All language subtitles for The Naked Truth

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,200 --> 00:01:50,156 (Gunshot) 2 00:02:09,080 --> 00:02:13,278 In reply to the honourable member's question, I can only say... 3 00:02:13,360 --> 00:02:15,316 Ah! 4 00:02:24,120 --> 00:02:26,509 - Paper, sir? - Yes, thank you. 5 00:02:26,600 --> 00:02:28,556 Thank you. 6 00:02:55,960 --> 00:02:57,712 (Screams) 7 00:02:58,680 --> 00:03:00,716 Mrs Ransom! Where did you come from? 8 00:03:00,800 --> 00:03:03,917 - Up there. - Mumsie, darling, are you all right? 9 00:03:04,000 --> 00:03:08,198 Right as rain. Halfway down, I realised that was not the way out. 10 00:03:08,280 --> 00:03:11,078 Quite right. Down the stairs is much safer. 11 00:03:11,160 --> 00:03:14,550 - What about my blind? - Your blind! Put it on my bill. 12 00:03:32,240 --> 00:03:33,992 (Sobs) 13 00:03:58,600 --> 00:04:00,352 (Sniffs) 14 00:04:01,520 --> 00:04:03,476 (Wails) 15 00:04:14,800 --> 00:04:16,756 (Doorbell) 16 00:04:21,600 --> 00:04:23,556 (Gas hisses) 17 00:04:24,640 --> 00:04:26,710 Open up! 18 00:04:27,360 --> 00:04:30,397 Open up! What the heck's going on in there? 19 00:04:30,480 --> 00:04:32,232 (Banging) 20 00:04:51,360 --> 00:04:53,316 - Where is he? - Gone. 21 00:04:53,400 --> 00:04:55,709 - Gone? Who? - No one. The gasman! 22 00:04:55,800 --> 00:04:58,394 - Wait a minute. The gasman? - The gasman! 23 00:04:58,480 --> 00:05:01,074 Bill, I never expected you, I thought... 24 00:05:01,160 --> 00:05:03,913 Then who are you dolled up for? The gasman? 25 00:05:04,000 --> 00:05:06,468 - Bill! - And why is the door locked? 26 00:05:06,560 --> 00:05:11,190 - What's my picture doing like that? - Oh, why are you always so jealous? 27 00:05:11,280 --> 00:05:13,271 I'm sorry, honey. 28 00:05:13,360 --> 00:05:16,352 I'm sorry. Why do I always blow my top? 29 00:05:33,720 --> 00:05:36,871 - Lord Mayley? - Is His Lordship expecting you? 30 00:05:36,960 --> 00:05:39,520 No one does, but I think he'll see me. 31 00:05:39,600 --> 00:05:41,352 Thank you. 32 00:05:45,920 --> 00:05:48,718 Right, sir... Now, quite still. 33 00:05:56,440 --> 00:05:57,953 Sorry. 34 00:05:59,040 --> 00:06:00,996 What a sight! 35 00:06:03,280 --> 00:06:05,714 - Take your look. - Hmm? 36 00:06:05,800 --> 00:06:07,756 Your position. 37 00:06:09,480 --> 00:06:11,710 Now, quite still... 38 00:06:11,800 --> 00:06:13,756 Thank you very much. 39 00:06:16,280 --> 00:06:18,555 Oh, there you are, Henry. Finished? 40 00:06:18,640 --> 00:06:21,234 - Yes. How do I look? - Very "chick". 41 00:06:21,320 --> 00:06:25,472 - I thought the word was "chic"? - Not when applied to you. 42 00:06:25,560 --> 00:06:29,269 There's a journalist to see you called Dennis. Smarmy creature... 43 00:06:29,360 --> 00:06:32,716 Shh, he might hear you. You know how sensitive journalists are. 44 00:06:32,800 --> 00:06:34,791 I suppose I'd better see him. 45 00:06:34,880 --> 00:06:39,032 - Thank you, Lord Mayley. - Thank you, Mr, er... Mr... 46 00:06:41,160 --> 00:06:43,628 - Mr Dennis. - Good day to you, my lord. 47 00:06:43,720 --> 00:06:47,633 - Good day. Come in. - Is see you're going to a dance. 48 00:06:47,720 --> 00:06:49,676 It's magnificent. 49 00:06:49,760 --> 00:06:53,594 Oh, a joke! Very funny. Take a pew. 50 00:06:53,680 --> 00:06:56,353 Thank you. I'll be as brief as possible. 51 00:06:58,920 --> 00:07:00,672 - The... - Huh? 52 00:07:00,760 --> 00:07:03,832 - No... - Oh, sorry. Thank you very much. 53 00:07:03,920 --> 00:07:06,388 - Have a cigarette. - Thank you. 54 00:07:06,480 --> 00:07:09,313 - Oh, seem to have run out. - Not to worry. 55 00:07:12,640 --> 00:07:15,996 - What's this? - One of those scandal magazines. 56 00:07:16,080 --> 00:07:19,117 The ghastly truth about people's private lives. 57 00:07:19,200 --> 00:07:21,760 - Do borrow it. - How charming of you. 58 00:07:21,840 --> 00:07:25,037 I shall thoroughly enjoy reading this. 59 00:07:25,120 --> 00:07:27,076 Rather naughty, I believe. 60 00:07:27,160 --> 00:07:30,391 Yes... Well, now. Let's get to business. 61 00:07:30,480 --> 00:07:34,155 I am running a modest magazine entitled The Naked Truth. 62 00:07:34,240 --> 00:07:38,597 - Rather a vulgar title, isn't it? - Perhaps, but terribly apt. 63 00:07:44,080 --> 00:07:48,153 Here, we have a short biography of your public life and works. 64 00:07:48,240 --> 00:07:49,673 Very nice. 65 00:07:49,760 --> 00:07:52,593 On the opposite page, we have the real works. 66 00:07:52,680 --> 00:07:54,636 - About me? - Yes, indeed. 67 00:07:54,720 --> 00:07:58,429 - Then why is it titled Guess Who? - Because as British law stands, 68 00:07:58,520 --> 00:08:01,637 the public mustn't be able to identify you 69 00:08:01,720 --> 00:08:04,075 with the naughty hero of this article. 70 00:08:04,160 --> 00:08:08,995 - Naughty? I don't quite understand. - Have you a weak heart? 71 00:08:09,080 --> 00:08:11,036 - No. - Read it, then. 72 00:08:11,120 --> 00:08:13,076 Just to check the facts. 73 00:08:29,880 --> 00:08:33,839 You can't print this. You can't print this! 74 00:08:33,920 --> 00:08:36,992 - It's libel. - It's the naked truth, old lord. 75 00:08:37,080 --> 00:08:39,719 - But no publisher would dare. - I would. 76 00:08:39,800 --> 00:08:42,439 I've been into the legal aspect carefully. 77 00:08:42,520 --> 00:08:45,478 Mr X's amorous incident in Regent's Park... 78 00:08:45,560 --> 00:08:46,709 Shh! 79 00:08:46,800 --> 00:08:50,236 ...has no connection with Lord Mayley's charity work. 80 00:08:50,320 --> 00:08:54,233 Of course by judicious word of mouth, the public might connect the two. 81 00:08:54,320 --> 00:08:56,276 You'll go to jail. 82 00:08:56,360 --> 00:08:58,316 - I'll sue you. - Try it. 83 00:08:58,400 --> 00:09:02,313 You'd have to prove Mr X was you, and therefore confirm the story's true. 84 00:09:02,400 --> 00:09:04,994 - Dare you risk that? - This is England. 85 00:09:05,080 --> 00:09:07,469 - There must be a way. - There is. 86 00:09:08,120 --> 00:09:12,716 A cash gift of �10,000 to the Distressed Journalists Association - 87 00:09:12,800 --> 00:09:16,793 of which I am the founder, treasurer and, so far, the only member - 88 00:09:16,880 --> 00:09:21,351 would persuade the editor - myself - to suppress this particular issue. 89 00:09:21,440 --> 00:09:24,273 - Blackmail. That's different. - Of course. 90 00:09:24,360 --> 00:09:28,592 Either way, I make money - by cash or by raking in the royalties. 91 00:09:28,680 --> 00:09:30,432 It'll sell like hot cakes. 92 00:09:30,520 --> 00:09:33,432 Look how keen you were to read other people's secrets. 93 00:09:33,520 --> 00:09:35,272 - Well, that's... - My card. 94 00:09:35,360 --> 00:09:37,669 Pay up in a fortnight or I publish in a month. 95 00:09:37,760 --> 00:09:40,115 - You... - Don't bother to kick me out. 96 00:09:41,320 --> 00:09:44,073 Oh, pardon me. My cigarettes. 97 00:09:49,520 --> 00:09:52,034 �10,000 for a quarter of an hour. 98 00:09:56,360 --> 00:09:58,112 (Music and applause) 99 00:09:58,920 --> 00:10:02,469 Thank you. On behalf of wee Sonny MacGregor, 100 00:10:02,560 --> 00:10:07,554 welcome to the 167th edition of your top TV show - 101 00:10:07,640 --> 00:10:11,394 the show you all enjoy and love, Here's Tae Ye! 102 00:10:14,520 --> 00:10:16,317 Thank you. 103 00:10:16,400 --> 00:10:19,517 Now let me introduce you to the star of the show, 104 00:10:19,600 --> 00:10:23,115 the man who made it all possible, the jack of all faces, 105 00:10:23,200 --> 00:10:27,079 the king of kindness, the ace of good hearts... 106 00:10:27,160 --> 00:10:29,390 Wee Sonny MacGregor! 107 00:10:30,360 --> 00:10:33,033 (Thick Scottish accent) Here's to you! 108 00:10:35,200 --> 00:10:37,794 - Here's to you, too. - Welcome, Sonny. 109 00:10:37,880 --> 00:10:40,553 A great big welcome to all the old folk 110 00:10:40,640 --> 00:10:42,949 and the bonny young lads and lassies. 111 00:10:43,040 --> 00:10:45,474 I can't tell the difference, you know! 112 00:10:45,560 --> 00:10:50,475 I know that you're going to make this show a real sizzling humdinger. 113 00:10:50,560 --> 00:10:52,118 (Applause) 114 00:10:52,200 --> 00:10:54,156 Now, as you know, at this point, 115 00:10:54,240 --> 00:10:57,949 we introduce the winner of last week's talent contest. 116 00:10:58,040 --> 00:11:00,873 Here he is! Ex-Sergeant Ramble! 117 00:11:00,960 --> 00:11:02,712 (Applause) 118 00:11:05,720 --> 00:11:10,430 Here's to you, Walter boy, and here's your prize. 119 00:11:10,520 --> 00:11:12,272 (Applause) 120 00:11:15,760 --> 00:11:18,877 No, no, Walter. That's not your prize. 121 00:11:18,960 --> 00:11:20,359 (Laughter) 122 00:11:20,440 --> 00:11:22,715 How old did you say you were? 123 00:11:22,800 --> 00:11:26,031 No, that's your prize, Walter. That's it, there. 124 00:11:26,120 --> 00:11:28,076 (Laughter continues) 125 00:11:28,160 --> 00:11:32,517 Aye. Now be a good boy, Walter. Be a good boy! 126 00:11:35,000 --> 00:11:37,992 Yes, Walter, that pigskin wallet is for you, 127 00:11:38,080 --> 00:11:42,596 because every week, we give one of these beautiful prizes away free, 128 00:11:42,680 --> 00:11:46,798 but Walter, what use is a pigskin wallet to you if it's empty? 129 00:11:46,880 --> 00:11:48,836 It's no use to you, is it? 130 00:11:48,920 --> 00:11:50,399 - Is it? - (All) No! 131 00:11:50,480 --> 00:11:55,076 Right. So, you know what I'm going to do, Walter? I'm going to fill it. 132 00:11:55,160 --> 00:11:57,958 I'm going to fill it out of my own pocket. 133 00:11:58,040 --> 00:12:02,750 Look at that. Ten beautiful, crisp one-pound notes, all for you, Walter. 134 00:12:02,840 --> 00:12:04,796 (Applause) 135 00:12:05,400 --> 00:12:09,757 Good job I'm not married. The wife might have been doon that pocket! 