:02,577
Het is niet het volledige rapport,
maar wel 4000 pagina's ervan.
902
01:04:05,013 --> 01:04:07,177
Liggen ze op volgorde?
- Dat denk ik niet.
903
01:04:07,202 --> 01:04:08,531
Er zijn geen paginanummers.
904
01:04:08,556 --> 01:04:11,712
Daar stonden de stempels met "Strikt
geheim". Mijn bron moest die eraf knippen.
905
01:04:11,737 --> 01:04:13,359
Hoe kan dit voor vrjdag af zijn?
906
01:04:13,422 --> 01:04:16,176
Ben, hoe moeten we 4000
pagina's doornemen...
907
01:04:16,216 --> 01:04:17,762
Ze zijn totaal niet gerangschikt.
908
01:04:17,787 --> 01:04:20,004
The Times had drie maanden.
Dat lukt nooit.
909
01:04:20,029 --> 01:04:21,387
We hebben nog geen acht uur.
910
01:04:21,412 --> 01:04:22,918
Als we ruilen met "Stad"
hebben we er tien.
911
01:04:22,956 --> 01:04:26,206
Hé, de laatste zes jaar liggen
we steeds achter en nu,
912
01:04:26,231 --> 01:04:31,511
dankzij de president van de VS,
die trouwens op artikel 1 schijt,
913
01:04:31,536 --> 01:04:33,399
hebben we de waren.
914
01:04:33,424 --> 01:04:35,517
En geen concurrentie.
915
01:04:35,556 --> 01:04:37,657
Er zitten hier tientallen verhalen in.
916
01:04:37,697 --> 01:04:40,595
The Times heeft maar het topje
van de ijsberg onthuld.
917
01:04:40,620 --> 01:04:45,362
We hebben tien uur tot de deadline,
dus we gaan aan de slag.
918
01:04:49,539 --> 01:04:51,454
Dit is een memo van
McNamara, denk ik.
919
01:04:51,487 --> 01:04:55,095
"Ik vind dat de bombardementen 3 à
4 weken gepauzeerd moeten worden."
920
01:04:55,156 --> 01:04:57,296
Wacht, ik heb de rest
van die memo gezien.
921
01:04:57,321 --> 01:05:00,626
Heeft iemand het laatste stuk van
een telegram uit Dallas van '45?
922
01:05:00,651 --> 01:05:02,704
Ik heb er een uit juli gezien, denk ik.
923
01:05:02,768 --> 01:05:06,494
Hier is het. "De reden daarvan is
dat we een fundament moeten leggen
924
01:05:06,519 --> 01:05:09,275
in de mening van het
Amerikaanse volk."
925
01:05:10,619 --> 01:05:14,252
Johnson wilde dus geen vrede sluiten,
maar manipuleerde alleen het volk.
926
01:05:14,278 --> 01:05:18,910
Zoek naar een uitstel van
bombardementen van '65 tot '68.
927
01:05:19,002 --> 01:05:22,807
En een memo van Eisenhowers speciale
commissie voor Indochina?
928
01:05:22,832 --> 01:05:25,447
Meg heeft een deel daarvan
aan mij voorgelezen.
929
01:05:25,764 --> 01:05:28,608
Heeft iemand een rapport
van RAND zien noemen?
930
01:05:28,633 --> 01:05:30,623
Ja, dit kan van die RAND-studie zijn.
931
01:05:30,661 --> 01:05:34,442
"DC is er sterk van overtuig dat
Zuid-Vietnam een verloren zaak is."
932
01:05:37,608 --> 01:05:39,975
Ik leg het op de plank.
- Een paar documenten...
933
01:05:40,070 --> 01:05:41,374
We komen ergens.
- Goed.
934
01:05:41,437 --> 01:05:44,624
Het is half twee. Om vier uur
vergadering over verhalen.
935
01:05:44,663 --> 01:05:46,702
Heeft iemand belangstelling
voor limonade?
936
01:05:46,796 --> 01:05:48,296
Zit er wodka in?
937
01:05:48,397 --> 01:05:50,896
Ik heb geen wodka...
938
01:05:50,944 --> 01:05:52,653
Waarom niet?
- Hoeveel is 't, schat?
939
01:05:52,678 --> 01:05:54,840
Een kwartje.
- Het is vijftig cent.
940
01:05:55,444 --> 01:05:57,068
De prijzen stijgen!
941
01:06:00,295 --> 01:06:04,967
Mijnheer Bradlee, Roger Clark.
- Oh, u bent Roger Clark.
942
01:06:05,269 --> 01:06:07,041
Fijn om u persoonlijk te ontmoeten.
943
01:06:07,073 --> 01:06:10,229
U bent onze senior juridisch adviseur.
944
01:06:10,831 --> 01:06:14,495
Ja, we hebben elkaar telefonisch
gesproken. Mijn stem moet bekend klinken.
945
01:06:14,520 --> 01:06:17,253
Wanneer hebt u uw
rechtenstudie afgerond?
946
01:06:17,278 --> 01:06:19,260
Ik ben geslaagd...
- Retorische vraag!
947
01:06:19,347 --> 01:06:23,813
Weet u, de man die u opvolgt is nu
minister van Buitenlandse Zaken.
948
01:06:23,838 --> 01:06:24,972
Dat wist ik niet.
949
01:06:26,312 --> 01:06:30,080
Grapje. Misschien niet het juiste moment.
Waar kan ik u precies mee hepen?
950
01:06:30,105 --> 01:06:32,977
Waarom zou een CIA-directeur
een memo sturen over de oorlog?
951
01:06:33,002 --> 01:06:34,773
Omdat ze het nog geen
oorlog willen noemen.
952
01:06:34,798 --> 01:06:37,509
Ik heb kalkoen met mosterd, rosbief...
953
01:06:38,253 --> 01:06:40,620
Kijk hier eens naar, Chal.
Dit moet je zien.
954
01:06:40,715 --> 01:06:44,215
Het is een hele analyse van McNamara's
veranderende kijk op de oorlog.
955
01:06:44,254 --> 01:06:46,753
Dus hij wist dat ze
Diêm zouden vermoorden.
956
01:06:46,792 --> 01:06:48,775
Ja, en we hebben niks gedaan
om het tegen te houden.
957
01:06:48,800 --> 01:06:51,322
Ik heb iets over McNamara
en de bommenwerpers, denk ik.
958
01:06:57,216 --> 01:07:01,341
Dit zijn toch niet de geheime stukken
van het McNamara-studie?
959
01:07:01,459 --> 01:07:03,392
4000 pagina's ervan.
- Trek?
960
01:07:04,168 --> 01:07:05,674
Mag ik even bellen?
961
01:07:05,699 --> 01:07:08,433
Er staat een telefoon
in de andere kamer.
962
01:07:08,458 --> 01:07:11,091
Is dat het?
- Dit is het! Dit is het!
963
01:07:35,135 --> 01:07:40,267
Uitgebreide studie over oorlog.
Opgezet door McNamara.
964
01:07:54,918 --> 01:07:58,182
Hallo. Bedankt dat ik
langs mocht komen.
965
01:07:58,207 --> 01:07:59,807
Ligt Marg nog te slapen?
966
01:08:00,927 --> 01:08:04,083
Vind je het erg als we in de salon
praten, zodat ik haar kan horen?
967
01:08:04,146 --> 01:08:05,864
Natuurlijk niet. Ik kan niet lang blijven.
968
01:08:05,889 --> 01:08:07,865
Ik heb straks thuis
een groot evenement.
969
01:08:07,913 --> 01:08:10,446
Je hebt nu alles wel gelezen, denk ik.
970
01:08:11,284 --> 01:08:15,541
Ja, dat heb ik. En vanmorgen
heb ik het nog eens gelezen.
971
01:08:15,674 --> 01:08:16,674
Alles.
972
01:08:18,433 --> 01:08:19,699
En ik heb gewoon...
973
01:08:21,605 --> 01:08:25,995
Vergeef me, Bob. Ik snap dat
je zoveel aan je hoofd hebt.
974
01:08:26,441 --> 01:08:29,557
Maar het is zo moeilijk om...
975
01:08:29,968 --> 01:08:31,501
...te begrijpen waarom.
976
01:08:31,593 --> 01:08:34,944
Hoe heb je dat allemaal kunnen doen?
977
01:08:35,360 --> 01:08:37,827
Hoe heb je kunnen liegen?
- Het is makkelijk...
978
01:08:37,852 --> 01:08:40,921
...voor de kranten om ons als
leugenaars af te schilderen,
979
01:08:40,946 --> 01:08:44,829
maar wij wilden alleen...
