All language subtitles for The flying car.yound

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,111 --> 00:00:02,279 La macchina volante 2 00:00:03,280 --> 00:00:08,280 younditalia.wordpress.com 3 00:00:10,511 --> 00:00:11,979 E' in momenti come questo che penso 4 00:00:11,979 --> 00:00:13,680 a quanto ci mentivano I Jetson 5 00:00:14,047 --> 00:00:15,148 Di che cosa stai parlando? 6 00:00:15,215 --> 00:00:15,983 Secondo quel cartone, 7 00:00:16,049 --> 00:00:18,785 adesso noi dovremmo avere tutti delle macchine volanti 8 00:00:19,152 --> 00:00:20,754 Ultimamente hai visto qualche macchina volante? 9 00:00:20,888 --> 00:00:22,155 E' questo il problema con la TV, 10 00:00:22,256 --> 00:00:23,690 non dice mai la verit� 11 00:00:23,524 --> 00:00:25,626 Sai, la maggior parte di noi, persone razionali 12 00:00:25,692 --> 00:00:28,395 non pensava che un cartone ci avrebbe offerto una visione realistica 13 00:00:28,428 --> 00:00:30,430 sul futuro dello sviluppo tecnologico 14 00:00:30,531 --> 00:00:33,267 Non pensi che qualcuno stia lavorando per realizzare una macchina volante? 15 00:00:33,400 --> 00:00:34,535 Non pu� importarmene di meno 16 00:00:35,502 --> 00:00:38,071 Voglio credere che la fuori ci sia qualcun'altro 17 00:00:38,071 --> 00:00:40,274 a parte me che pensa alla macchina volante 18 00:00:40,541 --> 00:00:41,708 Qualcuno che non ha paura di 19 00:00:41,775 --> 00:00:44,278 lanciare il cappello oltre il muro per il bene dell'umanit� 20 00:00:44,611 --> 00:00:45,646 Che cosa vorrebbe dire? 21 00:00:45,779 --> 00:00:46,914 Lanciare il cappello oltre il muro? 22 00:00:47,247 --> 00:00:48,916 Significa sacrificarsi per realizzare qualcosa 23 00:00:49,149 --> 00:00:51,418 Se molte pi� persone lanciassero il cappello oltre il muro, 24 00:00:51,518 --> 00:00:53,554 adesso non saremmo imbottigliati nel traffico 25 00:00:53,654 --> 00:00:55,722 Staremmo sfrecciando nel cielo a bordo della nostra macchina volante 26 00:00:56,156 --> 00:00:57,824 Vedo che ci hai riflettuto un bel po' 27 00:00:57,991 --> 00:01:00,994 Kennedy, ok? Lo stesso JFK 28 00:01:01,094 --> 00:01:03,197 quando era presidente, guard� in faccia il mondo 29 00:01:03,297 --> 00:01:05,465 e gli promise un uomo sulla Luna entro 10 anni 30 00:01:05,632 --> 00:01:08,836 Ma nessuno aveva ancora messo a punto un programma spaziale 31 00:01:09,002 --> 00:01:11,572 JFK non aveva nessun dato su cui basare le sue promesse, 32 00:01:11,638 --> 00:01:14,808 nessuna prova della possibilit� di viaggi spaziali 33 00:01:14,842 --> 00:01:17,277 - Ma lo sai cosa aveva? - Marilyn Monroe? 34 00:01:17,311 --> 00:01:18,846 Aveva le palle 35 00:01:18,946 --> 00:01:20,948 Aveva le palle di guardare in faccia il mondo 36 00:01:20,948 --> 00:01:23,483 e dire �Beccatevi questa, noi andremo sulla Luna� 37 00:01:24,017 --> 00:01:25,619 Pensa se io e te fossimo il tipo di persone 38 00:01:25,653 --> 00:01:27,255 con le palle di guardare in faccia il mondo 39 00:01:27,355 --> 00:01:28,822 e dire �Beccatevi questa, 40 00:01:29,022 --> 00:01:31,558 entro la fine dell'anno ognuno di noi avr� una macchina volante� 41 00:01:31,758 --> 00:01:33,594 Lo sai di essere un tipo veramente ostinato? 