All language subtitles for The Simpsons S29E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,951 ("DECK THE HALLS" INSTRUMENTAL PLAYS) 2 00:00:02,951 --> 00:00:04,919 Ho! Ho! Ho! 3 00:00:05,954 --> 00:00:07,955 (SCHOOL BELL RINGING) 4 00:00:09,958 --> 00:00:11,091 Happy birthd...! 5 00:00:11,126 --> 00:00:12,960 (GRUNTS) 6 00:00:14,095 --> 00:00:15,635 (WHISTLE BLOWS) 7 00:00:15,635 --> 00:00:16,902 (LENNY YELLS) 8 00:00:27,747 --> 00:00:29,782 (PLAYING SLOW-TEMPO "JINGLE BELLS") 9 00:00:32,686 --> 00:00:36,255 (PLAYING LIVELY JAZZ) 10 00:00:39,392 --> 00:00:40,793 Mm. 11 00:00:40,827 --> 00:00:42,795 (♪♪♪) 12 00:00:42,829 --> 00:00:43,829 (WHISTLE BLOWS) 13 00:00:55,975 --> 00:00:57,643 (DOGS GROWLING) 14 00:01:00,346 --> 00:01:01,947 (PENGUINS SQUAWKING) 15 00:01:01,981 --> 00:01:03,749 (MONKEYS CHATTERING) 16 00:01:03,783 --> 00:01:04,983 (CATS YOWLING) 17 00:01:05,018 --> 00:01:06,618 (CRAZY CAT LADY MUTTERING) 18 00:01:09,856 --> 00:01:11,090 D'oh! 19 00:01:11,124 --> 00:01:12,925 (BICYCLE BELL JINGLING) 20 00:01:12,959 --> 00:01:15,127 (GRUNTS) 21 00:01:15,161 --> 00:01:17,796 ("HARK! THE HERALD ANGELS SING" INSTRUMENTAL PLAYS) 22 00:01:17,831 --> 00:01:18,931 (SIZZLING) 23 00:01:18,965 --> 00:01:20,265 (POPPING) 24 00:01:22,769 --> 00:01:23,969 HOMER: D'oh! 25 00:01:24,551 --> 00:01:29,222 - Sync and corrections by ByDem - - www.addic7ed.com - 26 00:01:37,751 --> 00:01:39,685 Pickin' up trash 27 00:01:39,719 --> 00:01:41,487 Put it in the bag 28 00:01:41,521 --> 00:01:43,422 Kentucky chicken bucket 29 00:01:43,456 --> 00:01:45,023 Put it in the bag 30 00:01:45,058 --> 00:01:48,594 Makin' four cents an hour and free cigarettes 31 00:01:48,628 --> 00:01:51,263 Oh, yeah! 32 00:01:52,332 --> 00:01:54,433 You have done a beautiful job, ladies. 33 00:01:54,467 --> 00:01:56,401 I think we're ready to move on. 34 00:01:56,436 --> 00:01:57,703 (CANS CLATTERING) 35 00:01:57,737 --> 00:02:00,072 (SHUDDERING) 36 00:02:03,376 --> 00:02:05,177 (SHUDDERING) 37 00:02:05,211 --> 00:02:07,513 - (GASPS) Homer! - (SNORES) 38 00:02:07,547 --> 00:02:09,248 I'm awake! I'm awake! What? 39 00:02:09,282 --> 00:02:11,049 Oh, I wish you hadn't done that. 40 00:02:11,084 --> 00:02:13,352 Someone adopted this highway. 41 00:02:13,386 --> 00:02:14,953 Not so loud. 42 00:02:14,988 --> 00:02:16,355 The highway doesn't know it's adopted. 43 00:02:16,389 --> 00:02:18,290 But we love it just the same. 44 00:02:18,324 --> 00:02:21,393 Well, at least you rented an SUV for this trip. 45 00:02:21,427 --> 00:02:23,695 Now I don't have to clean up the mess. 46 00:02:23,730 --> 00:02:24,730 (LISA GROANING) 47 00:02:24,764 --> 00:02:27,132 I'm starting to get carsick. 48 00:02:27,167 --> 00:02:29,434 Quick, stick your head out the window! 49 00:02:29,469 --> 00:02:31,069 No, no, no, no, it's a rental. 50 00:02:31,104 --> 00:02:32,671 Aim inside and blast away. 51 00:02:32,705 --> 00:02:34,139 Anyone want a caramel apple? 52 00:02:34,174 --> 00:02:35,974 - It's a rental. - No, thanks. 53 00:02:36,009 --> 00:02:37,342 Shave the dog? 54 00:02:37,377 --> 00:02:38,710 - (RAZOR BUZZING) - It's a rental. 55 00:02:38,745 --> 00:02:40,412 Thank you, no. 56 00:02:40,974 --> 00:02:42,714 (TIRES SQUEAL) 57 00:02:42,749 --> 00:02:45,150 HOMER: Get me candy. 58 00:02:45,185 --> 00:02:46,919 (LAUGHS) 59 00:02:46,953 --> 00:02:48,520 What's so funny? 60 00:02:48,555 --> 00:02:50,823 Ha! You checked this out with half a tank, 61 00:02:50,857 --> 00:02:52,891 but now it's three-quarters full. 62 00:02:52,926 --> 00:02:56,762 I'm callin' you Santa 'cause you just gifted us one-quarter tank. 63 00:02:56,796 --> 00:03:00,833 Nobody, and I mean nobody, calls me Santa. 