- Nee, jullie bleven maar doorgaan.
980
01:08:44,854 --> 01:08:47,587
Mijn zoon is nu veilig thuis.
Godzijdank.
981
01:08:48,057 --> 01:08:50,041
Maar jij hebt hem zien vertrekken.
982
01:08:50,112 --> 01:08:54,912
Je wist dat we daar niet konden winnen.
Al jaren. En toch liet je mij...
983
01:08:55,872 --> 01:08:59,085
Je liet zoveel van onze vrienden
hun zonen erheen sturen.
984
01:08:59,110 --> 01:09:01,468
Kay, we deden ons best.
985
01:09:01,957 --> 01:09:04,924
Het was de domino-theorie,
inkapseling...
986
01:09:05,106 --> 01:09:08,645
en uiteindelijk vonden we
dat alleen militaire druk
987
01:09:08,670 --> 01:09:10,585
Ho Chi Minh naar de
onderhandelingstafel kon dwingen.
988
01:09:10,610 --> 01:09:13,410
Ons beslissingsproces was...
- Gebrekkig.
989
01:09:18,800 --> 01:09:21,976
Het was gebrekkig.
Dat staat in je rapport.
990
01:09:23,691 --> 01:09:24,691
Ja.
991
01:09:27,370 --> 01:09:32,511
Ik geloof wel dat je je
best probeerde te doen.
992
01:09:33,003 --> 01:09:35,470
En ik weet hoe
moeilijk het kan zijn...
993
01:09:35,721 --> 01:09:39,255
...om keuzes te maken die...
- Dat is aardig van je.
994
01:09:40,495 --> 01:09:43,562
Nou, wat nu komt, is
misschien niet zo aardig.
995
01:09:46,269 --> 01:09:47,602
Heb je de rapporten?
996
01:09:50,170 --> 01:09:51,437
Wie zal het zeggen?
997
01:09:51,462 --> 01:09:55,274
Misschien moet ik een
zware beslissing nemen.
998
01:10:00,252 --> 01:10:03,093
Zij zullen aanvoeren, dat we de
Wet op Spionage overtreden.
999
01:10:03,118 --> 01:10:04,335
Dat is een misdrijf.
1000
01:10:04,360 --> 01:10:07,734
Alleen als de documenten die we
afdrukken de VS beschadigen.
1001
01:10:07,759 --> 01:10:10,752
Een federale rechter in New
York denkt dat ze dat doen.
1002
01:10:10,777 --> 01:10:15,017
Hiernaast zitten zes journalisten,
die die oorlog al tien jaar verslaan.
1003
01:10:15,042 --> 01:10:18,713
Ik wed dat zij een beter idee hebben
over wat de VS kan beschadigen...
1004
01:10:18,738 --> 01:10:22,812
...dan een rechter die nu voor het
eerst door dit territorium waadt.
1005
01:10:22,837 --> 01:10:25,578
Waden... Is dat een
metafoor voor Vietnam?
1006
01:10:25,626 --> 01:10:28,335
Ben, we weten dat je
verslaggevers getalenteerd zijn.
1007
01:10:28,360 --> 01:10:30,381
Maar The New York Times
heeft 3 maanden besteed
1008
01:10:30,406 --> 01:10:32,547
aan het lezen van die documenten.
1009
01:10:32,572 --> 01:10:35,484
Jij hebt nog zeven uur of zo
voor de krant gedrukt wordt?
1010
01:10:35,509 --> 01:10:37,983
Kunt je oprecht zeggen dat
dat voldoende tijd is
1011
01:10:38,008 --> 01:10:41,768
om er zeker van te zijn, dat
geen enkel militair plan,
1012
01:10:41,793 --> 01:10:43,292
geen enkele VS-soldaat,
1013
01:10:43,317 --> 01:10:45,002
geen enkel Amerikaans leven...
1014
01:10:45,034 --> 01:10:49,670
...in gevaar komt? Dat het de VS geen
schade berokkent als je het publiceert?
1015
01:10:49,780 --> 01:10:50,780
Ja.
1016
01:10:53,218 --> 01:10:54,351
Weet je dat zeker?
1017
01:10:54,459 --> 01:10:57,490
Nee! Daarom heb ik jullie gebeld.
1018
01:10:58,734 --> 01:11:01,418
Kay, ik snap waarom The Times
het verhaal heeft gepubliceerd,
1019
01:11:01,443 --> 01:11:04,451
maar je moet begrijpen dat die
studie voor de toekomst was.
1020
01:11:04,484 --> 01:11:06,921
Het was geschreven voor
academici in de toekomst
1021
01:11:06,954 --> 01:11:10,125
en nu die oorlog nog woedt, kan
het rapport niet objectief zijn.
1022
01:11:10,150 --> 01:11:12,452
Ja, het volk heeft het recht
heeft om ervan te weten,
1023
01:11:12,477 --> 01:11:13,677
maar ik had liever...
1024
01:11:13,998 --> 01:11:17,514
...dat het rapport niet openbaar
was tot het kon worden gelezen
1025
01:11:17,570 --> 01:11:20,303
met enig perspectief.
Dat begrijp je toch?
1026
01:11:23,800 --> 01:11:25,867
We hebben veel doorgemaakt, hè?
1027
01:11:26,050 --> 01:11:27,631
Jij en Marg...
1028
01:11:27,746 --> 01:11:29,392
...waren er voor mij.
1029
01:11:29,417 --> 01:11:31,916
Toen ik op het dieptepunt
van mijn leven zat,
1030
01:11:31,941 --> 01:11:33,141
hielpen jullie me.
1031
01:11:33,176 --> 01:11:35,397
Je bent commissaris van mijn bedrijf.
1032
01:11:35,422 --> 01:11:37,804
Je bent de adviseur die
ik het meest vertrouw.
1033
01:11:37,842 --> 01:11:39,361
Lieve vriend...
1034
01:11:40,677 --> 01:11:44,177
Mijn gevoelens daarover en over jou
1035
01:11:44,202 --> 01:11:47,958
mogen geen rol spelen in mijn besluit
om het wel of niet te publiceren.
1036
01:11:47,983 --> 01:11:54,107
Ik ben hier om je advies te
vragen, Bob, niet je toestemming.
1037
01:11:55,248 --> 01:11:58,050
Nou, als een van de adviseurs
die je het meest vertrouwt,
1038
01:11:58,075 --> 01:12:01,607
en iemand die weet hoeveel je van dit
bedrijf houdt, maak ik me zorgen.
1039
01:12:01,654 --> 01:12:04,743
Ik werkt tien jaar in Washington
en ken die mannen van dichtbij.
1040
01:12:04,768 --> 01:12:09,051
Bobby en Lyndon waren harde
jongens, maar Nixon is anders.
1041
01:12:09,076 --> 01:12:11,032
Die heeft hele nare
mensen om zich heen
1042
01:12:11,057 --> 01:12:13,333
en als je het publiceert, komen
de ergsten ervan op je af.
1043
01:12:13,357 --> 01:12:15,661
De Colsons en de Ehrlichmans
en hij vermorzelt je.
1044
01:12:15,686 --> 01:12:17,268
Ik weet hoe erg hij is, maar...
1045
01:12:17,293 --> 01:12:19,760
Nixon is een klerelijer en hij haat je.
1046
01:12:19,785 --> 01:12:25,155
Hij haat Ben. Hij wil de krant al jaren
ruïneren en dit is zijn enige kans, Kay.
1047
01:12:25,180 --> 01:12:28,493
Richard Nixon zal alle macht van
het presidentschap inzetten
1048
01:12:28,518 --> 01:12:33,518
en als er een manier is om je krant
kapot te maken, dan zal hij hem vinden!
1049
01:12:34,950 --> 01:12:37,187
Informatie publiceren
dat schade toebrengt...
1050
01:12:37,219 --> 01:12:38,419
Er staat niets in.
1051
01:12:38,444 --> 01:12:40,757
Als er iets is, zal de
krant worden vervolgd.
1052
01:12:40,782 --> 01:12:42,049
Ben je daarom niet hier?
1053
01:12:42,081 --> 01:12:43,695
Ja, Ben. Maar als we verliezen...
1054
01:12:43,720 --> 01:12:45,642
Met wat we jou betalen,
mag jij echt niet verliezen.
1055
01:12:45,667 --> 01:12:47,971
Dan moet je naar ze luisteren.
- Fritz, goed je te zien.
1056
01:12:47,996 --> 01:12:49,655
Dat gaat over de toekomst
van het bedrijf.
1057
01:12:49,680 --> 01:12:52,331
Dat is wat pathetisch, niet?