136 00:12:12,040 --> 00:12:14,873 Now, Walter, did you bring it? 137 00:12:14,960 --> 00:12:17,076 Did you? Well, let's see it, then. 138 00:12:17,160 --> 00:12:19,628 Where is it? Oh! 139 00:12:19,720 --> 00:12:23,872 He's brought it. He has. His penny whistle! 140 00:12:27,280 --> 00:12:29,236 Walter, what ye gonna gie us? 141 00:12:29,320 --> 00:12:32,630 - A bit of Largo's Handel. - Largo's Handel! 142 00:12:32,720 --> 00:12:33,869 (Laughter) 143 00:12:33,960 --> 00:12:37,236 Wonderful! All right, Walter boy, 144 00:12:37,320 --> 00:12:39,629 it's all yours. 145 00:12:39,720 --> 00:12:41,472 (Applause) 146 00:12:44,360 --> 00:12:46,316 (Toots) 147 00:12:47,440 --> 00:12:49,749 (Drops accent) "Largo's Handel"? 148 00:12:49,840 --> 00:12:52,957 Is he trying to pinch my laughs? Stupid old nit. 149 00:12:53,040 --> 00:12:56,635 I've just laid out ten pounds, put in a chit for ten guineas. 150 00:12:56,720 --> 00:13:00,156 - Chief accountant was in. - Make it ten quid, then. 151 00:13:00,240 --> 00:13:02,196 (Toots off-key) 152 00:13:09,280 --> 00:13:13,910 There's a journalist, Mr... Dennis. Wants to see you. Left his card. 153 00:13:14,000 --> 00:13:17,072 Not tonight. I'm too tired. No journalists, thank you. 154 00:13:17,160 --> 00:13:19,435 He's very tenacious and in front. 155 00:13:19,520 --> 00:13:21,875 Is he? Well, good luck to him. 156 00:13:25,400 --> 00:13:27,152 (Laughter) 157 00:13:41,800 --> 00:13:43,756 (Crowd chatters) 158 00:13:46,320 --> 00:13:49,073 - Sonny! - Sonny boy! 159 00:13:49,160 --> 00:13:52,675 I watch you on television. I think you're so funny, mate. 160 00:13:52,760 --> 00:13:54,716 I think he's lovely! 161 00:13:54,800 --> 00:13:57,155 Please, could you put "To Freda"? 162 00:13:57,240 --> 00:13:59,196 Of course I can put "To Freda". 163 00:13:59,280 --> 00:14:02,955 - God bless you, Sonny boy. - God bless you, Ma! 164 00:14:03,040 --> 00:14:04,996 Phone me. Chelsea 1234. 165 00:14:05,080 --> 00:14:08,197 - Could you put "To Mavis"? - I'm sorry, dear. No. 166 00:14:08,280 --> 00:14:11,716 Mr MacGregor? My name's Dennis. I sent you my card. 167 00:14:11,800 --> 00:14:13,950 Oh, yes. I'm sorry, I've no time. 168 00:14:14,040 --> 00:14:18,477 If I mentioned a property in Eastwich, could we have a quiet chat? 169 00:14:20,960 --> 00:14:22,712 Yes. 170 00:14:22,800 --> 00:14:25,394 Look, he signed his name on my hand. 171 00:14:25,480 --> 00:14:27,436 (All cheer) 172 00:14:45,680 --> 00:14:49,229 I rather care for the bit about the star who loves slumming. 173 00:14:49,320 --> 00:14:51,072 So true. 174 00:14:52,160 --> 00:14:56,039 Look, just because I own a little property... 175 00:14:56,120 --> 00:14:58,076 Oh! But what a property. 176 00:14:58,160 --> 00:15:03,029 I doubt that the old folk living in those hovels love their landlord. 177 00:15:03,120 --> 00:15:06,635 If they found out that it's Wee Sonny MacGregor... 178 00:15:11,280 --> 00:15:13,919 But I... I haven't got �10,000. 179 00:15:14,000 --> 00:15:19,028 (Scoffs) Spoken like a true Scot, but where's the bonny accent gone? 180 00:15:19,120 --> 00:15:22,237 Yes... What a nice little house this is. 181 00:15:22,320 --> 00:15:24,311 My home's a leaky Thames barge. 182 00:15:24,400 --> 00:15:27,676 - I can't wait to settle down myself. - Listen, man... 183 00:15:27,760 --> 00:15:29,990 I'll not plead for myself. 184 00:15:30,080 --> 00:15:34,278 I just want you to cast a thought for those thousands of old folk, 185 00:15:34,360 --> 00:15:36,715 poor, friendless old folk. 186 00:15:36,800 --> 00:15:41,032 You see, they look up to me as their guide and comforter. 187 00:15:41,120 --> 00:15:43,554 Right. I'll cast a thought for them, 188 00:15:43,640 --> 00:15:46,438 and you'll cast around for the 10,000, hmm? 189 00:15:47,520 --> 00:15:50,034 Don't bother to consult your lawyers. 190 00:15:50,120 --> 00:15:53,351 I've consulted three. They all say that it's foolproof. 191 00:15:53,440 --> 00:15:57,115 Take your choice. Pay in a fortnight or I publish in a month. 192 00:15:57,200 --> 00:15:59,350 Don't bother to kick me out. 193 00:16:09,360 --> 00:16:12,113 - Don't bite your nails. - Ah, shut up. 194 00:16:12,200 --> 00:16:14,156 Mind your manners. 195 00:16:14,240 --> 00:16:17,471 Well, you have got yourself into a proper pickle. 196 00:16:17,560 --> 00:16:20,916 - You've been listening again. - I'm only trying to help. 197 00:16:21,000 --> 00:16:22,956 Go on. Say it. Say it. 198 00:16:23,040 --> 00:16:25,395 - I'm fired again, aren't I? - Yes! 199 00:16:25,480 --> 00:16:28,756 We can both start looking for another appointment. 200 00:16:28,840 --> 00:16:33,118 It's the end of Wee Sonny MacGregor. Don't bite your nails. 201 00:16:38,720 --> 00:16:40,472 (Gavel banging) 202 00:16:40,560 --> 00:16:43,791 (Host) Mr Chairman, ladies and gentlemen, 203 00:16:43,880 --> 00:16:49,159 pray silence for that wizard of the perfect crime, D Mandeville. 204 00:16:54,320 --> 00:16:57,835 Mr Chairman, ladies and gentlemen, 205 00:16:57,920 --> 00:17:00,434 contrary to a widespread rumour, 206 00:17:00,520 --> 00:17:02,875 I am a woman. 207 00:17:03,960 --> 00:17:08,795 The fact that I write of detection, crime and sudden death 208 00:17:08,880 --> 00:17:11,633 and prefer the title of D Mandeville 209 00:17:11,720 --> 00:17:14,837 to that of my own name of Desiree Minsch 210 00:17:14,920 --> 00:17:18,959 is probably responsible for this misconception. 211 00:17:19,040 --> 00:17:21,156 (Laughter) 212 00:17:21,240 --> 00:17:23,754 We are gathered here for the presentation 213 00:17:23,840 --> 00:17:26,877 of the annual Purity Prize for Literature. 214 00:17:26,960 --> 00:17:30,032 Flora is read by the highest and lowest, 215 00:17:30,120 --> 00:17:33,078 the youngest and oldest in the land. 216 00:17:33,160 --> 00:17:39,759 Never has this coveted award been more deservedly won. 217 00:17:39,840 --> 00:17:42,035 (Man) Hear, hear! 218 00:17:42,120 --> 00:17:48,468 In addition to winning this prize, Flora herself has also been won 219 00:17:48,560 --> 00:17:52,473 and will shortly be embracing the church. 220 00:17:52,560 --> 00:17:54,915 Good old Daddy Batty. 221 00:17:55,880 --> 00:17:58,713 Flora, rise and get it. 222 00:18:05,960 --> 00:18:09,509 Ladies and gentlemen, I do not deserve this. 223 00:18:15,240 --> 00:18:18,994 All I can say is... this is the happiest... 224 00:18:19,080 --> 00:18:21,389 the happiest... (Groans) 225 00:18:22,000 --> 00:18:24,560 - (All gasp) - Flora! 226 00:18:27,640 --> 00:18:33,112 - I confess I am greatly disturbed. - So am I, Daddy Batty. 227 00:18:33,200 --> 00:18:35,350 She has something on her mind. 228 00:18:35,440 --> 00:18:38,159 I haven't worked in a nursing home for all these years 229 00:18:38,240 --> 00:18:41,277 without knowing when someone is... well, on the brink. 230 00:18:41,360 --> 00:18:43,396 Quite. Quite. 231 00:18:48,600 --> 00:18:51,910 - What are you whispering about? - Nothing, my dear. 232 00:18:52,000 --> 00:18:55,834 I was just saying that that window ought to have a railing. 233 00:18:55,920 --> 00:18:59,356 I don't want any questions. It was an accident. 234 00:18:59,440 --> 00:19:01,715 Oh, yes, yes, yes! 235 00:19:01,800 --> 00:19:06,476 I'm sure you'd no more attempt suicide than you'd contemplate... 236 00:19:06,560 --> 00:19:08,676 - Murder? - Precisely. 237 00:19:08,760 --> 00:19:12,673 Yes. I hope no one would suspect me of that. 238 00:19:12,760 --> 00:19:16,196 Ethel, is that old trunk still in the loft? 239 00:19:16,280 --> 00:19:19,955 I think so, Mumsie. Why? Were you thinking of going away? 240 00:19:20,040 --> 00:19:22,952 No... but somebody else may be. 241 00:19:29,560 --> 00:19:32,552 They could publish and get away with it, eh? Oh. 242 00:19:33,640 --> 00:19:36,712 A good idea?! It's absolutely scandalous! 243 00:19:36,800 --> 00:19:38,916 You lawyers ought to be shot. 244 00:19:39,000 --> 00:19:41,878 No, of course I'm not being blackmailed. 245 00:19:41,960 --> 00:19:43,916 It's just that I'm being... 246 00:19:44,000 --> 00:19:45,956 It's... Oh, hell! 247 00:20:07,920 --> 00:20:10,434 Hello? Is that Nurse Hopkins? 248 00:20:11,520 --> 00:20:15,798 Lord Mayley here. I was just ringing up to ask about my wife's father. 249 00:20:15,880 --> 00:20:18,633 Yesterday, it was rather feared... 250 00:20:18,720 --> 00:20:20,676 Sitting up? 251 00:20:20,760 --> 00:20:22,716 Remarkable. 252 00:20:22,800 --> 00:20:27,669 Oh! He's probably fit enough to sign... I mean, read and write. 253 00:20:27,760 --> 00:20:30,558 He is? Oh, good. Well, give him my regards. 254 00:20:31,800 --> 00:20:33,995 Ah, who was that? 255 00:20:34,080 --> 00:20:36,389 My stockbroker. 256 00:20:36,480 --> 00:20:40,473 Lucy, I just had a tip for some shares. 257 00:20:40,560 --> 00:20:43,757 Do you think your father might lend me some money? 258 00:20:43,840 --> 00:20:45,796 I'm absolutely sure... 259 00:20:45,880 --> 00:20:47,836 he wouldn't. 260 00:20:50,080 --> 00:20:51,832 Blast! 261 00:20:51,920 --> 00:20:55,310 (Men singing) # When you flap-a-jack a docker on a Saturday night 262 00:20:55,400 --> 00:20:57,960 # You knock 'em down the Old Kent Road 263 00:20:58,040 --> 00:21:00,634 # When you flap-a-jack a docker on a Saturday night 264 00:21:00,720 --> 00:21:03,632 # You knock 'em down the Old Kent Road, hey! # 265 00:21:03,720 --> 00:21:05,312 (Applause) 266 00:21:05,400 --> 00:21:09,393 Wonderful. What part of Birmingham do you come from, Fred? 267 00:21:09,480 --> 00:21:12,756 I don't come from Birmingham. I come from London. 268 00:21:12,840 --> 00:21:15,115 He's a foreigner! 269 00:21:15,200 --> 00:21:19,910 - Wonderful. What part of London? - Eastwich. 270 00:21:20,000 --> 00:21:23,709 - Eastwich? - Yes. I never want to see it again. 