All language subtitles for The.Gaelic.King.2017.NORDiC.HDRip.XviD.DD5.1-DAWGS.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,364 --> 00:00:15,200 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 2 00:00:16,240 --> 00:00:21,680 År 790 e.Kr. Delades Skottland i tvĂ„ rivaliserande kungariken. 3 00:00:21,760 --> 00:00:25,840 Pikter och kelter. 4 00:00:30,400 --> 00:00:35,360 Hatet sĂ€gs alltid ha varit djupt rotat mellan kelter och pikter. 5 00:00:36,920 --> 00:00:41,440 Ingen kraft pĂ„ denna jord kan ena tvĂ„ kungariken som dessa. 6 00:00:47,520 --> 00:00:49,960 Men nĂ„gra försökte. 7 00:01:15,160 --> 00:01:18,840 Pikternas kung Unust erbjöd sin dotter Edana- 8 00:01:18,920 --> 00:01:23,960 - till brud Ă„t prins Alpin, son till Eachdach, kung av DĂĄl Riata. 9 00:01:26,280 --> 00:01:32,200 Kung Eachdach gick med pĂ„ unionen, och hoppades pĂ„ fred mellan rikena. 10 00:01:33,920 --> 00:01:39,120 Men den makthungriga piktiska kungen smidde andra planer. 11 00:02:00,600 --> 00:02:04,440 Natten före bröllopet stormade hans armĂ© fortet Dunadd. 12 00:02:31,160 --> 00:02:33,600 Nej! 13 00:02:49,360 --> 00:02:54,400 Jag skĂ€nker dig rĂ€tten att hĂ€rska. 14 00:03:33,280 --> 00:03:36,000 Men tvĂ„ överlevde. 15 00:03:38,840 --> 00:03:43,000 Medan Alpin flydde med sin spĂ€de bror avgav han ett löfte. 16 00:03:45,080 --> 00:03:49,240 SĂ„ lĂ€nge nĂ„gon av Eachdachs söner fortfarande andades- 17 00:03:49,320 --> 00:03:52,960 - sĂ„ skulle de hĂ€mnas och Ă„terupprĂ€tta kungariken DĂĄl Riata. 18 00:04:03,760 --> 00:04:06,840 10 ÅR SENARE 19 00:04:15,840 --> 00:04:20,080 Sinead, vad i himlens namn gör du? Du fĂ„r ju inte gĂ„ hit sjĂ€lv. 20 00:04:20,160 --> 00:04:24,080 - Jag letade efter Kyra. - Kyra Ă€r borta. 21 00:04:24,160 --> 00:04:26,280 Kom, nu. 22 00:04:28,840 --> 00:04:31,200 Kyra? 23 00:04:32,920 --> 00:04:35,880 Spring! Sinead, spring! 24 00:04:37,720 --> 00:04:39,720 Sinead! 25 00:04:46,000 --> 00:04:50,000 De tog henne! Skuggorna, de tog henne! 26 00:04:56,480 --> 00:04:59,000 Lachlan, vad ska vi göra? 27 00:05:00,720 --> 00:05:03,400 Jag Ă€r rĂ€dd... att vi inte kan göra nĂ„t. 28 00:05:08,920 --> 00:05:10,920 Inte Ă€n. 29 00:06:03,240 --> 00:06:08,400 DĂĄl Riatas nordligaste utpost. SĂ„... vi gör som vanligt. 30 00:06:08,480 --> 00:06:13,080 Var diskret, skaffa upplysningar och stick om det gĂ„r Ă„t skogen. 31 00:06:14,080 --> 00:06:17,360 - Kan vi gĂ„ nu? Jag Ă€r utsvulten. - VĂ€nta. 32 00:06:21,800 --> 00:06:25,000 Minns du att jag skulle visa dig nĂ„got nĂ€r du fyllde tio? 33 00:06:25,080 --> 00:06:27,320 Ja... 34 00:06:34,680 --> 00:06:37,600 Den hĂ€r tillhörde vĂ„r far. 35 00:06:38,920 --> 00:06:41,800 Han gav den till mig strax innan han dog. 36 00:06:41,880 --> 00:06:44,760 Om nĂ„t hĂ€nder mig stĂ„r du pĂ„ tur. 37 00:06:44,840 --> 00:06:48,400 SĂ„... jag vill att du förvarar den Ă„t mig. 38 00:06:48,480 --> 00:06:50,280 Ge den inte till nĂ„n. 39 00:06:50,360 --> 00:06:54,920 Den stĂ„r för vĂ„r rĂ€tt att hĂ€rska och fĂ„r inte hamna i fel hĂ€nder. 40 00:06:55,000 --> 00:06:59,160 Om jag dör Ă€r den beviset för att du Ă€r den rĂ€ttmĂ€tige arvingen av DĂĄl Riata. 41 00:07:00,720 --> 00:07:03,640 Jag ska vakta den med mitt liv. 42 00:07:05,760 --> 00:07:07,520 Bra. 43 00:07:07,600 --> 00:07:09,320 Nu gĂ„r vi. 44 00:07:25,280 --> 00:07:29,240 - Och vem Ă€r du? - Jag heter Alpin. 45 00:07:29,320 --> 00:07:32,560 Min lĂ€rling och jag har rest lĂ„ngt och söker mat och husrum. 46 00:07:32,640 --> 00:07:37,400 Vi Ă€r hantverkare. Vi kan betala med arbete. Ni tjĂ€nar pĂ„ att hjĂ€lpa oss. 47 00:07:37,480 --> 00:07:42,440 Jag minns alltid vĂ€nlighet, och Ă€rbara mĂ€n blir belönade. 48 00:07:42,520 --> 00:07:44,920 DĂ„ kanske jag har nĂ„t Ă„t er. 49 00:07:46,040 --> 00:07:48,320 Du kan fĂ„ det hĂ€r. 50 00:07:49,960 --> 00:07:54,400 Tror du jag bryr mig om vad ni vill? Eller var ni kommer ifrĂ„n? 51 00:07:54,480 --> 00:07:59,360 Eller vad ni letar efter? Du kommer hit och stĂ€ller krav - 52 00:07:59,440 --> 00:08:05,120 - som om du var kung. Men jag ska sĂ€ga dig en sak: Jag bestĂ€mmer hĂ€r. 53 00:08:05,200 --> 00:08:10,880 Antingen kan du stĂ€lla dina krav nĂ„n annanstans eller lĂ€ra er var ni hör hemma. 54 00:08:11,960 --> 00:08:14,240 Under min fot. 55 00:08:15,280 --> 00:08:18,160 - NĂ„? - Vi gĂ„r. 56 00:08:19,160 --> 00:08:21,720 Ja, jag trodde nog det. 57 00:08:24,920 --> 00:08:30,560 Du kan berĂ€tta för alla du trĂ€ffar att Torcall bestĂ€mmer reglerna hĂ€r. 58 00:08:30,640 --> 00:08:32,640 Försvinn, nu! 59 00:08:34,440 --> 00:08:36,960 VĂ€nta! Ta honom, pojkar. 60 00:08:45,800 --> 00:08:48,280 Du kan lĂ€mna det hĂ€r. 61 00:08:49,240 --> 00:08:53,000 Och... vi behĂ„ller pojken ocksĂ„. 62 00:09:18,600 --> 00:09:24,080 Sluta! Sluta upp med det hĂ€r vansinnet, era dĂ„rar! 63 00:09:26,880 --> 00:09:32,200 Jag trodde inte att ens du kunde vara en sĂ„ tjockskallig idiot, Torcall. 64 00:09:32,280 --> 00:09:36,040 Gud förlĂ„te dig för att du behandlar frĂ€mlingar pĂ„ det viset. 65 00:09:36,120 --> 00:09:40,360 - Har jag inte lĂ€rt er nĂ„t? - Mina djupaste ursĂ€kter, mina herrar. 66 00:09:40,440 --> 00:09:46,280 Följ mig sĂ„ ska ni fĂ„ ett ordentligt vĂ€lkomnande, lĂ„ngt frĂ„n de hĂ€r odjuren. 67 00:09:46,360 --> 00:09:50,480 BetĂ€nk era synder, era usla oduglingar. 68 00:09:56,040 --> 00:10:00,600 Se sĂ„ ni ser ut. Ni har vĂ€l inte Ă€tit pĂ„ flera dagar, kan jag tro. 69 00:10:00,680 --> 00:10:04,680 Skörden var dĂ„lig i Ă„r. Jag brukar ha en tunna cider liggande- 70 00:10:04,760 --> 00:10:07,640 - men grödorna var dĂ„liga och Lachlan dricker mer... 71 00:10:07,720 --> 00:10:12,360 - Vad sĂ€gs om en liten fĂ„gel till gĂ€sterna? - En vad dĂ„? 72 00:10:12,440 --> 00:10:16,920 En fĂ„gel. Vi kan vĂ€l hitta nĂ„t bĂ€ttre Ă€n buljong med tanke pĂ„ vilka de Ă€r. 73 00:10:18,520 --> 00:10:23,240 Vad tĂ€nkte jag pĂ„? Jag gĂ„r ut och plockar en liten... kyckling. 74 00:10:29,520 --> 00:10:32,800 Min fru och jag Ă€r inte sĂ„ van vid att ha gĂ€ster. 75 00:10:32,880 --> 00:10:36,360 - Jag förstĂ„r. - Det Ă€r sĂ„ lite, ni har rest lĂ„ngt. 76 00:10:36,440 --> 00:10:39,360 Vi Ă€r vĂ€ldigt tacksamma för er gĂ€stfrihet. 