All language subtitles for The Spanish Gardener_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,600 --> 00:02:02,000 ...but that's not a job. - In my position... 2 00:02:05,892 --> 00:02:07,457 Vienna, Paris and now Madrid. 3 00:02:07,930 --> 00:02:10,566 Each time I have been passed over. In fact my official career 4 00:02:10,598 --> 00:02:12,389 during the past years has been dogged by injustice. 5 00:02:12,580 --> 00:02:15,200 Come now, Mr. Brande, the Consular Service is selective, 6 00:02:15,238 --> 00:02:17,255 it has to be. But never, I think, unjust. 7 00:02:20,180 --> 00:02:22,040 - Hello, Nicholas. - Hello. 8 00:02:23,610 --> 00:02:26,827 Next my experience, scholarship, my social assets... 9 00:02:29,240 --> 00:02:30,902 - Don't suppose your father will be long now. 10 00:02:31,002 --> 00:02:31,332 Thank you. 11 00:02:56,200 --> 00:02:57,321 Do you collect stamps? 12 00:02:59,172 --> 00:03:00,880 I've got some rather interesting ones, here. 13 00:03:03,913 --> 00:03:05,099 How about these? 14 00:03:08,620 --> 00:03:11,890 I haven't got that one. Or that. Or that. 15 00:03:14,949 --> 00:03:18,935 I've got that one. Collected the whole set when father was in France. - Of course. 16 00:03:19,168 --> 00:03:21,012 - OK. Well, keep it as a swap. - Thank you. 17 00:03:21,480 --> 00:03:23,015 Jolly fine watch you've got there. 18 00:03:24,250 --> 00:03:26,260 It's new. My mother sent it to me. 19 00:03:26,540 --> 00:03:28,920 - It's a beauty. - It's got my initials on the back. 20 00:03:29,020 --> 00:03:30,110 Lucky boy. 21 00:03:31,780 --> 00:03:33,780 I'm sorry, Brande, but there's nothing more to say. 22 00:03:38,810 --> 00:03:39,766 Well, Nicolas, 23 00:03:40,598 --> 00:03:43,012 I think you're going to enjoy your new home at San Jorge. 24 00:03:43,502 --> 00:03:45,015 There're lots of sandy beaches. 25 00:03:45,650 --> 00:03:47,060 - Do you swim? - No, sir. 26 00:03:47,346 --> 00:03:48,678 My son is delicate. 27 00:03:52,110 --> 00:03:53,090 Goodbye, Brande. 28 00:03:54,340 --> 00:03:56,751 - Goodbye, Sam. - Goodbye, Nicholas. - Goodbye, sir. 29 00:04:05,720 --> 00:04:07,240 Lay over on your tummy for a moment. 30 00:04:11,940 --> 00:04:14,476 - Looking forward to school? - I don't think I'm going, now. 31 00:04:15,092 --> 00:04:16,866 I have decided to take him with me. 32 00:04:17,920 --> 00:04:18,670 I see. 33 00:04:19,951 --> 00:04:21,589 - You eating well? - Yes, thank you. 34 00:04:21,680 --> 00:04:25,419 Well that's alright, Nicky, you're fine. Go and get dressed. 35 00:04:26,020 --> 00:04:28,528 You'll find a tin on the sideboard. Help yourself. 36 00:04:34,180 --> 00:04:35,356 What is it, Brande? 37 00:04:37,360 --> 00:04:39,230 You know the boy's perfectly well. 38 00:04:41,090 --> 00:04:42,170 I wish to resettle. 39 00:04:47,046 --> 00:04:48,514 I went to see the Consul-General. 40 00:04:52,270 --> 00:04:54,584 - I should have listened to you. - What happened? 41 00:04:55,310 --> 00:04:58,128 Oh, it was useless. Tenney has been given the appointment. 42 00:04:59,090 --> 00:05:00,236 So all that remains is for me... 43 00:05:00,336 --> 00:05:02,080 to take over the minor post that he has vacated. 44 00:05:03,081 --> 00:05:04,166 But you knew all this. 45 00:05:04,590 --> 00:05:06,216 He questioned me about my personal affairs. 46 00:05:06,316 --> 00:05:07,318 He probed me about my wife. 47 00:05:07,440 --> 00:05:09,568 Your private life is part of your job. 48 00:05:09,790 --> 00:05:11,262 I have to go through it all again. 49 00:05:12,142 --> 00:05:14,737 Explain. Tell him there was no scandal. 50 00:05:14,970 --> 00:05:17,763 That my wife left me of her own volition without cause or motive. 51 00:05:20,620 --> 00:05:21,606 You told him that? 52 00:05:21,669 --> 00:05:22,713 There was no alternative. He... 53 00:05:26,510 --> 00:05:28,553 So you still think it was my fault. 54 00:05:29,151 --> 00:05:33,314 Brande, I don't expect you'll believe this. 55 00:05:34,400 --> 00:05:37,154 But this new appointment might be the best thing that could have happened. 56 00:05:37,540 --> 00:05:39,864 It's not the job you wanted but it does mean leaving Madrid. 57 00:05:40,420 --> 00:05:42,393 The change can help. If you let it. 58 00:05:43,363 --> 00:05:45,120 Try it for your own sake, and for Nicholas. 59 00:05:45,259 --> 00:05:47,325 Don't you think I would have tolerated this if it hadn't been for him. 60 00:05:47,580 --> 00:05:49,627 You'd had done much better to have sent him to school. 61 00:05:50,445 --> 00:05:53,798 No, school can give him little at his age. 62 00:05:55,060 --> 00:05:57,040 Besides, I enjoy the lessons we do together. 63 00:05:57,090 --> 00:05:59,640 I wasn't thinking of the lessons, I was thinking of the companionship. 64 00:06:00,860 --> 00:06:02,629 You're questioning my ability to give him that? 65 00:06:03,506 --> 00:06:05,206 I meant boys of his own age. 66 00:06:07,133 --> 00:06:09,259 You don't understand how much we mean to each other. 67 00:06:09,420 --> 00:06:11,457 Perhaps I do but don't expect too much from him. 68 00:06:13,408 --> 00:06:14,400 Ready, Nicholas? 69 00:06:16,310 --> 00:06:17,373 When you are off? 70 00:06:17,920 --> 00:06:20,560 - We leave at 10 on Thursday. - Well, enjoy yourselves. 71 00:06:21,090 --> 00:06:22,090 We'll do our best. 72 00:06:23,960 --> 00:06:24,966 Won't we, Nicholas? 73 00:06:39,180 --> 00:06:40,274 San Jorge! 74 00:06:40,800 --> 00:06:41,965 Carefully down, now. 75 00:06:44,594 --> 00:06:46,980 Mr. Brande? Welcome to San Jorge. I'm Robert Burton. 76 00:06:47,140 --> 00:06:49,506 How do you do? This is my son Nicholas, Mr. Burton. 77 00:06:49,751 --> 00:06:52,266 - Pleased to meet you, Nicholas. - Pleased to meet you, too. 78 00:06:52,380 --> 00:06:53,431 I'll get the luggage, sir. 79 00:06:55,080 --> 00:06:57,680 One doesn't say "pleased to meet you," Nicholas. 80 00:06:59,380 --> 00:07:00,822 This is Garcia Moreno, sir. 81 00:07:01,690 --> 00:07:04,617 You'll find three heavy cases in the luggage compartment. They're clearly labeled. 82 00:07:05,270 --> 00:07:07,711 I engaged him as chauffeur-valet. And his wife as cook. 83 00:07:08,530 --> 00:07:10,702 - Mr. Tenney take his servants with him? - Oh, yes sir. 84 00:07:12,940 --> 00:07:15,724 The main trade is cork and olive oil. Keeps us busy. 85 00:07:15,960 --> 00:07:17,021 Mr. Tenney used to say... 86 00:07:17,121 --> 00:07:19,115 "We don't get much money, but we do see life." 87 00:07:21,740 --> 00:07:23,928 Mr. Tenney must have had an original turn of mind. 88 00:07:44,080 --> 00:07:45,417 Mario will bring the luggage, Senor. 89 00:07:46,050 --> 00:07:48,160 - The residence? - Yes, please Garcia. 90 00:08:36,315 --> 00:08:38,835 It's very old, of course and a bit out of repair. 91 00:08:39,080 --> 00:08:40,422 Oh, and there's no electricity. 92 00:08:40,700 --> 00:08:41,700 - Mr. Tenney always felt... 93 00:08:41,800 --> 00:08:43,800 Shall we forget about Mr. Tenney, just for a moment, Mr. Burton? 94 00:08:45,000 --> 00:08:45,862 I'm sorry, sir. 95 00:08:49,360 --> 00:08:53,511 - Father, may I go and explore? - Very well, Nicholas. Only be careful. 96 00:08:57,610 --> 00:08:59,795 I take it my predecessor didn't employ a gardener. 97 00:09:00,000 --> 00:09:01,986 No sir, but Mrs. Tenney used to do a bit. 98 00:09:05,160 --> 00:09:06,164 Now and then. 99 00:09:21,370 --> 00:09:22,368 - Right there. - Yes sir. 100 00:09:23,520 --> 00:09:24,662 That will be all, Garcia. 101 00:09:25,140 --> 00:09:28,462 Tell Magdalena I will see her later. I wish to discuss my son's diet. 102 00:09:28,700 --> 00:09:29,528 Yes sir. 103 00:09:32,911 --> 00:09:34,760 - Nicholas! - Yes, Father. 104 00:09:34,790 --> 00:09:35,910 Time for bed. 105 00:09:43,084 --> 00:09:45,457 Listen. You can hear the sea. 106 00:09:49,088 --> 00:09:50,884 What's that light, over on the front? 107 00:09:52,853 --> 00:09:56,733 It's a little lighthouse, to guide the ships into the harbor at San Jorge. 108 00:09:59,853 --> 00:10:01,860 - And your teeth? - No, Father. 109 00:10:12,835 --> 00:10:15,155 - Tonic first. - Do I have to take it? 110 00:10:15,835 --> 00:10:17,386 It's for your own good, Nicholas. 111 00:10:28,853 --> 00:10:30,751 Now your teeth. 112 00:10:41,351 --> 00:10:43,746 I think it's the nicest house we've ever had. 113 00:10:44,364 --> 00:10:45,808 And the nicest garden, too. 114 00:10:46,204 --> 00:10:48,564 I must say, I find myself pleased with it. 115 00:10:50,795 --> 00:10:52,777 But we must do something about the garden. 116 00:10:53,262 --> 00:10:54,653 I like it as it is. 117 00:10:57,688 --> 00:10:59,728 It makes it more exciting to play in. 118 00:11:00,706 --> 00:11:03,235 We'll keep one part of it wild for you, Nicholas. 