Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,600 --> 00:02:02,000
...but that's not a job.
- In my position...
2
00:02:05,892 --> 00:02:07,457
Vienna, Paris and now Madrid.
3
00:02:07,930 --> 00:02:10,566
Each time I have been
passed over. In fact my official career
4
00:02:10,598 --> 00:02:12,389
during the past years
has been dogged by injustice.
5
00:02:12,580 --> 00:02:15,200
Come now, Mr. Brande,
the Consular Service is selective,
6
00:02:15,238 --> 00:02:17,255
it has to be. But never, I think, unjust.
7
00:02:20,180 --> 00:02:22,040
- Hello, Nicholas.
- Hello.
8
00:02:23,610 --> 00:02:26,827
Next my experience,
scholarship, my social assets...
9
00:02:29,240 --> 00:02:30,902
- Don't suppose your
father will be long now.
10
00:02:31,002 --> 00:02:31,332
Thank you.
11
00:02:56,200 --> 00:02:57,321
Do you collect stamps?
12
00:02:59,172 --> 00:03:00,880
I've got some rather interesting ones, here.
13
00:03:03,913 --> 00:03:05,099
How about these?
14
00:03:08,620 --> 00:03:11,890
I haven't got that one.
Or that. Or that.
15
00:03:14,949 --> 00:03:18,935
I've got that one. Collected the whole set
when father was in France. - Of course.
16
00:03:19,168 --> 00:03:21,012
- OK. Well, keep it as a swap.
- Thank you.
17
00:03:21,480 --> 00:03:23,015
Jolly fine watch you've got there.
18
00:03:24,250 --> 00:03:26,260
It's new.
My mother sent it to me.
19
00:03:26,540 --> 00:03:28,920
- It's a beauty.
- It's got my initials on the back.
20
00:03:29,020 --> 00:03:30,110
Lucky boy.
21
00:03:31,780 --> 00:03:33,780
I'm sorry, Brande,
but there's nothing more to say.
22
00:03:38,810 --> 00:03:39,766
Well, Nicolas,
23
00:03:40,598 --> 00:03:43,012
I think you're going to enjoy
your new home at San Jorge.
24
00:03:43,502 --> 00:03:45,015
There're lots of sandy beaches.
25
00:03:45,650 --> 00:03:47,060
- Do you swim?
- No, sir.
26
00:03:47,346 --> 00:03:48,678
My son is delicate.
27
00:03:52,110 --> 00:03:53,090
Goodbye, Brande.
28
00:03:54,340 --> 00:03:56,751
- Goodbye, Sam.
- Goodbye, Nicholas. - Goodbye, sir.
29
00:04:05,720 --> 00:04:07,240
Lay over on your tummy for a moment.
30
00:04:11,940 --> 00:04:14,476
- Looking forward to school?
- I don't think I'm going, now.
31
00:04:15,092 --> 00:04:16,866
I have decided to take him with me.
32
00:04:17,920 --> 00:04:18,670
I see.
33
00:04:19,951 --> 00:04:21,589
- You eating well?
- Yes, thank you.
34
00:04:21,680 --> 00:04:25,419
Well that's alright, Nicky, you're fine.
Go and get dressed.
35
00:04:26,020 --> 00:04:28,528
You'll find a tin on the sideboard.
Help yourself.
36
00:04:34,180 --> 00:04:35,356
What is it, Brande?
37
00:04:37,360 --> 00:04:39,230
You know the boy's perfectly well.
38
00:04:41,090 --> 00:04:42,170
I wish to resettle.
39
00:04:47,046 --> 00:04:48,514
I went to see the Consul-General.
40
00:04:52,270 --> 00:04:54,584
- I should have listened to you.
- What happened?
41
00:04:55,310 --> 00:04:58,128
Oh, it was useless.
Tenney has been given the appointment.
42
00:04:59,090 --> 00:05:00,236
So all that remains is for me...
43
00:05:00,336 --> 00:05:02,080
to take over the minor
post that he has vacated.
44
00:05:03,081 --> 00:05:04,166
But you knew all this.
45
00:05:04,590 --> 00:05:06,216
He questioned me about
my personal affairs.
46
00:05:06,316 --> 00:05:07,318
He probed me about my wife.
47
00:05:07,440 --> 00:05:09,568
Your private life is part of your job.
48
00:05:09,790 --> 00:05:11,262
I have to go through it all again.
49
00:05:12,142 --> 00:05:14,737
Explain.
Tell him there was no scandal.
50
00:05:14,970 --> 00:05:17,763
That my wife left me of her own volition
without cause or motive.
51
00:05:20,620 --> 00:05:21,606
You told him that?
52
00:05:21,669 --> 00:05:22,713
There was no alternative. He...
53
00:05:26,510 --> 00:05:28,553
So you still think it was my fault.
54
00:05:29,151 --> 00:05:33,314
Brande,
I don't expect you'll believe this.
55
00:05:34,400 --> 00:05:37,154
But this new appointment might be
the best thing that could have happened.
56
00:05:37,540 --> 00:05:39,864
It's not the job you wanted
but it does mean leaving Madrid.
57
00:05:40,420 --> 00:05:42,393
The change can help.
If you let it.
58
00:05:43,363 --> 00:05:45,120
Try it for your own sake, and for Nicholas.
59
00:05:45,259 --> 00:05:47,325
Don't you think I would have tolerated this
if it hadn't been for him.
60
00:05:47,580 --> 00:05:49,627
You'd had done much better
to have sent him to school.
61
00:05:50,445 --> 00:05:53,798
No, school can give him little at his age.
62
00:05:55,060 --> 00:05:57,040
Besides, I enjoy the
lessons we do together.
63
00:05:57,090 --> 00:05:59,640
I wasn't thinking of the lessons,
I was thinking of the companionship.
64
00:06:00,860 --> 00:06:02,629
You're questioning my
ability to give him that?
65
00:06:03,506 --> 00:06:05,206
I meant boys of his own age.
66
00:06:07,133 --> 00:06:09,259
You don't understand
how much we mean to each other.
67
00:06:09,420 --> 00:06:11,457
Perhaps I do
but don't expect too much from him.
68
00:06:13,408 --> 00:06:14,400
Ready, Nicholas?
69
00:06:16,310 --> 00:06:17,373
When you are off?
70
00:06:17,920 --> 00:06:20,560
- We leave at 10 on Thursday.
- Well, enjoy yourselves.
71
00:06:21,090 --> 00:06:22,090
We'll do our best.
72
00:06:23,960 --> 00:06:24,966
Won't we, Nicholas?
73
00:06:39,180 --> 00:06:40,274
San Jorge!
74
00:06:40,800 --> 00:06:41,965
Carefully down, now.
75
00:06:44,594 --> 00:06:46,980
Mr. Brande? Welcome to San Jorge.
I'm Robert Burton.
76
00:06:47,140 --> 00:06:49,506
How do you do?
This is my son Nicholas, Mr. Burton.
77
00:06:49,751 --> 00:06:52,266
- Pleased to meet you, Nicholas.
- Pleased to meet you, too.
78
00:06:52,380 --> 00:06:53,431
I'll get the luggage, sir.
79
00:06:55,080 --> 00:06:57,680
One doesn't say "pleased
to meet you," Nicholas.
80
00:06:59,380 --> 00:07:00,822
This is Garcia Moreno, sir.
81
00:07:01,690 --> 00:07:04,617
You'll find three heavy cases in the luggage
compartment. They're clearly labeled.
82
00:07:05,270 --> 00:07:07,711
I engaged him as chauffeur-valet.
And his wife as cook.
83
00:07:08,530 --> 00:07:10,702
- Mr. Tenney take his servants with him?
- Oh, yes sir.
84
00:07:12,940 --> 00:07:15,724
The main trade is cork and olive oil.
Keeps us busy.
85
00:07:15,960 --> 00:07:17,021
Mr. Tenney used to say...
86
00:07:17,121 --> 00:07:19,115
"We don't get much money,
but we do see life."
87
00:07:21,740 --> 00:07:23,928
Mr. Tenney must have had
an original turn of mind.
88
00:07:44,080 --> 00:07:45,417
Mario will bring the luggage, Senor.
89
00:07:46,050 --> 00:07:48,160
- The residence?
- Yes, please Garcia.
90
00:08:36,315 --> 00:08:38,835
It's very old, of course
and a bit out of repair.
91
00:08:39,080 --> 00:08:40,422
Oh, and there's no electricity.
92
00:08:40,700 --> 00:08:41,700
- Mr. Tenney always felt...
93
00:08:41,800 --> 00:08:43,800
Shall we forget about Mr. Tenney,
just for a moment, Mr. Burton?
94
00:08:45,000 --> 00:08:45,862
I'm sorry, sir.
95
00:08:49,360 --> 00:08:53,511
- Father, may I go and explore?
- Very well, Nicholas. Only be careful.
96
00:08:57,610 --> 00:08:59,795
I take it my predecessor
didn't employ a gardener.
97
00:09:00,000 --> 00:09:01,986
No sir, but Mrs. Tenney used to do a bit.
98
00:09:05,160 --> 00:09:06,164
Now and then.
99
00:09:21,370 --> 00:09:22,368
- Right there.
- Yes sir.
100
00:09:23,520 --> 00:09:24,662
That will be all, Garcia.
101
00:09:25,140 --> 00:09:28,462
Tell Magdalena I will see her later.
I wish to discuss my son's diet.
102
00:09:28,700 --> 00:09:29,528
Yes sir.
103
00:09:32,911 --> 00:09:34,760
- Nicholas!
- Yes, Father.
104
00:09:34,790 --> 00:09:35,910
Time for bed.
105
00:09:43,084 --> 00:09:45,457
Listen.
You can hear the sea.
106
00:09:49,088 --> 00:09:50,884
What's that light, over on the front?
107
00:09:52,853 --> 00:09:56,733
It's a little lighthouse, to guide the
ships into the harbor at San Jorge.
108
00:09:59,853 --> 00:10:01,860
- And your teeth?
- No, Father.
109
00:10:12,835 --> 00:10:15,155
- Tonic first.
- Do I have to take it?
110
00:10:15,835 --> 00:10:17,386
It's for your own good, Nicholas.
111
00:10:28,853 --> 00:10:30,751
Now your teeth.
112
00:10:41,351 --> 00:10:43,746
I think it's the nicest house we've ever had.
113
00:10:44,364 --> 00:10:45,808
And the nicest garden, too.
114
00:10:46,204 --> 00:10:48,564
I must say, I find myself pleased with it.
115
00:10:50,795 --> 00:10:52,777
But we must do something
about the garden.