77 00:10:40,880 --> 00:10:45,840 Tja... Ni fĂ„r förlĂ„ta Torcall och hans mĂ€n. 78 00:10:46,720 --> 00:10:50,120 De Ă€r misstĂ€nksamma mot frĂ€mlingar. SĂ€rskilt nu. 79 00:10:50,200 --> 00:10:54,160 - SĂ„ ni ser inte mĂ„nga resande hĂ€r? - Nej... 80 00:10:55,160 --> 00:10:59,280 Sanningen Ă€r att platsen... Ă€r hemsökt. 81 00:11:01,280 --> 00:11:04,880 - Hemsökt? - I nĂ„gra Ă„r har folk sett - 82 00:11:04,960 --> 00:11:08,320 - konstiga, överjordiska saker. Andar, sĂ€ger vissa. 83 00:11:08,400 --> 00:11:12,040 DĂ€r borta vid trĂ€den i Dorcha-skogen. 84 00:11:12,120 --> 00:11:14,520 Och hĂ€r i byn ibland. 85 00:11:14,600 --> 00:11:17,560 De kallar dem... Skuggor. 86 00:11:18,440 --> 00:11:20,760 Skuggor? 87 00:11:20,840 --> 00:11:22,840 Och vĂ„ra barn... 88 00:11:23,880 --> 00:11:27,040 VĂ„ra barn har... tagits. 89 00:11:36,280 --> 00:11:40,120 VĂ„r egen vackra dotter Sinead tillfĂ„ngatogs. 90 00:11:40,200 --> 00:11:43,240 Biddy var dĂ€r nĂ€r det hĂ€nde. Hon sĂ„g det. 91 00:11:43,320 --> 00:11:46,440 Hon fick bara en skymt av dem, Skuggorna. 92 00:11:47,440 --> 00:11:50,120 Men hon har aldrig varit densamma sen dess. 93 00:11:50,200 --> 00:11:53,680 - Vad har gjorts för att ta tillbaka dem? - Inget. 94 00:11:53,760 --> 00:11:58,640 - Folk Ă€r rĂ€dda för att gĂ„ ut i skogen. - Det Ă€r ju vansinne. 95 00:11:58,720 --> 00:12:04,360 - Kidnapparna mĂ„ste fĂ„ngas. - Hur fĂ„ngar man en överjordisk fiende? 96 00:12:04,440 --> 00:12:08,320 - Andar, menar du? De Ă€r bara sagor. - Är de? 97 00:12:08,400 --> 00:12:10,920 Jag sĂ„g dem. 98 00:12:11,000 --> 00:12:13,960 De var svarta som natten. 99 00:12:14,040 --> 00:12:16,120 Snabba som vinden. 100 00:12:16,200 --> 00:12:20,080 Som om de drevs av en osynlig kraft. 101 00:12:20,160 --> 00:12:22,520 Och Sinead... 102 00:12:22,600 --> 00:12:25,080 Och min Sinead... 103 00:12:26,160 --> 00:12:29,600 Min kĂ€ra, tĂ€nk inte pĂ„ det. TĂ€nk inte pĂ„ det. 104 00:12:29,680 --> 00:12:32,640 Jag vet vad sorg kan göra, men nĂ„t mĂ„ste göras. 105 00:12:34,040 --> 00:12:37,120 Jag vet vem som ligger bakom det. 106 00:12:37,200 --> 00:12:40,000 - Pikterna. - Pikterna? 107 00:12:40,080 --> 00:12:43,920 Vem skulle det annars vara? Du Ă€r druid, vem tror du att det Ă€r? 108 00:12:45,000 --> 00:12:50,680 Vissa sĂ€ger att det Ă€r en ond hĂ€xa som kallar andar att utföra hennes verk. 109 00:12:50,760 --> 00:12:55,200 Vissa sĂ€ger att det Ă€r legosoldater frĂ„n havet som letar efter slavar. 110 00:12:56,320 --> 00:12:59,920 - Jag tror att det Ă€r Olc-MĂČr. - Olc-MĂČr? 111 00:13:01,360 --> 00:13:04,800 - Tror du det? - Du bad om min Ă„sikt. 112 00:13:04,880 --> 00:13:08,880 - Tror du verkligen det? - Vad Ă€r det för nĂ„t? 113 00:13:19,280 --> 00:13:21,680 Följ med mig. 114 00:13:40,600 --> 00:13:42,640 Den hĂ€r vĂ€gen. 115 00:13:43,640 --> 00:13:49,600 VĂ€lkommen till mitt kloster. Lite dragigt, visst, men fridfullt. 116 00:13:51,320 --> 00:13:55,360 - Tycker du om mina bilder? - Har du gjort de hĂ€r? 117 00:13:56,240 --> 00:14:00,640 - De Ă€r fantastiska! - Ja, det Ă€r de. 118 00:14:00,720 --> 00:14:04,800 - De flesta Ă€r mina. - Vad Ă€r det för orm? Den Ă€r bĂ€st. 119 00:14:04,880 --> 00:14:09,840 Ja, det Ă€r inte en av mina. Nu sĂ„, titta pĂ„ det hĂ€r. 120 00:14:09,920 --> 00:14:12,840 - Vad ser ni? - Det Ă€r kungens symbol. 121 00:14:12,920 --> 00:14:19,160 - Kungariket DĂĄl Riatas symbol. - Kungens symbol, precis. 122 00:14:19,240 --> 00:14:21,640 Det finns en historia bakom den. 123 00:14:21,720 --> 00:14:28,040 Legenden om kung Conall som hĂ€rskade över DĂĄl Riata för 200 Ă„r sen. 124 00:14:29,920 --> 00:14:33,600 Det dĂ€r Ă€r han, kung Conall sjĂ€lv. 125 00:14:33,680 --> 00:14:38,400 - Är det dĂ€r drottningen? - Nej, det Ă€r Sankt Columba. 126 00:14:39,360 --> 00:14:42,280 - Vem dĂ„? - Sankt Columba. 127 00:14:44,760 --> 00:14:50,480 Guds vĂ€lsignade man som förde med sig Jesus gospel till vĂ„ra hedniska strĂ€nder. 128 00:14:50,560 --> 00:14:52,360 Inte? 129 00:14:56,120 --> 00:14:58,840 Heliga Guds moder. NĂ„, strunt samma. 130 00:14:58,920 --> 00:15:03,240 Han var en helig man som kung Conall kallade pĂ„- 131 00:15:03,320 --> 00:15:09,560 - nĂ€r DĂĄl Riata var i akut nöd, förtryckta av en ond trollkarl. 132 00:15:09,640 --> 00:15:12,120 Och trollkarlens namn - 133 00:15:12,960 --> 00:15:14,760 - var Olc-MĂČr. 134 00:15:14,840 --> 00:15:17,920 Du har gjort ett misstag hĂ€r. 135 00:15:18,000 --> 00:15:21,360 - Misstag? - Kungen knĂ€böjer inför trollkarlen. 136 00:15:21,440 --> 00:15:24,480 Nej, det Ă€r inget misstag. 137 00:15:26,400 --> 00:15:29,240 Det var det som hĂ€nde. 138 00:15:29,320 --> 00:15:35,080 Columba sa till Conall att det enda sĂ€ttet att rĂ€dda DĂĄl Riata - 139 00:15:35,160 --> 00:15:39,040 - var att ge upp sitt eget liv. SĂ„ det gjorde han. 140 00:15:39,120 --> 00:15:41,400 SĂ„ trollkarlen dödade honom. 141 00:15:42,720 --> 00:15:45,720 Men det Ă€r inte slutet pĂ„ historien. 142 00:15:50,480 --> 00:15:55,440 I det ögonblicket fylldes Conall av en övernaturlig kraft. 143 00:15:56,320 --> 00:15:58,520 Kungens kraft. 144 00:15:59,760 --> 00:16:03,960 Han reste sig Ă„ter och spĂ€rrade in Olc-MĂłr - 145 00:16:04,040 --> 00:16:08,040 - i en grav under bergsfortet Dunadd - 146 00:16:08,120 --> 00:16:11,880 - och förseglade porten med kungens symbol. 147 00:16:14,960 --> 00:16:19,520 Sen böjde den onda makten. 148 00:16:20,760 --> 00:16:25,360 I ett valv lĂ„ngt under jord. 149 00:16:26,240 --> 00:16:30,280 Han sina barn symbolen gett - 150 00:16:32,200 --> 00:16:35,600 - av sin kungliga... Ă€tt? 151 00:16:38,080 --> 00:16:43,080 Tack för godnattsagan och sĂ„ngen, men... 152 00:16:43,160 --> 00:16:46,160 - vi Ă€r utmattade... - Jag Ă€r inte trött. 153 00:16:46,240 --> 00:16:50,440 - Vi mĂ„ste hitta nĂ„nstans att sova. - Ni mĂ„ste komma och bo med oss. 154 00:16:50,520 --> 00:16:52,880 - Vi har plats. - Tack. 155 00:16:52,960 --> 00:16:55,640 - Ja, tack, men... - Det gör vi gĂ€rna. 156 00:16:55,720 --> 00:17:00,720 - Vi vill inte vara till... - Perfekt, det Ă€r avgjort. Vi gĂ„r tillbaka. 