Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:04,594 --> 00:00:10,594
A Team Nanban (594mgnav) Release
1
00:00:18,933 --> 00:00:23,933
(BOY couemwe)
2
00:00:26,440 --> 00:00:31,440
(TAKE ME OUT TO THE BALL GAME
PLAYING ON VIDEO GAME)
3
00:00:32,613 --> 00:00:37,613
(ELECTRONIC BEEPING)
4
00:00:43,749 --> 00:00:45,709
Hi, honey.
5
00:00:45,710 --> 00:00:49,629
Hi, Mom.
6
00:00:49,630 --> 00:00:51,923
You feeling any better?
7
00:00:51,924 --> 00:00:54,718
A little bit.
8
00:00:54,719 --> 00:00:55,927
Guess what?
9
00:00:55,928 --> 00:00:57,178
What?
10
00:00:57,179 --> 00:00:58,805
Your grandfather's here.
11
00:00:58,806 --> 00:01:01,891
Mom, can't you tell him
I'm sick?
12
00:01:01,892 --> 00:01:03,560
You're sick?
13
00:01:03,561 --> 00:01:05,687
That's why he's here.
14
00:01:05,688 --> 00:01:06,896
He'll pinch my cheek.
15
00:01:06,897 --> 00:01:08,565
I hate that.
16
00:01:08,566 --> 00:01:10,817
Maybe he won't.
17
00:01:10,818 --> 00:01:15,818
Hey, how is the sickie? Huh?
18
00:01:17,700 --> 00:01:20,785
I think I'll leave
you two pals alone.
19
00:01:20,786 --> 00:01:22,912
I brought you
a special present.
20
00:01:22,913 --> 00:01:24,080
What is it?
21
00:01:24,081 --> 00:01:29,081
Open it up.
22
00:01:30,421 --> 00:01:31,588
A book?
23
00:01:31,589 --> 00:01:32,630
That's right.
24
00:01:32,631 --> 00:01:35,925
When I was your age,
television was called books.
25
00:01:35,926 --> 00:01:38,136
And this is a special book.
26
00:01:38,137 --> 00:01:41,306
It was the book my father used
to read to me when I was sick,
27
00:01:41,307 --> 00:01:44,017
and I used to read it
to your father.
28
00:01:44,018 --> 00:01:46,895
And today,
I'm gonna read it to you.
29
00:01:46,896 --> 00:01:48,646
Has it got any sports in it?
30
00:01:48,647 --> 00:01:50,315
Are you kidding?
31
00:01:50,316 --> 00:01:54,069
Fencing, fighting,
torture, revenge,
32
00:01:54,070 --> 00:01:57,739
giants, monsters,
chases, escapes,
33
00:01:57,740 --> 00:02:00,575
true love, miracles.
34
00:02:00,576 --> 00:02:04,996
Doesn't sound too bad.
I'll try and stay awake.
35
00:02:04,997 --> 00:02:08,458
Well, thank you very much.
Very nice of you.
36
00:02:08,459 --> 00:02:11,836
Your vote of confidence
is overwhelming.
37
00:02:11,837 --> 00:02:13,755
All right.
38
00:02:13,756 --> 00:02:17,592
"The Princess Bride,"
39
00:02:17,593 --> 00:02:19,636
"by S. Morgenstern."
40
00:02:19,637 --> 00:02:21,930
"Chapter one."
41
00:02:21,931 --> 00:02:26,559
"Buttercup was raised on a small
farm in the country of Florin."
42
00:02:26,560 --> 00:02:29,437
"Her favorite pastimes
were riding her horse"
43
00:02:29,438 --> 00:02:32,649
"and tormenting the farm boy
that worked there."
44
00:02:32,650 --> 00:02:36,778
"His name was Westley, but
she never called him that."
45
00:02:36,779 --> 00:02:39,697
Isn't that
a wonderful beginning?
46
00:02:39,698 --> 00:02:42,242
GRANDSON:
Yeah, it's really good.
47
00:02:42,243 --> 00:02:47,038
"Nothing gave Buttercup as much
pleasure as ordering Westley around."
48
00:02:47,039 --> 00:02:50,500
Farm Boy,
polish my horse's saddle.
49
00:02:50,501 --> 00:02:53,128
I want to see my face
shining in it by morning.
50
00:02:53,129 --> 00:02:57,966
As you wish.
51
00:02:57,967 --> 00:03:02,967
GRANDFATHER: "'As you wish'
was all he ever said to her."
52
00:03:03,889 --> 00:03:08,560
Farm Boy,
fill these with water.
53
00:03:08,561 --> 00:03:10,395
Please?
54
00:03:10,396 --> 00:03:15,396
As you wish.
55
00:03:16,652 --> 00:03:18,820
"That day,
she was amazed to discover"
56
00:03:18,821 --> 00:03:21,072
"that when he was saying,
'As you wish, '"
57
00:03:21,073 --> 00:03:25,535
"what he meant was,
'l love you.'."
58
00:03:25,536 --> 00:03:30,536
"And even more amazing was the day she
realized she truly loved him back."
59
00:03:32,334 --> 00:03:32,946
Farm Boy,
60
00:03:39,592 --> 00:03:44,592
fetch me that pitcher.
61
00:03:56,358 --> 00:04:01,358
As you wish.
62
00:04:08,370 --> 00:04:10,371
GRANDSONI Hold it. Hold it.
63
00:04:10,372 --> 00:04:13,291
What is this?
Are you trying to trick me?
64
00:04:13,292 --> 00:04:16,336
Where's the sports?
65
00:04:16,337 --> 00:04:18,171
Is this a kissing book?
66
00:04:18,172 --> 00:04:19,923
Wait. Just wait.
67
00:04:19,924 --> 00:04:21,966
When does it get good?
68
00:04:21,967 --> 00:04:25,178
Keep your shirt on.
Let me read.
69
00:04:25,179 --> 00:04:27,597
"Westley had no money
for marriage,"
70
00:04:27,598 --> 00:04:29,891
"so he packed his few
belongings and left the farm"
71
00:04:29,892 --> 00:04:32,185
"to seek his fortune
across the sea."
72
00:04:32,186 --> 00:04:35,438
"It was a very emotional time
for Buttercup."
73
00:04:35,439 --> 00:04:38,441
GRANDSON: I don't believe this.
74
00:04:38,442 --> 00:04:41,527
I fear I'll never
see you again.
75
00:04:41,528 --> 00:04:43,947
Of course you will.
76
00:04:43,948 --> 00:04:48,948
But what if something
happens to you?
77
00:04:49,828 --> 00:04:52,372
Hear this now.
78
00:04:52,373 --> 00:04:56,000
I will always come for you.
79
00:04:56,001 --> 00:04:59,170
But how can you be sure?
80
00:04:59,171 --> 00:05:02,632
This is true love.
81
00:05:02,633 --> 00:05:07,633
Do you think this happens
every day?
82
00:05:16,605 --> 00:05:19,148
"GRAN DFATHER: " Westley didn't
reach his destination.
83
00:05:19,149 --> 00:05:22,443
"His ship was attacked
by the Dread Pirate Roberts,"
84
00:05:22,444 --> 00:05:25,196
"who never left captives alive."
85
00:05:25,197 --> 00:05:27,824
"When Buttercup got the news
that Westley was murdered..."
86
00:05:27,825 --> 00:05:29,659
GRANDSON:
Murdered by pirates is good.
87
00:05:29,660 --> 00:05:32,495
"...she went into her room
and shut the door."
88
00:05:32,496 --> 00:05:35,832
"And for days,
she neither slept nor ate."
89
00:05:35,833 --> 00:05:40,670
I will never love again.
90
00:05:40,671 --> 00:05:43,756
(SHEEP BLEATING)
91
00:05:43,757 --> 00:05:48,428
"Five years later, the main square of
Florin City was filled as never before"
92
00:05:48,429 --> 00:05:53,429
"to hear the announcement of the great
Prince Humperdinck's bride-to-be."
93
00:06:02,151 --> 00:06:06,070
My people, a month from now,
94
00:06:06,071 --> 00:06:10,158
our country will have
its 500th anniversary.
95
00:06:10,159 --> 00:06:14,412
On that sundown,
I shall marry a lady
96
00:06:14,413 --> 00:06:18,249
who was once
a commoner like yourselves.
97
00:06:18,250 --> 00:06:19,584
But perhaps
98
00:06:19,585 --> 00:06:22,378
you will not find her common.
99
00:06:22,379 --> 00:06:24,005
HOW.
100
00:06:24,006 --> 00:06:25,590
Would you like to meet her?
101
00:06:25,591 --> 00:06:27,842
ALL: Yes!
102
00:06:27,843 --> 00:06:30,636
My people,
103
00:06:30,637 --> 00:06:34,891
the Princess Buttercup!
104
00:06:34,892 --> 00:06:39,892
(BUGLES PLAYING)
105
00:06:54,620 --> 00:06:58,206
"GRAN DFATHER: " Buttercup's
emptiness consumed her.
106
00:06:58,207 --> 00:07:00,416
"Although the law of the land
gave Humperdinck the right"
107
00:07:00,417 --> 00:07:02,293
"to choose his bride,"
108
00:07:02,294 --> 00:07:06,464
"she did not love him."
109
00:07:06,465 --> 00:07:09,717
(BIRDS CHIRPING)
110
00:07:09,718 --> 00:07:13,554
"Despite Humperdinck's reassurance
that she would grow to love him,"
111
00:07:13,555 --> 00:07:18,555
"the only joy she found
was in her daily ride."
112
00:07:28,237 --> 00:07:29,320
(NEIGHING)
113
00:07:29,321 --> 00:07:32,490
MAN: A word, my lady?
114
00:07:32,491 --> 00:07:36,327
We are but poor,
lost circus performers.
115
00:07:36,328 --> 00:07:38,913
Is there a village nearby?
116
00:07:38,914 --> 00:07:42,166
There is nothing nearby,
not for miles.
117
00:07:42,167 --> 00:07:46,754
Then there will be no one
to hear you scream.
118
00:07:46,755 --> 00:07:47,255
(GASPS)
119
00:07:52,970 --> 00:07:54,303
What is that you're ripping?
120
00:07:54,304 --> 00:07:57,598
It is fabric from the uniform
of an army officer of Guilder.
121
00:07:57,599 --> 00:07:59,183
Who is Guilder?
122
00:07:59,184 --> 00:08:00,810
The country across the sea.
123
00:08:00,811 --> 00:08:02,770
The sworn enemy of Florin.
124
00:08:02,771 --> 00:08:06,524
Go! Once the horse
reaches the castle,
125
00:08:06,525 --> 00:08:08,025
the fabric will make
the prince suspect
126
00:08:08,026 --> 00:08:10,862
the Guilderians
have abducted his love.
127
00:08:10,863 --> 00:08:13,281
When he finds her body dead
on the Guilder frontier,
128
00:08:13,282 --> 00:08:16,075
his suspicions will be
totally confirmed.
129
00:08:16,076 --> 00:08:18,703
You never said anything
about killing anyone.
130
00:08:18,704 --> 00:08:21,247
I've hired you
to help me start a war.
131
00:08:21,248 --> 00:08:23,082
It's a prestigious line of work
132
00:08:23,083 --> 00:08:26,252
with a long
and glorious tradition.
133
00:08:26,253 --> 00:08:29,422
I just don't think it's right
killing an innocent girl.
134
00:08:29,423 --> 00:08:31,549
Am I going mad
135
00:08:31,550 --> 00:08:34,719
or did the word "think"
escape your lips?
136
00:08:34,720 --> 00:08:38,556
You were not hired for your brains,
you hippopotamic landmass!
137
00:08:38,557 --> 00:08:40,224
I agree with Fezzik.
138
00:08:40,225 --> 00:08:42,894
The sot has spoken.
139
00:08:42,895 --> 00:08:45,438
What happens to her is not
truly your concern.
140
00:08:45,439 --> 00:08:48,983
I will kill her. And remember this.
Never forget this!
141
00:08:48,984 --> 00:08:53,984
When I found you, you were so slobbering
drunk you couldn't buy brandy!
142
00:08:54,114 --> 00:08:58,075
And you! Friendless. Brainless.
143
00:08:58,076 --> 00:09:00,286
Helpless! Hopeless!
144
00:09:00,287 --> 00:09:03,664
Do you want me to send you
back to where you were?
145
00:09:03,665 --> 00:09:08,665
Unemployed? In Greenland?
146
00:09:19,556 --> 00:09:21,182
That Vizzini,
147
00:09:21,183 --> 00:09:24,393
he can fuss.
148
00:09:24,394 --> 00:09:26,229
Fuss. Fuss.
149
00:09:26,230 --> 00:09:29,607
I think he like
to scream at us.
150
00:09:29,608 --> 00:09:34,195
Probably he means no harm.
151
00:09:34,196 --> 00:09:37,990
He's really very short
on charm.
152
00:09:37,991 --> 00:09:40,868
You have
a great gift for rhyme.
153
00:09:40,869 --> 00:09:43,246
Yes. Yes. Some other time.
154
00:09:43,247 --> 00:09:45,122
\/IZZINII Enough Of that!
155
00:09:45,123 --> 00:09:47,875
INIGO: Fezzik,
are there rocks ahead?
156
00:09:47,876 --> 00:09:50,294
FEZZIK: If there are,
we'll all be dead.
157
00:09:50,295 --> 00:09:52,880
VIZZINI: No more rhymes now,
I mean it!
158
00:09:52,881 --> 00:09:54,507
Anybody want a peanut?
159
00:09:54,508 --> 00:09:59,508
(VIZZINI GRUNTING)
160
00:10:04,476 --> 00:10:08,354
We'll reach the cliffs by dawn.
161
00:10:08,355 --> 00:10:10,064
Why are you doing that?
162
00:10:10,065 --> 00:10:12,149
Are you sure
nobody's follow us?
163
00:10:12,150 --> 00:10:14,569
That would be inconceivable.
164
00:10:14,570 --> 00:10:17,989
Despite what you think,
you will be caught.
165
00:10:17,990 --> 00:10:21,242
And when you are, the Prince
will see you all hanged.
166
00:10:21,243 --> 00:10:24,120
Of all the necks
on this boat, Highness,
167
00:10:24,121 --> 00:10:29,121
the one you should be
worrying about is your own.
168
00:10:31,837 --> 00:10:35,172
Stop doing that! We can all relax.
It's almost over.
169
00:10:35,173 --> 00:10:36,966
You are sure
nobody's follow us?
170
00:10:36,967 --> 00:10:38,050
As I told you,
171
00:10:38,051 --> 00:10:42,555
it would be absolutely, totally and
in all other ways inconceivable.
172
00:10:42,556 --> 00:10:44,557
No one in Guilder knows
what we've done
173
00:10:44,558 --> 00:10:49,558
and no one in Florin could
have gotten here so fast.
174
00:10:50,439 --> 00:10:52,607
Out of curiosity,
why do you ask?
175
00:10:52,608 --> 00:10:55,610
No reason. Suddenly, I just
happen to look behind us
176
00:10:55,611 --> 00:10:56,902
and something is there.
177
00:10:56,903 --> 00:10:57,403
What?
178
00:11:05,746 --> 00:11:10,124
Probably some local fisherman out for
a pleasure cruise at night through
179
00:11:10,125 --> 00:11:12,376
eel-infested waters.
180
00:11:12,377 --> 00:11:13,836
(WATER SPLASHES)
181
00:11:13,837 --> 00:11:16,714
What? Go in! Get after her!
182
00:11:16,715 --> 00:11:18,674
I don't swim.
183
00:11:18,675 --> 00:11:20,384
I only dog paddle.
