All language subtitles for The Simpsons S29E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,253 --> 00:00:06,253 (THUNDER RUMBLING) 2 00:00:10,183 --> 00:00:11,617 I'm scared, Mom. 3 00:00:11,651 --> 00:00:13,051 What if they take me? 4 00:00:13,086 --> 00:00:14,987 Don't worry, Barterfinger. 5 00:00:15,022 --> 00:00:16,821 You're always the last. 6 00:00:16,856 --> 00:00:20,359 Even boxes of stale raisins go before you, Butterfinger... 7 00:00:20,393 --> 00:00:21,926 I mean, Barterfinger. 8 00:00:21,961 --> 00:00:23,461 (GASPS) 9 00:00:23,496 --> 00:00:25,230 No one ever wants the apple. 10 00:00:25,265 --> 00:00:28,356 They must be afraid there's a razor blade in me. 11 00:00:28,391 --> 00:00:30,692 Yeah. That's the reason. 12 00:00:30,727 --> 00:00:33,156 Maybe you'll be dipped in caramel. 13 00:00:33,192 --> 00:00:34,689 Oh, whoop-dee-doo. 14 00:00:34,723 --> 00:00:36,075 (ALL GASPING) 15 00:00:36,109 --> 00:00:37,743 What the... Where am I going? 16 00:00:37,777 --> 00:00:39,878 You're going to heaven, Dad. 17 00:00:39,914 --> 00:00:42,627 GRAMPA: Those pearly gates look a lot like teeth! 18 00:00:42,661 --> 00:00:44,216 Change is always hard. 19 00:00:44,250 --> 00:00:46,189 Well, I guess that... 20 00:00:46,240 --> 00:00:48,408 (GRAMPA SCREAMING) 21 00:00:48,465 --> 00:00:50,465 Cigarette breath! 22 00:00:54,338 --> 00:00:55,503 Oh, thank God. 23 00:00:55,539 --> 00:00:57,204 We made it through the night. 24 00:00:59,676 --> 00:01:02,476 And now you're on a high shelf, 25 00:01:02,512 --> 00:01:06,347 where they'll forget about you forever! 26 00:01:06,382 --> 00:01:09,516 (CRYING): Why won't the earth take me? 27 00:01:09,552 --> 00:01:11,846 I hear you, my friend. 28 00:01:12,621 --> 00:01:15,090 Mmm, candy. 29 00:01:15,125 --> 00:01:16,579 Homer, no! 30 00:01:16,614 --> 00:01:18,158 Don't be silly, honey. 31 00:01:18,194 --> 00:01:19,793 Chocolate doesn't feel anything. 32 00:01:19,829 --> 00:01:21,662 No! God, no! 33 00:01:21,698 --> 00:01:23,298 Dad...! 34 00:01:23,332 --> 00:01:25,632 I can't listen to this horror! 35 00:01:25,668 --> 00:01:26,968 Okay, I'm on it. 36 00:01:27,004 --> 00:01:28,168 (SCREAMS STOPS ABRUPTLY) 37 00:01:28,204 --> 00:01:29,537 Thank you. 38 00:01:30,573 --> 00:01:32,206 (CHEWING NOISILY) 39 00:01:33,090 --> 00:01:38,090 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 40 00:01:43,959 --> 00:01:47,378 (THE EXORCIST THEME MUSIC PLAYING) 41 00:01:55,641 --> 00:01:57,707 (THUNDER CRASHES) 42 00:01:57,810 --> 00:01:59,810 ♪ ♪ 43 00:02:08,336 --> 00:02:11,585 It's here! Maggie's first Pazuzu! 44 00:02:11,632 --> 00:02:13,431 Your father ordered this because... 45 00:02:13,467 --> 00:02:15,334 Mm, why did you order this? 46 00:02:15,368 --> 00:02:17,169 I thought it was pizza. 47 00:02:17,204 --> 00:02:18,903 Yeah, I'll send it back tomorrow. 48 00:02:18,938 --> 00:02:21,205 Tonight we have a cocktail party. 49 00:02:21,241 --> 00:02:23,040 And we came early. 50 00:02:23,159 --> 00:02:26,360 And I left my face on your hand towel. 51 00:02:26,396 --> 00:02:27,896 (MARGE GRUMBLES) 52 00:02:28,899 --> 00:02:29,865 Hmm. 53 00:02:29,900 --> 00:02:31,399 (HUMMING A MELODY) 54 00:02:33,336 --> 00:02:35,270 (GROANS) 55 00:02:35,305 --> 00:02:36,670 Don't worry, Maggie. 56 00:02:36,706 --> 00:02:39,007 While Mommy and Daddy carouse downstairs, 57 00:02:39,042 --> 00:02:41,776 you'll be here in the dark with Pazuzu! 