Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,803 --> 00:01:05,803
ввв.титлови.цом
2
00:01:08,803 --> 00:01:11,136
Шта кој...
3
00:02:06,192 --> 00:02:10,529
који је један од вас узимао
чип, убио тог човека у леђа?
4
00:02:51,304 --> 00:02:54,206
Рециклирајте то довољно.
5
00:02:59,879 --> 00:03:05,750
Лефти, зар ниси мало сива
да правиш ове грешке?
6
00:03:06,186 --> 00:03:08,321
Ето га.
7
00:03:08,322 --> 00:03:12,090
Никад те не могу
задовољити, зар не?
8
00:03:13,526 --> 00:03:16,161
Слушни, сине?
9
00:03:23,136 --> 00:03:24,304
Одустајем.
10
00:03:24,305 --> 00:03:26,438
Нећеш пуцати?
11
00:03:27,173 --> 00:03:29,307
Да.
12
00:03:53,866 --> 00:03:56,603
Све што кажем је да не можете
13
00:03:56,604 --> 00:03:59,372
само иди и баци врпцу
око мушког врату
14
00:03:59,373 --> 00:04:01,174
кад год вам је то згодно.
15
00:04:01,175 --> 00:04:03,275
Никада ме не воли.
16
00:04:21,061 --> 00:04:26,831
Један пакао начина да започнете
каријеру, господине сенатор.
17
00:04:30,937 --> 00:04:34,140
Још увек не могу да верујем
да ће убити човека
18
00:04:34,141 --> 00:04:35,942
преко $ 2,00 покер руке.
19
00:04:35,943 --> 00:04:38,344
Немој ништа рећи Лаури.
20
00:04:38,345 --> 00:04:42,081
Знаш како мисли да ме још
увек глуми адвоката.
21
00:04:42,082 --> 00:04:47,018
Едвард, она ме не слуља.
22
00:04:50,123 --> 00:04:51,890
Г. Јохнсон.
23
00:05:17,384 --> 00:05:19,719
Хех. Не брините ништа.
24
00:05:19,720 --> 00:05:22,621
Навикаћу се на коње за тебе.
25
00:05:30,730 --> 00:05:33,132
"Може носити ковчег,
али леш ће ходати."
26
00:05:33,133 --> 00:05:35,266
Не.
27
00:05:36,437 --> 00:05:39,237
Храст, подижу те.
28
00:05:42,308 --> 00:05:46,312
Будите дан када не морам да
се крећем са сличним вама.
29
00:05:46,313 --> 00:05:50,216
Господин Џонсон је већ рекао
да вас не води у Вашингтон.
30
00:05:50,217 --> 00:05:54,520
Вашингтон? Ко је рекао
нешто о Вашингтону?
31
00:05:54,521 --> 00:05:57,589
Говорим о двоспратној.
32
00:05:58,992 --> 00:06:01,894
Шта ћеш на божићној зеленој земљи
радити са породичном кућом?
33
00:06:01,895 --> 00:06:04,696
Шта дођавола мислиш?
34
00:06:07,601 --> 00:06:10,468
Сви морају да имају сан.
35
00:06:13,272 --> 00:06:15,475
Није на расправи.
36
00:06:15,476 --> 00:06:17,744
Остављате лефти који је
задужен за наш ранч,
37
00:06:17,745 --> 00:06:20,480
место неће бити овде
када се вратимо.
38
00:06:20,481 --> 00:06:23,282
У реду. Ја ћу га довести с нама.
39
00:06:23,283 --> 00:06:25,551
Нећете то учинити.
40
00:06:25,552 --> 00:06:27,553
Сенатору је потребан добар помоцник.
41
00:06:27,554 --> 00:06:29,589
Едвард Џонсон, не
шалим се ни на ово.
42
00:06:29,590 --> 00:06:31,391
Треба ми мир и тишина.
43
00:06:31,392 --> 00:06:32,658
Предајем се. Предајем се.
44
00:06:32,659 --> 00:06:34,560
Боже мој.
45
00:06:34,561 --> 00:06:36,661
Оружје доле.
46
00:06:37,797 --> 00:06:41,134
Сада, глупо ће водити
овај ранч у реду.
47
00:06:41,135 --> 00:06:45,071
Знаш да је са мном
40 година, а...
48
00:06:45,072 --> 00:06:47,306
тако има свог коња.
49
00:06:47,307 --> 00:06:49,609
Причамо о свему осталом.
50
00:06:49,610 --> 00:06:53,579
Не знаш зашто си тако
тврдоглав о томе.
51
00:06:53,580 --> 00:06:55,648
Нико га неће слушати.
52
00:06:55,649 --> 00:06:59,585
Лојални човек од лефти браон
није прошао ову земљу.
53
00:06:59,586 --> 00:07:01,554
Лојалан није исти као способан.
54
00:07:01,555 --> 00:07:03,222
Треба нам неко попут том харрах.
55
00:07:03,223 --> 00:07:06,793
Па, ако ја преузмем
цео Вашингтон,
56
00:07:06,794 --> 00:07:10,762
Треба ми момак коме могу
да верујем овде на дому...
57
00:07:11,764 --> 00:07:14,567
И добра жена поред моје.
58
00:07:14,568 --> 00:07:16,536
Ласкате све што желите, господине.
Јохнсон.
59
00:07:16,537 --> 00:07:19,672
Немојте мењати чињеницу
да имам иглу, а не.
60
00:07:20,741 --> 00:07:23,274
То није фер.
61
00:07:33,186 --> 00:07:35,587
Хајде.
62
00:07:36,956 --> 00:07:40,825
Проклети пост, шта
сам ти икад урадио?
63
00:07:54,707 --> 00:07:55,908
Ко је победио?
64
00:07:55,909 --> 00:07:58,945
Па, гледајући како стоји чврсто,
65
00:07:58,946 --> 00:08:01,047
али још увијек лежам у прљавштини,
66
00:08:01,048 --> 00:08:04,450
Претпостављам да бих то назвао жребом.
67
00:08:04,451 --> 00:08:06,486
Још увек ћеш га бацити. Хајде.
68
00:08:06,487 --> 00:08:09,021
Наравно да хоћу. Никад
те нисам изневерио.
69
00:08:09,022 --> 00:08:11,591
Престар сам да
променим своје начине.
70
00:08:11,592 --> 00:08:13,860
Знам то.
71
00:08:13,861 --> 00:08:16,796
Знате то? Да.
72
00:08:16,797 --> 00:08:21,567
Такође знам да се
прелазак брзо приближава.
73
00:08:21,568 --> 00:08:25,804
Ти, можеш ли све спремити?
74
00:08:27,707 --> 00:08:28,841
Добро...
75
00:08:28,842 --> 00:08:30,409
И то неће бити само ја.
76
00:08:30,410 --> 00:08:32,879
Не, то ће бити храст
и кухиња Билли
77
00:08:32,880 --> 00:08:34,647
и онај момак који долази...
78
00:08:34,648 --> 00:08:35,648
Г. Јохнсон!
79
00:08:35,649 --> 00:08:37,749
Г. Јохнсон!
80
00:08:38,451 --> 00:08:39,852
Стадо!
81
00:08:39,853 --> 00:08:42,854
Имамо три коња несталих.
82
00:08:44,491 --> 00:08:45,691
Колико глава?
83
00:08:45,692 --> 00:08:47,760
Три коња сјеверног ранча.
84
00:08:47,761 --> 00:08:51,030
Требало би узети храста или неке
друге дечаке заједно са тобом.
85
00:08:51,031 --> 00:08:52,965
Не брини за то, гђице Лаура.
86
00:08:52,966 --> 00:08:56,235
Тај момак не зна шта му долази.
Није ли то тачно...
87
00:08:56,236 --> 00:08:57,236
Лефти, тишина.
88
00:08:57,237 --> 00:08:58,905
Ово су добри момци.
89
00:08:58,906 --> 00:09:00,740
Нема разлога да их
не узмемо заједно.
90
00:09:00,741 --> 00:09:02,742
Са таквим изгледом,
91
00:09:02,743 --> 00:09:05,276
уплашиш половину Вашингтона.
92
00:09:06,412 --> 00:09:07,879
Идемо.
93
00:09:25,598 --> 00:09:31,135
Видиш? Постоје две
копље и три неспојива.
94
00:09:33,573 --> 00:09:36,509
Да ли сте икада...
95
00:09:36,510 --> 00:09:38,277
Сада се надам. Испљуни.
96
00:09:38,278 --> 00:09:41,247
Размишљао сам о правим
речима, све је.
97
00:09:41,248 --> 00:09:44,150
Нисте се предомислили, зар не,
98
00:09:44,151 --> 00:09:48,087
о стављању мене на главну?
99
00:09:48,088 --> 00:09:50,389
Какво је то глупо питање?
100
00:09:50,390 --> 00:09:54,594
Знаш ме. Ја немам смисла
да затворим своја уста,
101
00:09:54,595 --> 00:10:00,466
али ипак, како ме твоја
Лаура гледа у мене
102
00:10:00,467 --> 00:10:04,503
и оно што сте раније рекли
о томе да сам спреман,
103
00:10:04,504 --> 00:10:06,337
Размишљао сам о томе.
104
00:10:07,707 --> 00:10:10,476
Можда би неко други
требао бити главни?
105
00:10:10,477 --> 00:10:13,546
Сада, немој ићи по мене.
106
00:10:13,547 --> 00:10:16,314
Ја не почињем ништа.
107
00:10:17,583 --> 00:10:19,884
Само кажем, све је.
108
00:10:24,757 --> 00:10:28,794
Па, претпостављам да
ћете стајати високи,
109
00:10:28,795 --> 00:10:30,795
или ти ниси.
110
00:10:31,697 --> 00:10:33,998
Ја ћу се кладити на првом.
111
00:10:35,168 --> 00:10:37,370
Неће ми ово требати
у Вашингтону.
112
00:10:37,371 --> 00:10:40,473
Желим да га имате. Не.
113
00:10:40,474 --> 00:10:43,141
Не могу то узети.
114
00:12:57,778 --> 00:12:59,844
Шта...
115
00:13:29,175 --> 00:13:31,609
Та плавуша...
116
00:13:33,212 --> 00:13:35,680
Он ће платити за ово.
117
00:13:36,849 --> 00:13:39,951
Требао си да пазиш на леђа.
118
00:13:44,657 --> 00:13:47,693
Жао ми је због тога.
119
00:13:47,694 --> 00:13:49,929
Извините, не завршите то.
120
00:13:49,930 --> 00:13:51,729
Не, не.
121
00:13:53,566 --> 00:13:55,867
Знам то.
122
00:13:57,002 --> 00:13:58,703
Зар не?
123
00:14:00,773 --> 00:14:03,008
Да.
124
00:14:03,009 --> 00:14:05,344
Ја сам те видео...
125
00:14:05,345 --> 00:14:09,548
Јурићи за њим од једног
посла до другог,
126
00:14:09,549 --> 00:14:11,716
радећи ништа...
127
00:14:12,685 --> 00:14:14,986
Живети са његовом парама.
128
00:14:15,921 --> 00:14:17,256
Ја сам био његов партнер.
129
00:14:17,257 --> 00:14:18,724
Наравно да сам...
130
00:14:18,725 --> 00:14:22,093
Ја сам његова супруга.
131
00:14:25,064 --> 00:14:27,566
И сада...
132
00:14:27,567 --> 00:14:31,736
Он је отишао и ти си овде.
133
00:14:34,807 --> 00:14:36,809
Ја не покушавам...
134
00:14:36,810 --> 00:14:40,478
Лефти, пусти ме да
будем са својим мужем.
135
00:14:54,760 --> 00:14:57,029
То није моја кривица.
136
00:14:57,030 --> 00:15:01,465
Ништа није могло учинити нико.
137
00:16:09,535 --> 00:16:13,572
40 година, заједно смо се возили,
138
00:16:13,573 --> 00:16:16,907
и ти ниси заслужио
да умреш овако.
139
00:16:24,383 --> 00:16:26,984
Тај кучкин сине...
140
00:16:29,088 --> 00:16:31,490
Ја ћу добити тог кучкиног сина,
141
00:16:31,491 --> 00:16:33,658
или ћу умрети покушати.
142
00:16:38,063 --> 00:16:40,564
Моја реч, није вредно много...
143
00:16:43,669 --> 00:16:46,570
Али на овоме, то јесте.
144
00:17:00,319 --> 00:17:03,688
О томе је.
145
00:17:41,994 --> 00:17:47,399
Јимми, ово место
није мало промењено.
146
00:17:47,400 --> 00:17:49,467
Не, није.
147
00:17:55,974 --> 00:17:57,509
Где је Лаура?