184
00:11:20,385 --> 00:11:22,219
(GRUNTS)
185
00:11:22,220 --> 00:11:26,891
Veer left!
186
00:11:26,892 --> 00:11:31,892
Left! Left!
187
00:11:33,774 --> 00:11:36,567
(SHRIEKING)
188
00:11:36,568 --> 00:11:39,904
VIZZINI: Do you know what
that sound is, Highness?
189
00:11:39,905 --> 00:11:42,573
Those are the shrieking eels!
190
00:11:42,574 --> 00:11:45,076
If you don't believe me,
just wait.
191
00:11:45,077 --> 00:11:50,077
They always grow louder when they're
about to feed on human flesh!
192
00:11:50,415 --> 00:11:53,584
(GASPS)
193
00:11:53,585 --> 00:11:58,585
If you swim back now, I promise
no harm will come to you.
194
00:11:58,632 --> 00:12:02,009
IdoubtyouWlget such an
offer from the eels.
195
00:12:02,010 --> 00:12:07,010
(SHRIEKING)
196
00:12:09,893 --> 00:12:10,976
(SCREAMING)
197
00:12:10,977 --> 00:12:14,855
She doesn't get eaten
by the eels at this time.
198
00:12:14,856 --> 00:12:15,940
What?
199
00:12:15,941 --> 00:12:17,400
The eel doesn't get her.
200
00:12:17,401 --> 00:12:21,404
I'm explaining to you
because you look nervous.
201
00:12:21,405 --> 00:12:24,615
I wasn't nervous.
202
00:12:24,616 --> 00:12:29,203
Maybe I was a little bit concerned,
but that's not the same thing.
203
00:12:29,204 --> 00:12:31,664
Because we can stop now
if you want.
204
00:12:31,665 --> 00:12:36,665
No, you could read
a little bit more if you want.
205
00:12:37,129 --> 00:12:39,880
"Do you know what
that sound is, Highness?"
206
00:12:39,881 --> 00:12:41,799
"Those are the shrieking eels."
207
00:12:41,800 --> 00:12:44,468
We're past that, Grandpa.
You read it already.
208
00:12:44,469 --> 00:12:46,637
Oh. Oh, my goodness.
209
00:12:46,638 --> 00:12:49,974
I did. I'm sorry.
I beg your pardon.
210
00:12:49,975 --> 00:12:53,185
All right. All right. Let's
see, she was in the water.
211
00:12:53,186 --> 00:12:54,812
The eel was coming after her.
212
00:12:54,813 --> 00:12:59,813
She was frightened. The eel started
to charge her, and then...
213
00:13:01,111 --> 00:13:06,111
Put her down.
Just put her down.
214
00:13:08,326 --> 00:13:10,035
I think he's getting closer.
215
00:13:10,036 --> 00:13:13,539
He's no concern of ours.
Sail on!
216
00:13:13,540 --> 00:13:15,916
I suppose you think
you're brave, don't you?
217
00:13:15,917 --> 00:13:20,917
Only compared to some.
218
00:13:24,176 --> 00:13:27,094
INIGO: Look!
He's right on top of us!
219
00:13:27,095 --> 00:13:29,555
I wonder if he is using
the same wind we are using.
220
00:13:29,556 --> 00:13:34,556
Whoever he is,
he's too late. See?
221
00:13:35,353 --> 00:13:38,022
The Cliffs of Insanity!
222
00:13:38,023 --> 00:13:41,984
Hurry up! Move the thing!
223
00:13:41,985 --> 00:13:45,863
And that other thing!
224
00:13:45,864 --> 00:13:46,408
Move it!
225
00:13:51,870 --> 00:13:55,247
We're safe. Only Fezzik is
strong enough to go up our way.
226
00:13:55,248 --> 00:14:00,248
He'll have to sail around for
hours till he finds a harbor.
227
00:14:27,239 --> 00:14:32,239
(BIRDS CAWING)
228
00:14:43,630 --> 00:14:48,092
He's climbing the rope
and he's gaining on us.
229
00:14:48,093 --> 00:14:52,054
Inconceivable.
230
00:14:52,055 --> 00:14:53,264
Faster!
231
00:14:53,265 --> 00:14:55,307
FEZZIK: I thought
I was going faster.
232
00:14:55,308 --> 00:14:57,476
You were supposed
to be this colossus.
233
00:14:57,477 --> 00:15:01,105
You were this great legendary thing.
And yet, he gains!
234
00:15:01,106 --> 00:15:04,775
Well, I'm carrying three people,
and he got only himself.
235
00:15:04,776 --> 00:15:06,151
I do not accept excuses.
236
00:15:06,152 --> 00:15:08,612
I'm just going to have to find
myself a new giant, that's all.
237
00:15:08,613 --> 00:15:13,613
Don't say that, Vizzini.
Please?
238
00:15:16,830 --> 00:15:21,830
Did I make it clear
that your job is at stake?
239
00:16:21,645 --> 00:16:25,189
He's got very good arms.
240
00:16:25,190 --> 00:16:29,193
He didn't fall? Inconceivable.
241
00:16:29,194 --> 00:16:30,861
You keep using that word.
242
00:16:30,862 --> 00:16:35,199
I do not think it means
what you think it means.
243
00:16:35,200 --> 00:16:38,369
INIGO: My God. He's climbing.
244
00:16:38,370 --> 00:16:42,331
Whoever he is, he's obviously seen us with
the Princess and must, therefore, die.
245
00:16:42,332 --> 00:16:45,376
You, carry her. We'll head
straight for the Guilder frontier.
246
00:16:45,377 --> 00:16:49,838
Catch up when he's dead. If he falls, fine.
If not, the sword.
247
00:16:49,839 --> 00:16:52,007
I'm going to duel him
left-handed.
248
00:16:52,008 --> 00:16:54,051
You know what a hurry we're in!
249
00:16:54,052 --> 00:16:56,220
It's the only way
I can be satisfied.
250
00:16:56,221 --> 00:16:58,889
If I use my right,
over too quickly.
251
00:16:58,890 --> 00:17:03,890
Oh, have it your way.
252
00:17:08,149 --> 00:17:12,778
You be careful. People in
masks cannot be trusted.
253
00:17:12,779 --> 00:17:17,779
I'm waiting!
254
00:17:27,419 --> 00:17:32,419
Hello there!
255
00:17:32,632 --> 00:17:34,550
Slow going?
256
00:17:34,551 --> 00:17:38,262
Look, I don't mean to be rude, but
this is not as easy as it looks,
257
00:17:38,263 --> 00:17:40,889
so I'd appreciate it
if you wouldn't distract me.
258
00:17:40,890 --> 00:17:45,890
Sorry. Thank you.
259
00:17:52,277 --> 00:17:54,945
I don't suppose
you could speed things up?
260
00:17:54,946 --> 00:17:58,699
If you're in such a hurry, you could
lower a rope or a tree branch,
261
00:17:58,700 --> 00:18:01,452
or find something useful to do.
262
00:18:01,453 --> 00:18:05,122
I could do that.
I've got some rope up here.
263
00:18:05,123 --> 00:18:07,624
But I do not think
you would accept my help,
264
00:18:07,625 --> 00:18:10,210
since I am only waiting around
to kill you.
265
00:18:10,211 --> 00:18:13,088
That does put a damper
on our relationship.
266
00:18:13,089 --> 00:18:17,843
But I promise I will not kill
you until you reach the top.
267
00:18:17,844 --> 00:18:21,638
That's very comforting, but I'm
afraid you'll just have to wait.
268
00:18:21,639 --> 00:18:24,349
I hate waiting.
269
00:18:24,350 --> 00:18:26,393
I could give you my word
as a Spaniard.
270
00:18:26,394 --> 00:18:30,481
(GRUNTING) No good.
I've known too many Spaniards.
271
00:18:30,482 --> 00:18:32,524
Is there any way
you'll trust me?
272
00:18:32,525 --> 00:18:35,027
Nothing comes to mind.
273
00:18:35,028 --> 00:18:38,947
I swear on the soul of my
father, Domingo Montoya,
274
00:18:38,948 --> 00:18:41,366
you will reach the top alive.
275
00:18:41,367 --> 00:18:46,367
Throw me the rope.
276
00:19:12,649 --> 00:19:14,650
Thank you.
277
00:19:14,651 --> 00:19:18,112
We'll wait... wait... wait
until you're ready.
278
00:19:18,113 --> 00:19:23,113
Again, thank you.
279
00:19:33,128 --> 00:19:35,754
I do not mean to pry,
280
00:19:35,755 --> 00:19:40,755
but you don't by any chance happen to
have six fingers on your right hand?
281
00:19:41,010 --> 00:19:43,887
Do you always begin
conversations this way?
282
00:19:43,888 --> 00:19:48,888
My father was slaughtered
by a six-fingered man.
283
00:19:53,022 --> 00:19:55,941
He was a great sword maker,
my father.
284
00:19:55,942 --> 00:19:58,902
When the six-fingered man appeared
and requested a special sword,
285
00:19:58,903 --> 00:20:02,322
my father took the job.
286
00:20:02,323 --> 00:20:07,323
He slaved a year
before he was done.
287
00:20:14,669 --> 00:20:17,921
I've never seen its equal.
288
00:20:17,922 --> 00:20:21,300
The six-fingered man
returned and demanded it,
289
00:20:21,301 --> 00:20:24,636
but at one-tenth
his promised price.
290
00:20:24,637 --> 00:20:26,930
My father refused.
291
00:20:26,931 --> 00:20:31,931
Without a word, the six-fingered
man slashed him through the heart.
292
00:20:31,936 --> 00:20:33,937
I loved my father.
293
00:20:33,938 --> 00:20:38,938
So, naturally, I challenged
his murderer to a duel.
294
00:20:38,943 --> 00:20:41,653
I failed.
295
00:20:41,654 --> 00:20:45,407
The six-fingered man
leave me alive.
296
00:20:45,408 --> 00:20:50,037
But he gave me this.
297
00:20:50,038 --> 00:20:51,705
How old were you?
298
00:20:51,706 --> 00:20:54,249
I was 11 years old.
299
00:20:54,250 --> 00:20:56,752
When I was strong enough,
300
00:20:56,753 --> 00:21:00,964
I dedicated my life
to the study of fencing.
301
00:21:00,965 --> 00:21:05,965
So, the next time we meet,
I will not fail.
302
00:21:06,512 --> 00:21:10,265
I will go up to the
six-fingered man and say,
303
00:21:10,266 --> 00:21:15,187
"Hello. My name
is Inigo Montoya."
304
00:21:15,188 --> 00:21:20,188
"You killed my father.
Prepare to die."
305
00:21:21,444 --> 00:21:24,196
You've done nothing
but study swordplay?
306
00:21:24,197 --> 00:21:27,074
More pursue it
than study, lately.
307
00:21:27,075 --> 00:21:29,201
You see, I cannot find him.
308
00:21:29,202 --> 00:21:32,663
It has been 20 years now. I'm
starting to lose confidence.
309
00:21:32,664 --> 00:21:34,957
I just work for Vizzini
to pay the bills.
310
00:21:34,958 --> 00:21:39,336
There's not a lot of money
in revenge.
311
00:21:39,337 --> 00:21:42,256
Well, I certainly hope
you find him someday.
312
00:21:42,257 --> 00:21:43,507
You're ready then?
313
00:21:43,508 --> 00:21:45,300
Whether I am or not,
you've been more than fair.
314
00:21:45,301 --> 00:21:48,762
You seem a decent fellow.
I hate to kill you.
315
00:21:48,763 --> 00:21:52,849
You seem a decent fellow.
I hate to die.
316
00:21:52,850 --> 00:21:53,350
Begin.
317
00:22:26,801 --> 00:22:29,136
You are using Bonetti's
defense against me, huh?
318
00:22:29,137 --> 00:22:32,097
I thought it fitting,
considering the rocky terrain.
319
00:22:32,098 --> 00:22:35,183
Naturally, you must expect me
to attack with Capo Ferro.
320
00:22:35,184 --> 00:22:40,184
Naturally. But I find that Thibault
cancels out Capo Ferro, don't you?
321
00:22:40,565 --> 00:22:44,234
Unless the enemy
has studied his Agrippa.
322
00:22:44,235 --> 00:22:49,235
Which I have!
323
00:22:50,950 --> 00:22:53,076
You are wonderful. Thank you.
324
00:22:53,077 --> 00:22:54,745
I've worked hard to become so.
325
00:22:54,746 --> 00:22:56,747
I admit that you are
better than I am.
326
00:22:56,748 --> 00:22:57,873
Then why are you smiling?
327
00:22:57,874 --> 00:23:00,250
Because I know something
you don't know.
328
00:23:00,251 --> 00:23:01,293
And what is that?
329
00:23:01,294 --> 00:23:06,294
I am not left-handed.
330
00:23:11,304 --> 00:23:14,639
(GRUNTING)
331
00:23:14,640 --> 00:23:15,891
You are amazing.
332
00:23:15,892 --> 00:23:18,226
I ought to be, after 20 years.
333
00:23:18,227 --> 00:23:20,228
(GRUNTING) There's something
I ought to tell you.
334
00:23:20,229 --> 00:23:21,730
Tell me.
335
00:23:21,731 --> 00:23:26,731
I'm not left-handed either.
336
00:23:50,468 --> 00:23:52,135
Who are you?
337
00:23:52,136 --> 00:23:53,720
No one of consequence.
338
00:23:53,721 --> 00:23:55,138
I must know.
339
00:23:55,139 --> 00:23:57,307
Get used to disappointment.
340
00:23:57,308 --> 00:23:57,808
Okay.
341
00:24:28,423 --> 00:24:33,423
(GRUNTING)
342
00:24:39,350 --> 00:24:41,143
(PANTING)
343
00:24:41,144 --> 00:24:43,145
Kill me quickly.
344
00:24:43,146 --> 00:24:45,021
I would as soon destroy
a stained-glass window
345
00:24:45,022 --> 00:24:46,731
as an artist like yourself.
346
00:24:46,732 --> 00:24:49,693
However, since I can't have
you following me, either...
347
00:24:49,694 --> 00:24:53,363
(GROANS)
348
00:24:53,364 --> 00:24:58,364
Please understand, I hold you
in the highest respect.
349
00:25:08,171 --> 00:25:11,047
Inconceivable! Give her to me.
350
00:25:11,048 --> 00:25:12,466
Catch up with us quickly.
351
00:25:12,467 --> 00:25:13,675
What do I do?
352
00:25:13,676 --> 00:25:16,136
Finish him.
Finish him your way!
353
00:25:16,137 --> 00:25:19,598
Oh, good. My way.
Thank you, Vizzini.
354
00:25:19,599 --> 00:25:21,892
Which one's my way?
355
00:25:21,893 --> 00:25:25,020
Pick up one of those rocks.
Get behind the boulder.
356
00:25:25,021 --> 00:25:27,939
In a few minutes, the man in black
will come running around the bend.
357
00:25:27,940 --> 00:25:32,940
The minute his head is in
view, hit it with the rock!
358
00:25:33,571 --> 00:25:38,571
My Way's not
very sportsmanlike.
359
00:26:05,436 --> 00:26:09,356
I did that on purpose.
I didn't have to miss.
360
00:26:09,357 --> 00:26:12,025
I believe you.
361
00:26:12,026 --> 00:26:14,027
So what happens now?
362
00:26:14,028 --> 00:26:16,321
We face each other
as God intended.
363
00:26:16,322 --> 00:26:21,322
Sportsmanlike. No tricks. No weapons.
Skill against skill alone.
364
00:26:22,119 --> 00:26:25,664
You mean, you'll put down your
rock and I'll put down my sword,
365
00:26:25,665 --> 00:26:28,291
and we'll try and kill each
other like civilized people?