119 00:11:04,257 --> 00:11:05,453 Now your prayers. 120 00:11:09,866 --> 00:11:11,782 Our Father, which art in Heaven, 121 00:11:12,060 --> 00:11:13,226 hallowed be Thy Name. 122 00:11:13,380 --> 00:11:15,435 Thy Kingdom come, Thy Will be done, 123 00:11:15,470 --> 00:11:17,004 on Earth, as it is in Heaven. 124 00:11:17,200 --> 00:11:19,000 Give us this day our daily bread, 125 00:11:19,200 --> 00:11:20,693 and forgive us our trespasses, 126 00:11:20,733 --> 00:11:24,053 as we forgive them, forgive them that trespass against us. 127 00:11:24,395 --> 00:11:26,342 And lead us not into temptation, 128 00:11:26,591 --> 00:11:27,940 but deliver us from evil. 129 00:11:28,270 --> 00:11:30,626 For thine is the kingdom, the power, and the glory, 130 00:11:30,680 --> 00:11:32,435 for ever and ever. Amen. 131 00:11:33,008 --> 00:11:35,395 And please God, bless and take care of Father... 132 00:11:35,495 --> 00:11:36,866 and of me and look after us. 133 00:11:37,502 --> 00:11:39,502 And please God take care of mommy. 134 00:11:39,751 --> 00:11:41,906 For Jesus Christ's sake. Amen. 135 00:12:29,137 --> 00:12:30,208 Excuse me. 136 00:12:32,146 --> 00:12:33,351 Where's my father? 137 00:12:34,564 --> 00:12:37,280 Your father left you in my care, says you're to rest after your journey. 138 00:12:37,848 --> 00:12:40,066 If you go back to your room I'll bring your breakfast in. 139 00:12:40,382 --> 00:12:41,413 Thank you. 140 00:13:18,404 --> 00:13:19,586 Robinson Crusoe. 141 00:13:22,995 --> 00:13:24,804 - To my darling Nicky... - Give it to me! 142 00:13:24,880 --> 00:13:27,186 ...on his eighth birthday with love from Mommy. 143 00:13:28,693 --> 00:13:30,915 - Where is your mother? - In Scotland. 144 00:13:31,217 --> 00:13:32,910 Oh, wonderful country. 145 00:13:34,177 --> 00:13:36,613 - Why not here? - She doesn't live with us any more. 146 00:13:41,475 --> 00:13:43,035 Ring if you require anything. 147 00:13:46,364 --> 00:13:47,848 It's certainly loud enough. 148 00:13:49,022 --> 00:13:51,160 But servants are always supposed to be deaf of course. 149 00:14:06,457 --> 00:14:08,506 If you don't get a move on, Bob, you're going to be late. 150 00:14:09,128 --> 00:14:10,711 You're as bad as he is. 151 00:14:13,862 --> 00:14:15,653 Be back at two o'clock precisely. 152 00:14:15,937 --> 00:14:18,324 Now I have a surprise for you, Mr. Harrington Brande. 153 00:14:18,502 --> 00:14:20,515 I propose to be at least one minute late. 154 00:14:20,724 --> 00:14:22,920 - It's only his first day. Give him time to relax. 155 00:14:23,020 --> 00:14:24,020 But he won't relax. 156 00:14:24,417 --> 00:14:27,715 He's a stuffed shirt. He's bent double with the chips on his shoulder. 157 00:14:27,884 --> 00:14:29,882 - I suppose that's why he's here and not someone more important. 158 00:14:29,982 --> 00:14:30,982 Than we should be nice to him. 159 00:14:32,053 --> 00:14:33,728 - See you later. - Bye. 160 00:14:37,017 --> 00:14:37,960 Hello, Maria. 161 00:14:38,106 --> 00:14:40,108 - Carol, don't forget to ask Maria about her boyfriend. 162 00:14:40,208 --> 00:14:41,208 I won't. 163 00:14:43,195 --> 00:14:45,408 - Hello, Maria. - Senora. 164 00:14:48,040 --> 00:14:50,040 Maria, you've done it beautifully. 165 00:14:50,770 --> 00:14:53,093 - You know you'd make a fortune in London. 166 00:14:53,193 --> 00:14:54,160 Thank you, senora. 167 00:14:54,697 --> 00:14:57,946 By the way, the new Consul wants a gardener up at the Casa Breza. 168 00:14:58,240 --> 00:15:00,048 - We wondered if perhaps José... - Yes, senora! 169 00:15:00,377 --> 00:15:02,391 - He's not working now, is he? - No, senora. 170 00:15:02,493 --> 00:15:03,909 - And he's worked as a gardener before? 171 00:15:04,009 --> 00:15:05,537 Indeed, senora. He's a very good gardener. 172 00:15:06,008 --> 00:15:09,106 Well ask him to be up at the Casa Breza at six o'clock this evening. 173 00:15:09,220 --> 00:15:11,524 Mr. Brande'll see him when he gets back from the consulate. 174 00:15:11,693 --> 00:15:14,142 Thank you, senora. Thank you for thinking of him. 175 00:15:42,373 --> 00:15:43,577 What is your name? 176 00:15:44,026 --> 00:15:46,840 José. José Santero, senor. 177 00:15:49,115 --> 00:15:50,688 And you are an expert gardener. 178 00:15:51,630 --> 00:15:55,244 I can dig and hoe, care for the soil, prune and plant. 179 00:15:55,964 --> 00:15:58,728 - But I am not so expert. - I understood you had experience. 180 00:15:59,164 --> 00:16:01,049 For three years I worked in the Montaro vineyards. 181 00:16:01,149 --> 00:16:02,724 But there is little work in the hills now. 182 00:16:03,560 --> 00:16:04,751 Have you references? 183 00:16:06,368 --> 00:16:07,342 Please? 184 00:16:07,568 --> 00:16:10,106 A letter from an employer to testify to your work. 185 00:16:11,946 --> 00:16:13,653 We don't bother about such things here, senor. 186 00:16:15,200 --> 00:16:17,666 But if you care to ask Diego Borgano of Montara, 187 00:16:18,200 --> 00:16:19,826 I think he'll speak well of me. 188 00:16:21,444 --> 00:16:23,200 I shall expect you to work hard, you know. 189 00:16:23,520 --> 00:16:26,155 The pay is 250 pesetas a week. Do you agree? 190 00:16:28,448 --> 00:16:29,604 I don't quarrel, senor. 191 00:16:30,253 --> 00:16:32,422 Very good. Be here at eight in the morning. 192 00:16:32,706 --> 00:16:33,542 Thank you. 193 00:16:54,262 --> 00:16:57,177 Father! Will you help me to make a swing? 194 00:16:57,400 --> 00:16:58,831 I'm afraid not, Nicholas. 195 00:16:59,960 --> 00:17:02,826 - It won't take it very long. - I know, but I've got my work to do. 196 00:17:03,208 --> 00:17:04,728 Remind me about it at the weekend. 197 00:17:05,480 --> 00:17:08,053 Now you run along and play, and I'll read to you later when you're in bed. 198 00:17:25,160 --> 00:17:27,920 - Well? - I start tomorrow. 199 00:17:28,564 --> 00:17:30,608 - Oh, I knew you'd get it. - How? 200 00:17:31,013 --> 00:17:33,333 The senor could see at once that you were a good gardener. 201 00:17:33,764 --> 00:17:36,786 - He'd have no doubt it all. - Not everyone thinks as you do. 202 00:17:37,706 --> 00:17:39,368 Well you got the job, didn't you? 203 00:17:41,102 --> 00:17:43,404 What did he say? What's he like? 204 00:17:45,380 --> 00:17:48,360 Tall. Deep lines. 205 00:17:50,490 --> 00:17:52,840 - He spoke little. - But you liked him. 206 00:17:53,980 --> 00:17:55,484 I think he may be difficult to please. 207 00:17:56,711 --> 00:17:58,444 But the pay is good. Better than I hoped. 208 00:17:59,177 --> 00:18:02,151 - Enough for us to save? - If we try. 209 00:19:03,728 --> 00:19:04,630 Thank you. 210 00:19:06,293 --> 00:19:09,662 - What have you been writing all afternoon? - An essay. On Napoleon. 211 00:19:10,506 --> 00:19:13,364 - You must be very clever. - I only wrote a page. 212 00:19:13,786 --> 00:19:16,186 Anyone that writes a page on Napoleon must be very clever. 213 00:19:17,982 --> 00:19:20,786 - Why don't you sit in the sunshine? - I have to keep out of the sun. 214 00:19:23,955 --> 00:19:25,964 - Have you finished your work? - Yes. 215 00:19:27,320 --> 00:19:29,314 - Would you like to come help me for a little? 216 00:19:29,414 --> 00:19:29,897 Yes, please! 217 00:19:34,666 --> 00:19:36,826 Why not take your jacket off? Just for a while, eh? 218 00:19:37,822 --> 00:19:38,820 There. 219 00:19:42,120 --> 00:19:43,284 Now, then, do this. 220 00:19:47,128 --> 00:19:48,368 We'll do some digging. 221 00:19:49,177 --> 00:19:50,364 A little at first eh? 222 00:19:51,182 --> 00:19:52,817 - What's your name? - Nicholas. 223 00:19:53,897 --> 00:19:55,102 Mine's José. 224 00:20:30,430 --> 00:20:31,484 Silence. 225 00:20:47,915 --> 00:20:50,497 - Do you think they'll grow? - I'm sure, if you plant them well. 226 00:20:51,231 --> 00:20:53,200 Do I? I like doing it. 227 00:20:57,053 --> 00:20:59,982 - Nicholas! - Father! You're early. 228 00:21:00,417 --> 00:21:03,257 - What are you doing? - They're seedlings. I'm planting them. 229 00:21:04,991 --> 00:21:07,684 But where is your shirt? And why are you not wearing a hat? 230 00:21:07,831 --> 00:21:09,871 - I don't need them. - Indeed you do. 231 00:21:10,462 --> 00:21:12,253 You must put them on at once. Or else you must come in. 232 00:21:21,688 --> 00:21:22,986 May I stay, now? 233 00:21:24,626 --> 00:21:26,755 Well, not too long. I don't want you to get tired. 234 00:21:27,480 --> 00:21:28,493 I won't. 235 00:21:47,457 --> 00:21:49,395 Ah, they've arrived at last. That's excellent. 236 00:21:50,222 --> 00:21:51,426 Shall I unpack for the senor? 