116
00:10:53,262 --> 00:10:54,653
I like it as it is.
117
00:10:57,688 --> 00:10:59,728
It makes it more exciting to play in.
118
00:11:00,706 --> 00:11:03,235
We'll keep one part of it
wild for you, Nicholas.
119
00:11:04,257 --> 00:11:05,453
Now your prayers.
120
00:11:09,866 --> 00:11:11,782
Our Father, which art in Heaven,
121
00:11:12,060 --> 00:11:13,226
hallowed be Thy Name.
122
00:11:13,380 --> 00:11:15,435
Thy Kingdom come, Thy Will be done,
123
00:11:15,470 --> 00:11:17,004
on Earth, as it is in Heaven.
124
00:11:17,200 --> 00:11:19,000
Give us this day our daily bread,
125
00:11:19,200 --> 00:11:20,693
and forgive us our trespasses,
126
00:11:20,733 --> 00:11:24,053
as we forgive them, forgive
them that trespass against us.
127
00:11:24,395 --> 00:11:26,342
And lead us not into temptation,
128
00:11:26,591 --> 00:11:27,940
but deliver us from evil.
129
00:11:28,270 --> 00:11:30,626
For thine is the kingdom,
the power, and the glory,
130
00:11:30,680 --> 00:11:32,435
for ever and ever. Amen.
131
00:11:33,008 --> 00:11:35,395
And please God, bless and
take care of Father...
132
00:11:35,495 --> 00:11:36,866
and of me and look after us.
133
00:11:37,502 --> 00:11:39,502
And please God take care of mommy.
134
00:11:39,751 --> 00:11:41,906
For Jesus Christ's sake. Amen.
135
00:12:29,137 --> 00:12:30,208
Excuse me.
136
00:12:32,146 --> 00:12:33,351
Where's my father?
137
00:12:34,564 --> 00:12:37,280
Your father left you in my care,
says you're to rest after your journey.
138
00:12:37,848 --> 00:12:40,066
If you go back to your room
I'll bring your breakfast in.
139
00:12:40,382 --> 00:12:41,413
Thank you.
140
00:13:18,404 --> 00:13:19,586
Robinson Crusoe.
141
00:13:22,995 --> 00:13:24,804
- To my darling Nicky...
- Give it to me!
142
00:13:24,880 --> 00:13:27,186
...on his eighth birthday
with love from Mommy.
143
00:13:28,693 --> 00:13:30,915
- Where is your mother?
- In Scotland.
144
00:13:31,217 --> 00:13:32,910
Oh, wonderful country.
145
00:13:34,177 --> 00:13:36,613
- Why not here?
- She doesn't live with us any more.
146
00:13:41,475 --> 00:13:43,035
Ring if you require anything.
147
00:13:46,364 --> 00:13:47,848
It's certainly loud enough.
148
00:13:49,022 --> 00:13:51,160
But servants are always
supposed to be deaf of course.
149
00:14:06,457 --> 00:14:08,506
If you don't get a move on, Bob,
you're going to be late.
150
00:14:09,128 --> 00:14:10,711
You're as bad as he is.
151
00:14:13,862 --> 00:14:15,653
Be back at two o'clock precisely.
152
00:14:15,937 --> 00:14:18,324
Now I have a surprise for
you, Mr. Harrington Brande.
153
00:14:18,502 --> 00:14:20,515
I propose to be at least one minute late.
154
00:14:20,724 --> 00:14:22,920
- It's only his first day.
Give him time to relax.
155
00:14:23,020 --> 00:14:24,020
But he won't relax.
156
00:14:24,417 --> 00:14:27,715
He's a stuffed shirt. He's bent
double with the chips on his shoulder.
157
00:14:27,884 --> 00:14:29,882
- I suppose that's why he's here
and not someone more important.
158
00:14:29,982 --> 00:14:30,982
Than we should be nice to him.
159
00:14:32,053 --> 00:14:33,728
- See you later.
- Bye.
160
00:14:37,017 --> 00:14:37,960
Hello, Maria.
161
00:14:38,106 --> 00:14:40,108
- Carol, don't forget to ask
Maria about her boyfriend.
162
00:14:40,208 --> 00:14:41,208
I won't.
163
00:14:43,195 --> 00:14:45,408
- Hello, Maria.
- Senora.
164
00:14:48,040 --> 00:14:50,040
Maria, you've done it beautifully.
165
00:14:50,770 --> 00:14:53,093
- You know you'd make
a fortune in London.
166
00:14:53,193 --> 00:14:54,160
Thank you, senora.
167
00:14:54,697 --> 00:14:57,946
By the way, the new Consul wants
a gardener up at the Casa Breza.
168
00:14:58,240 --> 00:15:00,048
- We wondered if perhaps José...
- Yes, senora!
169
00:15:00,377 --> 00:15:02,391
- He's not working now, is he?
- No, senora.
170
00:15:02,493 --> 00:15:03,909
- And he's worked as a gardener before?
171
00:15:04,009 --> 00:15:05,537
Indeed, senora. He's a very good gardener.
172
00:15:06,008 --> 00:15:09,106
Well ask him to be up at the Casa
Breza at six o'clock this evening.
173
00:15:09,220 --> 00:15:11,524
Mr. Brande'll see him when he
gets back from the consulate.
174
00:15:11,693 --> 00:15:14,142
Thank you, senora.
Thank you for thinking of him.
175
00:15:42,373 --> 00:15:43,577
What is your name?
176
00:15:44,026 --> 00:15:46,840
José.
José Santero, senor.
177
00:15:49,115 --> 00:15:50,688
And you are an expert gardener.
178
00:15:51,630 --> 00:15:55,244
I can dig and hoe,
care for the soil, prune and plant.
179
00:15:55,964 --> 00:15:58,728
- But I am not so expert.
- I understood you had experience.
180
00:15:59,164 --> 00:16:01,049
For three years I worked
in the Montaro vineyards.
181
00:16:01,149 --> 00:16:02,724
But there is little work in the hills now.
182
00:16:03,560 --> 00:16:04,751
Have you references?
183
00:16:06,368 --> 00:16:07,342
Please?
184
00:16:07,568 --> 00:16:10,106
A letter from an employer
to testify to your work.
185
00:16:11,946 --> 00:16:13,653
We don't bother
about such things here, senor.
186
00:16:15,200 --> 00:16:17,666
But if you care to ask
Diego Borgano of Montara,
187
00:16:18,200 --> 00:16:19,826
I think he'll speak well of me.
188
00:16:21,444 --> 00:16:23,200
I shall expect you
to work hard, you know.
189
00:16:23,520 --> 00:16:26,155
The pay is 250 pesetas a week.
Do you agree?
190
00:16:28,448 --> 00:16:29,604
I don't quarrel, senor.
191
00:16:30,253 --> 00:16:32,422
Very good.
Be here at eight in the morning.
192
00:16:32,706 --> 00:16:33,542
Thank you.
193
00:16:54,262 --> 00:16:57,177
Father!
Will you help me to make a swing?
194
00:16:57,400 --> 00:16:58,831
I'm afraid not, Nicholas.
195
00:16:59,960 --> 00:17:02,826
- It won't take it very long.
- I know, but I've got my work to do.
196
00:17:03,208 --> 00:17:04,728
Remind me about it at the weekend.
197
00:17:05,480 --> 00:17:08,053
Now you run along and play, and I'll
read to you later when you're in bed.
198
00:17:25,160 --> 00:17:27,920
- Well?
- I start tomorrow.
199
00:17:28,564 --> 00:17:30,608
- Oh, I knew you'd get it.
- How?
200
00:17:31,013 --> 00:17:33,333
The senor could see at once
that you were a good gardener.
201
00:17:33,764 --> 00:17:36,786
- He'd have no doubt it all.
- Not everyone thinks as you do.
202
00:17:37,706 --> 00:17:39,368
Well you got the job, didn't you?
203
00:17:41,102 --> 00:17:43,404
What did he say?
What's he like?
204
00:17:45,380 --> 00:17:48,360
Tall.
Deep lines.
205
00:17:50,490 --> 00:17:52,840
- He spoke little.
- But you liked him.
206
00:17:53,980 --> 00:17:55,484
I think he may be difficult to please.
207
00:17:56,711 --> 00:17:58,444
But the pay is good.
Better than I hoped.
208
00:17:59,177 --> 00:18:02,151
- Enough for us to save?
- If we try.
209
00:19:03,728 --> 00:19:04,630
Thank you.
210
00:19:06,293 --> 00:19:09,662
- What have you been writing all afternoon?
- An essay. On Napoleon.
211
00:19:10,506 --> 00:19:13,364
- You must be very clever.
- I only wrote a page.
212
00:19:13,786 --> 00:19:16,186
Anyone that writes a page
on Napoleon must be very clever.
213
00:19:17,982 --> 00:19:20,786
- Why don't you sit in the sunshine?
- I have to keep out of the sun.
214
00:19:23,955 --> 00:19:25,964
- Have you finished your work?
- Yes.
215
00:19:27,320 --> 00:19:29,314
- Would you like to come
help me for a little?
216
00:19:29,414 --> 00:19:29,897
Yes, please!
217
00:19:34,666 --> 00:19:36,826
Why not take your jacket off?
Just for a while, eh?
218
00:19:37,822 --> 00:19:38,820
There.
219
00:19:42,120 --> 00:19:43,284
Now, then, do this.
220
00:19:47,128 --> 00:19:48,368
We'll do some digging.
221
00:19:49,177 --> 00:19:50,364
A little at first eh?
222
00:19:51,182 --> 00:19:52,817
- What's your name?
- Nicholas.
223
00:19:53,897 --> 00:19:55,102
Mine's José.
224
00:20:30,430 --> 00:20:31,484
Silence.
225
00:20:47,915 --> 00:20:50,497
- Do you think they'll grow?
- I'm sure, if you plant them well.
226
00:20:51,231 --> 00:20:53,200
Do I?
I like doing it.
227
00:20:57,053 --> 00:20:59,982
- Nicholas!
- Father! You're early.
228
00:21:00,417 --> 00:21:03,257
- What are you doing?
- They're seedlings. I'm planting them.
229
00:21:04,991 --> 00:21:07,684
But where is your shirt?
And why are you not wearing a hat?
230
00:21:07,831 --> 00:21:09,871
- I don't need them.
- Indeed you do.
231
00:21:10,462 --> 00:21:12,253
You must put them on at once.
Or else you must come in.
232
00:21:21,688 --> 00:21:22,986
May I stay, now?