366
00:26:28,292 --> 00:26:30,752
I can kill you now.
367
00:26:30,753 --> 00:26:35,753
Frankly, I think the odds are slightly
in your favor at hand-fighting.
368
00:26:35,967 --> 00:26:39,219
It's not my fault for being the
biggest and the strongest.
369
00:26:39,220 --> 00:26:44,220
I don't even exercise.
370
00:26:46,310 --> 00:26:51,310
(GRUNTING)
371
00:26:53,317 --> 00:26:58,317
(GRUNTING)
372
00:27:00,908 --> 00:27:03,618
Look, are you just fiddling
around with me, or what?
373
00:27:03,619 --> 00:27:06,121
I just want you to feel
you're doing well.
374
00:27:06,122 --> 00:27:10,667
I hate for people
to die embarrassed.
375
00:27:10,668 --> 00:27:12,002
You're quick.
376
00:27:12,003 --> 00:27:13,169
And a good thing, too.
377
00:27:13,170 --> 00:27:14,588
Why are you wearing a mask?
378
00:27:14,589 --> 00:27:16,881
Were you burned by acid
or something like that?
379
00:27:16,882 --> 00:27:18,842
No, it's just that they're
terribly comfortable.
380
00:27:18,843 --> 00:27:23,843
I think everyone will be
wearing them in the future.
381
00:27:24,765 --> 00:27:29,269
(GRUNTING) I just figured why
you give me so much trouble.
382
00:27:29,270 --> 00:27:30,520
(GROANING)
383
00:27:30,521 --> 00:27:32,814
Why's that, do you think?
384
00:27:32,815 --> 00:27:37,815
Well, I haven't fought
just one person for so long.
385
00:27:39,322 --> 00:27:42,115
I've been specializing
in groups,
386
00:27:42,116 --> 00:27:47,116
battling gangs for local
charities, that kind of thing.
387
00:27:47,913 --> 00:27:51,499
Why should that make
such a... difference?
388
00:27:51,500 --> 00:27:54,419
Well, you see,
you use different moves.
389
00:27:54,420 --> 00:27:59,420
(GRUNTING) when you're
fighting half a dozen people
390
00:27:59,759 --> 00:28:04,759
than when you only have to be
worried about one.
391
00:28:17,902 --> 00:28:21,154
I do not envy you the headache
you will have when you awake.
392
00:28:21,155 --> 00:28:26,155
But in the meantime, rest well
and dream of large women.
393
00:28:43,260 --> 00:28:48,260
There was a mighty duel.
394
00:28:49,558 --> 00:28:54,062
It ranged all over.
They were both masters.
395
00:28:54,063 --> 00:28:56,856
Who won? How did it end?
396
00:28:56,857 --> 00:29:01,486
The loser ran off alone,
397
00:29:01,487 --> 00:29:03,321
but the winner
398
00:29:03,322 --> 00:29:07,575
followed those footprints
toward Guilder.
399
00:29:07,576 --> 00:29:09,786
Shall we track them both?
400
00:29:09,787 --> 00:29:14,457
The loser is nothing.
Only the Princess matters.
401
00:29:14,458 --> 00:29:17,210
Clearly, this was all planned
by warriors of Guilder.
402
00:29:17,211 --> 00:29:20,380
We must all be ready
for whatever lies ahead.
403
00:29:20,381 --> 00:29:22,090
Could this be a trap?
404
00:29:22,091 --> 00:29:24,467
I always think
everything could be a trap,
405
00:29:24,468 --> 00:29:29,468
which is why I'm still alive.
406
00:29:36,480 --> 00:29:39,941
So, it is down to you
407
00:29:39,942 --> 00:29:44,529
and it is down to me.
408
00:29:44,530 --> 00:29:48,950
If you wish her dead, by all
means, keep moving forward.
409
00:29:48,951 --> 00:29:50,326
Let me explain.
410
00:29:50,327 --> 00:29:51,870
There's nothing to explain.
411
00:29:51,871 --> 00:29:54,831
You're trying to kidnap
what I've rightfully stolen.
412
00:29:54,832 --> 00:29:57,876
Perhaps an arrangement
can be reached?
413
00:29:57,877 --> 00:30:01,671
There will be no arrangement,
and you're killing her.
414
00:30:01,672 --> 00:30:04,716
(GASPS)
415
00:30:04,717 --> 00:30:07,677
Well, if there can be no arrangement,
then we are at an impasse.
416
00:30:07,678 --> 00:30:11,890
I'm afraid so. I can't compete
with you physically,
417
00:30:11,891 --> 00:30:14,184
and you're no match
for my brains.
418
00:30:14,185 --> 00:30:15,268
You're that smart?
419
00:30:15,269 --> 00:30:16,436
Let me put it this way.
420
00:30:16,437 --> 00:30:19,814
Have you ever heard of Plato,
Aristotle, Socrates?
421
00:30:19,815 --> 00:30:20,857
Yes.
422
00:30:20,858 --> 00:30:21,983
Morons.
423
00:30:21,984 --> 00:30:24,027
Really?
424
00:30:24,028 --> 00:30:26,988
In that case, I challenge you
to a battle of wits.
425
00:30:26,989 --> 00:30:29,491
For the Princess?
426
00:30:29,492 --> 00:30:31,868
To the death?
427
00:30:31,869 --> 00:30:33,411
Iaccept.
428
00:30:33,412 --> 00:30:38,412
Good, then pour the wine.
429
00:30:50,721 --> 00:30:55,225
Inhale this, but do not touch.
430
00:30:55,226 --> 00:30:56,893
I smell nothing.
431
00:30:56,894 --> 00:30:59,395
What you do not smell is
called iocane powder.
432
00:30:59,396 --> 00:31:02,106
It is odorless, tasteless,
dissolves instantly in liquid,
433
00:31:02,107 --> 00:31:04,651
and is among the more deadly
poisons known to man.
434
00:31:04,652 --> 00:31:05,152
Hmm.
435
00:31:25,130 --> 00:31:27,257
(CHUCKLES)
436
00:31:27,258 --> 00:31:30,260
All right. Where is the poison?
437
00:31:30,261 --> 00:31:32,262
The battle of wits has begun.
438
00:31:32,263 --> 00:31:34,472
It ends when you decide,
and we both drink
439
00:31:34,473 --> 00:31:38,768
and find out who is right
and who is dead.
440
00:31:38,769 --> 00:31:40,353
But it's so simple.
441
00:31:40,354 --> 00:31:43,773
All I have to do is divine
from what I know of you.
442
00:31:43,774 --> 00:31:45,275
Are you the sort of man
443
00:31:45,276 --> 00:31:48,486
who would put the poison into
his own goblet or his enemy's?
444
00:31:48,487 --> 00:31:51,447
Now, a clever man would put the
poison into his own goblet
445
00:31:51,448 --> 00:31:54,784
because he would know that only a great
fool would reach for what he was given.
446
00:31:54,785 --> 00:31:58,955
I'm not a great fool, so I can clearly
not choose the wine in front of you.
447
00:31:58,956 --> 00:32:01,457
But you must have known
I was not a great fool.
448
00:32:01,458 --> 00:32:06,004
You would've counted on it, so I can clearly
not choose the wine in front of me.
449
00:32:06,005 --> 00:32:07,255
You've made your decision,
then?
450
00:32:07,256 --> 00:32:08,631
Not remotely.
451
00:32:08,632 --> 00:32:12,135
Becauseiocane comes from
Australia, as everyone knows,
452
00:32:12,136 --> 00:32:14,846
and Australia is entirely
peopled with criminals,
453
00:32:14,847 --> 00:32:17,223
and criminals are used to
having people not trust them,
454
00:32:17,224 --> 00:32:18,808
as you are not trusted by me,
455
00:32:18,809 --> 00:32:21,769
so I can clearly not choose
the wine in front of you.
456
00:32:21,770 --> 00:32:23,479
Truly, you have
a dizzying intellect.
457
00:32:23,480 --> 00:32:25,481
Wait till I get going.
458
00:32:25,482 --> 00:32:27,442
Where was I? Australia.
459
00:32:27,443 --> 00:32:28,651
Yes. Australia.
460
00:32:28,652 --> 00:32:31,362
And you must have suspected I would
have known the powder's origin,
461
00:32:31,363 --> 00:32:33,823
so I can clearly not choose
the wine in front of me.
462
00:32:33,824 --> 00:32:35,074
You're just stalling now.
463
00:32:35,075 --> 00:32:37,660
You'd like to think that,
wouldn't you?
464
00:32:37,661 --> 00:32:40,747
You've beaten my giant, which means
you're exceptionally strong,
465
00:32:40,748 --> 00:32:42,832
so you could've put the poison
in your own goblet,
466
00:32:42,833 --> 00:32:44,417
trusting on your strength
to save you,
467
00:32:44,418 --> 00:32:47,170
so I can clearly not choose
the wine in front of you.
468
00:32:47,171 --> 00:32:51,049
But you've also bested my Spaniard,
which means you must've studied,
469
00:32:51,050 --> 00:32:54,135
and in studying, you must have
learned that man is mortal,
470
00:32:54,136 --> 00:32:57,430
so you would've put the poison as
far from yourself as possible,
471
00:32:57,431 --> 00:33:00,433
so I can clearly not choose
the wine in front of me.
472
00:33:00,434 --> 00:33:03,686
You're trying to trick me into giving
away something. It won't work.
473
00:33:03,687 --> 00:33:05,647
It has worked!
You've given everything away.
474
00:33:05,648 --> 00:33:07,231
I know where the poison is.
475
00:33:07,232 --> 00:33:08,483
Then make your choice.
476
00:33:08,484 --> 00:33:10,276
I will, and I choose...
477
00:33:10,277 --> 00:33:12,195
What in the world can that be?
478
00:33:12,196 --> 00:33:14,739
What? Where?
479
00:33:14,740 --> 00:33:16,532
I don't see anything.
480
00:33:16,533 --> 00:33:18,701
I could've sworn
I saw something.
481
00:33:18,702 --> 00:33:20,536
No matter.
482
00:33:20,537 --> 00:33:22,705
(CHUCKUNG)
483
00:33:22,706 --> 00:33:24,082
What's so funny?
484
00:33:24,083 --> 00:33:26,042
I'll tell you in a minute.
485
00:33:26,043 --> 00:33:27,877
First, let's drink,
486
00:33:27,878 --> 00:33:32,878
me from my glass
and you from yours.
487
00:33:43,769 --> 00:33:45,395
(CHUCKUNG)
488
00:33:45,396 --> 00:33:46,562
You guessed wrong.
489
00:33:46,563 --> 00:33:48,398
You only think I guessed wrong.
490
00:33:48,399 --> 00:33:51,567
That's what's so funny. I switched
glasses while your back was turned!
491
00:33:51,568 --> 00:33:55,405
(LAUGHING) You fool, you fell victim
to one of the classic blunders.
492
00:33:55,406 --> 00:33:58,574
The most famous is never get
involved in a land war in Asia,
493
00:33:58,575 --> 00:34:01,661
but only slightly less
well known is this.
494
00:34:01,662 --> 00:34:05,915
Never go in against a Sicilian
when death is on the line!
495
00:34:05,916 --> 00:34:10,916
(LAUGHING)
496
00:34:20,806 --> 00:34:22,015
Who are you?
497
00:34:22,016 --> 00:34:23,766
I'm no one to be trifled with.
498
00:34:23,767 --> 00:34:26,310
That is all you ever need know.
499
00:34:26,311 --> 00:34:29,939
To think, all that time it was
your cup that was poisoned.
500
00:34:29,940 --> 00:34:32,734
They were both poisoned.
501
00:34:32,735 --> 00:34:37,735
I spent the last few years building
up an immunity to iocane powder.
502
00:34:39,616 --> 00:34:43,953
Someone has beaten a giant.
503
00:34:43,954 --> 00:34:48,954
There will be great suffering
in Guilder if she dies.
504
00:35:02,806 --> 00:35:03,848
Catch your breath.
505
00:35:03,849 --> 00:35:05,475
If you'll release me,
506
00:35:05,476 --> 00:35:09,062
whatever you ask for ransom,
you'll get it, I promise you.
507
00:35:09,063 --> 00:35:10,897
(LAUGHING)
508
00:35:10,898 --> 00:35:13,733
And what is that worth,
the promise of a woman?
509
00:35:13,734 --> 00:35:15,443
You're very funny, Highness.
510
00:35:15,444 --> 00:35:19,572
I was giving you a chance. It does
not matter where you take me.
511
00:35:19,573 --> 00:35:21,908
There's no greater hunter
than Prince Humperdinck.
512
00:35:21,909 --> 00:35:25,328
He can track a falcon on a cloudy day.
He can find you.
513
00:35:25,329 --> 00:35:26,829
You think your dearest love
will save you?
514
00:35:26,830 --> 00:35:28,748
I never said
he was my dearest love,
515
00:35:28,749 --> 00:35:31,918
and yes, he will save me.
That I know.
516
00:35:31,919 --> 00:35:35,004
You admit to me
you do not love your fiancé?
517
00:35:35,005 --> 00:35:36,589
He knows I do not love him.
518
00:35:36,590 --> 00:35:41,010
Are not capable of love,
is what you mean.
519
00:35:41,011 --> 00:35:46,011
I have loved more deeply than a killer
like yourself could ever dream.
520
00:35:47,810 --> 00:35:50,019
That was a warning, Highness.
521
00:35:50,020 --> 00:35:51,521
The next time,
my hand flies on its own,
522
00:35:51,522 --> 00:35:56,522
for where I come from, there are
penalties when a woman lies.
523
00:36:00,697 --> 00:36:04,033
Iocane. I'd bet my life on it.
524
00:36:04,034 --> 00:36:06,327
And there are
the Princess's footprints.
525
00:36:06,328 --> 00:36:09,914
She is alive, or was,
an hour ago.
526
00:36:09,915 --> 00:36:14,915
If she is otherwise when I find
her, I shall be very put out.
527
00:36:21,135 --> 00:36:22,385
Rest, Highness.
528
00:36:22,386 --> 00:36:23,469
I know who you are.
529
00:36:23,470 --> 00:36:25,763
Your cruelty
reveals everything.
530
00:36:25,764 --> 00:36:27,974
You're the Dread Pirate Roberts.
Admit it.
531
00:36:27,975 --> 00:36:31,644
With pride.
What can I do for you?
532
00:36:31,645 --> 00:36:34,647
You can die slowly,
cut into a thousand pieces.
533
00:36:34,648 --> 00:36:35,982
(CLICKING TONGUE)
534
00:36:35,983 --> 00:36:38,401
Hardly complimentary,
Your Highness.
535
00:36:38,402 --> 00:36:41,070
Why loose your venom on me?
536
00:36:41,071 --> 00:36:43,364
You killed my love.
537
00:36:43,365 --> 00:36:48,202
It's possible.
I kill a lot of people.
538
00:36:48,203 --> 00:36:52,582
Who was this love of yours?
Another prince like this one?
539
00:36:52,583 --> 00:36:54,792
Ugly, rich and scabby?
540
00:36:54,793 --> 00:36:58,212
No, a farm boy. Poor.
541
00:36:58,213 --> 00:37:01,257
Poor and perfect.
542
00:37:01,258 --> 00:37:06,258
With eyes like the sea
after a storm.
543
00:37:07,472 --> 00:37:09,348
On the high seas
your ship attacked,
544
00:37:09,349 --> 00:37:11,726
and the Dread Pirate Roberts
never takes prisoners.
545
00:37:11,727 --> 00:37:13,436
I can't afford
to make exceptions.