148
00:17:57,510 --> 00:18:00,512
Господине гувернеру, господине, корал.
149
00:18:00,513 --> 00:18:02,947
Да, она је поред корала.
150
00:18:10,322 --> 00:18:13,357
Момци га не пустите или ништа.
151
00:18:14,060 --> 00:18:15,160
Јеез.
152
00:18:15,161 --> 00:18:18,262
Билли, ово мора бити у реду.
153
00:18:22,334 --> 00:18:24,335
Овде. Држи је.
154
00:18:30,209 --> 00:18:32,177
Пожурите са следећом.
155
00:18:32,178 --> 00:18:34,345
Сунце није дуго за тај дан.
156
00:18:42,055 --> 00:18:44,188
То не може бити.
157
00:19:03,509 --> 00:19:05,644
Јако ми је жао.
158
00:19:05,645 --> 00:19:08,913
Није исправно да иде овамо.
159
00:19:11,717 --> 00:19:14,485
Господин Јохнсон би
био моћно поносан.
160
00:19:15,388 --> 00:19:18,624
Био сам у последњих
неколико година,
161
00:19:18,625 --> 00:19:20,858
захваљујући Јимми-у.
162
00:19:24,129 --> 00:19:26,730
Тако ми је драго што си дошао.
163
00:19:27,466 --> 00:19:30,067
Никуда више не бих био.
164
00:19:35,174 --> 00:19:36,808
Па, где су моји манири?
165
00:19:36,809 --> 00:19:38,343
Сте гладни?
166
00:19:38,344 --> 00:19:40,345
Ту су кекси поред куће.
167
00:19:40,346 --> 00:19:43,448
Твој мамин рецепт? Хех.
168
00:19:43,449 --> 00:19:46,283
Већина људи то зове мој рецепт.
169
00:19:48,620 --> 00:19:52,357
Имате ли представу ко
је то могао учинити?
170
00:19:52,358 --> 00:19:54,193
Лефти је био тамо.
171
00:19:54,194 --> 00:19:55,961
Рекао је да је видео лудила.
172
00:19:55,962 --> 00:20:00,199
Он је висок човек са
плавом, дугом косом.
173
00:20:00,200 --> 00:20:01,466
Сигуран си?
174
00:20:01,467 --> 00:20:03,868
Лефти је сигуран.
175
00:20:07,439 --> 00:20:10,175
До краја недеље ћу
имати пола војске
176
00:20:10,176 --> 00:20:11,843
лови Еддијевог убицу.
177
00:20:11,844 --> 00:20:13,878
А лефти?
178
00:20:15,214 --> 00:20:17,349
Наћи ће и њега...
179
00:20:17,350 --> 00:20:18,949
Ја мислим.
180
00:20:19,851 --> 00:20:24,022
Па, изгубили смо једног пријатеља,
181
00:20:24,023 --> 00:20:27,258
и не планирам да изгубим другу.
182
00:20:29,328 --> 00:20:30,729
Том...
183
00:20:30,730 --> 00:20:33,732
Само напустите лов на војнике
184
00:20:33,733 --> 00:20:36,335
који је ухватио Џона вила.
185
00:20:36,336 --> 00:20:38,136
Ово је лефти браон.
186
00:20:38,137 --> 00:20:41,640
Човек није могао пронаћи
дупе са две руке.
187
00:20:41,641 --> 00:20:43,242
Он ће вјероватно
лутати ту пустињу,
188
00:20:43,243 --> 00:20:45,876
молити се Богу за мало воде.
189
00:20:46,311 --> 00:20:48,145
Ја идем за њим.
190
00:20:49,514 --> 00:20:51,715
Кладим се да ће и он наћи.
191
00:20:53,286 --> 00:20:55,185
Да.
192
00:21:00,225 --> 00:21:02,194
Да ли икада желиш...
193
00:21:02,195 --> 00:21:05,230
Било је исто као и било,
194
00:21:05,231 --> 00:21:07,532
само нас четворица,
195
00:21:07,533 --> 00:21:11,101
и ми смо имали свет
треснуо у својим чизама?
196
00:21:16,475 --> 00:21:19,310
Само га пронађите и вратите га.
197
00:21:37,963 --> 00:21:39,363
Хиуп.
198
00:22:17,102 --> 00:22:20,604
Овог пута не бежите од мене.
199
00:22:26,311 --> 00:22:30,047
Где си, ти курварица?
200
00:22:49,501 --> 00:22:52,469
Изађи кад те видим.
201
00:22:57,209 --> 00:23:00,644
Ко си сад па ти?
202
00:23:01,313 --> 00:23:03,582
Где је плавуша?
203
00:23:03,583 --> 00:23:05,450
Овде нема никог
другог, господине.
204
00:23:05,451 --> 00:23:08,220
Али ти си из маминог
стомака, момче.
205
00:23:08,221 --> 00:23:10,522
Нема шансе да сте овде сами.
206
00:23:10,523 --> 00:23:13,023
Божја искрена истина.
207
00:23:20,899 --> 00:23:23,033
Где је твој коњ?
208
00:23:24,403 --> 00:23:26,236
Имао је снакебит.
209
00:23:27,806 --> 00:23:29,808
Морао сам да га спустим.
210
00:23:29,809 --> 00:23:32,411
Снаке неће убити коња.
211
00:23:32,412 --> 00:23:34,780
Проклети вид превелики.
212
00:23:34,781 --> 00:23:37,649
Нога му је порасла као диња.
213
00:23:37,650 --> 00:23:40,452
Па, био је змија, зар не?
214
00:23:40,453 --> 00:23:44,189
Види, ја... нећу узети
савјет без лопова.
215
00:23:44,190 --> 00:23:50,194
Да, немаш ништа
што нико не жели.
216
00:23:55,301 --> 00:23:59,570
Ниси видио другог
пролазника, зар не?
217
00:24:01,306 --> 00:24:04,276
Он је плавуша, и
он је уобичајен,
218
00:24:04,277 --> 00:24:07,778
као да би пишао...
да ли ловиш одметника?
219
00:24:08,447 --> 00:24:11,381
Јеси ли видео некога или не?
220
00:24:13,352 --> 00:24:16,019
Господине! Господине!
221
00:24:16,455 --> 00:24:17,756
Господине, био бих обавезан
222
00:24:17,757 --> 00:24:19,925
ако ме можете упутити
до најближег града,
223
00:24:19,926 --> 00:24:21,792
ако то неће бити много проблема.
224
00:24:24,129 --> 00:24:27,798
Могу вам такође помоћи да
ухватите тог човека кога имате.
225
00:24:29,801 --> 00:24:32,537
Тај кучкин син је
убио мог партнера.
226
00:24:32,538 --> 00:24:35,240
Немам времена за бебе
227
00:24:35,241 --> 00:24:37,442
неки дечак, мисли да је дивљаж.
228
00:24:37,443 --> 00:24:39,476
Могу да пуцам.
229
00:24:40,512 --> 00:24:42,080
Па, зар то није нешто?
230
00:24:42,081 --> 00:24:43,647
Могу.
231
00:24:50,388 --> 00:24:54,224
Постоји разлика између
пуцања и цртања.
232
00:24:56,495 --> 00:24:58,228
У реду?
233
00:25:04,169 --> 00:25:06,170
Да.
234
00:25:07,873 --> 00:25:09,840
Само иди на тај начин.
235
00:25:10,876 --> 00:25:13,612
Ако не вучете све те опреме,
236
00:25:13,613 --> 00:25:17,147
требало би да стигнеш
до банака за дан.
237
00:25:18,617 --> 00:25:20,350
Можда два.
238
00:25:53,184 --> 00:25:55,252
Пекло.
239
00:26:00,892 --> 00:26:04,696
Како се зовеш, дивљи рачун?
240
00:26:04,697 --> 00:26:08,599
Јеремија, Јеремија Перкинс.
241
00:26:09,301 --> 00:26:11,169
Јеремиах Перкинс.
242
00:26:11,170 --> 00:26:15,439
Па, већина људи ме
зове Лефти Бровн.
243
00:26:27,218 --> 00:26:29,187
Г. Џонсон је отишао без воље.
244
00:26:29,188 --> 00:26:32,057
Закон каже да овај ранч
245
00:26:32,058 --> 00:26:34,793
биће упућен његовом најближем
мушким наследнику.
246
00:26:34,794 --> 00:26:37,662
Нажалост...
247
00:26:37,663 --> 00:26:39,698
Ово је исправан.
248
00:26:39,699 --> 00:26:41,166
Ово је мој ранч,
249
00:26:41,167 --> 00:26:45,168
мој зној и моју крв као и његов.
250
00:26:45,937 --> 00:26:47,906
Закон је оно што јесте.
251
00:26:47,907 --> 00:26:49,907
Закон је погрешан.
252
00:26:51,876 --> 00:26:55,714
Буди тако, не могу
ништа да учиним.
253
00:26:55,715 --> 00:26:57,248
Могао би да напишеш вољу.
254
00:26:57,249 --> 00:27:00,652
Све што би требало да урадиш је... да
је то било неколико месеци уназад.
255
00:27:00,653 --> 00:27:02,587
Нико неће довести у питање...
интегритет... Лаура. Лаура.
256
00:27:02,588 --> 00:27:05,689
Од воље о чему сведочи гувернер.
257
00:27:07,492 --> 00:27:11,929
Људи су ме изабрали као
шампион закона и реда.
258
00:27:12,764 --> 00:27:14,299
Па, ако верујете у то,
259
00:27:14,300 --> 00:27:17,035
онда си већа будала
него што мисли Еддие.
260
00:27:17,036 --> 00:27:20,338
Пре 18 година,
Аламеда, био сам тамо.
261
00:27:20,339 --> 00:27:22,240
Запамтити?
262
00:27:22,241 --> 00:27:26,678
Цирус апплегате је био
заступник и убица,
263
00:27:26,679 --> 00:27:28,747
али нисам хтео да га убијем.
264
00:27:28,748 --> 00:27:30,548
Хтео сам да га ставим у затвор.
265
00:27:30,549 --> 00:27:32,649
Урадио си оно што је било у праву.
266
00:27:34,085 --> 00:27:37,287
Ја бих се кладио што зависи
од тога кога бисте питали.
267
00:27:37,889 --> 00:27:39,024
Ово је мој ранч.
268
00:27:39,025 --> 00:27:41,259
Еддие је желео да
имам овај ранч,
269
00:27:41,260 --> 00:27:44,895
не неки рођак који није
видео за 30 година!
270
00:27:45,830 --> 00:27:48,332
Ја ћу се борити против кога морам!
271
00:28:16,161 --> 00:28:18,396
Још увек глумим
проклету будалу, видим.
272
00:28:18,397 --> 00:28:19,397
Том!
273
00:28:19,398 --> 00:28:23,734
То је као Божић!
274
00:28:24,669 --> 00:28:25,970
Дођи овамо.
275
00:28:25,971 --> 00:28:29,006
Божић у јулу, видимо се!
276
00:28:29,709 --> 00:28:31,409
Драго ми је што те видим, лефти.
277
00:28:31,410 --> 00:28:32,644
Ко је клинац?
278
00:28:32,645 --> 00:28:36,281
Само мало нечега што је
требало да се брине.
279
00:28:36,282 --> 00:28:38,016
Али сада када сте овде,
280
00:28:38,017 --> 00:28:41,486
ми имамо прави проклети поссе.
281
00:28:41,487 --> 00:28:43,221
Ја ћу добити своју опрему овде.
282
00:28:43,222 --> 00:28:46,823
Војска ће се побринути
за Еддијеве убице.
283
00:28:47,392 --> 00:28:49,760
Ја сам само овде да вас доведем кући.
284
00:28:50,862 --> 00:28:54,132
Па, нисам управо ту
285
00:28:54,133 --> 00:28:56,768
дом за који сте ме довели.
286
00:28:56,769 --> 00:29:00,472
Лефти, Лаура не може да
води тај ранч без тебе.
287
00:29:00,473 --> 00:29:04,375
Па, гледајући како нисте
баш били у близини...
288
00:29:04,376 --> 00:29:06,911
и мислим да разумете
моје значење...
289
00:29:06,912 --> 00:29:09,946
Не знам како бисте то знали.
290
00:29:10,649 --> 00:29:11,916
Знам једну ствар.
291
00:29:11,917 --> 00:29:14,953
Не промениш се проклето.
292
00:29:14,954 --> 00:29:17,589
Па, слушајте овде.
293
00:29:17,590 --> 00:29:21,426
Вратићу Едвардовог убицу,
294
00:29:21,427 --> 00:29:25,462
и нема ништа што можете
учинити у вези с тим.