233
00:21:24,626 --> 00:21:26,755
Well, not too long.
I don't want you to get tired.
234
00:21:27,480 --> 00:21:28,493
I won't.
235
00:21:47,457 --> 00:21:49,395
Ah, they've arrived at last.
That's excellent.
236
00:21:50,222 --> 00:21:51,426
Shall I unpack for the senor?
237
00:21:51,875 --> 00:21:54,848
Thank you, Garcia. That's something
that I shall very much enjoy doing myself.
238
00:21:55,900 --> 00:21:57,937
All my personal treasures
are in these boxes.
239
00:21:58,933 --> 00:22:00,933
My pictures, books, manuscripts.
240
00:22:02,020 --> 00:22:03,026
And china.
241
00:22:04,660 --> 00:22:05,715
I've missed them.
242
00:22:10,102 --> 00:22:12,315
Will you ask my son to come in.
I wish to speak to him.
243
00:22:12,564 --> 00:22:13,537
Yes, senor.
244
00:22:28,568 --> 00:22:31,564
- Father, Garcia says that...
- Look, Nicholas, they've arrived at last.
245
00:22:31,973 --> 00:22:35,031
All our friends.
Isn't it nice to see them again?
246
00:22:35,297 --> 00:22:37,737
Yes, but Garcia says I've got to come in.
247
00:22:38,488 --> 00:22:39,822
But don't you want to help?
248
00:22:40,071 --> 00:22:41,666
I've got to finish what I'm doing.
249
00:22:41,804 --> 00:22:43,253
I have to water the plants.
250
00:22:44,240 --> 00:22:45,168
Have to?
251
00:22:46,280 --> 00:22:48,195
I employ a gardener to work in the garden.
252
00:22:48,435 --> 00:22:50,915
Yes, but it's my job.
José gave it to me.
253
00:22:51,924 --> 00:22:54,195
"Yes-But," "Yes-But."
What's happened to your vocabulary?
254
00:22:55,128 --> 00:22:57,675
Is it possible you prefer working
in the garden to helping me?
255
00:22:57,924 --> 00:22:59,551
Couldn't I help you later, father?
256
00:22:59,724 --> 00:23:01,817
The seedlings will die if I don't water them.
257
00:23:05,035 --> 00:23:06,155
Oh, very well, Nicholas.
258
00:23:07,235 --> 00:23:09,595
I had been looking forward
to doing this together but it doesn't matter.
259
00:23:10,324 --> 00:23:13,226
- I can manage by myself.
- I won't be long.
260
00:23:20,884 --> 00:23:22,693
- Garcia.
- Senor?
261
00:23:23,795 --> 00:23:25,737
Is my son in the habit of
working in the garden?
262
00:23:26,244 --> 00:23:30,013
Indeed, every day, senor.
As soon as he's finished his lessons.
263
00:23:31,013 --> 00:23:33,253
He seems to have become very
friendly with the gardener.
264
00:23:34,137 --> 00:23:35,137
- Friendly?
265
00:23:35,237 --> 00:23:37,697
Oh yes, they're, they're
continually together, senor.
266
00:23:40,315 --> 00:23:41,448
Indeed?
267
00:24:02,480 --> 00:24:04,862
Father? Father?
268
00:24:07,075 --> 00:24:08,715
Can I go to the pelota?
269
00:24:10,600 --> 00:24:11,782
- Pelota?
- Yes.
270
00:24:12,355 --> 00:24:14,462
It's a kind of game they play here.
271
00:24:14,764 --> 00:24:17,062
All the towns in the Costa
Brava are in the league.
272
00:24:17,511 --> 00:24:21,097
Calda, they are the champions,
are meeting San Jorge today.
273
00:24:22,586 --> 00:24:25,902
You are a very knowledgeable young man.
Where does this game take place?
274
00:24:26,186 --> 00:24:28,422
At the frontón. And it's at four o'clock.
275
00:24:28,835 --> 00:24:30,497
Do let's go?
276
00:24:32,724 --> 00:24:35,617
Well, you go and have your rest now.
277
00:24:37,320 --> 00:24:38,875
- And we'll see.
- All right.
278
00:24:41,342 --> 00:24:42,644
Thank you, Father.
279
00:25:14,400 --> 00:25:15,900
It will be starting in a moment.
280
00:25:16,684 --> 00:25:18,177
Do you see those two walls?
281
00:25:18,693 --> 00:25:22,462
That one's the frontis,
and that one's the pareo de rebote.
282
00:25:23,764 --> 00:25:25,920
- Do you understand the game?
- Yes.
283
00:25:43,502 --> 00:25:45,848
Now you see, now you see why we came.
284
00:25:53,720 --> 00:25:55,924
He's seen us, he's waving.
285
00:25:57,568 --> 00:25:59,777
- José! José!
- Nicholas!
286
00:26:36,537 --> 00:26:39,017
Come on, San Jorge!
Come on, José!
287
00:27:49,115 --> 00:27:52,480
We must win.
Come on, José! Come on, San Jorge!
288
00:28:38,284 --> 00:28:39,968
Is there anything wrong, Father?
289
00:28:40,022 --> 00:28:41,755
Nothing, except that I
have a splitting headache.
290
00:28:56,977 --> 00:29:00,186
- Father.
- Nicholas.
291
00:29:01,000 --> 00:29:02,382
I came to say goodnight.
292
00:29:03,137 --> 00:29:05,262
But you know I always come
to say goodnight to you.
293
00:29:05,622 --> 00:29:06,866
I thought you were angry with me.
294
00:29:07,302 --> 00:29:09,422
Even if I were, Nicholas,
I wouldn't neglect you.
295
00:29:09,600 --> 00:29:10,564
You know that.
296
00:29:10,893 --> 00:29:12,346
You were angry, Father.
297
00:29:13,066 --> 00:29:16,102
Not angry, Nicholas, but disappointed.
298
00:29:16,688 --> 00:29:18,635
Is it because you didn't like the game?
299
00:29:19,586 --> 00:29:21,906
It wasn't the game you
took me to see, was it?
300
00:29:22,946 --> 00:29:25,511
That was a pretence.
It was deceitful.
301
00:29:26,711 --> 00:29:28,724
I wanted it to be a surprise for you.
302
00:29:29,431 --> 00:29:30,791
I thought you'd be proud of him.
303
00:29:30,986 --> 00:29:32,047
Whatever you've thought, Nicolas,
304
00:29:32,147 --> 00:29:33,680
doesn't alter the fact
that you were deceitful.
305
00:29:34,955 --> 00:29:37,368
I'm sorry, Father, I didn't mean to be.
306
00:29:38,137 --> 00:29:39,204
Nicholas.
307
00:29:41,537 --> 00:29:44,897
You and I are alone now,
since your mother left us.
308
00:29:46,982 --> 00:29:48,613
There are times when it isn't easy.
309
00:29:49,982 --> 00:29:52,373
But I've never wavered in
my devotion to your care.
310
00:29:53,946 --> 00:29:55,648
I ask little in return, Nicholas.
311
00:29:56,835 --> 00:29:59,524
- But the knowledge of your love.
- I do love you.
312
00:30:01,715 --> 00:30:02,773
I do.
313
00:30:04,355 --> 00:30:07,706
Do you?
This afternoon, I wondered.
314
00:30:09,773 --> 00:30:12,942
It hurt me deeply that my son could
be so thoughtless of my feelings.
315
00:30:13,302 --> 00:30:14,982
I never want to hurt you.
316
00:30:16,777 --> 00:30:18,066
I know you don't.
317
00:30:21,297 --> 00:30:23,546
In future we must be more
careful not to hurt each other.
318
00:30:23,840 --> 00:30:25,826
Yes Father.
I will.
319
00:30:34,564 --> 00:30:36,000
This is quite like old times.
320
00:30:36,333 --> 00:30:38,180
- We used to come here
often when the Tenneys...
321
00:30:38,280 --> 00:30:39,693
The garden is looking wonderful, sir.
322
00:30:40,017 --> 00:30:42,266
- That's because of José.
- Of course.
323
00:30:42,790 --> 00:30:44,568
Do you know he's the
pelota champion here?
324
00:30:44,635 --> 00:30:46,791
- He's quite a person in San Jorge.
- Indeed.
325
00:30:47,755 --> 00:30:50,235
It's, it's never struck
me before, Mrs. Burton,
326
00:30:50,653 --> 00:30:52,822
but San Jorge must be
a very dull place for a woman.
327
00:30:52,980 --> 00:30:55,648
Dull? No it isn't,
there are lots of things to do.
328
00:30:56,253 --> 00:30:58,497
- Sailing, and swimming...
- And the local movies.
329
00:30:58,671 --> 00:31:02,511
We started a club for the local children.
Ping-pong and that sort of thing.
330
00:31:03,026 --> 00:31:05,697
- I make ice cream.
- I try to teach them cricket.
331
00:31:06,813 --> 00:31:09,297
We wondered if perhaps
Nicholas might like to come along.
332
00:31:10,013 --> 00:31:13,240
I, I'm afraid my son is delicate.
It rather rules that out
333
00:31:13,515 --> 00:31:15,306
What a pity, the Tenney children did.
334
00:31:16,182 --> 00:31:18,195
You know, they used to run wild up here.
335
00:31:18,417 --> 00:31:20,970
I kept expecting one of them
to jump out from behind one of the bushes.
336
00:31:21,106 --> 00:31:23,297
Could you get me
another sandwich please, Nicholas.
337
00:31:28,960 --> 00:31:31,568
José!
Come over here!
338
00:31:32,093 --> 00:31:34,400
Did you get some big ones?
Can I have a look?
339
00:31:34,688 --> 00:31:36,791
Let's see, let's see them, José!
340
00:31:37,133 --> 00:31:38,790
How many did you catch?
341
00:31:43,417 --> 00:31:46,395
Pardon senor.
But I bring you a small gift.
342
00:31:51,257 --> 00:31:52,617
What a lovely present.
343
00:31:54,200 --> 00:31:57,173
Where did you catch them, José?
In the place you told me about?
344
00:31:57,435 --> 00:31:59,684
- The mill-pond?
- No, Nicco, the deep water higher up.
345
00:32:00,146 --> 00:32:01,146
- Nicco?
346
00:32:01,246 --> 00:32:04,044
It's my name for him, senor.
I think you'll enjoy them.
347
00:32:06,524 --> 00:32:08,711
I'm sorry, I never eat freshwater fish
and they're too rich for my son.
348
00:32:08,860 --> 00:32:09,860
- Father!
349
00:32:09,960 --> 00:32:11,617
Thank you no, perhaps
you'd care to have them.