237 00:21:51,875 --> 00:21:54,848 Thank you, Garcia. That's something that I shall very much enjoy doing myself. 238 00:21:55,900 --> 00:21:57,937 All my personal treasures are in these boxes. 239 00:21:58,933 --> 00:22:00,933 My pictures, books, manuscripts. 240 00:22:02,020 --> 00:22:03,026 And china. 241 00:22:04,660 --> 00:22:05,715 I've missed them. 242 00:22:10,102 --> 00:22:12,315 Will you ask my son to come in. I wish to speak to him. 243 00:22:12,564 --> 00:22:13,537 Yes, senor. 244 00:22:28,568 --> 00:22:31,564 - Father, Garcia says that... - Look, Nicholas, they've arrived at last. 245 00:22:31,973 --> 00:22:35,031 All our friends. Isn't it nice to see them again? 246 00:22:35,297 --> 00:22:37,737 Yes, but Garcia says I've got to come in. 247 00:22:38,488 --> 00:22:39,822 But don't you want to help? 248 00:22:40,071 --> 00:22:41,666 I've got to finish what I'm doing. 249 00:22:41,804 --> 00:22:43,253 I have to water the plants. 250 00:22:44,240 --> 00:22:45,168 Have to? 251 00:22:46,280 --> 00:22:48,195 I employ a gardener to work in the garden. 252 00:22:48,435 --> 00:22:50,915 Yes, but it's my job. José gave it to me. 253 00:22:51,924 --> 00:22:54,195 "Yes-But," "Yes-But." What's happened to your vocabulary? 254 00:22:55,128 --> 00:22:57,675 Is it possible you prefer working in the garden to helping me? 255 00:22:57,924 --> 00:22:59,551 Couldn't I help you later, father? 256 00:22:59,724 --> 00:23:01,817 The seedlings will die if I don't water them. 257 00:23:05,035 --> 00:23:06,155 Oh, very well, Nicholas. 258 00:23:07,235 --> 00:23:09,595 I had been looking forward to doing this together but it doesn't matter. 259 00:23:10,324 --> 00:23:13,226 - I can manage by myself. - I won't be long. 260 00:23:20,884 --> 00:23:22,693 - Garcia. - Senor? 261 00:23:23,795 --> 00:23:25,737 Is my son in the habit of working in the garden? 262 00:23:26,244 --> 00:23:30,013 Indeed, every day, senor. As soon as he's finished his lessons. 263 00:23:31,013 --> 00:23:33,253 He seems to have become very friendly with the gardener. 264 00:23:34,137 --> 00:23:35,137 - Friendly? 265 00:23:35,237 --> 00:23:37,697 Oh yes, they're, they're continually together, senor. 266 00:23:40,315 --> 00:23:41,448 Indeed? 267 00:24:02,480 --> 00:24:04,862 Father? Father? 268 00:24:07,075 --> 00:24:08,715 Can I go to the pelota? 269 00:24:10,600 --> 00:24:11,782 - Pelota? - Yes. 270 00:24:12,355 --> 00:24:14,462 It's a kind of game they play here. 271 00:24:14,764 --> 00:24:17,062 All the towns in the Costa Brava are in the league. 272 00:24:17,511 --> 00:24:21,097 Calda, they are the champions, are meeting San Jorge today. 273 00:24:22,586 --> 00:24:25,902 You are a very knowledgeable young man. Where does this game take place? 274 00:24:26,186 --> 00:24:28,422 At the frontón. And it's at four o'clock. 275 00:24:28,835 --> 00:24:30,497 Do let's go? 276 00:24:32,724 --> 00:24:35,617 Well, you go and have your rest now. 277 00:24:37,320 --> 00:24:38,875 - And we'll see. - All right. 278 00:24:41,342 --> 00:24:42,644 Thank you, Father. 279 00:25:14,400 --> 00:25:15,900 It will be starting in a moment. 280 00:25:16,684 --> 00:25:18,177 Do you see those two walls? 281 00:25:18,693 --> 00:25:22,462 That one's the frontis, and that one's the pareo de rebote. 282 00:25:23,764 --> 00:25:25,920 - Do you understand the game? - Yes. 283 00:25:43,502 --> 00:25:45,848 Now you see, now you see why we came. 284 00:25:53,720 --> 00:25:55,924 He's seen us, he's waving. 285 00:25:57,568 --> 00:25:59,777 - José! José! - Nicholas! 286 00:26:36,537 --> 00:26:39,017 Come on, San Jorge! Come on, José! 287 00:27:49,115 --> 00:27:52,480 We must win. Come on, José! Come on, San Jorge! 288 00:28:38,284 --> 00:28:39,968 Is there anything wrong, Father? 289 00:28:40,022 --> 00:28:41,755 Nothing, except that I have a splitting headache. 290 00:28:56,977 --> 00:29:00,186 - Father. - Nicholas. 291 00:29:01,000 --> 00:29:02,382 I came to say goodnight. 292 00:29:03,137 --> 00:29:05,262 But you know I always come to say goodnight to you. 293 00:29:05,622 --> 00:29:06,866 I thought you were angry with me. 294 00:29:07,302 --> 00:29:09,422 Even if I were, Nicholas, I wouldn't neglect you. 295 00:29:09,600 --> 00:29:10,564 You know that. 296 00:29:10,893 --> 00:29:12,346 You were angry, Father. 297 00:29:13,066 --> 00:29:16,102 Not angry, Nicholas, but disappointed. 298 00:29:16,688 --> 00:29:18,635 Is it because you didn't like the game? 299 00:29:19,586 --> 00:29:21,906 It wasn't the game you took me to see, was it? 300 00:29:22,946 --> 00:29:25,511 That was a pretence. It was deceitful. 301 00:29:26,711 --> 00:29:28,724 I wanted it to be a surprise for you. 302 00:29:29,431 --> 00:29:30,791 I thought you'd be proud of him. 303 00:29:30,986 --> 00:29:32,047 Whatever you've thought, Nicolas, 304 00:29:32,147 --> 00:29:33,680 doesn't alter the fact that you were deceitful. 305 00:29:34,955 --> 00:29:37,368 I'm sorry, Father, I didn't mean to be. 306 00:29:38,137 --> 00:29:39,204 Nicholas. 307 00:29:41,537 --> 00:29:44,897 You and I are alone now, since your mother left us. 308 00:29:46,982 --> 00:29:48,613 There are times when it isn't easy. 309 00:29:49,982 --> 00:29:52,373 But I've never wavered in my devotion to your care. 310 00:29:53,946 --> 00:29:55,648 I ask little in return, Nicholas. 311 00:29:56,835 --> 00:29:59,524 - But the knowledge of your love. - I do love you. 312 00:30:01,715 --> 00:30:02,773 I do. 313 00:30:04,355 --> 00:30:07,706 Do you? This afternoon, I wondered. 314 00:30:09,773 --> 00:30:12,942 It hurt me deeply that my son could be so thoughtless of my feelings. 315 00:30:13,302 --> 00:30:14,982 I never want to hurt you. 316 00:30:16,777 --> 00:30:18,066 I know you don't. 317 00:30:21,297 --> 00:30:23,546 In future we must be more careful not to hurt each other. 318 00:30:23,840 --> 00:30:25,826 Yes Father. I will. 319 00:30:34,564 --> 00:30:36,000 This is quite like old times. 320 00:30:36,333 --> 00:30:38,180 - We used to come here often when the Tenneys... 321 00:30:38,280 --> 00:30:39,693 The garden is looking wonderful, sir. 322 00:30:40,017 --> 00:30:42,266 - That's because of José. - Of course. 323 00:30:42,790 --> 00:30:44,568 Do you know he's the pelota champion here? 324 00:30:44,635 --> 00:30:46,791 - He's quite a person in San Jorge. - Indeed. 325 00:30:47,755 --> 00:30:50,235 It's, it's never struck me before, Mrs. Burton, 326 00:30:50,653 --> 00:30:52,822 but San Jorge must be a very dull place for a woman. 327 00:30:52,980 --> 00:30:55,648 Dull? No it isn't, there are lots of things to do. 328 00:30:56,253 --> 00:30:58,497 - Sailing, and swimming... - And the local movies. 329 00:30:58,671 --> 00:31:02,511 We started a club for the local children. Ping-pong and that sort of thing. 330 00:31:03,026 --> 00:31:05,697 - I make ice cream. - I try to teach them cricket. 331 00:31:06,813 --> 00:31:09,297 We wondered if perhaps Nicholas might like to come along. 332 00:31:10,013 --> 00:31:13,240 I, I'm afraid my son is delicate. It rather rules that out 333 00:31:13,515 --> 00:31:15,306 What a pity, the Tenney children did. 334 00:31:16,182 --> 00:31:18,195 You know, they used to run wild up here. 335 00:31:18,417 --> 00:31:20,970 I kept expecting one of them to jump out from behind one of the bushes. 336 00:31:21,106 --> 00:31:23,297 Could you get me another sandwich please, Nicholas. 337 00:31:28,960 --> 00:31:31,568 José! Come over here! 338 00:31:32,093 --> 00:31:34,400 Did you get some big ones? Can I have a look? 339 00:31:34,688 --> 00:31:36,791 Let's see, let's see them, José! 340 00:31:37,133 --> 00:31:38,790 How many did you catch? 341 00:31:43,417 --> 00:31:46,395 Pardon senor. But I bring you a small gift. 342 00:31:51,257 --> 00:31:52,617 What a lovely present. 343 00:31:54,200 --> 00:31:57,173 Where did you catch them, José? In the place you told me about? 344 00:31:57,435 --> 00:31:59,684 - The mill-pond? - No, Nicco, the deep water higher up. 345 00:32:00,146 --> 00:32:01,146 - Nicco? 346 00:32:01,246 --> 00:32:04,044 It's my name for him, senor. I think you'll enjoy them. 347 00:32:06,524 --> 00:32:08,711 I'm sorry, I never eat freshwater fish and they're too rich for my son. 348 00:32:08,860 --> 00:32:09,860 - Father! 349 00:32:09,960 --> 00:32:11,617 Thank you no, perhaps you'd care to have them. 350 00:32:13,324 --> 00:32:16,577 - No. - But Father, José wants us to have them. 351 00:32:18,084 --> 00:32:19,875 I'm sorry you don't care for them, senor. 352 00:32:22,986 --> 00:32:26,680 With your permission, senor, I'll take them home. 353 00:32:28,835 --> 00:32:29,835 - As you please. 