271 00:21:23,800 --> 00:21:26,439 - Right, then. Fine. - It's hell on earth. 272 00:21:26,520 --> 00:21:28,715 - You can have Eastwich. - Shut up. 273 00:21:28,800 --> 00:21:31,837 - I just don't like it. - Shut up about it! 274 00:21:31,920 --> 00:21:35,993 - I'm only voicing my opinion! - Shut up about Eastwich! 275 00:21:36,080 --> 00:21:38,833 - Cut! Cut! - Shut up! 276 00:21:43,240 --> 00:21:45,196 (Phone) 277 00:21:50,360 --> 00:21:53,432 (Man) 'Mr MacGregor? National News here... ' 278 00:21:54,880 --> 00:21:57,440 You must do something about yourself. 279 00:21:57,520 --> 00:22:01,069 At this rate, you'll be finished without Mr Dennis. 280 00:22:01,160 --> 00:22:03,116 What can I do? 281 00:22:04,200 --> 00:22:06,156 I really don't know. 282 00:22:08,040 --> 00:22:12,158 Push him under a bus. That's the way to get rid of pests like that. 283 00:22:12,240 --> 00:22:15,755 That's just the sort of stupid remark you would make. 284 00:22:15,840 --> 00:22:18,115 Me, who wouldn't hurt a fly. 285 00:22:18,200 --> 00:22:20,395 Who couldn't... 286 00:22:24,160 --> 00:22:26,310 I couldn't... 287 00:22:27,640 --> 00:22:29,790 but someone else might. 288 00:22:29,880 --> 00:22:32,075 - Who? - Anyone. 289 00:22:32,160 --> 00:22:34,913 Any one of a thousand characters that I can create 290 00:22:35,000 --> 00:22:37,673 and then destroy, just like that. 291 00:22:37,760 --> 00:22:41,673 - What are you going on about, Mr M? - Murder, Potter. Murder. 292 00:22:41,760 --> 00:22:44,149 Murder by person or persons unknown, 293 00:22:44,240 --> 00:22:47,118 by someone who doesn't even exist, a will-o'-the-wisp, 294 00:22:47,200 --> 00:22:50,272 murder by a figment of my imagination. 295 00:22:50,360 --> 00:22:52,635 Oh, no. No, you mustn't. 296 00:22:52,720 --> 00:22:54,790 You'd never get away with it. 297 00:22:54,880 --> 00:22:58,475 I can smile and murder while I smile. 298 00:22:58,560 --> 00:23:00,357 Oh, dear. 299 00:23:00,440 --> 00:23:03,557 I'll drown more sailors than the mermaids shall. 300 00:23:03,640 --> 00:23:07,758 - It's the Old Vic trouble, sir. - I'll play the orator like Nestor, 301 00:23:07,840 --> 00:23:11,037 deceive more slyly than Ulysses could 302 00:23:11,120 --> 00:23:14,556 and like a Sinon, take another Troy! 303 00:23:15,760 --> 00:23:18,797 What's a good make-up to snoop around his barge? 304 00:23:18,880 --> 00:23:23,032 Mr M, the telly's one thing, but real life's quite another. 305 00:23:23,120 --> 00:23:26,032 - You'd only go and overdo it. - Why should I? 306 00:23:26,120 --> 00:23:28,076 - Because you always do. - Charming. 307 00:23:28,160 --> 00:23:31,118 Frankly, you always overact most dreadfully. 308 00:23:31,200 --> 00:23:34,351 - You'll be sorry you said that. - All right, fire me again... 309 00:23:34,440 --> 00:23:37,113 but get this mad idea out of your head. 310 00:23:37,200 --> 00:23:41,751 Too late, my friend. The die is cast. 311 00:24:10,040 --> 00:24:12,270 - Who is it? - Miss Right. 312 00:24:16,400 --> 00:24:19,870 Well, this is an unexpected pleasure. Do come in. 313 00:24:19,960 --> 00:24:23,077 It is wiser to telephone. Please sit down. 314 00:24:23,160 --> 00:24:25,116 Would you like a drink? 315 00:24:25,200 --> 00:24:28,715 I do hope this isn't an appeal to my better nature. 316 00:24:28,800 --> 00:24:31,155 - I haven't one. - No. 317 00:24:33,280 --> 00:24:37,717 You might as well know, my engagement's broken off. 318 00:24:37,800 --> 00:24:41,759 I'll never see Bill again, so it's no good you going on blackmailing me 319 00:24:41,840 --> 00:24:44,400 because I haven't a penny in the world. 320 00:24:44,480 --> 00:24:49,110 This is shocking news. But 16 Texan oil wells shouldn't be thrown away. 321 00:24:49,200 --> 00:24:53,239 That doesn't matter. You wouldn't understand. 322 00:24:54,320 --> 00:24:57,039 I really love him, and I'm nobody without him, 323 00:24:57,120 --> 00:24:59,680 so, please, please, leave me alone. 324 00:24:59,760 --> 00:25:04,390 I'm sorry, but it would still make a good supporting feature. 325 00:25:04,480 --> 00:25:08,268 "Lurid past loses luckless model Texan oil millions." 326 00:25:08,360 --> 00:25:10,999 - (Sobs) - Look, my dear. 327 00:25:11,080 --> 00:25:13,355 You'll be better off trying to win him back 328 00:25:13,440 --> 00:25:15,396 than wasting your time and mine. 329 00:25:15,480 --> 00:25:17,550 What the d...?! 330 00:25:17,640 --> 00:25:21,997 - (West Country accent) Sorry, sir. - What are you doing here? 331 00:25:22,080 --> 00:25:25,072 I beg your pardon, sir, for barging in. 332 00:25:25,160 --> 00:25:27,469 - Get out of here! - I'm trying, sir. 333 00:25:27,560 --> 00:25:29,710 All right, I'll see that you do. 334 00:25:29,800 --> 00:25:31,950 Wait here a minute. 335 00:25:34,480 --> 00:25:36,436 MacGregor... 336 00:25:38,560 --> 00:25:40,869 What the devil are you doing? 337 00:25:46,800 --> 00:25:49,792 - Do you want to know who I am? - Yes, I do. 338 00:25:49,880 --> 00:25:55,591 Well, sir, see, I'm from the London Bureau of Boats, Barges, Brigs, 339 00:25:55,680 --> 00:26:00,117 all tethered bottoms and maintenance of, sir... that's it. 340 00:26:00,200 --> 00:26:03,431 Maintenance? This place is condemned. I'm the last one. 341 00:26:03,520 --> 00:26:06,239 Lucky you are. If you've got wet rot on the top, 342 00:26:06,320 --> 00:26:08,276 you've got dry rot on the bottom. 343 00:26:08,360 --> 00:26:12,239 - What are you talking about? - I'll show you. Look at that. 344 00:26:12,320 --> 00:26:14,276 - What...? - Oh! 345 00:26:19,480 --> 00:26:23,439 I'll see what I can do. I'll put my report in... 346 00:26:23,520 --> 00:26:26,717 and I'll try and get them before they close. 347 00:26:26,800 --> 00:26:30,076 I haven't got a cork with me, so I'll be back later... 348 00:26:30,160 --> 00:26:33,675 Terrible thing, you've got there. Dreadful thing, that. 349 00:26:33,760 --> 00:26:36,320 Terrible mess you've got there, terrible mess. 350 00:26:38,240 --> 00:26:41,118 - Madam? - Some knock-out drops, please. 351 00:26:41,200 --> 00:26:43,395 - Some...? - Knock-out drops. 352 00:26:43,480 --> 00:26:46,631 - You want a pick-me-up? - If I did, I would say so. 353 00:26:46,720 --> 00:26:50,998 No, quite the reverse. Knock-out drops. Surely you've heard of them? 354 00:26:51,080 --> 00:26:53,913 - For knocking out what? - People. Who else? 355 00:26:54,000 --> 00:26:58,357 - You mean a sleeping draught. - I suppose so, but instantaneous. 356 00:26:58,440 --> 00:27:01,193 My dear madam, you're asking for a Mickey Finn. 357 00:27:01,280 --> 00:27:03,635 - Am I? - We have a mild soporific here, 358 00:27:03,720 --> 00:27:05,676 if you're sleeping badly. 359 00:27:05,760 --> 00:27:10,436 I'm sleeping perfectly well, thank you. Mickey Finn... Mickey... 360 00:27:10,520 --> 00:27:12,670 Thank you very much. 361 00:27:13,840 --> 00:27:19,153 Desiree, you are the expert on crime, how would one obtain a Mickey Finn? 362 00:27:19,240 --> 00:27:23,950 Well, I get all dope on drugs from a little crook called Maury Fish. 363 00:27:24,040 --> 00:27:27,237 He hangs around in a pub called the Limehouse Arms. 364 00:27:27,320 --> 00:27:30,471 The Limehouse Arms? Thank you very much. 365 00:27:32,600 --> 00:27:34,750 (Piano music and chatter) 366 00:27:45,520 --> 00:27:47,829 - Yes? - Gin and... 367 00:27:47,920 --> 00:27:49,990 Port and lemon, please. 368 00:27:51,240 --> 00:27:53,595 - Thank you. - One and six. 369 00:27:57,320 --> 00:27:59,754 - You know Maury Fish? - Why? 370 00:27:59,840 --> 00:28:03,389 I want some Mickey Finns. The real McCoy, mac. 371 00:28:03,480 --> 00:28:07,393 - What for? - Ask no questions, eh? 372 00:28:08,880 --> 00:28:10,836 Wait here. 373 00:28:12,640 --> 00:28:13,914 Hello. 374 00:28:22,000 --> 00:28:23,877 Good evening, boys. 375 00:28:23,960 --> 00:28:25,996 - Have you got the stuff? - What stuff? 376 00:28:26,080 --> 00:28:28,992 - The Mickey Finns. - What do you want 'em for? 377 00:28:29,080 --> 00:28:32,231 - Ask no questions, eh? - I'm afraid it's our duty, madam. 378 00:28:32,320 --> 00:28:35,869 - We're police officers. Come along. - (Sighs) 379 00:28:53,480 --> 00:28:55,436 (Footsteps) 380 00:29:22,920 --> 00:29:26,390 My dear Lord Mayley! This is an unexpected pleasure. 381 00:29:26,480 --> 00:29:28,436 Laden with good news, I trust? 382 00:29:28,520 --> 00:29:32,832 - Yes... and no. - Ah... Hmm... 383 00:29:35,440 --> 00:29:38,113 I'm willing to pay but the point is this - 384 00:29:38,200 --> 00:29:41,078 my wife's rich father is on his last legs. 385 00:29:41,160 --> 00:29:42,912 - So? - He won't last a year. 386 00:29:43,000 --> 00:29:45,309 She'll get the lot, I shall be able to extract. 387 00:29:45,400 --> 00:29:47,550 A year? I gave you two weeks, remember? 388 00:29:47,640 --> 00:29:51,110 - Yes but �10,000... - You're an insurance chief. 389 00:29:51,200 --> 00:29:53,760 - You earn a lot. - My wife spends a lot. 390 00:29:53,840 --> 00:29:56,195 - If there's any left, I spend it. - Too bad. 391 00:29:56,280 --> 00:29:58,999 I don't know where I'm going to get �10,000. 392 00:29:59,080 --> 00:30:01,753 - You can do it. I have faith in you. - You... 393 00:30:02,800 --> 00:30:05,155 - You what? - You sw... ine! 394 00:30:06,480 --> 00:30:10,075 - Help! Help! - Hold on! Don't panic! 395 00:30:10,160 --> 00:30:12,799 Don't panic?! I can't swim! 396 00:30:12,880 --> 00:30:17,078 Help! Help! (Splutters) 397 00:30:30,720 --> 00:30:32,950 What the devil are you doing here? 398 00:30:33,040 --> 00:30:36,828 Day and night service. I reported your leaky bottom for you. 399 00:30:36,920 --> 00:30:39,070 - Are you all right? - (Mayley) Yes. 400 00:30:39,160 --> 00:30:42,152 Take him home. He's a valued friend of mine. 401 00:30:42,240 --> 00:30:44,629 - Aye, aye, sir. - Home to a hot drink. 