350
00:32:13,324 --> 00:32:16,577
- No.
- But Father, José wants us to have them.
351
00:32:18,084 --> 00:32:19,875
I'm sorry you don't care for them, senor.
352
00:32:22,986 --> 00:32:26,680
With your permission, senor,
I'll take them home.
353
00:32:28,835 --> 00:32:29,835
- As you please.
354
00:32:29,935 --> 00:32:32,231
He got up in the dark and
walked miles to get them.
355
00:32:40,386 --> 00:32:42,933
Never mind, José.
Have them for your supper.
356
00:32:55,897 --> 00:32:58,053
If you forgive me, sir,
I don't think that was very kind.
357
00:32:58,160 --> 00:33:00,497
- I know it isn't my place but...
- No, it isn't, is it Mrs. Burton?
358
00:33:08,728 --> 00:33:10,368
Carol, I think we'd better be going.
359
00:33:13,315 --> 00:33:15,968
- Goodbye sir.
- Goodbye, Mr. Brande.
- Goodbye, Mrs. Burton.
360
00:33:16,262 --> 00:33:18,022
Goodbye, Burton.
Good of you to have come.
361
00:33:54,010 --> 00:33:54,973
Nicholas.
362
00:33:56,297 --> 00:33:58,364
Your behavior at tea
yesterday was disgraceful.
363
00:33:59,355 --> 00:34:01,684
I've decided that you're spending
too much of your time with the gardener.
364
00:34:02,342 --> 00:34:03,986
It's obviously having a bad effect on you.
365
00:34:04,844 --> 00:34:07,208
- Besides, he's interfering with your work.
- But he isn't.
366
00:34:08,057 --> 00:34:09,368
I consider that he is.
367
00:34:10,840 --> 00:34:12,346
I've even thought of dismissing him.
368
00:34:13,448 --> 00:34:15,395
I think that would be cruel, father.
369
00:34:16,017 --> 00:34:18,075
Cruel?
To whom?
370
00:34:18,570 --> 00:34:21,413
To José.
He would think he wasn't a good gardener.
371
00:34:23,511 --> 00:34:26,800
If he is to stay, you must give me
your word that you won't talk to him.
372
00:34:26,946 --> 00:34:29,666
Not talk?
But that's silly, father.
373
00:34:31,031 --> 00:34:32,528
Can't I even say "Good morning"?
374
00:34:32,630 --> 00:34:34,688
You are not to exchange
any words with him at all.
375
00:34:35,457 --> 00:34:37,075
If one makes a rule one must abide by it.
376
00:34:43,426 --> 00:34:44,484
Good-bye, Nicholas.
377
00:34:53,426 --> 00:34:54,982
- Senor.
- I wish to speak to you.
378
00:34:55,857 --> 00:34:57,960
There is to be no more
conversation between you and Nicholas.
379
00:34:58,368 --> 00:34:59,635
I forbid you to talk to him.
380
00:35:00,630 --> 00:35:03,844
God gave me a tongue, senor.
Do you prohibit me from using it?
381
00:35:04,191 --> 00:35:05,937
As far as my son is concerned, yes.
382
00:35:06,644 --> 00:35:08,973
And under no circumstances
you are to set him to work.
383
00:35:09,786 --> 00:35:12,251
- You've been making him dig
and hoe and hack down bushes.
384
00:35:12,351 --> 00:35:13,515
I did it to make him strong.
385
00:35:14,871 --> 00:35:16,031
That is an impertinence.
386
00:35:17,537 --> 00:35:18,506
I'm sorry.
387
00:35:20,337 --> 00:35:23,853
But you can see for yourself.
Already he looks well and strong.
388
00:35:24,290 --> 00:35:26,364
- He likes being with me.
- I forbid you to talk to him.
389
00:35:26,790 --> 00:35:28,457
If you do so I shall dismiss you at once.
390
00:35:30,973 --> 00:35:32,968
And another matter.
That rockery I wish to have it cleared away.
391
00:35:38,608 --> 00:35:39,786
Completely cleared.
392
00:35:40,768 --> 00:35:44,622
Proud of your strength, aren't you?
See that you make good job of it.
393
00:36:50,715 --> 00:36:57,030
José, I hate to see you working so hard.
I wish I could help you.
394
00:37:09,204 --> 00:37:15,870
This work is nothing. You know
I am as strong as a donkey.
395
00:37:15,970 --> 00:37:18,930
Don't worry so much. José
396
00:37:51,808 --> 00:37:53,280
San Jorge, 2-7.
397
00:37:57,093 --> 00:37:59,511
- Yes, senor.
- Garcia, I have to go to Madrid.
398
00:37:59,991 --> 00:38:02,700
- Tonight, senor?
- Yes, is that you Mrs. Burton?
399
00:38:03,004 --> 00:38:05,386
Mr. Harrington Brande.
May I speak to your husband?
400
00:38:06,146 --> 00:38:07,080
Thank you.
401
00:38:07,680 --> 00:38:10,955
There's plenty of time to catch the late train.
I shall want you to drive me to the station.
402
00:38:11,160 --> 00:38:12,590
And how long will you be away, senor?
403
00:38:13,071 --> 00:38:15,115
Oh, three or four days, but I shall
let you know before I return.
404
00:38:15,320 --> 00:38:17,000
Then I shall pack for you immediately, Sir.
405
00:38:17,155 --> 00:38:21,911
Hello, Burton?
I've just had an urgent letter from Madrid.
406
00:38:22,080 --> 00:38:23,720
They need me there at once.
407
00:38:25,142 --> 00:38:26,555
Yes, by the train tonight.
408
00:38:27,880 --> 00:38:29,462
They wish me to take over.
409
00:38:30,848 --> 00:38:32,226
The Consulship.
410
00:38:35,057 --> 00:38:36,057
Thank you, Burton.
411
00:38:37,288 --> 00:38:38,840
No, there's nothing you can do.
412
00:38:38,942 --> 00:38:41,266
I shall leave him here.
I have every confidence in Garcia.
413
00:39:02,391 --> 00:39:05,275
- Good morning, Nicholas.
- Magdalena.
414
00:39:05,480 --> 00:39:08,360
- Come now. Here's your breakfast.
- Thank you.
415
00:39:08,431 --> 00:39:10,630
- Did Father catch his train last night?
- Yes.
416
00:39:11,355 --> 00:39:12,440
Yes, I'm sure he did.
417
00:39:13,497 --> 00:39:14,946
I didn't hear the car come back.
418
00:39:15,075 --> 00:39:17,700
No, Garcia didn't return last night.
He's gone away.
419
00:39:17,980 --> 00:39:19,546
- Gone away?
- To Gerona.
420
00:39:19,728 --> 00:39:22,293
He has friends there.
They have business together.
421
00:39:22,675 --> 00:39:25,173
- But Father said Garcia...
- It was very important that he should go.
422
00:39:25,782 --> 00:39:27,662
But there's no need for you
to say anything about it.
423
00:39:28,062 --> 00:39:30,742
- How long is he away for?
- Two days, I think.
424
00:39:32,226 --> 00:39:34,360
Nicholas, you're pleased
that he's gone away.
425
00:39:34,831 --> 00:39:36,537
That's not very nice of you.
426
00:39:37,088 --> 00:39:38,453
Anyway, we shall manage
very well together.
427
00:39:38,553 --> 00:39:39,786
Now what would you like for your lunch?
428
00:39:39,940 --> 00:39:41,511
Anything, anything you like.
429
00:39:41,684 --> 00:39:43,413
- I'll prepare you something special.
- Thank You.
430
00:40:25,920 --> 00:40:29,488
I am alone with Magdalena for two days
431
00:40:29,820 --> 00:40:33,848
Tomorrow is Sunday
Are you going fishing?
432
00:40:43,368 --> 00:40:45,408
Magdalena! Magdalena!
433
00:40:52,448 --> 00:40:55,280
Brande, my dear fellow.
It's good of you to come so soon.
434
00:40:55,457 --> 00:40:56,820
I didn't expect you till Monday.
435
00:40:56,960 --> 00:40:59,128
I hurried to Madrid naturally
as soon as I heard from you.
436
00:40:59,275 --> 00:41:00,185
I'm very grateful to you.
437
00:41:00,285 --> 00:41:01,964
But I didn't mean to
break your dear weekend.
438
00:41:02,680 --> 00:41:03,960
Please sit down.
439
00:41:07,013 --> 00:41:09,880
- Very sad about Tenney, isn't it?
- Yes, indeed.
440
00:41:10,240 --> 00:41:11,880
I'm afraid he's a pretty sick man.
441
00:41:14,422 --> 00:41:17,315
I know that San Jorge does not
exactly overtax your abilities.
442
00:41:17,484 --> 00:41:20,284
- That's an understatement, sir.
- So I wanted to know if you'd help us out?
443
00:41:20,648 --> 00:41:22,000
We're unusually busy now.
444
00:41:22,435 --> 00:41:24,860
And as Herbert Meyer
isn't available for a few weeks...
445
00:41:24,928 --> 00:41:27,177
- Meyer?
- You knew he'd been appointed.
446
00:41:28,608 --> 00:41:30,391
- No, sir.
- But the letter...
447
00:41:31,142 --> 00:41:32,622
Made no reference to Meyer.
448
00:41:33,200 --> 00:41:36,977
It stated that Tenney was sick
and that you wish to see me at once.
449
00:41:45,275 --> 00:41:48,880
I'm terribly sorry about this, Brande.
I should have written to you myself.
450
00:41:49,275 --> 00:41:50,880
I hope you accept my apologies.
451
00:41:50,968 --> 00:41:53,280
And to infer that you intend
using me as a stopgap?
452
00:41:54,102 --> 00:41:55,533
I wouldn't have put it like that.
453
00:41:55,680 --> 00:41:56,653
- This is monstrous.
454
00:41:56,753 --> 00:41:58,697
Monstrous? What do
you mean, monstrous?
455
00:41:59,155 --> 00:42:01,546
There's been an unfortunate
misunderstanding for which I apologize.
456
00:42:01,586 --> 00:42:02,737
It's so blatantly unjust.
457
00:42:03,751 --> 00:42:07,426
Mister Brande, in a previous conversation
we discussed your position in the service.
458
00:42:07,690 --> 00:42:11,420
- At that time I left many things unsaid.
- Indeed, sir?
459
00:42:12,066 --> 00:42:15,462
You must understand that your academic
qualifications have never been questioned.
460
00:42:15,617 --> 00:42:17,942
That would be difficult,
they are higher than most in the service.