354 00:32:29,935 --> 00:32:32,231 He got up in the dark and walked miles to get them. 355 00:32:40,386 --> 00:32:42,933 Never mind, José. Have them for your supper. 356 00:32:55,897 --> 00:32:58,053 If you forgive me, sir, I don't think that was very kind. 357 00:32:58,160 --> 00:33:00,497 - I know it isn't my place but... - No, it isn't, is it Mrs. Burton? 358 00:33:08,728 --> 00:33:10,368 Carol, I think we'd better be going. 359 00:33:13,315 --> 00:33:15,968 - Goodbye sir. - Goodbye, Mr. Brande. - Goodbye, Mrs. Burton. 360 00:33:16,262 --> 00:33:18,022 Goodbye, Burton. Good of you to have come. 361 00:33:54,010 --> 00:33:54,973 Nicholas. 362 00:33:56,297 --> 00:33:58,364 Your behavior at tea yesterday was disgraceful. 363 00:33:59,355 --> 00:34:01,684 I've decided that you're spending too much of your time with the gardener. 364 00:34:02,342 --> 00:34:03,986 It's obviously having a bad effect on you. 365 00:34:04,844 --> 00:34:07,208 - Besides, he's interfering with your work. - But he isn't. 366 00:34:08,057 --> 00:34:09,368 I consider that he is. 367 00:34:10,840 --> 00:34:12,346 I've even thought of dismissing him. 368 00:34:13,448 --> 00:34:15,395 I think that would be cruel, father. 369 00:34:16,017 --> 00:34:18,075 Cruel? To whom? 370 00:34:18,570 --> 00:34:21,413 To José. He would think he wasn't a good gardener. 371 00:34:23,511 --> 00:34:26,800 If he is to stay, you must give me your word that you won't talk to him. 372 00:34:26,946 --> 00:34:29,666 Not talk? But that's silly, father. 373 00:34:31,031 --> 00:34:32,528 Can't I even say "Good morning"? 374 00:34:32,630 --> 00:34:34,688 You are not to exchange any words with him at all. 375 00:34:35,457 --> 00:34:37,075 If one makes a rule one must abide by it. 376 00:34:43,426 --> 00:34:44,484 Good-bye, Nicholas. 377 00:34:53,426 --> 00:34:54,982 - Senor. - I wish to speak to you. 378 00:34:55,857 --> 00:34:57,960 There is to be no more conversation between you and Nicholas. 379 00:34:58,368 --> 00:34:59,635 I forbid you to talk to him. 380 00:35:00,630 --> 00:35:03,844 God gave me a tongue, senor. Do you prohibit me from using it? 381 00:35:04,191 --> 00:35:05,937 As far as my son is concerned, yes. 382 00:35:06,644 --> 00:35:08,973 And under no circumstances you are to set him to work. 383 00:35:09,786 --> 00:35:12,251 - You've been making him dig and hoe and hack down bushes. 384 00:35:12,351 --> 00:35:13,515 I did it to make him strong. 385 00:35:14,871 --> 00:35:16,031 That is an impertinence. 386 00:35:17,537 --> 00:35:18,506 I'm sorry. 387 00:35:20,337 --> 00:35:23,853 But you can see for yourself. Already he looks well and strong. 388 00:35:24,290 --> 00:35:26,364 - He likes being with me. - I forbid you to talk to him. 389 00:35:26,790 --> 00:35:28,457 If you do so I shall dismiss you at once. 390 00:35:30,973 --> 00:35:32,968 And another matter. That rockery I wish to have it cleared away. 391 00:35:38,608 --> 00:35:39,786 Completely cleared. 392 00:35:40,768 --> 00:35:44,622 Proud of your strength, aren't you? See that you make good job of it. 393 00:36:50,715 --> 00:36:57,030 José, I hate to see you working so hard. I wish I could help you. 394 00:37:09,204 --> 00:37:15,870 This work is nothing. You know I am as strong as a donkey. 395 00:37:15,970 --> 00:37:18,930 Don't worry so much. José 396 00:37:51,808 --> 00:37:53,280 San Jorge, 2-7. 397 00:37:57,093 --> 00:37:59,511 - Yes, senor. - Garcia, I have to go to Madrid. 398 00:37:59,991 --> 00:38:02,700 - Tonight, senor? - Yes, is that you Mrs. Burton? 399 00:38:03,004 --> 00:38:05,386 Mr. Harrington Brande. May I speak to your husband? 400 00:38:06,146 --> 00:38:07,080 Thank you. 401 00:38:07,680 --> 00:38:10,955 There's plenty of time to catch the late train. I shall want you to drive me to the station. 402 00:38:11,160 --> 00:38:12,590 And how long will you be away, senor? 403 00:38:13,071 --> 00:38:15,115 Oh, three or four days, but I shall let you know before I return. 404 00:38:15,320 --> 00:38:17,000 Then I shall pack for you immediately, Sir. 405 00:38:17,155 --> 00:38:21,911 Hello, Burton? I've just had an urgent letter from Madrid. 406 00:38:22,080 --> 00:38:23,720 They need me there at once. 407 00:38:25,142 --> 00:38:26,555 Yes, by the train tonight. 408 00:38:27,880 --> 00:38:29,462 They wish me to take over. 409 00:38:30,848 --> 00:38:32,226 The Consulship. 410 00:38:35,057 --> 00:38:36,057 Thank you, Burton. 411 00:38:37,288 --> 00:38:38,840 No, there's nothing you can do. 412 00:38:38,942 --> 00:38:41,266 I shall leave him here. I have every confidence in Garcia. 413 00:39:02,391 --> 00:39:05,275 - Good morning, Nicholas. - Magdalena. 414 00:39:05,480 --> 00:39:08,360 - Come now. Here's your breakfast. - Thank you. 415 00:39:08,431 --> 00:39:10,630 - Did Father catch his train last night? - Yes. 416 00:39:11,355 --> 00:39:12,440 Yes, I'm sure he did. 417 00:39:13,497 --> 00:39:14,946 I didn't hear the car come back. 418 00:39:15,075 --> 00:39:17,700 No, Garcia didn't return last night. He's gone away. 419 00:39:17,980 --> 00:39:19,546 - Gone away? - To Gerona. 420 00:39:19,728 --> 00:39:22,293 He has friends there. They have business together. 421 00:39:22,675 --> 00:39:25,173 - But Father said Garcia... - It was very important that he should go. 422 00:39:25,782 --> 00:39:27,662 But there's no need for you to say anything about it. 423 00:39:28,062 --> 00:39:30,742 - How long is he away for? - Two days, I think. 424 00:39:32,226 --> 00:39:34,360 Nicholas, you're pleased that he's gone away. 425 00:39:34,831 --> 00:39:36,537 That's not very nice of you. 426 00:39:37,088 --> 00:39:38,453 Anyway, we shall manage very well together. 427 00:39:38,553 --> 00:39:39,786 Now what would you like for your lunch? 428 00:39:39,940 --> 00:39:41,511 Anything, anything you like. 429 00:39:41,684 --> 00:39:43,413 - I'll prepare you something special. - Thank You. 430 00:40:25,920 --> 00:40:29,488 I am alone with Magdalena for two days 431 00:40:29,820 --> 00:40:33,848 Tomorrow is Sunday Are you going fishing? 432 00:40:43,368 --> 00:40:45,408 Magdalena! Magdalena! 433 00:40:52,448 --> 00:40:55,280 Brande, my dear fellow. It's good of you to come so soon. 434 00:40:55,457 --> 00:40:56,820 I didn't expect you till Monday. 435 00:40:56,960 --> 00:40:59,128 I hurried to Madrid naturally as soon as I heard from you. 436 00:40:59,275 --> 00:41:00,185 I'm very grateful to you. 437 00:41:00,285 --> 00:41:01,964 But I didn't mean to break your dear weekend. 438 00:41:02,680 --> 00:41:03,960 Please sit down. 439 00:41:07,013 --> 00:41:09,880 - Very sad about Tenney, isn't it? - Yes, indeed. 440 00:41:10,240 --> 00:41:11,880 I'm afraid he's a pretty sick man. 441 00:41:14,422 --> 00:41:17,315 I know that San Jorge does not exactly overtax your abilities. 442 00:41:17,484 --> 00:41:20,284 - That's an understatement, sir. - So I wanted to know if you'd help us out? 443 00:41:20,648 --> 00:41:22,000 We're unusually busy now. 444 00:41:22,435 --> 00:41:24,860 And as Herbert Meyer isn't available for a few weeks... 445 00:41:24,928 --> 00:41:27,177 - Meyer? - You knew he'd been appointed. 446 00:41:28,608 --> 00:41:30,391 - No, sir. - But the letter... 447 00:41:31,142 --> 00:41:32,622 Made no reference to Meyer. 448 00:41:33,200 --> 00:41:36,977 It stated that Tenney was sick and that you wish to see me at once. 449 00:41:45,275 --> 00:41:48,880 I'm terribly sorry about this, Brande. I should have written to you myself. 450 00:41:49,275 --> 00:41:50,880 I hope you accept my apologies. 451 00:41:50,968 --> 00:41:53,280 And to infer that you intend using me as a stopgap? 452 00:41:54,102 --> 00:41:55,533 I wouldn't have put it like that. 453 00:41:55,680 --> 00:41:56,653 - This is monstrous. 454 00:41:56,753 --> 00:41:58,697 Monstrous? What do you mean, monstrous? 455 00:41:59,155 --> 00:42:01,546 There's been an unfortunate misunderstanding for which I apologize. 456 00:42:01,586 --> 00:42:02,737 It's so blatantly unjust. 457 00:42:03,751 --> 00:42:07,426 Mister Brande, in a previous conversation we discussed your position in the service. 458 00:42:07,690 --> 00:42:11,420 - At that time I left many things unsaid. - Indeed, sir? 459 00:42:12,066 --> 00:42:15,462 You must understand that your academic qualifications have never been questioned. 460 00:42:15,617 --> 00:42:17,942 That would be difficult, they are higher than most in the service. 461 00:42:18,337 --> 00:42:20,373 It's as a man that you failed. 462 00:42:22,706 --> 00:42:24,826 Do you consider yourself the ultimate judge, Sir? 463 00:42:25,853 --> 00:42:27,857 I am as far as the service is concerned. 