64 00:03:00,867 --> 00:03:02,201 (TIRES SQUEAL) 65 00:03:02,235 --> 00:03:03,836 What are you doing, Dad? 66 00:03:03,870 --> 00:03:05,170 I'm gonna burn that quarter tank. 67 00:03:05,205 --> 00:03:07,673 Wasting gas while sitting on my ass. 68 00:03:07,707 --> 00:03:09,007 It's the American way. 69 00:03:09,042 --> 00:03:10,542 (TIRES SQUEALING) 70 00:03:11,578 --> 00:03:13,045 HOMER: Whoo-hoo! 71 00:03:22,355 --> 00:03:24,256 (HOMER LAUGHS) 72 00:03:27,894 --> 00:03:29,795 Amazing, son! 73 00:03:29,829 --> 00:03:33,365 Unfortunately, your left foot just grazed the sideline. 74 00:03:33,399 --> 00:03:34,867 Incomplete pass. 75 00:03:34,901 --> 00:03:36,068 Dad, I've got to pee. 76 00:03:36,102 --> 00:03:37,803 Huh? Huh? 77 00:03:37,837 --> 00:03:40,706 I know it's a rental, but I'd rather go in the woods. 78 00:03:40,740 --> 00:03:41,974 Maybe I should come with you. 79 00:03:42,008 --> 00:03:43,642 Dad, come on. I'm ten years old. 80 00:03:43,676 --> 00:03:45,077 I can pee by myself. It's easy. 81 00:03:45,111 --> 00:03:46,778 You just shake it when you're through. 82 00:03:46,813 --> 00:03:47,946 You do what now? 83 00:03:48,982 --> 00:03:50,582 (ZIPPER OPENS) 84 00:03:50,617 --> 00:03:52,284 - Sketch what you see. - Hmm? 85 00:03:52,318 --> 00:03:53,986 (STUDENTS EXCLAIMING) (ZIPPER CLOSES) 86 00:03:55,622 --> 00:03:56,822 (ZIPPER OPENS) 87 00:03:56,856 --> 00:03:58,657 (SIGHS) 88 00:03:58,691 --> 00:04:00,459 (ZIPPER CLOSES) (METALLIC CLANG) 89 00:04:04,330 --> 00:04:06,298 (CLANGING) 90 00:04:06,332 --> 00:04:07,833 (SCREAMS) 91 00:04:07,867 --> 00:04:09,768 (BODY THUDS, BART GRUNTS) 92 00:04:09,802 --> 00:04:12,137 Bart, where are you?! 93 00:04:12,171 --> 00:04:14,339 - Bart! - What is it? 94 00:04:14,374 --> 00:04:17,309 (ANIMALISTIC SHOUTING) Bart...! 95 00:04:17,343 --> 00:04:20,779 (BELLOWING) Bart! 96 00:04:20,813 --> 00:04:21,957 I don't know, but I can't shoot it. 97 00:04:21,981 --> 00:04:23,148 Looks like it's pregnant. 98 00:04:23,182 --> 00:04:24,583 Ah, let's wait till they're born, 99 00:04:24,617 --> 00:04:25,928 and then we'll, uh, shoot 'em all. 100 00:04:25,952 --> 00:04:27,196 (HOMER GRUNTING) (HUNTERS LAUGHING) 101 00:04:27,220 --> 00:04:28,287 (TIRES SQUEAL) 102 00:04:28,321 --> 00:04:30,289 Where the heck were you? 103 00:04:30,323 --> 00:04:31,890 Where's Bart? 104 00:04:31,925 --> 00:04:33,859 HOMER: Okay, this is the hardest news 105 00:04:33,893 --> 00:04:35,827 in the world for a mother to hear. 106 00:04:35,862 --> 00:04:37,829 Just ease her into it. 107 00:04:37,864 --> 00:04:39,831 Um, you know that sewing room you wanted, 108 00:04:39,866 --> 00:04:42,467 but we could never figure out where? 109 00:04:42,502 --> 00:04:43,802 Oh, my God. Oh, my God. 110 00:04:43,836 --> 00:04:45,470 What? My special little guy. 111 00:04:45,505 --> 00:04:46,838 Don't worry, Lou. (LAUGHS) 112 00:04:46,873 --> 00:04:48,473 If there's one thing I've mastered, 113 00:04:48,508 --> 00:04:51,810 it's consoling distraught parents. 114 00:04:51,844 --> 00:04:53,245 Ma'am? Ma'am? 115 00:04:53,279 --> 00:04:55,881 Can you describe your son's skeleton? 116 00:04:55,915 --> 00:04:58,116 Ooh! You incompetent... 117 00:04:58,151 --> 00:04:59,818 Look, look, your boy's gonna be fine. 118 00:04:59,852 --> 00:05:01,586 Now we laid out a grid 119 00:05:01,621 --> 00:05:04,222 and have search teams fanning out over the forest. 120 00:05:04,257 --> 00:05:05,824 (SEARCHERS GRUNTING) 121 00:05:05,858 --> 00:05:07,192 (WOMAN SCREAMS) 122 00:05:07,226 --> 00:05:09,227 I'm sorry, but, uh, because of the grid, 123 00:05:09,262 --> 00:05:12,597 we have to suspend the search and bring in some ambulances. 124 00:05:12,632 --> 00:05:14,766 (SIREN WAILING) 125 00:05:16,703 --> 00:05:18,971 Where is my son?! 126 00:05:22,775 --> 00:05:25,110 Where am I? 127 00:05:29,582 --> 00:05:30,849 Hmm. 128 00:05:32,552 --> 00:05:34,152 Huh. 129 00:05:34,187 --> 00:05:36,855 (ELECTRICAL CRACKLING) 130 00:05:36,889 --> 00:05:39,888 ("U.S. AIR FORCE SONG" BEGINS PLAYING) 131 00:05:41,361 --> 00:05:44,763 Welcome to Strategic Air Command, Springfield Station. 