546
00:37:13,437 --> 00:37:16,606
I mean, once word leaks out that a pirate
has gone soft, people begin to disobey you,
547
00:37:16,607 --> 00:37:19,066
and then it's nothing but work,
work, work all the time.
548
00:37:19,067 --> 00:37:20,526
You mock my pain!
549
00:37:20,527 --> 00:37:22,778
Life is pain, Highness.
550
00:37:22,779 --> 00:37:27,779
Anyone who says differently
is selling something.
551
00:37:29,203 --> 00:37:33,080
I remember this farm boy
of yours, I think.
552
00:37:33,081 --> 00:37:36,542
This would be what?
Five years ago?
553
00:37:36,543 --> 00:37:38,669
Does it bother you to hear?
554
00:37:38,670 --> 00:37:41,964
Nothing you can say
will upset me.
555
00:37:41,965 --> 00:37:45,301
He died well.
That should please you.
556
00:37:45,302 --> 00:37:49,096
No bribe attempts
or blubbering.
557
00:37:49,097 --> 00:37:54,097
He simply said, "Please.
Please, I need to live."
558
00:37:54,853 --> 00:37:57,855
it was the "please"
that caught my memory.
559
00:37:57,856 --> 00:38:00,566
I asked him what was
so important for him.
560
00:38:00,567 --> 00:38:05,567
"True love," he replied.
561
00:38:05,989 --> 00:38:09,242
And then he spoke of a girl of
surpassing beauty and faithfulness.
562
00:38:09,243 --> 00:38:11,744
I can only assume he meant you.
563
00:38:11,745 --> 00:38:13,454
You should bless me
for destroying him
564
00:38:13,455 --> 00:38:16,332
before he found out
what you really are.
565
00:38:16,333 --> 00:38:17,750
And what am I?
566
00:38:17,751 --> 00:38:20,544
Faithfulness he talked of, madam.
Your enduring faithfulness.
567
00:38:20,545 --> 00:38:22,505
Now tell me truly. When you
found out he was gone,
568
00:38:22,506 --> 00:38:24,131
did you get engaged to your
prince that same hour,
569
00:38:24,132 --> 00:38:26,342
or did you wait a whole week
out of respect for the dead?
570
00:38:26,343 --> 00:38:30,596
You mocked me once. Never do it again!
I died that day!
571
00:38:30,597 --> 00:38:34,642
(HORSES GALLOPING)
572
00:38:34,643 --> 00:38:38,229
You can die, too,
for all I care!
573
00:38:38,230 --> 00:38:42,275
(SHOUTING) As you Wish!
574
00:38:42,276 --> 00:38:46,529
Oh, my sweet Westley!
What have I done?
575
00:38:46,530 --> 00:38:47,074
(GROANS)
576
00:38:53,537 --> 00:38:58,537
(GROANING)
577
00:39:05,757 --> 00:39:09,176
Disappeared. He must
have seen us closing in.
578
00:39:09,177 --> 00:39:12,054
Which might account
for his panicking into error.
579
00:39:12,055 --> 00:39:15,391
Unless I am wrong,
and I am never wrong,
580
00:39:15,392 --> 00:39:20,392
they are headed dead
into the Fire Swamp.
581
00:39:29,823 --> 00:39:31,073
Can you move at all?
582
00:39:31,074 --> 00:39:34,035
Move? You're alive.
583
00:39:34,036 --> 00:39:39,036
If you want, I can fly.
584
00:39:41,084 --> 00:39:44,211
I told you I would always
come for you.
585
00:39:44,212 --> 00:39:46,297
Why didn't you wait for me?
586
00:39:46,298 --> 00:39:49,425
Well, you were dead.
587
00:39:49,426 --> 00:39:53,262
Death cannot stop true love.
588
00:39:53,263 --> 00:39:56,849
All it can do
is delay it for a while.
589
00:39:56,850 --> 00:40:00,019
I will never doubt again.
590
00:40:00,020 --> 00:40:05,020
There will never be a need.
591
00:40:05,442 --> 00:40:08,527
GRANDSON: Oh, no, no, please.
592
00:40:08,528 --> 00:40:10,780
What is it? What's the matter?
593
00:40:10,781 --> 00:40:14,742
They're kissing again. Do we
have to hear the kissing part?
594
00:40:14,743 --> 00:40:17,703
Someday, you may not
mind so much.
595
00:40:17,704 --> 00:40:19,705
Skip on to the Fire Swamp.
That sounded good.
596
00:40:19,706 --> 00:40:21,916
Oh.
597
00:40:21,917 --> 00:40:25,294
You're sick. I'll humor you.
598
00:40:25,295 --> 00:40:28,464
So, now, where were we here?
599
00:40:28,465 --> 00:40:30,633
Oh, okay.
600
00:40:30,634 --> 00:40:35,471
GRANDFATHER: "Westley and Buttercup
raced along the ravine floor."
601
00:40:35,472 --> 00:40:36,806
(HORSE NEIGHING)
602
00:40:36,807 --> 00:40:41,018
Ha! Your pig fiancé
is too late.
603
00:40:41,019 --> 00:40:44,313
A few more steps and we'll
be safe in the Fire Swamp.
604
00:40:44,314 --> 00:40:45,940
We'll never survive.
605
00:40:45,941 --> 00:40:46,982
Nonsense.
606
00:40:46,983 --> 00:40:51,983
You're only saying that
because no one ever has.
607
00:41:10,048 --> 00:41:13,426
(ANIMAL SQUEALING)
608
00:41:13,427 --> 00:41:16,595
(GROWLING)
609
00:41:16,596 --> 00:41:20,850
It's not that bad.
610
00:41:20,851 --> 00:41:22,726
I'm not saying I'd like to
build a summer home here,
611
00:41:22,727 --> 00:41:27,022
but the trees
are actually quite lovely.
612
00:41:27,023 --> 00:41:32,023
(THUDDING)
613
00:41:46,793 --> 00:41:51,793
(OMINOUS POPPING)
614
00:41:51,882 --> 00:41:52,382
(GASPS)
615
00:42:03,477 --> 00:42:06,187
Well, now,
that was an adventure.
616
00:42:06,188 --> 00:42:08,105
Singed a bit, were you?
617
00:42:08,106 --> 00:42:08,606
YOu?
618
00:42:12,777 --> 00:42:16,489
(OMINOUS POPPING)
619
00:42:16,490 --> 00:42:18,616
Well, one thing I will say,
620
00:42:18,617 --> 00:42:23,617
the Fire Swamp certainly does
keep you on your toes.
621
00:42:27,584 --> 00:42:30,753
This will all soon be
but a happy memory,
622
00:42:30,754 --> 00:42:33,923
because Roberts' ship, Revenge,
is anchored at the far end,
623
00:42:33,924 --> 00:42:35,591
and I, as you know, am Roberts.
624
00:42:35,592 --> 00:42:37,009
But how is that possible,
625
00:42:37,010 --> 00:42:38,719
since he's been
marauding 20 years
626
00:42:38,720 --> 00:42:40,846
and you only left me
five years ago?
627
00:42:40,847 --> 00:42:44,183
I, myself, am often surprised
at life's little quirks.
628
00:42:44,184 --> 00:42:46,727
(OMINOUS POPPING)
629
00:42:46,728 --> 00:42:51,023
See, what I told you before
about saying "please" was true.
630
00:42:51,024 --> 00:42:55,319
It intrigued Roberts, as did
my description of your beauty.
631
00:42:55,320 --> 00:42:57,488
Finally Roberts
decided something.
632
00:42:57,489 --> 00:42:59,740
He said, "All right, Westley."
633
00:42:59,741 --> 00:43:02,618
"I've never had a valet.
You can try it for tonight."
634
00:43:02,619 --> 00:43:04,954
"I'll most likely kill you
in the morning."
635
00:43:04,955 --> 00:43:06,872
Three years, he said that.
636
00:43:06,873 --> 00:43:09,083
"Good night, Westley.
Good work."
637
00:43:09,084 --> 00:43:11,794
"Sleep well. I'll most likely
kill you in the morning."
638
00:43:11,795 --> 00:43:14,421
It was a fine time for me. I was
learning to fence, to fight,
639
00:43:14,422 --> 00:43:16,382
anything anyone would teach me.
640
00:43:16,383 --> 00:43:19,051
And Roberts and I
eventually became friends.
641
00:43:19,052 --> 00:43:20,427
And then it happened.
642
00:43:20,428 --> 00:43:23,347
What? Go on.
643
00:43:23,348 --> 00:43:26,058
Roberts had grown so rich
he wanted to retire,
644
00:43:26,059 --> 00:43:31,059
so he took me to his cabin
and told me a secret.
645
00:43:31,481 --> 00:43:33,941
"I am not the Dread
Pirate Roberts," he said.
646
00:43:33,942 --> 00:43:35,484
"My name is Ryan.
647
00:43:35,485 --> 00:43:38,153
"I inherited the ship from the
previous Dread Pirate Roberts,
648
00:43:38,154 --> 00:43:40,239
"just as you
will inherit it from me.
649
00:43:40,240 --> 00:43:43,409
"The man I inherited it from was not
the real Dread Pirate Roberts either.
650
00:43:43,410 --> 00:43:47,663
"His name was Cummerbund. The real
Roberts has been retired 15 years
651
00:43:47,664 --> 00:43:50,124
"and living like a king
in Patagonia." Thank you.
652
00:43:50,125 --> 00:43:52,543
Then he explained the name
was the important thing
653
00:43:52,544 --> 00:43:54,545
for inspiring
the necessary fear.
654
00:43:54,546 --> 00:43:59,425
You see, no one would surrender
to the Dread Pirate Westley.
655
00:43:59,426 --> 00:44:02,219
So, we sailed ashore,
took on an entirely new crew,
656
00:44:02,220 --> 00:44:04,346
and he stayed aboard
for a while, as first mate,
657
00:44:04,347 --> 00:44:06,557
all the time
calling me Roberts.
658
00:44:06,558 --> 00:44:08,767
Once the crew believed,
he left the ship,
659
00:44:08,768 --> 00:44:11,186
and I have been Roberts
ever since.
660
00:44:11,187 --> 00:44:12,813
Except, now
that we're together,
661
00:44:12,814 --> 00:44:15,441
I shall retire and hand the
name over to someone else.
662
00:44:15,442 --> 00:44:20,442
Is everything clear to you?
663
00:44:21,656 --> 00:44:22,268
(GASPING)
664
00:44:50,644 --> 00:44:55,644
(SNIFFING)
665
00:45:02,864 --> 00:45:07,864
(BOTH GASPING)
666
00:45:08,328 --> 00:45:08,940
(couemwe)
667
00:45:17,212 --> 00:45:17,824
(couemwe)
668
00:45:23,426 --> 00:45:24,038
(couemwe)
669
00:45:40,985 --> 00:45:45,985
(ANIMAL SNARLING)
670
00:45:50,370 --> 00:45:52,663
We'll never succeed.
671
00:45:52,664 --> 00:45:56,583
We may as well die here.
672
00:45:56,584 --> 00:46:01,584
No. No.
We have already succeeded.
673
00:46:02,590 --> 00:46:06,260
I mean, what are the three
terrors of the Fire Swamp?
674
00:46:06,261 --> 00:46:09,680
One, the flame spurt.
No problem.
675
00:46:09,681 --> 00:46:12,558
There's a popping sound preceding each.
We can avoid that.
676
00:46:12,559 --> 00:46:14,685
Two, the lightning sand,
677
00:46:14,686 --> 00:46:16,687
but you were clever enough to
discover what that looks like,
678
00:46:16,688 --> 00:46:18,605
so in the future,
we can avoid that, too.
679
00:46:18,606 --> 00:46:21,316
Westley, what about
the R.O.U.S.s?
680
00:46:21,317 --> 00:46:23,318
Rodents of Unusual Size?
681
00:46:23,319 --> 00:46:24,653
I don't think they exist.
682
00:46:24,654 --> 00:46:28,991
(GROWLING)
683
00:46:28,992 --> 00:46:33,992
(SNARLING)
684
00:46:34,330 --> 00:46:39,330
(SCREAMING)
685
00:47:01,483 --> 00:47:02,027
Westley!
686
00:47:25,840 --> 00:47:29,718
(GROANING)
687
00:47:29,719 --> 00:47:33,972
(OMINOUS POPPING)
688
00:47:33,973 --> 00:47:38,973
(ANIMAL SHRIEKING)
689
00:47:49,155 --> 00:47:54,155
(SQUEALING)
690
00:48:16,724 --> 00:48:20,143
We did it.
691
00:48:20,144 --> 00:48:25,144
Now, was that so terrible?
692
00:48:25,275 --> 00:48:30,275
(HORSE NEIGHING)
693
00:48:33,116 --> 00:48:34,491
Surrender.
694
00:48:34,492 --> 00:48:36,285
You mean, you wish
to surrender to me?
695
00:48:36,286 --> 00:48:37,786
Very well. I accept.
696
00:48:37,787 --> 00:48:40,205
I give you
full marks for bravery.
697
00:48:40,206 --> 00:48:42,291
Don't make yourself a fool.
698
00:48:42,292 --> 00:48:43,709
But how will you capture us?
699
00:48:43,710 --> 00:48:45,627
We know the secrets
of the Fire Swamp.
700
00:48:45,628 --> 00:48:47,129
We can live there
quite happily for some time,
701
00:48:47,130 --> 00:48:49,756
so whenever you feel like
dying, feel free to visit.
702
00:48:49,757 --> 00:48:52,759
HUMPERDINCK: I tell you
once again, surrender!
703
00:48:52,760 --> 00:48:54,595
WESTLEY: It will not happen.
704
00:48:54,596 --> 00:48:56,346
For the last time, surrender!
705
00:48:56,347 --> 00:48:57,973
Death first!
706
00:48:57,974 --> 00:48:59,892
Will you promise
not to hurt him?
707
00:48:59,893 --> 00:49:01,310
What was that?
708
00:49:01,311 --> 00:49:03,020
What was that?
709
00:49:03,021 --> 00:49:06,565
If we surrender,
and I return with you,
710
00:49:06,566 --> 00:49:09,151
will you promise
not to hurt this man?
711
00:49:09,152 --> 00:49:12,654
May I live a thousand years
and never hunt again.
712
00:49:12,655 --> 00:49:15,574
He is a sailor
on the pirate ship Revenge.
713
00:49:15,575 --> 00:49:18,368
Promise to return him
to his ship.
714
00:49:18,369 --> 00:49:22,831
I swear it will be done.
715
00:49:22,832 --> 00:49:23,916
Once we are out of sight,
716
00:49:23,917 --> 00:49:27,377
take him back to Florin and throw
him in the Pit of Despair.
717
00:49:27,378 --> 00:49:30,839
I swear it will be done.
718
00:49:30,840 --> 00:49:35,052
I thought you were dead once,
and it almost destroyed me.
719
00:49:35,053 --> 00:49:40,053
I could not bear it if you died
again, not when I could save you.
720
00:49:52,028 --> 00:49:53,862
Come, sir.
721
00:49:53,863 --> 00:49:58,863
We must get you to your ship.
722
00:50:02,455 --> 00:50:07,455
We are men of action.
Lies do not become us.
723
00:50:07,627 --> 00:50:12,627
Well spoken, sir.
724
00:50:17,387 --> 00:50:19,179
What is it?
725
00:50:19,180 --> 00:50:21,598
You have six fingers
on your right hand.
726
00:50:21,599 --> 00:50:26,599
Someone was looking for you.
727
00:51:08,855 --> 00:51:10,105
Where am I?
728
00:51:10,106 --> 00:51:12,441
(HOARSELY) The Pit of Despair.
