Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,111 --> 00:00:02,279
La macchina volante
2
00:00:03,280 --> 00:00:08,280
younditalia.wordpress.com
3
00:00:10,511 --> 00:00:11,979
E' in momenti come questo
che penso
4
00:00:11,979 --> 00:00:13,680
a quanto ci mentivano
I Jetson
5
00:00:14,047 --> 00:00:15,148
Di che cosa stai parlando?
6
00:00:15,215 --> 00:00:15,983
Secondo quel cartone,
7
00:00:16,049 --> 00:00:18,785
adesso noi dovremmo avere
tutti delle macchine volanti
8
00:00:19,152 --> 00:00:20,754
Ultimamente hai visto
qualche macchina volante?
9
00:00:20,888 --> 00:00:22,155
E' questo il problema con la TV,
10
00:00:22,256 --> 00:00:23,690
non dice mai la verit�
11
00:00:23,524 --> 00:00:25,626
Sai, la maggior parte di noi,
persone razionali
12
00:00:25,692 --> 00:00:28,395
non pensava che un cartone ci
avrebbe offerto una visione realistica
13
00:00:28,428 --> 00:00:30,430
sul futuro dello
sviluppo tecnologico
14
00:00:30,531 --> 00:00:33,267
Non pensi che qualcuno stia lavorando
per realizzare una macchina volante?
15
00:00:33,400 --> 00:00:34,535
Non pu� importarmene di meno
16
00:00:35,502 --> 00:00:38,071
Voglio credere che la fuori
ci sia qualcun'altro
17
00:00:38,071 --> 00:00:40,274
a parte me che pensa
alla macchina volante
18
00:00:40,541 --> 00:00:41,708
Qualcuno che non ha paura di
19
00:00:41,775 --> 00:00:44,278
lanciare il cappello oltre il muro
per il bene dell'umanit�
20
00:00:44,611 --> 00:00:45,646
Che cosa vorrebbe dire?
21
00:00:45,779 --> 00:00:46,914
Lanciare il cappello oltre il muro?
22
00:00:47,247 --> 00:00:48,916
Significa sacrificarsi
per realizzare qualcosa
23
00:00:49,149 --> 00:00:51,418
Se molte pi� persone lanciassero
il cappello oltre il muro,
24
00:00:51,518 --> 00:00:53,554
adesso non saremmo
imbottigliati nel traffico
25
00:00:53,654 --> 00:00:55,722
Staremmo sfrecciando nel cielo a
bordo della nostra macchina volante
26
00:00:56,156 --> 00:00:57,824
Vedo che ci hai
riflettuto un bel po'
27
00:00:57,991 --> 00:01:00,994
Kennedy, ok?
Lo stesso JFK
28
00:01:01,094 --> 00:01:03,197
quando era presidente,
guard� in faccia il mondo
29
00:01:03,297 --> 00:01:05,465
e gli promise un uomo
sulla Luna entro 10 anni
30
00:01:05,632 --> 00:01:08,836
Ma nessuno aveva ancora messo
a punto un programma spaziale
31
00:01:09,002 --> 00:01:11,572
JFK non aveva nessun dato
su cui basare le sue promesse,
32
00:01:11,638 --> 00:01:14,808
nessuna prova della possibilit�
di viaggi spaziali
33
00:01:14,842 --> 00:01:17,277
- Ma lo sai cosa aveva?
- Marilyn Monroe?
34
00:01:17,311 --> 00:01:18,846
Aveva le palle
35
00:01:18,946 --> 00:01:20,948
Aveva le palle
di guardare in faccia il mondo
36
00:01:20,948 --> 00:01:23,483
e dire �Beccatevi questa,
noi andremo sulla Luna�
37
00:01:24,017 --> 00:01:25,619
Pensa se io e te
fossimo il tipo di persone
38
00:01:25,653 --> 00:01:27,255
con le palle di guardare
in faccia il mondo
39
00:01:27,355 --> 00:01:28,822
e dire �Beccatevi questa,
40
00:01:29,022 --> 00:01:31,558
entro la fine dell'anno ognuno di
noi avr� una macchina volante�
41
00:01:31,758 --> 00:01:33,594
Lo sai di essere un tipo
veramente ostinato?
42
00:01:35,195 --> 00:01:37,398
Cosa saresti disposto a dare in
cambio della una macchina volante?