58 00:02:41,811 --> 00:02:44,378 (TO "WHEN IRISH EYES ARE SMILING): ♪ When Pazuzu's eyes ♪ 59 00:02:44,413 --> 00:02:45,847 ♪ Are glaring ♪ 60 00:02:45,883 --> 00:02:49,617 ♪ It's time to go to bed ♪ 61 00:02:49,652 --> 00:02:52,820 ♪ You'll see demon shadows fighting ♪ 62 00:02:52,855 --> 00:02:56,625 ♪ But it's just inside your head ♪ 63 00:02:56,659 --> 00:03:00,594 ♪ When Pazuzu's eyes are staring ♪ 64 00:03:00,631 --> 00:03:03,899 ♪ The moonlight will turn red ♪ 65 00:03:03,933 --> 00:03:09,304 ♪ 'Cause Pazuzu's in your nightmares ♪ 66 00:03:09,338 --> 00:03:12,274 ♪ Until we all ♪ 67 00:03:12,308 --> 00:03:15,175 ♪ Are dead. ♪ 68 00:03:15,211 --> 00:03:16,578 Sweet dreams, Maggie. 69 00:03:16,612 --> 00:03:18,680 Don't let the Beelzebubs bite. 70 00:03:18,715 --> 00:03:20,215 (DOOR CREAKS) 71 00:03:20,250 --> 00:03:22,484 ♪ ♪ 72 00:03:22,519 --> 00:03:25,186 - (PIANO PLAYING) - (LIVELY CHATTER) 73 00:03:25,222 --> 00:03:27,122 Nobody's eating my chowder. 74 00:03:27,157 --> 00:03:29,524 Maybe I can take it back home with me. 75 00:03:34,063 --> 00:03:38,165 Maggie, sweetie, you should be in bed. 76 00:03:38,200 --> 00:03:40,801 (DEMONIC VOICE): No one leaves alive. 77 00:03:40,836 --> 00:03:43,103 Ooh, her first words! 78 00:03:43,139 --> 00:03:44,739 Did someone get that on their phone? 79 00:03:44,775 --> 00:03:46,908 LENNY: Aw, she's got red eye. 80 00:03:46,944 --> 00:03:48,877 She's a demon from hell! 81 00:03:48,912 --> 00:03:50,778 Also, generic cola? 82 00:03:50,813 --> 00:03:52,079 Really? (CHUCKLES) 83 00:03:52,115 --> 00:03:53,781 Cocktail fail. 84 00:03:53,817 --> 00:03:55,050 (GROANS) 85 00:03:55,085 --> 00:03:56,216 Thank you. 86 00:03:56,252 --> 00:03:57,384 (ALL SCREAMING) 87 00:04:02,592 --> 00:04:03,792 (CELL DOOR SLAMS) 88 00:04:03,826 --> 00:04:06,227 Well, at least we still got the liquor. 89 00:04:07,931 --> 00:04:09,163 (WHINES, GRUNTS) 90 00:04:09,900 --> 00:04:11,800 (GURGLES) 91 00:04:11,835 --> 00:04:13,401 Ah, my chowder! 92 00:04:13,437 --> 00:04:15,469 Someone's starting the terrible twos. 93 00:04:15,504 --> 00:04:16,937 (CHUCKLES) 94 00:04:16,973 --> 00:04:19,574 (DEMONIC VOICE): Someone's having an affair with his nurse. 95 00:04:20,810 --> 00:04:24,045 - Say "ah." - A... dulterer. 96 00:04:24,081 --> 00:04:26,247 179? I... 97 00:04:26,283 --> 00:04:27,247 (GRUNTS) 98 00:04:27,283 --> 00:04:29,584 (CHOKING LAUGH) 99 00:04:29,619 --> 00:04:32,987 I'm afraid that little devil needs an exorcism. 100 00:04:33,023 --> 00:04:36,257 I'm afraid they didn't teach me those at Pepperdine. 101 00:04:36,293 --> 00:04:37,591 ♪ ♪ 102 00:04:37,627 --> 00:04:40,261 Bible ribbons, that'll hold her. 103 00:04:40,297 --> 00:04:42,497 (GRUNTING) 104 00:04:42,531 --> 00:04:43,965 - (GROANS) - (TOY SIREN WAILING) 105 00:04:44,000 --> 00:04:46,600 Oh, good, the police are here. 106 00:04:46,636 --> 00:04:48,302 (CHOKES) 107 00:04:48,338 --> 00:04:49,838 (OWL HOOTS) 108 00:04:50,906 --> 00:04:53,507 When is that exorcist gonna get here? 109 00:04:53,543 --> 00:04:54,975 Marge, we'll be fine. 110 00:04:55,012 --> 00:04:57,077 Maggie just learned what a circle is. 111 00:04:58,882 --> 00:05:01,583 HOMER: Okay, whoever she stops at has to change her diaper, 112 00:05:01,617 --> 00:05:03,918 which appears to contain flaming lava. 113 00:05:03,954 --> 00:05:06,553 MARGE: Oh, you just never want to change a diaper. 