- Pathetisch?
1058
01:12:52,356 --> 01:12:56,072
Het gaat om de onthulling van
jarenlange overheidsgeheimen.
1059
01:12:56,797 --> 01:12:59,671
Ik kan me niet voorstellen
dat ze dat licht opvatten.
1060
01:12:59,766 --> 01:13:03,101
Je kunt de beursgang in gevaar
brengen en onze tv-zenders.
1061
01:13:03,180 --> 01:13:05,460
Een misdadiger mag geen
uitzendvergunning hebben.
1062
01:13:05,485 --> 01:13:07,156
Die tv-zenders kunnen me
geen moer schelen.
1063
01:13:07,181 --> 01:13:09,413
Dat zou wel moeten. Ze
maken meer winst dan jij.
1064
01:13:09,438 --> 01:13:12,048
En zonder die winst zijn we
genoodzaakt te verkopen.
1065
01:13:12,073 --> 01:13:14,384
Als de overheid wint en
wij veroordeeld worden,
1066
01:13:14,409 --> 01:13:17,011
houdt The Washington
Post op te bestaan.
1067
01:13:17,059 --> 01:13:19,152
Als de overheid kan bepalen
1068
01:13:19,177 --> 01:13:20,934
wat we wel en niet mogen schrijven,
1069
01:13:20,959 --> 01:13:23,629
dan is The Washington Post
al opgehouden te bestaan.
1070
01:13:25,077 --> 01:13:26,344
Wat als we wachten?
1071
01:13:27,835 --> 01:13:30,235
Als we vandaag afzien
van publicatie...
1072
01:13:30,260 --> 01:13:32,282
...en in plaats daarvan zeggen
we de minister van Justitie
1073
01:13:32,307 --> 01:13:34,931
dat we van plan zijn het
zondag te publiceren.
1074
01:13:34,956 --> 01:13:38,727
Dan hebben zij en wij de tijd om de
wettigheid van alles uit te zoeken...
1075
01:13:38,752 --> 01:13:41,766
terwijl de rechtbank in New York
beslist over de Times-zaak.
1076
01:13:41,791 --> 01:13:43,865
Stel je voor om de
minister te waarschuwen
1077
01:13:43,890 --> 01:13:46,131
dat we die documenten hebben
1078
01:13:46,156 --> 01:13:49,356
en dat we over een paar
dagen erover publiceren?
1079
01:13:52,606 --> 01:13:55,371
Ja, dat is het idee...
1080
01:13:56,084 --> 01:13:57,084
Nou...
1081
01:13:57,109 --> 01:14:00,340
Als je het landen van de Hindenburg
in een onweersstorm niet meerekent,
1082
01:14:00,365 --> 01:14:03,539
is dit het kloterigste idee
dat ik ooit gehoord heb.
1083
01:14:11,369 --> 01:14:13,564
Oh, daar is de man
om wie het draait!
1084
01:14:16,777 --> 01:14:20,370
Ik ben er. Oh, dank je Kay. Je had
al die moeite niet hoeven doen.
1085
01:14:20,404 --> 01:14:22,653
We hebben kosten noch
moeite gespaard...
1086
01:14:23,879 --> 01:14:25,791
Gene!
- Mevrouw Graham...
1087
01:14:25,996 --> 01:14:27,879
Is alles in orde?
1088
01:14:27,904 --> 01:14:30,504
Het ging er heet aan
toe bij Ben thuis.
1089
01:14:32,317 --> 01:14:33,926
Gaat het niet goed?
1090
01:14:33,951 --> 01:14:37,284
Nee, Ben en meneer Beebe
hebben echt harde koppen.
1091
01:14:37,663 --> 01:14:39,764
Staan Fritz en Ben tegenover elkaar?
1092
01:14:39,797 --> 01:14:42,014
Ik heb toegezegd deze
rapporten te publiceren.
1093
01:14:46,149 --> 01:14:48,852
Geniet je van de strijd?
- Ja. Wie wint er?
1094
01:14:48,877 --> 01:14:49,742
Nixon!
1095
01:14:49,767 --> 01:14:51,272
Die heb ik niet zien binnenkomen...
1096
01:14:51,297 --> 01:14:54,590
Echt niet? Die heeft z'n
hand zo diep in Fritz' kont.
1097
01:14:55,446 --> 01:14:57,148
Waar is Fritz?
1098
01:15:05,459 --> 01:15:08,789
Waarom werken we ons uit de naad
als we toch niet publiceren, Ben?
1099
01:15:08,814 --> 01:15:09,881
Blijf schrijven.
1100
01:15:11,659 --> 01:15:14,393
Kun je wat anders
spelen dan dat deuntje?!
1101
01:15:19,248 --> 01:15:21,114
Hoe staat het ervoor, Fritz?
1102
01:15:21,522 --> 01:15:22,522
Ik bel Kay.
1103
01:15:24,068 --> 01:15:25,268
Het spijt me, Ben.
1104
01:15:25,293 --> 01:15:27,021
Ik snap dat je dit graag wilt.
1105
01:15:27,046 --> 01:15:29,403
Maar het komt nog wel een keer.
1106
01:15:29,678 --> 01:15:31,412
Mooi niet!
1107
01:15:40,127 --> 01:15:42,501
Hallo, ik ben aan het bellen...
1108
01:15:42,526 --> 01:15:44,095
Ja, het is mijn huis.
1109
01:15:44,307 --> 01:15:46,682
Dus ik bel mee.
- Goed, Ben.
1110
01:15:47,057 --> 01:15:51,237
Ik wil u allemaal bedanken
voor uw komst vanavond...
1111
01:15:51,425 --> 01:15:54,454
..om mij te helpen om Harry
Gladstein te water te laten...
1112
01:15:54,479 --> 01:15:59,417
...en zijn nieuwe zeilboot
in de Chesapeake Bay...
1113
01:15:59,519 --> 01:16:04,381
...en zijn welverdiende pensioen in.
1114
01:16:04,406 --> 01:16:08,705
Laat ik een beetje vertellen waarom
ik zo enthousiast ben over Harry...
1115
01:16:09,069 --> 01:16:11,738
Mevrouw Graham, meneer
Beebe is aan de telefoon.
1116
01:16:11,871 --> 01:16:18,715
In 1949... bracht Phil Graham
Harry bij het bedrijf.
1117
01:16:18,740 --> 01:16:22,106
Ik ben bang dat hij u nu nodig heeft.
Mevrouw Graham...
1118
01:16:23,184 --> 01:16:25,918
Hij heeft u nu nodig.
1119
01:16:25,943 --> 01:16:29,316
Oh, hemeltje. Het spijt
me verschrikkelijk.
1120
01:16:29,341 --> 01:16:31,489
Vergeef me, Harry...
1121
01:16:31,575 --> 01:16:33,859
Ik moet het uitstellen.
1122
01:16:33,884 --> 01:16:36,256
Nou, jij betaalt het overwerk!
1123
01:16:37,509 --> 01:16:38,575
Ik ben zo terug.
1124
01:16:42,237 --> 01:16:43,437
We moeten wachten.
1125
01:16:43,751 --> 01:16:47,284
Ja, ik begrijp het, Ben.
Maar als je een dag wacht...
1126
01:16:48,143 --> 01:16:51,286
Is Fritz voor mij aan de telefoon?
- We moeten dit gesprek meevoeren.
1127
01:16:51,311 --> 01:16:53,540
Nou, er is een extra
toestel in de woonkamer.
1128
01:16:53,565 --> 01:16:55,869
Liz, wijs ze waar.
1129
01:17:06,758 --> 01:17:08,625
Hallo, Fritz.
- Hallo, Kay.
1130
01:17:08,905 --> 01:17:11,813
Wil je dat ik je bijpraat?
- Ik zeg: doen en hij zegt: niet.
1131
01:17:11,838 --> 01:17:12,838
Hup, je bent bij.
1132
01:17:12,863 --> 01:17:14,177
Ben, met Arthur.
1133
01:17:14,202 --> 01:17:19,053
Ben, er zijn hier zorgen die eerlijk
gezegd jouw functie te boven gaan.
1134
01:17:19,078 --> 01:17:22,458
Nou, daar zijn er ook een paar die jou
te boven gaan, zoals persvrijheid.
1135
01:17:22,483 --> 01:17:24,117
Laten we het beschaafd houden.
1136
01:17:24,142 --> 01:17:26,053
Denk je dat Nixon beschaafd zal zijn?
1137
01:17:26,092 --> 01:17:28,623
Die wil verdomme The New
York Times censureren!