42 00:01:35,195 --> 00:01:37,398 Cosa saresti disposto a dare in cambio della una macchina volante? 43 00:01:37,464 --> 00:01:38,665 In che senso? 44 00:01:38,765 --> 00:01:41,034 Diciamo che uno scienziato Tedesco viene da te e dice 45 00:01:41,101 --> 00:01:43,237 �Ho inventato la macchina volante� 46 00:01:43,337 --> 00:01:45,239 �Te la dar� ad una condizione� 47 00:01:45,405 --> 00:01:46,607 Bhe, a quale condizione? 48 00:01:46,673 --> 00:01:47,774 Non te lo dice 49 00:01:47,975 --> 00:01:49,142 E allora non pu� esserci un accordo 50 00:01:49,243 --> 00:01:51,545 Quel tipo ti sta offrendo la macchina volante! 51 00:01:51,578 --> 00:01:53,280 Si, ma sicuramente c'� qualcosa sotto! 52 00:01:53,314 --> 00:01:54,882 Chi se ne frega se sotto c'� una fregatura, 53 00:01:54,948 --> 00:01:56,416 � la macchina volante 54 00:01:56,617 --> 00:01:58,419 Saresti l'unico al mondo ad averla! 55 00:01:58,552 --> 00:02:00,821 E perch� questo... scienziato Tedesco? 56 00:02:00,888 --> 00:02:01,622 Ya vol 57 00:02:01,688 --> 00:02:03,757 Perch� la sta offrendo a me gratuitamente 58 00:02:03,790 --> 00:02:04,992 invece che ad una compagnia automobilistica? 59 00:02:05,426 --> 00:02:07,194 Che cos'�, �La Signora In Giallo�? 60 00:02:07,227 --> 00:02:09,062 Che te ne frega di quello che c'� sotto? 61 00:02:09,129 --> 00:02:10,731 A caval donato non si guarda in bocca 62 00:02:10,797 --> 00:02:12,266 Prenditi quella macchina e basta, amico 63 00:02:12,332 --> 00:02:14,001 Non finch� non sapr� qual'� l'accordo 64 00:02:14,067 --> 00:02:15,068 Bene! 65 00:02:15,703 --> 00:02:17,538 L'accordo � che tu ti tagli un piede 66 00:02:17,871 --> 00:02:18,505 Assolutamente no! 67 00:02:18,572 --> 00:02:21,742 Mi stai dicendo che non ti taglieresti un piede per avere la macchina volante? 68 00:02:21,875 --> 00:02:22,943 Sei un vero egoista 69 00:02:23,010 --> 00:02:25,145 E' il mio piede! Come farei a camminare? 70 00:02:25,212 --> 00:02:27,581 Perch� dovresti camminare? Avresti la macchina volante! 71 00:02:27,648 --> 00:02:30,350 Buon Dio, potresti vendere il modello ed i progetti segreti 72 00:02:30,417 --> 00:02:32,686 alle compagnie automobilistiche e diventare multimilionario 73 00:02:32,753 --> 00:02:35,088 Poi, potresti comprarti qualcosa come 50 protesi 74 00:02:35,522 --> 00:02:38,158 - Quale piede? Il destro o il sinistro? - Scegli tu 75 00:02:38,225 --> 00:02:40,794 Ok, darei il mio piede sinistro per la macchina volante 76 00:02:40,861 --> 00:02:42,763 - Perch� proprio il sinistro? - Ho preso i funghi 77 00:02:42,829 --> 00:02:43,997 Ma sentitelo 78 00:02:44,064 --> 00:02:47,434 Un tipo ti offre il Fuoco dell'Olimpo, la macchina volante 79 00:02:47,501 --> 00:02:49,002 e tu gli dai un piede rovinato 80 00:02:49,069 --> 00:02:50,137 Hai detto che potevo scegliere! 81 00:02:50,204 --> 00:02:52,506 E' fatta allora, il tuo piede per la macchina volante 82 00:02:52,573 --> 00:02:54,141 - Sei sicuro? - S�, sono sicuro 83 00:02:54,208 --> 00:02:55,976 - Non puoi tirarti indietro - Non mi tiro indietro! 84 00:02:56,043 --> 00:02:58,378 Perch� tutto il mondo conta su di te 85 00:02:58,445 --> 00:02:59,847 Perch� adesso tutto il mondo? 