402 00:30:44,720 --> 00:30:48,156 We don't want you getting pneumonia. Good night. 403 00:30:48,240 --> 00:30:50,629 Good night, sir. Come along, my darling. 404 00:30:50,720 --> 00:30:52,676 Don't call me darling! 405 00:30:52,760 --> 00:30:56,912 I'm sorry. I should have thanked you for saving my life. 406 00:31:01,360 --> 00:31:03,749 Half a crown? 407 00:31:03,840 --> 00:31:06,877 It ain't worth it. I'd have done it for a tanner. 408 00:31:06,960 --> 00:31:09,155 (Laughs) 409 00:31:09,240 --> 00:31:11,800 Your moustache... 410 00:31:11,880 --> 00:31:15,839 Oh, yes, sir. I got the creeping alopecia, sir. 411 00:31:15,920 --> 00:31:19,629 It crept all over my lip, it did, sir. Yes, sir. 412 00:31:24,480 --> 00:31:26,755 - Fetch Mrs Ransom. - Yes, sir. 413 00:31:26,840 --> 00:31:31,675 I'm sure Mrs Ransom was after local colour for one of her romances. 414 00:31:31,760 --> 00:31:33,512 Local colour is one thing. 415 00:31:33,600 --> 00:31:36,239 Asking a publican for a Mickey Finn is another. 416 00:31:36,320 --> 00:31:39,835 - I don't know Mr Finn. - Knock-out drops, sir. Drugs. 417 00:31:39,920 --> 00:31:41,717 Oh, my goodness! 418 00:31:41,800 --> 00:31:45,793 Then hurling abuse at a police officer, and giving a false name. 419 00:31:45,880 --> 00:31:48,633 - "Lotus Blossom." - Good gracious. 420 00:31:48,720 --> 00:31:51,075 - She had been drinking. - Oh, never. 421 00:31:51,160 --> 00:31:53,310 No, Mumsie is totally teetotal. 422 00:31:53,400 --> 00:31:55,960 She was on port and lemon tonight, miss. 423 00:31:56,040 --> 00:32:01,160 Well, I'm sure she's very sorry indeed. She's been under stress... 424 00:32:01,240 --> 00:32:03,196 I shall write to my MP! 425 00:32:03,280 --> 00:32:06,716 You haven't heard the last of this, not by a long chalk! 426 00:32:06,800 --> 00:32:08,756 - Flora! - Sit down. 427 00:32:08,840 --> 00:32:14,312 Masquerading as civilians. That oaf who arrested me hadn't even shaved! 428 00:32:14,400 --> 00:32:17,676 Madam, nobody has arrested you. Now please go home. 429 00:32:17,760 --> 00:32:21,514 If you want to know anything about crime, ask the police. 430 00:32:21,600 --> 00:32:24,592 Very well, then. Where would I get a Mickey Finn? 431 00:32:26,040 --> 00:32:27,996 I haven't the faintest idea. 432 00:32:28,080 --> 00:32:30,355 There you are, you see? Come, Cedric. 433 00:32:30,440 --> 00:32:34,558 What are you waiting for? Come along. Ethel, come on! 434 00:32:37,720 --> 00:32:40,996 Sergeant, where would one get a Mickey Finn? 435 00:32:41,080 --> 00:32:43,640 I haven't the faintest idea, sir. 436 00:32:52,840 --> 00:32:54,990 (Creaks) 437 00:33:07,600 --> 00:33:09,716 - Good evening. - (Gasps) 438 00:33:09,800 --> 00:33:12,268 Must you keep jumping out? 439 00:33:12,360 --> 00:33:15,318 You seem to have jumped in. What on earth...? 440 00:33:15,400 --> 00:33:18,551 - I... I got caught in a storm. - It hasn't been raining. 441 00:33:18,640 --> 00:33:21,791 It was raining where I was. Cats and dogs. 442 00:33:21,880 --> 00:33:25,156 - And mud, I see. - Yes, I must brush that off. 443 00:33:25,240 --> 00:33:28,198 By the way, one of your girls has been telephoning. 444 00:33:28,280 --> 00:33:31,352 Really? Which one? I mean... What do you mean? 445 00:33:31,440 --> 00:33:34,637 She had a twangy voice and refused to give her name. 446 00:33:34,720 --> 00:33:37,917 - Never heard of her. - You will. She's in trouble. 447 00:33:39,840 --> 00:33:42,638 Impossible. It must be a mistake. 448 00:33:47,080 --> 00:33:48,832 (Sighs) 449 00:33:50,720 --> 00:33:54,633 A bomb... Yes, a bomb would do it. 450 00:33:54,720 --> 00:33:58,156 A bomb would blow him and his records and the barge to kingdom come, 451 00:33:58,240 --> 00:34:00,356 yet it wouldn't hurt anyone else. 452 00:34:00,440 --> 00:34:04,115 Yes. But where do we get a bomb from? 453 00:34:04,200 --> 00:34:08,034 Well, if you only want a little one you'd have to go to Ireland. 454 00:34:09,080 --> 00:34:13,915 Honestly! Bomb, indeed. Get the whole mad idea out of your head. 455 00:34:15,680 --> 00:34:18,513 Ireland... That's it! 456 00:34:18,600 --> 00:34:20,556 (Irish accent) Ireland! 457 00:34:20,640 --> 00:34:25,031 You remember that old villain at the Dublin show. He was still at it. 458 00:34:25,120 --> 00:34:29,272 Get me a sprig of that stuff they wear in the buttonhole. What is it? 459 00:34:29,360 --> 00:34:32,318 - Shillelagh. - No, shamrock, you twit. 460 00:34:32,880 --> 00:34:37,192 And book me on the first plane to Dublin in the morning, right? 461 00:34:37,280 --> 00:34:39,510 (Sniffles and sneezes) 462 00:34:47,520 --> 00:34:49,909 Henry? Henry? 463 00:34:50,000 --> 00:34:53,470 Please don't ask any more questions about that storm. 464 00:34:53,560 --> 00:34:56,393 An orphan of the storm has just arrived. 465 00:34:56,480 --> 00:34:58,550 - What? - Your girl. 466 00:34:58,640 --> 00:35:02,838 Look, I keep telling you, I haven't got a girl. 467 00:35:02,920 --> 00:35:05,878 - What's she like? - Oh, about 40. 468 00:35:05,960 --> 00:35:08,155 I thought you said she was a girl. 469 00:35:08,240 --> 00:35:11,869 - I wasn't referring to her age. - Eh? Oh. 470 00:35:11,960 --> 00:35:16,078 Poor Henry. It never rains but it pours, hmm? 471 00:35:32,960 --> 00:35:35,349 I've never seen her before. It's a lie. 472 00:35:35,440 --> 00:35:37,908 - What? - Whatever she says I've done. 473 00:35:38,000 --> 00:35:42,198 - Oughtn't you go and find out? - Yes, I jolly well will. 474 00:35:42,280 --> 00:35:45,955 And be careful. You might fall. 475 00:35:52,200 --> 00:35:56,478 - Good evening. Did you want me? - I'm sorry to come like this. 476 00:35:56,560 --> 00:35:59,916 I know you've done something dreadful, too, 477 00:36:00,000 --> 00:36:02,275 but you needn't pay a penny. 478 00:36:05,320 --> 00:36:09,313 - What are you talking about? - That beastly Dennis. 479 00:36:09,400 --> 00:36:11,356 Come here, will you? 480 00:36:17,200 --> 00:36:21,716 ...and there were magazines on Sonny MacGregor and a lady called Ransom. 481 00:36:21,800 --> 00:36:25,475 Now I've nothing to lose, I'm going to expose everything. 482 00:36:25,560 --> 00:36:27,312 - To whom? - To the police. 483 00:36:27,400 --> 00:36:30,153 You may have nothing to lose but other people have. 484 00:36:30,240 --> 00:36:34,472 - You don't want to pay him, do you? - I have my reputation to think of. 485 00:36:34,560 --> 00:36:38,269 I can't discuss this with you here. It's most embarrassing. 486 00:36:38,360 --> 00:36:40,430 I'll come and see you tomorrow... 487 00:36:40,520 --> 00:36:43,910 I can't. I've got a board meeting and a charity dance. 488 00:36:44,000 --> 00:36:48,118 I'll come the day after tomorrow. Until then, expose nothing. 489 00:36:48,200 --> 00:36:52,671 - Where do you live, by the way? - 54, Chillingdon Court. You know it? 490 00:36:52,760 --> 00:36:56,070 Yes, I used to have... Day after tomorrow. 491 00:36:59,280 --> 00:37:02,875 - Ah-ah. This way. The firm will... - The firm?! 492 00:37:02,960 --> 00:37:06,191 Yes, the firm will try to straighten out matters. 493 00:37:06,280 --> 00:37:09,909 - We will try and find the man. - Dennis? But I know... 494 00:37:10,000 --> 00:37:14,198 Do nothing till you hear from me. 12:30, the day after tomorrow. 495 00:37:15,280 --> 00:37:17,396 Phew! 496 00:37:17,480 --> 00:37:20,119 54... 54... 497 00:37:20,200 --> 00:37:23,988 Darling... Shall I jot it down for you? 498 00:37:24,080 --> 00:37:26,036 No! 499 00:37:35,160 --> 00:37:36,912 (Silence) 500 00:37:40,760 --> 00:37:43,513 (Irish accent) A drop o' the hard stuff, please. 501 00:37:43,600 --> 00:37:45,556 Right away. 502 00:37:45,640 --> 00:37:48,996 - Three and six, please. - Right, right, right... 503 00:37:49,080 --> 00:37:51,036 - There. - Thank you. 504 00:37:51,120 --> 00:37:55,511 # 'Tis the shamrock in her hair that reminds me of Killarney 505 00:37:55,600 --> 00:37:58,956 # And the little people standing in a row 506 00:37:59,040 --> 00:38:00,996 # And... # 507 00:38:01,080 --> 00:38:03,310 God bless all here. 508 00:38:04,080 --> 00:38:09,029 #... the boys on the stalls and the people of Killarney... # 509 00:38:11,600 --> 00:38:14,831 My name's Lannegan. I'm from across the water. 510 00:38:14,920 --> 00:38:18,879 You'll be O'Toole, and it's right glad that I am to meet you. 511 00:38:29,880 --> 00:38:33,429 I'm descended from the kings in the halls of Tara. 512 00:38:33,520 --> 00:38:36,398 It's like this. We're doing a job in London. 513 00:38:36,480 --> 00:38:39,950 'Tis the Albert Hall at all, and we've run out of the jelly. 514 00:38:43,560 --> 00:38:48,076 So, if you're letting me have some gelignite, I'll be doing the job. 515 00:38:52,280 --> 00:38:57,035 But why are we talking in the cursed tongue, when we have the Gaelic? 516 00:38:57,120 --> 00:39:00,271 Oh... Llanfairpwllgwyngyll... 517 00:39:00,360 --> 00:39:02,476 gogerychwyrndrobwll... 518 00:39:02,560 --> 00:39:05,916 Ilantysiliogogogoch. 519 00:39:07,800 --> 00:39:09,916 He's an Englishman, all right. 520 00:39:10,000 --> 00:39:11,752 Ah! My nose. 521 00:39:11,840 --> 00:39:13,990 (Delirious) His nose has all gone! 522 00:39:17,520 --> 00:39:19,078 F... 523 00:39:19,160 --> 00:39:22,232 F-A... F-A... 524 00:39:22,320 --> 00:39:24,072 F-A-R... 525 00:39:27,120 --> 00:39:31,318 F-I... Fist... Fistula... Flat... 526 00:39:31,400 --> 00:39:33,516 Ethel, how do you spell Finn? 527 00:39:33,600 --> 00:39:36,114 - What? A fishy fin? - No, a Mickey Finn. 528 00:39:36,200 --> 00:39:38,760 Oh, Mumsie. You and these Mickey Finns. 529 00:39:38,840 --> 00:39:42,515 I'll have no peace until I get one from the nursing home. 530 00:39:42,600 --> 00:39:44,556 What did you say? 531 00:39:44,640 --> 00:39:47,552 The doctors use them on the violent patients. 