295
00:29:25,930 --> 00:29:28,698
Могу те ударити хладно, стари.
296
00:29:31,103 --> 00:29:34,471
Како је то за извлачење, г.
Бровн?
297
00:29:36,174 --> 00:29:39,176
Да ли то дете показује
пиштољ на мене?
298
00:29:48,620 --> 00:29:50,720
Срање.
299
00:29:53,191 --> 00:29:56,060
Стварно си проклета
будала, смешно смеђа.
300
00:29:56,061 --> 00:29:58,263
Зашто га везујете?
301
00:29:58,264 --> 00:30:02,099
Па, мислите да не бих требао
да га упуцам, зар не?
302
00:30:03,835 --> 00:30:06,070
Али он је адвокат.
303
00:30:06,071 --> 00:30:10,674
Да, сахранио је своју значку
у боци пре много година.
304
00:30:14,145 --> 00:30:16,181
Онда, шта је то?
305
00:30:16,182 --> 00:30:18,349
Па, ја ћу бити.
306
00:30:18,350 --> 00:30:21,820
Последњи пут, видео сам овог момка,
307
00:30:21,821 --> 00:30:23,354
људи га зову
308
00:30:23,355 --> 00:30:26,923
виски том харрах, ронилац.
309
00:30:28,293 --> 00:30:29,994
Шериф Томас Харрах?
310
00:30:29,995 --> 00:30:31,830
Не. Према томе,
311
00:30:31,831 --> 00:30:35,031
то је маршал Тхомас Харрах.
312
00:30:35,734 --> 00:30:38,570
Ја нисам додирнула кап,
313
00:30:38,571 --> 00:30:42,607
не од када ме је Еддие ударио
у главу са старим Хенријем.
314
00:30:42,608 --> 00:30:43,741
Тхомас Харрах?
315
00:30:43,742 --> 00:30:45,610
Шта је то?!
316
00:30:50,815 --> 00:30:53,618
Па, овај овде...
317
00:30:53,619 --> 00:30:55,220
ово је овде.
318
00:30:55,221 --> 00:30:57,889
А други...
319
00:30:57,890 --> 00:30:59,724
Је Едвард.
320
00:30:59,725 --> 00:31:01,459
Едвард Јохнсон.
321
00:31:01,460 --> 00:31:05,230
Ово није лоше, то сличност.
322
00:31:05,231 --> 00:31:09,234
Изгледа као он када
се тако смеје.
323
00:31:09,235 --> 00:31:11,202
Да ли је тачно оно што кажу?
324
00:31:11,203 --> 00:31:13,671
Отишао си сам против
читаве Брадфордове банде?
325
00:31:13,672 --> 00:31:14,939
Хеј. А онда си...
326
00:31:14,940 --> 00:31:18,009
Шта дођавола радиш ?!
327
00:31:18,010 --> 00:31:19,878
Човек је мој херој.
328
00:31:19,879 --> 00:31:21,512
Да? Какав херој
329
00:31:21,513 --> 00:31:25,815
окреће леђа својим пријатељима
када му највише требају?
330
00:31:39,497 --> 00:31:41,865
О чему он то прича?
331
00:31:44,536 --> 00:31:47,272
Гувернер је позвао војску,
332
00:31:47,273 --> 00:31:49,741
и он нас не треба.
333
00:31:49,742 --> 00:31:51,476
Сада, то је Јимми говори.
334
00:31:51,477 --> 00:31:54,479
Да ли вам се икада јавља
да је можда у праву?
335
00:31:54,480 --> 00:31:57,282
Пруга, војници...
336
00:31:57,283 --> 00:31:59,183
донеси неки закон и ред.
337
00:31:59,184 --> 00:32:01,185
То не може бити лоше.
338
00:32:01,186 --> 00:32:03,954
Господару, господару, господару.
339
00:32:06,958 --> 00:32:10,994
Добио си добре и
мастне речи, зар не?
340
00:32:12,931 --> 00:32:15,699
Шта би Едвард урадио...
341
00:32:16,901 --> 00:32:22,505
Да ли си био тај који је сахрањен
шест стопа у прљавштини?
342
00:32:23,841 --> 00:32:26,109
Срање.
343
00:32:27,946 --> 00:32:29,946
Проклетство, лефти.
344
00:32:32,084 --> 00:32:34,217
Исјећи ме слободно.
345
00:32:35,486 --> 00:32:39,289
Брзо ме исећи, пре него што
променим свој проклети ум.
346
00:32:40,425 --> 00:32:43,593
Ха ха! Изрежите га.
347
00:32:51,936 --> 00:32:55,106
Сада, Том, не воли ме
да то кажем, али...
348
00:32:55,107 --> 00:32:58,943
смета ми да кажем Јеремији о
времену када си полетео...
349
00:32:58,944 --> 00:33:00,411
да хоћу. Ућути.
350
00:33:00,412 --> 00:33:02,113
Па, помислио сам... помислио сам...
351
00:33:02,114 --> 00:33:04,948
Онда му нећу рећи. Нећу.
352
00:33:05,383 --> 00:33:07,785
Лефти, само се вози.
353
00:33:07,786 --> 00:33:10,854
Имамо дугачке начине.
354
00:33:24,035 --> 00:33:27,805
Мој па, учио ме је
да читам са ова два,
355
00:33:27,806 --> 00:33:30,174
"шеф семиноле"
и "агенти за путеве".
356
00:33:30,175 --> 00:33:31,376
"агенти на путу"?
357
00:33:31,377 --> 00:33:33,544
Нису били ништа
358
00:33:33,545 --> 00:33:36,180
већ гомила савремених вигиланта.
359
00:33:36,181 --> 00:33:37,582
Зар није тако, лефти?
360
00:33:37,583 --> 00:33:40,918
Дечак, зар нисам у једној од њих?
361
00:33:40,919 --> 00:33:44,155
Не, ви нисте у неком од
ових, не то што сам видео.
362
00:33:44,156 --> 00:33:48,658
Па, можда би требало
да погледате то ближе.
363
00:33:49,594 --> 00:33:51,996
Никада га нисам видео у њима,
364
00:33:51,997 --> 00:33:54,032
и прочитао сам више од већине.
365
00:33:54,033 --> 00:33:56,601
Лефти, он никад није срећан
366
00:33:56,602 --> 00:33:59,370
осим ако му нешто не пристаје.
367
00:33:59,371 --> 00:34:01,939
Ја? Ниси сретан
368
00:34:01,940 --> 00:34:05,676
осим ако ми живот и живота
других људи не би били несрећни.
369
00:34:05,677 --> 00:34:08,780
Сам радиш добар посао, старче.
370
00:34:08,781 --> 00:34:11,449
"Старац"? Не почињеш с тим.
371
00:34:11,450 --> 00:34:12,884
Зовеш ме старца?
372
00:34:12,885 --> 00:34:15,286
Ја нисам рођен, већ само
годину или два прије тебе.
373
00:34:15,287 --> 00:34:17,355
Барем сам био свестан
пола времена,
374
00:34:17,356 --> 00:34:19,223
као што си већина
пута био несвесан.
375
00:34:19,224 --> 00:34:21,059
То је прича. Ја чак не мислим...
376
00:34:21,060 --> 00:34:22,393
шта кажеш ?!
377
00:34:22,394 --> 00:34:25,396
Оно што ја кажем је...
378
00:34:25,397 --> 00:34:29,167
То је предиво, дјечија прича.
379
00:34:29,168 --> 00:34:30,468
Тако? Шта?
380
00:34:30,469 --> 00:34:35,106
Бољи људи нису ушли у него,
381
00:34:35,107 --> 00:34:36,507
сами укључени.
382
00:34:36,508 --> 00:34:37,809
Сада се осећате боље?
383
00:34:37,810 --> 00:34:40,611
Ја те чак ни не
разумем пола времена,
384
00:34:40,612 --> 00:34:43,947
али мислим да стварно
покушавате бити фини.
385
00:34:45,717 --> 00:34:47,685
Склоните се од мене,
или ћу вас убити.
386
00:34:47,686 --> 00:34:49,287
Убићу те,
387
00:34:49,288 --> 00:34:50,655
пуцај у другу ногу.
388
00:34:50,656 --> 00:34:52,623
Како је твоја кава?
Хоћеш мало више?
389
00:34:52,624 --> 00:34:54,058
Узећу гутљај, да.
390
00:34:54,059 --> 00:34:56,126
У реду. Ја ћу те добити.
391
00:34:58,329 --> 00:35:02,165
Прочитај ми још
једну причу, мали.
392
00:35:04,102 --> 00:35:05,703
То је "црни траг".
393
00:35:05,704 --> 00:35:07,839
Ово је прича о
племену црне љубави
394
00:35:07,840 --> 00:35:09,707
што киднапује супругу Џонсона.
395
00:35:09,708 --> 00:35:11,342
Кид...
396
00:35:11,343 --> 00:35:14,312
и онда сте ви и он
провели две године
397
00:35:14,313 --> 00:35:16,946
пратити их преко монт...
398
00:35:41,172 --> 00:35:43,441
Шта сам рекао?
399
00:35:43,442 --> 00:35:46,410
Па, то није била Едвардова жена.
400
00:35:46,411 --> 00:35:48,446
То је био Том,
401
00:35:48,447 --> 00:35:52,183
и тражили смо је
дуже од две године.
402
00:35:52,184 --> 00:35:54,884
Али су је спасили.
403
00:35:56,287 --> 00:35:57,855
Борили су се са црнцем
404
00:35:57,856 --> 00:36:00,124
поред старе пећине,
и спасили су је.
405
00:36:00,125 --> 00:36:04,228
Зашто мислиш да је
Том ушао у флашу
406
00:36:04,229 --> 00:36:06,663
Прво, онда?
407
00:36:22,413 --> 00:36:24,215
Јеси ли нашао нешто?
408
00:36:24,216 --> 00:36:26,082
Да.
409
00:36:30,054 --> 00:36:31,989
Хеј. Не, дете,
410
00:36:31,990 --> 00:36:33,791
врати се овамо.
411
00:36:33,792 --> 00:36:36,661
Само ћеш се спустити доле.
412
00:36:36,662 --> 00:36:39,362
Не могу да научим ако
не покушаш, лефти.
413
00:36:40,198 --> 00:36:41,866
Господин свемогући.
414
00:36:41,867 --> 00:36:46,836
Тај клинац постаје бољи док
се Јимми вратио у дан.
415
00:36:50,275 --> 00:36:53,044
Не можемо пратити ове камење.
416
00:36:53,045 --> 00:36:54,512
Сунце брзо нестаје.
417
00:36:54,513 --> 00:36:55,513
Хајде да направимо камп.
418
00:36:55,514 --> 00:36:56,781
Држи се тамо.
419
00:36:56,782 --> 00:36:59,150
Наравно да није
ишао на њих камење.
420
00:36:59,151 --> 00:37:02,887
Отишли су у ту пукотину, јер на тај
начин нема ништа осим пустиње.
421
00:37:02,888 --> 00:37:04,956
Урадићемо ово, Том.
422
00:37:04,957 --> 00:37:06,956
Морамо то урадити.
423
00:37:07,658 --> 00:37:08,926
Лефти.
424
00:37:08,927 --> 00:37:10,827
Хиах.
425
00:37:12,730 --> 00:37:15,132
Да ли треба да идемо за њим?
426
00:37:15,133 --> 00:37:16,467
Не.
427
00:37:16,468 --> 00:37:18,736
Ујутру ћемо га ухватити.
428
00:37:18,737 --> 00:37:19,670
Хиах.
429
00:37:19,671 --> 00:37:21,472
Чак и он није глуп
430
00:37:21,473 --> 00:37:23,773
да прођете кроз то ноћу.
431
00:38:45,023 --> 00:38:47,557
Најбоље говори.
432
00:39:15,086 --> 00:39:16,520
Где си?
433
00:40:18,883 --> 00:40:22,118
Коњи имају бренд ј на њима.
434
00:40:23,154 --> 00:40:25,055
Лефти.
435
00:40:25,056 --> 00:40:27,224
Можда је.
436
00:40:27,225 --> 00:40:28,926
Хеј слушај.
437
00:40:28,927 --> 00:40:32,630
Урадио си проклето добар посао
проналазак тих копилад.
438
00:40:32,631 --> 00:40:34,130
Еди би могао "поносити се на тебе."
439
00:40:35,500 --> 00:40:38,768
Они су грозни орални изглед.
Хеј.
440
00:40:39,637 --> 00:40:41,272
Глупо дете.
441
00:40:41,273 --> 00:40:44,407
Зар се не би требао
вратити са коњима?
442
00:40:45,609 --> 00:40:47,144
Је ли убица унутра?