157 00:17:02,400 --> 00:17:04,520 Okej. 158 00:17:16,840 --> 00:17:19,880 - Kungens symbol? - Ja. 159 00:17:21,160 --> 00:17:25,400 Alpin, Ă€r legenden om kung Conall sann? 160 00:17:26,560 --> 00:17:29,680 - Spelar det nĂ„n roll? - Ja, det gör det. 161 00:17:31,080 --> 00:17:36,840 Finn, syftet med legenden Ă€r inte att berĂ€tta historien precis som det var- 162 00:17:36,920 --> 00:17:40,240 -utan att... förmedla ett budskap. 163 00:17:40,320 --> 00:17:43,320 - Vad dĂ„ för budskap? - Vad tror du? 164 00:17:44,240 --> 00:17:48,120 Jag... jag trodde att det var en sann historia. 165 00:17:48,200 --> 00:17:51,360 Varför berĂ€ttar vi inte vad som faktiskt hĂ€nde? 166 00:17:51,440 --> 00:17:54,520 Det var lĂ€nge sen, ingen vet sĂ€kert. 167 00:17:54,600 --> 00:17:59,720 Lachlan verkade sĂ€ker. Han Ă€r druid, sĂ„ han borde veta. 168 00:18:00,760 --> 00:18:04,520 Legenden Ă€r inget mer Ă€n en historia. 169 00:18:04,600 --> 00:18:08,600 - Vi kan ta med oss det vi vill av den. - Och vad Ă€r det? 170 00:18:08,680 --> 00:18:14,000 Att Conall var en bra kung. Han brydde sig mer om kungariket Ă€n om sitt eget liv. 171 00:18:15,440 --> 00:18:17,680 Det ska vi ocksĂ„ göra. 172 00:18:23,640 --> 00:18:26,400 Men kungens kraft, dĂ„? 173 00:18:26,480 --> 00:18:28,840 - Vad Ă€r det med den? - Är den Ă€kta? 174 00:18:31,680 --> 00:18:35,240 - Nej. - Men du har samma symbol som pĂ„ bilden. 175 00:18:35,320 --> 00:18:40,040 Du kanske har samma kraft. Du kanske har kraft över döden. 176 00:18:40,120 --> 00:18:44,400 Finn, den enda kraft som Ă€r sĂ€ker i vĂ€rlden Ă€r den hĂ€r. 177 00:18:44,480 --> 00:18:49,680 Det Ă€r det hĂ€r som avgör om vi lever eller dör, det Ă€r den enda makt vi har. 178 00:18:49,760 --> 00:18:53,760 Styrkan i vĂ„ra armar bestĂ€mmer om vi faller eller stĂ„r kvar. 179 00:18:54,920 --> 00:18:58,760 - Men... - Jag gav inte broschen till ett barn. 180 00:18:58,840 --> 00:19:01,880 Jag gav den till en kungason. 181 00:19:01,960 --> 00:19:06,760 Det Ă€r dags att vĂ€xa upp, Finn. Vi kan inte lita pĂ„ barnsagor. 182 00:19:55,920 --> 00:19:59,000 Det Ă€r de! Det Ă€r Skuggorna! 183 00:20:16,520 --> 00:20:21,720 Jag sĂ€ger ju att det Ă€r honom vi har vĂ€ntat pĂ„. Jag mĂ„ste gĂ„! 184 00:20:21,800 --> 00:20:25,760 - Det Ă€r vĂ„r enda chans! - Jag har redan förlorat en dotter. 185 00:20:25,840 --> 00:20:28,760 - Du överlever aldrig dĂ€r ute. - Min pojke Ă€r borta. 186 00:20:28,840 --> 00:20:33,680 Nu vet du hur det kĂ€nns. Men för oss var det vĂ„rt eget kött och blod. 187 00:20:33,760 --> 00:20:36,920 Han Ă€r min bror. Och vi Ă€r inte hantverkare. 188 00:20:37,000 --> 00:20:41,160 Jag sa ju att han ljög. Ingen ofrĂ€lse har ett sĂ„nt svĂ€rd. 189 00:20:41,240 --> 00:20:44,800 Kom igen, berĂ€tta vem du Ă€r, dĂ„. 190 00:20:44,880 --> 00:20:46,800 Vem Ă€r du? 191 00:20:46,880 --> 00:20:49,400 Jag Ă€r er kung. 192 00:20:49,480 --> 00:20:53,880 - VĂ„r kung dog för mĂ„nga Ă„r sen. - Jag Ă€r hans son, Alpin Mac Eachdach. 193 00:20:53,960 --> 00:20:58,640 Jag har sett detta förtryck, och mĂ„ste hitta kidnapparna och fĂ„ hem era barn. 194 00:20:58,720 --> 00:21:01,120 - Vem följer med? - Varför skulle vi? 195 00:21:01,200 --> 00:21:05,760 - Du förde hit Skuggorna igen. - Jag Ă€r inte er fiende. Den Ă€r dĂ€r ute. 196 00:21:05,840 --> 00:21:10,040 Om vi kĂ€bblar blir vi svagare, men om vi förenas kan vi besegra dem. 197 00:21:10,120 --> 00:21:14,240 Tror du inte att vi har försökt? Min lille pojke togs. 198 00:21:14,320 --> 00:21:18,080 Vi kan inte besegra dem. De Ă€r inte frĂ„n denna vĂ€rld. 199 00:21:18,160 --> 00:21:22,000 Det Ă€r feghet och vidskepelse. De kan hittas och dödas, det vet jag. 200 00:21:22,080 --> 00:21:24,920 Vem följer med mig? 201 00:21:27,360 --> 00:21:29,760 Jag följer med. 202 00:21:31,480 --> 00:21:33,760 NĂ„n mer? 203 00:21:36,920 --> 00:21:39,120 Jag... 204 00:21:39,200 --> 00:21:41,400 Jag... 205 00:22:16,080 --> 00:22:18,960 - Kung, alltsĂ„? - Det Ă€r sant. 206 00:22:19,040 --> 00:22:23,240 Jag tror dig. Du Ă€r en bĂ€ttre kandidat Ă€n Torcall, i alla fall. 207 00:22:23,320 --> 00:22:25,640 - Torcall? - Ja. 208 00:22:25,720 --> 00:22:30,800 Alla mĂ€n och deras bröder vill bli kung i dessa dagar, om du ursĂ€ktar uttrycket. 209 00:22:30,880 --> 00:22:32,680 Det visste jag inte. 210 00:22:32,760 --> 00:22:37,440 De flesta antar att Eachdachs söner alla dödades i massakern. 211 00:22:37,520 --> 00:22:40,200 ÄndĂ„ Ă€r du hĂ€r. 212 00:22:40,280 --> 00:22:43,360 Vad har du gjort de senaste tio Ă„ren? 213 00:22:48,840 --> 00:22:50,800 Överlevt. 214 00:23:10,640 --> 00:23:14,160 Din fega stackare. Nu har du tappat bort din druid. 215 00:23:21,760 --> 00:23:23,920 SlĂ€pp! SlĂ€pp mig! 216 00:23:24,880 --> 00:23:28,440 - HĂ„ll honom stilla. - Bind fast honom. Genomsök omrĂ„det. 217 00:23:28,520 --> 00:23:31,440 Det mĂ„ste finnas fler. Döda dem! 218 00:23:31,520 --> 00:23:35,640 - Gart? Vad gör du? - Vi kan inte döda en helig man. 219 00:23:35,720 --> 00:23:39,160 Även om han vore ett andevĂ€sen skulle han dö. 220 00:23:39,240 --> 00:23:43,600 - Du fĂ„r inte döda honom! - HĂ„ll klaffen! 221 00:23:43,680 --> 00:23:46,160 NĂ„, kelt. Är du ensam? 222 00:23:50,480 --> 00:23:53,960 - Är du ensam, frĂ„gade jag? - Nej, jag Ă€r inte ensam. 223 00:23:54,040 --> 00:23:57,280 Jag sa ju det. StĂ€ll upp er, var beredda. 224 00:23:58,160 --> 00:24:02,000 - Hur mĂ„nga Ă€r ni? - Det Ă€r en klurig frĂ„ga. 225 00:24:02,080 --> 00:24:07,760 Först har vi Gud sjĂ€lv, som Ă€ven om han Ă€r en ocksĂ„ Ă€r tre personer. 226 00:24:07,840 --> 00:24:11,440 Det beror vĂ€l pĂ„ hur man ser pĂ„ den aspekten av gudomen... 227 00:24:11,520 --> 00:24:15,080 Svara bara pĂ„ frĂ„gan! Hur mĂ„nga? 228 00:24:16,960 --> 00:24:19,800 DĂ„ sĂ„, vi sĂ€ger att det Ă€r tre. 229 00:24:19,880 --> 00:24:24,080 Sen har vi Ă€nglarna. Om Herren öppnar mina ögon som han gjorde med Elishas tjĂ€nare - 230 00:24:24,160 --> 00:24:27,560 - kan jag berĂ€tta hur mĂ„nga. Hundratals, kanske tusentals... 231 00:24:27,640 --> 00:24:32,320 Det rĂ€cker! Ska vi se hur mycket din Gud kan, nu? 232 00:24:45,120 --> 00:24:47,640 Deamhain? 233 00:24:47,720 --> 00:24:49,640 Ta honom till lĂ€gret. 234 00:24:51,200 --> 00:24:53,840 - Du kan vĂ€l prata. - Vi borde slĂ€ppa honom. 