114 00:05:06,589 --> 00:05:08,088 (HOMER WHIMPERS) 115 00:05:08,125 --> 00:05:09,524 I'll handle this. 116 00:05:11,360 --> 00:05:14,495 - (GASPS) - (SHOUTING GIBBERISH) 117 00:05:14,531 --> 00:05:16,930 (MUFFLED GIBBERISH) 118 00:05:16,966 --> 00:05:18,966 (LOSING BREATH) 119 00:05:22,204 --> 00:05:23,805 Oops. Sorry about that. 120 00:05:23,839 --> 00:05:25,540 First thing, we'll see just how powerful 121 00:05:25,574 --> 00:05:27,875 our demon here truly is. 122 00:05:27,911 --> 00:05:29,744 The chicken goes... 123 00:05:29,779 --> 00:05:32,413 (DEMONIC ROARING) 124 00:05:33,682 --> 00:05:35,283 Well, there's only one answer here, 125 00:05:35,317 --> 00:05:37,819 - cut her loose! - Are you sure? 126 00:05:37,853 --> 00:05:40,021 If you can't trust a Catholic priest with a child, 127 00:05:40,057 --> 00:05:41,288 who can you trust? 128 00:05:41,324 --> 00:05:42,257 (MARGE GROANS) 129 00:05:44,894 --> 00:05:46,894 ♪ ♪ 130 00:05:50,233 --> 00:05:53,968 By the power of Christ, I say devil be out! 131 00:05:54,004 --> 00:05:55,637 That's all you've got? 132 00:05:55,672 --> 00:05:57,305 Well, I say it three times. 133 00:05:57,340 --> 00:05:58,540 This guy's good. 134 00:05:58,574 --> 00:06:00,141 Devil be out! 135 00:06:00,177 --> 00:06:05,512 I am Pazuzu, demon of the southwest wind. 136 00:06:05,548 --> 00:06:08,882 Wait, wait, so you're not even as powerful as the south wind 137 00:06:08,918 --> 00:06:10,350 or the west wind? 138 00:06:10,387 --> 00:06:11,920 How lame is that? 139 00:06:11,954 --> 00:06:13,420 I used to be very important. 140 00:06:13,456 --> 00:06:14,689 Google it. 141 00:06:14,723 --> 00:06:16,524 - Devil be out! - (THUNDER CRASHES) 142 00:06:16,560 --> 00:06:19,026 Google it! 143 00:06:21,398 --> 00:06:23,398 ♪ ♪ 144 00:06:25,235 --> 00:06:27,101 Your baby is saved. 145 00:06:27,137 --> 00:06:28,937 Fantastic. 146 00:06:28,971 --> 00:06:31,372 She's not going to be a religious weirdo, is she? 147 00:06:31,408 --> 00:06:33,240 - No. - Fantastic. 148 00:06:33,276 --> 00:06:34,509 Now hush. 149 00:06:34,543 --> 00:06:36,677 Pazuzu is still among us. 150 00:06:36,713 --> 00:06:38,012 But where? 151 00:06:38,048 --> 00:06:41,348 Ah, ah, ah, ah, ah! 152 00:06:41,384 --> 00:06:42,649 (GASPS) Bart? 153 00:06:42,685 --> 00:06:44,451 (DEMONIC VOICE): Let me out, let me out! 154 00:06:44,487 --> 00:06:47,187 This boy has the darkest soul I've ever seen. 155 00:06:47,223 --> 00:06:50,091 It's worse than working for David Schwimmer! 156 00:06:50,127 --> 00:06:53,360 Yo, Pazuzu, grow me some horns. 157 00:06:53,396 --> 00:06:54,562 (HOMER CHUCKLES) 158 00:06:54,598 --> 00:06:57,499 Those aren't horns, those are nubs. (LAUGHS) 159 00:06:58,401 --> 00:07:00,067 No, no, no! 160 00:07:00,103 --> 00:07:02,769 (NASALLY): Well, at least it'll get me out of jury duty. 161 00:07:06,177 --> 00:07:08,377 ♪ 162 00:07:08,427 --> 00:07:11,930 ♪ Lisa, Lisa wants a better life ♪ 163 00:07:11,964 --> 00:07:15,699 ♪ Lisa, Lisa, go under the knife ♪ 164 00:07:15,735 --> 00:07:19,937 ♪ Homer, Homer got a button wife. ♪ 165 00:07:20,629 --> 00:07:24,776 So, anyone want to pick up litter at the park today? 166 00:07:24,810 --> 00:07:26,110 How about you, Maggie? 167 00:07:26,146 --> 00:07:28,279 She's still got a touch of Pazuzu. 168 00:07:28,314 --> 00:07:29,848 At least she never threw up. 169 00:07:29,882 --> 00:07:31,882 (DEMONIC RETCHING) 170 00:07:38,225 --> 00:07:39,691 That's just great. 171 00:07:39,725 --> 00:07:41,826 Everywhere but the sink. 172 00:07:42,629 --> 00:07:45,663 (GROANS) Sometimes I think I was born in the wrong family. 173 00:07:45,699 --> 00:07:47,598 (CAT MEOWING) 174 00:07:47,634 --> 00:07:49,766 Oh? Hey, Mr. Cat. 175 00:07:49,802 --> 00:07:51,269 What are you playing with? 176 00:07:51,305 --> 00:07:53,038 A secret door? 177 00:07:53,072 --> 00:07:56,040 We don't have smoke alarms, but we have this? 178 00:07:56,076 --> 00:07:58,677 HOMER (IN DISTANCE): Smoke is its own alarm. 179 00:07:59,204 --> 00:08:01,305 No, no, Snowball, come back! 180 00:08:01,307 --> 00:08:03,307 It's too dangerous! 