Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,845 --> 00:00:53,845
Субтитри от взривни вещества
2
00:00:53,887 --> 00:00:56,139
- (SINGING ПТИЦИ)
- (ИГРАЧЕН ШАТЪР)
3
00:01:05,022 --> 00:01:06,607
(КУЧЕТА)
4
00:01:52,184 --> 00:01:53,945
МЪЖ: (ПО РАДИО) Това, което е ясно, е, че имаме
5
00:01:53,987 --> 00:01:57,090
жилищна криза, която никога не сме виждали преди.
6
00:01:57,132 --> 00:01:59,110
РАДИО ХОСТ: Имаме
криза на достъпни домове,
7
00:01:59,152 --> 00:02:00,777
не луксозни апартаменти.
8
00:02:00,819 --> 00:02:02,706
Ще позволите на разработчиците да продължат да се развиват
9
00:02:02,748 --> 00:02:04,503
докато не погълнат целия град,
нали?
10
00:02:04,545 --> 00:02:06,065
Човек: Това просто не е вярно.
11
00:02:06,107 --> 00:02:08,309
РАДИО ХОСТОР: Двама от вашия кабинет
колегите казват друго.
12
00:02:08,351 --> 00:02:10,295
Виж, те твърдят, че са точно обратното.
13
00:02:10,337 --> 00:02:12,285
МЪЖ: Не знам откъде си го получил.
14
00:02:12,327 --> 00:02:14,256
- (Затъмнение)
- MAN: Нашата политика е да гарантираме
15
00:02:14,298 --> 00:02:18,054
всяко ново развитие съдържа
справедлива част от достъпните единици.
16
00:02:18,096 --> 00:02:19,555
RADIO HOST:
Да, но ти и аз знаем добре
17
00:02:19,597 --> 00:02:22,423
има много вратички на място
за да се измъкнем от това.
18
00:02:22,465 --> 00:02:23,643
МЪЖ: Не е вярно отново.
19
00:02:25,395 --> 00:02:27,397
(ДЕГУЛИРАНЕ НА ПРОМИШЛЕНИЯ НА ПРОЗОРЕЦА)
20
00:02:30,579 --> 00:02:31,830
О.
21
00:02:31,872 --> 00:02:33,457
(Стене)
22
00:02:38,782 --> 00:02:40,033
(ПОДОБРЯВАНЕ НА ВОДА)
23
00:02:49,593 --> 00:02:51,563
Сутрин, Ксавие.
24
00:02:51,605 --> 00:02:52,979
Всяка поща?
25
00:02:53,890 --> 00:02:55,266
А?
26
00:02:57,454 --> 00:02:59,708
(MAN AND WOMAN MOINGING)
27
00:03:00,683 --> 00:03:01,893
Това е военен филм.
28
00:03:01,935 --> 00:03:02,864
Да.
29
00:03:02,906 --> 00:03:05,777
Ненавиждайте да ви безпокоят в битката,
но моята поща.
30
00:03:05,818 --> 00:03:06,945
Ммм.
31
00:03:09,321 --> 00:03:10,489
О.
32
00:03:10,531 --> 00:03:12,492
- От данъкоплатеца.
- Добре.
33
00:03:13,159 --> 00:03:14,202
Отново.
34
00:03:17,120 --> 00:03:19,332
(SCOFFS) О.
35
00:03:21,250 --> 00:03:22,668
Да.
36
00:03:25,171 --> 00:03:26,881
МЪЖ: Това трябва да го направи.
37
00:03:32,511 --> 00:03:34,513
(ПЪРВА ЧЕТКА)
38
00:03:37,725 --> 00:03:38,726
(Издишва)
39
00:04:04,191 --> 00:04:05,693
Забрави.
40
00:04:14,720 --> 00:04:17,307
Добре, какво е днес?
41
00:04:17,348 --> 00:04:19,225
Малък марш срещу сьомга, отглеждана в стопанства.
42
00:04:19,585 --> 00:04:21,387
Звучи като плуване
срещу течението.
43
00:04:22,145 --> 00:04:23,980
- О ...
- О.
44
00:04:25,523 --> 00:04:27,641
- Говори за сьомга. 25 юни.
- Да, благодаря.
45
00:04:59,182 --> 00:05:01,266
Момче: О, хайде. Хвани го!
46
00:05:02,273 --> 00:05:04,483
(КУЧЕТА)
47
00:05:07,941 --> 00:05:10,610
МЪЖ: Както и да е, бяхте ли?
на тая партия снощи?
48
00:05:11,653 --> 00:05:13,455
Ах. Фантастично.
49
00:05:13,497 --> 00:05:14,803
Това е твое.
50
00:05:14,845 --> 00:05:16,280
Хей, слушай, тази бутилка, която ти даде ...
51
00:05:16,761 --> 00:05:18,220
Вие малко ...
52
00:05:24,944 --> 00:05:26,571
Там сега.
53
00:05:27,248 --> 00:05:29,250
Това е добро момче.
54
00:05:31,213 --> 00:05:33,215
(ПЪРВА ЧЕТКА)
55
00:05:48,064 --> 00:05:49,398
(Grunts)
56
00:05:52,358 --> 00:05:55,352
- Звучи фантастично. Да, страхотно.
- Здравейте. Добро утро.
57
00:05:55,394 --> 00:05:58,408
Не мога да чакам. Тогава ще се видим. Добре. Чао.
58
00:06:01,326 --> 00:06:02,863
- Съжалявам, имаш ли нещо против?
- Хм?
59
00:06:02,905 --> 00:06:04,037
Имаш ли нещо против?
60
00:06:04,079 --> 00:06:05,205
(KNOCK ON WINDOW)
61
00:06:05,247 --> 00:06:06,456
Благодаря ти.
62
00:06:06,499 --> 00:06:08,542
Сигурен. Няма проблем.
63
00:06:09,919 --> 00:06:11,254
- Може би, ако просто ...
- (THUDS)
64
00:06:12,338 --> 00:06:15,008
- Какво? Боже мой! Не, не, не, скъпа.
- (ДЕТСКИ ЛЕГЛА)
65
00:06:15,049 --> 00:06:16,968
Не, не, не, това ... Това не е наред.
66
00:06:17,009 --> 00:06:18,635
Не, не, не правим това. Не.
67
00:06:18,677 --> 00:06:20,012
Това не е ... Не, не.
68
00:06:20,054 --> 00:06:21,931
- Добре, ето тук.
- (CRIES)
69
00:06:21,973 --> 00:06:23,136
Точно така, точно тук.
70
00:06:23,178 --> 00:06:25,559
ДЕТЕ: Излез. (Викове)
71
00:06:25,602 --> 00:06:27,477
Ти просто ли завърза дъщеря ми?
72
00:06:27,520 --> 00:06:29,938
- Добре...
- Засрами се. Хайде, скъпа.
73
00:06:29,980 --> 00:06:32,482
ДЕТСКА: Мамо, тази дама беше ужасна.
74
00:06:39,176 --> 00:06:41,844
О това е добре. О, това е чудесно.
Много благодаря. Чао.
75
00:06:43,285 --> 00:06:44,870
(Въздишките)
76
00:06:48,583 --> 00:06:49,876
- О!
- Ах!
77
00:06:49,917 --> 00:06:51,071
Емили.
78
00:06:52,336 --> 00:06:53,378
Как върви?
79
00:06:53,420 --> 00:06:55,464
О, добре. Всичко е наред, благодаря ти.
80
00:06:55,506 --> 00:06:57,383
Добре добре.
81
00:06:57,425 --> 00:06:58,259
Е,
82
00:06:58,300 --> 00:07:00,302
- По-добре да бягам, предполагам.
- О, залагаш.
83
00:07:00,345 --> 00:07:03,348
О. Внимателен. Конгресът е в сесия.
84
00:07:03,388 --> 00:07:04,682
(Смях)
85
00:07:05,891 --> 00:07:06,934
О.
86
00:07:06,975 --> 00:07:09,187
О, съжалявам. Уау!
87
00:07:10,480 --> 00:07:11,980
О.
88
00:07:14,196 --> 00:07:18,278
Добре, ер, хвърляне на жив плет, оттичане на канализацията.
89
00:07:18,321 --> 00:07:20,489
Какво следва? А, да.
90
00:07:20,532 --> 00:07:21,950
Поддръжка на сгради.
91
00:07:21,990 --> 00:07:25,770
Време е за нашия петгодишен facelift,
Страхувам се, тази година.
92
00:07:25,812 --> 00:07:28,331
Ти знаеш.
Картина, сочеща, нещо подобно.
93
00:07:28,372 --> 00:07:31,667
За съжаление, оценката
че ни дадоха
94
00:07:31,708 --> 00:07:35,170
- е приблизително 60 000 лири.
- (ВСИЧКО ИЗПОЛЗВАЙТЕ)
95
00:07:35,213 --> 00:07:38,729
Да, знам.
Така че всеки апартамент ще бъде отговорен
96
00:07:38,771 --> 00:07:40,909
за около 5 000 паунда.
97
00:07:40,951 --> 00:07:42,929
О, добре, отива и бюджетът за обувки.
98
00:07:43,243 --> 00:07:45,098
Трябва да се омъжа за милионер.
99
00:07:45,138 --> 00:07:46,432
Ти си омъжена за милионер.
100
00:07:46,473 --> 00:07:47,808
Имам нужда от резервен.
101
00:07:47,850 --> 00:07:49,601
Какво ще стане, ако този изскочи от него?
102
00:07:49,643 --> 00:07:50,727
(Смее)
103
00:07:51,271 --> 00:07:52,280
О.
104
00:07:52,322 --> 00:07:55,566
О, съжалявам, Емили. Това беше безмислено.
105
00:07:55,607 --> 00:07:57,718
Не добре е. Това е добре.
106
00:07:59,987 --> 00:08:05,117
Добре, да, така че,
трябва само да го покрие,
107
00:08:05,158 --> 00:08:06,410
докато покривът се задържи.
108
00:08:06,451 --> 00:08:07,703
О, Емили, живееш там.
109
00:08:07,744 --> 00:08:09,831
Няма нищо ... Има ли някакви проблеми, които да докладвате?
110
00:08:09,872 --> 00:08:12,624
О, не, никой. Никой не може ...
Не мога да мисля за едно.
111
00:08:12,667 --> 00:08:14,626
Добре добре. Точно така.
112
00:08:14,669 --> 00:08:17,228
О, да, има едно последно нещо.
113
00:08:17,922 --> 00:08:19,840
Те са кандидатствали за разрешение за строеж
114
00:08:19,883 --> 00:08:24,470
да постави тази ужасна болница "Халетон"
реликва по пътя
115
00:08:24,511 --> 00:08:27,058
в някои наистина прилични апартаменти.
116
00:08:27,100 --> 00:08:31,099
Сега това е причина
ние абсолютно трябва да заминем.
117
00:08:31,141 --> 00:08:36,357
Да поставим тази стара разлагаща се болница
от мизерията си веднъж завинаги.
118
00:08:36,399 --> 00:08:37,482
Не, но просто мислех ...
119
00:08:37,525 --> 00:08:38,610
О, дойдете, Емили.
120
00:08:38,650 --> 00:08:41,195
Защо трябва да живеем срещу омагьосан поглед
121
00:08:41,237 --> 00:08:43,030
ние всички се оплакваме?
122
00:08:43,072 --> 00:08:44,476
- Много вярно.
- Така че, всичко, от което се нуждая да направиш
123
00:08:44,518 --> 00:08:47,410
е да напиша няколко писма за подкрепа
към съвета.
124
00:08:48,285 --> 00:08:49,912
- Питие в неделя?
- Оо, прекрасно.
125
00:08:49,953 --> 00:08:52,165
- Джони се върна от Ню Йорк.
- О, ура.
126
00:08:52,207 --> 00:08:53,958
Чао скъпа. Ще говорим по-късно.
127
00:08:54,000 --> 00:08:56,511
О, Емили, как си?
128
00:08:56,553 --> 00:08:58,004
Е, добре съм. Защо?
129
00:08:58,046 --> 00:08:59,923
Е, просто искам да знам, това е всичко.
130
00:08:59,963 --> 00:09:03,383
Слушай, можеш ли да бъдеш абсолютна звезда
и се върнете тази вечер?
131
00:09:03,425 --> 00:09:04,661
Има нещо, за което трябва да говоря.
132
00:09:04,703 --> 00:09:07,107
О, добре, съжалявам,
но вечерям с Филип тази вечер.
133
00:09:07,149 --> 00:09:09,390
О! Можете да го отмените. Той е само твоят син.
134
00:09:09,431 --> 00:09:12,020
- Сигурно ще му изпратя любовта ти.
- Е, утре вечер, тогава.
135
00:09:12,062 --> 00:09:13,936
Това би означавало много за мен.
136
00:09:14,896 --> 00:09:16,418
Фиона,
137
00:09:16,460 --> 00:09:19,427
Наистина не искам да се срещам с никого
в някой от вечерите си.
138
00:09:19,469 --> 00:09:21,210
Емили, слушай. Шшшт.
139
00:09:21,252 --> 00:09:22,945
Чарлз е изчезнал вече една година.
140
00:09:22,987 --> 00:09:24,545
Искам да кажа, че му липсваш, ми липсва.
141
00:09:24,587 --> 00:09:25,781
Всички ни липсват.
142
00:09:25,823 --> 00:09:27,199
Искам да кажа, Рори все още не знае какво да прави
143
00:09:27,242 --> 00:09:29,077
без неговия най-добър приятел.
144
00:09:29,117 --> 00:09:31,912
Знам колко е трудно за теб, така че,
145
00:09:31,954 --> 00:09:33,666
хайде, поне ти се нуждаеш от добро време.
146
00:09:33,708 --> 00:09:38,952
Е, вие ме познавате. Аз просто ... Средно време,
това е всичко, което мога да се справя точно сега.
147
00:09:38,994 --> 00:09:42,546
Трябва да се измъкнеш от това, Емили.
Не, знаеш ли какво казвам?
148
00:09:42,588 --> 00:09:43,970
Ако чакате твърде дълго,
149
00:09:44,012 --> 00:09:48,324
ние се изкривяваме като някаква внесена кайсия
седнал на рафта в Waitrose.
150
00:09:48,816 --> 00:09:50,359
(LAUGHS) О, добре ...
151
00:09:50,401 --> 00:09:52,944
Аз ще нося този образ с мен цял ден.
152
00:09:54,477 --> 00:09:56,478
(ПЪРВА ЧЕТКА)
153
00:10:08,657 --> 00:10:10,659
(TWIGS SNAP)
154
00:10:19,669 --> 00:10:20,962
(ИЗКЛЮЧВА ТЯЛО)
155
00:10:21,003 --> 00:10:23,714
ЛЕОН: Здравей? Здравейте? Всеки тук?
156
00:10:24,356 --> 00:10:28,136
О! Поздравления. Аз съм Леон Роландс.
Трябва да сте Доналд Хорнър.
157
00:10:28,178 --> 00:10:30,722
Извинявай се за страха. Хм ...
158
00:10:30,762 --> 00:10:32,556
Така че. Това дело е собственост на собствеността
159
00:10:32,598 --> 00:10:34,099
от Brevon International Limited.
160
00:10:34,141 --> 00:10:36,935
И това, разбира се, е известие за изгонване.
161
00:10:38,771 --> 00:10:40,397
Добре, имам предвид,
162
00:10:40,439 --> 00:10:42,525
тъй като ние, т.е. Бревън,
не са получили отговор
163
00:10:42,567 --> 00:10:45,862
от вас, по отношение на нашите заповеди да се отървем,
през последните два месеца ...
164
00:10:45,904 --> 00:10:47,197
Тук сме.
165
00:10:48,030 --> 00:10:51,450
Това наистина е в най-добрия си интерес
да вземе това сериозно.
166
00:10:54,953 --> 00:10:55,997
Зеленчуци?
167
00:10:56,705 --> 00:10:58,165
О. Не благодаря.
168
00:11:01,335 --> 00:11:04,755
ЛЕОН: Не, наистина, ти си ... Ти си прекалено любезен. Аз ...
169
00:11:07,132 --> 00:11:08,383
Аз ...
170
00:11:25,275 --> 00:11:26,527
(INDISTINCT CHATTER)
171
00:11:26,569 --> 00:11:27,862
Ммм.
172
00:11:30,517 --> 00:11:32,282
Посетих татко вчера.
173
00:11:32,324 --> 00:11:33,094
Направихте ли?
174
00:11:33,992 --> 00:11:36,203
Вчера беше точно преди една година, мамо.
175
00:11:36,246 --> 00:11:37,372
EMILY: Ммм.
176
00:11:37,413 --> 00:11:39,415
Поставих няколко цветя на гроба му.
177
00:11:40,505 --> 00:11:41,676
Помниш ли?
178
00:11:42,376 --> 00:11:44,337
Е, разбира се, аз го направих.
179
00:11:44,378 --> 00:11:46,380
Отивам утре.
180
00:11:48,257 --> 00:11:49,341
Какво?
181
00:11:50,718 --> 00:11:53,221
Розовите са най-скъпите.
182
00:11:54,429 --> 00:11:55,733
Говорих с Найджъл.
183
00:11:56,683 --> 00:11:58,643
Откога сте започнали
говори с моя счетоводител?
184
00:11:58,684 --> 00:12:01,316
Откакто ме повика да кажа, че не може
ви представляват повече.
185
00:12:04,982 --> 00:12:07,025
Той се опитва да се свърже
за седмици. Разгневен,
186
00:12:07,068 --> 00:12:08,694
той ме повика.
187
00:12:10,291 --> 00:12:11,502
Нямаш пари, мамо.
188
00:12:11,544 --> 00:12:14,148
Е, може би просто тичам
от парите, за които му разказах.
189
00:12:14,992 --> 00:12:16,953
Виж, тревожа за теб.
190
00:12:17,620 --> 00:12:19,747
Татко винаги беше толкова добре с пари.
191
00:12:19,789 --> 00:12:22,792
Баща ти не беше съвършен човек, Филип.
192
00:12:22,833 --> 00:12:23,762
Моля, не правете това.
193
00:12:23,804 --> 00:12:25,210
Е, какво трябва да направя?
194
00:12:25,588 --> 00:12:26,920
Познавам те.
195
00:12:26,963 --> 00:12:30,007
Виждате проблеми,
дърпаш главата си в черупката си.
196
00:12:30,049 --> 00:12:32,334
Аз не винаги ще бъда тук, мамо.
197
00:12:32,376 --> 00:12:35,116
Какво ... Уау. Какво прави...
Какво означава това?
198
00:12:35,929 --> 00:12:37,223
Добре...
199
00:12:38,974 --> 00:12:41,768
Всъщност ми предложи нова работа.
200
00:12:42,728 --> 00:12:44,697
Но това може да означава, че трябва да се преместя в чужбина.
201
00:12:46,419 --> 00:12:48,607
О, разбирам, така е. Разбира се, разбира се.
202
00:12:48,649 --> 00:12:51,945
И затова внезапно
вечеря, нали? Виждам.
203
00:12:52,278 --> 00:12:54,549
Така че всъщност ще напуснеш ...
204
00:12:54,591 --> 00:12:56,684
Е, това е добре. ще бъда
добре с това.
205
00:12:56,726 --> 00:12:57,910
Трябва да се промениш, мамо.
206
00:12:57,952 --> 00:12:59,621
- Ху?
- Нещата трябва да се променят.
207
00:12:59,661 --> 00:13:02,122
Не знам. Какво съм аз...