443
00:40:47,145 --> 00:40:48,979
Он ме не слуша.
444
00:40:48,980 --> 00:40:52,216
Ви сте бројнији од три до једног.
445
00:40:52,217 --> 00:40:54,318
Да.
446
00:40:54,319 --> 00:40:56,921
Знаш, можда је дечко
у праву, Том.
447
00:40:56,922 --> 00:40:58,889
Знаш, можда би
требало да добијемо
448
00:40:58,890 --> 00:41:02,526
нека помоћ од Џимија на
овом, можда, размишљајући.
449
00:41:02,527 --> 00:41:05,228
То је тачно тамо...
450
00:41:06,063 --> 00:41:08,466
Зато нико није написао о теби.
451
00:41:08,467 --> 00:41:09,767
Зашто не...
452
00:41:09,768 --> 00:41:12,136
Хеј. Подигните главу.
453
00:41:12,137 --> 00:41:13,604
Ућути.
454
00:41:13,605 --> 00:41:15,473
Слушај. Шта ћеш
урадити, Јеремија,
455
00:41:15,474 --> 00:41:17,842
вратићете се коњима
и држати их мирним.
456
00:41:17,843 --> 00:41:19,376
Не враћам се коњима, Том.
457
00:41:19,377 --> 00:41:22,746
Слушај ме. Требам те
тамо, држи их мирно.
458
00:41:22,747 --> 00:41:24,648
Биће пуно пуцњаве,
459
00:41:24,649 --> 00:41:26,584
и не желим да се коњи плаше,
460
00:41:26,585 --> 00:41:29,987
тако да се вратиш тамо, у реду?
461
00:41:29,988 --> 00:41:30,888
Лефти...
462
00:41:30,889 --> 00:41:33,290
Идите назад.
463
00:41:33,291 --> 00:41:35,359
Идем на фронт.
464
00:41:35,360 --> 00:41:39,029
Мислиш ли да идеш унутра?
465
00:41:39,030 --> 00:41:40,531
Да.
466
00:41:40,532 --> 00:41:42,833
То је оно што радимо.
467
00:41:42,834 --> 00:41:45,669
И сети се...
468
00:41:45,670 --> 00:41:48,538
Браон шешир, тако
да ме не стрељаш.
469
00:41:51,942 --> 00:41:55,312
Колико дуго морамо
да чекамо овде?
470
00:41:55,313 --> 00:41:57,114
Срање.
471
00:41:57,115 --> 00:41:59,383
Ја не напуштам ову столицу
док не освојим једну.
472
00:41:59,384 --> 00:42:00,718
Нисам причао са тобом.
473
00:42:00,719 --> 00:42:03,954
Срање, немамо ништа
друго да будемо.
474
00:42:03,955 --> 00:42:06,255
Дај једну карту.
475
00:42:27,812 --> 00:42:29,378
Шта имаш?
476
00:42:58,976 --> 00:43:01,277
Дечак прича са тобом.
477
00:43:10,655 --> 00:43:13,089
У реду. Ја сам све унутра.
478
00:43:19,730 --> 00:43:21,631
Иди. Сада.
479
00:43:30,841 --> 00:43:32,675
Маршал харрах?
480
00:43:33,611 --> 00:43:35,245
Мр цроблеи.
481
00:43:35,246 --> 00:43:39,615
Нико није рекао ништа о
томе да си овде, маршал.
482
00:44:05,576 --> 00:44:07,645
Кид, немој.
483
00:44:07,646 --> 00:44:09,079
Зауставити.
484
00:44:09,080 --> 00:44:10,881
Остани тамо.
485
00:44:10,882 --> 00:44:12,583
Д-не.
486
00:44:12,584 --> 00:44:14,917
Кид, немој.
487
00:44:15,552 --> 00:44:16,919
Не ради то.
488
00:44:35,806 --> 00:44:38,308
Блондие, ти унутра ?!
489
00:44:38,309 --> 00:44:40,744
Најбоље је да изађете одмах.
490
00:44:40,745 --> 00:44:42,946
Исусе. Исусе.
491
00:44:42,947 --> 00:44:44,081
Маршал...
492
00:44:44,082 --> 00:44:45,983
Молим те, не дозволи да ме убије.
493
00:44:45,984 --> 00:44:49,318
Како знате овог момка?
494
00:44:51,021 --> 00:44:53,123
Твоје име је хрљаво?
495
00:44:53,124 --> 00:44:56,292
Сада је то довољно тамо.
496
00:44:56,760 --> 00:44:58,095
Будите пажљиви сада.
497
00:44:58,096 --> 00:44:59,830
Стари човек је
скупљи на окидачу.
498
00:44:59,831 --> 00:45:01,632
Молим те, не пуцај.
499
00:45:01,633 --> 00:45:03,767
Умукни.
500
00:45:03,768 --> 00:45:05,868
Је ли то дете још живо?
501
00:45:08,872 --> 00:45:10,708
Да.
502
00:45:10,709 --> 00:45:12,042
У реду.
503
00:45:12,043 --> 00:45:15,312
Ја те питам за фер трговину,
504
00:45:15,313 --> 00:45:17,747
један за један.
505
00:45:19,650 --> 00:45:23,419
Па, срање, то зависи од
тога ко је овај фалер.
506
00:45:25,989 --> 00:45:28,859
Ти... одговорите му.
507
00:45:28,860 --> 00:45:34,697
Али... Ја сам г. Тхаддеус
Виллиам цроблеи.
508
00:45:50,814 --> 00:45:52,381
Ућути.
509
00:45:57,020 --> 00:45:58,988
Тај новац?
510
00:46:00,057 --> 00:46:01,258
Има ли још?
511
00:46:01,259 --> 00:46:03,259
То је то. То је све.
512
00:46:06,196 --> 00:46:07,664
Хајде да је поделимо!
513
00:46:07,665 --> 00:46:08,966
Немој бити похлепан.
514
00:46:08,967 --> 00:46:10,833
Шта је с дечком?
515
00:46:12,002 --> 00:46:14,670
Крвари.
Ми одлазимо.
516
00:46:16,039 --> 00:46:18,474
Где дођавола идете?
517
00:46:18,942 --> 00:46:20,577
Један испред и један иза,
518
00:46:20,578 --> 00:46:23,646
Зар то није начин на
који то треба да буде?
519
00:46:51,942 --> 00:46:53,976
Хиах.
520
00:47:00,317 --> 00:47:05,521
Најбоље одлазиш од тог Цолта.
521
00:47:06,056 --> 00:47:08,958
Осећам да се тада мало збуњује.
522
00:47:10,761 --> 00:47:12,962
У реду.
523
00:47:15,098 --> 00:47:17,600
Да. Хеј, мали!
524
00:47:23,106 --> 00:47:25,442
Видио си клинца?
525
00:47:25,443 --> 00:47:26,977
Јок.
526
00:47:26,978 --> 00:47:31,113
Том, да ли вам је чак и
изгледало да изгледате?
527
00:47:34,118 --> 00:47:36,085
Проклетство.
528
00:47:40,391 --> 00:47:41,258
Том?
529
00:47:41,259 --> 00:47:44,328
Не, Том је прилика заузет.
530
00:47:44,329 --> 00:47:47,163
Реците да ћете морати
да се држите са мном.
531
00:47:48,499 --> 00:47:50,601
Лефти.
532
00:47:50,602 --> 00:47:51,535
Да?
533
00:47:51,536 --> 00:47:54,004
Требао сам остати код коња.
534
00:47:54,005 --> 00:47:55,771
Господине.
535
00:47:57,774 --> 00:47:59,808
Слушајте овде.
536
00:48:00,711 --> 00:48:02,379
Имаш метак у теби.
537
00:48:02,380 --> 00:48:04,615
Мораће да изађе,
538
00:48:04,616 --> 00:48:07,784
тако да желим да
се угризиш на то.
539
00:48:07,785 --> 00:48:10,486
У реду.
540
00:48:11,989 --> 00:48:14,790
Размислите о томе.
541
00:48:16,159 --> 00:48:18,729
Господе, не могу да га нађем. Данг.
542
00:48:18,730 --> 00:48:21,298
Сачекај.
543
00:48:21,299 --> 00:48:23,567
Не могу да уђем у то.
544
00:48:23,568 --> 00:48:26,737
Не могу...
545
00:48:26,738 --> 00:48:28,772
морам да га извучем.
546
00:48:28,773 --> 00:48:31,842
Кид, морам то извући.
547
00:48:31,843 --> 00:48:33,842
Схватио сам. Ја...
548
00:48:35,846 --> 00:48:36,847
Схватио сам.
549
00:48:36,848 --> 00:48:38,715
Добио сам ту сумњу.
550
00:48:38,716 --> 00:48:40,416
Схватио сам.
551
00:48:41,686 --> 00:48:43,752
Сада можете само да се одморите.
552
00:49:09,112 --> 00:49:12,114
Франк баинс.
553
00:49:13,784 --> 00:49:16,051
Тражио сам те.
554
00:49:17,955 --> 00:49:20,357
Док сам те тражио,
555
00:49:20,358 --> 00:49:23,226
нашла своју браћу...
556
00:49:23,227 --> 00:49:26,061
Анди и Дан.
557
00:49:28,098 --> 00:49:30,666
Оставили су их на дрвету.
558
00:49:32,803 --> 00:49:35,105
Сад ћеш се обесити,
559
00:49:35,106 --> 00:49:38,941
или лефти или судија.
560
00:49:40,111 --> 00:49:41,977
Не сумњам у то.
561
00:49:45,882 --> 00:49:48,785
Зашто ми онда не кажеш
562
00:49:48,786 --> 00:49:53,656
о вашем познавању са господином
Цроблеи.
563
00:49:54,124 --> 00:49:56,626
Ако се добро сећам,
564
00:49:56,627 --> 00:49:59,062
Упознао сам се са г.
Цроблеи
565
00:49:59,063 --> 00:50:01,131
'пар пар сати уназад,
566
00:50:01,132 --> 00:50:05,267
док сте се спуштали
иза те земље.
567
00:50:17,080 --> 00:50:19,048
Срање.
568
00:50:23,053 --> 00:50:25,154
Он вам доноси ово?
569
00:50:27,024 --> 00:50:29,258
То је пуно новца.
570
00:50:31,528 --> 00:50:35,065
Шта се дешава када
остатак ваше банде
571
00:50:35,066 --> 00:50:39,202
сазнај да си побегао са њом?
572
00:50:39,203 --> 00:50:40,737
Ја нисам превише забринут.
573
00:50:40,738 --> 00:50:43,972
Они нису најпаметнији.
574
00:50:47,511 --> 00:50:52,047
Цроблеи је био гувернеров човек.
575
00:50:52,883 --> 00:50:54,151
Хех.
576
00:50:54,152 --> 00:50:57,353
Значи зато он не изгледа
као да није забрањен?
577
00:51:04,394 --> 00:51:06,862
Чији је новац ово?
578
00:51:14,337 --> 00:51:18,175
Зашто убијате Едварда Џонсона?
579
00:51:18,176 --> 00:51:20,409
Ма, хајде, маршал.
580
00:51:21,479 --> 00:51:25,047
Знаш да човек некако
мора да се зове.
581
00:51:28,752 --> 00:51:31,220
Кажи ми!
582
00:51:37,761 --> 00:51:39,595
Кажи ми!
583
00:51:57,114 --> 00:51:59,381
Да ли је то био гувернер?
584
00:52:04,855 --> 00:52:08,859
Да ли је Јимми био...
585
00:52:08,860 --> 00:52:10,826
Исплаћујемо...
586
00:52:12,062 --> 00:52:13,862
Да убије Едија ?!
587
00:52:17,134 --> 00:52:20,504
Хеј, маршал, кад дођем до пакла,
588
00:52:20,505 --> 00:52:24,606
Ја се побринем да платим
вашој жени мало посете.
589
00:54:00,238 --> 00:54:01,504
Када је ово дошло?
590
00:54:01,505 --> 00:54:03,573
Фелла је дошао сат времена уназад,
591
00:54:03,574 --> 00:54:06,042
гувернеров човек све до банака.
592
00:54:06,043 --> 00:54:07,410
Је ли још увек овде?
593
00:54:10,347 --> 00:54:12,247
Шта је то?
594
00:54:13,116 --> 00:54:15,217
Спасење.
595
00:54:25,195 --> 00:54:27,229
Да ли ћу умрети?
596
00:54:30,001 --> 00:54:32,902
Нећеш умрети.
597
00:54:32,903 --> 00:54:35,137
Сада погледајте овде.
598
00:54:36,139 --> 00:54:39,109
Ухватио сам те једно.