235 00:24:53,920 --> 00:24:57,000 - Han kanske gör dig stum. - GĂ„, nu! 236 00:25:41,080 --> 00:25:43,160 Vad heter du, kelt? 237 00:25:44,840 --> 00:25:47,600 - Lachlan. - Är du munk? 238 00:25:47,680 --> 00:25:51,240 Mitt folk kallar mig druid, men jag Ă€r kristen, ja. 239 00:25:51,320 --> 00:25:56,640 - Jag följer Sankt Columbanus ord. - Vad Ă€r din avsikt med att komma hit? 240 00:25:56,720 --> 00:26:00,480 - Hur sĂ„? Det Ă€r inte din skog. - Det Ă€r inte din heller. 241 00:26:00,560 --> 00:26:06,080 Mer min Ă€n din. Den ligger i kungariket DĂĄl Riata, som tillhör kelterna. 242 00:26:06,160 --> 00:26:08,240 Inte lĂ€ngre. 243 00:26:08,320 --> 00:26:11,640 Han Ă€r ofarlig. TĂ€ck över hans huvud och ta honom till brynet. 244 00:26:12,880 --> 00:26:17,600 VĂ€nta! Du vill veta vad jag gör hĂ€r. DĂ„ ska jag berĂ€tta. 245 00:26:18,840 --> 00:26:22,000 Jag söker kidnapparna till barnen i min by. 246 00:26:23,760 --> 00:26:28,040 - Kidnappare frĂ„n den hĂ€r skogen. - Och du misstĂ€nker oss? 247 00:26:28,120 --> 00:26:30,080 - Nej. - Inte? 248 00:26:30,160 --> 00:26:32,240 Jag tror att det... 249 00:26:33,440 --> 00:26:36,400 Jag tror att det Ă€r Olc-MĂČr. 250 00:26:37,720 --> 00:26:40,920 Ser du? Jag sa ju det. Visst gjorde jag det? 251 00:26:41,000 --> 00:26:45,840 Det Ă€r lögner. Han Ă€r kelt. Han har sĂ€nts hit för att spionera pĂ„ oss. 252 00:26:45,920 --> 00:26:49,400 Det Ă€r deras magiska krafter. Han ser rakt in i min hjĂ€rna. 253 00:26:51,880 --> 00:26:53,960 Jag tror dig. 254 00:26:57,080 --> 00:26:59,280 I sĂ„ fall - 255 00:27:00,520 --> 00:27:02,920 - kan du slĂ€ppa mig? 256 00:27:03,000 --> 00:27:07,320 Jag sa att jag tror pĂ„ dig. Det betyder inte att jag litar pĂ„ dig. 257 00:28:06,880 --> 00:28:09,120 Vi Ă€r sĂ€kra hĂ€r en stund. 258 00:28:09,200 --> 00:28:11,600 Vem Ă€r du? Är du en Ă€lva? 259 00:28:13,160 --> 00:28:16,400 - Vad heter du? - Finn. Finn Mac Eachdach. 260 00:28:16,480 --> 00:28:20,120 - Trevligt att trĂ€ffas, vad heter du? - Jag heter Nathara. 261 00:28:20,200 --> 00:28:23,480 - Det var ett fint namn. - Tack. 262 00:28:23,560 --> 00:28:27,240 Det Ă€r trevligt att trĂ€ffa dig ocksĂ„, Finn Mac Eachdach. 263 00:28:28,400 --> 00:28:30,920 Vi kan inte stanna hĂ€r, Finn. 264 00:28:32,200 --> 00:28:36,520 Jag kan ta dig till mitt hem, dĂ€r du Ă€r trygg. Men det ligger djupt inne i skogen- 265 00:28:36,600 --> 00:28:38,800 -och det finns mĂ„nga faror. 266 00:28:38,880 --> 00:28:42,720 Jag tvingar dig inte, men blir glad om du vill göra mig sĂ€llskap. 267 00:28:45,160 --> 00:28:47,240 Jag Ă€r inte rĂ€dd. 268 00:29:23,560 --> 00:29:28,880 Å, prisad vare Herren. Han brukar inte besvara böner sĂ„ snabbt. 269 00:29:28,960 --> 00:29:35,160 Men vem Ă€r jag att döma? Fast ett snabbt svar pĂ„ en bön dĂ„ och dĂ„, speciellt... 270 00:29:35,240 --> 00:29:37,880 Lachlan. Jag lĂ€mnar dig gĂ€rna hĂ€r. 271 00:29:43,040 --> 00:29:46,280 GĂ„ till byn och sĂ€g Ă„t dem att komma med sĂ„ mĂ„nga mĂ€n de kan. 272 00:29:46,360 --> 00:29:52,520 Varför dĂ„? De hĂ€r Ă€r inte kidnapparna. De Ă€r krigare, inte tjuvar. 273 00:29:52,600 --> 00:29:57,400 - Och ser du nĂ„gra barn hĂ€r? - Lyssna pĂ„ mig. Jag kĂ€nner pikterna. 274 00:29:57,480 --> 00:30:02,720 De Ă€r förrĂ€dare och skulle inte tveka att strypa ett spĂ€dbarn om det Ă€r en kelt. 275 00:30:03,600 --> 00:30:07,120 GĂ„ nu, innan jag binder fast dig igen. 276 00:30:08,240 --> 00:30:10,800 Var ska du? 277 00:30:10,880 --> 00:30:13,880 - Jag ska döda min trolovade. - Jaha. 278 00:30:30,000 --> 00:30:33,080 - Du? - SĂ„ du minns mig, alltsĂ„? 279 00:30:33,160 --> 00:30:36,360 - Jag minns allt. - Gör du? 280 00:30:36,440 --> 00:30:41,360 Minns du marken fĂ€rgad av blod? De oskyldigas skrik? 281 00:30:41,440 --> 00:30:44,760 En döende kung som ville skipa fred med sin fiende? 282 00:30:44,840 --> 00:30:47,360 Minns du hans söner? 283 00:30:47,440 --> 00:30:50,080 En av dem spĂ€dbarn, tvungna att fly- 284 00:30:50,160 --> 00:30:53,920 - och att leva i exil och misĂ€r i sitt eget kungarike, minns du det? 285 00:30:55,440 --> 00:30:57,840 Prinsessan. 286 00:30:57,920 --> 00:30:59,880 - Jag vet vad du kĂ€nner. - LĂ€gg av. 287 00:30:59,960 --> 00:31:02,480 Det gör jag! 288 00:31:02,560 --> 00:31:06,400 Jag vill ha ett slut pĂ„ det hĂ€r. Precis som du. 289 00:31:11,720 --> 00:31:13,840 Kelter! Kelter! 290 00:31:41,760 --> 00:31:44,800 Sluta! Sluta! 291 00:31:45,720 --> 00:31:49,520 Om du dödar honom Ă€r vĂ„rt sista hopp ute. 292 00:31:49,600 --> 00:31:53,760 - Du! Hur tog du dig loss? - Man ska inte spĂ€rra in Kristus lĂ€rjunge. 293 00:31:53,840 --> 00:31:57,840 - LĂ€s ApostlagĂ€rningarna... - HĂ„ll klaffen! Du stĂ„r nĂ€st pĂ„ tur. 294 00:31:57,920 --> 00:31:59,960 Fergus! 295 00:32:00,040 --> 00:32:02,880 Gör som munken sĂ€ger. Vi behöver honom levande. 296 00:32:02,960 --> 00:32:05,520 - Mylady? - Lite vett, till slut. 297 00:32:05,600 --> 00:32:09,960 - Jag visste att det var nĂ„t med dig... - Bind fast dem bĂ„da till i morgon. 298 00:32:10,040 --> 00:32:14,520 - Är det nödvĂ€ndigt? Han Ă€r helt borta... - FĂ„ tyst pĂ„ den hĂ€r. 299 00:32:15,360 --> 00:32:18,720 Vi kan vĂ€l prata om det hĂ€r tillsammans... 300 00:32:22,920 --> 00:32:25,360 Det Ă€r förstĂ„tt. 301 00:32:33,320 --> 00:32:35,520 Finn, mĂ„r du bra? 302 00:32:35,600 --> 00:32:40,480 Jag Ă€r hungrig. Du har vĂ€l ingen mat, antar jag? 303 00:32:40,560 --> 00:32:43,600 Hur lĂ„ngt Ă€r det kvar nu? 304 00:32:43,680 --> 00:32:46,080 En dag, kanske mer. 305 00:32:47,760 --> 00:32:50,520 - Fryser inte du? - Inte direkt. 306 00:32:51,480 --> 00:32:53,840 Kan vi göra upp eld? 307 00:32:56,080 --> 00:32:59,520 Jag vet inte hur man gör. Jag gör aldrig upp eld. 308 00:32:59,600 --> 00:33:02,480 Jag kan lĂ€ra dig. 309 00:33:02,560 --> 00:33:06,000 Barken pĂ„ det hĂ€r trĂ€det Ă€r bra fnöske. 310 00:33:08,320 --> 00:33:10,600 Har du nĂ„n kniv? 311 00:33:30,680 --> 00:33:35,000 - Det var en vacker brosch. - Min bror gav den till mig. 312 00:33:36,400 --> 00:33:38,640 Var fick han den? 313 00:33:38,720 --> 00:33:42,320 VĂ„r far gav den till honom nĂ€r han dog. 314 00:33:43,760 --> 00:33:45,600 Och din bror... 315 00:33:46,520 --> 00:33:49,480 Gav han den till dig nĂ€r han dog? 316 00:33:50,760 --> 00:33:53,160 Ja. 317 00:33:53,240 --> 00:33:55,800 Jag beklagar. 