132 00:05:44,797 --> 00:05:47,399 If you're watching this tape, half the world is doomed. 133 00:05:47,433 --> 00:05:49,368 (CHUCKLES) Says you, General Dead Guy. 134 00:05:49,402 --> 00:05:51,536 GENERAL: Behind you is a Titan II missile, 135 00:05:51,571 --> 00:05:53,071 key to a mighty line of defense 136 00:05:53,106 --> 00:05:56,875 that will reduce our casualties to an acceptable 200 million. 137 00:05:59,412 --> 00:06:01,046 (CLANG) (SIGHS) 138 00:06:01,080 --> 00:06:02,814 Dud. 139 00:06:02,849 --> 00:06:04,616 Ay, caramba! 140 00:06:04,650 --> 00:06:06,718 - WOMAN: Bart? - GROUP: Bart! 141 00:06:06,753 --> 00:06:09,621 - ALL: Bart! - HOMER: Bart! 142 00:06:09,655 --> 00:06:13,592 Now don't worry, I have the best dang bloodhound in the county. 143 00:06:13,626 --> 00:06:15,794 Uh, does your boy smell like a fox? 144 00:06:15,828 --> 00:06:17,796 - No. - We're of no use to you. 145 00:06:17,830 --> 00:06:19,765 (HOWLING) 146 00:06:19,799 --> 00:06:22,834 Come on, Bart. You made your point! 147 00:06:22,869 --> 00:06:24,803 The whole town is looking for you. 148 00:06:24,837 --> 00:06:28,540 Even that scary old man from the house with the broken windows. 149 00:06:28,574 --> 00:06:30,675 Bart broke my windows! 150 00:06:30,710 --> 00:06:33,712 It used to be a normal house! (ANGRY GROWL) 151 00:06:33,746 --> 00:06:36,248 All right, listen up. We have a boy-comma-missing, 152 00:06:36,282 --> 00:06:38,717 and you maggots... you're gonna help find him. 153 00:06:38,751 --> 00:06:40,419 I thought we were ladies. 154 00:06:40,453 --> 00:06:42,854 - You're lady maggots. - Now see here, Sergeant. 155 00:06:42,889 --> 00:06:45,791 You haven't fed us. We're pretty close to riot mode. 156 00:06:45,825 --> 00:06:47,626 This is the boy. 157 00:06:47,660 --> 00:06:50,094 Never seen him in my life. 158 00:06:52,465 --> 00:06:54,833 We all get tattoos we regret. 159 00:06:54,867 --> 00:06:57,102 I will find that boy, 160 00:06:57,136 --> 00:07:00,272 and I will toast you with his blood! 161 00:07:00,306 --> 00:07:02,140 What'd I tell you about blood toasts, Bob? 162 00:07:02,175 --> 00:07:04,882 To do them, but not brag about them. 163 00:07:04,936 --> 00:07:09,513 PRESIDENT KENNEDY: Ask now what your country can do for you 164 00:07:09,779 --> 00:07:12,574 is what you can do for your country. 165 00:07:12,724 --> 00:07:15,259 Doesn't sound like any president I know. 166 00:07:15,293 --> 00:07:16,960 (BELCHES) 167 00:07:23,101 --> 00:07:26,003 Freedom! 168 00:07:26,037 --> 00:07:28,238 Oh, I can smell Springfield! 169 00:07:28,273 --> 00:07:30,340 (RUMBLING) 170 00:07:30,375 --> 00:07:33,076 (YELLING) 171 00:07:34,112 --> 00:07:35,145 (GRUNTS) 172 00:07:35,179 --> 00:07:36,079 Aw. 173 00:07:36,114 --> 00:07:38,682 Nothing good ever comes from trying. 174 00:07:38,716 --> 00:07:40,217 (SOUTHERN ACCENT) Private Homer, 175 00:07:40,251 --> 00:07:41,885 you fat stack of mop buckets! 176 00:07:41,920 --> 00:07:44,121 You find something funny about this? 177 00:07:44,155 --> 00:07:47,291 How about I wipe that smile off your fat face? 178 00:07:47,325 --> 00:07:49,059 (IMITATING MARGE) Not my Homie! 179 00:07:49,093 --> 00:07:51,295 Avert your eyes, ma'am. (GRUNTS) 180 00:07:51,329 --> 00:07:53,830 (GASPS) A phone?! Please. 181 00:07:53,865 --> 00:07:55,832 Dial tone. Dial tone. 182 00:07:55,867 --> 00:07:58,001 - (DIAL TONE) - Oh, thank God! 183 00:07:58,036 --> 00:07:59,169 (DIALING) 184 00:07:59,203 --> 00:08:01,071 I'm looking for a Miss Culls. 185 00:08:01,105 --> 00:08:03,573 First name Tess, middle initial "T." 186 00:08:03,608 --> 00:08:05,242 Uh, just a sec. I'll check. 