599
00:54:39,110 --> 00:54:41,478
Мислио сам да бисте
могли да га погледате
600
00:54:41,479 --> 00:54:43,912
док сам био на квадрату.
601
00:54:44,447 --> 00:54:46,448
Да ли бисте ми то прочитали?
602
00:54:48,285 --> 00:54:50,052
Прочитајте?
603
00:54:56,626 --> 00:55:00,397
Само ми очи нису толико
добре у мраку, али...
604
00:55:02,933 --> 00:55:06,435
Могао бих ти рећи за Едварда.
605
00:55:07,370 --> 00:55:09,506
Па да видимо. Једном,
606
00:55:09,507 --> 00:55:11,508
Прешао је у пустињу, и...
607
00:55:11,509 --> 00:55:13,043
Јеси ли био са њим?
608
00:55:13,044 --> 00:55:16,846
Ја? Не, био сам
постављен метком.
609
00:55:16,847 --> 00:55:20,115
Од тада нисам прошао.
610
00:55:21,384 --> 00:55:22,485
Шта се десило?
611
00:55:22,486 --> 00:55:24,020
Па, рекао сам...
612
00:55:24,021 --> 00:55:26,756
знате, баш као што сам
рекао, прешао је ово...
613
00:55:26,757 --> 00:55:28,490
не, шта ти се десило?
614
00:55:35,765 --> 00:55:37,167
Оно што се догодило је...
615
00:55:37,168 --> 00:55:40,469
па то неће бити тако занимљиво.
616
00:55:42,672 --> 00:55:46,541
Сада, видите, не размишљам
о томе неко време.
617
00:55:47,911 --> 00:55:51,581
Постојао је кретен, и
кренуо је према истоку,
618
00:55:51,582 --> 00:55:55,452
и Едвард је требао
возити пушку на њега
619
00:55:55,453 --> 00:55:57,454
на рачун бандита.
620
00:55:57,455 --> 00:56:00,290
Његово име је било мало...
621
00:56:00,291 --> 00:56:03,293
не, то уопће није било.
622
00:56:03,294 --> 00:56:06,096
Био је подељени Хопкинс нос.
623
00:56:06,097 --> 00:56:11,835
Био је страшан призор
да се оклијете.
624
00:56:11,836 --> 00:56:15,038
А Едвард је био ван територије.
625
00:56:15,039 --> 00:56:17,606
Дао ми је посао.
626
00:56:18,375 --> 00:56:22,545
Свакако, пола дана путује,
627
00:56:22,546 --> 00:56:25,715
Хопкинс и његова банда,
628
00:56:25,716 --> 00:56:28,518
Насали су нас.
629
00:56:28,519 --> 00:56:31,086
Као што смо били?
630
00:56:31,554 --> 00:56:33,890
Не, било је другачије.
631
00:56:33,891 --> 00:56:37,093
Изоставио сам пар снимака,
632
00:56:37,094 --> 00:56:38,695
и ми смо га упропастили.
633
00:56:38,696 --> 00:56:41,197
Дали смо их у пакао.
634
00:56:41,198 --> 00:56:43,466
Скоро смо и скоро побјегли,
635
00:56:43,467 --> 00:56:45,902
осим што смо се нашли
636
00:56:45,903 --> 00:56:50,106
Затворен у овом
кањону крупне кутије.
637
00:56:50,107 --> 00:56:53,676
Господине, ти зидови су били стрми,
638
00:56:53,677 --> 00:56:55,845
и три дана, чекали смо,
639
00:56:55,846 --> 00:56:57,313
заробљени унутра,
640
00:56:57,314 --> 00:56:59,916
и чекали су и ми,
641
00:56:59,917 --> 00:57:03,453
јер су знали да немамо храну.
642
00:57:03,454 --> 00:57:07,590
Па, мислим да сам ја момак
643
00:57:07,591 --> 00:57:10,693
који може чекати као
најбоље од њих.
644
00:57:10,694 --> 00:57:12,695
Али онда, изненада,
645
00:57:12,696 --> 00:57:15,498
Залијевам зубе,
646
00:57:15,499 --> 00:57:17,267
и не могу више да чекам.
647
00:57:17,268 --> 00:57:20,737
И повукао сам их
до равних зидова.
648
00:57:20,738 --> 00:57:24,741
Проклето пао сам двапут на
моју смрт, али сам успео,
649
00:57:24,742 --> 00:57:27,877
хех. Хопкинс, пропустио га је,
650
00:57:27,878 --> 00:57:31,146
због тога што никад
није погледао горе.
651
00:57:31,748 --> 00:57:34,284
Па, само...
652
00:57:34,285 --> 00:57:36,019
Заузето око њега,
653
00:57:36,020 --> 00:57:39,789
и изненадио сам стари сплит нос
654
00:57:39,790 --> 00:57:43,091
са бурем пуном буцксхота.
655
00:57:44,928 --> 00:57:46,663
Ја, ја...
656
00:57:46,664 --> 00:57:48,965
Па, то је...
657
00:57:48,966 --> 00:57:52,168
Када сам га узео у ногу.
658
00:57:52,169 --> 00:57:55,805
И, само...
659
00:57:55,806 --> 00:57:58,875
само ми је дало ужасан бол и...
660
00:57:58,876 --> 00:58:01,878
али они момци, били су...
661
00:58:01,879 --> 00:58:06,216
Давање неких дивљих снимака, и ја...
662
00:58:06,217 --> 00:58:08,685
Повукао сам гајкача.
663
00:58:08,686 --> 00:58:12,689
То је најлакша ствар коју поседујем.
664
00:58:12,690 --> 00:58:14,723
Грит моје зубе...
665
00:58:19,562 --> 00:58:22,497
Не могу више да чекам.
666
00:58:24,701 --> 00:58:27,335
У реду онда, мали.
667
00:58:28,004 --> 00:58:29,538
У реду.
668
00:58:32,810 --> 00:58:35,610
Авв.
669
00:58:36,780 --> 00:58:38,548
Ето, дечко.
670
00:58:38,549 --> 00:58:42,384
Ето га. Ето га.
671
00:58:53,830 --> 00:58:57,133
Шта дођавола радиш, Том?
672
00:58:57,134 --> 00:58:58,835
Одлазим.
673
00:58:58,836 --> 00:59:01,271
Не. Ево, имала си лошу ноћ.
674
00:59:01,272 --> 00:59:04,306
Нема разлога да нас оставите.
675
00:59:06,876 --> 00:59:08,611
Лефти... немој да ме лефти.
676
00:59:08,612 --> 00:59:13,516
Заборављате да имате
ту значку на грудима.
677
00:59:13,517 --> 00:59:16,719
Ако је Едвард био овде,
рекао би да нешто значи.
678
00:59:16,720 --> 00:59:18,922
Само се трезите сада.
679
00:59:18,923 --> 00:59:20,924
Идем по то дете.
680
00:59:20,925 --> 00:59:22,859
Идем да добијем плавушу овде,
681
00:59:22,860 --> 00:59:25,995
и ти ћеш ми помоћи
да га натоворим
682
00:59:25,996 --> 00:59:28,131
на ранч у једном комаду.
683
00:59:28,132 --> 00:59:29,497
Лефти...
684
00:59:39,676 --> 00:59:41,411
Том.
685
00:59:41,412 --> 00:59:43,112
Хеј, Том.
686
00:59:43,113 --> 00:59:44,047
Хиах!
687
00:59:44,048 --> 00:59:45,515
Где идеш?!
688
00:59:45,516 --> 00:59:47,317
Где идеш?!
689
00:59:47,318 --> 00:59:48,651
Добио сам...
690
00:59:48,652 --> 00:59:50,219
ту је...
691
00:59:50,220 --> 00:59:51,887
Ја...
692
00:59:56,559 --> 00:59:59,194
шта да радим сада?
693
01:00:19,182 --> 01:00:20,917
Да ли је то његова банда?
694
01:00:20,918 --> 01:00:23,718
Може бити. Нисам сигуран.
695
01:00:24,420 --> 01:00:26,955
Ја сам.
696
01:00:29,258 --> 01:00:32,560
Зашто не склањамо овај пут, вратимо
се на начин на који смо дошли?
697
01:00:33,363 --> 01:00:35,431
Требало би више дана на тај начин,
698
01:00:35,432 --> 01:00:37,400
а то је дан који немаш.
699
01:00:37,401 --> 01:00:39,834
Будала и његова будала.
700
01:00:47,410 --> 01:00:51,279
Још увек дишеш
тамо, дивљи рачун?
701
01:00:53,550 --> 01:00:57,053
Да ли мислите да је можда
отишао да добије помоћ?
702
01:00:57,054 --> 01:00:59,055
Можда смо требали чекати?
703
01:00:59,056 --> 01:01:02,058
Са начина на који је
стари Том гледао,
704
01:01:02,059 --> 01:01:05,894
Претпостављам да
је кренуо ка пићу.
705
01:01:07,998 --> 01:01:09,298
То је довољно далеко.
706
01:01:09,299 --> 01:01:14,604
Сада, мислим да нас двојица
707
01:01:14,605 --> 01:01:16,838
и једног од вас.
708
01:01:20,376 --> 01:01:21,911
Срање.
709
01:01:21,912 --> 01:01:24,412
Предајте их.
710
01:01:26,649 --> 01:01:28,351
Да да.
711
01:01:28,352 --> 01:01:30,485
И ти, и ти.
712
01:01:36,693 --> 01:01:38,426
Здраво, искрено.
713
01:01:40,697 --> 01:01:42,699
Скидај ове проклете
ствари са мене.
714
01:01:42,700 --> 01:01:44,434
Схватам пре него што
учинимо нешто друго,
715
01:01:44,435 --> 01:01:46,402
Требали смо поделити тај новац.
716
01:01:46,403 --> 01:01:48,337
Ја немам новац.
Где је?
717
01:01:48,338 --> 01:01:50,907
Ти глупо срање, мислиш да ће
ми дозволити да га задржим?
718
01:01:50,908 --> 01:01:51,908
Где је ?!
719
01:01:51,909 --> 01:01:53,643
Где је?
720
01:01:53,644 --> 01:01:55,044
Новац.
721
01:01:55,045 --> 01:01:57,046
Па, како би требало да зна фелла
722
01:01:57,047 --> 01:01:58,281
шта ви причате?
723
01:01:58,282 --> 01:02:01,383
Новац који смо платили
за убиство Џонсона.
724
01:02:10,627 --> 01:02:16,632
Мораш ми рећи да ово
није твоје, Јимми.
725
01:02:16,633 --> 01:02:18,466
Си пијан.
726
01:02:20,236 --> 01:02:22,637
Да.
727
01:02:23,806 --> 01:02:25,174
Да ли је твој?
728
01:02:25,175 --> 01:02:28,043
Не, није моје.
729
01:02:29,946 --> 01:02:33,581
Видиш, схватио сам то...
730
01:02:34,650 --> 01:02:40,123
Искрено од овог момка
по имену франк банци,
731
01:02:40,124 --> 01:02:43,059
и искрен, па, искрен,
732
01:02:43,060 --> 01:02:45,328
он га је извукао од татине.
733
01:02:45,329 --> 01:02:48,965
Господин Цроблеи је
имао проклету прошлост.
734
01:02:48,966 --> 01:02:51,733
Мислио сам да је
заслужио другу шансу.
735
01:02:52,836 --> 01:02:54,904
Он је мртав,
736
01:02:54,905 --> 01:02:58,673
убио човек кога је
дошао да плати.
737
01:03:00,209 --> 01:03:02,811
Није пријатно грешити.
738
01:03:09,185 --> 01:03:11,721
До трагедије промене времена.
739
01:03:11,722 --> 01:03:13,890
Ове промене,
740
01:03:13,891 --> 01:03:16,858
где се Еддие уклопио?
741
01:03:22,098 --> 01:03:24,933
Еддие је био превелики за закон.
742
01:03:29,038 --> 01:03:31,607
Међутим, он је био човјек земље,
743
01:03:31,608 --> 01:03:33,709
и велика земља, то јесте.
744
01:03:33,710 --> 01:03:35,577
Молимо вас.
745
01:03:36,479 --> 01:03:39,649
Не праве своје проклете
говоре на мени.
746
01:03:39,650 --> 01:03:42,585
То је мој говор за
Еддијев споменик.
747
01:03:42,586 --> 01:03:47,690
Убица говори о
човеку који је убио.
748
01:03:47,691 --> 01:03:49,625
Овај искорак је убио Едија.
749
01:03:49,626 --> 01:03:51,694
И ви сте га ставили на то.
750
01:03:51,695 --> 01:03:53,761
Нисам то учинио.
751
01:03:55,164 --> 01:03:57,200
Еддие је био мој пријатељ.