Какво казваш, скъпа?
208
00:13:02,165 --> 00:13:04,500
Наистина, какво трябва да направя?
209
00:13:04,541 --> 00:13:07,795
Трябваше ли да изляза там и да се кача
себе си някаква работа с висока мощност?
210
00:13:07,837 --> 00:13:10,465
С какво? Искам да кажа, нямам никакви умения.
211
00:13:10,506 --> 00:13:12,091
Няма значение.
212
00:13:12,132 --> 00:13:15,677
Нямам нищо ценно да предлагам на никого.
213
00:13:16,766 --> 00:13:18,473
Съжалявам. Аз ... не съм ...
214
00:13:18,515 --> 00:13:19,412
Не, наред е.
215
00:13:19,454 --> 00:13:21,555
- Не исках да те разстрои.
- Всичко е наред.
216
00:13:21,597 --> 00:13:24,603
Просто го вземи на стъпки, това е всичко.
217
00:13:25,771 --> 00:13:27,105
Стъпки.
218
00:13:28,107 --> 00:13:30,025
Не знам, може би продава нещо.
219
00:13:31,109 --> 00:13:33,111
Емили: Продай нещо? Аз съм...
220
00:13:33,154 --> 00:13:35,829
Какво ще направя?
Трябва да има нещо.
221
00:13:35,871 --> 00:13:39,077
Трябва да има ... Не, не, не, не, не е така.
222
00:13:39,117 --> 00:13:40,328
Какво...
223
00:13:58,972 --> 00:14:00,640
(Кашлица)
224
00:14:04,644 --> 00:14:05,895
(Издишва)
225
00:14:14,779 --> 00:14:16,780
(ПЪРВА ЧЕТКА)
226
00:14:22,203 --> 00:14:24,038
Позволете ми да видя как ...
227
00:14:24,079 --> 00:14:25,330
- Да.
- (GLASSES CLINK)
228
00:14:25,372 --> 00:14:26,540
Ау!
229
00:14:26,583 --> 00:14:27,833
Добре...
230
00:14:44,641 --> 00:14:46,393
- (мобилен пръстен)
- О!
231
00:14:46,435 --> 00:14:47,518
Добре.
232
00:14:47,560 --> 00:14:49,811
Хайде. Къде е това?
233
00:14:49,853 --> 00:14:51,064
Добре, имам го.
234
00:14:51,565 --> 00:14:54,526
- Здравейте?
- Да, аз ... Аз съм приятел на Фиона Аштън.
235
00:14:54,569 --> 00:14:56,570
Казвам се Джеймс Смит.
236
00:14:56,612 --> 00:14:58,339
О, аз ... О, да, разбира се.
237
00:14:58,381 --> 00:15:00,199
- Счетоводителят?
- Да.
238
00:15:00,241 --> 00:15:02,492
Да. О, добре, просто исках да попитам ...
239
00:15:02,535 --> 00:15:05,914
Е, аз ... имам една или две
натискане на въпроси, които,
240
00:15:05,954 --> 00:15:08,373
може би ще можете да ми помогнете.
241
00:15:08,415 --> 00:15:10,919
Можем да обсъдим това във Вила Бианка.
242
00:15:10,959 --> 00:15:13,629
Искаш да се срещнеш с някои скъпи
Ресторант Хампстед
243
00:15:13,670 --> 00:15:15,633
да обсъдим финансовите си проблеми?
244
00:15:15,675 --> 00:15:17,842
Perfect. Да речем 1:00, след това.
245
00:15:17,883 --> 00:15:19,366
Един ... Тогава кога?
246
00:15:19,408 --> 00:15:20,928
- Утре.
- Утре?
247
00:15:20,969 --> 00:15:22,846
Страхотен. Ще се видим тогава.
248
00:15:30,813 --> 00:15:31,939
Хм.
249
00:15:35,865 --> 00:15:38,658
О, красива.
250
00:15:41,907 --> 00:15:43,617
(Накъсано)
251
00:15:44,827 --> 00:15:46,746
Чакай малко. Изчакайте.
252
00:15:52,834 --> 00:15:54,170
(Възкликва)
253
00:15:54,920 --> 00:15:55,921
(Издишва)
254
00:16:04,482 --> 00:16:06,556
Малко поход срещу сьомгата, отглеждана в стопанства?
255
00:16:06,598 --> 00:16:08,684
Малко поход срещу фермерите ...
256
00:16:08,726 --> 00:16:09,936
(LIVELY CHATTER)
257
00:16:14,314 --> 00:16:16,445
- Марш срещу сьомга, отглеждана в стопанства?
- Не благодаря.
258
00:16:16,487 --> 00:16:18,334
Това е наистина добра причина.
Начинът, по който се лекуват, е отвратително.
259
00:16:18,376 --> 00:16:21,352
Земеделска отглеждана сьомга. Много благодаря.
260
00:16:21,394 --> 00:16:22,895
- Момчета, извинете ме. Земеделска отглеждана сьомга.
- Продължавай!
261
00:16:25,450 --> 00:16:27,452
(Мърморейки)
262
00:16:29,629 --> 00:16:32,257
О. Да.
263
00:16:34,001 --> 00:16:35,920
Ооо! Ах.
264
00:16:36,479 --> 00:16:38,547
Ммм!
265
00:16:38,589 --> 00:16:41,033
Съжалявам, извини ме, но всичко е наред ли?
266
00:16:41,075 --> 00:16:43,928
Хм? О, да, да. Защо?
267
00:16:43,970 --> 00:16:45,846
Добре...
268
00:16:45,888 --> 00:16:47,417
Искам да кажа, просто изсумтя.
269
00:16:47,839 --> 00:16:49,308
И просто си помислих ...
270
00:16:49,350 --> 00:16:52,520
Смятате ли, че това е точното място
да правите това? Може би трябва да отидем ...
271
00:16:52,561 --> 00:16:55,063
О. Е, не, те ... те ...
Те ме познават тук.
272
00:16:55,106 --> 00:16:56,149
Емили: О.
273
00:16:56,190 --> 00:17:01,480
И въз основа на това, което каза Фиона, аз ...
Предположих, че се нуждаете от един хубав обяд.
274
00:17:01,926 --> 00:17:04,991
О, виждам. Какво друго каза Фиона?
275
00:17:06,242 --> 00:17:10,245
О, не, наистина. Ем ... Неща.
276
00:17:11,079 --> 00:17:12,999
Слушайте ...
277
00:17:13,040 --> 00:17:14,917
Не е добре. (ЧУКАЛИ НЕРВУСТИЧНО)
278
00:17:14,959 --> 00:17:18,712
И, имам чувството, че това е правилно
вид върхът на айсберга.
279
00:17:18,754 --> 00:17:20,852
Да, знам. Оставих айсберга у дома.
280
00:17:20,894 --> 00:17:23,593
(CHUCKLES) Това е добре.
281
00:17:23,635 --> 00:17:25,011
Мислиш ли, че можеш да ми помогнеш,
282
00:17:25,052 --> 00:17:26,762
- по някакъв начин? Аз ...
- О, не, аз ...
283
00:17:26,803 --> 00:17:28,055
Мога да те измъкна от това.
284
00:17:28,097 --> 00:17:29,807
- Не, не е проблем.
- Наистина ли?
285
00:17:29,848 --> 00:17:31,857
Да, нещата просто са били малко пренебрегвани,
това е всичко.
286
00:17:31,899 --> 00:17:34,937
Ох аз знам. Вие сте прав за това.
287
00:17:36,481 --> 00:17:39,983
Как иначе се пренебрегваш, Емили?
288
00:17:40,984 --> 00:17:42,194
Съжалявам?
289
00:17:43,320 --> 00:17:45,658
Е, пенсионните вноски,
290
00:17:45,700 --> 00:17:47,542
ефективно спестяване на данъци. Аз ...
291
00:17:47,584 --> 00:17:48,679
Не виждам нищо от това.
292
00:17:48,721 --> 00:17:52,079
Има толкова много
че мога да правя за вас.
293
00:17:53,998 --> 00:17:55,083
О.
294
00:17:55,124 --> 00:18:00,145
И Емили, няма да ми дължиш нито стотинка.
295
00:18:01,896 --> 00:18:04,441
Еха. О, уау.
О ...
296
00:18:05,300 --> 00:18:07,011
О, благодаря ти много.
297
00:18:07,052 --> 00:18:09,384
Знаеш ли, Фиона, тя каза ...
298
00:18:10,306 --> 00:18:11,767
Бяхте добри.
299
00:18:11,809 --> 00:18:14,101
Е, едно от многото неща.
300
00:18:14,143 --> 00:18:15,603
- Наздраве.
- Наздраве.
301
00:18:15,645 --> 00:18:17,230
- (ДВЕ ГИГГЛИНГ)
- О благодаря ти.
302
00:18:17,271 --> 00:18:18,939
- Да пием за това.
- О, нали?
303
00:18:18,982 --> 00:18:20,737
- Още едно.
- Доброта и счетоводство.
304
00:18:20,779 --> 00:18:23,694
Добре. Доброта и ... Да.
305
00:18:36,290 --> 00:18:38,041
(ПЪРВА ЧЕТКА)
306
00:18:47,018 --> 00:18:48,094
Хвани го!
307
00:18:48,136 --> 00:18:50,249
(INDISTINCT) Хей! Хей!
308
00:18:50,291 --> 00:18:51,081
Хей!
309
00:18:51,123 --> 00:18:52,098
Какво?
310
00:18:52,139 --> 00:18:53,807
Хей, там! Спри се!
311
00:18:53,849 --> 00:18:55,875
О, моя ... О, моя ...
312
00:18:55,917 --> 00:18:57,186
Боже мой!
313
00:18:57,228 --> 00:18:59,063
О, глупости!
314
00:18:59,819 --> 00:19:01,195
Хм ...
315
00:19:03,026 --> 00:19:04,322
(DIAL TONE)
316
00:19:04,364 --> 00:19:06,821
- ЖЕНА: Спешни услуги.
- Да! О, здравей.
317
00:19:06,863 --> 00:19:08,030
Да, това е извънредна ситуация.
318
00:19:08,071 --> 00:19:10,073
(ПОЛША РАДИО ШАТЪР)
319
00:19:17,123 --> 00:19:18,875
(ПЪРВА ЧЕТКА)
320
00:19:18,916 --> 00:19:21,001
ФИОНА: Вероятно не е
дори има мобилен телефон, нали?
321
00:19:21,043 --> 00:19:22,336
Искам да кажа, кой знае?
322
00:19:22,377 --> 00:19:23,922
Мисля, че просто отидем на ...
323
00:19:23,963 --> 00:19:25,298
(INDISTINCT CHATTER)
324
00:19:26,215 --> 00:19:27,131
И всичко това ...
325
00:19:27,173 --> 00:19:29,843
О, тя е тук!
326
00:19:29,886 --> 00:19:31,845
Мрежи за мобилни телефони на Heath.
327
00:19:31,887 --> 00:19:32,848
Е, нека да предположим.
328
00:19:32,890 --> 00:19:34,390
Ние сме в полза и на тези.
329
00:19:34,432 --> 00:19:36,059
Не, ние сме против тях, разбира се.
330
00:19:36,099 --> 00:19:39,082
О, ме караш да стана такъв чудовище.
331
00:19:39,124 --> 00:19:41,863
О, радвам се, че се присъединявате към нас.
332
00:19:41,905 --> 00:19:44,192
Така че, ер, Мери, ще направиш
около киното, нали?
333
00:19:44,233 --> 00:19:46,151
- Да.
- Емили, знам, че искаш да останеш местен,
334
00:19:46,194 --> 00:19:48,238
така че защо не направите Хампстед Лейн?
335
00:19:48,279 --> 00:19:52,262
И тогава можеш да се качиш наоколо
и кръг кръг, направи цял кръг.
336
00:19:53,992 --> 00:19:57,943
Извинете ме господине. Имам петиция тук
срещу мачти за мобилни телефони.
337
00:19:57,985 --> 00:20:00,005
Не, добре. Не днес.
338
00:20:00,047 --> 00:20:01,445
Интересувате ли се от проблема?
339
00:20:01,487 --> 00:20:03,538
При подписването на петиция за
мачти за мобилни телефони?
340
00:20:03,580 --> 00:20:05,107
Не? Защото ... Здравей.
341
00:20:05,149 --> 00:20:07,943
Извинете ме. Не? Не и този път?
342
00:20:45,544 --> 00:20:46,628
(LEAVES RUSTLE)
343
00:20:56,138 --> 00:20:57,723
Еха.
344
00:21:00,059 --> 00:21:01,584
(WHISPERING) Кой е този човек?
345
00:21:05,481 --> 00:21:07,025
Ъ-ъ ...
346
00:21:08,710 --> 00:21:10,211
Здравейте?
347
00:21:13,489 --> 00:21:14,699
Здравейте. Извинете.
348
00:21:15,825 --> 00:21:17,117
Здрасти. Това е, е ...
349
00:21:17,159 --> 00:21:19,203
Това е въпрос на петиция.
350
00:21:22,665 --> 00:21:24,166
Добре благодаря ти.
351
00:21:25,335 --> 00:21:27,170
(INSECTS BUZZING)
352
00:21:38,079 --> 00:21:39,163
О.
353
00:21:48,212 --> 00:21:50,190
Здравей, Чарлз.
354
00:21:50,232 --> 00:21:52,104
Бях в квартала и ...
355
00:21:52,146 --> 00:21:55,197
Знам. Знам. Това е ... Отне известно време.
356
00:21:55,779 --> 00:21:57,808
Винаги е, боже, когато мисля за теб,
357
00:21:57,850 --> 00:22:00,619
ти знаеш,
Просто не мога да помисля за нас.
358
00:22:01,203 --> 00:22:03,917
Но след това,
не е ли луд?
359
00:22:03,959 --> 00:22:07,459
Искам да кажа, знам ...
Знам, че съм казал това преди ...
360
00:22:07,501 --> 00:22:11,380
Но дори и до днес,
Все още не мога да помисля ...
361
00:22:13,383 --> 00:22:15,174
Какво можеше да се случи ...
362
00:22:15,217 --> 00:22:16,593
Извинете ме.
363
00:22:17,130 --> 00:22:19,429
С вас и тази малка курва,
364
00:22:19,472 --> 00:22:23,350
чиито снимки сте оставили
в сейфа си.
365
00:22:23,393 --> 00:22:26,729
Сейфът,
за Бога, идиот!
366
00:22:27,228 --> 00:22:30,191
Няма да позволя това да изчезне,
ти спящ копеле!
367
00:22:30,232 --> 00:22:34,236
Помислили ли си дори за всичките глупости?
че си тръгнал за мен да се ловиш?
368
00:22:34,279 --> 00:22:36,780
О да. Сметките, дълговете,
369
00:22:36,822 --> 00:22:38,657
цялата проклета бъркотия от всичко това!
370
00:22:38,700 --> 00:22:41,327
Аз съм толкова луд!
371
00:22:43,453 --> 00:22:45,123
О!
372
00:22:50,252 --> 00:22:52,254
(UNEVEN FOOTSTEPS)
373
00:22:55,171 --> 00:22:56,297
(Въздишките)
374
00:23:01,122 --> 00:23:02,332
(Въздишките)
375
00:23:09,289 --> 00:23:10,540
(MOBILE RINGING)
376
00:23:10,582 --> 00:23:12,167
О, Боже.
377
00:23:12,774 --> 00:23:14,276
Да.
378
00:23:15,403 --> 00:23:16,905
Фиона? Да.
379
00:23:16,945 --> 00:23:18,867
Мм-HM. Да, всичко върви добре.
380
00:23:18,909 --> 00:23:21,617
Вслушай се, всъщност, знаеш ли, аз съм ...
381
00:23:21,658 --> 00:23:25,145
Аз съм в гробището точно сега.
Мога ли да ви се обадя по-късно? Благодаря ти.
382
00:23:25,187 --> 00:23:27,285
Здравей. Здравейте. Извинете ме.
383
00:23:27,999 --> 00:23:29,250
Съжалявам.
384
00:23:29,291 --> 00:23:30,415
Аз ... наистина съжалявам.
385
00:23:30,457 --> 00:23:32,272
Надявам се, че не те притеснявам.
386
00:23:32,314 --> 00:23:33,462
Твърде късно за това.
387
00:23:33,503 --> 00:23:34,514
Видях те на земята.
388
00:23:34,556 --> 00:23:36,591
Мислех, че може би си бил наранен
389
00:23:36,633 --> 00:23:38,140
и аз бях просто така ...
390
00:23:38,182 --> 00:23:41,356
Всъщност бях любопитен
ако се интересувате
391
00:23:41,398 --> 00:23:43,555
в подписването на петиция тук ...
392
00:23:43,598 --> 00:23:44,682
Петиция?
393
00:23:44,723 --> 00:23:47,097
Да. Имам списък с имена тук.
394
00:23:47,139 --> 00:23:49,436
Мислиш, че не знам
каква кървава петиция е?
395
00:23:49,479 --> 00:23:50,521
Нека позная.
396
00:23:50,562 --> 00:23:52,105
Тази петиция има нещо общо с това
397
00:23:52,147 --> 00:23:54,277
предотвратяване на съществуването
на известен бич
398
00:23:54,319 --> 00:23:55,818
на любимата си Хампстед Хийт?
399
00:23:55,859 --> 00:23:57,611
Да, всъщност това е така.
400
00:23:57,654 --> 00:24:00,365
Мислиш ли, че майка ми е родила
пълен полукръг?
401
00:24:00,781 --> 00:24:04,153
Има ли такова нещо като пълен полукръг?
402
00:24:04,195 --> 00:24:05,828
- Знаеш ли кой съм аз?
- Ху?
403
00:24:05,869 --> 00:24:08,622
Защо да подпиша нещо
това ще ме издигне на собствената ми пера?
404
00:24:08,665 --> 00:24:10,750
Съжалявам, не знам какво е пещера,
така че не мога ...
405
00:24:10,791 --> 00:24:11,854
Добре благодаря ти.
406
00:24:11,896 --> 00:24:13,419
Благодаря ти. Виждаш ли?
407
00:24:14,296 --> 00:24:16,329
Пазители на здравето
срещу мачти за мобилни телефони.
408
00:24:16,371 --> 00:24:17,079
Това ли е?
409
00:24:17,121 --> 00:24:18,632
Да.
410
00:24:18,675 --> 00:24:19,759
Няма нищо общо с мен?
411
00:24:19,800 --> 00:24:21,636
Не, нищо, не.
412
00:24:22,345 --> 00:24:23,680
Добре...
413
00:24:23,721 --> 00:24:25,207
Добре хайде.
414
00:24:25,249 --> 00:24:27,517
Тези кули представляват опасност за здравето.
415
00:24:27,559 --> 00:24:31,937
И аз очаквах някой
който всъщност живее там ...
416
00:24:31,980 --> 00:24:35,044
Ако хората искат да останат привързани
техните радиоактивни уоки-токи,
417
00:24:35,086 --> 00:24:36,441
това е техният бизнес.
418
00:24:36,483 --> 00:24:38,026
Харесва ли ми какво правят? Не.
419
00:24:38,069 --> 00:24:40,085
Харесвам ли ги? Вероятно не.
420
00:24:40,127 --> 00:24:43,408
Уважавам ли правото им да правя като техните малки,
плитки сърца желание?
421
00:24:43,448 --> 00:24:45,909
Със сигурност ще направя. Така че, не, не ми пука.