464 00:42:27,977 --> 00:42:31,090 If that's your only answer I must ask you to excuse me from deputizing in Madrid. 465 00:42:34,871 --> 00:42:36,920 I ought to report this, but I won't. 466 00:42:38,290 --> 00:42:40,137 Very well, Brande, go back to San Jorge. 467 00:42:40,844 --> 00:42:43,751 But for Heaven sake, try to behave like a human being. 468 00:43:58,640 --> 00:44:00,168 Nicco, I'm going to speak to you. 469 00:44:00,660 --> 00:44:03,200 Because not to speak would be childish and dangerous. 470 00:44:03,420 --> 00:44:05,897 We're going to the river and it's necessary that I tell you what to do. 471 00:44:06,026 --> 00:44:07,426 But you needn't talk to me. 472 00:44:10,040 --> 00:44:11,697 I'd like to speak too, José. 473 00:44:14,124 --> 00:44:16,604 Good. Then we'll be like men and not like children. 474 00:44:48,693 --> 00:44:50,302 Does anyone live here? 475 00:44:51,711 --> 00:44:52,871 Only the frogs. 476 00:44:53,782 --> 00:44:56,360 I found this place years ago, when I was about your age. 477 00:44:57,231 --> 00:44:58,640 I often come here fishing. 478 00:45:39,031 --> 00:45:40,506 I caught one! 479 00:46:03,315 --> 00:46:04,786 That's a beauty, Nicco! 480 00:46:16,128 --> 00:46:17,977 Now put him in the shade and bring me the bait. 481 00:46:26,128 --> 00:46:28,977 Nicco. 482 00:46:35,355 --> 00:46:36,777 Wait 'til you see how good it tastes. 483 00:46:37,940 --> 00:46:39,800 Do you remember catching your first fish? 484 00:46:39,822 --> 00:46:41,968 Oh indeed, I do. Something you never forget. 485 00:46:45,240 --> 00:46:48,120 - What did you do with it? - I took it home to my mother. 486 00:46:48,320 --> 00:46:49,880 - Was she pleased? - Yes. 487 00:46:50,520 --> 00:46:53,280 She was very proud. She wanted to keep it forever. 488 00:46:53,417 --> 00:46:54,426 Forever? 489 00:46:56,577 --> 00:46:59,017 - Did she? - No, she fried it for my breakfast. 490 00:47:00,050 --> 00:47:02,715 My mother'd do the same. Only... 491 00:47:05,306 --> 00:47:07,342 - Only what? - Nothing, really. 492 00:47:11,290 --> 00:47:12,815 - Your mother lives in England, doesn't she Nicco? 493 00:47:12,915 --> 00:47:13,915 In Scotland. 494 00:47:17,690 --> 00:47:19,235 Sometimes she goes away. 495 00:47:19,533 --> 00:47:23,106 She writes to me from wherever she goes. Long letters. 496 00:47:23,320 --> 00:47:24,737 Will she come to see you here? 497 00:47:24,960 --> 00:47:27,613 No, father says she won't ever be coming here. 498 00:47:30,577 --> 00:47:33,720 - Why not? - He says it was wrong of her to go away. 499 00:47:34,124 --> 00:47:36,240 But I'm sure she would never do anything wrong. 500 00:47:37,342 --> 00:47:38,520 No, I'm sure. 501 00:47:40,057 --> 00:47:42,355 Father says I'm the only one he needs now. 502 00:47:44,404 --> 00:47:46,808 You know Nicco, when your father said we mustn't talk to each other, 503 00:47:47,644 --> 00:47:50,240 - I was very angry. - I was angry, too. 504 00:47:50,648 --> 00:47:51,804 Well, we were both wrong. 505 00:47:53,266 --> 00:47:54,857 I think perhaps it's because... 506 00:47:55,453 --> 00:47:56,755 he's not happy. 507 00:47:57,924 --> 00:48:00,368 - He thinks you do not love him enough. - But I do love him. 508 00:48:02,435 --> 00:48:03,448 I know you do. 509 00:48:05,017 --> 00:48:06,346 This is your first trout, Nicco. 510 00:48:06,986 --> 00:48:10,071 It'll taste different from anything else. You'll remember it all your life. 511 00:48:10,800 --> 00:48:11,782 Try it. 512 00:48:13,906 --> 00:48:15,288 Oww! It's hot! 513 00:48:19,826 --> 00:48:22,942 - Give me your rod. - Will you take me again soon, José? 514 00:48:24,062 --> 00:48:27,542 - Well, I hope so. - I'll catch even more fish next time. 515 00:48:29,751 --> 00:48:31,400 Well, goodnight Nicco, sleep well. 516 00:48:31,822 --> 00:48:33,391 - See you tomorrow, José. - Um hmm. 517 00:48:56,120 --> 00:48:57,342 So you're back! 518 00:48:58,782 --> 00:48:59,862 Come here. 519 00:49:10,395 --> 00:49:11,657 And where've you been? 520 00:49:17,231 --> 00:49:20,000 Go on, in you go. 521 00:49:21,180 --> 00:49:22,324 - What've you been doing, eh? 522 00:49:22,424 --> 00:49:24,680 I told you he'd gone fishing. It's no business of yours. 523 00:49:24,684 --> 00:49:27,146 Fishing. Where's the fish? 524 00:49:34,290 --> 00:49:36,693 There's a fisherman for you. 525 00:49:36,902 --> 00:49:39,591 Not cleaned, not prepared. 526 00:49:40,328 --> 00:49:43,422 Not prepared for the master's table. 527 00:49:43,980 --> 00:49:47,520 - Stop it! Those are my fish! I caught them. - You caught them. 528 00:49:48,400 --> 00:49:50,243 - Would you like me to cut your head off too? 529 00:49:50,343 --> 00:49:51,471 Garcia, you fool! Leave him! 530 00:50:30,000 --> 00:50:33,351 - Silly little brat! - Garcia, you fool! Go away from there! 531 00:50:39,257 --> 00:50:41,964 I'll teach you to bring back fish. 532 00:51:35,257 --> 00:51:38,964 José! José! 533 00:51:40,693 --> 00:51:42,293 What's the matter? 534 00:51:43,395 --> 00:51:46,333 Come and sit down. What's the matter? What's happened? 535 00:51:47,208 --> 00:51:49,302 It was Garcia, he had a knife. 536 00:51:50,031 --> 00:51:51,786 He cut the heads off my fish. 537 00:51:52,124 --> 00:51:54,044 You have to clean them before you can eat them. 538 00:51:54,200 --> 00:51:55,271 It wasn't that. 539 00:51:55,915 --> 00:51:58,457 He lifted it up and said he'd cut my head off. 540 00:51:58,586 --> 00:51:59,973 Cut your head off? Now Nicco! 541 00:52:00,088 --> 00:52:02,884 It's true, José. He would have if I hadn't run away. 542 00:52:03,035 --> 00:52:05,444 He followed me and tried to break down the door. 543 00:52:05,573 --> 00:52:07,311 - What door, where? - Of my bedroom. 544 00:52:07,515 --> 00:52:09,813 I waited till he'd gone, then I ran and ran. 545 00:52:09,924 --> 00:52:11,546 You must stop crying. 546 00:52:12,240 --> 00:52:14,066 There's no need to be frightened any more. 547 00:52:15,360 --> 00:52:16,871 We'll go back to the house together. 548 00:52:17,044 --> 00:52:20,048 Don't send me back, José, please, don't send me back. 549 00:52:20,150 --> 00:52:21,277 - You'll kill me if you do. 550 00:52:21,377 --> 00:52:23,813 Now he won't kill you. That's silly, he's drunk, perhaps. 551 00:52:24,084 --> 00:52:25,502 He will, he will. 552 00:52:26,297 --> 00:52:27,955 Now stop it, Nicco. 553 00:52:32,617 --> 00:52:36,284 All right, I won't take you back. We'll go to my house, to my mother. 554 00:52:36,600 --> 00:52:37,680 Will that do? 555 00:52:38,964 --> 00:52:41,035 When you feel better we can talk about it. 556 00:52:44,866 --> 00:52:45,951 Better? 557 00:52:46,631 --> 00:52:47,702 Come on, let's go. 558 00:53:15,764 --> 00:53:17,515 It's a pity you've got to take him back. 559 00:53:18,631 --> 00:53:20,471 I'm not taking him back tonight. 560 00:53:22,106 --> 00:53:23,528 You can't keep him here. 561 00:53:24,222 --> 00:53:26,362 - What about his father. What would he say? 562 00:53:26,462 --> 00:53:27,430 I don't know, Maria. 563 00:53:27,742 --> 00:53:29,222 We'll know that tomorrow. 564 00:53:30,031 --> 00:53:31,706 But tonight, Nicco stays here. 565 00:53:36,764 --> 00:53:38,240 But ese, what about us? 566 00:53:39,377 --> 00:53:42,351 You've been in trouble with him before. This time you'll lose your job. 567 00:53:42,675 --> 00:53:44,031 Don't worry about us for a while. 568 00:53:45,044 --> 00:53:46,866 If I lose my job I'll get another one. That's all. 569 00:53:48,088 --> 00:53:51,368 - You've done so much to help him. - I've won, I've won! 570 00:53:53,840 --> 00:53:55,840 I'd take him back early tomorrow, José. 571 00:53:56,831 --> 00:53:58,075 Yes, I will. 572 00:53:59,560 --> 00:54:00,844 And I'll talk to his father. 573 00:54:01,328 --> 00:54:03,315 Be careful what you say, for your own sake. 574 00:54:05,333 --> 00:54:06,440 Don't worry. 575 00:55:08,764 --> 00:55:10,790 - What is it, senor? - Garcia, where is my son? 576 00:55:10,964 --> 00:55:13,208 - Your son, senor? - His bed's not been slept in. Where is he? 577 00:55:13,368 --> 00:55:15,728 But I took him to his room myself, senor. I shut the door. 578 00:55:15,782 --> 00:55:16,991 But he's not there, I tell you. 579 00:55:17,137 --> 00:55:19,986 - He came home late last night, senor, I... - Just a moment. 580 00:55:30,120 --> 00:55:32,548 - Forgive me, senor, I should have told you, you see yesterday I... 581 00:55:32,648 --> 00:55:33,648 That's all, Garcia. 582 00:55:39,871 --> 00:55:41,471 - Nicco. - Yes, José. 583 00:55:42,140 --> 00:55:45,035 When your father comes back, I'll ask to speak to him. 584 00:55:45,613 --> 00:55:47,142 And if you want me, I'll be nearby. 