181 00:08:06,218 --> 00:08:10,221 Sometimes tiny doors lead to big opportunities. 182 00:08:10,257 --> 00:08:13,290 - (GASPS) You could talk? - Indeed. 183 00:08:13,326 --> 00:08:16,060 For centuries, the cat has been the symbol of intelligence, 184 00:08:16,096 --> 00:08:17,829 the other world savoir faire... 185 00:08:17,863 --> 00:08:19,396 Ooh, shiny! 186 00:08:19,432 --> 00:08:21,399 Oh, there it is. Where'd it go? 187 00:08:21,435 --> 00:08:23,168 There it is. Where'd it go? 188 00:08:23,202 --> 00:08:24,903 There it is. Where'd it go? 189 00:08:24,937 --> 00:08:26,237 (CLEARS THROAT) Enough. 190 00:08:26,273 --> 00:08:28,406 Let's go meet your other family. 191 00:08:28,442 --> 00:08:30,742 (GASPS) Other family? 192 00:08:30,776 --> 00:08:34,678 Already the talking cat isn't the most interesting thing. 193 00:08:34,715 --> 00:08:36,715 - (DOOR CREAKS) - (LISA GASPS) 194 00:08:40,386 --> 00:08:44,621 Whoa! For a Halloween show middle segment, this is amazing. 195 00:08:44,658 --> 00:08:46,658 - (HOMER HUMMING A MELODY) - (BART CHEWING NOISILY) 196 00:08:48,628 --> 00:08:52,397 Every girl's dream, a perfect family. 197 00:08:53,432 --> 00:08:55,600 (SCREAMS) 198 00:08:55,634 --> 00:08:57,701 Good morning, sleepyhead. 199 00:08:57,738 --> 00:09:00,171 For breakfast, tofu or kale? 200 00:09:00,206 --> 00:09:02,005 Oh, that's nice. 201 00:09:02,042 --> 00:09:03,875 But what's with the button eyes? 202 00:09:03,909 --> 00:09:06,378 We don't all have button eyes, silly. 203 00:09:06,413 --> 00:09:08,078 Some have button mouths. 204 00:09:08,115 --> 00:09:09,880 (MUFFLED): What's up?! 205 00:09:09,916 --> 00:09:13,217 Lisa, would you like to jam with us? 206 00:09:13,253 --> 00:09:14,719 You like jazz? 207 00:09:20,092 --> 00:09:22,494 (LIVELY JAZZ MUSIC PLAYING) 208 00:09:27,900 --> 00:09:30,884 You're all good, but not better than me. 209 00:09:30,919 --> 00:09:32,903 I wish I could stay forever. 210 00:09:32,938 --> 00:09:34,773 Oh, but you can. 211 00:09:34,807 --> 00:09:37,278 All right. Let me guess. 212 00:09:37,317 --> 00:09:40,384 Do you have to sew buttons over my eyes? 213 00:09:40,421 --> 00:09:42,053 Don't worry, sugar plum, 214 00:09:42,088 --> 00:09:43,889 we'll give you a button to bite on 215 00:09:43,923 --> 00:09:45,490 while we sew 'em on. 216 00:09:45,525 --> 00:09:47,826 - (SCREAMS) - Hold steady. 217 00:09:48,495 --> 00:09:51,163 (PANTING) 218 00:09:51,197 --> 00:09:53,164 Oh, sweetie, you're just in time. 219 00:09:53,200 --> 00:09:54,966 I killed a snake with your saxophone and... 220 00:09:55,001 --> 00:09:56,301 Can you blow its head out? 221 00:09:56,336 --> 00:09:58,803 Here, let me just wipe the blood off the mouthpiece. 222 00:09:58,838 --> 00:10:00,605 Buttons, please. 223 00:10:03,744 --> 00:10:06,177 Hmm, something's missing. 224 00:10:06,212 --> 00:10:09,548 Didn't we have a kid between Bart and the baby? 225 00:10:09,582 --> 00:10:12,518 Little smarty pants, plays the flute, I think. 226 00:10:12,552 --> 00:10:14,852 Lisa. She's been gone for days. 227 00:10:14,889 --> 00:10:16,822 And the police have been no help. 228 00:10:16,856 --> 00:10:19,791 That's not true. I helped you reassemble that high chair. 229 00:10:21,128 --> 00:10:22,860 Damn it! 230 00:10:22,897 --> 00:10:24,897 (WIGGUM GRUNTING) 231 00:10:27,134 --> 00:10:29,868 Well, we got two kids now, so no favoritism. 232 00:10:29,903 --> 00:10:33,025 Maggie will get Lisa's room, Maggie will get Lisa's clothes, 233 00:10:33,072 --> 00:10:34,572 Bart will get Lisa's homework. 