187 00:08:05,276 --> 00:08:08,679 Uh, Tess T. Culls. Tess T. Culls! 188 00:08:08,713 --> 00:08:11,682 Uh, come on! I know you're hangin' around here somewhere. 189 00:08:11,716 --> 00:08:14,184 - (LAUGHTER) - Why, you little... 190 00:08:14,218 --> 00:08:17,020 When I catch you, I'm gonna stick a beer tap in ya 191 00:08:17,055 --> 00:08:19,189 and pull till the foam comes out your ears! 192 00:08:19,223 --> 00:08:20,757 (LAUGHS) 193 00:08:20,792 --> 00:08:22,659 Oh! Oh! (GROANS) 194 00:08:24,829 --> 00:08:26,697 Oh. I give up. 195 00:08:26,731 --> 00:08:29,266 If you find Bart, give me his lunch money. 196 00:08:29,300 --> 00:08:31,335 Well, I'm never giving up. 197 00:08:31,369 --> 00:08:32,936 Why not? 198 00:08:32,971 --> 00:08:35,105 Because searching forever is much easier... 199 00:08:35,139 --> 00:08:37,908 than me finding a new friend. 200 00:08:37,942 --> 00:08:39,776 I could be your new friend. 201 00:08:39,811 --> 00:08:41,745 - What was that? - Nothing. 202 00:08:41,779 --> 00:08:43,580 Shut up! 203 00:08:43,614 --> 00:08:46,016 His lucky cap! 204 00:08:47,318 --> 00:08:50,921 Bart? Bart? Are you down there? 205 00:08:50,955 --> 00:08:52,589 Milhouse! 206 00:08:52,623 --> 00:08:54,958 I have never been so glad to see you. 207 00:08:54,993 --> 00:08:57,661 Thanks for not noticing my new haircut. 208 00:08:57,695 --> 00:08:59,162 Just give me your phone. 209 00:09:01,833 --> 00:09:03,266 I'll go get help! 210 00:09:03,301 --> 00:09:05,836 You can count on me! 211 00:09:08,806 --> 00:09:10,907 I lit these for our son. 212 00:09:10,942 --> 00:09:13,276 Marge, honey, he's never gonna come back 213 00:09:13,311 --> 00:09:14,911 if he thinks it's a church. 214 00:09:14,946 --> 00:09:17,414 With 78% of the search area reporting, 215 00:09:17,448 --> 00:09:20,617 Channel Six is now projecting that Bart Simpson is dead. 216 00:09:20,651 --> 00:09:23,286 That's right. Self-proclaimed underachiever Bart Simpson, 217 00:09:23,321 --> 00:09:25,288 dead at the age of ten. 218 00:09:25,323 --> 00:09:28,859 Now let's look at the districts where he's deadest. 219 00:09:28,893 --> 00:09:31,795 (CRYING) 220 00:09:31,829 --> 00:09:33,530 (DOORBELL RINGS) 221 00:09:33,564 --> 00:09:36,466 Lisa, I have news about Bart. 222 00:09:36,501 --> 00:09:38,101 We already know. 223 00:09:38,136 --> 00:09:39,536 (CRYING) 224 00:09:39,570 --> 00:09:43,206 Oh, Milhouse, you were his best friend. 225 00:09:43,241 --> 00:09:46,009 (WHIMPERS) 226 00:09:46,044 --> 00:09:47,477 What did you come here for? 227 00:09:47,512 --> 00:09:49,112 Um... 228 00:09:49,147 --> 00:09:51,014 MILHOUSE: I came to tell her he's alive, 229 00:09:51,049 --> 00:09:54,084 but this feels almost as good as hugging Harry Horse. 230 00:09:54,118 --> 00:09:57,788 I came to comfort you in these uncertain times. 231 00:09:57,822 --> 00:09:59,823 Aw. 232 00:09:59,857 --> 00:10:01,591 - (WHISTLE BLOWS) - It's over! 233 00:10:01,626 --> 00:10:03,160 We're callin' off the search! 234 00:10:03,194 --> 00:10:05,128 - Did they find him? - No, he's dead. 235 00:10:05,163 --> 00:10:06,563 (CHEERING) 236 00:10:06,597 --> 00:10:08,465 No! That can't be. 237 00:10:08,499 --> 00:10:13,270 Lord, why do you kill things that I want to kill? 238 00:10:13,304 --> 00:10:16,773 Take me now, vile rake! 239 00:10:16,808 --> 00:10:19,176 (RHYTHMIC GRUNTING) 240 00:10:19,210 --> 00:10:20,844 (GRUNTING CONTINUES) 241 00:10:24,315 --> 00:10:27,084 I think you should look at Bart's death this way, Bob. 242 00:10:27,118 --> 00:10:30,120 You're free. You're totally free. 243 00:10:30,154 --> 00:10:32,055 Oh, this slipped off. 244 00:10:32,090 --> 00:10:34,825 Have you ever thought of how your life could've gone 245 00:10:34,859 --> 00:10:37,828 had you committed to good instead of evil? 246 00:10:37,862 --> 00:10:39,262 Evil isn't a choice. 