422
00:24:46,411 --> 00:24:48,299
И ако бях залагащ,
423
00:24:48,341 --> 00:24:51,606
Сега ще се обзаложа, че всъщност нямаш
куче в този лов.
424
00:24:51,648 --> 00:24:53,709
Моля те, прости. Вие не ме познавате.
425
00:24:53,751 --> 00:24:56,421
Но ти ясно ме познаваш и къде живея.
426
00:24:56,462 --> 00:24:58,756
Аз ... Не, аз съм единственият.
427
00:24:58,798 --> 00:25:01,092
- Обадих се на полицията.
- Какво?
428
00:25:01,134 --> 00:25:03,412
Да, другата нощ.
429
00:25:03,454 --> 00:25:05,095
Нападнахте
430
00:25:05,137 --> 00:25:07,473
и ви видях от прозореца си,
така че аз телефонирах на полицията.
431
00:25:07,514 --> 00:25:09,474
И аз живея ... живея там,
на Уест Хийт Роуд.
432
00:25:09,517 --> 00:25:11,019
Видях всичко. Просто ... не знам ...
433
00:25:11,059 --> 00:25:12,645
Добре ли си?
434
00:25:13,278 --> 00:25:14,613
Аз съм озадачен.
435
00:25:16,398 --> 00:25:18,318
Защо просто не си казал това в началото?
436
00:25:20,212 --> 00:25:22,363
Мислех, че може да си помислите
че ви шпионирах.
437
00:25:22,405 --> 00:25:23,832
Аз ... Аз ... Хм.
438
00:25:24,406 --> 00:25:25,617
Защо?
439
00:25:25,657 --> 00:25:26,658
Как ме видя?
440
00:25:27,159 --> 00:25:29,369
Хм? О, аз ...
441
00:25:29,412 --> 00:25:31,873
Бях на тавана на прозореца ...
442
00:25:31,915 --> 00:25:33,707
С бинокъла ми.
443
00:25:38,124 --> 00:25:39,250
Разбира се.
444
00:25:46,762 --> 00:25:50,224
За какво става дума,
ако нямате нищо против да питам?
445
00:25:52,559 --> 00:25:54,186
Кой знае?
446
00:25:54,229 --> 00:25:55,939
Работна опасност.
447
00:25:56,813 --> 00:25:59,441
Предполагам, че хората просто не харесват начина, по който живея.
448
00:26:09,345 --> 00:26:11,162
- Аз съм тук долу.
- О да.
449
00:26:11,203 --> 00:26:12,454
Е, аз ...
450
00:26:13,043 --> 00:26:14,462
Аз отивам по този начин.
451
00:26:17,242 --> 00:26:18,493
Емили.
452
00:26:19,153 --> 00:26:20,504
Емили Уолтърс.
453
00:26:21,150 --> 00:26:22,345
Доналд Хорнър.
454
00:26:22,387 --> 00:26:25,017
Госпожице Емили, аз съм завинаги в дълг.
455
00:26:25,059 --> 00:26:26,426
- О.
- Ще се видим.
456
00:26:26,469 --> 00:26:27,595
Добре.
457
00:26:33,475 --> 00:26:36,478
Или може би ще ме видиш.
458
00:26:46,405 --> 00:26:47,531
(Вратата затваря)
459
00:26:49,576 --> 00:26:51,202
(Въздишките)
460
00:26:51,618 --> 00:26:53,078
- Бил.
- (GROANS)
461
00:26:54,132 --> 00:26:56,866
Да. Благодаря, Ксавие.
462
00:27:00,262 --> 00:27:01,638
(Въздишките)
463
00:27:05,159 --> 00:27:09,094
Луксозни апартаменти, представени от ... Рори Аштън?
464
00:27:09,338 --> 00:27:10,464
О.
465
00:27:12,416 --> 00:27:13,375
(Въздишките)
466
00:27:14,139 --> 00:27:15,642
О, ти си там!
467
00:27:15,684 --> 00:27:16,787
Къде беше?
468
00:27:16,829 --> 00:27:18,413
- О.
- О.
469
00:27:18,455 --> 00:27:20,028
- О.
- Знам.
470
00:27:20,070 --> 00:27:21,548
Е, аз ...
471
00:27:21,591 --> 00:27:22,953
Разсеях малко. Аз просто...
472
00:27:22,995 --> 00:27:25,511
Всичко е наред.
Имаш много неща в главата си.
473
00:27:25,553 --> 00:27:27,472
Как беше датата ти с Джеймс, между другото?
474
00:27:27,514 --> 00:27:29,933
- Дата?
- Е, не датата "дата", но знаете ...
475
00:27:29,973 --> 00:27:32,227
Знам, че иска да направи всичко, което може, така че ...
476
00:27:32,269 --> 00:27:34,437
- Да, това ме е страх.
- О хайде.
477
00:27:34,478 --> 00:27:37,231
Всички ние се нуждаем от малко помощ
от време на време.
478
00:27:37,299 --> 00:27:41,058
Например, аз съм платил своя дял
от поддръжката на сградата.
479
00:27:41,100 --> 00:27:44,488
О, но, Фиона, не трябваше да го правиш.
Искам да кажа, че се чувствам толкова зле.
480
00:27:44,530 --> 00:27:46,406
Ще ви платя ... Ще ви върна обратно.
481
00:27:46,449 --> 00:27:49,240
Знам, че ще го направите.
Искам да кажа, дори не мисля три пъти за това.
482
00:27:50,327 --> 00:27:51,941
Разбира се, ако искате да ми благодарите,
483
00:27:51,983 --> 00:27:55,166
бихте могли да започнете, като получите
това писмо за планиране.
484
00:27:55,257 --> 00:27:57,127
Все още не е на сайта на съвета.
485
00:27:57,168 --> 00:27:58,748
Виж, аз ...
486
00:27:58,790 --> 00:28:01,464
Аз наистина не знам за това
цялата схема за жилищно настаняване.
487
00:28:01,506 --> 00:28:04,941
Бях ... Бях там долу
и има невероятна дива природа
488
00:28:04,983 --> 00:28:06,569
около тази болница.
489
00:28:07,236 --> 00:28:08,677
И кога ще ни кажете това
490
00:28:08,719 --> 00:28:10,655
това е вашият съпруг
това е зад всичко?
491
00:28:10,843 --> 00:28:13,534
(А), виждам.
492
00:28:13,576 --> 00:28:15,453
Това обяснява празното клипборда.
493
00:28:15,494 --> 00:28:17,009
Какво правехте там долу?
494
00:28:17,079 --> 00:28:19,374
Какво? Загубих се.
495
00:28:19,415 --> 00:28:21,376
Мислех, че си разсеян.
496
00:28:21,416 --> 00:28:22,362
Е, имам ...
497
00:28:22,417 --> 00:28:23,274
Слушай тази стара болница
498
00:28:23,316 --> 00:28:27,005
се плъзга надолу
цените на имотите в продължение на години.
499
00:28:27,048 --> 00:28:30,372
Всичко, което искам тук, е за малко подкрепа
от моите приятели
500
00:28:30,414 --> 00:28:32,928
защото това е, което правим, нали?
501
00:28:34,055 --> 00:28:35,139
Сигурен.
502
00:28:35,932 --> 00:28:37,065
Да, знаех, че ще разбереш.
503
00:28:37,107 --> 00:28:38,733
(Смее)
504
00:28:40,144 --> 00:28:42,146
(ПЪРВА ЧЕТКА)
505
00:29:03,835 --> 00:29:04,919
Хм?
506
00:29:05,502 --> 00:29:06,963
(Издишва)
507
00:29:12,486 --> 00:29:14,155
(SHOP BELL JINGLES)
508
00:29:39,162 --> 00:29:40,579
(Уилки) Добре.
509
00:30:12,028 --> 00:30:13,488
Добре.
510
00:30:22,829 --> 00:30:24,540
Добре.
511
00:30:26,416 --> 00:30:27,751
Проверете...
512
00:30:29,928 --> 00:30:31,848
- (TWIG SNAPS)
- Ах!
513
00:30:33,765 --> 00:30:35,100
Ау!
514
00:30:35,142 --> 00:30:36,663
Боже мой.
515
00:30:36,705 --> 00:30:38,229
О, лайна.
516
00:30:48,238 --> 00:30:50,032
Здрасти.
517
00:30:55,705 --> 00:30:56,789
Какво правиш?
518
00:30:58,123 --> 00:30:59,374
Вечеря.
519
00:31:01,377 --> 00:31:04,088
О. Добре. Така...
520
00:31:06,381 --> 00:31:08,801
Аз ще седя тук, а? Благодаря ти.
521
00:31:10,136 --> 00:31:11,888
Казах 7:00.
522
00:31:11,929 --> 00:31:13,253
О, наистина съжалявам за това.
523
00:31:13,295 --> 00:31:15,815
Имам ... Затънал съм в трафик.
524
00:31:16,809 --> 00:31:18,484
Живеете от другата страна на улицата.
525
00:31:18,526 --> 00:31:20,812
Да, толкова е лошо.
526
00:31:22,106 --> 00:31:24,359
Закъсня. Това е всичко, което знам.
527
00:31:24,984 --> 00:31:28,862
Е, не ... не съм точно така
потвърди отговор сега, нали?
528
00:31:29,456 --> 00:31:31,291
Защо тогава изобщо?
529
00:31:32,199 --> 00:31:33,784
Добре, изчакай малко.
530
00:31:33,826 --> 00:31:35,954
Нека просто да подкрепим това.
531
00:31:35,994 --> 00:31:38,324
Така че аз се срещнах веднъж ...
532
00:31:38,366 --> 00:31:40,815
След като ме поставиха като MI5.
533
00:31:40,857 --> 00:31:43,086
Да, но се озовах там
534
00:31:43,127 --> 00:31:45,307
и разбира се,
Сигурен съм, че можете да разберете защо
535
00:31:45,349 --> 00:31:47,707
Може би съм се колебал малко.
536
00:31:47,749 --> 00:31:50,675
Поколеба? Какво се случи с трафика?
537
00:31:50,717 --> 00:31:51,718
(Въздишките)
538
00:31:53,178 --> 00:31:55,662
- Моля, просто ми дадете почивка?
- (Шипърс) Шш.
539
00:31:55,704 --> 00:31:57,225
Не плаши рибата.
540
00:31:57,266 --> 00:31:58,934
Рибата?
541
00:31:58,976 --> 00:32:02,187
Искаш да кажеш, че си всъщност
хващайки вечерята си?
542
00:32:02,230 --> 00:32:03,982
Хвани ме вечерята. По-добре да се добереш до него.
543
00:32:04,023 --> 00:32:07,819
Ме? О, да, добре.
544
00:32:07,859 --> 00:32:08,945
Добре.
545
00:32:08,986 --> 00:32:10,028
Какво, имаш ли?
546
00:32:10,071 --> 00:32:11,513
О, не, ти ...
547
00:32:11,555 --> 00:32:13,915
(Пръски)
О, Боже. Боже мой. Това е риба!
548
00:32:13,957 --> 00:32:15,577
О, скъпа.
549
00:32:15,618 --> 00:32:17,625
Добре. Ето.
550
00:32:17,667 --> 00:32:19,469
О, моите ... О! О!
551
00:32:21,873 --> 00:32:23,375
Ето.
552
00:32:25,419 --> 00:32:26,545
Сега...
553
00:32:27,507 --> 00:32:28,841
Чакай малко.
554
00:32:29,881 --> 00:32:31,750
Не си ли предположил
да хвърляш рибата обратно?
555
00:32:31,805 --> 00:32:33,375
- Просто го направих.
- Не не.
556
00:32:33,453 --> 00:32:36,138
Ти ... Ти просто хвърли в обувката.
557
00:32:36,226 --> 00:32:37,603
Не според тях.
558
00:32:38,224 --> 00:32:40,143
Емили: О.
559
00:32:40,184 --> 00:32:41,382
(ПЪРВАЧАВАНЕ НА ПТИЦИТЕ)
560
00:32:41,429 --> 00:32:43,146
Какво да правя? Не знам какво правя.
561
00:32:43,186 --> 00:32:44,746
- Ето.
- Добре.
562
00:32:44,817 --> 00:32:46,169
- Значи го държа.
- Непрекъснато.
563
00:32:46,247 --> 00:32:49,109
Да, добре. Аз не съм ...
Да, получих го, получих го, получих го.
564
00:32:49,151 --> 00:32:51,069
Добре съм. Добре.
565
00:32:53,670 --> 00:32:55,413
- (LAUGHS)
- Това е.
566
00:33:22,100 --> 00:33:24,020
О. О, съжалявам.
567
00:33:24,061 --> 00:33:26,104
Извинете ме.
568
00:33:31,653 --> 00:33:33,093
Еха.
569
00:33:33,241 --> 00:33:35,531
Какво мога да кажа? Това е ...
570
00:33:37,574 --> 00:33:39,994
Това е наистина невероятно.
571
00:33:43,205 --> 00:33:44,623
(Смее)
572
00:33:44,913 --> 00:33:47,042
О, и имате работеща фурна?
573
00:33:47,084 --> 00:33:48,855
Не, това е безполезно като печка.
574
00:33:49,657 --> 00:33:51,923
Идеално като камина обаче.
575
00:33:51,965 --> 00:33:53,590
(LAUGHS) О!
576
00:33:53,632 --> 00:33:55,742
Невероятно какво ще правят хората
изхвърлете тези дни.
577
00:33:55,784 --> 00:33:57,963
Гай дори ми помогна
донесе го тук от къщата му.
578
00:33:58,005 --> 00:33:59,202
Е, това беше хубаво от него.
579
00:33:59,766 --> 00:34:01,739
Уг, не, наистина.
580
00:34:01,781 --> 00:34:03,533
Той се превърна в малко задника.
581
00:34:03,575 --> 00:34:05,595
- Един задник?
- Да.
582
00:34:05,637 --> 00:34:06,816
Добре, хайде.
583
00:34:06,858 --> 00:34:08,147
Емили: Какво?
584
00:34:08,188 --> 00:34:09,565
О!
585
00:34:09,607 --> 00:34:10,810
Време за вечеря.
586
00:34:10,852 --> 00:34:12,110
Добре, благодаря ти.
587
00:34:12,150 --> 00:34:14,152
(SIZZLES)
588
00:34:15,989 --> 00:34:18,116
Така ли съм различен от това, което очаквахте?
589
00:34:18,156 --> 00:34:19,491
Хм.
590
00:34:20,927 --> 00:34:22,679
Може би. Изглеждаш...
591
00:34:24,642 --> 00:34:25,644
Продължи.
592
00:34:28,421 --> 00:34:29,423
Cleaner.
593
00:34:32,130 --> 00:34:33,548
Това е честно.
594
00:34:33,589 --> 00:34:35,007
(Смях)
595
00:34:36,771 --> 00:34:37,940
Cleaner.
596
00:34:39,094 --> 00:34:41,458
Какво? Какво си ти...
Чакай малко. Какво правиш?
597
00:34:41,500 --> 00:34:43,224
Хайде, имай миризма. Вземете шмеке.
598
00:34:43,266 --> 00:34:45,580
- Шмеке ... Идиш ли сега?
- Хайде.
599
00:34:45,622 --> 00:34:48,228
- Да, да. Продължи.
- Добре, чакай, чакай. Нека да видя.
600
00:34:48,270 --> 00:34:49,938
(SNIFFS) Mm.
601
00:34:50,926 --> 00:34:52,928
- Не е зле.
- Да. Благодаря ти.
602
00:34:53,617 --> 00:34:54,868
Да.
603
00:34:55,027 --> 00:34:57,321
Все пак не мога да го направя.
604
00:34:57,362 --> 00:34:58,781
- Пачули.
- Хм нали.
605
00:34:58,836 --> 00:35:00,491
И изметът на езерото.
606
00:35:00,532 --> 00:35:01,951
(Смее)
607
00:35:02,903 --> 00:35:04,697
- Наистина ли?
- Да.
608
00:35:04,913 --> 00:35:06,873
(Смях)
609
00:35:09,918 --> 00:35:11,085
(Въздишките)
610
00:35:14,851 --> 00:35:16,204
Мога ли да те попитам нещо?
611
00:35:16,863 --> 00:35:18,025
Мога ли да те спра?
612
00:35:25,382 --> 00:35:26,842
Ах.
613
00:35:27,612 --> 00:35:29,102
Така че вие сте шпионин.
614
00:35:29,145 --> 00:35:32,065
Да, намерих го точно преди
срещнахме се в гробището.
615
00:35:32,179 --> 00:35:35,826
Търсих те, защото,
знаеш ли какво?
616
00:35:35,881 --> 00:35:38,446
Те ме хванаха с охраната.
617
00:35:39,279 --> 00:35:40,781
Хей, знаеш ли какво?
618
00:35:40,917 --> 00:35:42,837
Те наистина не те искат тук.
619
00:35:42,899 --> 00:35:45,973
Знам. Това е срам, нали?
Само ако ме познават.
620
00:35:46,019 --> 00:35:48,665
Но не може просто да игнорирате тези хора.
Не разбирам.
621
00:35:48,706 --> 00:35:51,417
Защо не правите нещо за това?
622
00:35:52,772 --> 00:35:54,857
Какво правиш, госпожице Емили? Хм?
623
00:35:56,497 --> 00:35:57,498
Работиш ли?
624
00:35:58,418 --> 00:35:59,879
Какво имаш предвид? Защо питаш?
625
00:35:59,959 --> 00:36:01,753
Просто разговаряй.
626
00:36:02,552 --> 00:36:04,471
Как прекарвате времето си?
627
00:36:04,514 --> 00:36:05,638
С кого го изразходвате?
628
00:36:06,765 --> 00:36:11,227
Е, с хора, които най-вероятно би се отвращавал.
629
00:36:11,342 --> 00:36:12,885
Е, ги мразиш ли?
630
00:36:12,944 --> 00:36:13,875
Е, не.
631
00:36:13,927 --> 00:36:15,762
Не, те са мои приятели.
632
00:36:16,462 --> 00:36:18,589
И само за записите ...
633
00:36:21,617 --> 00:36:23,910
Доброволно се предлагам в магазин за благотворителност.
634
00:36:25,249 --> 00:36:26,731
Чакай малко. Съдиш ли ме?
635
00:36:26,786 --> 00:36:29,824
Е, аз се опитвам да,
но не ми давате много работа.
636
00:36:29,871 --> 00:36:32,125
Вие протестирате срещу мачтите на телефона.
637
00:36:32,167 --> 00:36:34,866
Ти прекарваш време с хора, които предпочиташ не.
638
00:36:34,928 --> 00:36:38,005
Освен доброволческа работа,
не работиш наистина ...
639
00:36:38,703 --> 00:36:42,040
Фактът, който чувствам
не сте напълно горди.
640
00:36:42,126 --> 00:36:45,513
Сякаш всички сте облечени
за някаква цел или не можете да си спомните
641
00:36:46,431 --> 00:36:49,851
или никога не е успял да започне.
642
00:36:52,811 --> 00:36:53,855
Трябва да вървя.
643
00:36:54,089 --> 00:36:57,524
Не, аз ... преувеличих. Съжалявам.
644
00:36:57,567 --> 00:36:59,152
Особено силна партида вино.
645
00:36:59,245 --> 00:37:00,562
Не добре е. Искам да кажа, знаеш ли ...
646
00:37:00,604 --> 00:37:02,905
Винаги е много забавно
да се каже някой е просто сляпо
647
00:37:02,947 --> 00:37:04,612
препъни пътя им през живота.