752
01:03:57,201 --> 01:03:59,202
Покушао сам да га разумијем
753
01:03:59,203 --> 01:04:02,504
да ово није земља
која је некада била.
754
01:04:03,005 --> 01:04:04,340
Хајде, Том.
755
01:04:04,341 --> 01:04:07,475
Сада смо цивилизовани.
756
01:04:10,279 --> 01:04:12,780
Предузећа расте...
757
01:04:13,916 --> 01:04:16,918
Породице путују сигурно...
758
01:04:18,087 --> 01:04:21,490
И Индијанци више не
силују наше жене.
759
01:04:21,491 --> 01:04:23,424
Немој.
760
01:04:23,893 --> 01:04:25,161
Ако није схватио,
761
01:04:25,162 --> 01:04:27,363
не би отишао после тог шверца.
762
01:04:27,364 --> 01:04:31,065
Сада би био на
путу за Вашингтон.
763
01:04:37,974 --> 01:04:40,041
Новац...
764
01:04:47,284 --> 01:04:50,218
Кунем се за наше пријатељство...
765
01:04:51,587 --> 01:04:54,756
Нисам убио Едија.
766
01:04:57,860 --> 01:05:00,595
За сенатора Едварда Џонсона...
767
01:05:03,232 --> 01:05:05,800
Велики херој нашег народа.
768
01:05:08,704 --> 01:05:10,772
И још...
769
01:05:11,941 --> 01:05:14,042
Лојални пријатељ.
770
01:05:25,187 --> 01:05:27,255
За Едија.
771
01:05:28,057 --> 01:05:29,791
За Едија.
772
01:05:45,142 --> 01:05:47,476
Да ли чујете да
причамо о било чему
773
01:05:47,477 --> 01:05:50,578
или видите било шта или
изгледате као да имају новац?
774
01:05:52,249 --> 01:05:53,582
Не сећам се.
775
01:05:53,583 --> 01:05:56,218
Па, требали смо да гледамо.
776
01:05:56,219 --> 01:05:57,753
Требали смо да погледамо.
777
01:05:57,754 --> 01:05:58,988
Није овде.
778
01:05:58,989 --> 01:06:01,256
Гледај искрено.
779
01:06:02,925 --> 01:06:03,926
Хеј...
780
01:06:03,927 --> 01:06:05,695
где је тај новац ?!
781
01:06:05,696 --> 01:06:06,662
Хеј!
782
01:06:06,663 --> 01:06:09,131
Зар ниси требао бити говорник ?!
783
01:06:09,132 --> 01:06:11,866
Где је новац?!
784
01:06:21,211 --> 01:06:22,777
Проклетство.
785
01:06:23,245 --> 01:06:24,912
Курвин сине.
786
01:06:28,218 --> 01:06:29,917
Срање! Хеј.
787
01:07:07,256 --> 01:07:08,890
Његово...
788
01:07:10,359 --> 01:07:14,829
Ти, фигура која је
можда узела новац?
789
01:07:16,298 --> 01:07:18,267
Том? Не. Не.
790
01:07:18,268 --> 01:07:20,002
Никада то не би учинило.
791
01:07:20,003 --> 01:07:21,504
То није његов пут.
792
01:07:21,505 --> 01:07:25,975
Па, можда није било
новца за почетак,
793
01:07:25,976 --> 01:07:28,744
и зато их нису могли наћи.
794
01:07:28,745 --> 01:07:29,945
Сада слушајте овде.
795
01:07:29,946 --> 01:07:31,680
У нама нема смисла
796
01:07:31,681 --> 01:07:34,949
причајући о ономе што
ви и ја не знамо.
797
01:07:36,352 --> 01:07:40,056
Пакао, дете...
798
01:07:40,057 --> 01:07:42,191
То је новац.
799
01:07:42,192 --> 01:07:44,425
То чини будале од људи.
800
01:07:45,128 --> 01:07:46,996
Еддие... јеси ли добро?
801
01:07:46,997 --> 01:07:49,530
Сада, хеј, држи ту.
802
01:08:03,679 --> 01:08:05,147
Слушај овде.
803
01:08:05,148 --> 01:08:06,782
Нема начина
804
01:08:06,783 --> 01:08:08,984
више ћеш се возити.
805
01:08:08,985 --> 01:08:10,986
Морам да нас доведем...
806
01:08:10,987 --> 01:08:14,055
дајте нам неку помоћ на овом.
807
01:08:14,723 --> 01:08:16,959
Имаш све што ти треба овде.
808
01:08:16,960 --> 01:08:20,962
Оставићу одгајивачу с тобом.
809
01:08:22,765 --> 01:08:24,665
У реду.
810
01:08:26,168 --> 01:08:28,137
Сада не умреш на мене.
811
01:08:28,138 --> 01:08:30,271
Чујеш ме?
812
01:09:47,783 --> 01:09:49,752
Сада, овде,
813
01:09:49,753 --> 01:09:50,553
Добио сам...
814
01:09:50,554 --> 01:09:52,488
Не радите то.
815
01:09:52,489 --> 01:09:54,623
Добио сам клинца тамо.
816
01:09:54,624 --> 01:09:57,026
Идите узмите лекове
из бункхауса.
817
01:09:57,027 --> 01:09:58,360
Не буди бесна.
818
01:09:58,361 --> 01:10:01,429
Планирали смо прави
одмор за вас.
819
01:10:02,464 --> 01:10:05,367
Престани са мном, момци.
820
01:10:05,368 --> 01:10:07,536
Добио сам клинца тамо.
821
01:10:07,537 --> 01:10:09,271
Немам времена за...
822
01:10:09,272 --> 01:10:11,807
момци, немам времена!
823
01:10:11,808 --> 01:10:14,108
Онда ћемо то учинити брзо.
824
01:10:16,645 --> 01:10:21,717
Сада, хеј, добио сам онога
што је убио Едварда.
825
01:10:21,718 --> 01:10:23,852
Он је тамо са том дјететом.
Имам га!
826
01:10:23,853 --> 01:10:25,421
Мушкарац који је убио г.
Јохнсон?
827
01:10:25,422 --> 01:10:27,089
Гледам га.
828
01:10:27,090 --> 01:10:28,324
Не!
829
01:10:28,325 --> 01:10:30,559
Не, то није истина!
830
01:10:30,560 --> 01:10:32,494
И нико други није мислио
да ћеш бити довољно идиот
831
01:10:32,495 --> 01:10:34,597
да вам покажем своје лице.
832
01:10:34,598 --> 01:10:36,531
Међутим, знао сам.
833
01:10:47,309 --> 01:10:50,578
Престани ово, сви ви!
834
01:11:00,723 --> 01:11:02,458
"То је са тешким срцем
835
01:11:02,459 --> 01:11:05,160
"морам да те обавестим да је лефти браон
836
01:11:05,161 --> 01:11:09,897
одговоран је за смрт
сенатора Џонсона. "
837
01:11:10,366 --> 01:11:12,701
Знаш ту телеграм
838
01:11:12,702 --> 01:11:14,870
је оптерећење буллцрап-а.
839
01:11:14,871 --> 01:11:20,309
Не могу да верујем колико
ниско мислиш на мене.
840
01:11:20,310 --> 01:11:22,845
Нећеш ми рећи зашто.
841
01:11:22,846 --> 01:11:24,246
Зашто?
842
01:11:24,247 --> 01:11:25,781
Како ми кажеш?
843
01:11:25,782 --> 01:11:28,717
Ти си рекао да сам
урадио нешто што нисам.
844
01:11:28,718 --> 01:11:30,286
Па, можда си био љут.
845
01:11:30,287 --> 01:11:34,288
Можда ти је рекао да неће
да те остави на челу.
846
01:11:35,325 --> 01:11:36,725
Не.
847
01:11:36,726 --> 01:11:38,360
Зашто би то урадио?
848
01:11:38,361 --> 01:11:40,461
Јер сам му рекао.
849
01:11:43,832 --> 01:11:47,236
Том и ја, пратили смо
тог кучкиног сина
850
01:11:47,237 --> 01:11:49,071
на пола пута преко високе пустиње,
851
01:11:49,072 --> 01:11:52,308
и добили смо га, као
што сам ти обећао.
852
01:11:52,309 --> 01:11:56,078
Сада, возите се са
мном том дјетету,
853
01:11:56,079 --> 01:11:58,414
јер сам га убио.
854
01:11:58,415 --> 01:12:00,816
Реци ми где је то дете,
а ја ћу послати помоћ.
855
01:12:00,817 --> 01:12:02,851
Нема сигурних упутстава.
856
01:12:02,852 --> 01:12:05,286
Морам да те одведем до њега.
857
01:12:07,724 --> 01:12:10,524
Да тамо папира...
858
01:12:13,729 --> 01:12:15,564
Кажете да је то вриједно више
859
01:12:15,565 --> 01:12:20,601
него реч човјека који те
познају више од пола живота?
860
01:12:23,105 --> 01:12:26,240
Дуго сам познавао и Џима.
861
01:12:29,011 --> 01:12:32,313
Шта је са Џимијем у вези с тим?
862
01:12:35,784 --> 01:12:38,187
Јимми је написао тај папир?
863
01:12:38,188 --> 01:12:40,187
Да он је.
864
01:12:43,892 --> 01:12:46,594
Лагање не постајеш ти.
865
01:12:52,835 --> 01:12:54,603
Знаш боље од било кога
866
01:12:54,604 --> 01:12:58,407
Еди ми никад није дао времена
да научи моја писма.
867
01:12:58,408 --> 01:13:00,141
Погледај печат.
868
01:13:03,145 --> 01:13:05,546
Лефти!
869
01:13:18,093 --> 01:13:19,493
Не.
870
01:13:21,697 --> 01:13:25,566
Имаћете своје речи пред судијом.
871
01:13:30,407 --> 01:13:32,239
Не.
872
01:13:38,213 --> 01:13:40,114
Не.
873
01:14:05,140 --> 01:14:05,974
Извини, марсхал.
874
01:14:05,975 --> 01:14:08,442
Овде нема бесплатних пића.
875
01:14:53,789 --> 01:14:55,756
Шта се дешава овде?
876
01:14:59,194 --> 01:15:01,128
Хеј, Јимми.
877
01:15:02,164 --> 01:15:03,398
Само помажући.
878
01:15:03,399 --> 01:15:06,333
Ја ћу бити плаћен следеће недеље, па...
879
01:15:18,347 --> 01:15:21,382
Никад више не додирујес пљувач.
880
01:15:28,423 --> 01:15:31,325
Још увек ми дугује
за још један дан.
881
01:15:38,067 --> 01:15:41,669
То истиче, само ме
дођите и пронађите.
882
01:16:18,607 --> 01:16:20,474
Кид.
883
01:16:24,012 --> 01:16:26,847
Држи се, мали.
884
01:16:28,884 --> 01:16:31,518
Држи се.
885
01:17:14,463 --> 01:17:16,430
Шта кој...
886
01:17:16,932 --> 01:17:20,301
Лефти, затвореник или не, ти...
887
01:17:29,277 --> 01:17:30,746
Лефти је изашао!
888
01:17:30,747 --> 01:17:32,713
Иди по њега!
889
01:18:10,686 --> 01:18:12,286
Тамо.
890
01:18:51,827 --> 01:18:53,795
У реду.
891
01:18:53,796 --> 01:18:55,662
Врати се овамо.
892
01:19:05,006 --> 01:19:07,342
То би требало да уради.
893
01:19:07,343 --> 01:19:10,078
Да ли ћеш осигурати ту сито?
894
01:19:10,079 --> 01:19:11,813
То је чврсто.
895
01:19:11,814 --> 01:19:17,918
Довољно је довољно да траје
само пола километра низ пут.
896
01:19:25,160 --> 01:19:26,495
Зар немаш гдје да трчиш
897
01:19:26,496 --> 01:19:30,397
за кукавице које убија као ти.
898
01:19:41,076 --> 01:19:44,711
Досадашња пушка нема
границу, госпођо.
899
01:20:03,999 --> 01:20:06,400
Шта чекаш?!
900
01:20:12,040 --> 01:20:14,608
Нисам убио Едварда...
901
01:20:15,143 --> 01:20:18,045
А ја те нећу убити.
902
01:21:01,323 --> 01:21:05,759
А ово је твој лек
који сам ти дао.
903
01:21:06,528 --> 01:21:09,464
Ово... само треба
мало да узмем...
904
01:21:09,465 --> 01:21:11,733
Спусти се. Узми 'ер...
905
01:21:11,734 --> 01:21:13,235
ето га.
906
01:21:13,236 --> 01:21:15,971
Ићи лако. Лако је, дивљи рачун.