318 00:33:56,680 --> 00:33:59,040 FĂ„r jag se pĂ„ den? 319 00:34:32,480 --> 00:34:35,280 Fergus, knyt loss hans hĂ€nder. 320 00:34:56,480 --> 00:35:00,160 Natten dĂ„ min far tog Dunadd frĂ„n din far- 321 00:35:00,240 --> 00:35:03,600 - fann han en förseglad kammare i gĂ„ngarna under fortet. 322 00:35:03,680 --> 00:35:08,080 Porten var mĂ€rkt med samma symbol som du har i nacken. 323 00:35:18,120 --> 00:35:21,720 Han trodde att den innehöll guld, och öppnade den. 324 00:35:32,920 --> 00:35:34,960 Men det var inte guld. 325 00:35:35,040 --> 00:35:38,720 NĂ€r han öppnade den slĂ€ppte han ut en fruktansvĂ€rd ondska. 326 00:35:38,800 --> 00:35:42,000 En trollkarl med överjordisk kraft. 327 00:35:47,440 --> 00:35:50,000 Han slĂ€ppte lös hĂ€mnden pĂ„ sig sjĂ€lv. 328 00:35:52,520 --> 00:35:56,960 Men skulden frĂ„n den natten har hemsökt mig i tio Ă„r. 329 00:35:59,880 --> 00:36:01,600 Det Ă€r slut nu. 330 00:36:13,040 --> 00:36:15,160 Ta upp det. 331 00:36:16,400 --> 00:36:18,040 Ta svĂ€rdet. 332 00:36:24,480 --> 00:36:26,600 StĂ„ upp. 333 00:36:35,080 --> 00:36:38,840 Jag erbjuder mitt liv som betalning för min fars skuld. 334 00:36:38,920 --> 00:36:41,520 Han Ă€r död. 335 00:36:41,600 --> 00:36:44,560 SĂ„ utkrĂ€v din hĂ€mnd pĂ„ mig. 336 00:36:57,080 --> 00:37:01,200 - Varför? - Jag vet hur det Ă€r att förlora en far. 337 00:37:03,440 --> 00:37:06,240 - En trollkarl? - Tror du mig inte? 338 00:37:11,040 --> 00:37:12,800 MĂ„ sĂ„ vara. 339 00:37:13,880 --> 00:37:16,920 Om det du sĂ€ger Ă€r sant Ă€r skulden betald. 340 00:37:17,000 --> 00:37:20,360 - Min strid Ă€r inte med dig. - Det menar du inte. 341 00:37:20,440 --> 00:37:23,600 Nej, det gör jag inte. 342 00:37:25,120 --> 00:37:27,240 Men jag sĂ€ger det Ă€ndĂ„. 343 00:37:28,840 --> 00:37:32,160 Ta svĂ€rdet, bara. SnĂ€lla. 344 00:37:40,120 --> 00:37:43,320 Nu vill jag ha mina vapen tillbaka. 345 00:37:44,440 --> 00:37:46,400 Och min druid. 346 00:37:47,400 --> 00:37:50,400 Vi ska lĂ€ra dig hur man slĂ„ss mot Deamhain. 347 00:37:50,480 --> 00:37:54,000 - Varelserna som hemsöker skogen. - Fergus! 348 00:37:56,640 --> 00:38:02,880 Fergus ska trĂ€na er bĂ„da. Deamhain Ă€r dödliga, sĂ„ vi mĂ„ste vara mer sĂ„. 349 00:38:07,440 --> 00:38:09,720 Perfekt. 350 00:38:13,120 --> 00:38:15,160 SlĂ€pp mig! 351 00:38:17,840 --> 00:38:20,160 SlĂ€pp! 352 00:39:17,480 --> 00:39:20,200 Det fungerade visst inte. 353 00:39:25,400 --> 00:39:29,280 Du Ă€r inte den sanna arvtagaren. Din bror lever. 354 00:39:29,360 --> 00:39:33,320 - Det var ett misstag. - Om det Ă€r sĂ„ - 355 00:39:33,400 --> 00:39:36,440 - vad har jag för anvĂ€ndning av dig? 356 00:39:43,600 --> 00:39:46,000 - NĂ„? - Mylady. 357 00:39:46,080 --> 00:39:50,000 Du hugger bara ved nĂ€r du Ă€r frustrerad. SĂ„ vad Ă€r det? 358 00:39:51,920 --> 00:39:54,120 Det mumlas. 359 00:39:54,200 --> 00:39:56,440 MĂ€nnen Ă€r missnöjda. 360 00:39:57,640 --> 00:40:00,960 Varför göra sĂ„ hĂ€r? Varför enas med kelter? 361 00:40:02,160 --> 00:40:06,080 - Varför vĂ€lkomna vĂ„r fiende? - Vi har en gemensam fiende nu. 362 00:40:06,160 --> 00:40:09,720 Betyder de senaste tio Ă„ren inget? 363 00:40:09,800 --> 00:40:13,000 Vi kan inte lita pĂ„ dem. 364 00:40:13,080 --> 00:40:15,560 Det Ă€r en risk vi mĂ„ste ta. 365 00:40:17,120 --> 00:40:19,280 SĂ„ snabbt du glömmer Unust. 366 00:40:21,880 --> 00:40:24,680 Inget gott kommer av det hĂ€r blĂ„ mĂ€rket. 367 00:40:28,360 --> 00:40:32,600 Edana. MĂ€nnen behöver en ledare de kan respektera. 368 00:40:32,680 --> 00:40:34,760 En stark ledare. 369 00:40:34,840 --> 00:40:37,800 Inte en som knĂ€böjer inför sin fiende. 370 00:40:37,880 --> 00:40:40,480 Fergus. Jag Ă€r din drottning. 371 00:40:41,600 --> 00:40:44,200 Men jag Ă€r inte min far. 372 00:40:44,280 --> 00:40:46,520 Nej. 373 00:40:46,600 --> 00:40:48,680 Det Ă€r du inte. 374 00:40:49,760 --> 00:40:53,920 Kliv undan, Fergus. Hon Ă€r i allians med kelterna. 375 00:40:54,000 --> 00:40:56,600 Hon Ă€r inte lĂ€ngre vĂ„r drottning. 376 00:40:58,160 --> 00:40:59,920 Kliv undan! 377 00:41:32,960 --> 00:41:35,880 Deamhain slĂ„ss med tvĂ„ svĂ€rd. 378 00:41:37,960 --> 00:41:40,600 Deras frĂ€msta taktik - 379 00:41:40,680 --> 00:41:43,040 - Ă€r snabbhet! 380 00:41:48,680 --> 00:41:51,120 KĂ€nn din fiende. 381 00:41:55,600 --> 00:41:57,800 Din tur, munk. 382 00:42:08,320 --> 00:42:10,520 Igen! 383 00:42:35,720 --> 00:42:39,400 Er bĂ€sta chans att överleva Ă€r tillsammans, i formation. 384 00:42:40,440 --> 00:42:45,720 Deamhain kommer att försöka skilja er frĂ„n varann. Om de lyckas Ă€r ni döda. 385 00:43:05,520 --> 00:43:07,640 Du Ă€r död! 386 00:43:58,120 --> 00:44:01,640 Vind. Vind? 387 00:44:01,720 --> 00:44:03,800 Vind! 388 00:44:03,880 --> 00:44:07,000 Bra. 389 00:44:07,080 --> 00:44:09,480 Nu övar vi pĂ„ riktigt. 390 00:44:22,480 --> 00:44:25,640 - Är de redo? - Nej. 391 00:44:25,720 --> 00:44:28,800 - Inte? - Nej. 392 00:44:28,880 --> 00:44:31,280 Blir de nĂ„nsin det? 393 00:44:32,240 --> 00:44:35,520 - Nej. - Bra gjort att lĂ€ra upp dem sĂ„ hĂ€r lĂ„ngt. 394 00:44:35,600 --> 00:44:38,160 - Jag lydde dina order. - Som alltid. 395 00:44:40,240 --> 00:44:44,280 - Mylady, jag har hittat Deamhains fĂ€ste. - Var dĂ„? 396 00:44:44,360 --> 00:44:47,720 - En dagsmarsch mot nordost. - Vi ger oss av omedelbart. 397 00:44:51,200 --> 00:44:53,600 Du vet hur det hĂ€r slutar. 398 00:45:04,160 --> 00:45:08,640 VĂ€ssa era vapen och gör er redo. Vi gĂ„r mot Deamhains lya. 399 00:45:17,560 --> 00:45:20,360 - Vart ska vi? - Lyan. 400 00:45:20,440 --> 00:45:25,400 KĂ€llan. Var Ă€n de hĂ€r Deamhain-varelserna kommer ifrĂ„n. 401 00:45:27,600 --> 00:45:31,680 De dĂ€r pikterna gjorde mitt spjut trubbigt inför striden. 402 00:45:37,680 --> 00:45:40,280 - Du kĂ€mpar vĂ€l. - Tack. 403 00:45:40,360 --> 00:45:44,880 - Är du redo att göra det pĂ„ riktigt? - Hur svĂ„rt kan det vara? 404 00:45:46,480 --> 00:45:48,840 Det betyder nej, alltsĂ„. 405 00:46:30,480 --> 00:46:32,880 Jag hatar den hĂ€r skogen. 