648
00:37:04,699 --> 00:37:06,375
Е, знаете ли, препъването има своите предимства.
649
00:37:06,417 --> 00:37:09,069
Ти се препъна в края на краищата.
650
00:37:09,147 --> 00:37:10,621
Е, благодаря отново.
651
00:37:10,663 --> 00:37:12,123
DONALD: Е, не сте го направили
благодаря ми за първи път.
652
00:37:12,202 --> 00:37:14,167
Е, благодаря ви за първи път.
653
00:37:14,208 --> 00:37:16,336
Беше ... Беше наистина прекрасно ястие.
654
00:37:16,749 --> 00:37:18,167
Хм ...
655
00:37:19,001 --> 00:37:20,920
Ще вали.
656
00:37:21,174 --> 00:37:23,270
Дъждовете на хълма са сурова любовница.
Трябва да изчакате известно време.
657
00:37:23,317 --> 00:37:26,971
О. Е, сигурно ще тичам.
658
00:37:30,058 --> 00:37:32,226
(THUNDER RUMBLES)
659
00:37:33,235 --> 00:37:35,237
- (ТЕЖКИ РАЙФАЛ)
- Снимай!
660
00:37:39,157 --> 00:37:41,159
(THUNDER RUMBLING)
661
00:37:55,554 --> 00:37:56,889
(Стене)
662
00:37:59,720 --> 00:38:01,722
(ДЪЩЕРЯВАНЕ)
663
00:38:02,114 --> 00:38:03,323
Чакай малко.
664
00:38:03,907 --> 00:38:05,492
Да.
665
00:38:05,534 --> 00:38:08,538
(WHISPERING) Получих го. Разбрах.
Така че план за действие.
666
00:38:09,956 --> 00:38:12,991
- Виж какво казвам? Ако го вземете ...
- Хубава рисунка.
667
00:38:13,033 --> 00:38:15,613
Да, знам, но какво мислиш?
Мислиш ли, че трябва да го направим?
668
00:38:15,655 --> 00:38:17,172
- Защото ...
- О, направете едно от тях?
669
00:38:17,277 --> 00:38:20,078
- Ако го направим сега?
- Да, мога да ви помогна напълно да направите това.
670
00:38:20,148 --> 00:38:21,550
Добре. Бихте ли го сглобили?
671
00:38:21,693 --> 00:38:24,632
Дървото е в средата,
така че просто да грабва хора.
672
00:38:24,702 --> 00:38:25,770
Емили: Да, това е добре, но ...
673
00:38:25,812 --> 00:38:27,356
Не, чакайте. Виж.
674
00:38:28,124 --> 00:38:29,532
(Смее)
675
00:38:29,574 --> 00:38:32,119
- О. Да. Мога да променя това.
- Искаш да кажеш това?
676
00:38:32,161 --> 00:38:34,736
Не, не съм, но аз съм малко дислексия.
677
00:38:35,379 --> 00:38:38,750
EMILY: Има "Запиши", да. Ето.
678
00:38:38,793 --> 00:38:40,027
Да, това е добре.
679
00:38:44,695 --> 00:38:47,279
- Има едно. Първият е готов.
- Добре. Върнете се в началото
680
00:38:47,341 --> 00:38:49,237
Здравейте. Благодаря. Много благодаря.
681
00:38:49,307 --> 00:38:51,556
- Да.
- Двойка. Виж това. Това изглежда добре.
682
00:38:51,596 --> 00:38:55,349
Не с главата надолу. Ето го
така че те ще бъдат привлечени към него.
683
00:38:55,393 --> 00:38:57,985
Опаковай го. Опаковай го. О, гений, гений.
684
00:38:58,027 --> 00:38:59,199
Това е кампанията.
685
00:38:59,241 --> 00:39:01,857
Овесена каша и Ник, ако го вземеш там.
686
00:39:01,898 --> 00:39:04,192
Да, чуйте го сега. Публикувай боклуците от него.
687
00:39:18,540 --> 00:39:20,751
(LIVELY CHATTER и MUSIC IN DISTANCE)
688
00:39:30,073 --> 00:39:32,283
ОРГАНИЗАТОР: Колко са ви останали?
689
00:39:35,808 --> 00:39:37,310
Хей, ти.
690
00:39:38,552 --> 00:39:40,843
Бихте ли ме поканили да дойда
и потънете в градината си?
691
00:39:41,524 --> 00:39:43,329
Виж, ще ви помогнем, човече.
692
00:39:43,371 --> 00:39:44,548
Какво е това, "Save the Shack"?
693
00:39:44,590 --> 00:39:46,800
Какво съм аз, причината за месеца?
694
00:39:46,871 --> 00:39:49,575
Не може да стигне никъде
с глобалното затопляне, нали?
695
00:39:49,637 --> 00:39:52,951
Господин Хорнър, аз съм ... аз съм Марк Касдан от
Хампстед и Хайггейт Експрес.
696
00:39:52,993 --> 00:39:54,260
Ако имате момент ...
697
00:39:55,210 --> 00:39:57,413
Мислиш ли, че съм само от моменти
698
00:39:57,455 --> 00:39:59,810
че мога да мина
като бисквити?
699
00:39:59,875 --> 00:40:01,293
Махни се оттук.
700
00:40:01,801 --> 00:40:03,917
Това важи за всички вас. Изчезни!
701
00:40:03,980 --> 00:40:05,712
Махни се оттук!
702
00:40:07,589 --> 00:40:09,591
ЖЕНА: Какво си ти ...
703
00:40:17,833 --> 00:40:18,790
- Какво?
- (EMILY GASPS)
704
00:40:18,847 --> 00:40:19,890
О.
705
00:40:25,382 --> 00:40:29,151
Нямам нужда от помощ. Аз съм добре без това!
706
00:40:29,193 --> 00:40:31,597
Дори не знам къде
тези кървави идиоти идват от!
707
00:40:31,639 --> 00:40:33,057
Добре.
708
00:40:33,599 --> 00:40:35,684
Попитах ги и ...
709
00:40:35,726 --> 00:40:36,887
Искам да кажа, изглежда, аз ...
710
00:40:36,950 --> 00:40:38,792
Аз наистина не те познавам. Искам да кажа, не добре.
711
00:40:38,834 --> 00:40:43,286
Но не можете да ми кажете това
това беше първото ви известие за изгонване.
712
00:40:43,341 --> 00:40:47,340
И наистина, ако наистина искате да останете тук,
ще трябва да се биете за това.
713
00:40:47,614 --> 00:40:50,490
Добре, ти ми казваш всички битки
че сте се борили, госпожице Емили.
714
00:40:50,532 --> 00:40:51,971
Знаеш ли, защо просто не го направиш?
715
00:40:52,033 --> 00:40:53,291
Всички неизвестни рискове
716
00:40:53,346 --> 00:40:56,749
че сте взели лично,
знаете, в името на принципа.
717
00:40:56,835 --> 00:40:59,666
Рисковете, които очевидно дават право
да манипулираш живота на другите
718
00:40:59,708 --> 00:41:00,674
без тяхното знание
719
00:41:00,716 --> 00:41:02,420
- или съгласие.
- Добре.
720
00:41:02,461 --> 00:41:05,505
- (Вратата се отваря)
- Кажи ми за вашите битки, госпожице Емили.
721
00:41:05,547 --> 00:41:06,632
(Вратата затваря)
722
00:41:06,673 --> 00:41:08,175
Целият съм в слух.
723
00:41:13,431 --> 00:41:15,391
Кой е Джеймс?
724
00:41:19,811 --> 00:41:21,813
(ROMANTIC MUSIC)
725
00:41:25,985 --> 00:41:27,987
(INDISTINCT CHATTER)
726
00:41:31,574 --> 00:41:36,913
Притежавате ли акции в луксозен хотел
и спа комплекс
727
00:41:36,954 --> 00:41:40,791
в Ланзароте нарича Вила Тадж Екзотика?
728
00:41:40,918 --> 00:41:41,918
Не че знам.
729
00:41:41,960 --> 00:41:42,892
Е, сега знаете.
730
00:41:42,934 --> 00:41:45,629
Това са онова, което се нарича акции с подкуп.
731
00:41:45,672 --> 00:41:47,632
Всъщност ви струват.
732
00:41:48,523 --> 00:41:49,800
Е, Чарлз, а?
733
00:41:49,842 --> 00:41:52,845
Да, подаръкът, който продължава да дава, нали?
734
00:41:52,887 --> 00:41:54,430
Но какво ще направя? Аз не...
735
00:41:54,472 --> 00:41:55,747
Искам да кажа, не знам.
736
00:41:55,840 --> 00:41:57,432
Искам да кажа, че ще трябва да продам апартамента си?
737
00:41:57,474 --> 00:42:00,234
О, не, не, не, ще се отпуснете, това е ...
738
00:42:00,320 --> 00:42:02,836
Искам да кажа, затова съм тук.
739
00:42:02,899 --> 00:42:04,315
Вашият апартамент е безопасен.
740
00:42:04,356 --> 00:42:05,440
Благодаря ти.
741
00:42:05,483 --> 00:42:08,088
Искам да кажа, да, удавяш се
в гробове на дълг.
742
00:42:08,130 --> 00:42:11,712
Вероятно е имал четвърта година медицински студент
повече спестявания в кутията, отколкото в момента,
743
00:42:11,782 --> 00:42:13,986
но мога да ви предам, Емили.
744
00:42:16,111 --> 00:42:20,121
Така че, сега, слушайте, нека просто да се пропуснете
и атакува тези дългове.
745
00:42:20,184 --> 00:42:20,956
- Добре.
- А сега ли?
746
00:42:20,998 --> 00:42:23,447
Повечето от тях могат да бъдат абсорбирани
като данъчни отписвания.
747
00:42:23,501 --> 00:42:27,414
Ние просто трябва да намерим
приятелско парти, което да ги вземе.
748
00:42:27,477 --> 00:42:31,467
Аз ... върша доста работа
за съпруга на Фиона, Рори.
749
00:42:31,509 --> 00:42:35,029
Да, и компанията му
може много добре да ни помогне.
750
00:42:35,137 --> 00:42:37,806
Ер ... Добре ли сте?
751
00:42:37,849 --> 00:42:39,475
Не, аз съм ... Добре съм.
752
00:42:39,516 --> 00:42:41,518
Това е ... Това е просто ...
753
00:42:42,853 --> 00:42:44,480
Аз не знам, аз ...
754
00:42:44,521 --> 00:42:46,523
Просто не мислех, че наистина ще ...
755
00:42:46,565 --> 00:42:48,525
(SIGHS) Да бъдеш ли толкова много усилие, знаеш ли?
756
00:42:48,568 --> 00:42:51,112
Всичко е наред. Ще изтрия платеното ми
работа между тях.
757
00:42:51,153 --> 00:42:52,280
(Смях)
758
00:42:52,322 --> 00:42:55,127
Благодаря ти. Знам, че имаш
много на чинията си. Знам.
759
00:42:55,205 --> 00:42:57,993
Да, наистина. Бог,
Мога да направя с празник в момента.
760
00:42:58,036 --> 00:42:59,662
О, знам какво искаш да кажеш за това. Да.
761
00:42:59,704 --> 00:43:01,759
Да, чувам Йонийските острови
са перфектни по това време на годината.
762
00:43:01,814 --> 00:43:02,976
Знаеш ли, обичам Гърция.
763
00:43:03,038 --> 00:43:05,427
Това е едно място, което винаги съм виждал
искаше да посети, знаеш и ...
764
00:43:05,512 --> 00:43:07,189
- Да, добре ...
- (EMILY GASPS)
765
00:43:07,244 --> 00:43:10,152
Тук виждате този луксозен хотел
766
00:43:10,223 --> 00:43:11,673
сгушен в това странно рибарско селце?
767
00:43:11,715 --> 00:43:14,176
Ооо! Това е уау, а?
768
00:43:14,217 --> 00:43:15,844
И какво ... Това е нещо.
769
00:43:15,887 --> 00:43:17,128
Знаех, че ще ти хареса.
770
00:43:19,599 --> 00:43:22,018
И Емили ...
771
00:43:22,059 --> 00:43:23,802
Няма свързани низове.
772
00:43:24,686 --> 00:43:27,773
Не, добре, знаеш ли нещо?
За тези струни.
773
00:43:27,815 --> 00:43:30,234
Искам да кажа, това е красиво.
774
00:43:30,320 --> 00:43:32,528
Това е невероятно. Просто аз ...
775
00:43:32,570 --> 00:43:34,452
О, не, имате нужда от време да си помислите.
776
00:43:34,494 --> 00:43:35,615
Да.
777
00:43:35,657 --> 00:43:39,426
Да, това е ... Точно това ми трябва,
само малко мислене тук.
778
00:43:39,504 --> 00:43:41,579
- Е, тогава мислиш.
- Да.
779
00:43:41,621 --> 00:43:42,475
Аз ще работя.
780
00:43:42,517 --> 00:43:43,873
(ДВЕ ЧУКАЛИ)
781
00:43:43,914 --> 00:43:45,208
Благодаря ти.
782
00:43:45,921 --> 00:43:48,136
И така, какво сме ние ... Какво имаме там?
783
00:43:48,215 --> 00:43:51,519
- Ами, коли ...
- Да, коли.
784
00:44:02,087 --> 00:44:04,089
(ПЪРВА ЧЕТКА)
785
00:44:12,218 --> 00:44:13,511
Карл?
786
00:44:14,291 --> 00:44:16,293
О, какво в името на Бога?
787
00:44:18,074 --> 00:44:20,012
Карл Маркс.
788
00:44:31,838 --> 00:44:33,673
Добре.
789
00:44:37,677 --> 00:44:38,928
Да.
790
00:44:58,340 --> 00:44:59,550
Добре.
791
00:45:00,214 --> 00:45:02,994
Слушай, това не беше предназначено за теб, нали знаеш.
792
00:45:03,036 --> 00:45:04,519
Ами ...
793
00:45:04,574 --> 00:45:05,997
Изчакайте. Казваш ли нещо?
794
00:45:06,039 --> 00:45:08,587
Около другия ден,
795
00:45:08,658 --> 00:45:09,463
губи моя нрав,
796
00:45:09,541 --> 00:45:12,753
всичко, което ръмжеше като беглец Ротвайлер.
797
00:45:13,451 --> 00:45:16,089
Не бих го нарекъл да гръмне.
798
00:45:16,132 --> 00:45:20,720
Беше по-скоро като някакъв звук,
нещо като някакъв болен хипопотам.
799
00:45:21,436 --> 00:45:22,854
Добре.
800
00:45:22,981 --> 00:45:24,649
Е, съжалявам.
801
00:45:25,744 --> 00:45:27,371
Благодаря ти.
802
00:45:53,100 --> 00:45:58,021
Не разбирам. Какво има с теб
и това висене в гробища?
803
00:45:58,071 --> 00:45:59,603
Най-тихо място в града.
804
00:45:59,658 --> 00:46:04,193
Мм. Тихо нагоре, но кой знае
какво става надолу?
805
00:46:04,279 --> 00:46:07,683
Да. Парти, залагам. Масивна партия.
806
00:46:07,766 --> 00:46:10,811
Ти знаеш,
Мисля, че тук е погребан Данте Росети.
807
00:46:11,649 --> 00:46:13,368
Той беше любимият ми Предрафаелит.
808
00:46:14,475 --> 00:46:15,692
И така, вие сте художник?
809
00:46:15,733 --> 00:46:18,123
Не. Не, не съм нищо.
810
00:46:18,207 --> 00:46:19,350
Но аз учих.
811
00:46:21,481 --> 00:46:24,826
Всъщност не е Росфети.
812
00:46:25,868 --> 00:46:28,162
Това е съпругата му, Елизабет.
Знаете ли историята?
813
00:46:28,204 --> 00:46:29,372
Ъ-ъ-ъ-ъ.
814
00:46:29,998 --> 00:46:32,750
Е, те загубиха бебе при раждане.
815
00:46:33,342 --> 00:46:35,586
Тя се самоуби.
816
00:46:35,628 --> 00:46:38,213
Той погреба с нея стихосък с ръкописи.
817
00:46:38,255 --> 00:46:40,137
Това е толкова романтично.
818
00:46:40,191 --> 00:46:42,796
Десет години по-късно,
нямаше два бобчета, които да се разтриват.
819
00:46:42,838 --> 00:46:45,012
Какво е бедно момче?
820
00:46:45,210 --> 00:46:46,295
Намери два бобчета?
821
00:46:46,455 --> 00:46:49,349
Той получава разрешение да я разруши.
822
00:46:50,184 --> 00:46:53,688
Буквално ножи книгата от косата й.
823
00:46:54,560 --> 00:46:57,392
Искам да кажа, направи красиви пени в края,
но си представете,
824
00:46:57,470 --> 00:46:59,235
косите й се раздраха в ръцете му.
825
00:47:00,422 --> 00:47:05,575
Червеите излизаха от кухините
където веднъж мигаше небесносините й очи.
826
00:47:06,784 --> 00:47:07,474
Wine?
827
00:47:07,528 --> 00:47:09,382
О, не, аз ...
828
00:47:09,460 --> 00:47:11,580
Не, благодаря, наистина.
Мисля, че съм имал прекалено много.
829
00:47:11,643 --> 00:47:14,488
Да, добре, казахте, че за последен път.
830
00:47:14,559 --> 00:47:15,553
О.
831
00:47:15,608 --> 00:47:16,878
Пиете ли твърде много през цялото време?
832
00:47:16,920 --> 00:47:18,796
Не, само когато пия.
833
00:47:19,806 --> 00:47:21,067
Много добре.
834
00:47:22,842 --> 00:47:25,856
Знаеш ли, това е наистина вкусно.
835
00:47:25,898 --> 00:47:27,012
Аха.
836
00:47:27,054 --> 00:47:29,320
Аз наистина обичам тези ядки.
837
00:47:29,367 --> 00:47:30,702
Няма ядки.
838
00:47:30,744 --> 00:47:33,435
Не, гъби, плодове, боб ...
839
00:47:33,681 --> 00:47:34,722
О, щурците.
840
00:47:37,035 --> 00:47:38,643
Кажи ми, че не ям щурци.
841
00:47:38,752 --> 00:47:40,544
Е, разбира се, че не сте.
842
00:47:40,622 --> 00:47:42,760
Те са технически скакалци.
843
00:47:42,807 --> 00:47:44,406
Хайде. Ъ-ъ-ъ-ъ.
844
00:47:44,468 --> 00:47:46,240
Не не.
845
00:47:46,282 --> 00:47:47,575
Кедрови ядки.
846
00:47:47,617 --> 00:47:48,707
Какво имаш предвид?
847
00:47:48,762 --> 00:47:50,787
Не, те са борови ядки, кълна се.
848
00:47:50,858 --> 00:47:52,250
Освен ако не влезе нещо.
849
00:47:52,648 --> 00:47:55,611
- Ще го спреш ли?
- (LAUGHS)
850
00:47:55,677 --> 00:47:57,554
- (GIGGLES)
- Добре.
851
00:47:58,920 --> 00:48:00,296
Така или иначе...
852
00:48:02,770 --> 00:48:04,480
Може ли да ви питам нещо?
853
00:48:04,967 --> 00:48:05,884
Сигурен.
854
00:48:05,926 --> 00:48:08,561
Да, това е за случилото се онзи ден,
855
00:48:08,647 --> 00:48:10,393
и тези хора,
856
00:48:10,479 --> 00:48:12,705
те наистина искаха да ви помогнат,
857
00:48:12,783 --> 00:48:14,059
и аз също.