86 00:02:59,913 --> 00:03:02,249 Perch� lo scienziato Tedesco ha tenuto una conferenza 87 00:03:02,316 --> 00:03:03,250 quando ti ha fatto l'offerta 88 00:03:03,317 --> 00:03:05,385 Ha detto a tutto il mondo che fatto lo scambio, 89 00:03:05,452 --> 00:03:07,120 puoi fare quello che vuoi con la macchina volante 90 00:03:07,387 --> 00:03:08,856 Anche mettere in commercio 91 00:03:08,889 --> 00:03:10,724 un modello economico per la vendita al pubblico 92 00:03:10,791 --> 00:03:13,060 Ma che scienziato sarebbe un tipo cos�? 93 00:03:13,126 --> 00:03:15,462 Uno con un sacco di tempo libero 94 00:03:15,529 --> 00:03:16,463 e feticista dei piedi 95 00:03:16,530 --> 00:03:17,464 Allora, ci stai? 96 00:03:17,564 --> 00:03:18,899 Farai la cosa giusta? 97 00:03:18,932 --> 00:03:19,500 S�! 98 00:03:19,733 --> 00:03:20,734 Allora � fatta 99 00:03:20,735 --> 00:03:22,435 - S�! - Ok 100 00:03:23,270 --> 00:03:24,738 Quello che succede dopo � che tu scopri 101 00:03:24,805 --> 00:03:26,407 che il tipo ti taglier� il piede con una sega 102 00:03:26,473 --> 00:03:28,141 - Cosa? - E senza anestesia 103 00:03:28,275 --> 00:03:29,343 Col cazzo! 104 00:03:29,476 --> 00:03:30,878 Andiamo, fa parte dell'accordo 105 00:03:30,944 --> 00:03:32,279 Non me l'avevi detto prima! 106 00:03:32,346 --> 00:03:34,548 Bhe, dovresti pagare un avvocato che legga le clausole del contratto 107 00:03:34,882 --> 00:03:35,282 Andiamo, 108 00:03:35,316 --> 00:03:37,284 fa male solo mentre te lo stanno tagliando 109 00:03:37,351 --> 00:03:39,286 Dopo, ti faranno un'anestesia locale sul moncherino 110 00:03:39,353 --> 00:03:40,454 e chiuderanno la ferita 111 00:03:40,521 --> 00:03:42,756 Perch� non possono anestetizzarmi prima di tagliarlo? 112 00:03:42,823 --> 00:03:46,527 Perch� � un pazzo deviato a cui piace infliggere dolore 113 00:03:46,593 --> 00:03:48,395 Hai detto che era un uomo di scienza! 114 00:03:48,462 --> 00:03:50,998 Pensi che ad Einstein non piacesse staccare i piedi alla gente? 115 00:03:51,031 --> 00:03:52,366 Ma nessuno ha mai detto nulla perch� 116 00:03:52,399 --> 00:03:54,201 era uno dei pi� grandi pensatori dei nostri tempi 117 00:03:54,268 --> 00:03:56,570 Ma andiamo amico! Fai qualcosa per il mondo 118 00:03:56,637 --> 00:03:58,138 Si tratta di qualche secondo di dolore 119 00:03:58,172 --> 00:04:00,240 per una vita di ricchezze e niente pi� traffico 120 00:04:00,307 --> 00:04:01,375 Va bene! 121 00:04:01,542 --> 00:04:03,610 Solo se mi fanno l'anestesia locale appena finisce di tagliare 122 00:04:03,677 --> 00:04:05,212 Allora vuoi l'anestesia? 123 00:04:05,279 --> 00:04:06,313 Chi sono, Il Marchese De Sade? 124 00:04:06,347 --> 00:04:07,281 Certo che la voglio! 125 00:04:07,981 --> 00:04:09,483 D'accordo 126 00:04:09,550 --> 00:04:11,185 Perch� lo dici in quel modo? 127 00:04:11,519 --> 00:04:14,188 E' solo che l'anestesia ti fa svenire... 128 00:04:14,354 --> 00:04:16,757 E mentre sei svenuto, lui si gingilla col tuo pisello 129 00:04:16,823 --> 00:04:17,958 Oh, andiamo! 