406 00:46:32,960 --> 00:46:36,600 Det Ă€r inte lĂ„ngt kvar. Fergus har fĂ„tt höra nĂ„t. 407 00:46:36,680 --> 00:46:40,560 - Vad vĂ€ntar han pĂ„? - Ryggrad. 408 00:46:43,280 --> 00:46:47,320 - MĂ€nnen verkar rastlösa. - De vet vad som gömmer sig bland trĂ€den. 409 00:46:47,400 --> 00:46:51,400 - Ni mĂ„ste har varit hĂ€r lĂ€nge. - Ett halvĂ„r, kanske mer. 410 00:46:51,480 --> 00:46:54,800 NĂ„gra av mĂ€nnen har varit med mig sen... 411 00:46:54,880 --> 00:46:57,200 - Sen Dunadd? - Ja. 412 00:47:00,320 --> 00:47:04,640 - SĂ€g mig, vad har hĂ€nt med mitt hem? - Jag vet inte. 413 00:47:04,720 --> 00:47:07,240 Det var fem Ă„r sen jag var dĂ€r. 414 00:47:07,320 --> 00:47:10,560 Jag hör rykten om att det förlorats och vunnits... och förlorats. 415 00:47:10,640 --> 00:47:15,360 Vi skulle jaga trollkarlen men sprider förödelse som pest. 416 00:47:35,800 --> 00:47:38,040 Bilda formation! 417 00:48:06,520 --> 00:48:10,040 - Det Ă€r inte ni som Ă€r pesten. - Vi mĂ„ste röra pĂ„ oss. 418 00:48:12,680 --> 00:48:15,360 - Lever du Ă€n? - Å, ja. 419 00:48:15,440 --> 00:48:20,440 Och jag hoppas jag fĂ„r döda mĂ„nga fler sĂ„na innan Herren tar mig. 420 00:48:38,120 --> 00:48:41,880 - Jag kĂ€nner den pojken. - Han mĂ„ste vara frĂ„n byn. 421 00:48:46,880 --> 00:48:49,160 Ducka. 422 00:49:34,120 --> 00:49:36,920 - Kvinnan? - Trollkarlen. 423 00:49:37,000 --> 00:49:40,120 - Olc-MĂČr. - Vad gjorde hon? 424 00:49:41,520 --> 00:49:46,960 - Förökade sig. - Det Ă€r sjĂ€larna. Hon behöver sjĂ€lar. 425 00:49:47,040 --> 00:49:49,800 Ju renare, desto starkare. 426 00:49:49,880 --> 00:49:52,240 - Vart tog hon vĂ€gen? - Följ mig. 427 00:50:27,080 --> 00:50:30,240 Vi mĂ„ste gĂ„ in. Finn och de andra barnen mĂ„ste vara dĂ€r. 428 00:50:30,320 --> 00:50:33,760 Fergus. Ta ledningen. VĂ€nta pĂ„ hornet. 429 00:50:33,840 --> 00:50:36,000 Nej! 430 00:50:37,320 --> 00:50:41,920 Vi kan inte gĂ„ in dĂ€r. Den hĂ€r svartkonsten blir vĂ„r död. 431 00:50:42,000 --> 00:50:45,840 Det hĂ€r har varit vĂ„rt syfte de senaste tio Ă„ren. 432 00:50:45,920 --> 00:50:48,240 Har du glömt det? 433 00:50:48,320 --> 00:50:51,760 Du kan inte fĂ„ mig att avstĂ„, inte nĂ€r vi Ă€r sĂ„ nĂ€ra. 434 00:50:53,760 --> 00:50:56,600 Ciar, visa vĂ€gen. 435 00:50:56,680 --> 00:51:00,640 - Trollkvinnan Ă€r min. - Vart ska du? 436 00:51:00,720 --> 00:51:02,800 - Jag följer med. - Nej. 437 00:51:02,880 --> 00:51:06,280 Om min dotter Ă€r dĂ€r kan du inte hindra mig. 438 00:52:07,200 --> 00:52:10,080 Sinead? Sinead! 439 00:52:10,160 --> 00:52:13,600 Sinead! Min Ă€lskling, min Ă€lskling. 440 00:52:13,680 --> 00:52:15,640 - Han Ă€r inte hĂ€r. - Okej. 441 00:52:15,720 --> 00:52:19,160 Sinead, den hĂ€r mannen letar efter sin bror. 442 00:52:19,240 --> 00:52:23,560 Har du sett en pojke i din Ă„lder som ser ut som honom? 443 00:52:23,640 --> 00:52:25,440 Nej... 444 00:52:25,520 --> 00:52:27,760 Vi kan inte stanna hĂ€r. 445 00:52:32,000 --> 00:52:35,320 Ciar! Skicka Fergus signalen. 446 00:52:35,400 --> 00:52:37,560 Ciar! 447 00:52:39,520 --> 00:52:41,760 Lachlan! 448 00:52:41,840 --> 00:52:45,000 Det Ă€r inget, jag mĂ„r bra. 449 00:52:45,080 --> 00:52:47,000 Alpin! 450 00:52:53,000 --> 00:52:55,560 Det hĂ€r Ă€r inte över. 451 00:52:56,680 --> 00:52:58,880 Vi mĂ„ste ut. 452 00:53:01,680 --> 00:53:03,920 Fergus! 453 00:53:12,320 --> 00:53:14,200 Spring! 454 00:53:21,160 --> 00:53:24,560 Sinead, din far Ă€lskar det. Minns alltid det. 455 00:53:25,400 --> 00:53:29,320 HĂ€lsa din mamma frĂ„n mig. Spring nu, spring. 456 00:53:29,400 --> 00:53:35,760 - Min pojke, kom ihĂ„g kung Conall. - Mylady, ta med barnen till vĂ„r by. 457 00:53:35,840 --> 00:53:38,920 - Det Ă€r min sista önskan. - Lachlan, nej! 458 00:53:39,000 --> 00:53:42,360 Gör som han sĂ€ger. FĂ„ ut dem hĂ€rifrĂ„n. Nu! 459 00:53:46,440 --> 00:53:49,840 I Guds mĂ€ktiga namn - 460 00:53:49,920 --> 00:53:53,960 - befaller jag er att Ă„terigen bindas till jorden. 461 00:53:54,040 --> 00:53:56,880 För vi har kungens kraft bland oss. 462 00:53:56,960 --> 00:53:59,880 Arvtagaren till kung Conall sjĂ€lv. 463 00:53:59,960 --> 00:54:03,040 Mot honom har ni ingen makt! 464 00:54:10,960 --> 00:54:13,440 Förutom möjligen det. 465 00:54:14,840 --> 00:54:20,320 - TĂ€nk att jag skulle dö bredvid en druid. - "VĂ€lsignade Ă€r de som dör med Herren." 466 00:54:25,400 --> 00:54:28,200 Uppenbarelseboken, du borde lĂ€sa den! 467 00:54:38,040 --> 00:54:40,400 Lachlan? 468 00:54:42,000 --> 00:54:43,880 SĂ€g nĂ„t! 469 00:54:46,120 --> 00:54:49,600 - Lachlan? - DĂĄl Riata! 470 00:55:56,000 --> 00:55:58,520 Du minns dem, eller hur? 471 00:55:58,600 --> 00:56:00,640 Vad Ă€r du för nĂ„t? 472 00:56:06,720 --> 00:56:08,520 Alpin. 473 00:56:08,600 --> 00:56:10,640 Son till Eachdach. 474 00:56:11,760 --> 00:56:14,080 Kung av DĂĄl Riata. 475 00:56:15,320 --> 00:56:18,680 Din fars styre var tragiskt kort. 476 00:56:18,760 --> 00:56:22,120 Han kunde ha utrĂ€ttat sĂ„ mycket mer. 477 00:56:24,200 --> 00:56:26,480 Hans kungarike dog nog med honom. 478 00:56:26,560 --> 00:56:30,000 Inte medan en son av Eachdach fortfarande andas. 479 00:56:30,080 --> 00:56:33,400 Alpin. Din Ă€tt Ă€r utdöd. 480 00:56:33,480 --> 00:56:36,760 Du Ă€r svag. 481 00:56:36,840 --> 00:56:39,640 DĂĄl Riata behöver en sann hĂ€rskare. 482 00:56:39,720 --> 00:56:43,000 NĂ„n med makt och styrka. 483 00:56:43,080 --> 00:56:46,000 NĂ„n som kan göra henne mĂ€ktig igen. 484 00:56:47,360 --> 00:56:49,480 Och du, Alpin- 485 00:56:49,560 --> 00:56:52,360 -kan överlĂ€mna den rĂ€tten att hĂ€rska. 486 00:56:53,800 --> 00:56:55,680 SĂ„... 487 00:56:55,760 --> 00:56:59,080 - fĂ„r jag se din brosch? - Du fĂ„r döda mig först. 488 00:56:59,160 --> 00:57:02,040 - Tror du att jag ger dig min tron? - Ja! 489 00:57:03,440 --> 00:57:09,640 Blodet frĂ„n varje man, kvinna och barn i DĂĄl Riata hamnar pĂ„ dina hĂ€nder. 490 00:57:12,840 --> 00:57:15,760 Precis som blodet frĂ„n din druidvĂ€n. 491 00:57:16,840 --> 00:57:19,760 Det Ă€r bĂ€ttre att de dör nu Ă€n under en hĂ€xas styre. 492 00:57:19,840 --> 00:57:22,760 Du talar som en sann kung. 493 00:57:24,480 --> 00:57:27,040 - Finn! - Alpin! 