247 00:10:39,297 --> 00:10:40,831 Mm. I see. 248 00:10:40,865 --> 00:10:43,033 Why don't we try a little psychological exercise, Bob? 249 00:10:43,067 --> 00:10:45,202 If I unshackle you, will you behave? 250 00:10:45,236 --> 00:10:46,503 Try me. 251 00:10:46,537 --> 00:10:47,971 (BEEPS) 252 00:10:49,173 --> 00:10:50,407 Cut out Bart's picture. 253 00:10:50,441 --> 00:10:54,411 And by so doing, cut him out of your life. 254 00:10:54,445 --> 00:10:56,213 Don't listen to them, Bob. 255 00:10:56,247 --> 00:10:57,591 - I'm alive. - (PSYCHOLOGIST CONTINUES INDISTINCTLY) 256 00:10:57,615 --> 00:10:58,682 (GRUNTS) 257 00:10:58,716 --> 00:11:01,151 (♪♪♪) 258 00:11:02,954 --> 00:11:04,955 (MUSIC STOPS) 259 00:11:05,990 --> 00:11:07,357 Are you okay there, Bob? 260 00:11:07,391 --> 00:11:08,892 I won't believe he's dead 261 00:11:08,926 --> 00:11:12,095 until I've made soup from his bones! 262 00:11:12,130 --> 00:11:13,763 (GRUNTS) (GROANS) 263 00:11:13,798 --> 00:11:16,900 (SIGHS) Why do I keep giving them scissors? 264 00:11:20,171 --> 00:11:22,906 (DIAL TONE, DIALING) 265 00:11:22,940 --> 00:11:25,108 - (PHONE RINGS) - (CRYING) Hello? 266 00:11:25,143 --> 00:11:27,077 Hey, Mom, it's me. Still married? 267 00:11:27,111 --> 00:11:28,245 Oh, my God, oh, my God! 268 00:11:28,279 --> 00:11:31,047 He's alive! And sassy! 269 00:11:32,049 --> 00:11:33,750 (GROANS) 270 00:11:36,120 --> 00:11:38,088 Um, one for the road? 271 00:11:38,122 --> 00:11:39,089 (GRUNTS) 272 00:11:39,123 --> 00:11:40,624 It's a long road. 273 00:11:40,658 --> 00:11:42,125 (GRUNTING) 274 00:11:42,160 --> 00:11:44,094 I'll see you soon. 275 00:11:44,128 --> 00:11:46,129 (LAUGHS) 276 00:11:47,165 --> 00:11:50,500 Hello, Bart...'s friend. 277 00:11:50,535 --> 00:11:52,235 Bart's alive! 278 00:11:52,270 --> 00:11:53,370 Lead me to Bart. 279 00:11:53,404 --> 00:11:55,071 You'll have to kill me first. 280 00:11:55,106 --> 00:11:58,341 But if you kill me, you'll never find Bart. 281 00:11:58,376 --> 00:12:00,076 Hmm. A conundrum. 282 00:12:00,111 --> 00:12:01,578 How to break you? 283 00:12:01,612 --> 00:12:06,116 Tell me, do you like light operetta? 284 00:12:06,150 --> 00:12:08,251 Oh, how light? 285 00:12:08,286 --> 00:12:09,319 And a-one and a-two. 286 00:12:09,353 --> 00:12:12,255 I have a song to sing, O 287 00:12:12,290 --> 00:12:15,592 Sing me your song, O 288 00:12:15,626 --> 00:12:18,395 'Tis sung to the moon by a lovelorn loon 289 00:12:18,429 --> 00:12:20,931 Who fled from the mocking throng, O 290 00:12:20,965 --> 00:12:23,099 The song of the knell of a churchyard bell... 291 00:12:23,134 --> 00:12:24,167 I give! I give! 292 00:12:24,202 --> 00:12:26,269 I'll take you to Bart! 293 00:12:26,304 --> 00:12:27,305 He cracked like an egg 294 00:12:27,305 --> 00:12:28,772 Please stop! 295 00:12:28,806 --> 00:12:30,273 And began to beg 296 00:12:30,308 --> 00:12:32,175 (GROANS) You promised. 297 00:12:32,210 --> 00:12:34,177 As I sang this song-o 298 00:12:34,212 --> 00:12:36,346 It's a song of a popinjay, bravely born 299 00:12:36,380 --> 00:12:38,848 Who turned up his noble nose with scorn... 300 00:12:38,883 --> 00:12:41,651 Can you at least stab me in my ear? 301 00:12:41,686 --> 00:12:43,019 No. 302 00:12:44,288 --> 00:12:46,256 Okay, we'll split up and find Bart. 303 00:12:46,290 --> 00:12:48,458 Thanks for lending this to us, Ned. 304 00:12:48,492 --> 00:12:51,094 And I'll do the three things that help the most: 305 00:12:51,128 --> 00:12:52,796 pray, pray, pray. 306 00:12:52,830 --> 00:12:54,564 (STARTS ENGINE) 307 00:12:54,599 --> 00:12:57,100 What about me?! 308 00:12:57,134 --> 00:12:59,269 I ain't ridin' in that! 309 00:12:59,303 --> 00:13:00,637 No, you're pulling it! 310 00:13:00,671 --> 00:13:03,039 (GRUNTING) Lousy, no good... 311 00:13:03,074 --> 00:13:06,142 I couldn't pull you when you were eight! (GRUNTS) 312 00:13:06,177 --> 00:13:08,144 Mm-hmm. 313 00:13:08,179 --> 00:13:11,715 Hmm. Hmm. 314 00:13:11,749 --> 00:13:14,150 Hmm. Angry dad, wise-ass kid. 315 00:13:14,185 --> 00:13:16,886 Now, there's a formula that never fails. 