234 00:10:35,475 --> 00:10:37,209 Cowabunga! 235 00:10:37,244 --> 00:10:38,376 (MARGE HUMMING) 236 00:10:38,412 --> 00:10:40,546 (GASPS) Bart! How'd you find me? 237 00:10:40,581 --> 00:10:42,267 I had an informant. 238 00:10:42,302 --> 00:10:44,149 I know, he can talk. 239 00:10:44,183 --> 00:10:46,250 He can? I just followed him in. 240 00:10:46,287 --> 00:10:49,321 Oh, God. Now I'll have to talk to him. 241 00:10:49,355 --> 00:10:52,557 Uh, I don't think he's coming back. 242 00:10:52,592 --> 00:10:54,393 How can you be so calm? 243 00:10:54,427 --> 00:10:56,427 I bore both those children. 244 00:10:56,462 --> 00:10:59,620 Hey, your stories aren't great, but I wouldn't call them boring. 245 00:10:59,654 --> 00:11:00,687 (GROANS): Oh. 246 00:11:00,721 --> 00:11:02,600 I'm going in there now. 247 00:11:05,306 --> 00:11:07,990 You really did it this time, Homer. 248 00:11:08,025 --> 00:11:09,859 You lost your family. 249 00:11:09,894 --> 00:11:12,162 Wait, you can speak on this side? 250 00:11:12,197 --> 00:11:13,863 Yes, I just don't like to. 251 00:11:13,899 --> 00:11:15,565 Makes the dog feel inferior. 252 00:11:15,600 --> 00:11:16,832 (WHINING BARK) 253 00:11:16,868 --> 00:11:17,833 All right. 254 00:11:17,869 --> 00:11:19,536 (GRUNTING) 255 00:11:19,571 --> 00:11:21,171 Oh! So tight. 256 00:11:21,206 --> 00:11:24,006 Why did I eat that second lunch at lunch? 257 00:11:24,042 --> 00:11:25,875 Someone kick me in the ass! 258 00:11:25,911 --> 00:11:27,476 (GRUNTS) Thank you! 259 00:11:29,880 --> 00:11:32,548 What is it about this world that's so great? 260 00:11:32,584 --> 00:11:35,384 The Homer in this world doesn't pass gas. 261 00:11:35,419 --> 00:11:37,953 That was a three-button job. 262 00:11:37,989 --> 00:11:40,190 Would you like to have two eyes? 263 00:11:40,225 --> 00:11:42,859 We can talk to each other while you watch TV. 264 00:11:42,894 --> 00:11:46,129 Just what Homer needs, an excuse to get lazier. 265 00:11:46,163 --> 00:11:47,596 Why, you little... 266 00:11:47,631 --> 00:11:51,801 I'll lazy you, you otherworldly... 267 00:11:51,836 --> 00:11:53,937 - What the... - That was my Bart! 268 00:11:53,971 --> 00:11:57,206 Boy, sure is hard to see with buttons on your eyes. 269 00:11:57,241 --> 00:11:59,209 D'oh! 270 00:11:59,244 --> 00:12:01,244 (GASPS) You killed my husband! 271 00:12:03,815 --> 00:12:06,716 HOMER: Spider wife, dead son, two girls with button eyes? 272 00:12:06,751 --> 00:12:09,753 I think this marriage has finally gotten out of its rut. 273 00:12:10,489 --> 00:12:12,455 (VACUUM WHIRRING) 274 00:12:12,490 --> 00:12:15,424 Yep, I got everything just the way I want it, 275 00:12:15,460 --> 00:12:18,561 including an extra me to go to parent-teacher conferences. 276 00:12:18,596 --> 00:12:21,764 Oh! Bart drew this picture of his family. 277 00:12:21,799 --> 00:12:23,966 Now we're getting visits from a social worker 278 00:12:24,001 --> 00:12:25,501 and an exterminator. 279 00:12:25,537 --> 00:12:27,003 I'll be ready. 280 00:12:27,038 --> 00:12:28,437 - (GUNSHOT) - (CHAIN SAW BUZZES) 281 00:12:28,472 --> 00:12:31,073 And I've learned, no matter how bad things are, 282 00:12:31,109 --> 00:12:34,009 they can get much, much worse. 283 00:12:34,044 --> 00:12:36,029 (MUFFLED): Huh, you're telling me. 284 00:12:36,620 --> 00:12:38,836 Haw... haw. 285 00:12:39,341 --> 00:12:41,725 (INSTRUMENTS WARMING UP) 286 00:12:41,759 --> 00:12:43,192 - (CLEARS THROAT) - (INSTRUMENTS STOP) 287 00:12:43,229 --> 00:12:45,629 No one will be seated during the third act 288 00:12:45,663 --> 00:12:47,331 of this Halloween show. 289 00:12:47,365 --> 00:12:50,200 What you're about to see is so disgusting 290 00:12:50,235 --> 00:12:53,070 you'll watch Game of Thrones to calm down. 291 00:12:53,105 --> 00:12:55,004 You have been warned. 