461
00:42:18,337 --> 00:42:20,373
It's as a man that you failed.
462
00:42:22,706 --> 00:42:24,826
Do you consider yourself
the ultimate judge, Sir?
463
00:42:25,853 --> 00:42:27,857
I am as far as the service is concerned.
464
00:42:27,977 --> 00:42:31,090
If that's your only answer I must ask you
to excuse me from deputizing in Madrid.
465
00:42:34,871 --> 00:42:36,920
I ought to report this, but I won't.
466
00:42:38,290 --> 00:42:40,137
Very well, Brande,
go back to San Jorge.
467
00:42:40,844 --> 00:42:43,751
But for Heaven sake,
try to behave like a human being.
468
00:43:58,640 --> 00:44:00,168
Nicco, I'm going to speak to you.
469
00:44:00,660 --> 00:44:03,200
Because not to speak
would be childish and dangerous.
470
00:44:03,420 --> 00:44:05,897
We're going to the river and it's
necessary that I tell you what to do.
471
00:44:06,026 --> 00:44:07,426
But you needn't talk to me.
472
00:44:10,040 --> 00:44:11,697
I'd like to speak too, José.
473
00:44:14,124 --> 00:44:16,604
Good. Then we'll be like men
and not like children.
474
00:44:48,693 --> 00:44:50,302
Does anyone live here?
475
00:44:51,711 --> 00:44:52,871
Only the frogs.
476
00:44:53,782 --> 00:44:56,360
I found this place
years ago, when I was about your age.
477
00:44:57,231 --> 00:44:58,640
I often come here fishing.
478
00:45:39,031 --> 00:45:40,506
I caught one!
479
00:46:03,315 --> 00:46:04,786
That's a beauty, Nicco!
480
00:46:16,128 --> 00:46:17,977
Now put him in the shade
and bring me the bait.
481
00:46:26,128 --> 00:46:28,977
Nicco.
482
00:46:35,355 --> 00:46:36,777
Wait 'til you see how good it tastes.
483
00:46:37,940 --> 00:46:39,800
Do you remember catching your first fish?
484
00:46:39,822 --> 00:46:41,968
Oh indeed, I do.
Something you never forget.
485
00:46:45,240 --> 00:46:48,120
- What did you do with it?
- I took it home to my mother.
486
00:46:48,320 --> 00:46:49,880
- Was she pleased?
- Yes.
487
00:46:50,520 --> 00:46:53,280
She was very proud.
She wanted to keep it forever.
488
00:46:53,417 --> 00:46:54,426
Forever?
489
00:46:56,577 --> 00:46:59,017
- Did she?
- No, she fried it for my breakfast.
490
00:47:00,050 --> 00:47:02,715
My mother'd do the same.
Only...
491
00:47:05,306 --> 00:47:07,342
- Only what?
- Nothing, really.
492
00:47:11,290 --> 00:47:12,815
- Your mother lives in
England, doesn't she Nicco?
493
00:47:12,915 --> 00:47:13,915
In Scotland.
494
00:47:17,690 --> 00:47:19,235
Sometimes she goes away.
495
00:47:19,533 --> 00:47:23,106
She writes to me from
wherever she goes. Long letters.
496
00:47:23,320 --> 00:47:24,737
Will she come to see you here?
497
00:47:24,960 --> 00:47:27,613
No, father says
she won't ever be coming here.
498
00:47:30,577 --> 00:47:33,720
- Why not?
- He says it was wrong of her to go away.
499
00:47:34,124 --> 00:47:36,240
But I'm sure she would
never do anything wrong.
500
00:47:37,342 --> 00:47:38,520
No, I'm sure.
501
00:47:40,057 --> 00:47:42,355
Father says I'm the only one he needs now.
502
00:47:44,404 --> 00:47:46,808
You know Nicco, when your father said
we mustn't talk to each other,
503
00:47:47,644 --> 00:47:50,240
- I was very angry.
- I was angry, too.
504
00:47:50,648 --> 00:47:51,804
Well, we were both wrong.
505
00:47:53,266 --> 00:47:54,857
I think perhaps it's because...
506
00:47:55,453 --> 00:47:56,755
he's not happy.
507
00:47:57,924 --> 00:48:00,368
- He thinks you do not love him enough.
- But I do love him.
508
00:48:02,435 --> 00:48:03,448
I know you do.
509
00:48:05,017 --> 00:48:06,346
This is your first trout, Nicco.
510
00:48:06,986 --> 00:48:10,071
It'll taste different from anything else.
You'll remember it all your life.
511
00:48:10,800 --> 00:48:11,782
Try it.
512
00:48:13,906 --> 00:48:15,288
Oww!
It's hot!
513
00:48:19,826 --> 00:48:22,942
- Give me your rod.
- Will you take me again soon, José?
514
00:48:24,062 --> 00:48:27,542
- Well, I hope so.
- I'll catch even more fish next time.
515
00:48:29,751 --> 00:48:31,400
Well, goodnight Nicco, sleep well.
516
00:48:31,822 --> 00:48:33,391
- See you tomorrow, José.
- Um hmm.
517
00:48:56,120 --> 00:48:57,342
So you're back!
518
00:48:58,782 --> 00:48:59,862
Come here.
519
00:49:10,395 --> 00:49:11,657
And where've you been?
520
00:49:17,231 --> 00:49:20,000
Go on, in you go.
521
00:49:21,180 --> 00:49:22,324
- What've you been doing, eh?
522
00:49:22,424 --> 00:49:24,680
I told you he'd gone fishing.
It's no business of yours.
523
00:49:24,684 --> 00:49:27,146
Fishing.
Where's the fish?
524
00:49:34,290 --> 00:49:36,693
There's a fisherman for you.
525
00:49:36,902 --> 00:49:39,591
Not cleaned, not prepared.
526
00:49:40,328 --> 00:49:43,422
Not prepared for the master's table.
527
00:49:43,980 --> 00:49:47,520
- Stop it! Those are my fish! I caught them.
- You caught them.
528
00:49:48,400 --> 00:49:50,243
- Would you like me to
cut your head off too?
529
00:49:50,343 --> 00:49:51,471
Garcia, you fool! Leave him!
530
00:50:30,000 --> 00:50:33,351
- Silly little brat!
- Garcia, you fool! Go away from there!
531
00:50:39,257 --> 00:50:41,964
I'll teach you to bring back fish.
532
00:51:35,257 --> 00:51:38,964
José! José!
533
00:51:40,693 --> 00:51:42,293
What's the matter?
534
00:51:43,395 --> 00:51:46,333
Come and sit down.
What's the matter? What's happened?
535
00:51:47,208 --> 00:51:49,302
It was Garcia, he had a knife.
536
00:51:50,031 --> 00:51:51,786
He cut the heads off my fish.
537
00:51:52,124 --> 00:51:54,044
You have to clean them
before you can eat them.
538
00:51:54,200 --> 00:51:55,271
It wasn't that.
539
00:51:55,915 --> 00:51:58,457
He lifted it up and said
he'd cut my head off.
540
00:51:58,586 --> 00:51:59,973
Cut your head off? Now Nicco!
541
00:52:00,088 --> 00:52:02,884
It's true, José.
He would have if I hadn't run away.
542
00:52:03,035 --> 00:52:05,444
He followed me
and tried to break down the door.
543
00:52:05,573 --> 00:52:07,311
- What door, where?
- Of my bedroom.
544
00:52:07,515 --> 00:52:09,813
I waited till he'd gone, then I ran and ran.
545
00:52:09,924 --> 00:52:11,546
You must stop crying.
546
00:52:12,240 --> 00:52:14,066
There's no need to be frightened any more.
547
00:52:15,360 --> 00:52:16,871
We'll go back to the house together.
548
00:52:17,044 --> 00:52:20,048
Don't send me back, José,
please, don't send me back.
549
00:52:20,150 --> 00:52:21,277
- You'll kill me if you do.
550
00:52:21,377 --> 00:52:23,813
Now he won't kill you. That's
silly, he's drunk, perhaps.
551
00:52:24,084 --> 00:52:25,502
He will, he will.
552
00:52:26,297 --> 00:52:27,955
Now stop it, Nicco.
553
00:52:32,617 --> 00:52:36,284
All right, I won't take you back.
We'll go to my house, to my mother.
554
00:52:36,600 --> 00:52:37,680
Will that do?
555
00:52:38,964 --> 00:52:41,035
When you feel better
we can talk about it.
556
00:52:44,866 --> 00:52:45,951
Better?
557
00:52:46,631 --> 00:52:47,702
Come on, let's go.
558
00:53:15,764 --> 00:53:17,515
It's a pity you've got to take him back.
559
00:53:18,631 --> 00:53:20,471
I'm not taking him back tonight.
560
00:53:22,106 --> 00:53:23,528
You can't keep him here.
561
00:53:24,222 --> 00:53:26,362
- What about his father.
What would he say?
562
00:53:26,462 --> 00:53:27,430
I don't know, Maria.
563
00:53:27,742 --> 00:53:29,222
We'll know that tomorrow.
564
00:53:30,031 --> 00:53:31,706
But tonight, Nicco stays here.
565
00:53:36,764 --> 00:53:38,240
But ese, what about us?
566
00:53:39,377 --> 00:53:42,351
You've been in trouble with him before.
This time you'll lose your job.
567
00:53:42,675 --> 00:53:44,031
Don't worry about us for a while.
568
00:53:45,044 --> 00:53:46,866
If I lose my job
I'll get another one. That's all.
569
00:53:48,088 --> 00:53:51,368
- You've done so much to help him.
- I've won, I've won!
570
00:53:53,840 --> 00:53:55,840
I'd take him back
early tomorrow, José.
571
00:53:56,831 --> 00:53:58,075
Yes, I will.
572
00:53:59,560 --> 00:54:00,844
And I'll talk to his father.
573
00:54:01,328 --> 00:54:03,315
Be careful what you say,
for your own sake.
574
00:54:05,333 --> 00:54:06,440
Don't worry.
575
00:55:08,764 --> 00:55:10,790
- What is it, senor?
- Garcia, where is my son?
576
00:55:10,964 --> 00:55:13,208
- Your son, senor?
- His bed's not been slept in. Where is he?
577
00:55:13,368 --> 00:55:15,728
But I took him to his room myself, senor.
I shut the door.
578
00:55:15,782 --> 00:55:16,991
But he's not there, I tell you.
579
00:55:17,137 --> 00:55:19,986
- He came home late last night, senor, I...
- Just a moment.
580
00:55:30,120 --> 00:55:32,548
- Forgive me, senor, I should have
told you, you see yesterday I...