858
00:48:14,101 --> 00:48:15,502
Не ми трябва помощ.
859
00:48:15,573 --> 00:48:17,524
Разбира се, че. Всички ние се нуждаем от помощ.
860
00:48:17,587 --> 00:48:18,898
Не поисках нищо.
861
00:48:20,797 --> 00:48:22,318
Е, какво искаш да кажеш?
862
00:48:23,026 --> 00:48:25,575
Виж, не съм благотворителен случай, нали?
863
00:48:25,630 --> 00:48:27,683
Аз съм човек, който живее по свой избор,
864
00:48:27,738 --> 00:48:31,201
и няма да отида в някакъв изкорен съд
или всяко друго изслушване.
865
00:48:31,244 --> 00:48:33,469
Никой не ме отвежда от мен!
866
00:48:33,531 --> 00:48:34,871
Добре, господин Ангри.
867
00:48:34,914 --> 00:48:37,830
Добре. Слушай, няма причина
за да събуди мъртвите тук. Нито един.
868
00:48:37,916 --> 00:48:39,838
Мъртвите имат по-голямо значение за мен.
869
00:48:39,901 --> 00:48:42,876
Боже мой. Добре, това е достатъчно.
Това е достатъчно. Не знам.
870
00:48:42,954 --> 00:48:45,988
Как можете да очаквате някой?
да се примири с всички тези глупости?
871
00:48:46,030 --> 00:48:48,420
Добре, съжалявам, съжалявам.
872
00:48:48,486 --> 00:48:49,863
Сгреших.
873
00:48:50,483 --> 00:48:52,151
Е, не знам.
874
00:48:53,891 --> 00:48:55,357
Не, съжалявам. Аз наистина съм.
875
00:48:55,458 --> 00:48:56,546
Това няма да се случи отново.
876
00:48:56,613 --> 00:48:57,821
Аз не бях наред.
877
00:48:58,438 --> 00:48:59,606
Какво слушане?
878
00:48:59,646 --> 00:49:00,658
Какво?
879
00:49:00,736 --> 00:49:02,317
Е, някъде по средата
на този гняв
880
00:49:02,358 --> 00:49:04,736
споменахте думите
"съд" и "изслушване".
881
00:49:12,712 --> 00:49:13,963
Добре.
882
00:49:20,366 --> 00:49:22,826
Добре, разбира се.
883
00:49:22,882 --> 00:49:25,772
"Бревън Интернешънъл
търси незабавно свободно място.
884
00:49:25,838 --> 00:49:29,399
"Неизпълнението ще се счита за ..."
885
00:49:29,517 --> 00:49:31,353
Това е сериозно.
886
00:49:31,512 --> 00:49:32,870
Те ще ви изхвърлят.
887
00:49:34,853 --> 00:49:36,855
И това не е вашият проблем.
888
00:49:37,976 --> 00:49:41,063
Всички имаме проблеми, Доналд.
889
00:49:41,235 --> 00:49:45,626
Но никой не може да те чува да викаш по света
с главата си залепена в пясъка.
890
00:49:45,668 --> 00:49:48,071
Наистина ли искате да спасите дома си?
891
00:49:48,112 --> 00:49:50,072
Просто ви питам.
892
00:49:54,770 --> 00:49:56,813
Нямам представа къде да започна.
893
00:49:59,397 --> 00:50:01,066
(Въздишките)
894
00:50:03,050 --> 00:50:05,052
Добре,
895
00:50:05,236 --> 00:50:07,029
ще имаш нужда от адвокат.
896
00:50:16,555 --> 00:50:18,265
Как изглеждам?
897
00:50:19,018 --> 00:50:20,769
Добре.
898
00:50:23,042 --> 00:50:24,418
Добре.
899
00:50:42,038 --> 00:50:43,456
(DOORBELL RINGS)
900
00:50:47,922 --> 00:50:49,382
(Дъвчене)
901
00:50:50,121 --> 00:50:51,623
О, Боже.
902
00:50:57,930 --> 00:50:58,931
(Mumbles)
903
00:50:59,519 --> 00:51:00,645
Е, ти си ...
904
00:51:02,524 --> 00:51:05,795
Разбира се, заснехте въображението на обществеността си.
905
00:51:07,285 --> 00:51:09,640
Те могат да го върнат, ако мога да запазя дома си.
906
00:51:11,840 --> 00:51:12,842
(ИЗКЛЮЧВА ТЯЛО)
907
00:51:12,969 --> 00:51:14,971
Така че, Доналд, когато си взел ... О, защото ...
908
00:51:16,117 --> 00:51:17,118
(Драска)
909
00:51:21,496 --> 00:51:22,894
Има ли още една тук?
910
00:51:23,524 --> 00:51:26,111
Чакай малко.
Знаеш ли какво? Мисля, че имам писалка.
911
00:51:26,174 --> 00:51:27,949
- Да.
- О. Благодаря.
912
00:51:34,226 --> 00:51:37,222
Така че, Доналд, когато вие
избра да бъде бездомен ...
913
00:51:37,306 --> 00:51:38,366
Имам дом.
914
00:51:38,909 --> 00:51:41,882
Да, имам предвид, разбира се,
Виждал съм снимките.
915
00:51:42,763 --> 00:51:46,146
- Е, много по-хубаво е вътре.
- Да, нямам съмнение.
916
00:51:46,188 --> 00:51:49,777
Това само Brevon International настоява
че излизаш от земята.
917
00:51:49,931 --> 00:51:50,933
Слушай ме.
918
00:51:52,331 --> 00:51:54,958
Аз съм задължен на никого. Аз съм моят човек.
919
00:51:55,155 --> 00:51:58,231
Аз отглеждам собствената си храна.
Аз генерирам собствено електричество.
920
00:51:58,575 --> 00:52:02,812
Каквото и да съм, аз не съм пиянство.
Разбираш ли?
921
00:52:03,709 --> 00:52:08,168
Това е добре и добре.
Просто мнозина ще ви напишат като ...
922
00:52:09,958 --> 00:52:11,056
Е, луд.
923
00:52:11,715 --> 00:52:13,903
По-добър луд, отколкото роб.
924
00:52:14,028 --> 00:52:16,016
Позволено, но за нашите цели,
925
00:52:16,094 --> 00:52:19,198
това би било най-добре за лудия
да оставиш луд у дома си.
926
00:52:19,956 --> 00:52:23,130
Е, ние не губим настроението си
когато даваме доказателства.
927
00:52:23,214 --> 00:52:25,219
Той играе на стереотип.
928
00:52:30,782 --> 00:52:33,911
Така че, ние просто трябва да установим, че вашата барака
929
00:52:33,958 --> 00:52:37,660
е постоянно пребиваване
на земята за най-малко 12 години.
930
00:52:37,738 --> 00:52:39,057
Ах, тогава нямаме проблем.
931
00:52:39,135 --> 00:52:41,414
- Опитайте 17.
- Какво?
932
00:52:41,743 --> 00:52:43,085
Седемнадесет години?
933
00:52:43,983 --> 00:52:45,793
Какво правиш там, Доналд?
934
00:52:46,543 --> 00:52:47,250
Какво?
935
00:52:47,291 --> 00:52:51,191
Това е напълно ясен въпрос.
Защо няма да оставиш здравето?
936
00:52:54,563 --> 00:52:56,857
Виж, искам и двамата да осъзнаят нещо.
937
00:52:56,899 --> 00:52:59,269
Те са добре свързани
вълци в копринени костюми.
938
00:52:59,344 --> 00:53:02,047
- Ти не знаеш тези хора.
- Да, те не ме познават.
939
00:53:02,125 --> 00:53:04,281
Но скоро ще дойдат и ...
940
00:53:04,343 --> 00:53:07,436
Тези решения обикновено идват
по преценка на съдията.
941
00:53:08,722 --> 00:53:12,069
Въведете съда
на достоен, мъдър Доналд.
942
00:53:12,412 --> 00:53:14,985
Паркирайте мюзикъла на вратата,
в противен случай никога няма да спечелим.
943
00:53:16,262 --> 00:53:18,973
Добре, се чувствай удобно.
Ще имаме известно време.
944
00:53:22,811 --> 00:53:26,430
- Това е моят живот.
- Изглеждате щастлив сред хората.
945
00:53:27,583 --> 00:53:30,335
- Аз съм жалко.
- Съжалявам и аз.
946
00:53:30,379 --> 00:53:32,882
- Всички изброени. Преминаваме ли тук?
- Да.
947
00:53:34,978 --> 00:53:36,022
Извинете.
948
00:54:19,921 --> 00:54:21,964
Това е мое, всъщност (CHUCKLES)
949
00:54:22,257 --> 00:54:24,845
Това не е ... Виж формата? Да.
950
00:54:37,074 --> 00:54:38,075
(BUS BELL DINGS)
951
00:55:07,607 --> 00:55:09,103
(GASPS) Какво?
952
00:55:10,222 --> 00:55:12,638
- Боже мой. Леле мале...
- Изчакайте.
953
00:55:14,843 --> 00:55:15,926
(Подиграва)
954
00:55:15,968 --> 00:55:17,010
Чакай малко.
955
00:55:22,564 --> 00:55:23,803
Боже мой.
956
00:55:37,213 --> 00:55:38,214
(РЕЗУЛТАТИ НА КНИГА)
957
00:55:43,214 --> 00:55:44,216
Имам предвид...
958
00:55:46,226 --> 00:55:47,227
Знаеш ли какво?
959
00:55:48,930 --> 00:55:52,461
Нека да се върнем
и сортирате това сутрин.
960
00:55:56,445 --> 00:55:57,487
Добре.
961
00:56:06,996 --> 00:56:07,998
(INDISTINCT CONVERSATION)
962
00:56:28,807 --> 00:56:32,808
Е, това е мястото, където живея.
963
00:56:33,615 --> 00:56:36,707
О, затова се чувствай удобно.
964
00:56:36,786 --> 00:56:39,326
- Ще ... ще се върна.
- Благодаря.
965
00:56:48,216 --> 00:56:49,427
О, Боже.
966
00:56:49,678 --> 00:56:51,925
Добре. Добре.
967
00:57:00,349 --> 00:57:01,350
О, не!
968
00:57:06,688 --> 00:57:07,689
(Въздишките)
969
00:57:10,178 --> 00:57:11,179
Боже мой.
970
00:57:18,232 --> 00:57:20,110
О. Ох ох...
971
00:57:22,785 --> 00:57:23,911
Ъ-ъ ...
972
00:57:25,691 --> 00:57:27,109
(FOOTSTEPS)
973
00:57:32,857 --> 00:57:34,288
Какво правиш тук?
974
00:57:35,237 --> 00:57:36,792
Наблюдавайки местните жители.
975
00:57:37,748 --> 00:57:39,862
- Ух ... (ЧУКАЛИ)
- Хей...
976
00:57:40,871 --> 00:57:43,126
- Взехте ли ги?
- Може би.
977
00:57:45,759 --> 00:57:47,721
- Добунд.
- О ...
978
00:57:47,797 --> 00:57:50,670
Да, добре, аз се разхождах в колежа.
979
00:57:51,709 --> 00:57:53,210
Трябва да се забиеш още малко.
980
00:57:56,830 --> 00:57:59,173
Сигурен ли си, че това е така
как искате да прекарате времето си?
981
00:58:02,065 --> 00:58:03,233
Не точно.
982
00:58:05,243 --> 00:58:06,286
(ПЪРВА ЧЕТКА)
983
00:58:19,146 --> 00:58:21,345
Получавате ли идеи за обзавеждане?
984
00:58:23,428 --> 00:58:26,222
Просто си мислех
каква е историята с всички тези неща.
985
00:58:26,263 --> 00:58:27,265
Да.
986
00:58:27,848 --> 00:58:31,737
- Това ли е урна?
- Хм. Да. Дева Мария.
987
00:58:31,879 --> 00:58:34,048
3-В. Това е майка й.
988
00:58:35,106 --> 00:58:38,437
Мога да го посоча в обратната посока
ако смятате, че сте гледани.
989
00:58:40,944 --> 00:58:41,946
Да.
990
00:58:42,571 --> 00:58:43,615
Да.
991
00:58:43,656 --> 00:58:45,416
- Знаеш ли, това е смешно.
- Какво?
992
00:58:46,573 --> 00:58:48,325
Не мисля, че това място ви е удобно.
993
00:58:48,557 --> 00:58:49,859
Това място?
994
00:58:50,385 --> 00:58:53,407
О, не, това място ми е добре.
995
00:58:53,582 --> 00:58:55,614
- Не, вашият апартамент, искам да кажа.
- О.
996
00:58:56,919 --> 00:58:59,591
Знаеш ли, чувства се като живота на някой друг.
997
00:59:00,377 --> 00:59:01,520
Не е твое.
998
00:59:02,341 --> 00:59:03,343
Да.
999
00:59:04,800 --> 00:59:06,711
Похарчих толкова много време.
1000
00:59:08,280 --> 00:59:09,281
(Подиграва)
1001
00:59:10,158 --> 00:59:11,791
Ето новите начала.
1002
00:59:13,019 --> 00:59:14,820
Ново начало.
1003
00:59:15,046 --> 00:59:17,385
- (CHUCKLES)
- И закуска.
1004
00:59:18,036 --> 00:59:19,692
- Да.
- И закуска.
1005
00:59:38,470 --> 00:59:40,592
- (GASPS) О!
- Съжалявам.
1006
00:59:41,706 --> 00:59:44,291
- Носете завеса.
- Да.
1007
00:59:44,333 --> 00:59:45,918
Да, това беше ...
1008
00:59:45,960 --> 00:59:48,284
Имам малко студ, така че ...
1009
00:59:49,797 --> 00:59:51,423
Имаш ли нещо, мамо.
1010
00:59:51,465 --> 00:59:55,719
Какво? Как бих могъл да повдигна
такъв подозрителен син?
1011
00:59:55,808 --> 00:59:58,499
О. Като действаш така подозрително.
1012
00:59:59,766 --> 01:00:02,266
О, Боже, гладувам.
1013
01:00:02,811 --> 01:00:05,679
Ммм! Бях на път за среща.
Мислех, че ще се измъкна.
1014
01:00:05,776 --> 01:00:08,682
Така ли? Знаете ли, те трябва
ще ви хранят на тези срещи.
1015
01:00:08,768 --> 01:00:11,777
- Пренебрегвахте моите повиквания, мамо.
- Игнорирате моя.
1016
01:00:11,820 --> 01:00:15,764
Да, но това е естественият ред на нещата.
Майките трябва да отговорят. Синовете се притесняват.
1017
01:00:15,819 --> 01:00:17,478
- Ето. Да.
- Ммм!
1018
01:00:17,535 --> 01:00:19,706
- Ти си светец.
- Хм нали.
1019
01:00:19,787 --> 01:00:21,598
Имате ли планове за петък?
1020
01:00:21,671 --> 01:00:22,712
Петък?
1021
01:00:24,044 --> 01:00:25,530
Петък. Това е вашият рожден ден.
1022
01:00:25,624 --> 01:00:26,501
О ...
1023
01:00:26,543 --> 01:00:28,462
Страхувам се, че трябва да съм извън града
за няколко дни.
1024
01:00:28,525 --> 01:00:31,922
Хм нали. Е, разбирате ли,
не се притеснявайте за нищо.
1025
01:00:31,965 --> 01:00:34,884
Знаеш, вероятно ще похарча само
малко време с Фиона и бандата
1026
01:00:34,925 --> 01:00:38,322
и ще бъде наред, така че каквото и да е. (Смях)
1027
01:00:45,800 --> 01:00:46,802
(Въздишките)
1028
01:00:47,075 --> 01:00:49,994
Знаеш ли какво? Аз наистина трябва
стигни до магазина за благотворителност съвсем скоро.
1029
01:00:50,108 --> 01:00:52,512
- Не, да, аз също трябва да тичам.
- Благодаря ти.
1030
01:00:52,574 --> 01:00:57,277
Надявах се, че можем да продължим
нашият разговор за парите.
1031
01:00:57,364 --> 01:01:01,677
О, о, не ти ли казах? Всъщност аз съм
получаване на съвет от счетоводителя на Фиона, така че ...
1032
01:01:02,400 --> 01:01:03,655
- О ...
- Хм.
1033
01:01:03,715 --> 01:01:05,104
- Това е брилянтно.
- Хм.
1034
01:01:05,831 --> 01:01:07,333
Надявам се, че не иска твърде много.
1035
01:01:07,375 --> 01:01:09,487
Не не. Не, не, изобщо не. Не не.
1036
01:01:11,257 --> 01:01:15,443
Не знам, мамо. имам усещане
не ми казваш всичко.
1037
01:01:15,794 --> 01:01:17,177
Какво може да се крие?
1038
01:01:17,217 --> 01:01:18,219
(DONALD HUMMING)
1039
01:01:21,972 --> 01:01:23,974
ДОНАЛД: О. Здравей. Хм ...
1040
01:01:24,016 --> 01:01:25,018
За съжаление ...
1041
01:01:25,518 --> 01:01:26,807
Не те чух да влизаш.
1042
01:01:27,853 --> 01:01:29,791
- Кал в ушите ми.
- (EMILY CHUCKLES)
1043
01:01:29,833 --> 01:01:34,590
Всъщност това е, umm ... Това е моят син,
Филип, и това е моето ...
1044
01:01:34,660 --> 01:01:35,661
Общ работник.
1045
01:01:36,026 --> 01:01:37,377
Да, той е много удобен.
1046
01:01:37,903 --> 01:01:40,714
Добре, и това е моята битка.
1047
01:01:41,533 --> 01:01:42,493
Ум ...
1048
01:01:42,778 --> 01:01:45,038
- Много е хубаво да се запознаем.
- Съжалявам. Доналд.
1049
01:01:45,079 --> 01:01:46,338
- Доналд.
- Доналд.
1050
01:01:47,573 --> 01:01:50,632
- Майко, ще ... Ще бъда във връзка.
- Добре. Чао.
1051
01:01:51,108 --> 01:01:53,843
(ВРАТА ОТВОРИ, ЗАТВОРИ)
1052
01:01:57,061 --> 01:01:58,103
Добре. (Въздишките)
1053
01:01:58,778 --> 01:01:59,969
- О!
- (И ДВАМА)
1054
01:02:00,229 --> 01:02:01,313
Заповядайте.
1055
01:02:01,846 --> 01:02:04,631
- Как е всичко?
- О, разбираш ли, обичайното.
1056
01:02:04,693 --> 01:02:06,800
- Как е всичко с Джеймс?
- Джеймс?
1057
01:02:06,843 --> 01:02:10,515
- Джеймс. О. Да.
- О ... Трябва да се измъкнем.
1058
01:02:10,578 --> 01:02:12,200
Трябва да се изравнят.
1059
01:02:12,327 --> 01:02:14,662
- О ...
- (мобилни пръстени)
1060
01:02:16,367 --> 01:02:17,660
Да, здравей?
1061
01:02:17,812 --> 01:02:20,047
Хей! Добри новини.
1062
01:02:20,308 --> 01:02:23,192
Те ни дадоха нашето изслушване.
Това е седмица от понеделник.
1063
01:02:23,272 --> 01:02:26,132
- Ерик: О, сутринта, госпожа У.
- О, Ерик.
1064
01:02:26,371 --> 01:02:30,043
За това е всичко. Нашето право на
земята, до жилища на достъпни цени.
1065
01:02:30,128 --> 01:02:31,461
Аз съм от хората на Доналд.