292 00:12:55,039 --> 00:12:57,039 ♪ ♪ 293 00:13:07,785 --> 00:13:10,821 Man, am I jealous of you guys. 294 00:13:10,855 --> 00:13:13,856 Two weeks in Lima, Ohio, with Patty and Selma 295 00:13:13,893 --> 00:13:15,926 while I'm stuck here working. 296 00:13:15,961 --> 00:13:18,828 It's gonna be lonely. So lonely. 297 00:13:18,864 --> 00:13:20,931 Well, if you really want us to stay... 298 00:13:20,966 --> 00:13:23,066 We've already kissed good-bye and the car heard it! 299 00:13:24,470 --> 00:13:27,070 (TIRES SCREECHING) 300 00:13:27,105 --> 00:13:29,706 They're gone. Not a second to waste. 301 00:13:29,741 --> 00:13:31,741 (LAUGHING) 302 00:13:34,812 --> 00:13:36,879 (TO "ON THE ROAD AGAIN"): ♪ Left alone again ♪ 303 00:13:36,915 --> 00:13:39,883 ♪ Yes, I'm eating provolone again ♪ 304 00:13:39,918 --> 00:13:43,854 ♪ Food just tastes better in the bathroom now and then ♪ 305 00:13:43,889 --> 00:13:47,259 ♪ I just love being left alone again ♪ 306 00:13:48,393 --> 00:13:50,726 ♪ Left alone for days ♪ 307 00:13:50,763 --> 00:13:54,364 ♪ I ate two dozen bags of Frito-Lays ♪ 308 00:13:54,399 --> 00:13:57,768 ♪ I'm gonna brush my teeth with mayonnaise ♪ 309 00:13:57,802 --> 00:14:01,337 ♪ Now my sweat tastes just like doughnut glaze. ♪ 310 00:14:02,640 --> 00:14:04,006 (SHRIEKS) 311 00:14:05,076 --> 00:14:07,844 (SHRIEKING) 312 00:14:09,948 --> 00:14:12,115 Not a single morsel in the house! 313 00:14:12,150 --> 00:14:14,116 (GASPS) 314 00:14:14,153 --> 00:14:15,418 A forgotten hot dog. 315 00:14:16,621 --> 00:14:18,254 Oh, you're shivering. 316 00:14:18,289 --> 00:14:19,990 I'll take care of that. 317 00:14:21,961 --> 00:14:24,327 (TO "HAPPY BIRTHDAY"): ♪ Happy birthday to meat ♪ 318 00:14:24,363 --> 00:14:26,429 ♪ I can't wait to eat. ♪ 319 00:14:26,465 --> 00:14:29,332 - Now to slit it down the middle. - (DOG BARKS) 320 00:14:29,368 --> 00:14:31,134 I'm not splitting it with you. 321 00:14:31,169 --> 00:14:33,202 I'm just teaching you how it's done. 322 00:14:33,239 --> 00:14:34,104 (BARKS) 323 00:14:34,139 --> 00:14:35,972 (GROANS) 324 00:14:36,008 --> 00:14:37,640 Still frozen. 325 00:14:39,177 --> 00:14:41,677 (SCREAMS) My finger! 326 00:14:41,713 --> 00:14:43,212 My hot dog! 327 00:14:46,118 --> 00:14:47,985 (SIZZLING) 328 00:14:48,019 --> 00:14:49,653 My finger! My poor... 329 00:14:49,687 --> 00:14:50,988 (MOANING) 330 00:14:51,023 --> 00:14:52,788 delicious finger. 331 00:14:52,825 --> 00:14:54,658 (SNIFFS) Wait a minute. 332 00:14:54,692 --> 00:14:56,860 I can't eat my own finger. It's unholy. 333 00:14:56,894 --> 00:14:58,394 Also, it's not quite done. 334 00:14:58,429 --> 00:15:01,530 But sometimes a man has to do the unthinkable, 335 00:15:01,567 --> 00:15:04,934 like eat something medium-rare. 336 00:15:04,970 --> 00:15:05,936 Oh! 337 00:15:05,971 --> 00:15:07,537 (FIREWORKS WHISTLING, POPPING) 338 00:15:07,572 --> 00:15:09,673 - (TO "HALLELUJAH CHORUS") - ♪ Hey, you ate you ♪ 339 00:15:09,707 --> 00:15:11,475 ♪ You tasted great, you ♪ 340 00:15:11,509 --> 00:15:13,677 ♪ Hey, you ate you, hey, you ate you ♪ 341 00:15:13,711 --> 00:15:16,113 ♪ You cooked and ate you. ♪ 342 00:15:16,148 --> 00:15:18,211 - (PHONE CHIMES) - Hmm? 343 00:15:18,235 --> 00:15:19,469 Hmm. 344 00:15:19,503 --> 00:15:21,503 (HUMS SOFTLY) 345 00:15:23,721 --> 00:15:25,889 Mmm-mmm-mmm-mmm. 346 00:15:25,923 --> 00:15:27,923 It makes complete sense. 