316 00:13:16,921 --> 00:13:19,889 DAVE: Okay, boys, we're gonna sing a nice little song. 317 00:13:19,924 --> 00:13:21,602 CALVIN: I want to play cowboys and Indians. 318 00:13:21,626 --> 00:13:23,260 DAVE: Calvin, put down that tomahawk. 319 00:13:23,294 --> 00:13:25,128 Calvin. Calvin. 320 00:13:25,162 --> 00:13:27,063 - (WHOOSH, BLOW LANDING, SQUISH) - Calvin! 321 00:13:27,098 --> 00:13:29,099 CALVIN: (CHUCKLES) You look funny, Dave. 322 00:13:29,133 --> 00:13:30,734 Dave? Dave?! 323 00:13:30,768 --> 00:13:33,536 HIPMUNKS: God bless America 324 00:13:33,571 --> 00:13:37,240 CALVIN: Give me back my tomahawk... 325 00:13:37,275 --> 00:13:39,476 That's where he is. But if you jump down, 326 00:13:39,510 --> 00:13:41,278 you can't get back up and you'll be caught. 327 00:13:41,312 --> 00:13:44,314 So, uh, I guess that's checkmate. 328 00:13:44,348 --> 00:13:45,649 We're not playing chess. 329 00:13:45,683 --> 00:13:47,851 We're playing a game called After You. 330 00:13:47,885 --> 00:13:49,252 After me? 331 00:13:49,287 --> 00:13:50,253 If you insist. 332 00:13:50,288 --> 00:13:51,588 (MILHOUSE SCREAMING) 333 00:13:54,113 --> 00:13:56,880 Oh, God. I am so sick of these. 334 00:13:59,953 --> 00:14:01,520 (SIGHS) 335 00:14:01,554 --> 00:14:03,755 Twelfth time's the charm! 336 00:14:03,790 --> 00:14:05,106 Sideshow Bob?! 337 00:14:05,106 --> 00:14:07,808 That's right. I found your hidey-hole! 338 00:14:07,842 --> 00:14:09,409 You found my heinie hole? 339 00:14:09,444 --> 00:14:11,144 (LAUGHING) 340 00:14:11,179 --> 00:14:12,179 Ah, yes. (CHUCKLES) 341 00:14:12,213 --> 00:14:14,247 Always the back-of-the-class wit. 342 00:14:14,282 --> 00:14:17,784 Well, today you're going to be a real blast. 343 00:14:17,819 --> 00:14:21,121 I don't like the way he really hit the word "blast." 344 00:14:21,155 --> 00:14:22,889 (BOTH GRUNTING) 345 00:14:23,259 --> 00:14:26,927 (CLICKING) _ 346 00:14:26,961 --> 00:14:29,496 BART: Uh, Bob, it takes two keys. 347 00:14:29,530 --> 00:14:32,299 That way, no nutcase can do it by himself. 348 00:14:32,333 --> 00:14:34,367 Well, no one ever said launching two boys 349 00:14:34,402 --> 00:14:36,636 on a 50-year-old missile would be easy. 350 00:14:36,671 --> 00:14:40,140 Wow! For a 50-year-old missile, it's in terrific shape! 351 00:14:40,174 --> 00:14:41,775 Shut up! 352 00:14:41,809 --> 00:14:45,312 I'm a kid who appreciates things that last. 353 00:14:45,346 --> 00:14:48,215 (GRUNTING) 354 00:14:48,249 --> 00:14:50,350 Come on, boy. Get a good whiff of his scent. 355 00:14:50,384 --> 00:14:51,651 (SNIFFING) 356 00:14:55,089 --> 00:14:56,957 (SIDESHOW BOB THEME PLAYING) 357 00:15:04,499 --> 00:15:05,866 (PHONE RINGS) 358 00:15:05,900 --> 00:15:07,667 MARGE: Did you find anything? 359 00:15:07,702 --> 00:15:10,203 Uh, we found Bart's sock drawer. 360 00:15:10,238 --> 00:15:12,272 Get back out here! 361 00:15:12,306 --> 00:15:14,518 HUNTER: Well, you can't shoot her. You know that's a woman. 362 00:15:14,542 --> 00:15:17,711 HUNTER 2: Oh, this is the last time I hunt with my lawyer. 363 00:15:17,745 --> 00:15:19,279 Son, I can't go no further. 364 00:15:19,313 --> 00:15:21,214 I want to just lie down and die. 365 00:15:21,249 --> 00:15:22,682 Dad, you can't die here. 366 00:15:22,717 --> 00:15:24,184 You have to die in a nursing home, 367 00:15:24,218 --> 00:15:26,497 where your body falls apart as you burn through your savings 368 00:15:26,521 --> 00:15:28,321 till you're a worthless vegetable. 