729
00:51:12,442 --> 00:51:13,942
Don't even think...
730
00:51:13,943 --> 00:51:17,863
(CLEARING THROAT)
731
00:51:17,864 --> 00:51:21,783
(NORMALLY) Don't even think about trying to escape.
The chains are far too thick.
732
00:51:21,784 --> 00:51:26,204
And don't dream of being rescued either.
The only way in is secret.
733
00:51:26,205 --> 00:51:30,459
Only the Prince, the Count and
I know how to get in and out.
734
00:51:30,460 --> 00:51:32,294
Then I'm here till I die?
735
00:51:32,295 --> 00:51:37,295
Till they kill you, yeah.
736
00:51:39,719 --> 00:51:41,720
Then why bother curing me?
737
00:51:41,721 --> 00:51:43,638
The Prince and the Count
always insist
738
00:51:43,639 --> 00:51:46,266
on everyone being healthy
before they're broken.
739
00:51:46,267 --> 00:51:49,478
So, it's to be torture?
740
00:51:49,479 --> 00:51:54,024
I can cope with torture.
741
00:51:54,025 --> 00:51:56,109
You don't believe me?
742
00:51:56,110 --> 00:51:59,946
You survived the Fire Swamp.
You must be very brave.
743
00:51:59,947 --> 00:52:04,947
But nobody withstands
the machine.
744
00:52:17,673 --> 00:52:21,009
She's been like that
ever since the Fire Swamp.
745
00:52:21,010 --> 00:52:24,930
It's my father's failing
health that's upsetting her.
746
00:52:24,931 --> 00:52:28,725
Of course.
747
00:52:28,726 --> 00:52:31,686
"GRANDFATHER: " The King died
that very night,
748
00:52:31,687 --> 00:52:34,064
"and before the following dawn,".
749
00:52:34,065 --> 00:52:37,025
"Buttercup and Humperdinck
were married."
750
00:52:37,026 --> 00:52:41,321
"And at noon, she met her subjects
again, this time as their queen."
751
00:52:41,322 --> 00:52:43,615
My father's final words were...
752
00:52:43,616 --> 00:52:45,742
GRANDSON:
Hold it. Hold it, Grandpa.
753
00:52:45,743 --> 00:52:48,578
You read that wrong.
She doesn't marry Humperdinck.
754
00:52:48,579 --> 00:52:51,414
She marries Westley.
I'm just sure of it.
755
00:52:51,415 --> 00:52:53,375
After all
that Westley did for her,
756
00:52:53,376 --> 00:52:56,586
if she didn't marry him,
it wouldn't be fair.
757
00:52:56,587 --> 00:52:58,338
Well, who says life is fair?
758
00:52:58,339 --> 00:53:02,050
Where is that written?
Life isn't always fair.
759
00:53:02,051 --> 00:53:04,469
I'm telling you,
you're messing up the story.
760
00:53:04,470 --> 00:53:06,054
Now, get it right!
761
00:53:06,055 --> 00:53:08,390
Do you want me
to go on with this?
762
00:53:08,391 --> 00:53:11,893
Yes. All right then.
No more interruptions.
763
00:53:11,894 --> 00:53:16,690
"At noon, she met her subjects
again, this time as their queen."
764
00:53:16,691 --> 00:53:19,818
My father's final words were,
765
00:53:19,819 --> 00:53:22,571
"Love her as I loved her,"
766
00:53:22,572 --> 00:53:25,574
"and there will be joy."
767
00:53:25,575 --> 00:53:28,577
I present to you your queen,
768
00:53:28,578 --> 00:53:32,747
Queen Buttercup.
769
00:53:32,748 --> 00:53:34,416
(PEOPLE MUTTERING)
770
00:53:34,417 --> 00:53:39,417
(BUGLES PLAYING)
771
00:53:42,925 --> 00:53:44,843
WOMAN: Boo!
772
00:53:44,844 --> 00:53:46,887
Boo!
773
00:53:46,888 --> 00:53:49,139
Boo!
774
00:53:49,140 --> 00:53:50,849
Why do you do this?
775
00:53:50,850 --> 00:53:54,769
Because you had love in your
hands and you gave it up!
776
00:53:54,770 --> 00:53:57,272
But they would've killed
Westley if I hadn't done it.
777
00:53:57,273 --> 00:53:59,691
Your true love lives,
778
00:53:59,692 --> 00:54:01,276
and you marry another!
779
00:54:01,277 --> 00:54:04,029
True love saved her
in the Fire Swamp
780
00:54:04,030 --> 00:54:06,281
and she treated it
like garbage.
781
00:54:06,282 --> 00:54:09,492
And that's what she is,
the queen of refuse!
782
00:54:09,493 --> 00:54:12,621
So bow down to her
if you want, bow to her.
783
00:54:12,622 --> 00:54:16,291
Bow to the queen of slime,
the queen of filth,
784
00:54:16,292 --> 00:54:18,627
the queen of putrescence!
785
00:54:18,628 --> 00:54:20,921
Boo! Boo!
786
00:54:20,922 --> 00:54:23,632
Rubbish! Filth! Slime!
787
00:54:23,633 --> 00:54:26,927
Muck! Boo! Boo!
788
00:54:26,928 --> 00:54:28,970
Boo!
789
00:54:28,971 --> 00:54:31,640
(GASPING)
790
00:54:31,641 --> 00:54:33,725
"GRANDFATHER: " it was 1O days
till the wedding.
791
00:54:33,726 --> 00:54:38,726
"The King still lived, but Buttercup's
nightmares were growing steadily worse."
792
00:54:38,731 --> 00:54:42,150
GRANDSON: See? Didn't I tell you she'd
never marry that rotten Humperdinck?
793
00:54:42,151 --> 00:54:45,278
Yes, you're very smart.
Shut up.
794
00:54:45,279 --> 00:54:49,658
It comes to this. I love Westley.
I always have.
795
00:54:49,659 --> 00:54:51,868
I know now, I always will.
796
00:54:51,869 --> 00:54:54,829
If you tell me
I must marry you in 10 days,
797
00:54:54,830 --> 00:54:59,830
please believe
I will be dead by morning.
798
00:55:04,507 --> 00:55:07,842
I could never cause you grief.
799
00:55:07,843 --> 00:55:11,012
Consider our wedding off.
800
00:55:11,013 --> 00:55:15,767
You, uh, returned
this Westley to his ship?
801
00:55:15,768 --> 00:55:16,977
Yes.
802
00:55:16,978 --> 00:55:20,021
Then we will simply alert him.
803
00:55:20,022 --> 00:55:22,357
Beloved,
804
00:55:22,358 --> 00:55:26,027
are you certain
he still wants you?
805
00:55:26,028 --> 00:55:30,115
After all, it was you who did
the leaving in the Fire Swamp.
806
00:55:30,116 --> 00:55:34,577
Not to mention that, uh, pirates are
not known to be men of their words.
807
00:55:34,578 --> 00:55:38,498
My Westley
will always come for me.
808
00:55:38,499 --> 00:55:38,999
Uh...
809
00:55:43,879 --> 00:55:45,672
I suggest a deal.
810
00:55:45,673 --> 00:55:48,842
You write four copies
of a letter.
811
00:55:48,843 --> 00:55:52,387
Hlsend my four fastest ships,
one in each direction.
812
00:55:52,388 --> 00:55:55,682
The Dread Pirate Roberts is always
close to Florin this time of year.
813
00:55:55,683 --> 00:55:58,643
We'll run up the white flag
and deliver your message.
814
00:55:58,644 --> 00:56:03,064
If Westley wants you,
bless you both.
815
00:56:03,065 --> 00:56:03,565
If not,
816
00:56:07,403 --> 00:56:12,403
please consider me as an
alternative to suicide.
817
00:56:12,533 --> 00:56:17,533
Are we agreed?
818
00:56:17,913 --> 00:56:21,541
Your princess is really
quite a winning creature.
819
00:56:21,542 --> 00:56:24,127
A trifle simple, perhaps,
but her appeal is undeniable.
820
00:56:24,128 --> 00:56:26,463
I know. The people
are quite taken with her.
821
00:56:26,464 --> 00:56:27,881
It's odd,
822
00:56:27,882 --> 00:56:31,134
but when I hired Vizzini to have her
murdered on our engagement day,
823
00:56:31,135 --> 00:56:32,594
I thought that was clever.
824
00:56:32,595 --> 00:56:34,179
But it's going to be
so much more moving
825
00:56:34,180 --> 00:56:36,723
when I strangle her
on our wedding night.
826
00:56:36,724 --> 00:56:40,143
Once Guilder is blamed, the
nation will be truly outraged.
827
00:56:40,144 --> 00:56:42,395
They'll demand we go to war.
828
00:56:42,396 --> 00:56:45,315
(CHUCKUNG)
829
00:56:45,316 --> 00:56:48,985
Now, where is that secret knot?
830
00:56:48,986 --> 00:56:52,906
It's impossible to find.
831
00:56:52,907 --> 00:56:54,324
Ah!
832
00:56:54,325 --> 00:56:56,618
Are you coming down
into the pit?
833
00:56:56,619 --> 00:56:58,036
Westley's got
his strength back.
834
00:56:58,037 --> 00:57:00,789
I'm starting him
on the machine tonight.
835
00:57:00,790 --> 00:57:02,582
Tyrone,
836
00:57:02,583 --> 00:57:05,293
you know how much I love
watching you work.
837
00:57:05,294 --> 00:57:08,088
But I've got my country's
500th anniversary to plan,
838
00:57:08,089 --> 00:57:10,465
my wedding to arrange,
my wife to murder,
839
00:57:10,466 --> 00:57:15,466
and Guilder to frame for it.
I'm swamped.
840
00:57:16,931 --> 00:57:18,473
Get some rest.
841
00:57:18,474 --> 00:57:23,474
If you haven't got your health,
you haven't got anything.
842
00:57:38,327 --> 00:57:40,703
Beautiful, isn't it?
843
00:57:40,704 --> 00:57:44,499
Took me half a lifetime
to invent it.
844
00:57:44,500 --> 00:57:48,211
I'm sure you've discovered my deep
and abiding interest in pain.
845
00:57:48,212 --> 00:57:51,548
At present, I'm writing the
definitive work on the subject.
846
00:57:51,549 --> 00:57:53,675
So, I want you to be
totally honest with me
847
00:57:53,676 --> 00:57:56,261
on how the machine
makes you feel.
848
00:57:56,262 --> 00:58:01,262
This being our first try,
I'll use the lowest setting.
849
00:58:17,199 --> 00:58:22,199
(GROANING)
850
00:58:29,712 --> 00:58:34,712
(GRUNTING)
851
00:58:36,385 --> 00:58:41,385
As you know, the concept of the
suction pump is centuries old.
852
00:58:41,474 --> 00:58:43,183
Really, that's all this is,
853
00:58:43,184 --> 00:58:47,896
except that instead of sucking
water, I'm sucking life.
854
00:58:47,897 --> 00:58:51,399
Pvejustsucked
one year of your life away.
855
00:58:51,400 --> 00:58:54,527
I might one day
go as high as five,
856
00:58:54,528 --> 00:58:56,779
but I really don't know
what that would do to you.
857
00:58:56,780 --> 00:58:59,616
So, let's just start
with what we have.
858
00:58:59,617 --> 00:59:02,744
What did this do to you?
Tell me.
859
00:59:02,745 --> 00:59:06,998
And remember, this is for
posterity, so be honest.
860
00:59:06,999 --> 00:59:09,417
How do you feel?
861
00:59:09,418 --> 00:59:12,795
(WHIMPERING)
862
00:59:12,796 --> 00:59:17,796
Interesting.
863
00:59:22,598 --> 00:59:24,849
(YELLIN CLEARS THROAT)
864
00:59:24,850 --> 00:59:26,017
Yellin.
865
00:59:26,018 --> 00:59:26,518
Sire.
866
00:59:36,946 --> 00:59:38,905
As Chief Enforcer
of all Florin,
867
00:59:38,906 --> 00:59:41,741
I trust you with this secret.
868
00:59:41,742 --> 00:59:44,869
Killers from Guilder are
infiltrating the Thieves' Forest
869
00:59:44,870 --> 00:59:49,582
and plan to murder my bride
on our wedding night.
870
00:59:49,583 --> 00:59:52,835
My spy network has
heard no such news.
871
00:59:52,836 --> 00:59:55,797
Any word from Westley?
872
00:59:55,798 --> 00:59:58,383
Too soon, my angel.
873
00:59:58,384 --> 00:59:59,551
Paflence.
874
00:59:59,552 --> 01:00:01,177
He will come for me.
875
01:00:01,178 --> 01:00:06,178
Of course.
876
01:00:07,059 --> 01:00:09,602
She will not be murdered!
877
01:00:09,603 --> 01:00:12,605
On the day of the wedding, I want
the Thieves' Forest emptied,
878
01:00:12,606 --> 01:00:14,857
and every inhabitant arrested.
879
01:00:14,858 --> 01:00:17,026
(SIGHING) Many of the thieves
will resist.
880
01:00:17,027 --> 01:00:19,404
My regular enforcers
will be inadequate.
881
01:00:19,405 --> 01:00:21,614
Form a Brute Squad, then!
882
01:00:21,615 --> 01:00:24,826
I want the Thieves' Forest
emptied before I wed.
883
01:00:24,827 --> 01:00:26,661
It won't be easy, sire.
884
01:00:26,662 --> 01:00:30,832
Try ruling the world sometime.
885
01:00:30,833 --> 01:00:33,459
(PEOPLE CLAMORING)
886
01:00:33,460 --> 01:00:35,587
"GRANDFATHER: " The day
of the wedding arrived.
887
01:00:35,588 --> 01:00:39,299
"The Brute Squad had their hands full
carrying out Humperdinck's orders."
888
01:00:39,300 --> 01:00:40,800
(NEIGHING)
889
01:00:40,801 --> 01:00:45,801
(MEN SHOUTING)
890
01:00:46,390 --> 01:00:48,016
ls everybody out? Almost.
891
01:00:48,017 --> 01:00:50,226
There's a Spaniard
giving us some trouble.
892
01:00:50,227 --> 01:00:53,646
Well, you give him
some trouble.
893
01:00:53,647 --> 01:00:54,147
Move.
894
01:00:59,153 --> 01:01:02,238
I am waiting for you, Vizzini.
895
01:01:02,239 --> 01:01:07,160
You told me to go back
to the beginning, so I have.
896
01:01:07,161 --> 01:01:11,789
This is where I am
and this is where I'll stay.
897
01:01:11,790 --> 01:01:14,292
I will not be moved.
898
01:01:14,293 --> 01:01:16,669
Ho, there!
899
01:01:16,670 --> 01:01:18,796
I do not budge.
Keep your "Ho, there."
900
01:01:18,797 --> 01:01:22,216
But the Prince gave orders.
901
01:01:22,217 --> 01:01:23,468
(GRUNTING)
902
01:01:23,469 --> 01:01:24,886
So did Vizzini.
903
01:01:24,887 --> 01:01:27,388
When a job went wrong, you
went back to the beginning.
904
01:01:27,389 --> 01:01:31,184
Well, this is where we got the
job, so it's the beginning.
905
01:01:31,185 --> 01:01:33,519
And I am staying
till Vizzini comes.
906
01:01:33,520 --> 01:01:34,854
You, Brute, come here!
907
01:01:34,855 --> 01:01:37,273
I am waiting
908
01:01:37,274 --> 01:01:40,568
for Vizzini.
909
01:01:40,569 --> 01:01:45,569
You surely are a meanie.
910
01:01:50,788 --> 01:01:52,372
Hello.