532 00:39:47,640 --> 00:39:50,950 Why didn't you say? Why didn't I think of it? 533 00:39:51,040 --> 00:39:55,192 - Get me some. Plenty of them. - Mumsie, I was only joking. 534 00:39:55,280 --> 00:39:58,795 Wait! Sit down. 535 00:40:00,120 --> 00:40:03,795 Ethel, I have something very important to tell you. 536 00:40:04,880 --> 00:40:08,919 You know how much my reputation as a writer 537 00:40:09,000 --> 00:40:11,912 and as a woman means to me. 538 00:40:12,000 --> 00:40:15,834 You're loved and respected the whole world over, Mumsie. 539 00:40:15,920 --> 00:40:17,876 Till now, yes. 540 00:40:17,960 --> 00:40:23,080 Ethel, many years ago, your father was in China. 541 00:40:24,160 --> 00:40:27,948 Money was short. I was young, beautiful. 542 00:40:28,040 --> 00:40:30,156 It was easy, and so was... 543 00:40:31,920 --> 00:40:34,036 I fell by the wayside. 544 00:40:35,000 --> 00:40:38,310 So, you slipped, darling. So do tons of people. 545 00:40:38,400 --> 00:40:40,356 You found your feet again. 546 00:40:40,440 --> 00:40:43,796 For some months, I lost my head completely. 547 00:40:43,880 --> 00:40:46,838 Ethel, suppose someone found out 548 00:40:46,920 --> 00:40:50,469 and was threatening to expose me to the world. 549 00:40:50,560 --> 00:40:52,755 What would you say? 550 00:40:52,840 --> 00:40:55,149 I... I'd want to kill him, Mumsie. 551 00:40:55,240 --> 00:40:57,993 Splendid. That's exactly what we're going to do. 552 00:40:58,080 --> 00:41:00,355 - Mumsie! - I have it all worked out. 553 00:41:00,440 --> 00:41:03,432 - I've recced his barge. - Wrecked his barge?! 554 00:41:03,520 --> 00:41:05,988 No, Reconnoitred. He lives on a barge. 555 00:41:06,080 --> 00:41:08,036 - But, Mumsie... - Shh! 556 00:41:08,120 --> 00:41:13,672 Hello? Are you that Dennis creature? This is Flora Ransom here. 557 00:41:13,760 --> 00:41:18,788 I have your money. Come and collect it at 7:30 tomorrow night. 558 00:41:20,520 --> 00:41:24,149 Now, you get the pills, I'll prepare the trunk. 559 00:41:25,880 --> 00:41:30,112 "Solder wire to hole marked Z." 560 00:41:34,440 --> 00:41:36,590 And that's that. 561 00:41:37,880 --> 00:41:40,030 - Wonderful. - Whatever's that? 562 00:41:40,120 --> 00:41:43,476 That, my friend, is the bomb completed. 563 00:41:45,200 --> 00:41:47,475 Now for the gunpowder. 564 00:41:47,560 --> 00:41:51,712 Get out my Indian army colonel with the overdraft clothes. 565 00:41:51,800 --> 00:41:53,552 (Doorbell) 566 00:41:57,760 --> 00:42:00,115 Mr MacGregor? My name is Lord Mayley. 567 00:42:00,200 --> 00:42:02,316 - Yes? - We haven't met before 568 00:42:02,400 --> 00:42:04,960 but you're said to be a very decent sort. 569 00:42:05,040 --> 00:42:07,508 - You're very kind. - I'm sure you agree 570 00:42:07,600 --> 00:42:09,556 that we should help each other. 571 00:42:09,640 --> 00:42:12,473 - How much do you want? - No, I want to help you. 572 00:42:12,560 --> 00:42:15,950 Mr MacGregor, if I mentioned the name Dennis, 573 00:42:16,040 --> 00:42:18,793 and that I know that you're being "B"-ed... 574 00:42:18,880 --> 00:42:21,269 - "B"-ed? - Well, blackmailed. 575 00:42:22,320 --> 00:42:26,029 - Look, may I come in? - Wee Sonny MacGregor blackmailed? 576 00:42:26,120 --> 00:42:30,398 - I think you're mistaken. - You're wondering why I'm here. 577 00:42:30,480 --> 00:42:34,632 I know why you're here, friend. You're being "B"-ed, too. 578 00:42:34,720 --> 00:42:38,076 - No, I'm a complete outsider. - I wouldn't say that. 579 00:42:38,160 --> 00:42:41,516 Please, let me explain. A young lady came to see me... 580 00:42:41,600 --> 00:42:45,593 You're a lucky fellow. Good luck to you, sir, and good day. 581 00:42:47,080 --> 00:42:49,548 - Mr MacGregor? - Go away. 582 00:42:49,640 --> 00:42:51,596 You'll regret this. 583 00:42:58,680 --> 00:43:01,353 - How did he find out? - I don't know. 584 00:43:01,440 --> 00:43:05,274 Why didn't you let him talk? He obviously wanted an ally. 585 00:43:05,360 --> 00:43:07,316 The more friends we have now... 586 00:43:07,400 --> 00:43:11,313 Make an ally of that idiot? No, thank you. I'll rely on my bomb. 587 00:43:11,400 --> 00:43:14,073 And now... for the gunpowder. 588 00:43:20,640 --> 00:43:22,392 (Doorbell) 589 00:43:25,120 --> 00:43:28,749 Bill! Oh, Bill! 590 00:43:28,840 --> 00:43:30,796 Honey! 591 00:43:43,920 --> 00:43:46,753 Oh, no! We don't want any today. 592 00:43:47,840 --> 00:43:51,594 - Don't want any what? - I don't know who you are. 593 00:43:51,680 --> 00:43:54,274 - (Whispers) Go away! - Of course you know who I am. 594 00:43:54,360 --> 00:43:58,433 - I don't! (Go away!) - But you asked me here! 595 00:43:58,520 --> 00:44:02,638 You haven't forgotten the other night? You got me out of bed! 596 00:44:02,720 --> 00:44:04,472 Well, didn't you? 597 00:44:04,560 --> 00:44:07,870 Don't, Bill. No! Bill! 598 00:44:07,960 --> 00:44:11,714 Don't, please, Bill! Bill, please! Don't! 599 00:44:12,480 --> 00:44:16,268 Please... Bill! Please, come here! 600 00:44:17,760 --> 00:44:22,595 All right. All right. I'll leave him alone, and I'll tell you for why. 601 00:44:22,680 --> 00:44:25,956 We're through! Finished! Finito! Understand? 602 00:44:33,400 --> 00:44:35,356 Good afternoon, sir. 603 00:44:35,440 --> 00:44:37,829 (Upper class accent) Good afternoon. 604 00:44:37,920 --> 00:44:41,276 I'm having a day's rough shooting and want some bullets. 605 00:44:41,360 --> 00:44:44,796 Cartridges? Certainly, sir. Any particular make? 606 00:44:44,880 --> 00:44:48,111 No, as long as they've got gunpowder in them. 607 00:44:48,200 --> 00:44:51,033 - What bore? - Boar? 608 00:44:51,120 --> 00:44:55,398 No, no. A few rabbits, pheasants, small fry, you know. 609 00:44:55,480 --> 00:44:58,552 No, no, sir. Bore. B-O-R-E. 610 00:44:58,640 --> 00:45:01,632 Bore! (Laughs) 611 00:45:01,720 --> 00:45:04,553 - Hmm? - 12, 20 or 4-10? 612 00:45:05,600 --> 00:45:07,955 Er... Definitely, yes. 613 00:45:08,040 --> 00:45:09,996 Well, which, sir? 614 00:45:10,080 --> 00:45:12,640 Well, the largest you have, surely. 615 00:45:12,720 --> 00:45:14,995 12-bore. How many, sir? 50? 616 00:45:15,080 --> 00:45:18,868 No, I think you'd better make it a thousand. 617 00:45:18,960 --> 00:45:21,076 - A thousand?! - Yes. 618 00:45:21,160 --> 00:45:23,720 But didn't you say a day's rough shooting? 619 00:45:23,800 --> 00:45:28,191 Yes, I did, er... and it may be pretty rough. 620 00:45:28,280 --> 00:45:32,956 On second thoughts, I think you'd better make it 1,500, perhaps? 621 00:45:39,520 --> 00:45:41,829 Right. That's whisky, gin, sherry, 622 00:45:41,920 --> 00:45:44,480 tea, coffee, cocoa - all Mickey Finned. 623 00:45:44,560 --> 00:45:46,949 He's bound to accept one or the other. 624 00:45:47,040 --> 00:45:51,477 Mumsie. Oh, Mumsie! This is stark-staring murder! 625 00:45:51,560 --> 00:45:54,916 Remember, before you pop him in, you must take his keys. 626 00:45:55,640 --> 00:45:59,349 But why should I have to do all the dirty work? 627 00:45:59,440 --> 00:46:02,398 He'd never take a drink from me. He'd suspect foul play! 628 00:46:02,480 --> 00:46:06,598 - I shall be hung! - It's "hanged", and you won't be. 629 00:46:06,680 --> 00:46:08,238 Oh, Mumsie! 630 00:46:08,320 --> 00:46:12,916 I'll go by the service stairs to avoid him. Is everything clear? 631 00:46:13,000 --> 00:46:15,560 Good. I'll be in the car at the front. 632 00:46:15,640 --> 00:46:19,394 The moment he falls insensible, signal from the window. 633 00:46:19,480 --> 00:46:23,598 - You'll have a lot to answer for. 634 00:46:23,680 --> 00:46:27,275 - Mumsie! - It won't be long now. Chin up. 635 00:46:27,360 --> 00:46:29,954 Chin up... Oh! 636 00:46:34,560 --> 00:46:37,916 It's... Mumsie, she... 637 00:46:49,960 --> 00:46:51,871 (Shrieks) 638 00:46:51,960 --> 00:46:53,916 (Doorbell) 639 00:46:56,600 --> 00:46:58,556 Ohh... 640 00:47:10,680 --> 00:47:13,319 Oh. Mrs... Miss Ransom? 641 00:47:13,400 --> 00:47:16,153 Are you alone? May I come in? 642 00:47:25,520 --> 00:47:27,556 Charming. Charming. 643 00:47:27,640 --> 00:47:30,791 - Going away? - No. No. 644 00:47:32,280 --> 00:47:35,238 Yes, Miss Ransom... Hello. 645 00:47:35,320 --> 00:47:37,276 Excuse me. 646 00:47:37,360 --> 00:47:41,990 Mrs Ransom, if I mentioned the name "Dennis" and the word "blackmail", 647 00:47:42,080 --> 00:47:44,389 would this mean anything to you? 648 00:47:44,480 --> 00:47:48,189 Yes? Splendid. What I want to know is are you going to pay him, 649 00:47:48,280 --> 00:47:50,350 or are you going to fight? 650 00:47:50,440 --> 00:47:52,396 I don't know. 651 00:47:52,480 --> 00:47:55,392 Would you like a drug...? A Mick...? A drink? 652 00:47:55,480 --> 00:47:58,233 - Yes, I think I would. - Please. 653 00:47:58,320 --> 00:48:00,276 Wh... Wh... 654 00:48:01,200 --> 00:48:04,033 - What would you like? - Anything, thanks. 655 00:48:04,120 --> 00:48:06,395 Other than tomato juice, of course. 656 00:48:06,480 --> 00:48:10,029 You know, Mrs Ransom, this is a great relief to me. 657 00:48:10,120 --> 00:48:12,350 First, I'd like to introduce... 658 00:48:12,440 --> 00:48:15,989 Whoa! Just a minute. You'll have me passing out. 659 00:48:16,080 --> 00:48:18,310 Could I have a little soda, please? 660 00:48:18,400 --> 00:48:21,710 Thank you. Your very good health. 661 00:48:24,000 --> 00:48:26,594 Mmm! I needed that. 662 00:48:26,680 --> 00:48:30,639 Well, Mrs Ransom, we now come to rather a delicate question. 