585 00:55:47,582 --> 00:55:49,973 - I'm all right I'm not afraid now. - Good. 586 00:55:50,631 --> 00:55:51,586 Off you go. 587 00:56:02,275 --> 00:56:05,337 - Father! I thought... - Why are you not wearing your shirt? 588 00:56:06,715 --> 00:56:09,044 - And where have you been? - With José. 589 00:56:09,817 --> 00:56:11,311 You spent the night in his house? 590 00:56:14,222 --> 00:56:16,604 Will you please explain why you took advantage of my absence? 591 00:56:16,853 --> 00:56:20,431 I ran away. Garcia frightened me. He was going to kill me. 592 00:56:20,977 --> 00:56:23,231 - What are you talking about? - He was drunk, father. 593 00:56:23,360 --> 00:56:25,644 - Drunk? - Yes, José said so. 594 00:56:26,217 --> 00:56:27,826 Rubbish. Now let's have the truth. 595 00:56:28,030 --> 00:56:30,640 - It is true. - I don't like defiance. 596 00:56:31,182 --> 00:56:34,320 But, father, you shouldn't say I'm not telling the truth when I am. 597 00:56:35,675 --> 00:56:37,337 Where does this new boldness come from? 598 00:56:38,275 --> 00:56:40,103 - And what has happened that you disobey me? 599 00:56:40,203 --> 00:56:40,751 But, father... 600 00:56:41,346 --> 00:56:42,271 But what? 601 00:56:43,177 --> 00:56:45,395 - I meant to tell you. I thought you... - You thought. 602 00:56:46,173 --> 00:56:48,191 Perhaps you gave some thought to your disobedience. 603 00:56:48,804 --> 00:56:50,404 You gave me your word that you wouldn't speak to that man. 604 00:56:50,515 --> 00:56:53,191 I didn't to start with, and it seemed very childish. 605 00:56:53,351 --> 00:56:55,591 There was no reason why we shouldn't talk together. 606 00:56:56,493 --> 00:56:58,746 - Those his words or yours? - Mine, father. 607 00:57:00,360 --> 00:57:02,573 It's pleasing for your father to see to what a degree 608 00:57:02,675 --> 00:57:04,800 that friendship sprang up between you and this illiterate lad. 609 00:57:04,915 --> 00:57:06,800 - You don't know him. - I know him better than you think. 610 00:57:07,084 --> 00:57:10,060 The servant who ingratiates himself, who lies about other servants. 611 00:57:10,133 --> 00:57:12,417 He doesn't lie. It's Garcia that lies. 612 00:57:12,728 --> 00:57:13,981 - He's not good like José. 613 00:57:14,081 --> 00:57:16,057 And who are you to say what's good or bad? 614 00:57:16,177 --> 00:57:19,142 But Garcia had a knife. He cut the heads off my fish. 615 00:57:19,364 --> 00:57:22,191 - The blood ran all down the table. - You're out of your wits. What fish? 616 00:57:22,333 --> 00:57:23,506 The fish that I caught. 617 00:57:23,631 --> 00:57:24,893 - So you went fishing? - Yes. 618 00:57:25,111 --> 00:57:27,760 - With that oaf? - With José. He taught me how to fish. 619 00:57:27,960 --> 00:57:31,062 So, he taught you how to defy and disobey your father. 620 00:57:32,226 --> 00:57:35,062 Go away from me. Go to your room. 621 00:57:51,702 --> 00:57:52,973 Why do you want to see him? 622 00:57:54,462 --> 00:57:56,155 You know why I want to see him. 623 00:57:57,084 --> 00:57:58,257 It's about the boy. 624 00:58:13,662 --> 00:58:15,328 - Senor? - What is it? 625 00:58:15,991 --> 00:58:17,868 - The gardener wishes to speak with you, senor. 626 00:58:17,968 --> 00:58:18,968 Get out. 627 00:58:35,040 --> 00:58:37,290 Hello? Hello! 628 00:58:37,500 --> 00:58:40,617 I want to make a personal call to a doctor Harvey. 629 00:58:42,500 --> 00:58:44,617 H-A-R... 630 00:58:58,386 --> 00:59:00,155 - Good evening. - Good evening, senor. 631 00:59:00,577 --> 00:59:02,595 - The Consul is expecting you, senor. - Yes, he is. 632 00:59:03,008 --> 00:59:05,431 Harvey! Thank God you've come. 633 00:59:07,253 --> 00:59:09,617 - Would you mind getting my bag, please? - Certainly, senor. 634 00:59:11,017 --> 00:59:12,517 - Brande, my dear fellow, what's the matter? 635 00:59:12,617 --> 00:59:13,342 It's Nicholas, Harvey. 636 00:59:13,382 --> 00:59:14,382 - Nicholas, is he ill? 637 00:59:14,482 --> 00:59:16,510 No, not that, but if ever I needed your help, it's now. 638 00:59:16,640 --> 00:59:18,048 I got back from Madrid... 639 00:59:19,715 --> 00:59:21,093 Shall I serve dinner, senor? 640 00:59:22,377 --> 00:59:23,494 We'll have it later, shall we? 641 00:59:23,594 --> 00:59:25,488 I'd like a drink and you can tell me all about it. 642 00:59:39,724 --> 00:59:41,782 I thought of all these things for a long time. 643 00:59:43,400 --> 00:59:44,786 The flowers that weren't to be picked. 644 00:59:45,831 --> 00:59:48,871 The fish I brought him, the rocks I had to move. 645 00:59:49,380 --> 00:59:50,524 For no reason. 646 00:59:52,902 --> 00:59:54,240 It's difficult to understand. 647 00:59:59,204 --> 01:00:01,071 He thinks I'm trying to take the child away from him. 648 01:00:03,186 --> 01:00:04,182 This is madness. 649 01:00:47,000 --> 01:00:49,213 He admits he was wrong to take Nicky fishing. 650 01:00:49,893 --> 01:00:51,848 But to look after the boy when he was obviously... 651 01:00:51,948 --> 01:00:53,582 frightened, was an act of simple kindness. 652 01:00:54,084 --> 01:00:55,724 - Senor? - What is it? 653 01:00:56,244 --> 01:00:58,813 Excuse me, senor. Will you require anything else tonight? 654 01:00:58,955 --> 01:00:59,986 Thank you, Garcia, no. 655 01:01:05,220 --> 01:01:07,280 I don't believe that Nicholas was frightened. 656 01:01:07,900 --> 01:01:11,000 This pack of lies about Garcia, the words were put into his mouth. 657 01:01:11,080 --> 01:01:13,045 No. There's no doubt that he was frightened. 658 01:01:13,145 --> 01:01:15,110 Without much cause I think, but there it is. 659 01:01:15,946 --> 01:01:17,760 - The gardener says he tried to see you, to explain. 660 01:01:17,860 --> 01:01:19,351 I couldn't trust myself so to speak to him. 661 01:01:19,960 --> 01:01:22,840 The man who's poisoned my son, made him disobedient and dishonest. 662 01:01:23,528 --> 01:01:25,511 - But you'll have to. - I never wish to see the man again. 663 01:01:27,320 --> 01:01:29,888 After he's gone, perhaps I'll regain my son's affection. 664 01:01:30,008 --> 01:01:32,457 If you send him away, you'll lose Nicky's love altogether. 665 01:01:32,791 --> 01:01:34,324 - But he must be punished. 666 01:01:34,424 --> 01:01:36,688 Why? Because Nicky enjoys his company? 667 01:01:37,457 --> 01:01:40,257 - Or because you're jealous? - Jealous? 668 01:01:40,920 --> 01:01:44,431 What other reason is there for you to deny Nicky this perfectly ordinary friendship? 669 01:01:44,737 --> 01:01:47,048 - He'd have gained from it, if you'd let him. - I don't believe it. 670 01:01:47,160 --> 01:01:48,088 - It's true. 671 01:01:48,777 --> 01:01:51,746 I warned you. I asked you to let him see his mother. 672 01:01:52,093 --> 01:01:54,422 I begged you to send him to school, but you wouldn't listen. 673 01:01:55,364 --> 01:01:57,711 Your love for Nicky was too selfish and demanding. 674 01:01:58,600 --> 01:01:59,475 No! 675 01:02:06,626 --> 01:02:08,431 Be honest with yourself for once. 676 01:02:09,737 --> 01:02:10,817 You know it's true. 677 01:02:16,760 --> 01:02:18,453 Thank you Harvey, for your advice. 678 01:02:21,155 --> 01:02:23,195 I can't pretend I find it easy to accept it. 679 01:02:24,377 --> 01:02:26,626 Nor do I believe that everything you say is true, but... 680 01:02:27,871 --> 01:02:31,008 I do promise that I will do nothing until I've considered all you said. 681 01:02:34,151 --> 01:02:35,586 Forgive me, you must be tired. 682 01:02:45,386 --> 01:02:48,586 Doctor Harvey asked me to say goodbye to you. He left early. 683 01:02:49,250 --> 01:02:50,746 I heard his car go. 684 01:02:54,853 --> 01:02:56,848 I thought I'd talk to Mr. Burton today. 685 01:02:57,724 --> 01:03:01,050 - About his boy's club. - Yes, father. 686 01:03:01,511 --> 01:03:03,142 We might go there one evening. Would you like that? 687 01:03:03,853 --> 01:03:06,933 What about you, father? You don't like games. 688 01:03:08,097 --> 01:03:11,004 - I played cricket for my college, Nicholas. - Did you, father? 689 01:03:19,848 --> 01:03:21,160 Oh, I shall have to go, now. 690 01:03:22,680 --> 01:03:24,395 I can't find my watch, father. 691 01:03:24,924 --> 01:03:26,875 Never mind. I'll help you to look for it this evening. 692 01:04:25,608 --> 01:04:26,715 Well, search it. 693 01:04:28,035 --> 01:04:29,773 I prefer senor, you do it. 694 01:05:16,160 --> 01:05:17,608 You sent for me, senor? 695 01:05:21,764 --> 01:05:25,853 Where did you get this? And what've you done with the other things you've stolen? 696 01:05:29,191 --> 01:05:31,911 I don't understand, senor. That's your son's watch. 