911
01:01:52,373 --> 01:01:53,831
It's you.
912
01:01:53,832 --> 01:01:55,249
True.
913
01:01:55,250 --> 01:01:57,126
(GROANS)
914
01:01:57,127 --> 01:01:58,670
You don't look so good.
915
01:01:58,671 --> 01:02:01,214
(SPUTTERING)
916
01:02:01,215 --> 01:02:03,299
You don't smell so good either.
917
01:02:03,300 --> 01:02:08,300
Perhaps not. I feel fine.
918
01:02:09,640 --> 01:02:10,848
(THUDDING)
919
01:02:10,849 --> 01:02:13,518
"GRANDFATHER: " Fezzik and Inigo
were reunited.
920
01:02:13,519 --> 01:02:17,021
"And as Fezzik nursed his
inebriated friend back to health,
921
01:02:17,022 --> 01:02:18,856
"he told Inigo
of Vizzini's death
922
01:02:18,857 --> 01:02:20,566
"and the existence
of Count Rugen,
923
01:02:20,567 --> 01:02:22,610
"the six-fingered man.
924
01:02:22,611 --> 01:02:24,529
"Considering Inigo 's
life-long search,
925
01:02:24,530 --> 01:02:29,530
"he handled the news
surprisingly well.
926
01:02:29,827 --> 01:02:33,121
"Fezzik took great care
in reviving Inigo. ".
927
01:02:33,122 --> 01:02:35,998
That's enough! That's enough!
928
01:02:35,999 --> 01:02:39,502
Where is this Rugen now,
so I may kill him?
929
01:02:39,503 --> 01:02:41,671
He's with the Prince
in the castle.
930
01:02:41,672 --> 01:02:44,799
But the castle gate
is guarded by 30 men.
931
01:02:44,800 --> 01:02:49,303
(GRUNTING)
932
01:02:49,304 --> 01:02:51,639
How many could you handle?
933
01:02:51,640 --> 01:02:56,640
I don't think more than 10.
934
01:02:58,313 --> 01:03:01,357
Leaving 20 for me.
935
01:03:01,358 --> 01:03:06,358
At my best, I could
never defeat that many.
936
01:03:06,822 --> 01:03:10,491
I need Vizzini to plan.
I have no gift for strategy.
937
01:03:10,492 --> 01:03:12,660
But Vizzini is dead.
938
01:03:12,661 --> 01:03:16,622
No. Not Vizzini.
939
01:03:16,623 --> 01:03:18,750
I need the man in black.
940
01:03:18,751 --> 01:03:20,168
What?
941
01:03:20,169 --> 01:03:23,504
Look. He bested you
with strength, your greatness.
942
01:03:23,505 --> 01:03:25,673
He bested me with steel.
943
01:03:25,674 --> 01:03:27,842
He must have
outthought Vizzini.
944
01:03:27,843 --> 01:03:31,929
And a man who can do that can
plan my castle onslaught any day.
945
01:03:31,930 --> 01:03:33,723
Let's go. Where?
946
01:03:33,724 --> 01:03:35,016
Find the man in black,
obviously.
947
01:03:35,017 --> 01:03:36,517
But you don't know where he is.
948
01:03:36,518 --> 01:03:38,060
Don't bother me with trifles.
949
01:03:38,061 --> 01:03:40,855
After 20 years, at last my
father's soul will be at peace.
950
01:03:40,856 --> 01:03:45,856
There will be blood tonight!
951
01:03:54,077 --> 01:03:56,037
Rise and report.
952
01:03:56,038 --> 01:03:57,872
YELLIN: The Thieves' Forest
is emptied.
953
01:03:57,873 --> 01:03:59,832
Thirty men guard
the castle gate.
954
01:03:59,833 --> 01:04:03,377
Double it.
My princess must be safe.
955
01:04:03,378 --> 01:04:06,714
The gate has but one key.
956
01:04:06,715 --> 01:04:08,841
And I carry that.
957
01:04:08,842 --> 01:04:11,093
(FOOTSTEPS APPROACHING)
958
01:04:11,094 --> 01:04:16,094
Ah! My dulcet darling.
959
01:04:16,141 --> 01:04:18,392
Tonight, we marry.
960
01:04:18,393 --> 01:04:21,854
Tomorrow morning, your men will
escort us to Florin Channel,
961
01:04:21,855 --> 01:04:26,855
where every ship in my armada waits
to accompany us on our honeymoon.
962
01:04:27,402 --> 01:04:32,402
Every ship but your
four fastest, you mean.
963
01:04:32,616 --> 01:04:34,826
Every ship
but the four you sent.
964
01:04:34,827 --> 01:04:39,827
Yes. Yes, of course.
Naturally, not those four.
965
01:04:40,874 --> 01:04:45,874
(CLEARING THROAT) Your Majesty.
966
01:04:46,255 --> 01:04:48,506
You never sent the ships.
967
01:04:48,507 --> 01:04:51,217
Don't bother lying.
968
01:04:51,218 --> 01:04:54,428
It doesn't matter. Westley
will come for me anyway.
969
01:04:54,429 --> 01:04:56,180
You're a silly girl.
970
01:04:56,181 --> 01:04:58,224
Yes, I am a silly girl,
971
01:04:58,225 --> 01:05:00,977
for not having seen sooner that
you are nothing but a coward
972
01:05:00,978 --> 01:05:03,688
with a heart full of fear.
973
01:05:03,689 --> 01:05:08,109
I would not say such things
if I were you.
974
01:05:08,110 --> 01:05:11,821
Why not? You can't hurt me.
975
01:05:11,822 --> 01:05:15,032
Westley and I are joined
by the bonds of love.
976
01:05:15,033 --> 01:05:16,951
And you cannot track that,
977
01:05:16,952 --> 01:05:19,412
not with
a thousand bloodhounds.
978
01:05:19,413 --> 01:05:23,291
And you cannot break it,
not with a thousand swords.
979
01:05:23,292 --> 01:05:25,710
And when I say you're a coward,
980
01:05:25,711 --> 01:05:30,711
that is only because you are the slimiest
weakling ever to crawl the earth!
981
01:05:31,884 --> 01:05:36,884
I would not say
such things if I were you!
982
01:05:50,444 --> 01:05:54,238
You truly love each other, and so
you might have been truly happy.
983
01:05:54,239 --> 01:05:56,657
Not one couple in a century
has that chance,
984
01:05:56,658 --> 01:05:58,951
no matter what
the storybooks say.
985
01:05:58,952 --> 01:06:01,996
And so,
I think no man in a century
986
01:06:01,997 --> 01:06:06,997
will suffer as greatly
as you will.
987
01:06:07,878 --> 01:06:09,378
Not to 50!
988
01:06:09,379 --> 01:06:09,991
(YELLING)
989
01:06:21,099 --> 01:06:21,711
(YELLING)
990
01:06:30,817 --> 01:06:33,527
Fezzik. Fezzik, listen.
991
01:06:33,528 --> 01:06:34,862
Do you hear?
992
01:06:34,863 --> 01:06:37,657
That is the sound
of ultimate suffering.
993
01:06:37,658 --> 01:06:41,202
My heart made that sound when
Rugen slaughtered my father.
994
01:06:41,203 --> 01:06:42,662
The man in black makes it now.
995
01:06:42,663 --> 01:06:43,913
The man in black?
996
01:06:43,914 --> 01:06:45,998
His true love is marrying
another tonight,
997
01:06:45,999 --> 01:06:48,584
so who else has the cause
for ultimate suffering?
998
01:06:48,585 --> 01:06:52,505
Excuse me. Pardon me, it's important.
Fezzik, please.
999
01:06:52,506 --> 01:06:55,132
(SHOUTING) Everybody, move!
1000
01:06:55,133 --> 01:07:00,133
Thank you.
1001
01:07:04,726 --> 01:07:07,645
INIGO:
Where is the man in black?
1002
01:07:07,646 --> 01:07:11,190
You get there
from this grove, yes?
1003
01:07:11,191 --> 01:07:16,191
Fezzik, jog his memory.
1004
01:07:19,366 --> 01:07:23,160
I'm sorry, Inigo. I didn't
meant to jog him so hard.
1005
01:07:23,161 --> 01:07:26,122
Inigo?
1006
01:07:26,123 --> 01:07:31,085
Father, I have failed you
for 20 years.
1007
01:07:31,086 --> 01:07:33,879
Now, our misery can end.
1008
01:07:33,880 --> 01:07:35,881
Somewhere...
1009
01:07:35,882 --> 01:07:40,761
Somewhere close by
is a man who can help us.
1010
01:07:40,762 --> 01:07:45,762
I cannot find him alone.
I need you.
1011
01:07:46,518 --> 01:07:49,603
I need you to guide my sword.
1012
01:07:49,604 --> 01:07:53,065
Please.
1013
01:07:53,066 --> 01:07:58,066
Guide my sword.
1014
01:08:45,327 --> 01:08:47,036
He's dead.
1015
01:08:47,037 --> 01:08:49,538
Just is not fair.
1016
01:08:49,539 --> 01:08:52,708
Grandpa, Grandpa, wait. Wait.
1017
01:08:52,709 --> 01:08:54,960
What did Fezzik mean,
"He's dead"?
1018
01:08:54,961 --> 01:08:59,006
I mean, he didn't mean "dead."
1019
01:08:59,007 --> 01:09:02,718
Westley's only faking, right?
1020
01:09:02,719 --> 01:09:05,429
You want me
to read this or not?
1021
01:09:05,430 --> 01:09:07,473
Who gets Humperdinck?
1022
01:09:07,474 --> 01:09:09,350
I don't understand.
1023
01:09:09,351 --> 01:09:11,352
Who kills Prince Humperdinck?
1024
01:09:11,353 --> 01:09:13,687
At the end?
Somebody's gotta do it.
1025
01:09:13,688 --> 01:09:15,689
Is it Inigo? Who?
1026
01:09:15,690 --> 01:09:18,317
Nobody. Nobody kills him.
1027
01:09:18,318 --> 01:09:20,111
He lives.
1028
01:09:20,112 --> 01:09:21,862
You mean, he wins?
1029
01:09:21,863 --> 01:09:25,574
Jesus, Grandpa, what did you
read me this thing for?
1030
01:09:25,575 --> 01:09:27,409
You know, you've been very sick
1031
01:09:27,410 --> 01:09:29,453
and you're taking this story
very seriously.
1032
01:09:29,454 --> 01:09:32,706
I think we ought to stop now.
1033
01:09:32,707 --> 01:09:35,167
No, I'm okay. I'm okay.
1034
01:09:35,168 --> 01:09:38,838
Sit down. I'm all right.
1035
01:09:38,839 --> 01:09:40,506
Okay.
1036
01:09:40,507 --> 01:09:42,842
All right, now, let's see.
Where were we?
1037
01:09:42,843 --> 01:09:45,928
Oh, yes.
1038
01:09:45,929 --> 01:09:50,683
In the Pit of Despair.
1039
01:09:50,684 --> 01:09:52,393
Well...
1040
01:09:52,394 --> 01:09:54,854
The Montoyas have
never taken defeat easily.
1041
01:09:54,855 --> 01:09:56,856
Come along, Fezzik.
Bring the body.
1042
01:09:56,857 --> 01:09:58,691
The body?
1043
01:09:58,692 --> 01:10:00,276
Have you any money?
1044
01:10:00,277 --> 01:10:01,902
I have a little.
1045
01:10:01,903 --> 01:10:06,903
I just hope it's enough
to buy a miracle, that's all.
1046
01:10:09,411 --> 01:10:14,411
MIRACLE MAX: Go away!
1047
01:10:14,416 --> 01:10:15,916
What? What?
1048
01:10:15,917 --> 01:10:18,836
Are you the Miracle Max who worked
for the King all those years?
1049
01:10:18,837 --> 01:10:20,963
The King's
stinking son fired me,
1050
01:10:20,964 --> 01:10:23,799
and thank you so much for bringing
up such a painful subject.
1051
01:10:23,800 --> 01:10:25,634
While you're at it, why don't
you give me a nice paper cut
1052
01:10:25,635 --> 01:10:26,886
and pour lemon juice on it?
1053
01:10:26,887 --> 01:10:31,887
We're closed!
1054
01:10:32,058 --> 01:10:33,767
Beat it, or I'll call
the Brute Squad.
1055
01:10:33,768 --> 01:10:35,269
I'm on the Brute Squad.
1056
01:10:35,270 --> 01:10:36,937
You are the Brute Squad.
1057
01:10:36,938 --> 01:10:39,273
We need a miracle.
It's very important.
1058
01:10:39,274 --> 01:10:41,609
Look, I'm retired. And besides,
1059
01:10:41,610 --> 01:10:43,986
why would you want someone
the King's stinking son fired?
1060
01:10:43,987 --> 01:10:46,238
I might kill whoever
you wanted me to miracle.
1061
01:10:46,239 --> 01:10:48,240
He's already dead.
1062
01:10:48,241 --> 01:10:53,241
He is, huh? I'll take a look.
Bring him in.
1063
01:11:05,717 --> 01:11:10,717
I've seen worse.
1064
01:11:12,682 --> 01:11:15,142
Sir?
1065
01:11:15,143 --> 01:11:16,602
Sir? Huh?
1066
01:11:16,603 --> 01:11:18,646
We're in a terrible rush.
1067
01:11:18,647 --> 01:11:22,691
Don't rush me, sonny. You rush a
miracle man, you get rotten miracles.
1068
01:11:22,692 --> 01:11:23,901
You got money?
1069
01:11:23,902 --> 01:11:25,194
Sixty-five.
1070
01:11:25,195 --> 01:11:27,988
(SCOFFING)
I never worked for so little,
1071
01:11:27,989 --> 01:11:30,491
except once, and that was
a very noble cause.
1072
01:11:30,492 --> 01:11:33,285
This is noble, sir.
1073
01:11:33,286 --> 01:11:36,413
His wife is crippled.
1074
01:11:36,414 --> 01:11:40,167
His children are
on the brink of starvation.
1075
01:11:40,168 --> 01:11:41,835
Are you a rotten liar.
1076
01:11:41,836 --> 01:11:45,839
I need him to help avenge my
father, murdered these 20 years.
1077
01:11:45,840 --> 01:11:48,676
Your first story was better.
Where's that bellows cranny?
1078
01:11:48,677 --> 01:11:51,971
He probably owes you money, huh?
Well, I'll ask him.
1079
01:11:51,972 --> 01:11:53,931
He's dead. He can't talk.
1080
01:11:53,932 --> 01:11:55,307
(SCATTING)
1081
01:11:55,308 --> 01:11:57,226
Look who knows so much, huh.
1082
01:11:57,227 --> 01:12:01,397
Well, it just so happens that your
friend here is only mostly dead.
1083
01:12:01,398 --> 01:12:04,650
There's a big difference between
mostly dead and all dead.
1084
01:12:04,651 --> 01:12:07,695
Please, open his mouth.
1085
01:12:07,696 --> 01:12:11,865
Now, mostly dead
is slightly alive.
1086
01:12:11,866 --> 01:12:15,035
Now, all dead...
Well, with all dead,
1087
01:12:15,036 --> 01:12:17,037
there's usually only one thing
that you can do.
1088
01:12:17,038 --> 01:12:18,247
What's that?
1089
01:12:18,248 --> 01:12:23,248
Go through his clothes
and look for loose change.
1090
01:12:26,423 --> 01:12:27,881
Hey!
1091
01:12:27,882 --> 01:12:30,467
Hello in there! Hey!
1092
01:12:30,468 --> 01:12:35,468
What's so important? What you got
here that's worth living for?