907
01:21:15,972 --> 01:21:19,006
Само узми...
лако, лако, лако.
908
01:21:56,945 --> 01:21:58,546
Хеј.
909
01:21:58,547 --> 01:22:00,681
Погледај се.
910
01:22:20,135 --> 01:22:22,002
Добродошли назад.
911
01:22:28,843 --> 01:22:31,111
Ово је ранч?
912
01:22:32,047 --> 01:22:35,115
Не изгледаш као ранч,
сад, уради то?
913
01:22:35,817 --> 01:22:37,851
Не.
914
01:22:46,795 --> 01:22:49,064
Колико дуго сам био овде?
915
01:22:49,065 --> 01:22:51,164
Осам дана.
916
01:22:53,134 --> 01:22:55,168
Требало би да једеш.
917
01:22:58,139 --> 01:23:00,308
Изгледа да могу да пробам.
918
01:23:00,309 --> 01:23:02,242
Да можете.
919
01:23:12,020 --> 01:23:15,023
Не могу се сметати да
ме упозорите, зар не?
920
01:23:15,024 --> 01:23:19,259
Треба да се пазиш.
У томе је буцксхот.
921
01:23:22,664 --> 01:23:26,700
Знаш, нема стоматолога
за хиљаду миља.
922
01:23:29,738 --> 01:23:31,805
Гдје смо, уосталом?
923
01:23:32,374 --> 01:23:35,609
Једино место могу бити.
924
01:23:37,746 --> 01:23:42,182
Тај новац, који је
припадао Јиммиу биерцеу...
925
01:23:43,885 --> 01:23:47,322
И он је убио Едварда,
926
01:23:47,323 --> 01:23:51,591
и сада ме узима кривицу.
927
01:23:55,697 --> 01:23:57,732
Шта?
928
01:23:57,733 --> 01:24:04,137
Да, Том, тако је он
познавао тог фенси.
929
01:24:06,007 --> 01:24:08,709
Сви раде за Јиммија.
930
01:24:14,149 --> 01:24:16,251
Били су пријатељи.
931
01:24:16,252 --> 01:24:18,218
Ти...
932
01:24:19,354 --> 01:24:21,722
Рекао си да су пријатељи.
933
01:24:24,659 --> 01:24:26,127
То сте рекли.
934
01:24:26,128 --> 01:24:29,096
Знам. Погрешио сам.
935
01:24:31,833 --> 01:24:36,271
Било је... није било
ништа као што сам рекао,
936
01:24:36,272 --> 01:24:38,173
и то сам ја.
937
01:24:38,174 --> 01:24:40,907
То је лефти браон...
938
01:24:41,776 --> 01:24:44,245
Човек који никад није
добио ништа добро
939
01:24:44,246 --> 01:24:47,647
у преко 60 година.
940
01:24:54,789 --> 01:24:57,292
Спасио си ми живот.
941
01:24:57,293 --> 01:24:59,359
Да урадио сам.
942
01:25:08,970 --> 01:25:11,071
Шта ћемо сада?
943
01:25:22,851 --> 01:25:25,018
Шта дођавола?
944
01:25:25,520 --> 01:25:27,487
То је спомен обиљежје.
945
01:25:29,225 --> 01:25:32,560
Сумњива је убила Едвара.
946
01:25:32,561 --> 01:25:35,697
Не може говорити у његово име.
947
01:25:35,698 --> 01:25:37,332
Не можемо убити гувернера.
948
01:25:37,333 --> 01:25:38,900
Били би нас затегнути.
949
01:25:38,901 --> 01:25:40,768
Треба нам неки доказ.
950
01:25:40,769 --> 01:25:43,370
Ја... знам то.
951
01:25:46,441 --> 01:25:48,176
Наћи ћу неке.
952
01:25:48,177 --> 01:25:51,144
Кид, хеј.
953
01:25:59,254 --> 01:26:01,990
Рекли сте да га
држите на суђењу?
954
01:26:01,991 --> 01:26:06,461
Једноставно, чини ми се да
је лефти невин, не би трчао.
955
01:26:06,462 --> 01:26:08,229
Узимао је неки лек са њим.
956
01:26:08,230 --> 01:26:11,131
Можда није имао избора.
957
01:26:14,103 --> 01:26:16,903
Сви имамо избор.
958
01:26:20,275 --> 01:26:23,310
Погледат ћу по меморијал.
959
01:26:24,113 --> 01:26:26,079
Ти си веран пријатељ.
960
01:26:30,018 --> 01:26:33,221
Никада нисам имао прилику
да вам се добро захвалим
961
01:26:33,222 --> 01:26:35,789
јер ми помажу са ранчем.
962
01:26:36,891 --> 01:26:38,826
То је оно што би Еддие желио.
963
01:26:38,827 --> 01:26:40,428
Оно што он не жели
964
01:26:40,429 --> 01:26:42,897
је да одредите човека
који је победио
965
01:26:42,898 --> 01:26:44,933
да га заузме у сенату.
966
01:26:44,934 --> 01:26:48,102
Роберт Меаде је најквалификованији
кандидат за посао.
967
01:26:48,103 --> 01:26:49,604
Он је железнички човек.
968
01:26:49,605 --> 01:26:51,773
Доравола, Лаура,
знаш исто као и ја
969
01:26:51,774 --> 01:26:53,741
Еди је погрешио да се
супротстави железници.
970
01:26:53,742 --> 01:26:57,745
Пре 25 година, хиљаде људи
је живело у бањалуку.
971
01:26:57,746 --> 01:27:01,081
Сада, шта, мање од сто?
972
01:27:01,549 --> 01:27:04,285
Ово је Еддијев споменик.
973
01:27:04,286 --> 01:27:05,887
То није политички скуп.
974
01:27:05,888 --> 01:27:09,589
Нема само победе
са тобом, зар не?
975
01:27:10,759 --> 01:27:14,794
Па, између вас и мене, ја
сам ужасно лоше у дама.
976
01:27:15,330 --> 01:27:17,765
Не бисмо стајали овде,
977
01:27:17,766 --> 01:27:20,969
имајући овај разговор
ако није за Едија.
978
01:27:20,970 --> 01:27:23,705
Урадио је много сјајних
ствари за ову територију.
979
01:27:23,706 --> 01:27:25,506
То је чињеница.
980
01:27:25,507 --> 01:27:27,942
Али супротстављање
железничком уговору
981
01:27:27,943 --> 01:27:31,512
је грешка која ће
оштетити његово наследје.
982
01:27:31,513 --> 01:27:35,181
И ако могу исправити
своју грешку...
983
01:27:36,217 --> 01:27:38,351
Хоћу.
984
01:27:38,987 --> 01:27:41,456
Да господине. Тражите да се пријавите?
985
01:27:41,457 --> 01:27:44,357
- Тата.
- Презиме?
986
01:27:45,394 --> 01:27:47,994
Потпишите овде, молим вас, господине.
987
01:27:49,397 --> 01:27:51,131
Извините.
988
01:27:59,741 --> 01:28:02,542
Душо, дори... пођи са мном.
989
01:28:11,419 --> 01:28:13,286
Могу ли да Вам помогнем?
990
01:28:14,822 --> 01:28:17,292
Причам са тобом, дечко.
991
01:28:17,293 --> 01:28:19,392
Џим, плашиш момка.
992
01:28:22,297 --> 01:28:25,165
Покушавам да вам помогнем.
993
01:28:27,435 --> 01:28:30,438
Извињавам се. То је само...
994
01:28:30,439 --> 01:28:33,173
Никада раније нисам
срео гувернера.
995
01:28:33,975 --> 01:28:35,510
Препознајеш ме?
996
01:28:35,511 --> 01:28:37,745
Јамес Буцклеи биерце,
997
01:28:37,746 --> 01:28:40,315
први гувернер ове велике државе.
998
01:28:40,316 --> 01:28:41,783
Он је само човек као и свако други,
999
01:28:41,784 --> 01:28:43,518
али он има говор.
1000
01:28:43,519 --> 01:28:46,653
Само сам ставио панталоне
на исти начин као и ти.
1001
01:29:05,440 --> 01:29:06,441
Шта кој...
1002
01:29:30,098 --> 01:29:31,631
Том.
1003
01:29:32,633 --> 01:29:36,369
Том, Едвард би се стидио.
1004
01:29:38,106 --> 01:29:40,007
Дај ми још једну чашу
за мог пријатеља.
1005
01:29:40,008 --> 01:29:42,777
Ја... том, не могу да пијем са тобом.
1006
01:29:42,778 --> 01:29:44,245
Ево Едија.
1007
01:29:44,246 --> 01:29:48,282
Мислим да не би
требало више пити.
1008
01:29:48,283 --> 01:29:52,318
Лефти, Еддиеу.
1009
01:29:54,889 --> 01:29:57,759
Рекао је да ми није
потребна флаша.
1010
01:29:57,760 --> 01:30:00,727
Рекао је да смо јаки.
1011
01:30:01,662 --> 01:30:05,565
Али, погрешио је, наравно.
1012
01:30:08,403 --> 01:30:10,336
Али он је веровао...
1013
01:30:11,472 --> 01:30:13,875
Што је много више
од већине људи,
1014
01:30:13,876 --> 01:30:15,510
па ево ти, Еди.
1015
01:30:15,511 --> 01:30:18,846
Не. Не пијем са тобом.
1016
01:30:18,847 --> 01:30:20,648
Ти кучкин сине.
1017
01:30:20,649 --> 01:30:24,185
Том, мораш да се отрежеш
и да се учиш са мном.
1018
01:30:24,186 --> 01:30:26,521
Не би требао то учинити, лефти.
1019
01:30:26,522 --> 01:30:29,923
Сада, Том...
1020
01:30:33,728 --> 01:30:36,063
Курвин сине.
1021
01:30:36,064 --> 01:30:37,831
У реду.
1022
01:30:38,534 --> 01:30:41,636
Овде. Изгубио си ово.
1023
01:30:41,637 --> 01:30:43,237
Мислио сам да би требао то имати
1024
01:30:43,238 --> 01:30:46,441
тако да се сјећате тога
човјека који вам је то дао
1025
01:30:46,442 --> 01:30:49,008
је момак који је убио Едварда.
1026
01:30:52,146 --> 01:30:53,915
Дај му другу.
1027
01:30:53,916 --> 01:30:56,149
Ко год да плаћа
за то, нема везе.
1028
01:31:21,576 --> 01:31:23,676
Ако је Еди данас био овде...
1029
01:31:24,745 --> 01:31:27,781
Кладио бих се да ће вас сви
упозорити због доласка.
1030
01:31:28,683 --> 01:31:30,485
"Имате посао да присуствујете,
1031
01:31:30,486 --> 01:31:32,519
"па дођите до тога", рече он.
1032
01:31:35,523 --> 01:31:38,291
Едвард Џонсон је био
човек за акцију.
1033
01:31:39,694 --> 01:31:42,495
И он је био човек из земље...
1034
01:31:43,931 --> 01:31:46,701
И велика земља, јесте.
1035
01:31:46,702 --> 01:31:49,769
Железничке пруге с прекрасним
равницама и планинама...
1036
01:31:50,471 --> 01:31:54,407
Повезивање Атлантика са Пацификом.
1037
01:31:56,043 --> 01:31:59,914
Говеда из Монтане хране
ирске људе у Нев Иорку.
1038
01:31:59,915 --> 01:32:05,118
Гвожђе, челик, уље...
1039
01:32:06,153 --> 01:32:08,256
Ова велика наша
земља обезбеђује.
1040
01:32:08,257 --> 01:32:12,827
Све што тражи за узврат је ред.
1041
01:32:12,828 --> 01:32:14,061
Без Едија,
1042
01:32:14,062 --> 01:32:16,531
никад не би могли
доћи до ових висина.
1043
01:32:16,532 --> 01:32:17,798
Не, господине.
1044
01:32:17,799 --> 01:32:20,667
Али ово није његов свет...
1045
01:32:23,304 --> 01:32:24,771
Ништа више.
1046
01:32:26,807 --> 01:32:29,310
Како се крећемо у будућност,
1047
01:32:29,311 --> 01:32:32,947
ми ћемо узети све што
нас је Еддие научио.
1048
01:32:32,948 --> 01:32:36,183
Човек кога постављам
на његово место
1049
01:32:36,184 --> 01:32:39,519
ће поштовати сећање
на Едварда Џонсона.
1050
01:32:42,056 --> 01:32:44,525
Неки од вас можда већ
знају Роберт Меаде.
1051
01:32:44,526 --> 01:32:45,927
Да.
1052
01:32:45,928 --> 01:32:49,062
Он и ја смо блиско сарађивали
ових неколико месеци...