1066
01:02:31,523 --> 01:02:34,043
(Чъкс) Да. Чу ли това?
1067
01:02:34,121 --> 01:02:37,623
Той е един от хората на Доналд.
Не е ли приятно да приемате помощ?
1068
01:02:37,790 --> 01:02:39,000
Той се нуждае от помощ.
1069
01:02:39,042 --> 01:02:41,044
ЕРИК: Те могат да ни наведат, но никога не ни счупват,
1070
01:02:41,085 --> 01:02:45,005
защото тя служи само за да ни направи повече
реши да постигне нашата крайна цел.
1071
01:02:46,115 --> 01:02:48,036
Не са ли думите на "Аз съм жена"?
1072
01:02:48,816 --> 01:02:50,658
Хайде. Работа, която трябва да се свърши.
1073
01:02:50,741 --> 01:02:51,908
(Свирки)
1074
01:02:57,100 --> 01:02:59,348
- Емили: Да. Имаш го.
- Ерик: Благодаря.
1075
01:03:04,067 --> 01:03:05,693
Да, точно така. Извинете.
1076
01:03:11,409 --> 01:03:14,413
- Доналд: Да, това е гнило.
- Харесва ми този цвят.
1077
01:03:14,924 --> 01:03:15,953
- (И ДВАМА)
- Какво?
1078
01:03:16,041 --> 01:03:17,084
- Направи го?
- Разбира се, че го направихме.
1079
01:03:17,435 --> 01:03:18,810
- Но къде отива?
- Там горе.
1080
01:03:18,868 --> 01:03:19,870
Хм нали.
1081
01:03:23,794 --> 01:03:25,546
- DONALD: Къде ги поставяте?
- Хмм?
1082
01:03:25,587 --> 01:03:29,482
- Не, не, виждате ли? Те са красиви.
- На дъното на барабана.
1083
01:03:29,544 --> 01:03:33,220
Емили: Обърнете се срещу ...
Това е вярно. Просто ... Това е всичко.
1084
01:03:33,263 --> 01:03:35,502
Видя ли това? Къде да сложа въжето?
1085
01:03:35,765 --> 01:03:37,967
- Не, не се притеснявай.
- Емили: Ето, ще се държа за него.
1086
01:03:38,030 --> 01:03:40,936
Не, ние го вдигаме. Защото, знаете ли,
имате пантата на ...
1087
01:03:41,361 --> 01:03:44,072
Извинете. Наистина съжалявам за това. Влез вътре.
1088
01:03:44,129 --> 01:03:46,506
- Искаш ли да си починеш?
- Не, не ... Добре.
1089
01:03:46,817 --> 01:03:47,734
(Смях)
1090
01:03:47,777 --> 01:03:48,945
Добре, ще си взема почивка.
1091
01:03:59,497 --> 01:04:01,748
- О ...
- Не е лошо.
1092
01:04:02,291 --> 01:04:06,835
За какво говориш?
Това е по-добре, отколкото беше преди.
1093
01:04:08,035 --> 01:04:09,166
Да, прав си.
1094
01:04:13,857 --> 01:04:14,858
Оценявам го.
1095
01:04:15,404 --> 01:04:18,181
- Извинете ме?
- Какво ... Какво е това?
1096
01:04:18,223 --> 01:04:19,725
Наистина имам проблем да го чуя,
Вие ли сте?
1097
01:04:19,767 --> 01:04:22,978
- Да, странно. Не мога ...
- Добре. Достатъчно, достатъчно, добре.
1098
01:04:23,020 --> 01:04:24,022
Благодаря ти.
1099
01:04:24,980 --> 01:04:26,149
(ЕРИК ИМИТИРА ХОУЛИНГ)
1100
01:04:27,239 --> 01:04:28,240
(Смее)
1101
01:04:29,335 --> 01:04:31,545
Не знам за теб.
Имам малко понг за мен.
1102
01:04:32,625 --> 01:04:33,627
О.
1103
01:04:34,340 --> 01:04:35,342
Искате да плувате?
1104
01:04:41,548 --> 01:04:42,591
(Смее)
1105
01:04:46,236 --> 01:04:47,446
(Смее)
1106
01:04:49,766 --> 01:04:51,018
Той е добър хлапак. А?
1107
01:04:51,153 --> 01:04:53,891
- Той ли е?
- Да да.
1108
01:04:54,948 --> 01:04:56,116
Знам.
1109
01:04:56,158 --> 01:04:57,450
Да, той е добър хлапе.
1110
01:04:58,399 --> 01:05:00,886
Той е малко изгубен, нали?
1111
01:05:02,893 --> 01:05:05,151
- Христос, слушай ме.
- Какво?
1112
01:05:05,365 --> 01:05:07,031
Звучи като баща ми.
1113
01:05:08,843 --> 01:05:10,124
Къде си роден?
1114
01:05:11,038 --> 01:05:12,040
Защо?
1115
01:05:12,529 --> 01:05:14,892
Защо? Защото, не знам,
това е въпросът
1116
01:05:14,959 --> 01:05:17,385
повечето нормални хора биха могли да се питат един друг.
1117
01:05:20,723 --> 01:05:22,043
Северна Каунти, Дъблин.
1118
01:05:22,605 --> 01:05:24,950
- Аххх.
- Малко място извън Дъблин.
1119
01:05:26,159 --> 01:05:27,202
Ирландия.
1120
01:05:27,960 --> 01:05:29,190
И какво беше това?
1121
01:05:30,539 --> 01:05:33,823
Е, имахме малко ...
Малко ферма, малка ферма, нали знаеш.
1122
01:05:34,450 --> 01:05:37,078
Е, имахме до моя старец
караше го в земята.
1123
01:05:37,658 --> 01:05:41,299
Тогава майка ми почина и аз се скитах.
1124
01:05:44,340 --> 01:05:46,109
Отне ми години, за да стигна до Лондон.
1125
01:05:46,390 --> 01:05:47,659
Години, а?
1126
01:05:48,373 --> 01:05:49,625
Е, добре ...
1127
01:05:50,145 --> 01:05:52,244
По някакъв начин поех живописния път, нали знаеш.
1128
01:05:52,334 --> 01:05:55,395
- Хм нали.
- Мароко, Амстердам, обичайното.
1129
01:05:55,558 --> 01:05:57,974
- Бях малко идиот.
- Защо?
1130
01:05:58,073 --> 01:06:00,872
О, бягах и продължавах да бягам.
1131
01:06:01,815 --> 01:06:02,816
(Въздишките)
1132
01:06:03,653 --> 01:06:06,456
- Да, тогава Лондон.
- Лондон.
1133
01:06:07,008 --> 01:06:08,343
Срещнахте някого, а?
1134
01:06:08,706 --> 01:06:09,804
Ум ...
1135
01:06:13,318 --> 01:06:14,361
Валери.
1136
01:06:16,457 --> 01:06:17,458
Хм.
1137
01:06:18,594 --> 01:06:19,558
Да, тя беше по-голяма от мен.
1138
01:06:19,612 --> 01:06:22,656
Тя притежаваше това малко кафене ...
Ранд това малко кафене в Камдън Таун.
1139
01:06:23,605 --> 01:06:25,928
Започнах да работя за нея
и след това й помогна да го изпълни.
1140
01:06:27,521 --> 01:06:29,020
Това е на по-малко от две мили оттук.
1141
01:06:29,990 --> 01:06:31,405
Да, и какво стана?
1142
01:06:32,586 --> 01:06:33,838
Какво стана?
1143
01:06:34,776 --> 01:06:36,299
Е, тя се разболя.
1144
01:06:37,536 --> 01:06:38,538
Да.
1145
01:06:39,482 --> 01:06:40,911
И се уплаших.
1146
01:06:41,951 --> 01:06:44,299
И тогава тя, разбира се,
го оправи веднага.
1147
01:06:44,479 --> 01:06:46,086
Аз наистина не се справях с него, нали знаеш.
1148
01:06:46,150 --> 01:06:48,275
Особено, когато се влоши, ракът.
1149
01:06:49,452 --> 01:06:50,454
Така...
1150
01:06:51,840 --> 01:06:53,568
Каза ми, че трябва да си взема почивка.
1151
01:06:55,185 --> 01:06:57,833
И знаех, че не трябва, но аз го направих. Бях отново.
1152
01:06:59,881 --> 01:07:00,882
Да.
1153
01:07:01,635 --> 01:07:02,773
Ние сме ...
1154
01:07:03,858 --> 01:07:05,860
Е, и двамата знаехме какво
се случваше, знаеш ли.
1155
01:07:08,688 --> 01:07:09,773
И стана.
1156
01:07:11,751 --> 01:07:12,888
Съжалявам.
1157
01:07:20,895 --> 01:07:21,897
Хей, знаеш ли какво?
1158
01:07:22,935 --> 01:07:26,740
Мисля, че тази вечер ще готвя за нас.
Ще направя малък празник.
1159
01:07:27,522 --> 01:07:28,607
Доналд.
1160
01:07:29,566 --> 01:07:32,008
Тук. Продължавай.
1161
01:07:35,129 --> 01:07:36,429
Не е късно.
1162
01:07:41,638 --> 01:07:42,639
(ЗАТВАРЯВАНЕ НА ВРАТА)
1163
01:07:44,018 --> 01:07:45,187
Хей.
1164
01:07:45,306 --> 01:07:47,770
- Хей.
- Как си?
1165
01:07:47,975 --> 01:07:48,977
Всичко е наред.
1166
01:07:54,968 --> 01:07:57,375
ВСИЧКО: Изненада!
1167
01:07:57,648 --> 01:07:59,437
О, Господи!
1168
01:07:59,484 --> 01:08:03,449
Е, за да отговорите на въпроса си, Мария,
Не мисля, че е подозирала нищо.
1169
01:08:03,491 --> 01:08:05,865
О, щастлив рожден ден, Емили.
1170
01:08:05,944 --> 01:08:10,259
Сега, за изключително удоволствие
на нашето момиче ...
1171
01:08:11,082 --> 01:08:14,570
Оркестърът Укулеле на Хампстед.
1172
01:08:15,641 --> 01:08:17,897
- (JAMES HUMS)
- О.
1173
01:08:17,963 --> 01:08:23,272
♪ Честит рожден ден за теб ...
1174
01:08:23,354 --> 01:08:28,370
♪ Честит рожден ден за теб ...
1175
01:08:28,454 --> 01:08:33,865
♪ Честит рожден ден, скъпа Емили
1176
01:08:33,950 --> 01:08:34,951
(ЗАБЕЛЕЖКА)
1177
01:08:43,242 --> 01:08:46,369
♪ Честит рожден ден за теб
1178
01:08:46,451 --> 01:08:47,993
- О!
- Охх!
1179
01:08:48,036 --> 01:08:49,787
(ALL CHEERING)
1180
01:08:50,371 --> 01:08:51,372
(INDISTINCT CHATTERING)
1181
01:08:53,556 --> 01:08:56,852
- Жена: Това е наистина хубаво. Беше отлично.
- Не, много ви благодаря.
1182
01:08:56,920 --> 01:09:00,761
- Жена: Наистина вкусна.
- Благодаря ти. Много благодаря.
1183
01:09:00,877 --> 01:09:03,440
Знаеш ли, не мисля, че партиите
наистина трябва да продължи толкова дълго.
1184
01:09:03,509 --> 01:09:07,828
О, дойдете, Емили. Просто се забавлявайте.
Оставете се от време на време.
1185
01:09:07,882 --> 01:09:10,594
Добре, господин Музикален Човек.
1186
01:09:10,659 --> 01:09:12,578
О, добре. Добре, благодаря ти.
1187
01:09:12,640 --> 01:09:13,852
(Смее)
1188
01:09:14,908 --> 01:09:16,605
Как е момичето ни за рожден ден?
1189
01:09:16,648 --> 01:09:17,649
О ...
1190
01:09:18,233 --> 01:09:20,492
- Честит рожден ден, Емили.
- О благодаря ти.
1191
01:09:22,046 --> 01:09:23,070
(MUFFLED GASP)
1192
01:09:23,112 --> 01:09:24,072
(INDISTINCT MURURGING)
1193
01:09:25,062 --> 01:09:27,103
Може би бихте искали да направите
малка реч, Емили.
1194
01:09:27,157 --> 01:09:28,242
О, да, разбира се.
1195
01:09:28,283 --> 01:09:30,161
ВСИЧКО: Реч! Реч! Реч!
Реч! Реч! Реч!
1196
01:09:31,787 --> 01:09:34,498
- ГОСПОДИ: Реч! Реч! Реч!
- Много ви благодаря, Джеймс.
1197
01:09:34,541 --> 01:09:35,583
Благодаря ти.
1198
01:09:36,334 --> 01:09:40,486
Е, просто ... Благодаря ви, всички.
Ти си просто ...
1199
01:09:41,925 --> 01:09:42,967
Ти си ...
1200
01:09:43,448 --> 01:09:44,657
Чудесен?
1201
01:09:44,722 --> 01:09:47,943
Чудесен. О Боже мой,
наистина си прекрасен.
1202
01:09:48,028 --> 01:09:50,002
Бих написал малко реч
за този случай,
1203
01:09:50,073 --> 01:09:54,143
но, разбира се, това е изненадващо парти,
така ли, душа, за какво говорим?
1204
01:09:54,205 --> 01:09:56,396
- Да.
- Отново! Така че аз просто ...
1205
01:09:56,437 --> 01:09:58,718
Обичам те, наистина. Обичам те всички и ...
1206
01:09:58,773 --> 01:10:01,276
И без теб не знам
какъв щеше да бъде животът ми.
1207
01:10:01,317 --> 01:10:03,403
Това не е партита, която отива навън.
1208
01:10:03,465 --> 01:10:06,649
Не, не, разбира се,
разбира се, не, не, не съвсем.
1209
01:10:06,691 --> 01:10:07,692
Хм ...
1210
01:10:09,117 --> 01:10:10,326
Всъщност ...
1211
01:10:11,592 --> 01:10:14,721
Мисля, че това може да е подходящо време
да направи малко обяснение.
1212
01:10:14,763 --> 01:10:15,847
Ще видиш...
1213
01:10:17,959 --> 01:10:20,053
- Намерих някого.
- (ALL GASP)
1214
01:10:20,115 --> 01:10:24,366
(SINGING IN SPANISH)
1215
01:10:24,433 --> 01:10:27,282
Дръж се, продължи.
Много благодаря. Благодаря ти.
1216
01:10:27,343 --> 01:10:28,553
Джеймс!
1217
01:10:31,485 --> 01:10:34,038
Мисля, че всички го познавате.
1218
01:10:35,060 --> 01:10:38,104
Или за него, и той е много специален.
1219
01:10:39,987 --> 01:10:43,528
Той е напълно трансформиран
начина, по който гледам живота.
1220
01:10:44,667 --> 01:10:46,337
- Той ...
- Мари: Рори?
1221
01:10:46,423 --> 01:10:50,283
Влязох сега и видях този скитник
от Хийт, който тече по стълбите.
1222
01:10:50,325 --> 01:10:54,135
- Мисля, че е отишъл на тавана.
- Таванът? О, Боже.
1223
01:10:54,197 --> 01:10:56,024
Защо Xavier го спря?
1224
01:10:56,071 --> 01:10:59,340
Ксавие, какво правиш тук?
1225
01:10:59,791 --> 01:11:01,070
Гладен съм.
1226
01:11:01,169 --> 01:11:03,921
О, за Бога,
има натрапник в нашата сграда.
1227
01:11:03,962 --> 01:11:06,715
Изчакай. Но нека да поговорим
това, преди да тръгнете.
1228
01:11:06,757 --> 01:11:09,552
Моля, изчакайте само секунда.
Трябва да поговорим за това.
1229
01:11:09,594 --> 01:11:10,886
Изчакайте. Аз ще го направя. Аз ще го направя.
1230
01:11:10,929 --> 01:11:12,680
- Хайде, момчета. Хайде.
- Да, върви.
1231
01:11:12,721 --> 01:11:14,014
Пусни ги да си отидат.
1232
01:11:14,974 --> 01:11:16,643
(INDISTINCT CHATTERING)
1233
01:11:24,691 --> 01:11:27,611
(GASPS) Това е. Той е.
Това е трампката от Хийт.
1234
01:11:27,707 --> 01:11:29,648
МАРИЯ: О, Боже мой.
1235
01:11:29,738 --> 01:11:32,658
- Този човек живее тук.
- (GASPS)
1236
01:11:37,246 --> 01:11:40,249
- Какво е...
- Емили: О, скъпа. Съжалявам за това.
1237
01:11:40,291 --> 01:11:41,709
Съжалявам.
1238
01:11:42,037 --> 01:11:44,173
- О, скъпа моя...
- Не, не, скъпа.
1239
01:11:47,412 --> 01:11:50,908
Не, не, не, просто ...
Просто останете точно там.
1240
01:11:52,368 --> 01:11:54,857
Какво ще направиш, ще ме убиеш?
1241
01:11:56,598 --> 01:11:58,706
Мисля, че трябва да обясните някои неща,
нали?
1242
01:12:00,009 --> 01:12:02,153
Всъщност нямах нищо против
само обяснение.
1243
01:12:03,093 --> 01:12:05,259
О ...
1244
01:12:05,399 --> 01:12:07,165
- Не се тревожи за това.
- Емили: О ...
1245
01:12:07,326 --> 01:12:09,528
- Съжалявам.
- Не, чакай, Доналд. Моля, просто изчакайте.
1246
01:12:09,571 --> 01:12:12,705
- Какво по дяволите става, Емили?
- Да, какво става, Емили?
1247
01:12:12,813 --> 01:12:14,335
Нищо. Това е просто ...
1248
01:12:14,571 --> 01:12:16,929
Е, това е неразбиране, това е всичко.
1249
01:12:17,043 --> 01:12:21,058
Наистина ли? Тогава защо са там
свещи там?
1250
01:12:21,167 --> 01:12:23,223
Навсякъде има восък.
1251
01:12:23,265 --> 01:12:24,988
Да, това е ... Това е ...
1252
01:12:25,041 --> 01:12:28,922
Начинът, по който ги купих, леко използван
свещи, в магазина за един килограм.
1253
01:12:28,964 --> 01:12:32,166
И какво да кажем за леглото?
Това леко се използва ли?
1254
01:12:32,329 --> 01:12:36,091
Боже мой, това е като някакъв неприличен секс.
1255
01:12:36,264 --> 01:12:38,399
Къде е пепелта на майка ми?
1256
01:12:38,515 --> 01:12:43,060
Добре. За Бога, наистина.
Да, открихте ни.
1257
01:12:43,364 --> 01:12:47,262
Поръсихме пепелта на майка ти
в цялата ни любовна барака,
1258
01:12:47,317 --> 01:12:52,172
и ние се готвехме като двама
зайци във всяко възможно пространство.
1259
01:12:52,235 --> 01:12:54,991
Е, точно там в старата печка.
1260
01:12:55,032 --> 01:12:58,265
И във вътрешността на надуваемия лодка на Ренфрюс.
1261
01:12:58,307 --> 01:13:01,785
И, да, не забравяй доктор Пател
реколта зъболекарски столове.
1262
01:13:01,856 --> 01:13:04,799
И всичко преди обяд, нали?
1263
01:13:04,885 --> 01:13:06,752
И все пак съжалявам.
1264
01:13:06,794 --> 01:13:07,795
Знаеш ли какво?
1265
01:13:09,957 --> 01:13:10,958
Но трябва да тръгвам.