1093
01:12:38,810 --> 01:12:40,686
True
1094
01:12:40,687 --> 01:12:42,813
love.
1095
01:12:42,814 --> 01:12:44,398
True love. You heard him.
1096
01:12:44,399 --> 01:12:46,442
You could not ask for
a more noble cause than that.
1097
01:12:46,443 --> 01:12:50,904
Sonny, true love is the
greatest thing in the world,
1098
01:12:50,905 --> 01:12:52,406
except for a nice M.L.T.
1099
01:12:52,407 --> 01:12:53,866
A mutton, lettuce
and tomato sandwich
1100
01:12:53,867 --> 01:12:55,784
when the mutton
is nice and lean
1101
01:12:55,785 --> 01:12:57,202
and the tomato is ripe.
1102
01:12:57,203 --> 01:12:59,496
(SMACKING LIPS)
They're so perky. I love that.
1103
01:12:59,497 --> 01:13:03,167
But that's not what he said. He
distinctly said, "To blave."
1104
01:13:03,168 --> 01:13:06,545
And as we all know, "to
blave" means "to bluff." Huh?
1105
01:13:06,546 --> 01:13:08,422
So you're probably playing
cards and he cheated...
1106
01:13:08,423 --> 01:13:10,257
Liar! Liar!
1107
01:13:10,258 --> 01:13:12,009
Liar!
1108
01:13:12,010 --> 01:13:13,093
Get back, witch!
1109
01:13:13,094 --> 01:13:14,345
I'm not a witch, I'm your wife!
1110
01:13:14,346 --> 01:13:15,763
But after what you just said,
1111
01:13:15,764 --> 01:13:18,140
I'm not even sure
I want to be that anymore.
1112
01:13:18,141 --> 01:13:19,475
You never had it so good.
1113
01:13:19,476 --> 01:13:21,101
"True love."
He said "true love," Max.
1114
01:13:21,102 --> 01:13:22,853
Don't say another word,
Valerie.
1115
01:13:22,854 --> 01:13:26,857
He's afraid. Ever since Prince Humperdinck
fired him, his confidence is shattered.
1116
01:13:26,858 --> 01:13:30,027
Why'd you say that name? You promised
me that you'd never say that name!
1117
01:13:30,028 --> 01:13:31,111
What, Humperdinck?
1118
01:13:31,112 --> 01:13:34,448
(SHOUTING) Humperdinck! Humperdinck!
Humperdinck!
1119
01:13:34,449 --> 01:13:35,699
Humperdinck! Humperdinck!
1120
01:13:35,700 --> 01:13:37,117
I'm not listening!
1121
01:13:37,118 --> 01:13:39,119
True love lies expiring,
1122
01:13:39,120 --> 01:13:42,122
(SHUDDERING) and you don't have the
decency to say why you won't help.
1123
01:13:42,123 --> 01:13:43,332
Nobody's hearing nothing.
1124
01:13:43,333 --> 01:13:44,666
Humperdinck! Humperdinck!
1125
01:13:44,667 --> 01:13:46,168
INIGO:
This is Buttercup's true love.
1126
01:13:46,169 --> 01:13:48,962
If you heal him, he will
stop Humperdinck's wedding.
1127
01:13:48,963 --> 01:13:50,089
Humperdinck!
1128
01:13:50,090 --> 01:13:51,256
Wait, wait.
1129
01:13:51,257 --> 01:13:53,258
I make him better,
Humperdinck suffers?
1130
01:13:53,259 --> 01:13:56,470
Humiliations galore.
1131
01:13:56,471 --> 01:13:57,930
(LAUGHING)
1132
01:13:57,931 --> 01:13:59,640
(SCATTING)
1133
01:13:59,641 --> 01:14:02,768
That is a noble cause. Give me the 65.
I'm on the job.
1134
01:14:02,769 --> 01:14:07,731
(EXCLAIMS)
1135
01:14:07,732 --> 01:14:09,650
That's a miracle pill?
1136
01:14:09,651 --> 01:14:12,152
The chocolate coating
makes it go down easier.
1137
01:14:12,153 --> 01:14:15,656
But you have to wait
15 minutes for full potency.
1138
01:14:15,657 --> 01:14:18,992
And you shouldn't go in swimming
after for at least... What?
1139
01:14:18,993 --> 01:14:20,828
An hour. A good hour.
Yeah, an hour.
1140
01:14:20,829 --> 01:14:22,121
Thank you for everything.
1141
01:14:22,122 --> 01:14:23,705
Okay.
1142
01:14:23,706 --> 01:14:25,207
Bye-bye, boys.
1143
01:14:25,208 --> 01:14:27,167
Have fun storming the castle.
1144
01:14:27,168 --> 01:14:28,252
Think it'll work?
1145
01:14:28,253 --> 01:14:29,336
It would take a miracle.
1146
01:14:29,337 --> 01:14:31,213
Bye-bye! Bye!
1147
01:14:31,214 --> 01:14:36,214
(SHEEP BLEATING)
1148
01:14:37,178 --> 01:14:42,178
(GRUNTING)
1149
01:14:43,726 --> 01:14:46,478
Inigo, there's more than 30.
1150
01:14:46,479 --> 01:14:48,772
What's the difference?
1151
01:14:48,773 --> 01:14:53,026
We've got him. Help me here.
1152
01:14:53,027 --> 01:14:54,653
We'll have to force-feed him.
1153
01:14:54,654 --> 01:14:55,863
Has it been 15 minutes?
1154
01:14:55,864 --> 01:14:56,989
We can't wait.
1155
01:14:56,990 --> 01:14:58,532
The Wedding's in half an hour.
1156
01:14:58,533 --> 01:15:00,826
We must strike in the hustle
and the bustle beforehand.
1157
01:15:00,827 --> 01:15:03,454
Tilt his head back.
1158
01:15:03,455 --> 01:15:08,455
Open his mouth.
1159
01:15:09,210 --> 01:15:12,838
How long do we have to wait before
if we know if the miracle works?
1160
01:15:12,839 --> 01:15:14,298
Your guess is as good as mine.
1161
01:15:14,299 --> 01:15:17,009
I'll beat you at your part.
I'll take you both together!
1162
01:15:17,010 --> 01:15:19,928
I guess not very long.
1163
01:15:19,929 --> 01:15:21,847
Why won't my arms move?
1164
01:15:21,848 --> 01:15:23,891
You've been
mostly dead all day.
1165
01:15:23,892 --> 01:15:27,728
We had Miracle Max make a
pill to bring you back.
1166
01:15:27,729 --> 01:15:30,898
Who are you? Are we enemies?
1167
01:15:30,899 --> 01:15:33,567
Why am I on this wall?
Where is Buttercup?
1168
01:15:33,568 --> 01:15:35,319
Let me explain.
1169
01:15:35,320 --> 01:15:37,404
No, there is too much.
Let me sum up.
1170
01:15:37,405 --> 01:15:40,282
Buttercup is marrying Humperdinck
in a little less than half an hour,
1171
01:15:40,283 --> 01:15:42,576
so all we have to do is
get in, break up the wedding,
1172
01:15:42,577 --> 01:15:46,079
steal the princess, make our escape.
After I kill Count Rugen.
1173
01:15:46,080 --> 01:15:48,582
That doesn't leave much time
for dilly-dallying.
1174
01:15:48,583 --> 01:15:51,919
You just wiggled your finger.
That's wonderful.
1175
01:15:51,920 --> 01:15:54,963
I've always been a quick healer.
What are our liabilities?
1176
01:15:54,964 --> 01:15:59,964
There is but one working castle gate.
Come on.
1177
01:16:01,679 --> 01:16:04,598
And it is guarded by 60 men.
1178
01:16:04,599 --> 01:16:05,641
And our assets?
1179
01:16:05,642 --> 01:16:08,977
Your brains, Fezzik's
strength, my steel.
1180
01:16:08,978 --> 01:16:12,064
That's it? Impossible.
1181
01:16:12,065 --> 01:16:15,526
If I had a month to plan, maybe I could
come up with something, but this...
1182
01:16:15,527 --> 01:16:20,527
You just shook your head.
That doesn't make you happy?
1183
01:16:22,408 --> 01:16:26,703
My brains, his steel and your
strength against 60 men,
1184
01:16:26,704 --> 01:16:31,124
and you think a little head jiggle
is supposed to make me happy? Hmm?
1185
01:16:31,125 --> 01:16:35,003
If we only had a wheelbarrow,
that would be something.
1186
01:16:35,004 --> 01:16:37,339
Where did we put the
wheelbarrow the albino had?
1187
01:16:37,340 --> 01:16:39,800
Over the albino, I think.
1188
01:16:39,801 --> 01:16:43,804
Why didn't you list that among
our assets in the first place?
1189
01:16:43,805 --> 01:16:45,138
(SIGHING)
1190
01:16:45,139 --> 01:16:47,015
What I wouldn't give
for a holocaust cloak.
1191
01:16:47,016 --> 01:16:49,560
There, we cannot help you.
1192
01:16:49,561 --> 01:16:51,270
Will this do?
1193
01:16:51,271 --> 01:16:52,479
Where did you get that?
1194
01:16:52,480 --> 01:16:53,814
At Miracle Max's.
1195
01:16:53,815 --> 01:16:56,066
It fit so nice,
he said I could keep it.
1196
01:16:56,067 --> 01:17:00,988
All right, all right.
Come on. Help me up.
1197
01:17:00,989 --> 01:17:03,156
Now, I'll need a sword, eventually.
Why?
1198
01:17:03,157 --> 01:17:04,491
You can't even lift one.
1199
01:17:04,492 --> 01:17:07,244
True, but that's hardly
common knowledge, is it?
1200
01:17:07,245 --> 01:17:11,665
Thank you. Now, there may be
problems once we're inside.
1201
01:17:11,666 --> 01:17:13,875
I'll say.
How do I find the Count?
1202
01:17:13,876 --> 01:17:15,252
Once I do,
how do I find you again?
1203
01:17:15,253 --> 01:17:17,087
Once I find you again,
how do we escape?
1204
01:17:17,088 --> 01:17:19,840
Don't pester him.
He's had a hard day.
1205
01:17:19,841 --> 01:17:24,841
Right. Right. Sorry.
1206
01:17:26,681 --> 01:17:28,682
Inigo. What?
1207
01:17:28,683 --> 01:17:31,268
I hope we win.
1208
01:17:31,269 --> 01:17:34,229
HUMPERDINCK: You don't seem
excited, my little muffin.
1209
01:17:34,230 --> 01:17:35,397
Should I be?
1210
01:17:35,398 --> 01:17:38,191
Brides often are, I'm told.
1211
01:17:38,192 --> 01:17:41,403
I do not marry tonight.
1212
01:17:41,404 --> 01:17:46,404
My Westley will save me.
1213
01:17:50,121 --> 01:17:51,872
(CRICKETS CHIRPING)
1214
01:17:51,873 --> 01:17:56,873
(PEOPLE CHATTERING)
1215
01:18:10,975 --> 01:18:15,975
(ORGAN PLAYING)
1216
01:18:35,792 --> 01:18:37,834
(GARBLING) Marriage.
1217
01:18:37,835 --> 01:18:41,880
Marriage is what
brings us together
1218
01:18:41,881 --> 01:18:43,757
today.
1219
01:18:43,758 --> 01:18:48,261
Marriage,
that blessed arrangement,
1220
01:18:48,262 --> 01:18:50,055
that dream
1221
01:18:50,056 --> 01:18:52,808
within a dream.
1222
01:18:52,809 --> 01:18:56,436
YELLIN: Stand your ground, men!
Stand your ground!
1223
01:18:56,437 --> 01:19:01,108
(PEOPLE MURMURING)
1224
01:19:01,109 --> 01:19:03,026
YELLIN: Stand your ground!
1225
01:19:03,027 --> 01:19:06,780
I am the Dread Pirate Roberts!
1226
01:19:06,781 --> 01:19:08,073
(MEN EXCLAIMING)
1227
01:19:08,074 --> 01:19:12,077
There will be no survivors!
1228
01:19:12,078 --> 01:19:13,995
Now? Not yet.
1229
01:19:13,996 --> 01:19:18,458
My men are here, I am here,
1230
01:19:18,459 --> 01:19:22,796
but soon you will not be here.
1231
01:19:22,797 --> 01:19:27,592
Now! Light him.
1232
01:19:27,593 --> 01:19:30,053
The Dread Pirate Roberts
1233
01:19:30,054 --> 01:19:32,848
takes no survivors.
1234
01:19:32,849 --> 01:19:35,559
All your worst nightmares
1235
01:19:35,560 --> 01:19:38,603
are about to come true!
1236
01:19:38,604 --> 01:19:40,647
Thenlove,
1237
01:19:40,648 --> 01:19:43,066
true love,
1238
01:19:43,067 --> 01:19:45,610
will follow you
1239
01:19:45,611 --> 01:19:47,988
forever.
1240
01:19:47,989 --> 01:19:50,741
The Dread Pirate Roberts.
1241
01:19:50,742 --> 01:19:54,745
(HOARSELY)
is here for your souls!
1242
01:19:54,746 --> 01:19:56,830
(ALL CLAMORING)
1243
01:19:56,831 --> 01:20:00,167
YELLIN: Stay where you are!
Stand and fight.
1244
01:20:00,168 --> 01:20:05,168
Stay where you are!
1245
01:20:06,466 --> 01:20:09,050
So treasure your love...
1246
01:20:09,051 --> 01:20:11,011
Skip to the end.
1247
01:20:11,012 --> 01:20:13,263
Have you the ring?
1248
01:20:13,264 --> 01:20:14,681
(RUMBLING)
1249
01:20:14,682 --> 01:20:16,516
Here comes my Westley now.
1250
01:20:16,517 --> 01:20:19,352
Fezzik, the portcullis!
1251
01:20:19,353 --> 01:20:24,353
(GRUNTING)
1252
01:20:24,358 --> 01:20:26,818
Your Westley is dead.
1253
01:20:26,819 --> 01:20:27,986
I killed him myself.
1254
01:20:27,987 --> 01:20:32,987
Then why is there fear
behind your eyes?
1255
01:20:34,952 --> 01:20:36,620
Give us the gate key.
1256
01:20:36,621 --> 01:20:38,872
I have no gate key.
1257
01:20:38,873 --> 01:20:41,333
Fezzik, tear his arms off.
1258
01:20:41,334 --> 01:20:44,211
Oh, you mean this gate key.
1259
01:20:44,212 --> 01:20:47,297
And do you,
Princess Buttercup...
1260
01:20:47,298 --> 01:20:50,550
Man and wife!
Say, "Man and wife!"
1261
01:20:50,551 --> 01:20:53,220
Man and wife.
1262
01:20:53,221 --> 01:20:58,221
Escort the bride to the honeymoon suite.
I'll be there shortly.
1263
01:20:58,518 --> 01:21:03,518
He didn't come.
1264
01:21:34,595 --> 01:21:36,847
Kill the dark one
and the giant,
1265
01:21:36,848 --> 01:21:41,268
but leave the third
for questioning.
1266
01:21:41,269 --> 01:21:46,269
(GRUNTING)
1267
01:21:50,611 --> 01:21:55,282
Hello.
My name is Inigo Montoya.
1268
01:21:55,283 --> 01:22:00,283
You killed my father.
Prepare to die.
1269
01:22:23,477 --> 01:22:26,271
Fezzik! I need you!
1270
01:22:26,272 --> 01:22:27,981
I can't leave him alone.
1271
01:22:27,982 --> 01:22:32,982
He's getting away from me,
Fezzik! Please!
1272
01:22:33,029 --> 01:22:33,529
Fezzik!