697 01:05:32,551 --> 01:05:34,910 Then perhaps you could explain how it came to be in your pocket. 698 01:05:36,275 --> 01:05:37,488 It's not possible. 699 01:05:37,880 --> 01:05:40,600 I found it myself, in the presence of a witness. 700 01:05:41,586 --> 01:05:42,663 If indeed it was in my pocket... 701 01:05:42,763 --> 01:05:44,262 it must have been put there by someone else. 702 01:05:44,960 --> 01:05:47,057 Put there. By someone else. 703 01:05:48,404 --> 01:05:49,537 Very convincing answer. 704 01:05:49,751 --> 01:05:52,142 - Not the answer you require, perhaps. - Don't be impertinent. 705 01:05:53,395 --> 01:05:55,335 - I demand an explanation or I shall call the police. 706 01:05:55,435 --> 01:05:56,511 You don't want an explanation. 707 01:05:56,933 --> 01:05:58,906 And you'll call the police whatever I say. 708 01:05:59,920 --> 01:06:03,004 I have never stolen in my life and I did not steal that watch. 709 01:06:03,408 --> 01:06:05,355 If your friend the Englishman were here he'd believe me. 710 01:06:05,964 --> 01:06:08,191 How dare you? How dare you question my integrity? 711 01:06:08,262 --> 01:06:11,986 You insufferable, you clumsy fool. You wormed your way into my son's affections in order to steal from him. 712 01:06:12,310 --> 01:06:14,604 - You'll pay for this! - Come no closer, senor. 713 01:06:15,217 --> 01:06:17,751 I've no wish to harm you, but you've said enough. 714 01:06:19,530 --> 01:06:23,422 I don't know what evil loathes in your mind, but I pity your son. 715 01:06:26,608 --> 01:06:28,173 I shall return to my work. 716 01:06:29,004 --> 01:06:30,502 You must do as you please. 717 01:06:39,591 --> 01:06:40,742 San Jorge 4-9. 718 01:06:48,097 --> 01:06:49,893 All right, senor Brande will see you. 719 01:06:59,146 --> 01:07:02,146 The matter is out of my hands. Why don't you go to the police? 720 01:07:02,475 --> 01:07:03,960 The police won't listen to us, senor. 721 01:07:04,368 --> 01:07:06,440 He must suffer the consequences of his own act. 722 01:07:06,635 --> 01:07:09,537 His own act? That's what we don't understand, senor. 723 01:07:09,964 --> 01:07:12,328 Then his dishonesty must grieve you. I'm sorry. 724 01:07:12,848 --> 01:07:14,700 He's never done a dishonest thing in his life. 725 01:07:15,373 --> 01:07:17,533 There's no one in this town who would doubt his goodness. 726 01:07:17,862 --> 01:07:21,493 Perhaps, until now. He's stolen many valuable things. 727 01:07:21,924 --> 01:07:24,702 Even my son's watch, though he pretended affection for him. 728 01:07:24,791 --> 01:07:27,288 Father! José would never steal my watch. 729 01:07:27,808 --> 01:07:28,760 Go to your room. 730 01:07:29,050 --> 01:07:32,404 - Maria, where is José? - He's in prison, my child. 731 01:07:32,942 --> 01:07:34,711 They say he stole from this house. 732 01:07:34,777 --> 01:07:37,071 Who says so? Whoever says so is a liar. 733 01:07:37,290 --> 01:07:39,431 - Go to your room. - He's right. He speaks the truth. 734 01:07:39,493 --> 01:07:40,560 Do as I say, Nicholas! 735 01:07:42,417 --> 01:07:44,720 I'm sorry, but I don't wish to discuss the matter any further. 736 01:07:45,533 --> 01:07:49,306 Senor, even if you believe he has done it, 737 01:07:50,408 --> 01:07:52,502 can't you find it in your heart to forgive him? 738 01:07:52,693 --> 01:07:54,564 It would be an act of charity, senor. 739 01:07:54,680 --> 01:07:56,973 By the laws of any country a thief goes to jail. 740 01:07:57,613 --> 01:07:58,822 Who am I to interfere? 741 01:08:00,608 --> 01:08:02,133 We were foolish to come here. 742 01:08:03,346 --> 01:08:05,004 You're hard and cruel. 743 01:08:06,528 --> 01:08:09,746 Your eyes don't see the tears of others, and your heart doesn't feel. 744 01:08:11,426 --> 01:08:14,960 The little boy knows who's good and who's bad because he sees and feels. 745 01:08:16,675 --> 01:08:19,151 He understands already what kind of man you are. 746 01:08:20,768 --> 01:08:24,004 - I must ask you to excuse me, - They're taking him to the court tomorrow. 747 01:08:24,524 --> 01:08:28,257 You in your high position, senior. Couldn't you perhaps...? 748 01:09:28,670 --> 01:09:30,266 - Senor. - Where have you been? 749 01:09:31,150 --> 01:09:33,946 - I senor? In the town. - Did you take the car? 750 01:09:34,742 --> 01:09:37,408 It was necessary. Magdalena required some things for the house. 751 01:09:38,893 --> 01:09:40,168 And why are you so late? 752 01:09:42,248 --> 01:09:44,653 I have some friends there, I stayed with them for a little. 753 01:09:45,222 --> 01:09:49,022 I hope I haven't inconvenienced you. Magdalena was here. 754 01:09:50,244 --> 01:09:51,311 You've been drinking? 755 01:09:52,351 --> 01:09:54,048 - Senor? - Have you been drinking? 756 01:09:55,560 --> 01:09:57,160 Well, I'm only human, senor. 757 01:09:58,026 --> 01:10:00,013 The affair of the gardener has troubled me very much. 758 01:10:01,755 --> 01:10:05,071 - I ask your pardon. - Very well. 759 01:10:06,382 --> 01:10:07,871 - If you'll excuse me... - One moment, listen: 760 01:10:08,173 --> 01:10:10,266 It will be necessary for you to go to Barcelona tomorrow. 761 01:10:10,480 --> 01:10:13,048 They're taking the gardener to the court. You'll be required as a witness. 762 01:10:13,746 --> 01:10:15,968 - I, senor? - Yes, you'll come with me. 763 01:10:17,946 --> 01:10:20,715 One other thing. You'll need your references and identity papers. 764 01:10:22,128 --> 01:10:23,168 That's all. 765 01:10:34,288 --> 01:10:36,208 - What are you doing, Nicholas? - Nothing. 766 01:10:37,768 --> 01:10:40,880 I have to go to Barcelona. I'll be back this evening. 767 01:10:41,528 --> 01:10:44,062 - Is it about José? - Yes 768 01:10:44,417 --> 01:10:46,040 Don't go, father. 769 01:10:48,208 --> 01:10:49,208 - Why do you say that? 770 01:10:49,308 --> 01:10:51,306 He'll have a better chance if you aren't there. 771 01:10:51,857 --> 01:10:54,964 - Do you believe that I would be unjust? - José couldn't steal. 772 01:10:55,088 --> 01:10:57,351 If he's innocent he'll get a chance to prove it at the court. 773 01:10:57,760 --> 01:11:01,780 - It won't be for me to say, - You want them to send him to prison. 774 01:11:02,893 --> 01:11:05,248 Nicholas, you know that to be untrue. 775 01:11:05,591 --> 01:11:08,933 - You could stop them if you wanted to. - If he's a thief he must be punished. 776 01:11:09,244 --> 01:11:10,253 You hate him. 777 01:11:11,410 --> 01:11:14,013 Nicholas, you don't know what you're saying. 778 01:11:14,084 --> 01:11:15,844 If they hurt him it'll be your fault. 779 01:12:30,417 --> 01:12:31,777 Are those things necessary? 780 01:13:15,937 --> 01:13:18,795 If you require me, senor, I shall be in the next carriage. 781 01:13:19,346 --> 01:13:20,333 Thank you, Garcia. 782 01:14:39,000 --> 01:14:41,610 Pedro, Pedro, it's me, Nicco. 783 01:14:42,820 --> 01:14:44,324 Did you see José before he left? 784 01:14:44,426 --> 01:14:47,973 - Yes, I saw him this morning, Nicco. - Did he send me any message? 785 01:14:48,115 --> 01:14:51,564 Let me see now what was it. Oh, there was something about a donkey. 786 01:14:53,511 --> 01:14:56,528 - Was he frightened? - No, he wasn't afraid, Nicco. 787 01:14:58,577 --> 01:15:01,400 - Isn't there anything we can do? - No, Nicco, nothing. 788 01:15:02,853 --> 01:15:04,991 But you are his friend so I can tell you this. 789 01:15:06,097 --> 01:15:08,524 Before now, men have escaped to the hills. 790 01:15:09,604 --> 01:15:11,324 There are places where they can hide. 791 01:15:12,160 --> 01:15:13,924 José knows them well. 792 01:15:14,866 --> 01:15:18,617 I went to the Arengo with José. That's in the hills, isn't it? 793 01:15:18,813 --> 01:15:19,813 Yes. 794 01:15:19,913 --> 01:15:23,346 And now you must go home and forget this. 795 01:16:06,880 --> 01:16:10,360 José is good. José is good. José is good. José is good. 796 01:16:16,684 --> 01:16:19,777 José is good. José is good. 797 01:16:20,195 --> 01:16:22,977 Can't you see it, father? José couldn't steal. 798 01:16:28,480 --> 01:16:31,380 It's Garcia that lies. It's Garcia that lies. 799 01:16:55,462 --> 01:16:58,573 I bring you a small gift, Senor. I bring you a small gift. 800 01:17:00,426 --> 01:17:02,964 José belongs to us, doesn't he? He won the game. 801 01:17:05,995 --> 01:17:08,168 If they hurt him, father, it will be your fault. 802 01:17:08,328 --> 01:17:11,048 José is good. It is Garcia that lies. 803 01:17:32,902 --> 01:17:35,853 Jealousy has poisoned your mind! Poisoned! Poisoned! Poisoned! 