130 00:04:18,025 --> 00:04:19,560 Hey amico, il patto � ormai fatto 131 00:04:19,626 --> 00:04:21,295 Il patto era di dare il mio piede in cambio della macchina volante, 132 00:04:21,362 --> 00:04:24,164 non di essere torturato e molestato da uno scienziato pazzo Tedesco! 133 00:04:24,031 --> 00:04:25,366 - E dai suoi amici - Cosa? 134 00:04:25,432 --> 00:04:27,635 Quando avr� finito con te, anche i suoi amici vorranno divertirsi 135 00:04:27,701 --> 00:04:28,502 L'accordo � rotto! 136 00:04:28,569 --> 00:04:30,304 Cosa c'�? Sei un omofobo? 137 00:04:30,538 --> 00:04:34,041 No. E' solo che non voglio essere violentato da un folle scienziato Tedesco 138 00:04:34,041 --> 00:04:36,443 e dai suoi amici dopo che mi hanno staccato un piede! 139 00:04:36,310 --> 00:04:39,313 Devo ricordarti che lo fai per la macchina volante?! 140 00:04:39,380 --> 00:04:40,614 Non ne vale la pena 141 00:04:40,681 --> 00:04:41,548 Vedi, 142 00:04:41,849 --> 00:04:44,451 tu sei ci� che c'� di sbagliato nel nostro paese, anzi nel mondo intero 143 00:04:44,318 --> 00:04:46,454 Pensi sempre e solo a te stesso 144 00:04:46,720 --> 00:04:48,422 Senza mai pensare al resto di noi 145 00:04:48,489 --> 00:04:50,658 Questa nazione � nata dal sacrificio 146 00:04:50,724 --> 00:04:54,194 E quasi trent'anni pieni di dipendenza da piede 147 00:04:54,261 --> 00:04:56,930 e rapporti eterosessuali ti hanno rammollito troppo 148 00:04:56,997 --> 00:04:59,333 per lanciare il cappello oltre il muro per il bene dell'umanit� 149 00:04:59,400 --> 00:05:01,635 E quel che � peggio � che non solo ci 150 00:05:01,669 --> 00:05:03,470 privi della macchina volante, 151 00:05:03,604 --> 00:05:07,808 ma rovini anche tutta la storia della nobilt� Americana 152 00:05:08,075 --> 00:05:10,911 I bambini del mondo non avranno nessun eroe da imitare, 153 00:05:10,978 --> 00:05:13,213 e il futuro dell'umanit� proseguir� 154 00:05:13,247 --> 00:05:16,717 in una spirale discendente verso l'entropia e l'estinzione totale, 155 00:05:16,783 --> 00:05:19,686 finch� tutto quello che c'era di grande della razza umana 156 00:05:19,753 --> 00:05:21,889 rimarr� sepolto nel brodo primordiale, 157 00:05:21,955 --> 00:05:23,957 al quale torneremo quasi certamente, 158 00:05:24,024 --> 00:05:27,394 grazie a te ed al tuo rifiuto egoista di raggiungere le stelle 159 00:05:27,461 --> 00:05:29,062 E sarai ricordato per sempre 160 00:05:29,096 --> 00:05:30,931 con una triste annotazione nel libro della vita 161 00:05:30,998 --> 00:05:32,666 "La piccola e insignificante feccia 162 00:05:32,699 --> 00:05:35,369 che avrebbe potuto superare il baratro tra divenire ed essere, 163 00:05:35,435 --> 00:05:40,974 ma che invece ha pensato solamente a salvarsi il culo, e il piede" 164 00:05:41,041 --> 00:05:42,409 E va bene! 165 00:05:42,776 --> 00:05:45,512 Rispetter� l'accordo 166 00:05:45,579 --> 00:05:48,081 Lascer� che lo scienziato Tedesco mi stacchi il piede 167 00:05:48,148 --> 00:05:50,350 e poi lui e i suoi amici potranno farmi quello che vogliono, 168 00:05:50,417 --> 00:05:52,319 tutto per la macchina volante 169 00:05:55,055 --> 00:05:57,891 Te la faresti con degli uomini solo per una macchina? 170 00:06:00,227 --> 00:06:01,995 Pensavo di conoscerti amico 13588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.