663 00:48:30,720 --> 00:48:34,759 If the threat of publication is genuine, we... 664 00:48:34,840 --> 00:48:36,796 (Stutters) 665 00:48:38,200 --> 00:48:39,952 I say... 666 00:48:46,640 --> 00:48:48,596 (Mumbles) Oh, dear. 667 00:49:17,760 --> 00:49:19,716 (Sobs) 668 00:49:27,680 --> 00:49:32,117 What, inside already? Bravo! Well done. Keys? 669 00:49:32,200 --> 00:49:35,556 - Come along. Best foot forward. - Oh, Mumsie. No. 670 00:49:35,640 --> 00:49:39,952 We can't leave him in there. He'll suffocate before we drown him. 671 00:49:40,040 --> 00:49:43,032 No, it must look like suicide or an accident. 672 00:49:43,120 --> 00:49:45,918 One, two, three... Go! 673 00:49:46,000 --> 00:49:47,956 That's the way. 674 00:49:55,720 --> 00:50:00,635 - Good evening, Mrs Ransom. - Constable Johnson, give us a hand. 675 00:50:00,720 --> 00:50:03,075 - Somebody going away? - Yes. 676 00:50:03,160 --> 00:50:06,232 - What's in here? A body? - Yes! How did you guess? 677 00:50:06,320 --> 00:50:09,995 - My daughter murdered him. - Poisoned or suffocated? 678 00:50:10,080 --> 00:50:13,231 - Both, I'm afraid. - Very funny. 679 00:50:13,320 --> 00:50:16,278 - Why did you do it? - He was blackmailing Mumsie... 680 00:50:16,360 --> 00:50:19,955 - Ethel! Good night, Constable. - Good night. 681 00:50:28,160 --> 00:50:30,549 Once he's in the pond, we'll go to the barge 682 00:50:30,640 --> 00:50:32,676 and destroy the cabinet's contents. 683 00:50:32,760 --> 00:50:36,230 - Can't we do it without killing him? - Of course not. 684 00:50:36,320 --> 00:50:39,357 He'd just hide himself away and write it all over again. 685 00:50:39,440 --> 00:50:43,479 Of course we must kill him. Whoops! Steady. We mustn't hurt him. 686 00:51:18,800 --> 00:51:21,030 Come along, Ethel. Give us a hand. 687 00:51:21,120 --> 00:51:24,476 Come along! We'll tip him out from here. 688 00:51:27,200 --> 00:51:30,670 Come along, Ethel. Right. Up. There! 689 00:51:32,200 --> 00:51:34,714 Give him a pull. Come on. 690 00:51:41,520 --> 00:51:46,355 Botheration! He's stuck. You'll have to launch him! Come along, Ethel! 691 00:51:53,840 --> 00:51:56,434 Shh! You'll wake him! Shh! 692 00:51:56,520 --> 00:51:58,670 Hurry, girl. Hurry! 693 00:51:58,760 --> 00:52:00,512 (Gasps) 694 00:52:20,840 --> 00:52:24,389 Right, strap the trunk. Come along. 695 00:52:24,480 --> 00:52:29,554 - He looked so happy. So happy! - Splendid. Then everybody is. 696 00:52:29,640 --> 00:52:32,393 Last lap. The barge. Come along. 697 00:53:07,080 --> 00:53:08,638 (Snores) 698 00:53:08,720 --> 00:53:10,472 (Sniffs) 699 00:53:12,560 --> 00:53:14,790 Darling... 700 00:53:14,880 --> 00:53:17,030 What's the time, darling? 701 00:53:20,120 --> 00:53:21,792 (Splutters) 702 00:53:22,880 --> 00:53:25,394 Help! Help! Where am I! 703 00:53:28,160 --> 00:53:30,116 My goodness! Where am I? 704 00:53:38,960 --> 00:53:40,712 (Gasps) 705 00:53:52,120 --> 00:53:54,076 (Ticking) 706 00:54:02,320 --> 00:54:04,276 (Footsteps) 707 00:54:12,760 --> 00:54:16,833 - The silly chump. He didn't lock it. - Don't speak ill of the dead. 708 00:54:16,920 --> 00:54:19,480 Come on. There it is. Come on. 709 00:54:21,760 --> 00:54:24,672 Careful. This is it. Come on. Lift it. 710 00:54:29,800 --> 00:54:34,112 Careful. You'll have it bursting all over the place. 711 00:54:34,200 --> 00:54:36,156 Come on! 712 00:54:40,640 --> 00:54:43,677 Do you realise that the contents of this cabinet 713 00:54:43,760 --> 00:54:46,593 could rock London to its foundations? 714 00:54:46,680 --> 00:54:49,672 And provide very interesting reading, too! 715 00:55:49,520 --> 00:55:51,670 Oh, Henry? 716 00:55:51,760 --> 00:55:54,797 - Oh, my heart! - Yes, that's the trouble. 717 00:55:55,880 --> 00:55:59,953 Another storm? No... Seaweed. 718 00:56:00,040 --> 00:56:03,157 That's it. That's it. Yes, I... I had a dip. 719 00:56:03,240 --> 00:56:05,913 - A midnight dip. - Fully clothed? 720 00:56:06,000 --> 00:56:09,754 Well, I couldn't go in in the nude, could I? Well, could I? 721 00:56:11,760 --> 00:56:13,751 - I fell in. - Well, fall into bed. 722 00:56:13,840 --> 00:56:16,593 - I'll get the doctor. - I'm going out again. 723 00:56:16,680 --> 00:56:19,114 Where to this time? The Serpentine? 724 00:56:19,200 --> 00:56:20,633 (Tuts) 725 00:56:20,720 --> 00:56:23,951 I'll get Maria to lay out your frogman's outfit. 726 00:57:13,520 --> 00:57:16,478 Go and clean up. You look a terrible sight. 727 00:57:23,320 --> 00:57:25,276 (Doorbell) 728 00:57:28,560 --> 00:57:31,518 Oh, good evening. Is Mrs Ransom in? 729 00:57:31,600 --> 00:57:35,149 Yes, but I'm afraid she can't see anyone at the moment. 730 00:57:35,240 --> 00:57:37,196 Then I'll wait. 731 00:57:37,920 --> 00:57:41,356 Please, couldn't you come back tomorrow? Mumsie... 732 00:57:41,440 --> 00:57:44,477 Mumsie won't be in the least surprised to see me. 733 00:57:44,560 --> 00:57:47,950 - Been rather an evening. May I? - Yes, of course... No! 734 00:57:48,040 --> 00:57:51,669 - It's bad! Gone off! Flies! - All right, all right! 735 00:57:51,760 --> 00:57:54,797 - (Door opens) - It's Mumsie. 736 00:57:56,280 --> 00:57:58,236 (Dennis) Good evening. 737 00:58:00,560 --> 00:58:04,712 Well, don't look so surprised. You expected me earlier, 738 00:58:04,800 --> 00:58:08,429 or did more pressing engagements banish it from your mind? 739 00:58:08,520 --> 00:58:12,035 No, no, no... Of course I expected you. 740 00:58:12,120 --> 00:58:15,078 - Won't you have a drink? - No, thank you. 741 00:58:15,160 --> 00:58:17,674 - Your daughter warned me. - Did she? 742 00:58:17,760 --> 00:58:20,479 Ethel, come here. Excuse me. 743 00:58:20,560 --> 00:58:22,312 Certainly. 744 00:58:25,240 --> 00:58:27,196 Oh. 745 00:58:31,840 --> 00:58:33,592 How did he escape? 746 00:58:33,680 --> 00:58:36,035 - Who? - Dennis, girl. Dennis! 747 00:58:36,120 --> 00:58:40,033 - That's not Dennis, Mumsie. - Of course it's Dennis. 748 00:58:40,120 --> 00:58:43,237 - I should know. - Well, it can't be. 749 00:58:44,880 --> 00:58:47,440 Then who was the man in the trunk? 750 00:58:47,520 --> 00:58:49,670 Oh, Mumsie, what have you done? 751 00:58:49,760 --> 00:58:53,514 What have I done?! You have murdered an innocent bystander. 752 00:58:53,600 --> 00:58:55,318 Control yourself. 753 00:58:55,400 --> 00:58:57,356 - Get this back to the barge. - Why? 754 00:58:57,440 --> 00:58:59,635 If he misses it, he'll be suspicious. 755 00:58:59,720 --> 00:59:02,518 Besides, it pointless our taking it while he's alive. 756 00:59:02,600 --> 00:59:04,795 If I nobble him now, we can get it back. 757 00:59:04,880 --> 00:59:07,838 Though why you had to go and warn him... 758 00:59:07,920 --> 00:59:11,071 Hurry! Hurry! Our whole future depends on it. 759 00:59:13,040 --> 00:59:14,996 (Chuckles) 760 00:59:16,200 --> 00:59:18,953 Forgive me. I was getting rid of my daughter. 761 00:59:19,040 --> 00:59:21,793 Getting rid of people seems to be a hobby of yours. 762 00:59:21,880 --> 00:59:23,757 Eh?! 763 00:59:24,840 --> 00:59:27,274 Are you sure you won't have a drink? 764 00:59:27,360 --> 00:59:29,635 Oh, no. For once, I think I won't. 765 00:59:29,720 --> 00:59:32,917 - Oh... - Please sit down. 766 00:59:33,000 --> 00:59:35,150 Business before pleasure. 767 00:59:41,520 --> 00:59:43,476 The keys! 768 00:59:52,440 --> 00:59:55,796 Beautiful evening, Constable. Beautiful evening. 769 00:59:58,480 --> 01:00:01,836 Mr X was then pushed into the pond. I don't know why you did it, 770 01:00:01,920 --> 01:00:05,469 but if that isn't worth double what I asked, I'm a Dutchman. 771 01:00:05,560 --> 01:00:09,519 It was a dummy. We... I was working out a plot. 772 01:00:09,600 --> 01:00:11,670 Pinching a plot, don't you mean? 773 01:00:11,760 --> 01:00:14,115 What would your chum say? 774 01:00:14,200 --> 01:00:16,236 Therefore I suggest a contract 775 01:00:16,320 --> 01:00:19,551 making over 50 per cent of all your future royalties forever. 776 01:00:19,640 --> 01:00:22,916 - Impossible. - Then I'll send an anonymous letter, 777 01:00:23,000 --> 01:00:26,754 telling police to drag the pond and name you as the culprit. 778 01:00:26,840 --> 01:00:28,796 - Mumsie! Mumsie! - Go away! 779 01:00:28,880 --> 01:00:32,077 But, Mumsie, the keys! You've got the keys! 780 01:00:35,160 --> 01:00:37,116 In my raincoat pocket. Hurry. 781 01:00:37,200 --> 01:00:40,112 Don't say there's someone else for the high jump. 782 01:00:40,200 --> 01:00:42,555 What about the money you mentioned? 783 01:00:42,640 --> 01:00:45,074 I couldn't get it. It may be a few days. 784 01:00:45,160 --> 01:00:49,119 Well, the new deal will be �5,000 down in advance of the 50 per cent. 785 01:00:49,200 --> 01:00:52,158 When may I hope to see the cash and contract? 786 01:00:52,240 --> 01:00:55,516 Why, you...! My agent is away. 787 01:00:56,600 --> 01:00:59,751 Come the day after tomorrow evening at nine o'clock. 788 01:00:59,840 --> 01:01:02,513 Well, don't let me down this time. 789 01:01:02,600 --> 01:01:04,158 - No. - Good. 790 01:01:16,200 --> 01:01:17,952 (Footsteps) 791 01:01:28,600 --> 01:01:30,556 (Engine starts) 792 01:01:55,000 --> 01:01:58,754 Beautiful night, Constable. Beautiful night. 793 01:02:06,000 --> 01:02:08,594 Excuse me, sir, you got... Oh! 794 01:02:08,680 --> 01:02:14,437 Oh! You. Mr Creeping Alopecia. No you don't! There's something fishy here. 795 01:02:14,520 --> 01:02:17,717 There'll be something even fishier soon, sir. 796 01:02:17,800 --> 01:02:21,509 We're going to stay here and discuss this very quietly. 797 01:02:34,120 --> 01:02:37,192 "Mystery explosion wrecks peer's car"! 798 01:02:37,280 --> 01:02:40,716 Well, Henry? What's going on? Come on. Out with it. 799 01:02:40,800 --> 01:02:45,157 I'm cheesed off. If it isn't police or reporters, it's you. 800 01:02:45,240 --> 01:02:49,153 Just a couple of minor accidents and a girl I'll never see again. 801 01:02:49,240 --> 01:02:50,514 (Knock on door) 802 01:02:50,600 --> 01:02:54,229 Miss Melissa Right to see you urgently, sir. 803 01:02:55,320 --> 01:02:58,790 So, we're off again. Show her in, Maria. 