1138
01:17:28,662 --> 01:17:30,595
Ja, The Times. Niet The Post.
1139
01:17:30,620 --> 01:17:32,002
Dat is verdomme hetzelfde!
1140
01:17:32,027 --> 01:17:36,247
Dit is een historisch gevecht. Als
zij verliezen, verliezen wij ook!
1141
01:17:36,272 --> 01:17:39,628
Hallo, er is iemand aan de telefoon.
- Met Phil.
1142
01:17:39,653 --> 01:17:43,161
Is dat Phil Geyelin?
- Ja, mevrouw Graham.
1143
01:17:43,186 --> 01:17:46,230
Goed. Ik wil dat je ook je
mening geeft als je dat wilt.
1144
01:17:46,255 --> 01:17:48,824
Want ik wil weten hoe het
personeel erover denkt.
1145
01:17:50,262 --> 01:17:52,042
Eerlijk gezegd, mevrouw Graham...
1146
01:17:52,120 --> 01:17:56,946
Ben Bagdikian en Chal Roberts
dreigen beiden ontslag te nemen...
1147
01:17:56,971 --> 01:17:58,667
...als we niet publiceren.
1148
01:17:58,692 --> 01:18:01,642
Toe, Kay. Wat had je verwacht?
Ze hebben niks te verliezen.
1149
01:18:01,667 --> 01:18:04,649
We hebben allemaal alles te
verliezen als we niet publiceren.
1150
01:18:04,674 --> 01:18:07,438
Wat zal er gebeuren met de
reputatie van deze krant?
1151
01:18:07,463 --> 01:18:09,810
Iedereen zal erachter komen
dat we de rapporten hadden.
1152
01:18:09,835 --> 01:18:11,818
De halve stad weet het nu al, wed ik.
1153
01:18:11,843 --> 01:18:13,943
Hoe komt het over als we niks doen?
1154
01:18:13,968 --> 01:18:15,639
Dat we voorzichtig zijn.
1155
01:18:15,664 --> 01:18:17,132
Het lijkt alsof we bang zijn!
1156
01:18:17,157 --> 01:18:18,937
Wij verliezen. Het land verliest.
1157
01:18:18,962 --> 01:18:19,962
Nixon wint.
1158
01:18:20,232 --> 01:18:24,242
Nixon wint deze en de volgende en
alle erna, omdat wij bang waren.
1159
01:18:24,267 --> 01:18:28,024
Het recht om te publiceren kan alleen
verdedigd worden door te publiceren.
1160
01:18:32,348 --> 01:18:35,456
Fritz... Is Fritz er nog?
1161
01:18:37,597 --> 01:18:39,330
Fritz, ben je aan de lijn?
1162
01:18:40,089 --> 01:18:41,089
Ik ben er, Kay.
1163
01:18:44,862 --> 01:18:46,510
Wat vind jij?
1164
01:18:48,543 --> 01:18:50,543
Wat vind jij dat ik moet doen?
1165
01:18:53,378 --> 01:18:58,159
Ik vind dat er aan beide
kanten argumenten zijn.
1166
01:19:01,963 --> 01:19:04,497
En ik denk dat ik het
niet zou publiceren.
1167
01:19:27,136 --> 01:19:32,948
Laten we doorgaan. Laten we het doen.
We doen 't. Laten we het publiceren.
1168
01:19:37,884 --> 01:19:39,003
Wat?
- Phil?
1169
01:19:39,028 --> 01:19:40,028
Wat zei ze?
1170
01:19:41,860 --> 01:19:42,860
We doen het.
1171
01:19:45,058 --> 01:19:47,769
Zij zegt: we publiceren het.
1172
01:19:48,535 --> 01:19:49,893
Goeie hemel!
- Verdomme...
1173
01:19:49,918 --> 01:19:52,495
Laten we het eruit gooien!
- Goeie genade!
1174
01:19:53,183 --> 01:19:55,004
Ik heb die aantekeningen nodig.
- Sorry...
1175
01:19:55,762 --> 01:19:57,043
Geef me die aantekeningen.
1176
01:19:58,707 --> 01:20:01,129
Twee uur om het...
- Ik heb het!
1177
01:20:04,693 --> 01:20:06,404
Wacht, wacht!
- Ik heb het.
1178
01:20:06,429 --> 01:20:09,736
Bel de afdeling Binnenland.
Zeg dat Bagdikian...
1179
01:20:09,761 --> 01:20:10,761
Klaar!
1180
01:20:11,505 --> 01:20:14,114
Zorg dat het op de krant komt.
- Redactievergadering!
1181
01:20:25,746 --> 01:20:27,480
Is dat het?
- Dat is het.
1182
01:20:38,225 --> 01:20:40,342
Je hebt een half uur.
1183
01:20:51,276 --> 01:20:55,486
Ik weet niet hoe goed je over
deze beslissing hebt nagedacht,
1184
01:20:55,511 --> 01:20:58,721
maar er is nog tijd. De deadline van
de drukkerij is om middernacht.
1185
01:20:58,746 --> 01:21:00,627
Ik weet hoe laat ze drukken....
1186
01:21:00,652 --> 01:21:03,997
Ik ben nog aan het leren hoe dit moet,
maar alles wat ik over zaken weet...
1187
01:21:04,022 --> 01:21:06,615
zegt me dat je een grote
vergissing begaat.
1188
01:21:06,640 --> 01:21:08,808
Een die jou en de krant veel gaat kosten
1189
01:21:08,833 --> 01:21:11,026
en die iedereen hier bijeen zal kwetsen.
1190
01:21:11,051 --> 01:21:13,370
En honderden anderen die voor je werken.
1191
01:21:13,395 --> 01:21:15,753
Ik probeer mijn gedachten te focussen...
1192
01:21:15,778 --> 01:21:19,245
Ik wil alleen maar het beste
voor jou en je bedrijf.
1193
01:21:20,018 --> 01:21:22,603
Maar ik heb net met wat
bankiers gebeld...
1194
01:21:22,840 --> 01:21:28,167
...en die achten het waarschijnlijk dat
een aantal institutionele beleggers...
1195
01:21:28,192 --> 01:21:30,893
zich terugtrekt als je
doorzet en het publiceert.
1196
01:21:30,918 --> 01:21:32,985
En als zij zich terugtrekken...
1197
01:21:35,106 --> 01:21:36,773
Je hebt nog een paar uur.
1198
01:21:37,823 --> 01:21:43,166
In jouw belang en dat van je
werknemers hoop ik dat je je bedenkt.
1199
01:21:50,448 --> 01:21:51,965
Geef me een capsule.
1200
01:21:57,324 --> 01:22:00,024
Breng het naar beneden en
ik wil dat een eindredacteur
1201
01:22:00,049 --> 01:22:02,887
bij de opmaak staat tot
de pagina persklaar is.
1202
01:22:07,336 --> 01:22:08,470
Meneer Bagdikian!
1203
01:22:14,258 --> 01:22:16,192
Ik moet weten wie uw bron is.
1204
01:22:16,758 --> 01:22:19,312
Ik dacht dat ik eerder
duidelijk ben geweest.
1205
01:22:19,337 --> 01:22:21,704
Eerder was geen sprake dat
het gedrukt zou worden.
1206
01:22:21,729 --> 01:22:23,862
Nou, mijn antwoord is hetzelfde.
1207
01:22:24,490 --> 01:22:28,271
De uitspraak verbiedt The New
York Times en hun agenten...
1208
01:22:28,296 --> 01:22:31,491
om bepaalde geheime stukken te
openbaren of te verspreiden.
1209
01:22:31,516 --> 01:22:32,983
Wil je me kwaad maken?
1210
01:22:33,389 --> 01:22:35,617
Nee, ik niet. Rechter Gurfein.
1211
01:22:35,641 --> 01:22:38,907
Als u zijn verbod leest...
- Die heb ik gelezen.
1212
01:22:39,355 --> 01:22:42,898
Dus u weet dat als The Times uw
bron is, we het verbod schenden.
1213
01:22:42,923 --> 01:22:45,523
Ik heb de studie niet van The Times.
1214
01:22:46,344 --> 01:22:47,477
Weet u dat zeker?
1215
01:22:48,093 --> 01:22:49,093
Zijn we klaar?
1216
01:22:53,453 --> 01:22:55,053
Hebt u het van hun bron?
1217
01:23:02,585 --> 01:23:03,585
Pardon?
1218
01:23:06,727 --> 01:23:11,414
Hebt u de studie van
dezelfde bron als The Times?
1219
01:23:13,764 --> 01:23:15,964
We geven onze bronnen niet prijs.