494 00:57:28,680 --> 00:57:31,960 Nu... broschen. 495 00:57:44,120 --> 00:57:46,760 BĂ€ttre att dö nu Ă€n under en hĂ€xas styre... 496 00:57:46,840 --> 00:57:48,880 VĂ€nta! 497 00:57:54,960 --> 00:57:57,480 Alpin! Gör det inte! 498 00:58:01,280 --> 00:58:03,640 Jag ger dig rĂ€tten att hĂ€rska. 499 00:58:37,040 --> 00:58:39,320 Nej! 500 00:58:49,080 --> 00:58:52,640 Vem Ă€r du som vĂ„gar trotsa mig? 501 00:58:52,720 --> 00:58:57,640 Jag Ă€r Alpin, kung över DĂĄl Riata. Du har ingen makt över mig. 502 00:58:57,720 --> 00:59:00,360 Du vet inget om min makt. 503 00:59:02,000 --> 00:59:05,160 Jag ska slita det hĂ€r kungariket i stycken. 504 00:59:05,240 --> 00:59:08,040 DĂĄl Riata kommer att falla! 505 00:59:14,720 --> 00:59:16,880 Alpin? 506 00:59:21,440 --> 00:59:23,640 Det var... 507 00:59:23,720 --> 00:59:28,040 - Det var annorlunda. - Kungens kraft. Det mĂ„ste ha varit det. 508 00:59:29,240 --> 00:59:32,160 Finn, jag Ă€r ledsen. 509 00:59:32,240 --> 00:59:34,720 Du hade rĂ€tt hela tiden. 510 00:59:37,800 --> 00:59:42,120 - Du ser förskrĂ€cklig ut! - Det Ă€r fint att se dig ocksĂ„. 511 00:59:43,800 --> 00:59:47,240 Jag Ă€r glad att du lever. Nu tar vi oss ut hĂ€rifrĂ„n. 512 00:59:58,440 --> 01:00:00,840 Edana. 513 01:00:02,360 --> 01:00:04,440 Vi Ă€r inte fiender. 514 01:00:09,000 --> 01:00:11,440 Fergus... 515 01:00:11,520 --> 01:00:13,880 Han Ă€r borta. 516 01:00:14,680 --> 01:00:17,120 Alla Ă€r borta. 517 01:00:18,960 --> 01:00:22,640 Se till att de andra Ă€r klara. Vi mĂ„ste röra pĂ„ oss. 518 01:00:24,000 --> 01:00:26,320 GĂ„ hĂ€rifrĂ„n. 519 01:00:30,160 --> 01:00:32,800 - Jag kan hjĂ€lpa dig. - Jag behöver inte den. 520 01:00:32,880 --> 01:00:36,840 Vi mĂ„ste fĂ„ hem dem. Jag pratade med trollkvinnan. 521 01:00:36,920 --> 01:00:39,680 Hon tĂ€nker gĂ„ mot byn. Vi mĂ„ste varna dem. 522 01:00:39,760 --> 01:00:42,120 Var Ă€r min far? 523 01:00:42,200 --> 01:00:44,880 - Jag vet inte. - Edana... 524 01:00:44,960 --> 01:00:47,520 SjĂ€lvklart. Fort. 525 01:00:50,920 --> 01:00:53,320 BehĂ„ll den. 526 01:00:54,920 --> 01:00:57,280 Vi gĂ„r. 527 01:01:18,040 --> 01:01:20,680 Jag beklagar vad som hĂ€nde din far. 528 01:01:20,760 --> 01:01:22,920 Jag fĂ„r trĂ€ffa honom igen. 529 01:01:23,000 --> 01:01:26,240 FĂ„r du? Hur vet du det? 530 01:01:26,320 --> 01:01:28,400 Han Ă€r vĂ€n med Gud. 531 01:01:31,320 --> 01:01:34,000 Tror du att... 532 01:01:34,080 --> 01:01:38,800 - Tror du att jag fĂ„r trĂ€ffa min far igen? - Var han vĂ€n med Gud? 533 01:01:40,640 --> 01:01:43,200 Jag vet inte. 534 01:01:44,920 --> 01:01:47,040 Det tror jag att han var. 535 01:01:48,040 --> 01:01:49,800 Jag hoppas det. 536 01:01:56,360 --> 01:01:58,560 Dina axlar Ă€r inte sĂ„ mjuka. 537 01:02:02,920 --> 01:02:05,400 Det var bĂ€ttre. 538 01:02:08,440 --> 01:02:11,600 - Vad för slags kraft? - Jag vet inte. 539 01:02:11,680 --> 01:02:14,760 Jag kan inte förklara det bĂ€ttre Ă€n sĂ„. 540 01:02:14,840 --> 01:02:18,600 Jag kĂ€nde en kraft genomsyra mig, och... 541 01:02:18,680 --> 01:02:22,360 Just dĂ„ visste jag att hon inte kunde skada mig. 542 01:02:22,440 --> 01:02:25,760 - Kungens kraft. - KĂ€nner du till den? 543 01:02:25,840 --> 01:02:29,160 - Jag kĂ€nner till historien. - Tror du pĂ„ den? 544 01:02:29,240 --> 01:02:31,560 Gör inte du det? 545 01:02:31,640 --> 01:02:33,800 Jag gjorde inte det förut. 546 01:02:33,880 --> 01:02:38,040 Alpin, om kungens kraft kan hjĂ€lpa oss att besegra trollkvinnan... 547 01:02:38,120 --> 01:02:40,840 - sĂ„ Ă€r du vĂ„rt enda hopp. - Hur dĂ„? 548 01:02:40,920 --> 01:02:44,680 Jag kan inte kontrollera den. Den kontrollerade mig. 549 01:02:51,360 --> 01:02:54,400 Vi skulle behöva en druid nu. 550 01:02:56,960 --> 01:02:59,080 Ja, det skulle vi. 551 01:03:28,760 --> 01:03:30,760 Min pojke! 552 01:03:41,440 --> 01:03:43,320 Hur? 553 01:03:48,440 --> 01:03:53,240 - Vad gör hon hĂ€r? - Hon har rĂ€ddat era barn. 554 01:03:53,320 --> 01:03:55,640 - Hon Ă€r pikt. - Och drottning. 555 01:03:55,720 --> 01:03:59,760 - Allt Ă€r kungar och drottningar med dig. - Lyssna nu! 556 01:04:02,080 --> 01:04:06,160 Jag har sett fienden. De Ă€r varken pikter - 557 01:04:06,240 --> 01:04:09,880 - kelter, eller ens mĂ€nskliga. 558 01:04:09,960 --> 01:04:16,120 En mĂ€ktig trollkvinna döljer sig i skogen med demoniska krigare. 559 01:04:16,200 --> 01:04:22,160 De kommer hitĂ„t, och de kommer att förgöra var och en av oss, utan undantag. 560 01:04:22,240 --> 01:04:26,680 - Ni mĂ„ste fly genast, mot bergen. - Alpin. 561 01:04:27,920 --> 01:04:30,120 FĂ„r jag prata med dig? 562 01:04:30,200 --> 01:04:34,680 Och piktdrottningen. Och Torcall, du ocksĂ„. 563 01:04:37,360 --> 01:04:43,080 Vi mĂ„ste kĂ€mpa, inte fly. Om det du sĂ€ger Ă€r sant kommer vi inte att komma undan. 564 01:04:43,160 --> 01:04:49,560 Och Ă€ven om vi gjorde det skulle vi leva i konstant rĂ€dsla, pĂ„ okĂ€nd mark. 565 01:04:49,640 --> 01:04:52,320 Tills vi fĂ„ngas, och dödas. 566 01:04:52,400 --> 01:04:56,840 Det Ă€r hĂ€r vi mĂ„ste försvara oss. 567 01:04:56,920 --> 01:05:02,040 Om vi dör... mĂ„ sĂ„ vara. DĂ„ dör vi medan vi försvarar vĂ„rt hem. 568 01:05:02,120 --> 01:05:06,360 - Du vet inte vad ni kĂ€mpar mot. - Och du vet inte vad de kan. 569 01:05:06,440 --> 01:05:11,280 - De kan utföra stordĂ„d nĂ€r de vill. - De Ă€r fĂ„raherdar, inte krigare. 570 01:05:11,360 --> 01:05:14,160 De Ă€r kelter i DĂĄl Riata. 571 01:05:14,240 --> 01:05:17,080 Och de kommer att slĂ„ss för sin kung. 572 01:05:17,160 --> 01:05:19,920 Vilken av dem? 573 01:05:22,080 --> 01:05:26,400 Vi kĂ€mpar för dig, vĂ„r kung. 574 01:05:26,480 --> 01:05:30,920 - UrsĂ€kta? - Du gjorde det jag inte kunde göra. 575 01:05:31,000 --> 01:05:35,440 Du fick hem min pojke. Vi ska kĂ€mpa. 576 01:05:35,520 --> 01:05:37,840 Hur lyder dina order? 577 01:05:41,800 --> 01:05:45,800 DĂ„ sĂ„. Jag behöver alla krigsföra mĂ€n, alla vapen mĂ„ste slipas. 578 01:05:45,880 --> 01:05:50,160 Vi behöver svĂ€rd, spjut, sköldar, jordbruksredskap, hĂ€star. 579 01:05:50,240 --> 01:05:54,600 Alla kvinnor och barn i Biddys hem, nĂ„gra frĂ„gor? 580 01:05:54,680 --> 01:05:57,920 - Nej... - SĂ€tt igĂ„ng, dĂ„. 