1273
01:22:37,116 --> 01:22:39,409
I'll be right back.
1274
01:22:39,410 --> 01:22:44,410
(GRUNTING)
1275
01:22:46,500 --> 01:22:49,169
Thank you.
1276
01:22:49,170 --> 01:22:51,004
Strange wedding.
1277
01:22:51,005 --> 01:22:54,758
Yes, a very strange wedding.
1278
01:22:54,759 --> 01:22:59,759
Come along.
1279
01:23:02,308 --> 01:23:03,850
What was that for?
1280
01:23:03,851 --> 01:23:06,186
Because you've always been
so kind to me.
1281
01:23:06,187 --> 01:23:08,021
And I won't be
seeing you again,
1282
01:23:08,022 --> 01:23:11,524
since I'm killing myself once
we reach the honeymoon suite.
1283
01:23:11,525 --> 01:23:15,028
Won't that be nice?
She kissed me!
1284
01:23:15,029 --> 01:23:20,029
(LAUGHING)
1285
01:23:56,821 --> 01:23:57,365
(GROANS)
1286
01:24:02,410 --> 01:24:05,286
Sorry, Father.
1287
01:24:05,287 --> 01:24:07,747
I tried.
1288
01:24:07,748 --> 01:24:10,542
I tried.
1289
01:24:10,543 --> 01:24:12,752
You must be
that little Spanish brat
1290
01:24:12,753 --> 01:24:15,964
I taught a lesson to
all those years ago.
1291
01:24:15,965 --> 01:24:18,591
Simply incredible.
1292
01:24:18,592 --> 01:24:22,595
Have you been chasing me your
whole life, only to fail now?
1293
01:24:22,596 --> 01:24:26,975
I think that's the worst thing
I've ever heard.
1294
01:24:26,976 --> 01:24:31,976
How marvelous.
1295
01:25:05,639 --> 01:25:08,808
WESTLEY: There's a shortage of
perfect breasts in this world.
1296
01:25:08,809 --> 01:25:11,436
It would be a pity
to damage yours.
1297
01:25:11,437 --> 01:25:16,437
Westley! Oh, Westley, darling!
1298
01:25:16,942 --> 01:25:20,403
Westley, why won't you hold me?
1299
01:25:20,404 --> 01:25:21,613
Gently.
1300
01:25:21,614 --> 01:25:22,864
At a time like this?
1301
01:25:22,865 --> 01:25:25,825
That's all you can
think to say? "Gently"?
1302
01:25:25,826 --> 01:25:27,827
Gently!
1303
01:25:27,828 --> 01:25:28,372
(GRUNTS)
1304
01:25:40,925 --> 01:25:45,925
TYRONE: Good heavens.
Are you still trying to win?
1305
01:25:47,556 --> 01:25:51,434
You've got an overdeveloped
sense of vengeance.
1306
01:25:51,435 --> 01:25:56,435
It's going to get you
into trouble someday.
1307
01:26:07,660 --> 01:26:11,996
Hello.
My name is Inigo Montoya.
1308
01:26:11,997 --> 01:26:14,374
You killed my father.
1309
01:26:14,375 --> 01:26:19,375
Prepare to die.
1310
01:26:22,091 --> 01:26:26,219
Hello.
My name is Inigo Montoya.
1311
01:26:26,220 --> 01:26:28,721
You killed my father.
1312
01:26:28,722 --> 01:26:33,722
Prepare to die.
1313
01:26:34,228 --> 01:26:37,105
Hello!
My name is Inigo Montoya.
1314
01:26:37,106 --> 01:26:40,024
You killed my father.
Prepare to die.
1315
01:26:40,025 --> 01:26:42,777
Stop saying that!
1316
01:26:42,778 --> 01:26:45,780
(GROANS)
1317
01:26:45,781 --> 01:26:48,491
Hello!
My name is Inigo Montoya!
1318
01:26:48,492 --> 01:26:50,034
You killed my father!
1319
01:26:50,035 --> 01:26:51,995
Prepare to die. No!
1320
01:26:51,996 --> 01:26:53,830
Offer me money. Yes.
1321
01:26:53,831 --> 01:26:56,040
Power, too. Promise me that.
1322
01:26:56,041 --> 01:26:59,335
All that I have and more.
Please.
1323
01:26:59,336 --> 01:27:01,754
Offer me everything I ask for.
1324
01:27:01,755 --> 01:27:04,757
Anything you want.
1325
01:27:04,758 --> 01:27:05,925
(GROANS)
1326
01:27:05,926 --> 01:27:10,926
I want my father back,
you son of a bitch.
1327
01:27:23,819 --> 01:27:26,279
Westley,
will you ever forgive me?
1328
01:27:26,280 --> 01:27:28,823
What hideous sin
have you committed lately?
1329
01:27:28,824 --> 01:27:32,577
I got married. I didn't want to.
It all happened so fast.
1330
01:27:32,578 --> 01:27:34,120
It never happened. What?
1331
01:27:34,121 --> 01:27:35,205
It never happened.
1332
01:27:35,206 --> 01:27:36,456
But it did. I was there.
1333
01:27:36,457 --> 01:27:37,999
This old man said,
"Man and wife."
1334
01:27:38,000 --> 01:27:40,793
Did you say, "I do"?
1335
01:27:40,794 --> 01:27:43,755
No. We sort of
skipped that part.
1336
01:27:43,756 --> 01:27:45,840
Then you're not married.
1337
01:27:45,841 --> 01:27:49,510
If you didn't say it,
you didn't do it.
1338
01:27:49,511 --> 01:27:52,430
Wouldn't you agree,
Your Highness?
1339
01:27:52,431 --> 01:27:57,185
A technicality that will
shortly be remedied.
1340
01:27:57,186 --> 01:28:01,648
But first things first.
1341
01:28:01,649 --> 01:28:03,942
To the death. WESTLEY: No!
1342
01:28:03,943 --> 01:28:07,278
To the pain.
1343
01:28:07,279 --> 01:28:09,405
I don't think I'm quite
familiar with that phrase.
1344
01:28:09,406 --> 01:28:10,698
I'll explain.
1345
01:28:10,699 --> 01:28:13,910
And I'll use small words, so that
you'll be sure to understand,
1346
01:28:13,911 --> 01:28:17,997
you Warthog-faced buffoon.
1347
01:28:17,998 --> 01:28:22,998
That may be the first time in my
life a man has dared insult me.
1348
01:28:23,212 --> 01:28:25,588
It won't be the last.
1349
01:28:25,589 --> 01:28:27,131
"To the pain" means
the first thing you lose
1350
01:28:27,132 --> 01:28:29,509
will be your feet,
below the ankles.
1351
01:28:29,510 --> 01:28:33,471
Then your hands at the wrists.
Next, your nose.
1352
01:28:33,472 --> 01:28:37,392
And then my tongue, I suppose? I
killed you too quickly the last time,
1353
01:28:37,393 --> 01:28:40,520
a mistake I don't mean
to duplicate tonight.
1354
01:28:40,521 --> 01:28:42,021
I wasn't finished!
1355
01:28:42,022 --> 01:28:44,899
The next thing you lose will be your
left eye, followed by your right.
1356
01:28:44,900 --> 01:28:48,194
And then my ears. I understand.
Let's get on with it.
1357
01:28:48,195 --> 01:28:53,195
Wrong! Your ears you keep,
and I'll tell you why.
1358
01:28:53,534 --> 01:28:57,036
So that every shriek of every
child at seeing your hideousness
1359
01:28:57,037 --> 01:28:59,539
will be yours to cherish.
1360
01:28:59,540 --> 01:29:01,791
Every babe that weeps
at your approach,
1361
01:29:01,792 --> 01:29:04,711
every woman who cries out,
"Dear, God, what is that thing?"
1362
01:29:04,712 --> 01:29:08,423
will echo in your perfect ears.
1363
01:29:08,424 --> 01:29:10,633
That is what
"to the pain" means.
1364
01:29:10,634 --> 01:29:13,177
It means I leave you
in anguish,
1365
01:29:13,178 --> 01:29:18,178
wallowing in freakish
misery forever.
1366
01:29:18,892 --> 01:29:20,727
I think you're bluffing.
1367
01:29:20,728 --> 01:29:22,603
It's possible, pig.
1368
01:29:22,604 --> 01:29:24,689
I might be bluffing.
1369
01:29:24,690 --> 01:29:27,775
It's conceivable,
you miserable, vomitous mass,
1370
01:29:27,776 --> 01:29:32,071
that I'm only lying here because
I lack the strength to stand.
1371
01:29:32,072 --> 01:29:34,699
Then again,
1372
01:29:34,700 --> 01:29:39,700
perhaps I have
the strength after all.
1373
01:29:53,344 --> 01:29:58,344
Drop your sword.
1374
01:29:59,433 --> 01:30:01,267
(SWORD DROPS)
1375
01:30:01,268 --> 01:30:06,268
Have a seat.
1376
01:30:07,191 --> 01:30:09,942
Tie him up.
1377
01:30:09,943 --> 01:30:12,236
Make it as tight as you like.
1378
01:30:12,237 --> 01:30:16,449
HUMPERDINCKI Oh.
1379
01:30:16,450 --> 01:30:18,117
Where's Fezzik?
1380
01:30:18,118 --> 01:30:20,286
I thought he was with you. No.
1381
01:30:20,287 --> 01:30:22,413
In that case...
1382
01:30:22,414 --> 01:30:23,539
Help him.
1383
01:30:23,540 --> 01:30:25,708
Why does Westley need helping?
1384
01:30:25,709 --> 01:30:27,293
INIGO: Because he has
no strength.
1385
01:30:27,294 --> 01:30:29,962
I knew it. I knew you were bluffing!
I knew he was bluffing.
1386
01:30:29,963 --> 01:30:31,881
Shall I dispatch him for you?
1387
01:30:31,882 --> 01:30:33,633
Thank you, but no.
Whatever happens to us,
1388
01:30:33,634 --> 01:30:37,011
I want him to live a long life,
alone with his cowardice.
1389
01:30:37,012 --> 01:30:38,805
FEZZIKI Inigo!
1390
01:30:38,806 --> 01:30:42,725
Inigo, where are you?
1391
01:30:42,726 --> 01:30:44,811
Oh, there you are.
1392
01:30:44,812 --> 01:30:47,647
Inigo, I saw
the prince's stables.
1393
01:30:47,648 --> 01:30:50,817
And there they were.
Four white horses.
1394
01:30:50,818 --> 01:30:55,321
And I thought, "There are four of
us, if we ever find the lady."
1395
01:30:55,322 --> 01:30:58,282
Hello, lady.
1396
01:30:58,283 --> 01:31:02,120
So I took them with me, in case
we ever bumped into each other.
1397
01:31:02,121 --> 01:31:03,996
I guess we just did.
1398
01:31:03,997 --> 01:31:07,125
Fezzik, you did
something right.
1399
01:31:07,126 --> 01:31:12,126
Don't worry,
I won't let it go to my head.
1400
01:31:29,314 --> 01:31:33,526
You know, it's very strange.
1401
01:31:33,527 --> 01:31:36,529
I have been in
the revenge business so long,
1402
01:31:36,530 --> 01:31:38,614
now that it's over,
1403
01:31:38,615 --> 01:31:42,452
I don't know what to do
with the rest of my life.
1404
01:31:42,453 --> 01:31:44,662
Have you ever
considered piracy?
1405
01:31:44,663 --> 01:31:49,663
You'd make a wonderful
Dread Pirate Roberts.
1406
01:31:59,261 --> 01:32:01,345
GRANDFATHER:
"They rode to freedom."
1407
01:32:01,346 --> 01:32:05,558
"And as dawn arose, Westley and
Buttercup knew they were safe."
1408
01:32:05,559 --> 01:32:08,186
"A wave of love
swept over them,"
1409
01:32:08,187 --> 01:32:13,187
"and as they reached
for each other..."
1410
01:32:13,192 --> 01:32:14,734
What? What?
1411
01:32:14,735 --> 01:32:18,821
No, it's kissing again.
You don't want to hear that.
1412
01:32:18,822 --> 01:32:22,533
L...l don't mind so much.
1413
01:32:22,534 --> 01:32:25,828
Okay.
1414
01:32:25,829 --> 01:32:29,457
"Since the invention of the kiss,
there have been five kisses"
1415
01:32:29,458 --> 01:32:32,960
"that were rated the most
passionate, the most pure."
1416
01:32:32,961 --> 01:32:37,961
"This one left them all behind."
1417
01:32:40,302 --> 01:32:44,305
"The end."
1418
01:32:44,306 --> 01:32:47,433
Now, I think
you ought to go to sleep.
1419
01:32:47,434 --> 01:32:51,270
Okay.
1420
01:32:51,271 --> 01:32:53,481
Okay.
1421
01:32:53,482 --> 01:32:53,982
Okay.
1422
01:32:57,611 --> 01:33:00,196
Okay.
1423
01:33:00,197 --> 01:33:04,450
All right.
1424
01:33:04,451 --> 01:33:07,912
Solong.
1425
01:33:07,913 --> 01:33:08,457
Grandpa?
1426
01:33:12,376 --> 01:33:17,376
Maybe you could come over and
read it again to me tomorrow.
1427
01:33:18,298 --> 01:33:23,298
As you wish.
1428
01:35:14,594 --> 01:35:20,594
A Team Nanban (594mgnav) Release
1428
01:35:20,599 --> 01:35:21,249
(STORYBOOK LOVE PLAYING)
1429
01:35:22,130 --> 01:35:26,926
Come my love
I'll tell you a tale.
1430
01:35:26,927 --> 01:35:31,927
Of a boy and girl
and their love story.
1431
01:35:32,391 --> 01:35:37,391
And how he loved her
Oh, so much.
1432
01:35:37,521 --> 01:35:42,521
And all the charms
she did possess.
1433
01:35:43,026 --> 01:35:48,026
Now this did happen
once upon a time.
1434
01:35:48,365 --> 01:35:53,365
When things were not so complex.
1435
01:35:53,453 --> 01:35:58,290
And how he worshipped
the ground she walked.
1436
01:35:58,291 --> 01:36:00,793
And when he looked in her eyes.
1437
01:36:00,794 --> 01:36:04,296
He became obsessed.
1438
01:36:04,297 --> 01:36:09,297
My love is like
a storybook story.
1439
01:36:09,469 --> 01:36:14,469
But it's as real
as the feelings I feel.
1440
01:36:14,891 --> 01:36:19,891
My love is like
a storybook story.
1441
01:36:20,313 --> 01:36:25,313
But it's as real
as the feelings I feel.
1442
01:36:25,861 --> 01:36:30,861
It's as real
as the feelings I feel.
1443
01:36:40,542 --> 01:36:45,542
"He said, " Don't you know
I love you, oh, so much.
1444
01:36:46,965 --> 01:36:51,385
"And lay my heart
at the foot of your dress?"
1445
01:36:51,386 --> 01:36:56,386
"She said, " Don't you know
that storybook loves.
1446
01:36:57,809 --> 01:37:02,809
"Always have a happy ending?"
1447
01:37:03,231 --> 01:37:08,231
Then he swooped her up
just like in the books.
1448
01:37:08,320 --> 01:37:13,320
And on his stallion
they rode away.
1449
01:37:13,575 --> 01:37:18,575
My love is like
a storybook story.
1450
01:37:18,872 --> 01:37:23,872
But it's as real
as the feelings I feel.
1451
01:37:24,169 --> 01:37:29,169
My love is like
a storybook story.
1452
01:37:29,591 --> 01:37:34,591
But it's as real
as the feelings I feel.
1453
01:37:35,222 --> 01:37:40,222
It's as real
as the feelings I feel107566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.