369 00:15:28,356 --> 00:15:29,823 You know, with dignity. 370 00:15:29,857 --> 00:15:32,125 You're right, son. We're here on a mission. 371 00:15:32,160 --> 00:15:34,394 Now, let's pick out that Christmas tree. 372 00:15:34,428 --> 00:15:36,329 We're here to find Bart. 373 00:15:36,364 --> 00:15:39,399 Right, right. But we got a nice eight-footer over here. 374 00:15:39,433 --> 00:15:42,636 She's got a bare patch, but we'll turn that to the wall. 375 00:15:42,670 --> 00:15:45,071 That's it. I'm not listening to another word. 376 00:15:45,106 --> 00:15:48,308 BART AND MILHOUSE: Help! Help! Help! 377 00:15:48,342 --> 00:15:51,711 (STRAINED) For this, you can thank my time 378 00:15:51,746 --> 00:15:54,080 at Cirque du Soleil. 379 00:15:54,115 --> 00:15:55,715 BART: More like Cirque du So Lame. 380 00:15:55,750 --> 00:15:58,185 Yes, they are pretty much all the same. 381 00:15:58,219 --> 00:16:01,955 (GRUNTS) Just a little further... 382 00:16:01,989 --> 00:16:04,291 Oh, wait, wrong key. 383 00:16:06,227 --> 00:16:07,527 (ALARM BLARING) 384 00:16:07,562 --> 00:16:09,229 FEMALE VOICE: Five minutes to launch. 385 00:16:09,263 --> 00:16:10,697 (HISSING) 386 00:16:10,731 --> 00:16:12,632 (♪♪♪) 387 00:16:14,368 --> 00:16:16,570 (ALARM BLARING) 388 00:16:16,604 --> 00:16:18,572 BART: Bob, why are you doing this? 389 00:16:18,606 --> 00:16:20,774 Well, it's perfectly obvious. 390 00:16:20,808 --> 00:16:22,275 Uh, it's... (SIGHS) 391 00:16:22,310 --> 00:16:23,577 Give me a moment. 392 00:16:23,611 --> 00:16:25,178 It's an ICBM. 393 00:16:25,213 --> 00:16:27,113 I Commit Bart's Murder! 394 00:16:27,148 --> 00:16:29,916 That's your justification for killing two kids? 395 00:16:29,951 --> 00:16:31,651 I... Hmm? 396 00:16:31,686 --> 00:16:35,188 Dad, look! It's either Sideshow Bob or Shaq. 397 00:16:35,223 --> 00:16:37,290 Not me. I'm going that way. 398 00:16:37,325 --> 00:16:38,959 Boy, am I lost. 399 00:16:38,993 --> 00:16:40,360 Shaq, can you help us? 400 00:16:40,394 --> 00:16:41,895 I'm not Superman. 401 00:16:41,929 --> 00:16:43,697 You have a Superman tattoo on your arm. 402 00:16:43,731 --> 00:16:45,465 How do you know so much about me? 403 00:16:45,499 --> 00:16:47,467 You're scaring me. I don't have any money. 404 00:16:47,501 --> 00:16:49,502 (WHOOSHING) 405 00:16:52,440 --> 00:16:55,208 Have you ever thought of how your life could've gone 406 00:16:55,243 --> 00:16:56,776 had you committed to good? 407 00:16:56,811 --> 00:16:58,445 It is true. I had talent. 408 00:16:58,479 --> 00:17:01,147 I was on Zoom. Just send it to Zoom! 409 00:17:01,182 --> 00:17:03,083 Box 350, Boston, Mass. 410 00:17:03,117 --> 00:17:05,452 02134 (CHUCKLES) 411 00:17:05,486 --> 00:17:07,954 You don't want to do this. You're losing it, Bob. 412 00:17:07,989 --> 00:17:11,124 I don't know what's real and what's hallucination. 413 00:17:11,158 --> 00:17:13,660 (♪♪♪) 414 00:17:20,301 --> 00:17:22,269 - (PHONE RINGS) - Hello? 415 00:17:22,303 --> 00:17:23,543 Hello, Doctor. Bob Terwilliger. 416 00:17:23,571 --> 00:17:25,171 Did I catch you at a bad time? 417 00:17:25,206 --> 00:17:27,173 Oh, Bob, how thoughtful of you to call. 418 00:17:27,208 --> 00:17:30,477 Most prisoners rarely follow up after leaving me to die. 419 00:17:31,946 --> 00:17:33,246 I just need to know, 420 00:17:33,281 --> 00:17:34,915 should I kill these children? 421 00:17:34,949 --> 00:17:37,017 Sounds like someone's got a case of the shoulds. 422 00:17:37,051 --> 00:17:38,285 If you're calling to ask, 423 00:17:38,319 --> 00:17:40,487 it means you already know the answer. 424 00:17:40,521 --> 00:17:41,832 FEMALE VOICE: T minus two minutes. 425 00:17:41,856 --> 00:17:43,189 Clear blast area. 426 00:17:43,224 --> 00:17:45,225 Just tell me, please! 