1220
01:23:17,630 --> 01:23:21,430
De uitspraak verbiedt The New
York Times en zijn agenten...
1221
01:23:21,475 --> 01:23:24,609
Ik snap het!
- ...om bepaalde geheime stukken...
1222
01:23:26,865 --> 01:23:30,756
Als u de stukken van dezelfde bron
hebt, is er sprake van samenspanning.
1223
01:23:30,781 --> 01:23:34,647
Ja, we kunnen allemaal worden
geëxecuteerd bij zonsopgang.
1224
01:23:34,913 --> 01:23:37,943
En we kunnen vervolgd worden voor
minachting van de rechtbank.
1225
01:23:38,006 --> 01:23:41,600
Wat betekent dat meneer Bradlee en
mevrouw Graham de gevangenis in gaan.
1226
01:23:45,498 --> 01:23:49,888
Meneer Bagdikian, hoe
waarschijnlijk is het...
1227
01:23:50,045 --> 01:23:54,529
...dat uw bron en die van The Times
één en dezelfde persoon is?
1228
01:23:56,068 --> 01:23:57,668
Dat is waarschijnlijk...
1229
01:23:59,654 --> 01:24:00,921
Hoe waarschijnlijk?
1230
01:24:03,654 --> 01:24:06,481
Zeer waarschijnlijk.
1231
01:24:06,506 --> 01:24:07,506
Ja.
1232
01:24:18,740 --> 01:24:20,073
Wat is dit allemaal?
1233
01:24:20,732 --> 01:24:22,132
Limonade-verdiensten.
1234
01:24:23,889 --> 01:24:26,990
Marina wilde dat ik het opberg.
1235
01:24:32,834 --> 01:24:34,367
We gaan het publiceren.
1236
01:24:42,224 --> 01:24:44,558
Ik dacht niet dat Kay het zou doen.
1237
01:24:47,287 --> 01:24:48,287
Dat is moedig.
1238
01:24:49,967 --> 01:24:52,233
Ze is niet de enige die moedig is.
1239
01:24:54,052 --> 01:24:55,719
Wat heb jij te verliezen?
1240
01:24:56,154 --> 01:24:57,663
Mijn baan.
1241
01:24:57,817 --> 01:25:00,840
Mijn reputatie.
- Oh, Ben. Alsjeblieft...
1242
01:25:02,082 --> 01:25:07,061
We weten alle twee dat dit
juist je reputatie oppoetst.
1243
01:25:07,090 --> 01:25:11,546
En wat je baan betreft... Je
kunt altijd een andere vinden.
1244
01:25:12,416 --> 01:25:15,683
Als je probeert om me me
beter te laten voelen...
1245
01:25:15,708 --> 01:25:18,033
...weet ik aardiger
manieren om dat te doen.
1246
01:25:20,049 --> 01:25:21,921
Je bent erg moedig.
1247
01:25:24,166 --> 01:25:25,569
Maar Kay...
1248
01:25:26,791 --> 01:25:28,500
Kay is in een positie...
1249
01:25:28,525 --> 01:25:30,529
...die ze nooit verwacht had.
1250
01:25:31,223 --> 01:25:35,628
Een positie waarvan vast veel mensen
denken, dat ze die niet zou moeten hebben.
1251
01:25:36,161 --> 01:25:39,716
En als je keer op keer wordt gezegd
dat je niet goed genoeg bent,
1252
01:25:39,741 --> 01:25:42,008
dat je mening er niet zo toe doet,
1253
01:25:44,011 --> 01:25:46,744
als ze niet alleen langs je heen kijken,
1254
01:25:47,629 --> 01:25:50,229
dat je er voor hen er niet eens bent,
1255
01:25:51,418 --> 01:25:53,558
als dat zolang je werkelijkheid is,
1256
01:25:53,583 --> 01:25:56,285
dan is het moeilijk om niet
te denken dat het waar is.
1257
01:25:57,715 --> 01:25:59,982
Dus om deze beslissing te nemen...
1258
01:26:00,793 --> 01:26:05,326
...om haar vermogen en het bedrijf
dat haar hele leven is, te riskeren...
1259
01:26:07,450 --> 01:26:09,390
Nou, dat vind ik moedig.
1260
01:26:15,827 --> 01:26:16,827
Bradlee.
1261
01:26:16,852 --> 01:26:18,719
Ben, we hebben een probleem.
1262
01:26:30,149 --> 01:26:31,216
Weet je dit nog?
1263
01:26:34,047 --> 01:26:37,023
Een dag voor de begrafenis, niet?
- Ja.
1264
01:26:37,781 --> 01:26:38,781
Ja.
1265
01:26:40,623 --> 01:26:43,763
Ik wilde het niet doen...
1266
01:26:44,179 --> 01:26:46,521
...maar Fritz zei dat
ik naar binnen moest...
1267
01:26:46,670 --> 01:26:49,795
...en een paar woorden tegen de
commissarissen moest zeggen.
1268
01:26:49,849 --> 01:26:50,849
En dus...
1269
01:26:51,575 --> 01:26:54,473
...probeerde ik wat te oefenen.
1270
01:26:54,890 --> 01:26:58,356
Maar het was zo verschrikkelijk
en voor ik het wist,
1271
01:26:58,429 --> 01:27:02,217
was de auto er om me mee te nemen
en toen kwam jij naar buiten.
1272
01:27:02,242 --> 01:27:03,309
Ik weet het nog.
1273
01:27:04,089 --> 01:27:07,356
Je kwam in je nachtjaponnetje
en je ochtendjasje.
1274
01:27:07,965 --> 01:27:11,332
En je sprong bij me in
de auto en gaf me dit.
1275
01:27:12,958 --> 01:27:16,785
Op een of andere manier wist je mijn
aantekeningen op te krabbelen,
1276
01:27:17,714 --> 01:27:20,314
zodat ik zou weten
wat ik moest zeggen.
1277
01:27:21,301 --> 01:27:23,501
Ik heb mijn bril niet hier boven.
1278
01:27:23,802 --> 01:27:26,301
Lees het me even voor.
- Mammie...
1279
01:27:26,356 --> 01:27:28,824
Toe, wil je me het voorlezen?
1280
01:27:33,896 --> 01:27:35,692
Eén. Bedank ze.
1281
01:27:36,378 --> 01:27:37,378
Twee.
1282
01:27:37,910 --> 01:27:41,120
Er is een crisis geweest, maar
je weet dat ze zullen doorgaan.
1283
01:27:41,395 --> 01:27:47,352
Drie. Nooit verwacht in
deze situatie te zijn.
1284
01:27:48,266 --> 01:27:49,266
Vier.
1285
01:27:49,765 --> 01:27:53,419
Ga weg om mijn gedachten te ordenen
en te denken over de toekomst.
1286
01:27:53,444 --> 01:27:54,460
Vijf.
1287
01:27:54,485 --> 01:27:58,438
Voorlopig geen veranderingen.
Krant blijft in de familie.
1288
01:27:58,797 --> 01:28:02,710
Zes. En we gaan door in de
traditie die zo stevig staat.
1289
01:28:02,735 --> 01:28:04,202
Die zo stevig staat...
1290
01:28:05,452 --> 01:28:09,079
Ik wilde gewoon het
bedrijf behouden...
1291
01:28:09,235 --> 01:28:12,477
...voor jou en Dawn en Willie en Steven.
1292
01:28:13,118 --> 01:28:14,587
En dat heb je!
- Nou...
1293
01:28:17,985 --> 01:28:19,758
Ken je die uitspraak...
1294
01:28:21,430 --> 01:28:22,497
Die uitspraak...
1295
01:28:22,631 --> 01:28:28,147
Een vrouw die preekt is als een
hond die loopt op zijn achterpoten.
1296
01:28:28,172 --> 01:28:29,639
Die kan dat niet goed.
1297
01:28:29,664 --> 01:28:34,109
En je bent verbaasd om te zien
dat het überhaupt gedaan wordt.
1298
01:28:35,559 --> 01:28:37,137
Samuel Johnson.
1299
01:28:37,162 --> 01:28:38,162
Ja...
1300
01:28:38,834 --> 01:28:40,261
Grappig, maar niet waar.
1301
01:28:40,286 --> 01:28:42,819
Nee, maar zo dachten
we toen allemaal.
1302
01:28:43,998 --> 01:28:44,998
Weet je...
1303
01:28:45,591 --> 01:28:49,791
Het is nooit de bedoeling geweest,
dat ik deze baan zou hebben.
1304
01:28:51,077 --> 01:28:55,194
Toen mijn vader jou papa koos
om het bedrijf te leiden,
1305
01:28:55,273 --> 01:28:59,210
vond ik dat heel vanzelfsprekend.