1266
01:13:27,963 --> 01:13:28,965
Доналд?
1267
01:13:30,700 --> 01:13:32,533
Доналд, чакайте, моля.
1268
01:13:34,404 --> 01:13:35,406
Доналд.
1269
01:13:37,262 --> 01:13:39,700
Просто ми разкажи, нали?
1270
01:13:41,114 --> 01:13:42,166
Ще ми говориш ли?
1271
01:13:42,228 --> 01:13:44,764
Укулеле Том ще ви търси.
1272
01:13:45,457 --> 01:13:46,610
Джеймс.
1273
01:13:47,249 --> 01:13:49,761
Аз го поведох. Направих го, знам.
1274
01:13:49,849 --> 01:13:51,706
Той прави сметките ми и аз ...
1275
01:13:52,381 --> 01:13:53,995
Виж, аз ... Доналд ...
1276
01:13:56,197 --> 01:13:57,625
Аз съм в голяма дупка.
1277
01:13:58,543 --> 01:14:01,625
Аз съм в дупка.
Аз съм в голяма бъркотия финансово и ...
1278
01:14:02,121 --> 01:14:04,259
И Джеймс ми помогна
защото мислеше
1279
01:14:04,369 --> 01:14:07,993
че ще получи нещо в замяна.
1280
01:14:08,471 --> 01:14:11,736
И не бях достатъчно смел
за да го разясни
1281
01:14:11,852 --> 01:14:15,421
че той не е и той ... Той няма.
1282
01:14:15,487 --> 01:14:17,131
Мисля, че сега го знае.
1283
01:14:20,741 --> 01:14:22,784
Знаеш ли, Емили, почти можех да го приема
1284
01:14:22,850 --> 01:14:26,167
ако не сте изглеждали
до такава степен унизена там.
1285
01:14:28,417 --> 01:14:29,994
Бях унижен.
1286
01:14:31,379 --> 01:14:34,575
Бях унижен за себе си,
и това е истината.
1287
01:14:34,660 --> 01:14:36,028
И знаеш ли какво още?
1288
01:14:36,425 --> 01:14:37,468
Бях...
1289
01:14:38,328 --> 01:14:40,284
Мотивиран за какво ...
1290
01:14:41,514 --> 01:14:43,335
Може би си мислиш за мен, нали знаеш.
1291
01:14:44,959 --> 01:14:48,634
Кой съм и какво съм станал.
1292
01:14:50,268 --> 01:14:52,021
Защо не ми каза, че това е твоят рожден ден?
1293
01:14:53,276 --> 01:14:54,277
(Въздишките)
1294
01:14:55,800 --> 01:14:56,920
Ти купиш.
1295
01:14:57,542 --> 01:14:58,585
О.
1296
01:15:12,000 --> 01:15:13,420
(СМЯНА И КУЧЕ)
1297
01:15:13,485 --> 01:15:15,917
ВСИЧКО: Запазете бараката! Запази бараката!
1298
01:15:17,300 --> 01:15:18,869
Репортер: Доналд,
Как се чувствате днес?
1299
01:15:19,093 --> 01:15:20,761
(НЕОБХОДИМИ ПРОМЕНЯЩИ И ПОСЛЕДНИЦИ)
1300
01:15:27,888 --> 01:15:28,956
Репортер: Дали днес, мислиш ли, Доналд?
1301
01:15:29,028 --> 01:15:32,287
Днес е денят, в който ще загубиш
твоят дом? Г-н Хорнър?
1302
01:15:33,951 --> 01:15:37,081
Репортер 2: Доналд!
Дай ни усмивка, голям мъж.
1303
01:15:58,840 --> 01:16:00,210
- (GAVEL BANGS)
- Съдия: Добре!
1304
01:16:00,961 --> 01:16:02,709
Да започнем тогава, нали?
1305
01:16:08,447 --> 01:16:10,900
Може ли да кажете какво направи след това г-н Хорнер?
1306
01:16:10,979 --> 01:16:14,217
Той обгърна съобщението около пащърнак
и го връчи на мен.
1307
01:16:14,717 --> 01:16:16,244
И го приехте ли?
1308
01:16:16,322 --> 01:16:19,696
- Мога ли да възразим?
- Не приех пашнепа.
1309
01:16:19,737 --> 01:16:21,545
Не. Това беше морков.
1310
01:16:21,613 --> 01:16:22,531
(АУДИТОРСКА ЗАБАВЯВАНЕ)
1311
01:16:23,825 --> 01:16:27,239
- (GAVEL BANGS)
- Моля те. Това е достатъчно.
1312
01:16:27,341 --> 01:16:29,913
И така, госпожо Неал, като член
1313
01:16:29,956 --> 01:16:32,750
на един от "Хамстед"
водещи консервационни групи,
1314
01:16:32,791 --> 01:16:36,732
за вашето знание, колко дълго
Г-н Хорнер е бил на здравето?
1315
01:16:36,849 --> 01:16:39,364
Доколкото ми е известно, той е неотдавнашен пристигнал.
1316
01:16:39,442 --> 01:16:44,882
Последно? Ах. Това значи
повече или по-малко от 12 години?
1317
01:16:46,985 --> 01:16:48,660
Определено по-малко.
1318
01:16:48,808 --> 01:16:49,809
(Недоволство)
1319
01:16:50,222 --> 01:16:51,306
Нищо повече.
1320
01:16:55,852 --> 01:16:59,223
Прости ми, но още веднъж,
само за да го направят безспорно ясна,
1321
01:16:59,301 --> 01:17:02,572
преди усилията на Бреон Интернешънъл,
през цялото време, в което живееш
1322
01:17:02,613 --> 01:17:05,205
във вашия дом на хектара
от въпросната земя,
1323
01:17:05,299 --> 01:17:08,049
ако някой някога се е свързал с теб
и те помоли да си тръгнеш?
1324
01:17:09,326 --> 01:17:11,151
- Не, Господине.
- Благодаря ти.
1325
01:17:11,237 --> 01:17:12,488
Това е всичко, което имам, Ваша светлост.
1326
01:17:15,667 --> 01:17:18,766
Поддържайки най-ниската данъчна група,
1327
01:17:19,180 --> 01:17:22,631
около 15 000 паунда през последните 17 години
1328
01:17:22,693 --> 01:17:26,179
бихте платили от вас,
ако законно притежавате имот.
1329
01:17:26,220 --> 01:17:28,205
- Не бихте ли се съгласили?
- Не знам какво да кажа.
1330
01:17:28,276 --> 01:17:31,363
Добре. Защото плащам за всичките си услуги.
1331
01:17:31,580 --> 01:17:34,896
Събиране на боклука, местно образование,
1332
01:17:34,938 --> 01:17:37,890
дори ежедневните операции
на Хампстед Хийт.
1333
01:17:37,950 --> 01:17:39,174
Можете ли да кажете същото?
1334
01:17:43,971 --> 01:17:45,014
Г-н Хорнър?
1335
01:17:46,967 --> 01:17:50,709
Ваша чест, като г-н Хорнър
очевидно има затруднения
1336
01:17:50,772 --> 01:17:53,778
като си спомни как
той допринася за обществото ...
1337
01:17:53,825 --> 01:17:57,568
Не, вие сте прав, не допринасям
за обществото и аз не шофирам.
1338
01:17:59,037 --> 01:18:01,414
И значимостта на това е?
1339
01:18:01,456 --> 01:18:05,962
Това означава, че не приемам £ 600 годишно
изхвърляне на въглероден диоксид във въздуха.
1340
01:18:06,678 --> 01:18:11,700
Разраствам цялата си храна, което означава, че не
добавете към 7 000 000 тона храна
1341
01:18:11,771 --> 01:18:15,475
и отпадъци от опаковки
че струва тази красива страна,
1342
01:18:15,636 --> 01:18:18,117
Мисля, че повече от £ 5,000,000,000 годишно.
1343
01:18:18,260 --> 01:18:20,232
Е, искаш ли да продължа? Мога да продължа.
1344
01:18:20,560 --> 01:18:24,153
Но всъщност, ако е общество
че се притеснявате, господин Кроули,
1345
01:18:24,223 --> 01:18:27,119
десет на един, струва си
по дяволите, много повече от мен.
1346
01:18:27,364 --> 01:18:28,532
(Аплодисменти)
1347
01:18:29,728 --> 01:18:32,398
Моля те, няма ли да направиш това?
1348
01:18:32,703 --> 01:18:34,956
- Това не е Великобритания има талант.
- (СМЯХ)
1349
01:18:35,363 --> 01:18:37,822
Благодаря ви, ваша ми чест.
Моля, нека се придържаме към въпроса,
1350
01:18:37,876 --> 01:18:40,670
и то е, че бездомен човек ...
1351
01:18:40,711 --> 01:18:45,312
Аз не съм бездомен. Имам дом.
Аз го построих преди 17 години от нищо.
1352
01:18:45,421 --> 01:18:48,636
Рециклирани битове и боб, както и въображение.
От нищото.
1353
01:18:48,678 --> 01:18:50,179
Да, но можеш ли да го докажеш?
1354
01:18:50,562 --> 01:18:54,474
Всичко това е неоснователно.
Няма документи, няма свидетели.
1355
01:18:54,517 --> 01:18:57,590
Курс Нямам свидетели.
Излизам от пътя си, за да не отстъпя.
1356
01:18:58,520 --> 01:18:59,522
Виж...
1357
01:18:59,688 --> 01:19:02,969
През всичките тези години,
Гледах как животът се развива навсякъде около мен.
1358
01:19:03,108 --> 01:19:06,247
Прекарах хиляди следобеди
на Парламент Хил,
1359
01:19:06,489 --> 01:19:10,821
гледане на семейства, плаващи хвърчила
толкова грандиозно, че ще ви замаяе,
1360
01:19:10,938 --> 01:19:14,287
и същите семейства, които растат,
тръгвам си,
1361
01:19:14,328 --> 01:19:16,144
правейки място за новите.
1362
01:19:17,028 --> 01:19:19,631
И не съм обезпокоил никого.
1363
01:19:21,669 --> 01:19:24,736
Начинът, по който живея, може да изглежда
различни от много хора.
1364
01:19:25,506 --> 01:19:26,929
Как живея живота ...
1365
01:19:27,759 --> 01:19:30,108
Е, хората ще мислят какво мислят.
1366
01:19:31,523 --> 01:19:33,574
Всичко, за което се интересувам, е моят дом.
1367
01:19:34,478 --> 01:19:37,941
Това е мястото, където живея за тези 17 години.
1368
01:19:38,175 --> 01:19:39,301
Това е дом.
1369
01:19:39,548 --> 01:19:41,851
Това е моят дом. Това е мястото, където принадлежа.
1370
01:19:42,423 --> 01:19:47,124
И в това отношение,
Аз не се различавам от никого от вас.
1371
01:19:47,487 --> 01:19:48,696
(Недоволство)
1372
01:19:53,933 --> 01:19:56,033
Моля, възобновете седалката си, нали?
1373
01:20:04,754 --> 01:20:07,728
Благодаря ви, господин Хорнър, за вашата искреност.
1374
01:20:07,806 --> 01:20:10,197
Ясно е, че думите ви са сърдечни.
1375
01:20:10,323 --> 01:20:14,744
Въпреки това, сърдечни думи
не са заместители на документируемите доказателства.
1376
01:20:14,867 --> 01:20:16,492
Разбираш дилемата.
1377
01:20:17,809 --> 01:20:20,336
Е, беше дълъг ден
и ние сме в края на това.
1378
01:20:20,894 --> 01:20:25,187
Срещаме се днес, вземи го утре
сутрин, 9:00. Благодаря ти.
1379
01:20:25,330 --> 01:20:26,834
Направих топки от него.
1380
01:20:27,632 --> 01:20:30,564
Доналд, нямаме време да се умрем тук.
1381
01:20:30,674 --> 01:20:33,147
Аз не се заклевам. Казвам истината.
1382
01:20:33,452 --> 01:20:35,180
Ако искате да се почувствате по-добре,
може би просто трябва да се прибера вкъщи.
1383
01:20:35,234 --> 01:20:37,078
Хей, какво ти става?
1384
01:20:37,120 --> 01:20:40,403
Всеки път, когато някой заплашва гордостта ви
или боли вашите малки мазнини чувства,
1385
01:20:40,504 --> 01:20:42,917
издухваш като емоционален глупак.
1386
01:20:45,396 --> 01:20:47,248
Емоционален глупак?
1387
01:20:48,307 --> 01:20:49,447
Това е много добро.
1388
01:20:50,426 --> 01:20:52,609
- Не не. Това всъщност е блестящо.
- Просто спрете, нали?
1389
01:20:52,651 --> 01:20:55,854
- Емоционален ... Емоционален пордуган.
- Просто спри. Аз замръзвам тук.
1390
01:21:01,635 --> 01:21:02,636
Доналд.
1391
01:21:04,513 --> 01:21:07,141
- Фурната.
- Какво за него?
1392
01:21:07,188 --> 01:21:11,862
Не ми каза ли, че някой ви е помогнал
донеси го тук? Помня?
1393
01:21:11,904 --> 01:21:14,032
(STUTTERS) Ти му наречеш задника.
1394
01:21:14,072 --> 01:21:15,691
- Това си ти ... Да.
- Той беше задник.
1395
01:21:15,762 --> 01:21:18,804
- Не можеше да забие нокът в права посока.
- Не виждате ли?
1396
01:21:19,787 --> 01:21:23,681
Този задник може да свидетелства, че е бил
тук с вас преди 17 години,
1397
01:21:23,728 --> 01:21:26,980
- изграждането на тази барака, така че той е свидетел.
- Това не е доказателство.
1398
01:21:27,435 --> 01:21:30,062
Това е по-добре от нищо.
Трябва да ни заведете при него.
1399
01:21:32,599 --> 01:21:33,642
Емили: Тук?
1400
01:21:34,761 --> 01:21:35,804
(ЗЪБОТЕХНИЧЕСКА КОНВЕРСАЦИЯ)
1401
01:21:38,268 --> 01:21:39,270
(DOORBELL RINGS)
1402
01:21:48,756 --> 01:21:51,141
Вие. Помня те.
1403
01:21:53,406 --> 01:21:54,407
Това е той.
1404
01:21:57,351 --> 01:22:00,036
Бум, взрив, взрив.
Това звучеше така.
1405
01:22:00,131 --> 01:22:02,677
Така че аз отново гледам през прозореца,
той все още е там.
1406
01:22:02,747 --> 01:22:05,166
- А от "той" искаш да кажеш ...
- Този глупак. Той там.
1407
01:22:05,240 --> 01:22:06,242
(СМЕЕ СЕ)
1408
01:22:07,047 --> 01:22:08,469
Ако можехме само ...
1409
01:22:09,836 --> 01:22:12,737
- И какво стана тогава?
- Добре. Е, виждам го да се бори
1410
01:22:12,808 --> 01:22:15,862
с цялата тази боклука на ИКЕА, която бях приготвила, така че ...
1411
01:22:16,344 --> 01:22:18,368
Аз го карам и боклука
1412
01:22:18,547 --> 01:22:22,339
където построи тази малка вила
нещо на Хийт,
1413
01:22:22,419 --> 01:22:24,504
и аз му помагам за няколко часа.
1414
01:22:24,597 --> 01:22:26,605
Но след това той започва да ме критикува.
1415
01:22:26,675 --> 01:22:29,618
Как се наклонявам в дъските
и полагането не е дори
1416
01:22:29,681 --> 01:22:33,111
и използвам гипсокартон
когато трябва да използвам къса дръжка.
1417
01:22:33,152 --> 01:22:35,245
Знам моите къси парчета, благодаря ти!
1418
01:22:35,362 --> 01:22:36,405
(СМЯХ)
1419
01:22:36,770 --> 01:22:38,173
И това се случи.
1420
01:22:38,950 --> 01:22:41,352
Получих си в такава топлина, че съм развълнуван ...
1421
01:22:42,080 --> 01:22:45,263
И аз изпъдих нокът
през левия ми дълъг пръст.
1422
01:22:46,519 --> 01:22:48,292
Ужасно съжалявам, че го чух.
1423
01:22:48,334 --> 01:22:51,449
Сега, господин Файф, когато казвате
карахте господин Хорнер на мястото,
1424
01:22:51,516 --> 01:22:53,813
можеш ли да кажеш конкретно къде?
1425
01:22:53,860 --> 01:22:55,925
О, основанието на старата болница
на Хийт.
1426
01:22:55,966 --> 01:22:57,009
Уест Хийт пътна страна.
1427
01:22:57,050 --> 01:23:00,013
Спомням си, защото трудно можех да намеря
изход, кървене и всичко.
1428
01:23:00,560 --> 01:23:02,498
Благодаря ти. Това е всичко, което имам.
1429
01:23:06,628 --> 01:23:10,570
Г- н Фейф, ум ...
Може да симпатизирате на нас
1430
01:23:10,612 --> 01:23:16,278
ако имаме малка трудност
в приемането защо човек като вас,
1431
01:23:16,321 --> 01:23:19,245
в мъртвата нощ, ще се измъкне
1432
01:23:19,316 --> 01:23:23,035
от безопасното пространство на апартамента му
и отидете на такива извънредни дължини
1433
01:23:23,077 --> 01:23:27,958
за да помогне на някои странни трамп ...
Съжалявам, бездомен човек.
1434
01:23:28,041 --> 01:23:30,695
Човек, когото никога преди не беше срещнал.
1435
01:23:31,687 --> 01:23:33,868
Можете да разберете нашата загриженост, нали?
1436
01:23:33,962 --> 01:23:37,884
- Разбира се, мога напълно да разбера това.
- Мм. Благодаря ти. Ммм, защото ...
1437
01:23:37,956 --> 01:23:40,753
Ако не знаехте
че самият аз бях бездомен.
1438
01:23:42,059 --> 01:23:44,102
- (УБИВАНЕ)
- Съжалявам?
1439
01:23:44,575 --> 01:23:46,381
Почти една година по улиците.
1440
01:23:47,269 --> 01:23:48,689
Ето защо направих това, което направих.
1441
01:23:50,020 --> 01:23:51,685
Ваша чест, това е много сладка приказка,
1442
01:23:51,769 --> 01:23:54,369
и за всичко, което знаем, някои от тях може да са истина.
1443
01:23:54,494 --> 01:23:56,177
Но както вие сам споменахте вчера,
1444
01:23:56,232 --> 01:23:59,517
това, което не е, е документално доказателство,
самото нещо
1445
01:23:59,596 --> 01:24:01,798
- че този съд изисква.
- FIFE: Искаш да кажеш това?
1446
01:24:02,200 --> 01:24:03,201
(Недоволство)
1447
01:24:03,716 --> 01:24:05,677
Виж, трябваше да се кача на А и Е.
1448
01:24:05,719 --> 01:24:07,503
Не можех да измъкна кървавия гвоздей.
1449
01:24:07,956 --> 01:24:10,277
Бе проникнала в сухожилие
1450
01:24:10,772 --> 01:24:14,813
и одраскаха това, което наричат проксималната кост.
1451
01:24:15,035 --> 01:24:16,219
Това беше бъркотия.
1452
01:24:16,602 --> 01:24:19,635
Мога, мистър Фейф?
1453
01:24:22,375 --> 01:24:23,376
Благодаря ти.
1454
01:24:26,952 --> 01:24:32,567
"За получени контузии в строителството
докато извършват доброволна благотворителна дейност. "
1455
01:24:32,917 --> 01:24:37,357
Времето с 3:35 ч., 13 октомври ...