581
00:55:32,648 --> 00:55:33,648
That's all, Garcia.
582
00:55:39,871 --> 00:55:41,471
- Nicco.
- Yes, José.
583
00:55:42,140 --> 00:55:45,035
When your father comes back,
I'll ask to speak to him.
584
00:55:45,613 --> 00:55:47,142
And if you want me, I'll be nearby.
585
00:55:47,582 --> 00:55:49,973
- I'm all right I'm not afraid now.
- Good.
586
00:55:50,631 --> 00:55:51,586
Off you go.
587
00:56:02,275 --> 00:56:05,337
- Father! I thought...
- Why are you not wearing your shirt?
588
00:56:06,715 --> 00:56:09,044
- And where have you been?
- With José.
589
00:56:09,817 --> 00:56:11,311
You spent the night in his house?
590
00:56:14,222 --> 00:56:16,604
Will you please explain
why you took advantage of my absence?
591
00:56:16,853 --> 00:56:20,431
I ran away. Garcia frightened me.
He was going to kill me.
592
00:56:20,977 --> 00:56:23,231
- What are you talking about?
- He was drunk, father.
593
00:56:23,360 --> 00:56:25,644
- Drunk?
- Yes, José said so.
594
00:56:26,217 --> 00:56:27,826
Rubbish.
Now let's have the truth.
595
00:56:28,030 --> 00:56:30,640
- It is true.
- I don't like defiance.
596
00:56:31,182 --> 00:56:34,320
But, father, you shouldn't say
I'm not telling the truth when I am.
597
00:56:35,675 --> 00:56:37,337
Where does this new boldness come from?
598
00:56:38,275 --> 00:56:40,103
- And what has happened
that you disobey me?
599
00:56:40,203 --> 00:56:40,751
But, father...
600
00:56:41,346 --> 00:56:42,271
But what?
601
00:56:43,177 --> 00:56:45,395
- I meant to tell you. I thought you...
- You thought.
602
00:56:46,173 --> 00:56:48,191
Perhaps you gave
some thought to your disobedience.
603
00:56:48,804 --> 00:56:50,404
You gave me your word
that you wouldn't speak to that man.
604
00:56:50,515 --> 00:56:53,191
I didn't to start with,
and it seemed very childish.
605
00:56:53,351 --> 00:56:55,591
There was no reason
why we shouldn't talk together.
606
00:56:56,493 --> 00:56:58,746
- Those his words or yours?
- Mine, father.
607
00:57:00,360 --> 00:57:02,573
It's pleasing for your father
to see to what a degree
608
00:57:02,675 --> 00:57:04,800
that friendship sprang up
between you and this illiterate lad.
609
00:57:04,915 --> 00:57:06,800
- You don't know him.
- I know him better than you think.
610
00:57:07,084 --> 00:57:10,060
The servant who ingratiates himself,
who lies about other servants.
611
00:57:10,133 --> 00:57:12,417
He doesn't lie.
It's Garcia that lies.
612
00:57:12,728 --> 00:57:13,981
- He's not good like José.
613
00:57:14,081 --> 00:57:16,057
And who are you to say
what's good or bad?
614
00:57:16,177 --> 00:57:19,142
But Garcia had a knife.
He cut the heads off my fish.
615
00:57:19,364 --> 00:57:22,191
- The blood ran all down the table.
- You're out of your wits. What fish?
616
00:57:22,333 --> 00:57:23,506
The fish that I caught.
617
00:57:23,631 --> 00:57:24,893
- So you went fishing?
- Yes.
618
00:57:25,111 --> 00:57:27,760
- With that oaf?
- With José. He taught me how to fish.
619
00:57:27,960 --> 00:57:31,062
So, he taught you how to defy
and disobey your father.
620
00:57:32,226 --> 00:57:35,062
Go away from me.
Go to your room.
621
00:57:51,702 --> 00:57:52,973
Why do you want to see him?
622
00:57:54,462 --> 00:57:56,155
You know why I want to see him.
623
00:57:57,084 --> 00:57:58,257
It's about the boy.
624
00:58:13,662 --> 00:58:15,328
- Senor?
- What is it?
625
00:58:15,991 --> 00:58:17,868
- The gardener wishes to
speak with you, senor.
626
00:58:17,968 --> 00:58:18,968
Get out.
627
00:58:35,040 --> 00:58:37,290
Hello?
Hello!
628
00:58:37,500 --> 00:58:40,617
I want to make a personal
call to a doctor Harvey.
629
00:58:42,500 --> 00:58:44,617
H-A-R...
630
00:58:58,386 --> 00:59:00,155
- Good evening.
- Good evening, senor.
631
00:59:00,577 --> 00:59:02,595
- The Consul is expecting you, senor.
- Yes, he is.
632
00:59:03,008 --> 00:59:05,431
Harvey!
Thank God you've come.
633
00:59:07,253 --> 00:59:09,617
- Would you mind getting my bag, please?
- Certainly, senor.
634
00:59:11,017 --> 00:59:12,517
- Brande, my dear fellow,
what's the matter?
635
00:59:12,617 --> 00:59:13,342
It's Nicholas, Harvey.
636
00:59:13,382 --> 00:59:14,382
- Nicholas, is he ill?
637
00:59:14,482 --> 00:59:16,510
No, not that, but if ever I
needed your help, it's now.
638
00:59:16,640 --> 00:59:18,048
I got back from Madrid...
639
00:59:19,715 --> 00:59:21,093
Shall I serve dinner, senor?
640
00:59:22,377 --> 00:59:23,494
We'll have it later, shall we?
641
00:59:23,594 --> 00:59:25,488
I'd like a drink and you
can tell me all about it.
642
00:59:39,724 --> 00:59:41,782
I thought of all these things for a long time.
643
00:59:43,400 --> 00:59:44,786
The flowers that weren't to be picked.
644
00:59:45,831 --> 00:59:48,871
The fish I brought him,
the rocks I had to move.
645
00:59:49,380 --> 00:59:50,524
For no reason.
646
00:59:52,902 --> 00:59:54,240
It's difficult to understand.
647
00:59:59,204 --> 01:00:01,071
He thinks I'm trying to take
the child away from him.
648
01:00:03,186 --> 01:00:04,182
This is madness.
649
01:00:47,000 --> 01:00:49,213
He admits he was wrong
to take Nicky fishing.
650
01:00:49,893 --> 01:00:51,848
But to look after the boy
when he was obviously...
651
01:00:51,948 --> 01:00:53,582
frightened, was an act of simple kindness.
652
01:00:54,084 --> 01:00:55,724
- Senor?
- What is it?
653
01:00:56,244 --> 01:00:58,813
Excuse me, senor.
Will you require anything else tonight?
654
01:00:58,955 --> 01:00:59,986
Thank you, Garcia, no.
655
01:01:05,220 --> 01:01:07,280
I don't believe that Nicholas was frightened.
656
01:01:07,900 --> 01:01:11,000
This pack of lies about Garcia,
the words were put into his mouth.
657
01:01:11,080 --> 01:01:13,045
No. There's no doubt
that he was frightened.
658
01:01:13,145 --> 01:01:15,110
Without much cause I think, but there it is.
659
01:01:15,946 --> 01:01:17,760
- The gardener says he tried
to see you, to explain.
660
01:01:17,860 --> 01:01:19,351
I couldn't trust myself so to speak to him.
661
01:01:19,960 --> 01:01:22,840
The man who's poisoned my son,
made him disobedient and dishonest.
662
01:01:23,528 --> 01:01:25,511
- But you'll have to.
- I never wish to see the man again.
663
01:01:27,320 --> 01:01:29,888
After he's gone, perhaps I'll
regain my son's affection.
664
01:01:30,008 --> 01:01:32,457
If you send him away, you'll
lose Nicky's love altogether.
665
01:01:32,791 --> 01:01:34,324
- But he must be punished.
666
01:01:34,424 --> 01:01:36,688
Why? Because Nicky enjoys his company?
667
01:01:37,457 --> 01:01:40,257
- Or because you're jealous?
- Jealous?
668
01:01:40,920 --> 01:01:44,431
What other reason is there for you to deny
Nicky this perfectly ordinary friendship?
669
01:01:44,737 --> 01:01:47,048
- He'd have gained from it, if you'd let him.
- I don't believe it.
670
01:01:47,160 --> 01:01:48,088
- It's true.
671
01:01:48,777 --> 01:01:51,746
I warned you. I asked you
to let him see his mother.
672
01:01:52,093 --> 01:01:54,422
I begged you to send him to
school, but you wouldn't listen.
673
01:01:55,364 --> 01:01:57,711
Your love for Nicky was
too selfish and demanding.
674
01:01:58,600 --> 01:01:59,475
No!
675
01:02:06,626 --> 01:02:08,431
Be honest with yourself for once.
676
01:02:09,737 --> 01:02:10,817
You know it's true.
677
01:02:16,760 --> 01:02:18,453
Thank you Harvey, for your advice.
678
01:02:21,155 --> 01:02:23,195
I can't pretend I find it easy to accept it.
679
01:02:24,377 --> 01:02:26,626
Nor do I believe that
everything you say is true, but...
680
01:02:27,871 --> 01:02:31,008
I do promise that I will do nothing
until I've considered all you said.
681
01:02:34,151 --> 01:02:35,586
Forgive me, you must be tired.
682
01:02:45,386 --> 01:02:48,586
Doctor Harvey asked me to say
goodbye to you. He left early.
683
01:02:49,250 --> 01:02:50,746
I heard his car go.
684
01:02:54,853 --> 01:02:56,848
I thought I'd talk to Mr. Burton today.
685
01:02:57,724 --> 01:03:01,050
- About his boy's club.
- Yes, father.
686
01:03:01,511 --> 01:03:03,142
We might go there one evening.
Would you like that?
687
01:03:03,853 --> 01:03:06,933
What about you, father?
You don't like games.
688
01:03:08,097 --> 01:03:11,004
- I played cricket for my college, Nicholas.
- Did you, father?
689
01:03:19,848 --> 01:03:21,160
Oh, I shall have to go, now.
690
01:03:22,680 --> 01:03:24,395
I can't find my watch, father.
691
01:03:24,924 --> 01:03:26,875
Never mind. I'll help you
to look for it this evening.
692
01:04:25,608 --> 01:04:26,715
Well, search it.
693
01:04:28,035 --> 01:04:29,773
I prefer senor, you do it.
694
01:05:16,160 --> 01:05:17,608
You sent for me, senor?
695
01:05:21,764 --> 01:05:25,853
Where did you get this? And what've you
done with the other things you've stolen?