1053
01:32:50,098 --> 01:32:52,133
Завршавајући уговор
са пацифичком пругом,
1054
01:32:52,134 --> 01:32:55,236
уговор који је, када
је ратификовао сенат,
1055
01:32:55,237 --> 01:32:59,774
несумњиво ће ревитализирати
градове попут наше.
1056
01:32:59,775 --> 01:33:01,909
Сви поздравите моћног гувернера!
1057
01:33:01,910 --> 01:33:03,811
То ће донети индустрију.
Велики заштитник!
1058
01:33:03,812 --> 01:33:05,513
То ће... он ће те заштитити
1059
01:33:05,514 --> 01:33:07,748
и твоја беба ?!
1060
01:33:07,749 --> 01:33:10,151
Ово су дивне ствари!
1061
01:33:10,152 --> 01:33:13,854
Одличан посао, Јимми! Одличан посао!
1062
01:33:13,855 --> 01:33:15,688
Фантастичан!
1063
01:33:16,892 --> 01:33:18,693
Томми!
1064
01:33:18,694 --> 01:33:21,861
Еди никад не би дозволио
да живиш, ти курвин сине.
1065
01:33:23,765 --> 01:33:25,700
Негде крените, сине?
1066
01:33:25,701 --> 01:33:28,336
Спусти Ремингтон, Том.
1067
01:33:28,337 --> 01:33:32,538
Хајде да само и ти и имам причу.
1068
01:33:34,308 --> 01:33:38,077
Претпостављам да смо ти и ја
завршили причајући, Јимми.
1069
01:33:42,718 --> 01:33:44,251
Убићу те, копиле!
1070
01:33:44,252 --> 01:33:46,053
Убићу те, кучкин сине!
1071
01:33:46,054 --> 01:33:48,489
Не, стани! Уздигнут је.
Морамо му помоћи.
1072
01:33:48,490 --> 01:33:50,825
Јебено те убити!
1073
01:33:50,826 --> 01:33:52,860
Зауставићете га пре
него што неко побије.
1074
01:33:52,861 --> 01:33:56,030
Иди горе. Овде није
безбедно, Лаура.
1075
01:33:56,031 --> 01:33:58,065
Јимми! Јимми биерце,
шта се догађа?
1076
01:33:58,066 --> 01:34:00,801
Молим вас, сада, пре него што
метки почну да лете. Иди сада.
1077
01:34:00,802 --> 01:34:02,936
Иди сада. Али... али, Јимми!
1078
01:34:07,708 --> 01:34:10,843
Први који се креће добија метак.
1079
01:34:18,987 --> 01:34:21,789
И други ће!
1080
01:34:21,790 --> 01:34:23,990
Сада само...
1081
01:34:25,593 --> 01:34:27,962
Нико неће бити повређен.
1082
01:34:27,963 --> 01:34:29,096
Само полако.
1083
01:34:29,097 --> 01:34:31,832
Све у реду. Том...
1084
01:34:31,833 --> 01:34:33,701
Иди горе.
1085
01:34:33,702 --> 01:34:35,102
Јимми! Отишао је.
1086
01:34:35,103 --> 01:34:36,470
Отишао је.
1087
01:34:36,471 --> 01:34:38,873
Проклетство.
1088
01:34:38,874 --> 01:34:41,741
Не прилази. Држите се сада.
1089
01:34:44,812 --> 01:34:45,913
Не глупи.
1090
01:34:45,914 --> 01:34:47,815
Само полако. Спусти руке.
1091
01:34:47,816 --> 01:34:49,016
Склони се са улице, момци!
1092
01:34:49,017 --> 01:34:51,285
Спусти руке од тог оружја!
1093
01:34:51,286 --> 01:34:53,052
Том!
1094
01:34:59,660 --> 01:35:01,295
Срање!
1095
01:35:01,296 --> 01:35:02,797
Срање.
1096
01:35:02,798 --> 01:35:06,167
Буди пажљив сада. Они нису убице.
Они су само будале.
1097
01:35:06,168 --> 01:35:09,303
Да, они су убице кад нас пуцају!
1098
01:35:09,304 --> 01:35:11,305
Идем по Јиммија.
Чекај, чекај, чекај!
1099
01:35:11,306 --> 01:35:14,175
Хајде ти. То-а-начин.
1100
01:35:14,176 --> 01:35:15,509
Иди.
1101
01:35:15,510 --> 01:35:18,444
Идем.
1102
01:35:27,556 --> 01:35:29,922
Хајде! Устани! Хајде!
1103
01:35:31,293 --> 01:35:33,226
Срање.
1104
01:35:37,932 --> 01:35:39,866
Тамо!
1105
01:35:41,669 --> 01:35:43,403
Задржи.
1106
01:35:48,609 --> 01:35:50,676
Том.
1107
01:35:53,081 --> 01:35:57,283
Најраније ниси ти пуцао у мене.
1108
01:35:59,387 --> 01:36:02,156
Па, то је...
то је сретан, мислим,
1109
01:36:02,157 --> 01:36:07,294
због чињенице да си...
задржао свој шешир.
1110
01:36:07,295 --> 01:36:10,930
Зар не схватате?
1111
01:36:12,299 --> 01:36:15,401
Ја... Том?
1112
01:36:16,337 --> 01:36:18,371
Сада, Том...
1113
01:36:22,209 --> 01:36:23,609
Том?
1114
01:36:25,846 --> 01:36:29,115
Боже... проклетство.
1115
01:36:34,321 --> 01:36:37,690
Надам се да си
проклето нашао нешто.
1116
01:36:39,360 --> 01:36:40,827
Као.
1117
01:37:17,264 --> 01:37:20,500
Дуго је прошло.
1118
01:37:25,407 --> 01:37:29,710
Умирање у граду метака
изгледа као такав отпад,
1119
01:37:29,711 --> 01:37:31,410
Зар не мислиш?
1120
01:37:37,985 --> 01:37:41,322
Том се вероватно не
би сложио са вама,
1121
01:37:41,323 --> 01:37:44,557
ако би могао да говори.
1122
01:37:47,161 --> 01:37:49,063
Био је сигуран у том салону.
1123
01:37:49,064 --> 01:37:50,931
Ово ће ти бити на глави.
1124
01:37:50,932 --> 01:37:53,466
Био је сигуран у том салону!
1125
01:37:54,335 --> 01:37:58,504
Само зато што то кажете,
не правите истину.
1126
01:38:00,507 --> 01:38:03,978
Покушавао сам да
заштитим ову државу.
1127
01:38:03,979 --> 01:38:06,046
Еддие је зезнуо мој договор.
1128
01:38:06,047 --> 01:38:09,448
То је био добар договор.
Знаш.
1129
01:38:10,517 --> 01:38:13,053
То би било поновно
рођење за Монтану.
1130
01:38:13,054 --> 01:38:14,054
Ево моје понуде.
1131
01:38:14,055 --> 01:38:18,492
Спустили сте Сцхофиелда.
1132
01:38:18,493 --> 01:38:21,194
Одвељицу те пред судију.
1133
01:38:24,365 --> 01:38:26,732
Лефти...
1134
01:38:28,135 --> 01:38:30,002
Слушајте ме сада.
1135
01:38:31,505 --> 01:38:33,440
Убија гувернера Монтане
1136
01:38:33,441 --> 01:38:37,144
је... је савезни прекршај.
1137
01:38:37,145 --> 01:38:40,112
То је већи прекршај.
1138
01:38:41,215 --> 01:38:44,050
Знам да јесте.
1139
01:39:01,335 --> 01:39:04,637
Да ли се сећате када
смо се први пут срели?
1140
01:39:06,106 --> 01:39:09,775
Лежао сам у шуми.
1141
01:39:10,811 --> 01:39:12,645
Спасио си ми живот.
1142
01:39:14,748 --> 01:39:17,049
Ја бих те ставио на терет...
1143
01:39:18,920 --> 01:39:21,988
вероватно желим да ме оставиш тамо.
1144
01:39:23,424 --> 01:39:27,093
Од тада смо дошли
с тобом, ти и ја.
1145
01:39:28,128 --> 01:39:29,996
Имамо.
1146
01:39:31,031 --> 01:39:33,766
Али мислим да можемо
ићи још више.
1147
01:39:36,770 --> 01:39:40,072
У ову будућу државу
можемо ући у будућност.
1148
01:39:41,275 --> 01:39:45,112
Шта мислиш о теби и ја сада,
1149
01:39:45,113 --> 01:39:47,147
ходамо напољу,
1150
01:39:47,148 --> 01:39:50,983
и кажем свијету
коју сте поставили?
1151
01:39:54,455 --> 01:39:58,258
Али никада се ниси одрекао,
не ти, није смешан.
1152
01:39:58,259 --> 01:40:02,628
Не, показао си ми
своју невиност.
1153
01:40:04,365 --> 01:40:07,933
Како да те учиним
сенатором на Еддију?
1154
01:40:10,871 --> 01:40:14,141
Ко је боље да заузме његово место
1155
01:40:14,142 --> 01:40:16,008
него његов партнер?
1156
01:40:19,980 --> 01:40:22,348
Ти си био мој пријатељ.
1157
01:40:25,119 --> 01:40:27,720
Ја сам...
1158
01:40:29,056 --> 01:40:31,157
Твој друг.
1159
01:40:32,359 --> 01:40:35,262
Ово је промењени свет,
1160
01:40:35,263 --> 01:40:37,965
и све што треба да урадите
1161
01:40:37,966 --> 01:40:41,502
ставила је ту проклету пушку
1162
01:40:41,503 --> 01:40:43,302
и слушај ме, дечко.
1163
01:40:51,111 --> 01:40:53,746
Чуо си?
1164
01:40:58,752 --> 01:41:00,187
Чуо сам.
1165
01:41:00,188 --> 01:41:01,754
Онда...
1166
01:41:03,457 --> 01:41:06,894
Видећу га у затвору ..
1167
01:41:06,895 --> 01:41:08,260
Не.
1168
01:41:10,197 --> 01:41:12,231
Еддијев пут.
1169
01:41:37,224 --> 01:41:39,658
Стварно ће се догодити.
1170
01:41:43,730 --> 01:41:46,132
Гђице Лаура.
1171
01:41:49,103 --> 01:41:53,207
Он је гувернер, а ми га
објесимо без суђења.
1172
01:41:53,208 --> 01:41:54,807
Знам.
1173
01:42:01,416 --> 01:42:03,350
Имао сам главу у ноћи,
1174
01:42:03,351 --> 01:42:06,285
и ти си ме спасио.
1175
01:42:08,622 --> 01:42:12,324
Ја бих радије био тај
који би то урадио.
1176
01:42:35,916 --> 01:42:37,117
Од сада,
1177
01:42:37,118 --> 01:42:40,419
Биће ми статуе свуда у Монтани.
1178
01:42:45,392 --> 01:42:47,893
Није лако.
1179
01:42:53,100 --> 01:42:55,768
Али, урадио сам свој посао.
1180
01:42:58,071 --> 01:43:01,273
За сада ће се захвалити за то.
1181
01:43:01,942 --> 01:43:03,876
Мислим тако?
1182
01:43:11,018 --> 01:43:13,287
Од сада,
1183
01:43:13,288 --> 01:43:17,457
Претпостављам да ће се сви ти људи
сјећати видјети како ти виси,
1184
01:43:17,458 --> 01:43:19,393
али за недељу дана,
1185
01:43:19,394 --> 01:43:22,129
ја ћу да закон пође.
1186
01:43:22,130 --> 01:43:24,598
А ако ме ухвате,
1187
01:43:24,599 --> 01:43:27,434
Претпостављам да ћу пазити
1188
01:43:27,435 --> 01:43:30,836
на истим лицима као и ви.
1189
01:43:58,031 --> 01:44:00,366
Ма'ам.
1190
01:44:04,805 --> 01:44:06,238
Лефти.
1191
01:44:13,814 --> 01:44:17,217
Па, рекао бих вам да
вам дугујемо извињење.
1192
01:44:17,218 --> 01:44:18,885
То је био добар посао.
1193
01:44:18,886 --> 01:44:21,388
И момци, па, ми...
1194
01:44:21,389 --> 01:44:23,556
опет би се возили с тобом.
1195
01:44:40,007 --> 01:44:42,876
Па, држи се са госпођом.
Јохнсон, мали.
1196
01:44:42,877 --> 01:44:46,079
Научити ће те боље него
што сам икад могао.
1197
01:44:46,080 --> 01:44:50,516
Бићете сами довољно ускоро...
1198
01:44:51,451 --> 01:44:53,319
Дивљи рачун.
1199
01:44:56,319 --> 01:45:00,319
Преузето са ввв.титлови.цом100735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.