Ik was zo trots.
1306
01:28:59,235 --> 01:29:04,461
Want Phil was zo briljant en hij was...
1307
01:29:07,672 --> 01:29:09,389
...zo begaafd en...
1308
01:29:10,594 --> 01:29:13,445
...ik dacht dat dat de
juiste gang van zaken was.
1309
01:29:13,953 --> 01:29:15,741
Iedereen dacht toen zo.
1310
01:29:17,883 --> 01:29:20,039
En ik voedde jullie op.
1311
01:29:22,421 --> 01:29:23,621
Ik was gelukkig...
1312
01:29:24,570 --> 01:29:28,959
...met mijn leven, zoals het toen was.
1313
01:29:31,156 --> 01:29:34,249
Maar alles viel in duigen toen...
1314
01:29:38,768 --> 01:29:41,378
Toen Phil doodging was het gewoon...
1315
01:29:41,863 --> 01:29:45,309
Ik was 45 jaar en ik had
nog nooit een baan gehad.
1316
01:29:45,334 --> 01:29:48,309
Dat was ook nooit nodig geweest.
1317
01:29:50,767 --> 01:29:54,923
Maar ik hou van de krant, weet je.
Echt.
1318
01:29:55,306 --> 01:29:59,440
Ik hou zo van die krant. Ik wil
niet dat het mijn schuld is...
1319
01:29:59,505 --> 01:30:01,465
Ik wil niet degene zijn die...
1320
01:30:02,812 --> 01:30:06,854
Ik wil Phil en mijn vader...
1321
01:30:06,879 --> 01:30:10,261
en jullie allemaal en
iedereen teleurstellen.
1322
01:30:11,802 --> 01:30:12,935
Mevrouw Graham...
1323
01:30:22,145 --> 01:30:24,676
Ben je hierheen gerend?
- Ja.
1324
01:30:26,160 --> 01:30:27,637
Er doet zich een...
1325
01:30:28,293 --> 01:30:29,626
...complicatie voor.
1326
01:30:31,050 --> 01:30:34,479
Ik begreep het eerst niet,
maar nu is alles anders.
1327
01:30:34,504 --> 01:30:38,121
Onze bron is mogelijk dezelfde
als die van The New York Times.
1328
01:30:39,941 --> 01:30:42,871
In dat geval kunnen we voor
minachting worden aangeklaagd.
1329
01:30:42,896 --> 01:30:43,962
Wat betekent...?
1330
01:30:44,723 --> 01:30:47,097
Dat we mogelijk allemaal
de gevangenis in gaan.
1331
01:30:50,138 --> 01:30:51,549
Dat terzijde...
1332
01:30:53,309 --> 01:30:56,081
Katherine, ik ben me gaan beseffen...
1333
01:30:57,543 --> 01:31:00,210
...hoeveel er voor je op het spel staat.
1334
01:31:28,786 --> 01:31:32,142
Ik ben blij dat je er bent.
Hij is nu bij mevrouw Graham.
1335
01:31:32,167 --> 01:31:34,378
Ben is hier.
- Ja, dat had ik al gedacht.
1336
01:31:58,722 --> 01:32:01,339
Meneer Bradlee, als u
wist dat meneer Bagdikian
1337
01:32:01,387 --> 01:32:04,784
het rapport van dezelfde bron als...
- Dat zou ik niet weten.
1338
01:32:04,832 --> 01:32:06,879
Ik vraag mijn verslaggevers
niet wie hun bronnen zijn.
1339
01:32:06,904 --> 01:32:09,481
En als je eens tijd had doorgebracht bij
een echte krant, zou je weten waarom.
1340
01:32:09,506 --> 01:32:11,371
Begrijp je dat hij
je wil helpen, Ben?
1341
01:32:11,559 --> 01:32:13,356
Mevrouw Graham. Dag.
1342
01:32:14,288 --> 01:32:17,904
We kunnen allemaal waarderen
waarom Ben het wil publiceren
1343
01:32:17,929 --> 01:32:19,629
en als een ander de bron ervan was,
1344
01:32:19,654 --> 01:32:21,904
hadden we de kwestie
nog kunnen ontwijken.
1345
01:32:23,194 --> 01:32:25,826
Nog iets van de mensen boven?
- Nee!
1346
01:32:25,953 --> 01:32:30,953
We moeten de persen starten, anders
zijn we te laat voor de bezorgers.
1347
01:32:33,127 --> 01:32:36,353
Ik was het eerder met je oneens,
maar ik vond het nog moedig.
1348
01:32:36,378 --> 01:32:40,361
Maar dit? Als we het publiceren nu we
dit weten, is het gewoon onverantwoord.
1349
01:32:40,499 --> 01:32:42,538
Fritz, ben je het ermee eens?
1350
01:32:43,054 --> 01:32:47,654
Nou, ik hou nou niet van het idee
van Kay als veroordeeld misdadiger.
1351
01:32:47,679 --> 01:32:50,171
En dan is er de kwestie
van het prospectus.
1352
01:32:50,210 --> 01:32:52,924
Op grond van mijn gesprekken
met mijn vrienden bij Crevath,
1353
01:32:52,949 --> 01:32:57,083
denk ik dat een juridische aanklacht
geldt als een catastrofe.
1354
01:32:57,108 --> 01:33:00,708
En gelet op de waarschijnlijkheid
van een aanklacht...
1355
01:33:01,593 --> 01:33:04,764
Kay, het kan...
- Ja, ik begrijp het.
1356
01:33:07,717 --> 01:33:12,068
We zijn verantwoordelijk voor
het bedrijf en alle werknemers...
1357
01:33:12,093 --> 01:33:14,302
...en de gezondheid van de
krant op lange termijn.
1358
01:33:14,327 --> 01:33:15,623
Absoluut, Kay.
1359
01:33:19,148 --> 01:33:21,765
Ja. Maar daarentegen...
1360
01:33:29,877 --> 01:33:34,635
...spreekt het prospectus ook
over de missie van de krant.
1361
01:33:35,487 --> 01:33:38,540
Uitstekende nieuwsgaring
en verslaggeving, toch?
1362
01:33:38,893 --> 01:33:40,447
Ja.
- En...
1363
01:33:40,955 --> 01:33:46,916
...er staat ook in dat de krant toegewijd
is aan het welzijn van het land...
1364
01:33:46,999 --> 01:33:49,799
...en aan de grondslagen
van de vrije pers...
1365
01:33:49,829 --> 01:33:51,429
Ja, maar...
- ...dus...
1366
01:33:51,804 --> 01:33:55,655
...men zou kunnen aanvoeren dat
de bankiers op de hoogte waren.
1367
01:33:55,680 --> 01:33:58,116
Maar Kay, dit zijn
buitengewone omstandigheden.
1368
01:33:58,178 --> 01:34:01,435
Is dat zo? Is dat zo?
Voor een krant?
1369
01:34:01,460 --> 01:34:03,733
Een die het Witte Huis
van Nixon verslaat?
1370
01:34:03,876 --> 01:34:08,538
Kun je me garanderen dat we geen
soldaten in gevaar brengen?
1371
01:34:08,563 --> 01:34:13,230
Je kunt toch niet overwegen...
- Ik praat nu met meneer Bradlee.
1372
01:34:16,654 --> 01:34:19,764
Fritz, laat haar dit niet doen.
Je kunt niet...
1373
01:34:19,883 --> 01:34:23,374
Nee, nee, dat kan ze wel, Arthur.
En het is volledig haar beslissing.
1374
01:34:23,425 --> 01:34:27,559
Kay, je laat meneer Bradlee toe om
je iets onzinnigs te laten doen,
1375
01:34:27,584 --> 01:34:29,737
Het voortbestaan van de het
bedrijf staat op het spel
1376
01:34:29,770 --> 01:34:31,972
en als je die wilt beschermen...
- Arthur...
1377
01:34:32,053 --> 01:34:36,466
Dit bedrijf hoort al langer bij me dan
de meeste werknemers in leven zijn,
1378
01:34:36,521 --> 01:34:39,655
dus ga mij niet de les
lezen over voortbestaan.
1379
01:34:41,318 --> 01:34:44,118
En dit is niet meer
mijn vaders bedrijf...
1380
01:34:45,311 --> 01:34:47,505
...en niet meer mijn
echtgenoots bedrijf...
1381
01:34:47,802 --> 01:34:49,135
Het is mijn bedrijf.
1382
01:34:49,819 --> 01:34:54,794
En wie daar anders over denkt, hoort
niet in mijn raad van commissarissen.