804 01:02:58,880 --> 01:03:00,916 Show her right in. 805 01:03:01,000 --> 01:03:03,514 Bathing again, or is this a dry day? 806 01:03:07,840 --> 01:03:11,310 Good morning, my dear. How very nice to see you again. 807 01:03:11,400 --> 01:03:14,153 My husband was afraid we'd seen the last of you. 808 01:03:14,240 --> 01:03:18,836 I have a feeling you won't be needing your frogman's flippers today. 809 01:03:26,200 --> 01:03:28,555 - You shouldn't have come here. - I'm... 810 01:03:28,640 --> 01:03:30,392 Shh! 811 01:03:30,480 --> 01:03:33,711 (Whispers) I came to apologise about yesterday. 812 01:03:33,800 --> 01:03:36,234 Is that the only reason you came? 813 01:03:36,320 --> 01:03:38,880 No, it isn't. Now I've really lost Bill. 814 01:03:38,960 --> 01:03:42,509 - I am going to the police. - Please... That's no good. 815 01:03:42,600 --> 01:03:44,830 No point crying over spilt milk. 816 01:03:44,920 --> 01:03:48,993 You don't understand. It's not his money I care about. 817 01:03:49,080 --> 01:03:51,036 I really love him. 818 01:03:51,120 --> 01:03:54,635 So, now I'm getting my own back on that beastly Dennis. 819 01:03:54,720 --> 01:03:59,077 Just a minute. You said you saw a file on that authoress Flora Ransom? 820 01:03:59,160 --> 01:04:01,799 - Yes. - Right! We're going to see her. 821 01:04:01,880 --> 01:04:05,111 I have a few questions to ask that murderous woman. 822 01:04:07,640 --> 01:04:09,392 Excuse me. 823 01:04:11,680 --> 01:04:15,389 - Have a good time. - I am not going to have a good time! 824 01:04:20,840 --> 01:04:22,796 Is Mrs Ransom in? 825 01:04:22,880 --> 01:04:26,555 She's out but we are expecting her back soon. Come in. 826 01:04:26,640 --> 01:04:27,993 Thank you. 827 01:04:28,080 --> 01:04:33,677 My name's Bastable. I'm the lucky fellow she's consented to marry. 828 01:04:34,760 --> 01:04:38,309 She's a widow, you know. This way. 829 01:04:40,960 --> 01:04:44,236 Oh, was Flora expecting you? 830 01:04:44,320 --> 01:04:47,073 - I hardly think so. - Oh. 831 01:04:47,160 --> 01:04:50,835 Let me introduce myself. My name is Mayley, Lord Mayley, 832 01:04:50,920 --> 01:04:52,876 and this is Miss Right. 833 01:04:52,960 --> 01:04:55,269 Oh, congratulations! 834 01:04:55,360 --> 01:04:57,430 No, no. That's her name. 835 01:04:57,520 --> 01:05:00,398 Her name? Oh, how do you do? 836 01:05:01,120 --> 01:05:02,473 Yes... 837 01:05:03,600 --> 01:05:06,876 Would you care for a glass of sherry while you wait? 838 01:05:06,960 --> 01:05:08,916 Yes, please. 839 01:05:12,480 --> 01:05:15,199 Er, has Mrs Ransom been a widow very long? 840 01:05:15,280 --> 01:05:17,430 Oh, yes. Many years. 841 01:05:17,520 --> 01:05:20,159 Yes. Many, many, years. 842 01:05:20,920 --> 01:05:26,119 Her poor husband died out east in rather mysterious circumstances. 843 01:05:26,200 --> 01:05:29,749 - Oh? - Yes. Drowned, poor fellow. 844 01:05:29,840 --> 01:05:33,753 - Oh! - Flora was in England at the time. 845 01:05:33,840 --> 01:05:35,193 Oh. 846 01:05:35,280 --> 01:05:37,794 - (Doorbell) - Ah! That may be she. 847 01:05:37,880 --> 01:05:41,429 She's... (Chuckles) She's apt to forget her keys. 848 01:05:43,720 --> 01:05:45,676 Let me do the talking. 849 01:05:48,480 --> 01:05:50,550 Good morning, sir. Mrs Ransom? 850 01:05:50,640 --> 01:05:54,269 She's out but we expect her back, if you'd care to come in. 851 01:05:54,360 --> 01:05:56,316 Well, I am, sir, aren't I? 852 01:05:57,920 --> 01:06:01,833 - Nothing to worry about, sir. - Oh, I'm sure there's not. 853 01:06:01,920 --> 01:06:05,959 I'm inquiring about a missing cabinet last seen in her possession. 854 01:06:06,040 --> 01:06:10,192 - I don't know if you know anything? - I've no idea. Now, please... 855 01:06:19,800 --> 01:06:23,315 - Well, won't you come in? - Yes, thank you. 856 01:06:23,400 --> 01:06:25,470 This is Lord...? 857 01:06:25,560 --> 01:06:28,950 - How do you do? - And this is Miss, um...? 858 01:06:30,560 --> 01:06:34,189 This is a most genial gentleman from the police. 859 01:06:34,280 --> 01:06:38,193 - Pleased to meet you. - Will you have a glass of sherry? 860 01:06:38,280 --> 01:06:42,637 Well, I'm not supposed to on duty, if you'll pardon the... word... 861 01:06:42,720 --> 01:06:45,473 but a small one for medicinal purposes. 862 01:06:45,560 --> 01:06:48,074 - Splendid. - Yes. 863 01:06:48,160 --> 01:06:51,470 Well, for what we are about to receive... 864 01:06:58,800 --> 01:07:03,510 Oh, Mumsie, need we flee the country? If we made a clean breast of it... 865 01:07:03,600 --> 01:07:07,639 Murdering a stranger by mistake? Go and finish off that trunk. 866 01:07:07,720 --> 01:07:09,836 How you can use that of all trunks? 867 01:07:11,040 --> 01:07:12,314 (Screams) 868 01:07:15,200 --> 01:07:17,794 - Now what? - It's... It's Daddy Batty. 869 01:07:17,880 --> 01:07:22,112 He would come! Get rid of him. We're going on holiday, remember? 870 01:07:23,040 --> 01:07:24,996 Well, let me in. 871 01:07:25,080 --> 01:07:28,197 He seems to... Well, he has... 872 01:07:28,280 --> 01:07:30,635 - a female. - A female?! 873 01:07:31,880 --> 01:07:35,350 Cedric! Why, you brazen hussy! 874 01:07:36,440 --> 01:07:40,069 - Good heavens. They're asleep! - Mumsie, look! 875 01:07:46,840 --> 01:07:48,831 Sergeant... 876 01:07:52,000 --> 01:07:54,355 The police, they found out! 877 01:07:56,440 --> 01:07:59,671 They've doped themselves. We may still get away. 878 01:07:59,760 --> 01:08:03,389 - Mumsie, look! His moustache! - They're onto us all right. 879 01:08:03,480 --> 01:08:07,712 He's a plain-clothes brute disguised as an ordinary policeman. 880 01:08:07,800 --> 01:08:11,918 We must get an earlier plane. Stand guard while I finish packing. 881 01:08:12,000 --> 01:08:14,639 - What's this for? - To crown him with if he wakes. 882 01:08:14,720 --> 01:08:17,280 - No! - In for a penny, in for a pound. 883 01:08:35,280 --> 01:08:38,113 (Screams) No! No! 884 01:08:40,840 --> 01:08:42,990 Another?! Who is he? 885 01:08:43,080 --> 01:08:45,275 - It's him! - Him? 886 01:08:45,360 --> 01:08:48,796 - It's him! It can't be but it is! - Him who? 887 01:08:48,880 --> 01:08:50,836 The one we drowned! 888 01:08:50,920 --> 01:08:54,151 - He's come back! - Ethel, stop it! Are you sure? 889 01:08:54,240 --> 01:08:57,550 Back from the dead and still so happy! (Shrieks) 890 01:08:57,640 --> 01:08:59,710 Stop it! Control yourself! 891 01:08:59,800 --> 01:09:01,995 Here. Drink this. Here. 892 01:09:07,000 --> 01:09:08,877 Mumsie... 893 01:09:08,960 --> 01:09:11,030 - You... - No! 894 01:09:11,120 --> 01:09:13,076 - You! - No, Ethel! 895 01:09:16,040 --> 01:09:17,996 Ethel! Oh! 896 01:09:19,080 --> 01:09:20,672 Ohh! 897 01:09:25,920 --> 01:09:27,876 (Distant chatter) 898 01:09:57,280 --> 01:09:59,510 ...tomorrow night is my deadline. 899 01:09:59,600 --> 01:10:02,160 I beg your pardon. 900 01:10:03,520 --> 01:10:05,988 Quite a congregation. 901 01:10:06,080 --> 01:10:09,629 Oh, am I interrupting something? 902 01:10:09,720 --> 01:10:12,553 Yes, Cedric. We're working out a plot. 903 01:10:12,640 --> 01:10:15,871 That's curious. It's dark already. 904 01:10:15,960 --> 01:10:19,077 - I seem to have... - Dropped off? Yes, Cedric. 905 01:10:19,160 --> 01:10:23,119 - Ethel will find you a taxi. - Taxi? Oh, thank you very much. 906 01:10:25,760 --> 01:10:29,799 Before I dropped off, didn't you have a moustache, Sergeant? 907 01:10:29,880 --> 01:10:32,872 Yes, Cedric. That dropped off, too. Away with you. 908 01:10:32,960 --> 01:10:35,474 Well, good luck to your endeavours. 909 01:10:35,560 --> 01:10:37,755 Thank you. We'll need it. 910 01:10:38,840 --> 01:10:40,990 Oh, dear. Oh... 911 01:10:43,880 --> 01:10:45,836 - Now, where were we? - My plan. 912 01:10:45,920 --> 01:10:49,230 I'll polish him off but I'll need an alibi from you. 913 01:10:49,320 --> 01:10:51,788 Just a minute. I object to violence. 914 01:10:51,880 --> 01:10:54,394 That's handy after hours of discussion(!) 915 01:10:54,480 --> 01:10:58,871 I never said I'd do anything. I consider murder rather un-English. 916 01:10:58,960 --> 01:11:01,315 One's got to draw the line somewhere. 917 01:11:01,400 --> 01:11:05,154 What's your alternative? The police? Go on. I don't mind. 918 01:11:05,240 --> 01:11:09,199 I never did like you, not even on television. 919 01:11:09,280 --> 01:11:12,238 Look, Dennis is coming here at nine tomorrow night. 920 01:11:12,320 --> 01:11:16,438 I can get on the barge. I'll see you at eight. Get a tape recorder. 921 01:11:17,480 --> 01:11:19,232 - Thank you so much. - Henry? 922 01:11:19,320 --> 01:11:22,118 Delighted to meet you, Mr MacGregor. I'm a fan. 923 01:11:22,200 --> 01:11:25,954 Is my husband giving you some comic ideas? 924 01:11:26,040 --> 01:11:28,600 - Well, some ideas. - If I could only say, 925 01:11:28,680 --> 01:11:31,319 the things that happen to him in his private life! 926 01:11:31,400 --> 01:11:34,551 Mr MacGregor and I have insurance matters to discuss. 927 01:11:34,640 --> 01:11:36,870 - We mustn't be disturbed. - Really! 928 01:11:42,400 --> 01:11:44,436 Right. Take a pew. 929 01:11:44,520 --> 01:11:47,830 Now, did you write up some insurance dialogue? 930 01:11:47,920 --> 01:11:50,036 - There you are. - Right. 931 01:11:51,240 --> 01:11:55,313 Incidentally, one day, I might really take out a policy with you. 932 01:11:55,400 --> 01:11:59,439 I wouldn't insure your life for tuppence... or mine. 933 01:12:00,240 --> 01:12:02,196 - Ready? - Mm-hmm. 934 01:12:02,760 --> 01:12:05,672 "Here are the figures, MacGregor. Have a look." 935 01:12:05,760 --> 01:12:08,877 "I get all that with such a small premium?" 