43
00:01:37,464 --> 00:01:38,665
In che senso?
44
00:01:38,765 --> 00:01:41,034
Diciamo che uno scienziato Tedesco
viene da te e dice
45
00:01:41,101 --> 00:01:43,237
�Ho inventato la macchina volante�
46
00:01:43,337 --> 00:01:45,239
�Te la dar� ad una condizione�
47
00:01:45,405 --> 00:01:46,607
Bhe, a quale condizione?
48
00:01:46,673 --> 00:01:47,774
Non te lo dice
49
00:01:47,975 --> 00:01:49,142
E allora non pu� esserci un accordo
50
00:01:49,243 --> 00:01:51,545
Quel tipo ti sta offrendo
la macchina volante!
51
00:01:51,578 --> 00:01:53,280
Si, ma sicuramente c'� qualcosa sotto!
52
00:01:53,314 --> 00:01:54,882
Chi se ne frega se sotto
c'� una fregatura,
53
00:01:54,948 --> 00:01:56,416
� la macchina volante
54
00:01:56,617 --> 00:01:58,419
Saresti l'unico al mondo ad averla!
55
00:01:58,552 --> 00:02:00,821
E perch� questo... scienziato Tedesco?
56
00:02:00,888 --> 00:02:01,622
Ya vol
57
00:02:01,688 --> 00:02:03,757
Perch� la sta offrendo
a me gratuitamente
58
00:02:03,790 --> 00:02:04,992
invece che ad una
compagnia automobilistica?
59
00:02:05,426 --> 00:02:07,194
Che cos'�, �La Signora In Giallo�?
60
00:02:07,227 --> 00:02:09,062
Che te ne frega
di quello che c'� sotto?
61
00:02:09,129 --> 00:02:10,731
A caval donato non si guarda in bocca
62
00:02:10,797 --> 00:02:12,266
Prenditi quella macchina e basta, amico
63
00:02:12,332 --> 00:02:14,001
Non finch� non sapr�
qual'� l'accordo
64
00:02:14,067 --> 00:02:15,068
Bene!
65
00:02:15,703 --> 00:02:17,538
L'accordo � che tu
ti tagli un piede
66
00:02:17,871 --> 00:02:18,505
Assolutamente no!
67
00:02:18,572 --> 00:02:21,742
Mi stai dicendo che non ti taglieresti un
piede per avere la macchina volante?
68
00:02:21,875 --> 00:02:22,943
Sei un vero egoista
69
00:02:23,010 --> 00:02:25,145
E' il mio piede!
Come farei a camminare?
70
00:02:25,212 --> 00:02:27,581
Perch� dovresti camminare?
Avresti la macchina volante!
71
00:02:27,648 --> 00:02:30,350
Buon Dio, potresti vendere
il modello ed i progetti segreti
72
00:02:30,417 --> 00:02:32,686
alle compagnie automobilistiche
e diventare multimilionario
73
00:02:32,753 --> 00:02:35,088
Poi, potresti comprarti
qualcosa come 50 protesi
74
00:02:35,522 --> 00:02:38,158
- Quale piede? Il destro o il sinistro?
- Scegli tu
75
00:02:38,225 --> 00:02:40,794
Ok, darei il mio piede sinistro
per la macchina volante
76
00:02:40,861 --> 00:02:42,763
- Perch� proprio il sinistro?
- Ho preso i funghi
77
00:02:42,829 --> 00:02:43,997
Ma sentitelo
78
00:02:44,064 --> 00:02:47,434
Un tipo ti offre il Fuoco
dell'Olimpo, la macchina volante
79
00:02:47,501 --> 00:02:49,002
e tu gli dai un piede rovinato
80
00:02:49,069 --> 00:02:50,137
Hai detto che potevo scegliere!
81
00:02:50,204 --> 00:02:52,506
E' fatta allora, il tuo piede
per la macchina volante
82
00:02:52,573 --> 00:02:54,141
- Sei sicuro?
- S�, sono sicuro
83
00:02:54,208 --> 00:02:55,976
- Non puoi tirarti indietro
- Non mi tiro indietro!
84
00:02:56,043 --> 00:02:58,378
Perch� tutto il mondo
conta su di te
85
00:02:58,445 --> 00:02:59,847
Perch� adesso
tutto il mondo?