1383
01:34:54,819 --> 01:34:58,060
Kun je me garanderen dat we...?
- 100%.
1384
01:34:58,506 --> 01:34:59,506
Goed dan.
1385
01:35:01,053 --> 01:35:02,520
Mijn beslissing staat.
1386
01:35:03,772 --> 01:35:05,684
En ik...
1387
01:35:05,709 --> 01:35:07,919
...ga naar bed.
1388
01:35:23,677 --> 01:35:25,224
Met Ben Bradlee. Draaien!
1389
01:35:25,272 --> 01:35:28,146
Ja, meneer. Start 'm maar!
1390
01:37:02,006 --> 01:37:04,412
Ik heb de assistent van
de minister van Justitie.
1391
01:37:04,437 --> 01:37:05,437
Geef maar.
1392
01:37:06,717 --> 01:37:07,717
Goedemorgen.
1393
01:37:07,742 --> 01:37:09,598
Goedemorgen, met William Rehnquist
1394
01:37:09,623 --> 01:37:13,447
van de afdeling Juridisch Advies
van het ministerie van Justitie.
1395
01:37:13,472 --> 01:37:17,245
Meneer Bradlee, de minister van
defensie zegt me dat het materiaal
1396
01:37:17,270 --> 01:37:20,335
dat vanmorgen in The Washington
Post is gepubliceerd,
1397
01:37:20,360 --> 01:37:24,172
informatie bevat met betrekking
op de defensie van de VS...
1398
01:37:24,197 --> 01:37:27,025
...en dat als "strikt
geheim" is geclassificeerd.
1399
01:37:27,050 --> 01:37:31,182
Daarom is de publicatie
ervan rechtstreeks verboden
1400
01:37:31,207 --> 01:37:36,541
door de wet op Spionage,
artikel 18, paragraaf 793.
1401
01:37:36,852 --> 01:37:41,953
Deze publicatie veroorzaakt onherstelbare
schade aan de defensiebelangen van de VS.
1402
01:37:42,523 --> 01:37:47,179
Met respect verzoek ik u niet verder
dit soort informatie te publiceren
1403
01:37:47,721 --> 01:37:50,587
en me te zeggen dat u maatregelen
heeft genomen om
1404
01:37:50,612 --> 01:37:53,862
de documenten te retourneren aan
het ministerie van defensie.
1405
01:37:54,578 --> 01:37:56,538
Dank u voor uw telefoontje,
meneer Rehnquist.
1406
01:37:56,563 --> 01:38:00,630
U zult begrijpen dat ik uw verzoek
met respect moet afwijzen.
1407
01:38:01,305 --> 01:38:03,078
Bedankt voor uw tijd.
1408
01:38:07,632 --> 01:38:08,632
En nu?
1409
01:38:08,657 --> 01:38:10,860
We gaan naar de rechtbank.
- Vandaag.
1410
01:38:11,483 --> 01:38:14,545
Als in ons voordeel wordt
beslist en The Times ook,
1411
01:38:14,961 --> 01:38:18,130
staan we in de loop van volgende
week voor het hooggerechtshof.
1412
01:38:45,500 --> 01:38:48,211
Edelachtbare, de verhalen in
The Times en nu The Post,
1413
01:38:48,249 --> 01:38:51,429
hebben een diplomatieke veiligheidsramp
veroorzaakt voor de VS.
1414
01:38:51,454 --> 01:38:54,780
Hoe hebben die kranten precies een
diplomatieke ramp veroorzaakt?
1415
01:38:54,805 --> 01:38:58,605
Waarom zouden andere landen in vertrouwen
met ons praten als dit kan lekken?
1416
01:38:58,630 --> 01:39:01,230
Wordt regeren hierdoor voor
de president moeilijker?
1417
01:39:01,255 --> 01:39:04,576
Als de president geen geheimen kan
bewaren, kan hij niet regeren.
1418
01:39:04,601 --> 01:39:08,852
Niets minder dan de integriteit van
het presidentschap staat op het spel.
1419
01:39:08,993 --> 01:39:12,704
Ja, ik weet dat het vast
investeerders opschrikt, Jerry.
1420
01:39:12,729 --> 01:39:13,862
Daarom bel ik je.
1421
01:39:15,131 --> 01:39:20,264
Ja, ik begrijp dat een aantal overweegt
zich terug te trekken, maar wij denken...
1422
01:39:20,509 --> 01:39:25,242
Rechtbanken oordelen anders: Times
heeft verbod, Post ontsnapt daaraan.
1423
01:39:30,546 --> 01:39:35,013
Je zou kunnen aanvoeren dat het het
profiel van The Post verbetert.
1424
01:39:36,949 --> 01:39:40,675
Zou The Post militaire plannen over de
invasie op D-Day hebben gepubliceerd
1425
01:39:40,700 --> 01:39:42,967
als ze die vooraf hadden gekregen?
1426
01:39:43,391 --> 01:39:46,242
Ik denk dat er geen
vergelijk is tussen
1427
01:39:46,267 --> 01:39:47,682
lopende invasie van Europa
1428
01:39:47,707 --> 01:39:50,633
en een historische studie naar
de Amerikaanse betrokkenheid
1429
01:39:50,658 --> 01:39:52,058
in de Vietnam-oorlog.
1430
01:39:53,240 --> 01:39:57,146
Het hooggerechtshof heeft besloten
morgenochtend een zitting te houden
1431
01:39:57,232 --> 01:40:00,025
om de conflicterende
uitspraken op te lossen
1432
01:40:00,050 --> 01:40:02,835
over wat van de Pentagon
Papers gepubliceerd mag worden
1433
01:40:02,860 --> 01:40:07,296
en breder: de kwestie van persvrijheid
versus overheidsveiligheid.
1434
01:40:07,336 --> 01:40:10,701
Maar nu de rechtbank The New York
Times en The Washington Post...
1435
01:40:10,726 --> 01:40:15,335
Het hooggerechtshof heeft toegestaan
dat door de urgente gronden
1436
01:40:15,360 --> 01:40:18,560
we morgen samen met The Times
voor de rechtbank staan.
1437
01:40:19,107 --> 01:40:20,840
Waar ben jij zo blij over?
1438
01:40:26,957 --> 01:40:30,557
Ik heb altijd mee willen doen
een een kleine volksopstand.
1439
01:40:40,544 --> 01:40:43,169
Ik vroeg hem wat hij tot nu toe
1440
01:40:43,213 --> 01:40:46,466
de belangrijkste onthullingen
vindt van de Pentagon documenten.
1441
01:40:46,491 --> 01:40:48,802
De les is, dat de
inwoners van dit land
1442
01:40:48,856 --> 01:40:52,826
het zich niet kunnen veroorloven dat de
president het land in z'n eentje leidt,
1443
01:40:52,911 --> 01:40:56,794
zelfs buitenlandse en binnenlandse
zaken, zonder de hulp van het Congres.
1444
01:40:56,841 --> 01:41:01,794
Ik schrok van president Johnsons reactie,
dat de onthulling bijna verraad was.
1445
01:41:01,880 --> 01:41:05,285
Want als een president vindt
dat iets, dat schadelijk is
1446
01:41:05,310 --> 01:41:07,629
voor de reputatie van
een bepaalde regering
1447
01:41:07,661 --> 01:41:09,327
of een bepaald individu...
1448
01:41:09,352 --> 01:41:10,952
...hoogverraad is,
1449
01:41:11,526 --> 01:41:14,126
dan zegt hij eigenlijk: "Ik ben de staat".
1450
01:41:22,355 --> 01:41:23,355
Ben...
1451
01:41:26,707 --> 01:41:29,066
Wat doe je in hemelsnaam?
1452
01:41:45,147 --> 01:41:48,347
Ze hebben jou gevolgd en
de studie gepubliceerd.
1453
01:41:48,911 --> 01:41:50,978
We staan tenminste niet alleen.
1454
01:41:52,315 --> 01:41:57,048
Wat er morgen ook gebeurt: we zijn
geen kleine lokale krant meer.
1455
01:42:16,614 --> 01:42:18,770
Neem me niet kwalijk.
1456
01:42:22,310 --> 01:42:25,318
Mevrouw Graham, er is een ingang
voor de verdedigende partij.
1457
01:42:25,343 --> 01:42:26,343
Oh, dank u wel.
1458
01:42:28,080 --> 01:42:32,407
Het spijt me dat ik zo snel loop. Ik had
hier al een half uur geleden moeten zijn.
1459
01:42:32,432 --> 01:42:37,503
Maar er was zoveel verkeer en ik had niet
gedacht dat er zoveel mensen zouden zijn.