427 00:17:45,259 --> 00:17:46,893 He's not allowed to talk. 428 00:17:46,928 --> 00:17:49,195 (♪♪♪) 429 00:17:54,735 --> 00:17:56,036 (ALARM BLARING) 430 00:17:56,070 --> 00:17:58,305 (METALLIC CLACKING NEARBY) 431 00:17:58,339 --> 00:18:01,174 Hmm, that sounds like the ignition sequence 432 00:18:01,208 --> 00:18:04,778 of an LGM-25C Titan II-II ballistic missile. 433 00:18:04,812 --> 00:18:07,314 I've had just about enough of your nonsense! 434 00:18:07,348 --> 00:18:09,349 (WHOOSHING) 435 00:18:09,383 --> 00:18:10,784 All right, I owe you one. 436 00:18:11,886 --> 00:18:13,853 So, why'd you save us? 437 00:18:13,888 --> 00:18:17,657 Because I realized I don't want to kill you anymore. 438 00:18:17,692 --> 00:18:20,126 Milhouse, is there a knife in my back? 439 00:18:20,161 --> 00:18:22,662 Not that I can see. 440 00:18:22,697 --> 00:18:25,098 Milhouse, is there a "kick me" sign on my back? 441 00:18:25,132 --> 00:18:27,133 Not that I can see. 442 00:18:27,168 --> 00:18:29,269 - (CHUCKLES) - Aw! 443 00:18:29,303 --> 00:18:32,038 I just can't get a clean shot. 444 00:18:32,073 --> 00:18:33,840 Also, you don't have a gun. 445 00:18:33,874 --> 00:18:36,009 I'm useless, all right. 446 00:18:37,244 --> 00:18:39,946 What a brilliant conceptual piece. 447 00:18:39,981 --> 00:18:40,947 Who's it by? 448 00:18:40,982 --> 00:18:42,749 "Norad." 449 00:18:42,783 --> 00:18:44,484 More like Snore-ad. 450 00:18:44,518 --> 00:18:45,752 (LAUGHING) 451 00:18:45,786 --> 00:18:47,354 - (TICKING) - Wait, is it ticking? 452 00:18:47,388 --> 00:18:49,923 (♪♪♪) 453 00:18:51,125 --> 00:18:52,892 WILLIE: Sooner or later, 454 00:18:52,927 --> 00:18:56,196 it all comes down to mopping. 455 00:18:56,366 --> 00:18:58,834 (SIDESHOW BOB THEME PLAYING) 456 00:19:02,272 --> 00:19:05,174 Doctor, I'm happy. 457 00:19:05,208 --> 00:19:06,242 And when I'm released, 458 00:19:06,276 --> 00:19:08,177 after three consecutive life sentences, 459 00:19:08,211 --> 00:19:10,346 I think I'll open a flower shop. 460 00:19:10,380 --> 00:19:12,314 Oh, that's great, Bob. 461 00:19:12,349 --> 00:19:14,350 Not all my patients are this successful. 462 00:19:14,384 --> 00:19:15,684 - (ELECTRICAL CRACKLING) - Well, 463 00:19:15,719 --> 00:19:17,319 I won't be needing his file anymore. 464 00:19:17,354 --> 00:19:19,855 And if you're interested, tomorrow's 9:00 appointment 465 00:19:19,890 --> 00:19:21,434 - just opened up. - (ELECTRICAL CRACKLING) 466 00:19:21,458 --> 00:19:22,458 And a 10:00. 467 00:19:30,163 --> 00:19:31,663 (SEABIRDS SQUAWKING) 468 00:19:31,698 --> 00:19:33,498 (FOOTSTEPS APPROACHING) 469 00:19:34,701 --> 00:19:36,768 Your New York Magazine, sir. 470 00:19:36,803 --> 00:19:39,471 This is The New Yorker. Totally different. 471 00:19:39,505 --> 00:19:41,473 One is the gossip rag of the glitterati. 472 00:19:41,507 --> 00:19:44,476 The other, an asthmatic dinosaur that hasn't been relevant 473 00:19:44,510 --> 00:19:46,979 since William Shawn breathed his last! 474 00:19:47,013 --> 00:19:49,615 Can I go now? I've got 15 other lighthouses, 475 00:19:49,649 --> 00:19:50,983 and every one's a weirdo. 476 00:19:51,017 --> 00:19:52,618 Not that you are. 477 00:19:52,652 --> 00:19:54,519 Fine. Leave me. I'll just polish the bulb 478 00:19:54,554 --> 00:19:57,990 and ponder a wasted life as I walk along the shore. 479 00:19:59,626 --> 00:20:01,660 I rewrite it every time the tide goes out. 480 00:20:01,694 --> 00:20:03,295 Listen to me! 481 00:20:03,329 --> 00:20:04,663 Life is short. 482 00:20:04,697 --> 00:20:07,466 Don't spend it on foolish, empty revenge! 483 00:20:07,500 --> 00:20:10,469 If you buy a mailbox, I wouldn't have to talk to you anymore. 484 00:20:10,503 --> 00:20:11,503 Fine. 485 00:20:20,179 --> 00:20:22,447 - Sync and corrections by ByDem - - www.addic7ed.com -40194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.