696
01:05:29,191 --> 01:05:31,911
I don't understand, senor.
That's your son's watch.
697
01:05:32,551 --> 01:05:34,910
Then perhaps you could explain
how it came to be in your pocket.
698
01:05:36,275 --> 01:05:37,488
It's not possible.
699
01:05:37,880 --> 01:05:40,600
I found it myself,
in the presence of a witness.
700
01:05:41,586 --> 01:05:42,663
If indeed it was in my pocket...
701
01:05:42,763 --> 01:05:44,262
it must have been put
there by someone else.
702
01:05:44,960 --> 01:05:47,057
Put there.
By someone else.
703
01:05:48,404 --> 01:05:49,537
Very convincing answer.
704
01:05:49,751 --> 01:05:52,142
- Not the answer you require, perhaps.
- Don't be impertinent.
705
01:05:53,395 --> 01:05:55,335
- I demand an explanation
or I shall call the police.
706
01:05:55,435 --> 01:05:56,511
You don't want an explanation.
707
01:05:56,933 --> 01:05:58,906
And you'll call the police whatever I say.
708
01:05:59,920 --> 01:06:03,004
I have never stolen in my life
and I did not steal that watch.
709
01:06:03,408 --> 01:06:05,355
If your friend the Englishman
were here he'd believe me.
710
01:06:05,964 --> 01:06:08,191
How dare you?
How dare you question my integrity?
711
01:06:08,262 --> 01:06:11,986
You insufferable, you clumsy fool.
You wormed your way into my son's
affections in order to steal from him.
712
01:06:12,310 --> 01:06:14,604
- You'll pay for this!
- Come no closer, senor.
713
01:06:15,217 --> 01:06:17,751
I've no wish to harm you,
but you've said enough.
714
01:06:19,530 --> 01:06:23,422
I don't know what evil loathes in
your mind, but I pity your son.
715
01:06:26,608 --> 01:06:28,173
I shall return to my work.
716
01:06:29,004 --> 01:06:30,502
You must do as you please.
717
01:06:39,591 --> 01:06:40,742
San Jorge 4-9.
718
01:06:48,097 --> 01:06:49,893
All right, senor Brande will see you.
719
01:06:59,146 --> 01:07:02,146
The matter is out of my hands.
Why don't you go to the police?
720
01:07:02,475 --> 01:07:03,960
The police won't listen to us, senor.
721
01:07:04,368 --> 01:07:06,440
He must suffer the
consequences of his own act.
722
01:07:06,635 --> 01:07:09,537
His own act? That's what
we don't understand, senor.
723
01:07:09,964 --> 01:07:12,328
Then his dishonesty must
grieve you. I'm sorry.
724
01:07:12,848 --> 01:07:14,700
He's never done a dishonest
thing in his life.
725
01:07:15,373 --> 01:07:17,533
There's no one in this town
who would doubt his goodness.
726
01:07:17,862 --> 01:07:21,493
Perhaps, until now. He's
stolen many valuable things.
727
01:07:21,924 --> 01:07:24,702
Even my son's watch, though he
pretended affection for him.
728
01:07:24,791 --> 01:07:27,288
Father!
José would never steal my watch.
729
01:07:27,808 --> 01:07:28,760
Go to your room.
730
01:07:29,050 --> 01:07:32,404
- Maria, where is José?
- He's in prison, my child.
731
01:07:32,942 --> 01:07:34,711
They say he stole from this house.
732
01:07:34,777 --> 01:07:37,071
Who says so?
Whoever says so is a liar.
733
01:07:37,290 --> 01:07:39,431
- Go to your room.
- He's right. He speaks the truth.
734
01:07:39,493 --> 01:07:40,560
Do as I say, Nicholas!
735
01:07:42,417 --> 01:07:44,720
I'm sorry, but I don't wish to
discuss the matter any further.
736
01:07:45,533 --> 01:07:49,306
Senor, even if you believe he has done it,
737
01:07:50,408 --> 01:07:52,502
can't you find it in your
heart to forgive him?
738
01:07:52,693 --> 01:07:54,564
It would be an act of charity, senor.
739
01:07:54,680 --> 01:07:56,973
By the laws of any country
a thief goes to jail.
740
01:07:57,613 --> 01:07:58,822
Who am I to interfere?
741
01:08:00,608 --> 01:08:02,133
We were foolish to come here.
742
01:08:03,346 --> 01:08:05,004
You're hard and cruel.
743
01:08:06,528 --> 01:08:09,746
Your eyes don't see the tears of others,
and your heart doesn't feel.
744
01:08:11,426 --> 01:08:14,960
The little boy knows who's good and
who's bad because he sees and feels.
745
01:08:16,675 --> 01:08:19,151
He understands already
what kind of man you are.
746
01:08:20,768 --> 01:08:24,004
- I must ask you to excuse me,
- They're taking him to the court tomorrow.
747
01:08:24,524 --> 01:08:28,257
You in your high position, senior.
Couldn't you perhaps...?
748
01:09:28,670 --> 01:09:30,266
- Senor.
- Where have you been?
749
01:09:31,150 --> 01:09:33,946
- I senor? In the town.
- Did you take the car?
750
01:09:34,742 --> 01:09:37,408
It was necessary. Magdalena required
some things for the house.
751
01:09:38,893 --> 01:09:40,168
And why are you so late?
752
01:09:42,248 --> 01:09:44,653
I have some friends there,
I stayed with them for a little.
753
01:09:45,222 --> 01:09:49,022
I hope I haven't inconvenienced
you. Magdalena was here.
754
01:09:50,244 --> 01:09:51,311
You've been drinking?
755
01:09:52,351 --> 01:09:54,048
- Senor?
- Have you been drinking?
756
01:09:55,560 --> 01:09:57,160
Well, I'm only human, senor.
757
01:09:58,026 --> 01:10:00,013
The affair of the gardener
has troubled me very much.
758
01:10:01,755 --> 01:10:05,071
- I ask your pardon.
- Very well.
759
01:10:06,382 --> 01:10:07,871
- If you'll excuse me...
- One moment, listen:
760
01:10:08,173 --> 01:10:10,266
It will be necessary for you to
go to Barcelona tomorrow.
761
01:10:10,480 --> 01:10:13,048
They're taking the gardener to the court.
You'll be required as a witness.
762
01:10:13,746 --> 01:10:15,968
- I, senor?
- Yes, you'll come with me.
763
01:10:17,946 --> 01:10:20,715
One other thing. You'll need your
references and identity papers.
764
01:10:22,128 --> 01:10:23,168
That's all.
765
01:10:34,288 --> 01:10:36,208
- What are you doing, Nicholas?
- Nothing.
766
01:10:37,768 --> 01:10:40,880
I have to go to Barcelona.
I'll be back this evening.
767
01:10:41,528 --> 01:10:44,062
- Is it about José?
- Yes
768
01:10:44,417 --> 01:10:46,040
Don't go, father.
769
01:10:48,208 --> 01:10:49,208
- Why do you say that?
770
01:10:49,308 --> 01:10:51,306
He'll have a better chance
if you aren't there.
771
01:10:51,857 --> 01:10:54,964
- Do you believe that I would be unjust?
- José couldn't steal.
772
01:10:55,088 --> 01:10:57,351
If he's innocent he'll get a
chance to prove it at the court.
773
01:10:57,760 --> 01:11:01,780
- It won't be for me to say,
- You want them to send him to prison.
774
01:11:02,893 --> 01:11:05,248
Nicholas, you know that to be untrue.
775
01:11:05,591 --> 01:11:08,933
- You could stop them if you wanted to.
- If he's a thief he must be punished.
776
01:11:09,244 --> 01:11:10,253
You hate him.
777
01:11:11,410 --> 01:11:14,013
Nicholas, you don't know
what you're saying.
778
01:11:14,084 --> 01:11:15,844
If they hurt him it'll be your fault.
779
01:12:30,417 --> 01:12:31,777
Are those things necessary?
780
01:13:15,937 --> 01:13:18,795
If you require me, senor,
I shall be in the next carriage.
781
01:13:19,346 --> 01:13:20,333
Thank you, Garcia.
782
01:14:39,000 --> 01:14:41,610
Pedro, Pedro, it's me, Nicco.
783
01:14:42,820 --> 01:14:44,324
Did you see José before he left?
784
01:14:44,426 --> 01:14:47,973
- Yes, I saw him this morning, Nicco.
- Did he send me any message?
785
01:14:48,115 --> 01:14:51,564
Let me see now what was it.
Oh, there was something about a donkey.
786
01:14:53,511 --> 01:14:56,528
- Was he frightened?
- No, he wasn't afraid, Nicco.
787
01:14:58,577 --> 01:15:01,400
- Isn't there anything we can do?
- No, Nicco, nothing.
788
01:15:02,853 --> 01:15:04,991
But you are his friend
so I can tell you this.
789
01:15:06,097 --> 01:15:08,524
Before now, men have escaped to the hills.
790
01:15:09,604 --> 01:15:11,324
There are places where they can hide.
791
01:15:12,160 --> 01:15:13,924
José knows them well.
792
01:15:14,866 --> 01:15:18,617
I went to the Arengo with José.
That's in the hills, isn't it?
793
01:15:18,813 --> 01:15:19,813
Yes.
794
01:15:19,913 --> 01:15:23,346
And now you must go
home and forget this.
795
01:16:06,880 --> 01:16:10,360
José is good. José is good.
José is good. José is good.
796
01:16:16,684 --> 01:16:19,777
José is good. José is good.
797
01:16:20,195 --> 01:16:22,977
Can't you see it, father?
José couldn't steal.
798
01:16:28,480 --> 01:16:31,380
It's Garcia that lies.
It's Garcia that lies.
799
01:16:55,462 --> 01:16:58,573
I bring you a small gift, Senor.
I bring you a small gift.
800
01:17:00,426 --> 01:17:02,964
José belongs to us, doesn't he?
He won the game.
801
01:17:05,995 --> 01:17:08,168
If they hurt him, father, it will be your fault.
802
01:17:08,328 --> 01:17:11,048
José is good.
It is Garcia that lies.
803
01:17:32,902 --> 01:17:35,853
Jealousy has poisoned your mind!
Poisoned! Poisoned! Poisoned!
804
01:18:37,306 --> 01:18:38,306
Wait!
805
01:19:21,408 --> 01:19:22,555
Nicholas, where is he?
806
01:19:22,662 --> 01:19:24,550
- He's gone.
- What do you mean "gone"?
807
01:19:24,866 --> 01:19:26,884
- Where is he? You must know.