347 00:15:27,960 --> 00:15:31,727 I eat more and exercise less than the most succulent pig. 348 00:15:31,764 --> 00:15:33,297 Of course I'm delicious! 349 00:15:33,331 --> 00:15:37,033 But I must never eat me again. Never! 350 00:15:37,068 --> 00:15:40,403 On the other hand is my other finger. 351 00:15:40,438 --> 00:15:42,972 And one thing I love is consistency. 352 00:15:43,008 --> 00:15:45,008 (HUMMING "HALLELUJAH CHORUS") 353 00:15:46,942 --> 00:15:48,375 Hey, there, Homer Aloner. 354 00:15:48,376 --> 00:15:51,511 In the absence of the missus, you want something delicious? 355 00:15:51,547 --> 00:15:53,880 (SIGHS) 356 00:15:53,915 --> 00:15:56,584 Don't worry, I'll be back. 357 00:16:01,423 --> 00:16:03,157 (WHEELS SQUEAKING) 358 00:16:03,192 --> 00:16:05,392 Oh. Ooh, yuck. 359 00:16:05,427 --> 00:16:07,094 Oh, disgusting. 360 00:16:07,129 --> 00:16:09,730 Homer Simpson, you don't like steak anymore? 361 00:16:09,764 --> 00:16:13,033 Actually, I've become a bit of a me-gan. 362 00:16:13,068 --> 00:16:15,836 Do you have any spaghetti with my-balls? Uh, meatballs? 363 00:16:15,871 --> 00:16:17,770 "Me-gan? My-balls?" 364 00:16:17,807 --> 00:16:20,274 Are you eating forbidden fruit? 365 00:16:20,308 --> 00:16:22,375 Fruit? Ugh. 366 00:16:25,581 --> 00:16:27,248 Sorry, Flanders, 367 00:16:27,283 --> 00:16:30,750 but I've got more delicious meat in my little finger 368 00:16:30,786 --> 00:16:33,086 than you have on this whole picnic table. 369 00:16:33,121 --> 00:16:34,421 Speaking of which... 370 00:16:34,456 --> 00:16:37,857 ("BUSTIN' LOOSE" BY REBIRTH BRASS BAND PLAYING) 371 00:16:39,729 --> 00:16:40,793 ♪ Whoo ♪ 372 00:16:40,830 --> 00:16:42,462 ♪ ♪ 373 00:16:57,879 --> 00:16:59,212 ♪ Whoo. ♪ 374 00:16:59,248 --> 00:17:00,813 ♪ ♪ 375 00:17:04,287 --> 00:17:07,221 I have really gone to a lot of trouble 376 00:17:07,256 --> 00:17:08,989 not to leave the house. 377 00:17:09,025 --> 00:17:10,758 MARGE (IN DISTANCE): Homie, we're home! 378 00:17:10,792 --> 00:17:11,759 (SHRIEKS) 379 00:17:11,794 --> 00:17:14,228 What's with the gloves? 380 00:17:14,262 --> 00:17:17,498 Uh, I was watching Breakfast at Tiffany's, 381 00:17:17,532 --> 00:17:19,767 and I thought I could be more elegant. 382 00:17:19,801 --> 00:17:22,102 Elegant? With your waistline? 383 00:17:22,137 --> 00:17:23,971 I don't think so. 384 00:17:24,006 --> 00:17:27,907 Actually, Homer, you look like you've lost 20 pounds. 385 00:17:27,943 --> 00:17:29,943 Well, I have been cutting back. 386 00:17:29,979 --> 00:17:31,945 That means something different to me than you. 387 00:17:31,980 --> 00:17:33,279 What's wrong with your leg? 388 00:17:33,316 --> 00:17:35,583 Nothing. It was perfect. 389 00:17:35,617 --> 00:17:37,116 (MARGE GRUMBLES) 390 00:17:38,453 --> 00:17:40,287 (WHIRRING IN DISTANCE) 391 00:17:40,323 --> 00:17:43,490 (GROANING) 392 00:17:43,526 --> 00:17:47,361 Homie, you shouldn't be snacking in the middle of the night. 393 00:17:47,395 --> 00:17:48,494 It can't be good for your... 394 00:17:48,530 --> 00:17:50,396 (MARGE SCREAMS) 395 00:17:53,903 --> 00:17:56,369 This is, without question, 396 00:17:56,404 --> 00:17:59,640 the worst moment of our entire marriage. 397 00:17:59,674 --> 00:18:01,040 - What about... - This is worse. 398 00:18:01,076 --> 00:18:02,643 Opa! 399 00:18:02,678 --> 00:18:05,211 HOMER: Marge, I admit it, this is a rough patch. 400 00:18:05,247 --> 00:18:06,779 But I know when to stop. 401 00:18:06,816 --> 00:18:09,316 And when would that be? When you're just a mouth? 402 00:18:09,352 --> 00:18:11,684 You see how she is, Doc? Always negative. 403 00:18:11,721 --> 00:18:13,153 She makes me feel like nothing. 