581 01:05:59,280 --> 01:06:03,200 - Vad vad det dĂ€r första, igen? - Jag kanske kan hjĂ€lpa till? 582 01:06:03,280 --> 01:06:05,680 Åh... Visst. 583 01:06:08,440 --> 01:06:10,400 Jag sa ju det. 584 01:06:13,160 --> 01:06:17,800 - Jag Ă€r inte redo för det hĂ€r. - Vissa saker blir vi aldrig redo för. 585 01:06:21,680 --> 01:06:26,840 - Biddy... - Jag ser att min man inte Ă€r med er. 586 01:06:26,920 --> 01:06:31,080 - Hur hĂ€nde det? - Han gav sitt liv sĂ„ att barnen kunde fly. 587 01:06:31,160 --> 01:06:35,720 Han attackerade hela armĂ©n sjĂ€lv, det modigaste jag har sett. 588 01:06:37,200 --> 01:06:39,520 Tack. 589 01:07:06,440 --> 01:07:08,320 Det rĂ€cker! 590 01:07:09,760 --> 01:07:12,840 Bra, ni lĂ€r er snabbt. Nu byter vi. 591 01:07:24,560 --> 01:07:28,040 - TĂ€nker du fly? - Inte direkt. 592 01:07:28,120 --> 01:07:30,960 - Du rider bra, antar jag? - Hur sĂ„? 593 01:07:32,120 --> 01:07:36,080 Vi ska överraska dem. GĂ„ direkt pĂ„ trollkvinnan. 594 01:07:36,160 --> 01:07:39,560 TrĂ€ningen, dĂ„? Vi kan inte bryta formationen. 595 01:07:39,640 --> 01:07:43,520 Det hĂ€r Ă€r annorlunda. Vi mĂ„ste ta dem, hugga huvudet av ormen. 596 01:07:43,600 --> 01:07:45,960 - Det Ă€r galenskap. - Ja. 597 01:07:47,360 --> 01:07:49,720 Precis. 598 01:07:56,360 --> 01:07:58,680 Du borde inte vara hĂ€r. 599 01:08:01,600 --> 01:08:04,360 Det mĂ„ste ha tagit rĂ€tt lĂ„ng tid, va? 600 01:08:16,680 --> 01:08:20,520 Finn, jag vill att du tar den hĂ€r igen. 601 01:08:20,600 --> 01:08:23,600 - Varför dĂ„? - För att... 602 01:08:25,920 --> 01:08:30,000 - om jag inte överlever blir du kung. - Det vill jag inte bli. 603 01:08:30,080 --> 01:08:32,480 Det blir du i alla fall. 604 01:08:34,720 --> 01:08:37,800 - Men du överlever, vĂ€l. - Lyssna pĂ„ mig. 605 01:08:37,880 --> 01:08:43,000 Viktigare Ă€n vad som hĂ€nder mig Ă€r vad som sker med vĂ„rt kungarike. 606 01:08:44,920 --> 01:08:50,960 Ta den hĂ€r och lova en sak: Om jag dör tar du den och springer sĂ„ fort du kan. 607 01:08:51,040 --> 01:08:56,600 Du gömmer dig tills du har samlat en hĂ€r stark nog att ta tillbaka DĂĄl Riata. 608 01:08:57,840 --> 01:09:00,200 Lovar du att göra det? 609 01:09:01,720 --> 01:09:05,400 - Finn, snĂ€lla. - Jag Ă€r inte som du. 610 01:09:05,480 --> 01:09:08,040 - Jag Ă€r ingen ledare. - Det behövs inte. 611 01:09:08,120 --> 01:09:11,320 Titeln Ă€r inget pris, det Ă€r en gĂ„va. 612 01:09:11,400 --> 01:09:14,040 Vi mĂ„ste vĂ€lja hur vi anvĂ€nder gĂ„van. 613 01:09:22,040 --> 01:09:24,040 Jag lovar. 614 01:09:30,480 --> 01:09:35,000 Tack. Och kom ihĂ„g: Ge den aldrig till nĂ„n. 615 01:09:35,080 --> 01:09:37,640 Det ska jag inte. Inte den hĂ€r gĂ„ngen. 616 01:09:37,720 --> 01:09:40,400 Den hĂ€r gĂ„ngen? Vad? 617 01:09:40,480 --> 01:09:43,840 Alpin. Hon Ă€r hĂ€r. 618 01:09:43,920 --> 01:09:46,840 GĂ„ till druidens hem. Skydda kvinnor och barn- 619 01:09:46,920 --> 01:09:50,200 -och om slaget Ă€r förlorat springer du. 620 01:09:50,280 --> 01:09:52,560 Kom ihĂ„g ditt löfte. 621 01:10:07,000 --> 01:10:09,400 Han Ă€r för ung. 622 01:10:09,480 --> 01:10:12,840 Se till att han hĂ„ller sitt löfte, bara. 623 01:10:30,640 --> 01:10:34,000 - TĂ€nker du inte hĂ„lla tal? - Gör det. 624 01:10:35,560 --> 01:10:37,280 Okej. 625 01:10:38,880 --> 01:10:42,200 Vi Ă€r hĂ€r inne och de Ă€r dĂ€r ute. 626 01:10:42,280 --> 01:10:44,320 Planen Ă€r - 627 01:10:45,480 --> 01:10:50,400 - att göra dem till mos och kasta dem pĂ„ avskrĂ€deshögen! 628 01:10:59,000 --> 01:11:03,040 Var inte rĂ€dda, jag ska skydda er. 629 01:11:29,360 --> 01:11:31,720 Bra tal. 630 01:12:21,960 --> 01:12:23,680 Nej! 631 01:12:27,240 --> 01:12:29,880 Tillbaka till byn! 632 01:13:09,920 --> 01:13:12,200 Är de hĂ€r? 633 01:14:03,400 --> 01:14:06,120 - Fergus! - Mylady. 634 01:14:08,520 --> 01:14:10,680 HĂ€r borta. 635 01:14:10,760 --> 01:14:13,280 Sinead, hitta ett förband. 636 01:14:39,040 --> 01:14:41,280 Edana, nej! 637 01:14:46,080 --> 01:14:48,240 HĂ„ll ut. 638 01:15:23,480 --> 01:15:25,840 Du mĂ„ste gĂ„. Nu. 639 01:15:25,920 --> 01:15:29,720 - Men... - Finn. Kom ihĂ„g ditt löfte. 640 01:16:29,240 --> 01:16:32,600 - Idag faller DĂĄl Riata. - Nej! 641 01:17:15,040 --> 01:17:18,320 Din makt finns inte lĂ€ngre. 642 01:17:45,360 --> 01:17:48,160 PĂ„ avskrĂ€deshögen! 643 01:20:01,880 --> 01:20:06,320 - Sinead, vill du se min brosch? - Visst. 644 01:20:06,400 --> 01:20:11,600 Men det fĂ„r du inte. För jag fĂ„r inte ge den till nĂ„n. 645 01:20:18,640 --> 01:20:22,880 - Jag ger mig av imorgon. - SĂ„ snart? 646 01:20:22,960 --> 01:20:28,240 - Folket behöver hjĂ€lp att Ă„teruppbygga. - Jag har ocksĂ„ saker att bygga upp igen. 647 01:20:28,320 --> 01:20:30,680 Det har vi vĂ€l alla. 648 01:20:30,760 --> 01:20:33,600 Om du inte... du vet... 649 01:20:34,680 --> 01:20:37,280 - följer med mig. - Vad? 650 01:20:37,360 --> 01:20:39,520 Kom till Dunadd. 651 01:20:40,880 --> 01:20:46,480 - Tror du verkligen att det skulle fungera? - Det kan vĂ€l inte bli vĂ€rre Ă€n sist? 652 01:20:49,560 --> 01:20:52,040 Vill du dansa? Kom igen. 653 01:20:56,960 --> 01:21:01,200 - Ja, hon blir en bra maka. - UrsĂ€kta? 654 01:21:01,280 --> 01:21:03,680 - Sinead. - Vad? 655 01:21:03,760 --> 01:21:07,080 - Din lillebror har bett om hennes hand. - Jaha! 656 01:21:09,840 --> 01:21:12,640 VĂ€nta. Verkligen? 657 01:21:12,720 --> 01:21:15,040 Stackars pojke. 658 01:21:15,120 --> 01:21:18,800 Han har mer framgĂ„ng Ă€n du, vad det ser ut. 659 01:21:23,240 --> 01:21:24,920 DĂ„ sĂ„. 660 01:22:15,480 --> 01:22:20,160 Ät inte allt pĂ„ en gĂ„ng, ransonera lite. Det Ă€r en lĂ„ng resa- 661 01:22:20,240 --> 01:22:23,720 - och du mĂ„ste ha lite kvar nĂ€r du kommer fram. Lovar du? 662 01:22:27,840 --> 01:22:31,920 - Tack för att du tog hem min dotter. - Jag Ă€r ocksĂ„ tacksam. 663 01:22:32,000 --> 01:22:36,440 - Jag hoppas vi kan Ă„tervĂ€nda en dag. - Du Ă€r inte den enda som hoppas det. 664 01:22:36,520 --> 01:22:39,360 Kom hit! 665 01:22:54,400 --> 01:22:56,720 Stick hĂ€rifrĂ„n, nu. 666 01:23:02,600 --> 01:23:04,520 Till din tjĂ€nst. 667 01:24:09,840 --> 01:24:11,920 ÖversĂ€ttning: Tilda Appelberg 52542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.