1456
01:24:38,277 --> 01:24:41,071
1999 година.
1457
01:24:41,113 --> 01:24:42,322
(Недоволство)
1458
01:24:43,305 --> 01:24:44,681
Нищо повече, Ваша светлост.
1459
01:24:54,116 --> 01:24:55,158
(ИЗКЛЮЧВА ТЯЛО)
1460
01:24:57,616 --> 01:25:02,723
Съгласието никога не е било дадено
от всеки собственик на земята ...
1461
01:25:02,934 --> 01:25:07,431
И, г-н Хорнър,
макар и да сте упражнявали голяма степен
1462
01:25:07,516 --> 01:25:11,785
на изключителен физически контрол
върху въпросната земя,
1463
01:25:11,879 --> 01:25:15,194
нямате право на това право.
1464
01:25:17,830 --> 01:25:19,235
От друга страна,
1465
01:25:19,318 --> 01:25:25,838
докато документът на NHS на г-н Fife
е малко доказателство положително,
1466
01:25:25,947 --> 01:25:31,677
това е, съчетано с ароматното му свидетелство,
много убедителен.
1467
01:25:31,747 --> 01:25:36,445
Според мен г-н Файф казва истината.
1468
01:25:38,558 --> 01:25:39,884
Г-н Хорнер,
1469
01:25:40,009 --> 01:25:45,199
Убеден съм, че се срещате
изискванията за неблагоприятно притежание.
1470
01:25:45,247 --> 01:25:46,248
(АУДИАНСКИ КЛАСИРАНЕ, ОСЪЩЕСТВЯВАНЕ)
1471
01:25:48,514 --> 01:25:50,098
Какво? Съжалявам, извинете ме.
1472
01:25:50,140 --> 01:25:52,526
Е ... Е ... Искате ли да кажете, че мога да остана?
1473
01:25:52,602 --> 01:25:54,648
Независимо дали оставате или не, зависи от вас.
1474
01:25:54,804 --> 01:25:59,783
Този съд е готов да Ви предостави
абсолютно заглавие на въпросната земя.
1475
01:26:00,068 --> 01:26:01,277
(Аплодисменти)
1476
01:26:04,331 --> 01:26:09,122
Кантората ще бъде уведомена
че сте едноличен търговец.
1477
01:26:09,951 --> 01:26:12,313
Докладчик: Доналд, как мислиш
животът ти ще се промени?
1478
01:26:12,935 --> 01:26:14,877
Нямам намерение да променям нищо.
1479
01:26:15,082 --> 01:26:16,084
(REPORTERS CHEERING)
1480
01:26:30,405 --> 01:26:33,752
И това е Доналд Хорнър,
овърнайт милионер.
1481
01:26:33,862 --> 01:26:37,224
Човек може само да се чуди
където ще празнува тази вечер.
1482
01:26:38,814 --> 01:26:39,898
(ПЪРВА ЧЕТКА)
1483
01:27:22,615 --> 01:27:24,506
Емили: Доналд, можем ли да поговорим за момент?
1484
01:27:24,848 --> 01:27:25,890
Хм нали.
1485
01:27:26,690 --> 01:27:31,744
Не съм съвсем ясна
за това какви са нашите планове.
1486
01:27:34,890 --> 01:27:35,892
За тази вечер?
1487
01:27:36,691 --> 01:27:37,692
Не.
1488
01:27:38,294 --> 01:27:39,296
За нас.
1489
01:27:43,587 --> 01:27:44,952
Не се забавляваш ли?
1490
01:27:45,046 --> 01:27:48,970
О ... О, аз съм. О, наистина съм.
Искам да кажа, това е брилянтно забавление.
1491
01:27:49,040 --> 01:27:52,527
Просто не съм точно
да стане по-млад.
1492
01:27:52,820 --> 01:27:56,085
- Изглеждаш страхотно.
- И в определен момент аз ...
1493
01:27:56,156 --> 01:28:01,084
Очаквах, че ще продължим
от тези конкретни обстоятелства.
1494
01:28:01,986 --> 01:28:05,193
Е, може би трябваше да съм бил уведомен
от тези очаквания.
1495
01:28:05,234 --> 01:28:08,951
Е, може би не беше ясно
за мен до изслушването.
1496
01:28:12,372 --> 01:28:14,004
Виждате ли, преди няколко дни ...
1497
01:28:15,596 --> 01:28:18,638
Получих сертифицирано писмо от банката.
1498
01:28:18,762 --> 01:28:20,055
И...
1499
01:28:20,207 --> 01:28:22,082
Нямам трикове.
1500
01:28:22,819 --> 01:28:24,821
Така че, ако не продам апартамента си и го продам веднага,
1501
01:28:24,863 --> 01:28:28,491
Мога скоро да очаквам да бъда
като се наслаждавате на закуска с съдебния изпълнител.
1502
01:28:28,585 --> 01:28:33,616
Добре, добре, продадете апартамента, изплатете това, което сте
дължа и идват и живеят тук.
1503
01:28:35,070 --> 01:28:38,024
- Следваща глава в приказката.
- Но това не е приказка.
1504
01:28:39,065 --> 01:28:40,149
Не.
1505
01:28:40,394 --> 01:28:43,175
Това е истинският живот, нашият живот.
1506
01:28:43,780 --> 01:28:45,416
Не можем да живеем тук завинаги.
1507
01:28:46,178 --> 01:28:47,179
Слушай ме.
1508
01:28:48,129 --> 01:28:50,219
Нека да намерим свое място заедно.
1509
01:28:52,012 --> 01:28:53,014
С какво?
1510
01:28:54,591 --> 01:28:56,052
Добре, ако ...
1511
01:28:57,128 --> 01:28:59,589
Продавам мястото си и всичко е платено,
1512
01:28:59,631 --> 01:29:02,760
Ще имам достатъчно пари, за да се уредя,
някъде.
1513
01:29:02,802 --> 01:29:05,068
Може би малко място извън Лондон.
1514
01:29:06,145 --> 01:29:07,427
Искаш ли да продам?
1515
01:29:09,590 --> 01:29:12,157
Не искам парите ви, Доналд.
Просто те искам.
1516
01:29:12,957 --> 01:29:15,728
Когато ми казахте, че имате проблеми,
не казахте, че това е лошо.
1517
01:29:16,477 --> 01:29:17,800
Какво означава това?
1518
01:29:18,628 --> 01:29:20,088
Че съм планирал всичко?
1519
01:29:20,130 --> 01:29:24,218
Не казвам това, нали знаеш. сигурен съм
Започнах като някакъв благороден случай на благотворителност,
1520
01:29:24,313 --> 01:29:27,021
да се почувствате добре с приятелите си,
и тогава, кой знае,
1521
01:29:27,094 --> 01:29:29,932
може би сте видели други възможности.
Това е човешката природа, нали?
1522
01:29:32,442 --> 01:29:34,719
Наистина ли не вярваш, нали?
1523
01:29:34,810 --> 01:29:36,302
Не знам какво вярвам.
1524
01:29:36,531 --> 01:29:38,241
Всичко, което знам е, че няма да ходя никъде.
1525
01:29:38,368 --> 01:29:41,856
Е, не можем да оцелеем тук,
не в това, не можем.
1526
01:29:41,911 --> 01:29:43,683
Никога не спира, нали?
1527
01:29:43,847 --> 01:29:46,225
Целият свят иска да се променя
и сега и вие.
1528
01:29:46,267 --> 01:29:50,033
Е, това е просто перфектно.
Ненавист, нали?
1529
01:29:50,102 --> 01:29:53,118
Отговорът ви за всичко зависи от всичко?
1530
01:29:53,165 --> 01:29:55,928
Така че, аз трябва да загубя всичко
за да те спася, е, че?
1531
01:29:55,970 --> 01:29:57,013
Не.
1532
01:29:59,169 --> 01:30:02,603
Трябва да спечелите
всичко, като ме има.
1533
01:30:03,497 --> 01:30:06,710
Моля те, моля те, моля те ...
1534
01:30:07,782 --> 01:30:09,201
Извади ме от краката ми.
1535
01:30:09,567 --> 01:30:12,285
Пренесете ме в собствен дом.
1536
01:30:13,511 --> 01:30:15,192
Имам дом.
1537
01:30:16,532 --> 01:30:18,724
Тук имаш затвор, Доналд.
1538
01:30:19,106 --> 01:30:21,772
Кога ще спреш
наказвайки себе си?
1539
01:30:24,631 --> 01:30:25,883
Мисля, че трябва да тръгнете.
1540
01:30:29,336 --> 01:30:31,980
Моля, не правете това. Моля те.
1541
01:30:33,536 --> 01:30:35,058
Мисля, че трябва да тръгнете.
1542
01:30:38,833 --> 01:30:39,834
(Sniffles)
1543
01:30:57,407 --> 01:30:58,408
(Ридания)
1544
01:31:08,017 --> 01:31:10,464
MAN:
Сега стигаме до парти 52.
1545
01:31:10,565 --> 01:31:14,632
Това е Барак и Стройд от 1934 година
ловния бинокъл.
1546
01:31:14,775 --> 01:31:17,063
Те са много обичан семеен наследник.
1547
01:31:17,125 --> 01:31:20,016
Сега, кой може да започне да ми на £ 200?
1548
01:31:20,094 --> 01:31:22,097
Благодаря ви, госпожо. 225.
1549
01:31:22,212 --> 01:31:24,688
Двеста двадесет и пет. 250.
1550
01:31:24,754 --> 01:31:26,597
Благодаря Ви, господине. 250.
1551
01:31:26,699 --> 01:31:30,350
275. Благодаря ви, госпожо. 275.
1552
01:31:44,203 --> 01:31:45,205
(Въздишките)
1553
01:31:57,973 --> 01:31:59,976
- Здравейте.
- О.
1554
01:32:01,470 --> 01:32:03,104
Мисля, че това е всичко, което ви дължа.
1555
01:32:09,562 --> 01:32:10,772
О, виждам.
1556
01:32:13,280 --> 01:32:16,513
И сега трябва да ви простя,
Предполагам.
1557
01:32:16,591 --> 01:32:19,474
Не, не трябва да правиш нищо
освен да вземе чека.
1558
01:32:21,287 --> 01:32:23,659
Рори щеше да ме убие, ако знаеше
Дори говорех с теб.
1559
01:32:23,753 --> 01:32:27,197
Е, може би искате да кандидатствате
някои от тези пари за консултиране.
1560
01:32:28,283 --> 01:32:30,407
- Съжалявам?
- Не, просто казвам.
1561
01:32:30,868 --> 01:32:35,409
Звучи наистина нездравословно,
живеейки под този палец.
1562
01:32:35,500 --> 01:32:36,961
- (GASPS)
- (часовници)
1563
01:32:38,590 --> 01:32:42,387
И какво малко прави Емили,
просто опаковане и след бягство?
1564
01:32:42,429 --> 01:32:44,485
Искаш да кажеш, че точно това решаваш да направиш?
1565
01:32:44,564 --> 01:32:46,457
Бихте могли да кажете това или бихте могли да кажете също
1566
01:32:46,520 --> 01:32:49,905
че избирам да не живея повече
лъжа, а може би искате да опитате.
1567
01:32:50,503 --> 01:32:53,077
Хайде, Емили. Нека да спрем това, моля.
1568
01:32:53,159 --> 01:32:56,825
Аз ... ми липсва приятел. И така, примирие?
1569
01:32:58,298 --> 01:33:01,430
Никога не сме били приятели,
Фиона, нали?
1570
01:33:02,181 --> 01:33:06,724
Искам да кажа, аз бях само вашият проект.
Аз бях твоят странен американски проект. Да.
1571
01:33:08,580 --> 01:33:09,581
(Смях)
1572
01:33:11,181 --> 01:33:13,571
Как ще станеш
дори да управлявате сами?
1573
01:33:14,011 --> 01:33:18,105
О, нямам абсолютно никаква представа, никой,
но не мога да чакам да разбера.
1574
01:33:20,747 --> 01:33:21,790
Да.
1575
01:33:24,112 --> 01:33:26,832
Ще ми кажеш ли нещо, Фиона?
1576
01:33:28,993 --> 01:33:32,532
Знаеш ли, че Чарлс е имал афера?
1577
01:33:38,341 --> 01:33:39,342
Точно така.
1578
01:33:40,820 --> 01:33:42,487
Е, трябва да тръгвам.
1579
01:33:42,559 --> 01:33:43,816
О, Емили, Емили.
1580
01:33:46,204 --> 01:33:47,206
Да?
1581
01:33:48,324 --> 01:33:50,642
Ти си много по-смел от мен.
1582
01:33:50,746 --> 01:33:51,747
О ...
1583
01:33:52,971 --> 01:33:53,972
Съмнявам се.
1584
01:34:00,412 --> 01:34:01,830
(ПЪРВА ЧЕТКА)
1585
01:34:07,444 --> 01:34:08,487
Извинете.
1586
01:34:08,802 --> 01:34:10,845
- Съжалявам че закъснях.
- Емили: О, не. Не.
1587
01:34:11,066 --> 01:34:12,067
О.
1588
01:34:12,948 --> 01:34:13,991
О, Боже.
1589
01:34:14,220 --> 01:34:15,803
- Готов?
- О ...
1590
01:34:42,598 --> 01:34:43,724
(СВЕТЛИНА)
1591
01:34:46,056 --> 01:34:47,057
(Въздишките)
1592
01:35:12,287 --> 01:35:13,454
(INDISTINCT CHATTERING)
1593
01:35:28,845 --> 01:35:29,846
(CLUCKING)
1594
01:35:56,949 --> 01:35:59,262
РЪКОВОДИТЕЛ: (ПО РАДИО) Айфеловата кула
беше свети в зелено снощи
1595
01:35:59,334 --> 01:36:02,561
за отбелязване на едногодишния юбилей
от Парижкото споразумение за климата.
1596
01:36:02,667 --> 01:36:04,243
И накрая, в други новини,
1597
01:36:04,308 --> 01:36:06,380
Доналд Хорнър, бездомен милионер,
1598
01:36:06,449 --> 01:36:10,577
известен още като Доналд Трамп
да продаде собствеността си в Хампстед Хийт,
1599
01:36:10,638 --> 01:36:13,263
чадър на стойност близо 4 000 000 паунда.
1600
01:36:13,357 --> 01:36:15,346
Това е всичко за местоположението, както се казва.
1601
01:36:15,934 --> 01:36:19,209
Хорнер съобщава, че е напуснал страната
с жена 20 години младши
1602
01:36:19,280 --> 01:36:21,226
и се отправи на юг от Франция.
1603
01:36:21,502 --> 01:36:23,124
На времето. Внимавай за...
1604
01:36:34,367 --> 01:36:35,369
(ПИЛЕВИ КЛАКИ)
1605
01:36:39,440 --> 01:36:41,517
- (ПИЛЕВИ СКВАУС)
- (LAUGHS)
1606
01:36:46,088 --> 01:36:48,856
Имаш ли нещо против? Имате ли нещо против, нали?
1607
01:36:49,007 --> 01:36:50,385
(ДВИГАТЕЛ НА МОРСКИТЕ ДВИГАТЕЛИ)
1608
01:36:55,473 --> 01:36:56,640
(BOAT HORN HONKS)
1609
01:36:57,140 --> 01:36:59,906
- (ПИЛЕВИ КЛЮЧОВЕ)
- Не! Клод, ела тук.
1610
01:37:00,299 --> 01:37:02,225
Всичко е наред. Не не не. Не не не.
1611
01:37:02,311 --> 01:37:04,357
Клод, моля, спрете.
1612
01:37:04,398 --> 01:37:06,024
Спри, Клод! Спри, спри!
1613
01:37:06,067 --> 01:37:07,068
Клод!
1614
01:37:07,986 --> 01:37:09,069
Ела тук. Не.
1615
01:37:09,645 --> 01:37:10,771
Клод, Клод.
1616
01:37:18,590 --> 01:37:19,717
Това ваше?
1617
01:37:21,902 --> 01:37:23,946
Просто ... Благодаря ви.
1618
01:37:24,042 --> 01:37:26,206
Емили. Емили, продължавай.
1619
01:37:29,646 --> 01:37:33,081
Мислех, че си във Франция
с някаква жена.
1620
01:37:33,235 --> 01:37:36,328
Е, аз ... може би съм бил, но пак,
1621
01:37:36,384 --> 01:37:39,707
може би някой просто посади слух
за да изтеглите медиите от неговата пътека.
1622
01:37:39,763 --> 01:37:41,568
Може би ... Може би това е станало.
1623
01:37:45,645 --> 01:37:48,319
- Значи не си продала?
- По-скоро като суап.
1624
01:37:48,999 --> 01:37:52,866
Дадох земята обратно на Хийт.
Дадоха ми тази стара шлеп.
1625
01:37:52,947 --> 01:37:55,658
Земята расте, хората печелят,
всеки е щастлив.
1626
01:37:56,218 --> 01:37:57,261
Дори и ти.
1627
01:37:58,225 --> 01:37:59,268
Дори аз.
1628
01:38:01,715 --> 01:38:03,934
(О, не) О, не.
1629
01:38:04,351 --> 01:38:05,728
Това е твоята барака, нали?
1630
01:38:06,633 --> 01:38:07,969
Казах ти, че никога няма да го оставя.
1631
01:38:09,796 --> 01:38:11,049
Защо си тук?
1632
01:38:12,891 --> 01:38:14,412
Забравих да ви кажа нещо.
1633
01:38:16,304 --> 01:38:17,388
Обичам те.
1634
01:38:20,849 --> 01:38:22,124
Защо ме остави да тръгвам?
1635
01:38:23,039 --> 01:38:26,332
Емили, това е въпросът, който съм бил
попитах себе си всеки ден, откакто си тръгна.
1636
01:38:28,858 --> 01:38:30,109
(Смях)
1637
01:38:35,822 --> 01:38:37,115
(ДВИГАТЕЛ НА МОРСКИТЕ ДВИГАТЕЛИ)
1638
01:38:39,606 --> 01:38:44,206
- Донълд: Хубава малка барака, която имаш там.
- Емили: Това не е барака. Това е къща.
1639
01:38:44,495 --> 01:38:46,876
- Емили: Сега това е барака.
- Доналд: Това е вярно.
1640
01:38:47,169 --> 01:38:49,078
Това е чудесен дом. Ще ти хареса.
1641
01:38:49,480 --> 01:38:51,732
Извинете, но имам дом
1642
01:38:51,820 --> 01:38:55,396
и която има тенденция
да остане на едно място.
1643
01:38:55,916 --> 01:38:59,763
Наистина ли дойде целия път тук
да има същия стар аргумент?
1644
01:39:01,340 --> 01:39:02,341
Аз го направих, да.
1645
01:39:03,932 --> 01:39:04,933
Добре.
1646
01:39:07,712 --> 01:39:10,946
ДОНАЛД: Знаеш ли, че пилето?
Казахте ли, че Клод?
1647
01:39:11,021 --> 01:39:12,732
EMILY: Защо, аз го направих. Аз го нарекох Клод.
1648
01:39:13,185 --> 01:39:15,204
ДОНАЛД: Това е кокошка. Това е тя.
1649
01:39:15,970 --> 01:39:18,587
- EMILY: Това ли е тя?
- Доналд: Клодет.
1650
01:39:18,679 --> 01:39:20,630
(ДВЕ ЧУКАЛИ)
1651
01:39:20,671 --> 01:39:25,671
Субтитри от взривни вещества
158067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.