404 00:18:13,189 --> 00:18:15,489 You are almost nothing! 405 00:18:15,523 --> 00:18:17,057 Almost nothing. 406 00:18:17,093 --> 00:18:19,826 Homer, have you considered your wife's feelings? 407 00:18:19,862 --> 00:18:21,996 Perhaps she takes this new diet of yours 408 00:18:22,030 --> 00:18:23,696 as a comment on her cooking. 409 00:18:23,732 --> 00:18:24,999 Marge? 410 00:18:25,034 --> 00:18:27,233 I won't deny that's a part of it. 411 00:18:27,269 --> 00:18:28,568 See? Progress. 412 00:18:28,604 --> 00:18:29,737 Now, excuse me. 413 00:18:29,771 --> 00:18:32,806 I need to go get famous talking about you. 414 00:18:32,842 --> 00:18:35,375 Homie, I'm afraid this is it. 415 00:18:35,411 --> 00:18:39,179 Your self-destructive behavior has gone too far. 416 00:18:39,214 --> 00:18:40,980 (MUFFLED): But, Marge... 417 00:18:41,017 --> 00:18:43,250 Good-bye, my love. 418 00:18:43,285 --> 00:18:45,551 (SOBBING) 419 00:18:45,587 --> 00:18:48,221 Maybe, deep down, that's why I ate myself... 420 00:18:48,257 --> 00:18:50,523 Because I hate myself. 421 00:18:50,558 --> 00:18:53,394 MAN: Sounds like someone had a breakthrough. 422 00:18:53,429 --> 00:18:55,863 Hi. I'm famous cooker-upper Mario Batali. 423 00:18:55,897 --> 00:18:58,398 - You mean "chef"? - I don't care for that term. 424 00:18:58,433 --> 00:19:01,402 Well, I know I don't belong in therapy, but why are you? 425 00:19:01,436 --> 00:19:03,503 I got depressed because I ran out 426 00:19:03,538 --> 00:19:05,172 of exciting new ingredients. 427 00:19:05,207 --> 00:19:07,840 Homer, we need to talk. 428 00:19:07,876 --> 00:19:09,710 Could we wok and talk? 429 00:19:09,744 --> 00:19:11,144 Well, sure. 430 00:19:12,213 --> 00:19:13,980 (SIGHS) 431 00:19:20,122 --> 00:19:23,257 HOMER: My dearest family, I love you so much. 432 00:19:23,291 --> 00:19:26,426 And I think I've found a way to earn your forgiveness. 433 00:19:26,461 --> 00:19:28,061 Please come home. 434 00:19:28,096 --> 00:19:30,064 Come home to flavor. 435 00:19:38,307 --> 00:19:40,907 He wanted me to pass on these final words. 436 00:19:40,942 --> 00:19:42,375 "I've failed as a man, 437 00:19:42,411 --> 00:19:44,444 but I have succeeded as an ingredient." 438 00:19:44,480 --> 00:19:45,578 I call the brain! 439 00:19:47,615 --> 00:19:48,949 (SIGHS): Ah. 440 00:19:48,983 --> 00:19:50,917 He's gone. 441 00:19:50,952 --> 00:19:55,422 Well, I guess I can be proud that he succeeded at something. 442 00:19:55,458 --> 00:19:57,458 Oh, it's a lot more than something. 443 00:19:57,492 --> 00:20:00,094 Homer's the biggest thing in food since free refills. 444 00:20:00,128 --> 00:20:01,494 (SLURPING) 445 00:20:01,529 --> 00:20:03,463 (TO "HALLELUJAH CHORUS"): ♪ Hey, you ate you ♪ 446 00:20:03,499 --> 00:20:05,632 ♪ You tasted great, you ♪ 447 00:20:05,667 --> 00:20:07,667 ♪ Hey, you ate you, hey, you ate you ♪ 448 00:20:07,702 --> 00:20:09,670 ♪ You cooked and ate you. ♪ 449 00:20:09,704 --> 00:20:11,838 How did they get so much meat out of Homer? 450 00:20:11,874 --> 00:20:15,075 Well, they mixed in some Barney, Comic Book Guy and horse. 451 00:20:15,111 --> 00:20:16,509 Horse?! 452 00:20:18,207 --> 00:20:20,536 Do you know what it's like to have everyone 453 00:20:20,564 --> 00:20:21,896 eat of your body? 454 00:20:21,932 --> 00:20:23,856 Yeah, like, every Sunday, pal. 455 00:20:23,893 --> 00:20:24,932 (MUNCHING) 456 00:20:24,969 --> 00:20:27,601 Uh, you know, you don't get more of those. 457 00:20:27,749 --> 00:20:32,749 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 31323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.