How should we know?
808
01:19:27,000 --> 01:19:29,777
After we got your message we came right
up here. The house was ransacked.
809
01:19:30,151 --> 01:19:32,080
They'd taken everything of value
and gone off in your car.
810
01:19:32,128 --> 01:19:32,956
- But where is Nicholas?
811
01:19:33,056 --> 01:19:34,617
We searched everywhere.
The house was empty.
812
01:19:35,060 --> 01:19:36,817
Bob went immediately to
the police, I waited...
813
01:19:36,844 --> 01:19:37,946
It's Garcia. Garcia has taken him!
814
01:19:38,022 --> 01:19:40,222
No, they've caught
Garcia outside Barcelona.
815
01:19:40,582 --> 01:19:43,848
Nicholas wasn't with him.
Magdalena says he ran away.
816
01:19:44,715 --> 01:19:47,275
- Ran away?
- Yes, as soon as you'd left.
817
01:19:48,853 --> 01:19:49,840
From me?
818
01:20:02,608 --> 01:20:04,075
They're doing everything they can.
819
01:20:04,413 --> 01:20:06,440
But it isn't easy.
They don't know where to look.
820
01:20:07,804 --> 01:20:09,151
There is one place he could
have gone, it's possible.
821
01:20:09,217 --> 01:20:10,755
- Where?
- The Calle Corriente.
822
01:20:10,933 --> 01:20:12,386
- José's house.
- Yes, he went there before.
823
01:20:12,506 --> 01:20:13,506
But I don't think that...
824
01:20:14,204 --> 01:20:16,337
Would you like me to go?
You can wait here.
825
01:20:16,662 --> 01:20:17,724
No, Mrs. Burton.
826
01:21:03,524 --> 01:21:04,862
Have you seen my son?
827
01:21:05,217 --> 01:21:08,382
Your son, senor?
What about José?
828
01:21:09,377 --> 01:21:13,204
- What have you done to him?
- We know nothing, senor.
829
01:21:14,302 --> 01:21:17,880
Except that he must hate you as we do.
It is better that you go away.
830
01:21:18,182 --> 01:21:20,640
José is innocent. It was Garcia.
831
01:21:20,946 --> 01:21:22,817
I will do everything
possible to make amends.
832
01:21:23,546 --> 01:21:26,384
- You say that José's
innocence is proved?
833
01:21:26,484 --> 01:21:27,484
Yes.
834
01:21:28,380 --> 01:21:31,173
So the charge against him is withdrawn?
835
01:21:31,420 --> 01:21:32,582
He'll be free?
836
01:21:36,200 --> 01:21:39,582
Senor, he was here,
your son was here.
837
01:21:40,377 --> 01:21:41,697
What did he say?
What did you tell him?
838
01:21:41,733 --> 01:21:44,506
That José might go to the hills...
839
01:21:45,151 --> 01:21:46,226
That he might escape.
840
01:21:46,386 --> 01:21:47,751
But where, where would he go?
841
01:21:48,960 --> 01:21:50,484
I, I don't know, senor.
842
01:21:51,555 --> 01:21:53,866
He once went to fish...
843
01:21:54,920 --> 01:21:57,128
at a mill above Santa Christina.
844
01:21:57,173 --> 01:21:58,182
How do I get there?
845
01:22:25,500 --> 01:22:27,500
José! José!
846
01:22:52,204 --> 01:22:54,413
- Can't we get through?
- It's impossible.
847
01:22:55,026 --> 01:22:58,320
- I'll give you anything you like!
- Not a question of money, senor.
848
01:22:59,368 --> 01:23:00,835
See for yourself.
849
01:23:02,115 --> 01:23:03,795
Right. Wait here for me, then.
850
01:24:24,035 --> 01:24:26,057
José, you got here.
851
01:24:27,035 --> 01:24:30,057
Nicco...
Nicco.
852
01:24:32,773 --> 01:24:33,830
You're hurt.
853
01:24:38,240 --> 01:24:39,377
Why are you here?
854
01:24:40,915 --> 01:24:43,884
- What happened?
- It was Pedro. I knew you'd come here.
855
01:24:45,342 --> 01:24:46,951
You came, came by yourself?
856
01:24:48,128 --> 01:24:49,248
Through the storm?
857
01:24:51,520 --> 01:24:53,004
That was very brave of you, Nicco.
858
01:24:53,580 --> 01:24:56,835
What's the matter with your
arm, José? Is it broken?
859
01:24:58,084 --> 01:24:59,164
Yes, I think so.
860
01:24:59,386 --> 01:25:02,302
It's my father. It's all his
fault that this has happened.
861
01:25:02,408 --> 01:25:04,373
- But your father...
- I don't care about my father.
862
01:25:04,533 --> 01:25:05,595
I hate him.
863
01:25:17,266 --> 01:25:20,982
Nicco, about tomorrow.
864
01:25:21,497 --> 01:25:22,351
Yes?
865
01:25:28,426 --> 01:25:29,555
You'll have to go back.
866
01:25:31,920 --> 01:25:33,075
Go back?
867
01:25:34,106 --> 01:25:35,346
Come here, Nicco.
868
01:25:40,097 --> 01:25:40,995
Listen.
869
01:25:42,266 --> 01:25:45,288
What you've done for me is true friendship.
870
01:25:46,088 --> 01:25:47,657
And I shall always remember it.
871
01:25:49,160 --> 01:25:51,968
But when your father
finds out that you've gone,
872
01:25:53,288 --> 01:25:54,302
he'll be very unhappy.
873
01:25:54,431 --> 01:25:57,080
I don't care if he is,
I want to stay with you.
874
01:25:58,248 --> 01:25:59,933
You can't stay with me for always, Nicco.
875
01:26:01,746 --> 01:26:05,124
You don't love me.
- That's not what I mean.
876
01:26:06,426 --> 01:26:08,155
Then why are you sending me away?
877
01:26:10,431 --> 01:26:11,675
It's not so simple.
878
01:26:13,995 --> 01:26:20,928
To me... your father has shown injustice,
879
01:26:22,986 --> 01:26:23,933
but he loves you.
880
01:26:24,000 --> 01:26:26,746
I don't want his love.
I hate him! I hate him!
881
01:26:27,262 --> 01:26:29,297
It's bad to give hate for love, Nicco.
882
01:26:31,222 --> 01:26:34,560
What has happened between your
father and me is our affair.
883
01:26:35,720 --> 01:26:37,275
Something between grown-ups.
884
01:26:38,315 --> 01:26:39,613
He meant you no harm.
885
01:26:39,844 --> 01:26:41,511
But the things he's done to you.
886
01:26:42,911 --> 01:26:44,484
We must forgive those things.
887
01:26:49,844 --> 01:26:51,848
Don't touch him! I'll kill you if you do!
888
01:26:51,888 --> 01:26:53,840
I hate you! I hate you!
889
01:27:00,780 --> 01:27:03,768
- Don't touch him! Don't touch him!
- Don't be afraid.
890
01:27:04,020 --> 01:27:07,146
José, I understand
now... what I've done.
891
01:27:07,173 --> 01:27:08,960
Don't believe him, it's a trick!
892
01:27:09,160 --> 01:27:12,528
I know now you're innocent.
Everyone knows.
893
01:27:13,711 --> 01:27:14,813
Forgive me, José.
894
01:27:16,351 --> 01:27:17,657
- Forgive me.
- Don't believe him!
895
01:27:20,200 --> 01:27:21,991
- Forgive me.
- No! No!
896
01:27:24,613 --> 01:27:26,080
You must believe him, Nicco.
897
01:28:15,386 --> 01:28:16,275
Nicholas.
898
01:28:25,026 --> 01:28:26,208
Hold this, will you?
899
01:28:28,377 --> 01:28:29,493
Put it under his arm.
900
01:28:32,980 --> 01:28:35,000
- Here, father?
- Yes.
901
01:29:07,191 --> 01:29:10,902
José! José!
I thought you were never coming!
902
01:29:11,244 --> 01:29:13,617
- You're just in time.
- Hello, Nicco.
903
01:29:13,693 --> 01:29:14,893
I've been waiting for you.
904
01:29:15,017 --> 01:29:16,890
How's old Pedro and Maria and all of them?
905
01:29:16,950 --> 01:29:18,271
They're well and they
send their love to you.
906
01:29:18,404 --> 01:29:20,315
And in a few weeks time I
shall be playing pelota again.
907
01:29:21,160 --> 01:29:23,440
Tell me, Nicco. Where's this
place you're going to?
908
01:29:23,675 --> 01:29:25,582
It's Stockholm, that's in Sweden.
909
01:29:25,773 --> 01:29:26,866
And you'll be going to school?
910
01:29:26,970 --> 01:29:28,840
- Yes, in England.
- Good!
911
01:29:29,208 --> 01:29:31,600
In the holidays I shall see my mother again.
912
01:29:31,808 --> 01:29:32,835
Then you'll be happy, hmm?
913
01:29:33,048 --> 01:29:35,462
Yes I quite understand,
but the question of the shipping.
914
01:29:35,582 --> 01:29:37,173
Shall I take that up with Madrid?
915
01:29:45,266 --> 01:29:46,195
José.
916
01:29:52,040 --> 01:29:53,048
Yes, senor?
917
01:29:53,768 --> 01:29:57,124
Before leaving...
I wish to thank you, José.
918
01:29:58,280 --> 01:30:03,075
And to say... how sorry
I am for what has happened.
919
01:30:05,377 --> 01:30:06,408
Senor...
920
01:30:07,168 --> 01:30:08,346
It's over now.
921
01:30:11,413 --> 01:30:12,448
He's happy.
922
01:30:17,044 --> 01:30:18,200
And soon he'll forget.
923
01:30:20,580 --> 01:30:21,595
He won't forget you.
924
01:30:24,213 --> 01:30:25,160
Nor shall I.
925
01:30:29,360 --> 01:30:30,595
Goodbye, José.
926
01:30:39,297 --> 01:30:41,062
Come to the station, José.
927
01:30:41,770 --> 01:30:44,404
No, Nicco.
I must stay here in the garden.
928
01:30:44,720 --> 01:30:47,666
I've been away a long time.
There's much to do.
929
01:30:51,035 --> 01:30:53,106
- Goodbye, Nicco.
- Goodbye, José.
930
01:30:53,822 --> 01:30:54,804
Go on.
931
01:30:55,000 --> 01:30:58,340
English Subtitles by vsasha,
932
01:30:58,350 --> 01:31:00,350
edited by Subransu
and Zaphod
74132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.