86
00:02:59,913 --> 00:03:02,249
Perch� lo scienziato Tedesco
ha tenuto una conferenza
87
00:03:02,316 --> 00:03:03,250
quando ti ha fatto l'offerta
88
00:03:03,317 --> 00:03:05,385
Ha detto a tutto il mondo
che fatto lo scambio,
89
00:03:05,452 --> 00:03:07,120
puoi fare quello che vuoi
con la macchina volante
90
00:03:07,387 --> 00:03:08,856
Anche mettere in commercio
91
00:03:08,889 --> 00:03:10,724
un modello economico
per la vendita al pubblico
92
00:03:10,791 --> 00:03:13,060
Ma che scienziato
sarebbe un tipo cos�?
93
00:03:13,126 --> 00:03:15,462
Uno con un sacco
di tempo libero
94
00:03:15,529 --> 00:03:16,463
e feticista dei piedi
95
00:03:16,530 --> 00:03:17,464
Allora, ci stai?
96
00:03:17,564 --> 00:03:18,899
Farai la cosa giusta?
97
00:03:18,932 --> 00:03:19,500
S�!
98
00:03:19,733 --> 00:03:20,734
Allora � fatta
99
00:03:20,735 --> 00:03:22,435
- S�!
- Ok
100
00:03:23,270 --> 00:03:24,738
Quello che succede dopo
� che tu scopri
101
00:03:24,805 --> 00:03:26,407
che il tipo ti taglier�
il piede con una sega
102
00:03:26,473 --> 00:03:28,141
- Cosa?
- E senza anestesia
103
00:03:28,275 --> 00:03:29,343
Col cazzo!
104
00:03:29,476 --> 00:03:30,878
Andiamo, fa parte dell'accordo
105
00:03:30,944 --> 00:03:32,279
Non me l'avevi detto prima!
106
00:03:32,346 --> 00:03:34,548
Bhe, dovresti pagare un avvocato
che legga le clausole del contratto
107
00:03:34,882 --> 00:03:35,282
Andiamo,
108
00:03:35,316 --> 00:03:37,284
fa male solo mentre
te lo stanno tagliando
109
00:03:37,351 --> 00:03:39,286
Dopo, ti faranno un'anestesia
locale sul moncherino
110
00:03:39,353 --> 00:03:40,454
e chiuderanno la ferita
111
00:03:40,521 --> 00:03:42,756
Perch� non possono anestetizzarmi
prima di tagliarlo?
112
00:03:42,823 --> 00:03:46,527
Perch� � un pazzo deviato
a cui piace infliggere dolore
113
00:03:46,593 --> 00:03:48,395
Hai detto che era un uomo di scienza!
114
00:03:48,462 --> 00:03:50,998
Pensi che ad Einstein non
piacesse staccare i piedi alla gente?
115
00:03:51,031 --> 00:03:52,366
Ma nessuno ha
mai detto nulla perch�
116
00:03:52,399 --> 00:03:54,201
era uno dei pi� grandi
pensatori dei nostri tempi
117
00:03:54,268 --> 00:03:56,570
Ma andiamo amico!
Fai qualcosa per il mondo
118
00:03:56,637 --> 00:03:58,138
Si tratta di qualche secondo di dolore
119
00:03:58,172 --> 00:04:00,240
per una vita di ricchezze
e niente pi� traffico
120
00:04:00,307 --> 00:04:01,375
Va bene!
121
00:04:01,542 --> 00:04:03,610
Solo se mi fanno l'anestesia
locale appena finisce di tagliare
122
00:04:03,677 --> 00:04:05,212
Allora vuoi l'anestesia?
123
00:04:05,279 --> 00:04:06,313
Chi sono,
Il Marchese De Sade?
124
00:04:06,347 --> 00:04:07,281
Certo che la voglio!
125
00:04:07,981 --> 00:04:09,483
D'accordo
126
00:04:09,550 --> 00:04:11,185
Perch� lo dici in quel modo?
127
00:04:11,519 --> 00:04:14,188
E' solo che l'anestesia
ti fa svenire...
128
00:04:14,354 --> 00:04:16,757
E mentre sei svenuto,
lui si gingilla col tuo pisello
129
00:04:16,823 --> 00:04:17,958
Oh, andiamo!