804 01:18:37,306 --> 01:18:38,306 Wait! 805 01:19:21,408 --> 01:19:22,555 Nicholas, where is he? 806 01:19:22,662 --> 01:19:24,550 - He's gone. - What do you mean "gone"? 807 01:19:24,866 --> 01:19:26,884 - Where is he? You must know. How should we know? 808 01:19:27,000 --> 01:19:29,777 After we got your message we came right up here. The house was ransacked. 809 01:19:30,151 --> 01:19:32,080 They'd taken everything of value and gone off in your car. 810 01:19:32,128 --> 01:19:32,956 - But where is Nicholas? 811 01:19:33,056 --> 01:19:34,617 We searched everywhere. The house was empty. 812 01:19:35,060 --> 01:19:36,817 Bob went immediately to the police, I waited... 813 01:19:36,844 --> 01:19:37,946 It's Garcia. Garcia has taken him! 814 01:19:38,022 --> 01:19:40,222 No, they've caught Garcia outside Barcelona. 815 01:19:40,582 --> 01:19:43,848 Nicholas wasn't with him. Magdalena says he ran away. 816 01:19:44,715 --> 01:19:47,275 - Ran away? - Yes, as soon as you'd left. 817 01:19:48,853 --> 01:19:49,840 From me? 818 01:20:02,608 --> 01:20:04,075 They're doing everything they can. 819 01:20:04,413 --> 01:20:06,440 But it isn't easy. They don't know where to look. 820 01:20:07,804 --> 01:20:09,151 There is one place he could have gone, it's possible. 821 01:20:09,217 --> 01:20:10,755 - Where? - The Calle Corriente. 822 01:20:10,933 --> 01:20:12,386 - José's house. - Yes, he went there before. 823 01:20:12,506 --> 01:20:13,506 But I don't think that... 824 01:20:14,204 --> 01:20:16,337 Would you like me to go? You can wait here. 825 01:20:16,662 --> 01:20:17,724 No, Mrs. Burton. 826 01:21:03,524 --> 01:21:04,862 Have you seen my son? 827 01:21:05,217 --> 01:21:08,382 Your son, senor? What about José? 828 01:21:09,377 --> 01:21:13,204 - What have you done to him? - We know nothing, senor. 829 01:21:14,302 --> 01:21:17,880 Except that he must hate you as we do. It is better that you go away. 830 01:21:18,182 --> 01:21:20,640 José is innocent. It was Garcia. 831 01:21:20,946 --> 01:21:22,817 I will do everything possible to make amends. 832 01:21:23,546 --> 01:21:26,384 - You say that José's innocence is proved? 833 01:21:26,484 --> 01:21:27,484 Yes. 834 01:21:28,380 --> 01:21:31,173 So the charge against him is withdrawn? 835 01:21:31,420 --> 01:21:32,582 He'll be free? 836 01:21:36,200 --> 01:21:39,582 Senor, he was here, your son was here. 837 01:21:40,377 --> 01:21:41,697 What did he say? What did you tell him? 838 01:21:41,733 --> 01:21:44,506 That José might go to the hills... 839 01:21:45,151 --> 01:21:46,226 That he might escape. 840 01:21:46,386 --> 01:21:47,751 But where, where would he go? 841 01:21:48,960 --> 01:21:50,484 I, I don't know, senor. 842 01:21:51,555 --> 01:21:53,866 He once went to fish... 843 01:21:54,920 --> 01:21:57,128 at a mill above Santa Christina. 844 01:21:57,173 --> 01:21:58,182 How do I get there? 845 01:22:25,500 --> 01:22:27,500 José! José! 846 01:22:52,204 --> 01:22:54,413 - Can't we get through? - It's impossible. 847 01:22:55,026 --> 01:22:58,320 - I'll give you anything you like! - Not a question of money, senor. 848 01:22:59,368 --> 01:23:00,835 See for yourself. 849 01:23:02,115 --> 01:23:03,795 Right. Wait here for me, then. 850 01:24:24,035 --> 01:24:26,057 José, you got here. 851 01:24:27,035 --> 01:24:30,057 Nicco... Nicco. 852 01:24:32,773 --> 01:24:33,830 You're hurt. 853 01:24:38,240 --> 01:24:39,377 Why are you here? 854 01:24:40,915 --> 01:24:43,884 - What happened? - It was Pedro. I knew you'd come here. 855 01:24:45,342 --> 01:24:46,951 You came, came by yourself? 856 01:24:48,128 --> 01:24:49,248 Through the storm? 857 01:24:51,520 --> 01:24:53,004 That was very brave of you, Nicco. 858 01:24:53,580 --> 01:24:56,835 What's the matter with your arm, José? Is it broken? 859 01:24:58,084 --> 01:24:59,164 Yes, I think so. 860 01:24:59,386 --> 01:25:02,302 It's my father. It's all his fault that this has happened. 861 01:25:02,408 --> 01:25:04,373 - But your father... - I don't care about my father. 862 01:25:04,533 --> 01:25:05,595 I hate him. 863 01:25:17,266 --> 01:25:20,982 Nicco, about tomorrow. 864 01:25:21,497 --> 01:25:22,351 Yes? 865 01:25:28,426 --> 01:25:29,555 You'll have to go back. 866 01:25:31,920 --> 01:25:33,075 Go back? 867 01:25:34,106 --> 01:25:35,346 Come here, Nicco. 868 01:25:40,097 --> 01:25:40,995 Listen. 869 01:25:42,266 --> 01:25:45,288 What you've done for me is true friendship. 870 01:25:46,088 --> 01:25:47,657 And I shall always remember it. 871 01:25:49,160 --> 01:25:51,968 But when your father finds out that you've gone, 872 01:25:53,288 --> 01:25:54,302 he'll be very unhappy. 873 01:25:54,431 --> 01:25:57,080 I don't care if he is, I want to stay with you. 874 01:25:58,248 --> 01:25:59,933 You can't stay with me for always, Nicco. 875 01:26:01,746 --> 01:26:05,124 You don't love me. - That's not what I mean. 876 01:26:06,426 --> 01:26:08,155 Then why are you sending me away? 877 01:26:10,431 --> 01:26:11,675 It's not so simple. 878 01:26:13,995 --> 01:26:20,928 To me... your father has shown injustice, 879 01:26:22,986 --> 01:26:23,933 but he loves you. 880 01:26:24,000 --> 01:26:26,746 I don't want his love. I hate him! I hate him! 881 01:26:27,262 --> 01:26:29,297 It's bad to give hate for love, Nicco. 882 01:26:31,222 --> 01:26:34,560 What has happened between your father and me is our affair. 883 01:26:35,720 --> 01:26:37,275 Something between grown-ups. 884 01:26:38,315 --> 01:26:39,613 He meant you no harm. 885 01:26:39,844 --> 01:26:41,511 But the things he's done to you. 886 01:26:42,911 --> 01:26:44,484 We must forgive those things. 887 01:26:49,844 --> 01:26:51,848 Don't touch him! I'll kill you if you do! 888 01:26:51,888 --> 01:26:53,840 I hate you! I hate you! 889 01:27:00,780 --> 01:27:03,768 - Don't touch him! Don't touch him! - Don't be afraid. 890 01:27:04,020 --> 01:27:07,146 José, I understand now... what I've done. 891 01:27:07,173 --> 01:27:08,960 Don't believe him, it's a trick! 892 01:27:09,160 --> 01:27:12,528 I know now you're innocent. Everyone knows. 893 01:27:13,711 --> 01:27:14,813 Forgive me, José. 894 01:27:16,351 --> 01:27:17,657 - Forgive me. - Don't believe him! 895 01:27:20,200 --> 01:27:21,991 - Forgive me. - No! No! 896 01:27:24,613 --> 01:27:26,080 You must believe him, Nicco. 897 01:28:15,386 --> 01:28:16,275 Nicholas. 898 01:28:25,026 --> 01:28:26,208 Hold this, will you? 899 01:28:28,377 --> 01:28:29,493 Put it under his arm. 900 01:28:32,980 --> 01:28:35,000 - Here, father? - Yes. 901 01:29:07,191 --> 01:29:10,902 José! José! I thought you were never coming! 902 01:29:11,244 --> 01:29:13,617 - You're just in time. - Hello, Nicco. 903 01:29:13,693 --> 01:29:14,893 I've been waiting for you. 904 01:29:15,017 --> 01:29:16,890 How's old Pedro and Maria and all of them? 905 01:29:16,950 --> 01:29:18,271 They're well and they send their love to you. 906 01:29:18,404 --> 01:29:20,315 And in a few weeks time I shall be playing pelota again. 907 01:29:21,160 --> 01:29:23,440 Tell me, Nicco. Where's this place you're going to? 908 01:29:23,675 --> 01:29:25,582 It's Stockholm, that's in Sweden. 909 01:29:25,773 --> 01:29:26,866 And you'll be going to school? 910 01:29:26,970 --> 01:29:28,840 - Yes, in England. - Good! 911 01:29:29,208 --> 01:29:31,600 In the holidays I shall see my mother again. 912 01:29:31,808 --> 01:29:32,835 Then you'll be happy, hmm? 913 01:29:33,048 --> 01:29:35,462 Yes I quite understand, but the question of the shipping. 914 01:29:35,582 --> 01:29:37,173 Shall I take that up with Madrid? 915 01:29:45,266 --> 01:29:46,195 José. 916 01:29:52,040 --> 01:29:53,048 Yes, senor? 917 01:29:53,768 --> 01:29:57,124 Before leaving... I wish to thank you, José. 918 01:29:58,280 --> 01:30:03,075 And to say... how sorry I am for what has happened. 919 01:30:05,377 --> 01:30:06,408 Senor... 920 01:30:07,168 --> 01:30:08,346 It's over now. 921 01:30:11,413 --> 01:30:12,448 He's happy. 922 01:30:17,044 --> 01:30:18,200 And soon he'll forget. 923 01:30:20,580 --> 01:30:21,595 He won't forget you. 924 01:30:24,213 --> 01:30:25,160 Nor shall I. 925 01:30:29,360 --> 01:30:30,595 Goodbye, José. 926 01:30:39,297 --> 01:30:41,062 Come to the station, José. 927 01:30:41,770 --> 01:30:44,404 No, Nicco. I must stay here in the garden. 928 01:30:44,720 --> 01:30:47,666 I've been away a long time. There's much to do. 929 01:30:51,035 --> 01:30:53,106 - Goodbye, Nicco. - Goodbye, José. 930 01:30:53,822 --> 01:30:54,804 Go on. 931 01:30:55,000 --> 01:30:58,340 English Subtitles by vsasha, 932 01:30:58,350 --> 01:31:00,350 edited by Subransu and Zaphod 74132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.