1460
01:42:37,613 --> 01:42:40,128
Nee, natuurlijk niet.
Werkt u voor Roger Clark?
1461
01:42:40,153 --> 01:42:41,820
Ik werk voor de overheid.
1462
01:42:42,289 --> 01:42:45,507
Het ministerie van justitie.
- Oh, u hoort bij het andere team.
1463
01:42:45,532 --> 01:42:49,712
Mevrouw Graham, ik mag dit
waarschijnlijk niet zeggen.
1464
01:42:50,290 --> 01:42:53,626
Mijn broer is daar nog steeds.
1465
01:42:54,190 --> 01:42:55,190
En...
1466
01:42:56,987 --> 01:42:58,587
Nou, ik hoop dat u wint.
1467
01:43:00,313 --> 01:43:03,344
En ik mag 't wel als iemand die
gasten zegt hoe het echt zit.
1468
01:43:03,369 --> 01:43:04,750
Niet tegen mijn baas zeggen.
1469
01:43:04,775 --> 01:43:06,837
Hij ontslaat me al
omdat ik met u praat.
1470
01:43:20,766 --> 01:43:22,375
Je moest hier om acht uur zijn.
1471
01:43:22,400 --> 01:43:24,602
Dat was ik ook, maar
Richard stuurde me terug.
1472
01:43:24,627 --> 01:43:25,894
Is Richard je baas?
1473
01:43:25,903 --> 01:43:28,871
Nee, maar u was er niet.
- Ik wil geen smoezen.
1474
01:43:32,082 --> 01:43:33,282
Morgen.
- Morgen.
1475
01:43:37,681 --> 01:43:39,183
Morgen, heren.
- Morgen.
1476
01:43:39,208 --> 01:43:40,817
Mooie slag, Abe.
1477
01:43:41,458 --> 01:43:43,910
Leuk om eens aan
dezelfde kant te staan.
1478
01:43:43,942 --> 01:43:45,591
Ik zal je zeggen wat leuk is.
1479
01:43:45,647 --> 01:43:48,980
Dagelijks op de voorpagina
van jullie krant staan.
1480
01:43:49,147 --> 01:43:53,347
Er moeten veel mensen van Boston
tot Washington over ons lezen.
1481
01:43:53,402 --> 01:43:56,589
Ja, nou... ik neem aan
dat dat terecht is.
1482
01:43:57,378 --> 01:43:59,845
Gezien datgene wat op het spel staat.
1483
01:44:00,495 --> 01:44:01,695
Opstaan, allemaal.
1484
01:44:04,964 --> 01:44:08,057
De edelachtbare opperrechters
van de verenigde rechters
1485
01:44:08,082 --> 01:44:10,948
van het hooggerechtshof
van de Verenigde Staten.
1486
01:44:25,705 --> 01:44:28,105
Al met al hebben we er vertrouwen in
1487
01:44:28,237 --> 01:44:31,571
Zevenentwintig Congresleden hebben
een pleidooi voor ons ingediend.
1488
01:44:32,368 --> 01:44:35,572
Wij moeten ook een verklaring afleggen.
- Dat is haar taak.
1489
01:44:35,597 --> 01:44:36,863
Ik laat het aan u.
1490
01:44:59,377 --> 01:45:00,377
Meg Greenfield.
1491
01:45:02,041 --> 01:45:05,642
Oké. Iedereen, luisteren!
1492
01:45:06,101 --> 01:45:08,757
Er is een uitspraak.
1493
01:45:14,140 --> 01:45:17,007
De uitspraak van
hooggerechtshof komt eraan.
1494
01:45:27,607 --> 01:45:28,741
De stemming is...
1495
01:45:30,693 --> 01:45:32,026
...zes tegen drie...
1496
01:45:33,062 --> 01:45:35,902
Zes tegen drie. We
hebben gewonnen!
1497
01:45:35,927 --> 01:45:37,590
En The Times ook!
1498
01:45:41,121 --> 01:45:42,121
Ja!
1499
01:45:45,660 --> 01:45:46,660
Het is niet waar!
1500
01:45:52,087 --> 01:45:54,769
Niet zo vergenoegd kijken...
- Ik ben gewoon tevreden.
1501
01:46:03,032 --> 01:46:05,171
Luister, allemaal. Luister.
1502
01:46:05,196 --> 01:46:06,929
De mening van rechter Black.
1503
01:46:10,438 --> 01:46:13,171
The Founding Fathers
gaven de vrije pers...
1504
01:46:14,078 --> 01:46:16,612
...de bescherming die
zij moet hebben...
1505
01:46:19,180 --> 01:46:23,046
...om haar essentiële rol in
onze democratie te vervullen.
1506
01:46:26,602 --> 01:46:30,735
De pers is er om de geregeerden
te dienen, niet de regeerders.
1507
01:47:12,760 --> 01:47:16,126
Weet je wat mijn man
over het nieuws zei?
1508
01:47:16,361 --> 01:47:19,728
Hij noemde het de eerste ruwe
schets van de geschiedenis.
1509
01:47:19,956 --> 01:47:21,023
Dat is goed, hè?
1510
01:47:22,179 --> 01:47:24,554
We hebben het niet altijd
bij het juiste eind.
1511
01:47:24,579 --> 01:47:26,413
We zijn niet altijd volmaakt.
1512
01:47:26,438 --> 01:47:30,905
Als we er maar bovenop blijven zitten.
Dat is ons werk.
1513
01:47:35,527 --> 01:47:36,527
Ja, dat is het.
1514
01:47:43,681 --> 01:47:46,076
Gerechtshof beslist ten
gunste van kranten
1515
01:47:52,760 --> 01:47:56,243
Oh, Ken Clawson kwam
langs om me te spreken.
1516
01:47:56,268 --> 01:48:00,535
Justitie overweegt nog steeds
gerechtelijke stappen tegen ons.
1517
01:48:01,497 --> 01:48:02,841
Maak je je geen zorgen?
1518
01:48:02,895 --> 01:48:04,961
Nee Katherine, dat is jou werk.
1519
01:48:04,986 --> 01:48:06,186
Dat denk ik ook...
1520
01:48:06,419 --> 01:48:09,630
Godzijdank was de uitspraak
van het hof erg duidelijk.
1521
01:48:09,716 --> 01:48:10,716
Ja, ja.
1522
01:48:11,100 --> 01:48:13,334
Nixon kan niets beginnen.
1523
01:48:13,460 --> 01:48:18,492
Goed, want ik denk niet dat ik
zoiets nog eens kan doorstaan.
1524
01:48:20,125 --> 01:48:21,559
Ik wil dat het helder is,
1525
01:48:21,784 --> 01:48:23,487
dat vanaf nu...
1526
01:48:23,730 --> 01:48:24,997
...er nooit meer...
1527
01:48:25,036 --> 01:48:27,434
...een verslaggever van
The Washington Post...
1528
01:48:27,489 --> 01:48:29,567
het Witte Huis meer inkomt.
Is dat duidelijk?
1529
01:48:29,592 --> 01:48:30,592
Absoluut.
1530
01:48:31,960 --> 01:48:34,094
Nooit meer in het Witte Huis....
1531
01:48:34,507 --> 01:48:35,840
Geen kerkdienst...
1532
01:48:36,210 --> 01:48:38,576
...niets met mevrouw Nixon,
zeg dat tegen Connie,
1533
01:48:38,601 --> 01:48:41,029
maar zeg mevrouw Nixon niets,
want die keurt het goed.
1534
01:48:41,054 --> 01:48:46,187
Geen enkele reporter van The Washington
Post komt ooit nog het Witte Huis in.
1535
01:48:46,212 --> 01:48:47,678
En ook geen fotograaf.
1536
01:48:47,787 --> 01:48:51,410
Geen fotografen. Is dat duidelijk?
Niemand komt er meer in.
1537
01:48:51,435 --> 01:48:54,934
Dat is een bevel en zo nodig ontsla ik je.
1538
01:48:55,099 --> 01:48:57,366
Begrijp je dat?
- Ik begrijp het.
1539
01:48:57,391 --> 01:48:58,882
Goed.
1540
01:49:19,858 --> 01:49:21,803
D.C. Politie. Tweede arrondissement.
1541
01:49:21,851 --> 01:49:23,379
Ja, hallo. Met Frank Wills.
1542
01:49:23,404 --> 01:49:26,224
Ik denk dat er wordt ingebroken
in het Watergate-gebouw.
1543
01:49:26,539 --> 01:49:29,301
Vertaling: Theresa van der Gruit
125266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.