130
00:04:18,025 --> 00:04:19,560
Hey amico, il patto � ormai fatto
131
00:04:19,626 --> 00:04:21,295
Il patto era di dare il mio piede
in cambio della macchina volante,
132
00:04:21,362 --> 00:04:24,164
non di essere torturato e molestato
da uno scienziato pazzo Tedesco!
133
00:04:24,031 --> 00:04:25,366
- E dai suoi amici
- Cosa?
134
00:04:25,432 --> 00:04:27,635
Quando avr� finito con te,
anche i suoi amici vorranno divertirsi
135
00:04:27,701 --> 00:04:28,502
L'accordo � rotto!
136
00:04:28,569 --> 00:04:30,304
Cosa c'�?
Sei un omofobo?
137
00:04:30,538 --> 00:04:34,041
No. E' solo che non voglio essere
violentato da un folle scienziato Tedesco
138
00:04:34,041 --> 00:04:36,443
e dai suoi amici dopo che mi
hanno staccato un piede!
139
00:04:36,310 --> 00:04:39,313
Devo ricordarti che lo fai
per la macchina volante?!
140
00:04:39,380 --> 00:04:40,614
Non ne vale la pena
141
00:04:40,681 --> 00:04:41,548
Vedi,
142
00:04:41,849 --> 00:04:44,451
tu sei ci� che c'� di sbagliato nel nostro
paese, anzi nel mondo intero
143
00:04:44,318 --> 00:04:46,454
Pensi sempre e solo
a te stesso
144
00:04:46,720 --> 00:04:48,422
Senza mai pensare
al resto di noi
145
00:04:48,489 --> 00:04:50,658
Questa nazione � nata dal sacrificio
146
00:04:50,724 --> 00:04:54,194
E quasi trent'anni
pieni di dipendenza da piede
147
00:04:54,261 --> 00:04:56,930
e rapporti eterosessuali
ti hanno rammollito troppo
148
00:04:56,997 --> 00:04:59,333
per lanciare il cappello oltre il
muro per il bene dell'umanit�
149
00:04:59,400 --> 00:05:01,635
E quel che � peggio � che
non solo ci
150
00:05:01,669 --> 00:05:03,470
privi della macchina volante,
151
00:05:03,604 --> 00:05:07,808
ma rovini anche tutta la
storia della nobilt� Americana
152
00:05:08,075 --> 00:05:10,911
I bambini del mondo non
avranno nessun eroe da imitare,
153
00:05:10,978 --> 00:05:13,213
e il futuro dell'umanit� proseguir�
154
00:05:13,247 --> 00:05:16,717
in una spirale discendente
verso l'entropia e l'estinzione totale,
155
00:05:16,783 --> 00:05:19,686
finch� tutto quello che c'era di
grande della razza umana
156
00:05:19,753 --> 00:05:21,889
rimarr� sepolto
nel brodo primordiale,
157
00:05:21,955 --> 00:05:23,957
al quale torneremo
quasi certamente,
158
00:05:24,024 --> 00:05:27,394
grazie a te ed al tuo rifiuto egoista
di raggiungere le stelle
159
00:05:27,461 --> 00:05:29,062
E sarai ricordato per sempre
160
00:05:29,096 --> 00:05:30,931
con una triste annotazione
nel libro della vita
161
00:05:30,998 --> 00:05:32,666
"La piccola e insignificante feccia
162
00:05:32,699 --> 00:05:35,369
che avrebbe potuto superare
il baratro tra divenire ed essere,
163
00:05:35,435 --> 00:05:40,974
ma che invece ha pensato solamente
a salvarsi il culo, e il piede"
164
00:05:41,041 --> 00:05:42,409
E va bene!
165
00:05:42,776 --> 00:05:45,512
Rispetter� l'accordo
166
00:05:45,579 --> 00:05:48,081
Lascer� che lo scienziato
Tedesco mi stacchi il piede
167
00:05:48,148 --> 00:05:50,350
e poi lui e i suoi amici potranno
farmi quello che vogliono,
168
00:05:50,417 --> 00:05:52,319
tutto per la macchina volante
169
00:05:55,055 --> 00:05:57,891
Te la faresti con degli uomini
solo per una macchina?
170
00:06:00,227 --> 00:06:01,995
Pensavo di conoscerti amico
13588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.