936 01:12:15,600 --> 01:12:19,070 (Mayley) 'Here are the figures, MacGregor. Have a look.' 937 01:12:19,160 --> 01:12:22,596 (MacGregor) 'I get all that with such a small premium? ' 938 01:12:24,840 --> 01:12:29,391 - That detestable little man again. - He saved your miserable life. 939 01:12:29,480 --> 01:12:31,436 Half a crown! Huh! 940 01:12:31,520 --> 01:12:35,399 (MacGregor) 'I get all that with such a small premium? ' 941 01:12:35,480 --> 01:12:38,438 We'd better record 15 minutes' worth of that. 942 01:12:38,520 --> 01:12:42,911 - How long do you think you'll be? - Depends on when he goes to sleep 943 01:12:43,000 --> 01:12:46,117 but I hope to have finished the job by midnight. 944 01:13:23,600 --> 01:13:25,556 (Footsteps) 945 01:14:12,800 --> 01:14:16,236 (MacGregor) 'The personal risk clause interests me.' 946 01:14:16,320 --> 01:14:19,995 (Mayley) 'Here are the figures, MacGregor. Have a look.' 947 01:14:20,080 --> 01:14:23,755 (MacGregor) 'I get all that with such a small premium? ' 948 01:14:40,440 --> 01:14:42,670 (Footsteps) 949 01:14:44,800 --> 01:14:48,588 I'm sorry I'm late, love. Mother would go on so. 950 01:15:12,120 --> 01:15:14,714 We can say we spent our holiday cruising. 951 01:15:14,800 --> 01:15:17,268 Yes, cabin class. Come on, we'll be late. 952 01:15:17,360 --> 01:15:21,194 - You don't want that! Come on. - Oh, all right. 953 01:15:43,360 --> 01:15:45,669 What the dickens are you doing here? 954 01:15:45,760 --> 01:15:50,072 Morning, sir. I were looking for you, sir, about your top and bottom. 955 01:15:50,160 --> 01:15:53,152 No need. I've let the barge to a young couple. 956 01:15:53,240 --> 01:15:55,879 So I gather, sir. Yes. Yes. 957 01:15:55,960 --> 01:15:59,350 Oh, just in case. Where are you removed to? 958 01:15:59,440 --> 01:16:03,592 To the country. As you're here, you can help carry my luggage to the car. 959 01:16:03,680 --> 01:16:07,753 - I say! Mr Dennis? - Yes. 960 01:16:07,840 --> 01:16:10,957 I'm a police officer. Who are you? 961 01:16:11,040 --> 01:16:15,477 Er, I'm from the West London Bureau of Barges, Brigs, Boats... 962 01:16:15,560 --> 01:16:18,996 Buzz off. Mr Dennis, I've got a warrant for your arrest 963 01:16:19,080 --> 01:16:23,119 on the charge of demanding money with menaces from Wilfred Aintree. 964 01:16:23,200 --> 01:16:25,873 Anything you say may be used in evidence. 965 01:16:25,960 --> 01:16:31,432 I won't say anything but if I'm to go down, I'll blow them sky-high... 966 01:16:31,520 --> 01:16:34,956 - Oh. All right, let's go. - In here first, please. 967 01:16:35,040 --> 01:16:37,315 You won't find much in here. 968 01:17:07,200 --> 01:17:09,156 (Clock chimes) 969 01:17:12,200 --> 01:17:15,795 (MacGregor) 'The personal risk clause interests me. 970 01:17:15,880 --> 01:17:19,316 'Supposing some frightful disaster happens to me? ' 971 01:17:22,040 --> 01:17:24,190 (Doorbell) 972 01:17:24,280 --> 01:17:28,068 (Mayley) 'Here are the figures, MacGregor. Have a look.' 973 01:17:28,160 --> 01:17:31,789 (MacGregor) 'I get all that with such a small premium? ' 974 01:17:36,160 --> 01:17:39,914 - Oh, good morning, Lady Mayley. - Good morning. 975 01:17:40,000 --> 01:17:42,594 Good morning, yes. Erm... I, er... 976 01:17:42,680 --> 01:17:44,636 - Yes? - Well, I, er... 977 01:17:44,720 --> 01:17:49,635 I'm sorry to trouble you at this hour but is your husband there? 978 01:17:49,720 --> 01:17:52,439 (Sighs) Not all there, I'm thinking. 979 01:17:52,520 --> 01:17:53,999 Sorry. 980 01:17:54,080 --> 01:17:56,036 - Henry? - (Mayley) What? 981 01:17:56,120 --> 01:17:58,953 Do you and Mr MacGregor want breakfast? 982 01:17:59,040 --> 01:18:02,794 - Just a minute. I'll ask him. - No, I'll ask him. 983 01:18:02,880 --> 01:18:05,030 He's out here with me. 984 01:18:12,400 --> 01:18:16,518 You know, I have come back to clear up one small point. 985 01:18:16,600 --> 01:18:21,720 Do you mean to say I really get all that with such a small premium? 986 01:18:21,800 --> 01:18:23,756 Excuse me. 987 01:18:27,720 --> 01:18:29,676 (Locks door) 988 01:18:34,120 --> 01:18:36,270 Dr Wilson. 989 01:18:36,360 --> 01:18:39,830 Dr Wilson... Dr Wilson... 990 01:18:41,400 --> 01:18:43,675 Nigel! I can't believe it. 991 01:18:44,760 --> 01:18:47,991 And Virginia. Can't believe that. 992 01:18:48,080 --> 01:18:51,277 Mario. I can believe that. 993 01:18:52,800 --> 01:18:55,758 I say. You were a bit of a lad, weren't you? 994 01:18:57,360 --> 01:18:59,351 All lies. 995 01:19:02,240 --> 01:19:04,196 Pleased you got the file. 996 01:19:04,280 --> 01:19:08,114 What's the use? He won't forget our names. Sky-high, he said. 997 01:19:08,200 --> 01:19:10,714 "I'll blow you all sky-high." 998 01:19:10,800 --> 01:19:12,916 And he will, the cad. 999 01:19:13,000 --> 01:19:16,310 - So, we're sunk. - If he talks. 1000 01:19:16,400 --> 01:19:19,551 We might as well be hanged for a sheep as a lamb. 1001 01:19:19,640 --> 01:19:21,596 - MacGregor? - Hmm? 1002 01:19:22,640 --> 01:19:25,234 Dennis must not be brought to trial. 1003 01:19:25,320 --> 01:19:28,392 So, are you going to break into jail and kill him? 1004 01:19:28,480 --> 01:19:30,755 No, break into jail and get him out. 1005 01:19:30,840 --> 01:19:33,274 - What?! - He must be saved at all costs 1006 01:19:33,360 --> 01:19:35,316 and taken out of the country. 1007 01:19:35,400 --> 01:19:39,712 Are you crazy?! We've been killing ourselves trying to murder him. 1008 01:19:39,800 --> 01:19:42,872 And you failed dismally. Now I'm taking charge. 1009 01:19:42,960 --> 01:19:46,316 Get on the telephone to that Ransom woman. Come on. 1010 01:19:46,400 --> 01:19:49,278 - We'd never get away with it. - WE wouldn't... 1011 01:19:49,360 --> 01:19:54,275 but we've got hundreds of allies here from every strata of society. 1012 01:19:54,360 --> 01:19:59,639 Look. Pilots, ship owners, doctors, politicians. Everybody we could need. 1013 01:19:59,720 --> 01:20:02,792 - For what? - For the greatest escape in history. 1014 01:20:02,880 --> 01:20:04,836 - Get on the telephone! - Yes... 1015 01:20:04,920 --> 01:20:07,957 Yes, we'd have the police running in circles. 1016 01:20:08,040 --> 01:20:12,716 Hundreds of loyal allies welded together in a common cause. 1017 01:20:12,800 --> 01:20:17,157 Good Heavens! Sir Hatton Aysbrook. He's on the board of my directors. 1018 01:20:17,240 --> 01:20:20,437 He'll have to go. We can't employ disgusting people like that. 1019 01:20:20,520 --> 01:20:22,954 - Come on! Get on the phone! - Yes, yes. 1020 01:20:29,280 --> 01:20:31,555 Brickwell, to fetch the prisoner. 1021 01:20:45,440 --> 01:20:47,635 He phoned - they are using the Wolseley! 1022 01:20:47,720 --> 01:20:49,676 Right, come on! 1023 01:20:55,280 --> 01:20:57,191 Help! 1024 01:20:57,280 --> 01:20:59,635 Police! I'm being attacked! 1025 01:21:01,320 --> 01:21:06,633 F-F-Four men. Third floor, 14, Stretton Street, WC2. 1026 01:21:06,720 --> 01:21:09,473 14, Stretton Street, WC2. 1027 01:21:26,160 --> 01:21:29,789 Hello, 70G. Hello, 70G for George. 1028 01:21:29,880 --> 01:21:33,111 'Woman attacked, 14, Stretton Street.' 1029 01:21:33,200 --> 01:21:36,988 Hello. 70G for George. Message received. Over. 1030 01:21:38,280 --> 01:21:40,236 (Siren) 1031 01:21:40,320 --> 01:21:42,311 (Screams) 1032 01:21:42,400 --> 01:21:45,437 Help! Police! Odeon Cinema! 1033 01:21:45,520 --> 01:21:47,795 Police! Quick! Gang fight! 1034 01:21:47,880 --> 01:21:51,350 Help! He's going to murder me! 10, Lucas Square, SW7. 1035 01:21:51,440 --> 01:21:55,228 Hello, 7 A for apple. Frobisher Street, gang fight. 1036 01:21:55,320 --> 01:21:57,470 Help! Help! He's breaking in! 1037 01:21:57,560 --> 01:21:58,913 (Banging on door) 1038 01:21:59,000 --> 01:22:01,958 Where is he? Where is he? 1039 01:22:02,040 --> 01:22:06,636 Oh, darling, I'll explain later. I'm so pleased to see you. 1040 01:22:06,720 --> 01:22:11,077 Hello, 15B, 15B. Bremnitt Crescent, maniac at large. 1041 01:22:11,160 --> 01:22:12,912 (Siren) 1042 01:22:25,280 --> 01:22:27,953 - Dennis trial starts today. - OK! 1043 01:22:38,200 --> 01:22:40,156 What's this? A jamboree? 1044 01:23:05,040 --> 01:23:08,112 I say, old boy. Your tyre's punctured. 1045 01:23:14,560 --> 01:23:16,312 Yep! 1046 01:23:27,720 --> 01:23:29,676 It's a lovely day for a trial. 1047 01:23:29,760 --> 01:23:33,469 Lovely day for almost anything, Mr Dennis. (Chuckles) 1048 01:23:34,880 --> 01:23:37,553 - What? You?! - For you own good. 1049 01:23:40,360 --> 01:23:43,352 So, you've had a puncture. Well, mend it! 1050 01:23:43,440 --> 01:23:46,238 No, you can't have a relief car. We're too busy. 1051 01:23:54,760 --> 01:23:58,355 - Everything all right, Doctor? - Yes, and thank you. 1052 01:23:58,440 --> 01:24:00,396 We've a long way to go yet. 1053 01:24:06,320 --> 01:24:09,118 Bravo! Well done indeed. 1054 01:24:12,560 --> 01:24:14,630 Open the door, Doctor. 1055 01:24:26,200 --> 01:24:31,991 - I really do believe we've done it. - It's the last lap that worries me. 1056 01:24:32,080 --> 01:24:34,594 I'm sorry. This is for your own good. 1057 01:24:34,680 --> 01:24:37,717 Oh, well. Whatever that was, it's over. 1058 01:24:38,760 --> 01:24:41,479 Prisoner kidnapped on way to Old Bailey. 1059 01:24:41,560 --> 01:24:44,313 Bet you a quid to a copper that's another hoax. 1060 01:24:47,320 --> 01:24:50,392 I've always wanted to go in a helicopter, Wing-Commander. 1061 01:24:50,480 --> 01:24:51,833 Most exciting. 1062 01:24:51,920 --> 01:24:55,071 The last lap is likely to be even more exciting. 1063 01:24:55,160 --> 01:24:57,913 Probably the death of all of us. 1064 01:24:59,200 --> 01:25:01,475 That's for your own good, old man. 1065 01:25:04,440 --> 01:25:07,989 - Well, last lap but one. - Don't mention that last lap. 1066 01:25:08,080 --> 01:25:12,915 I don't what you're worried about. Admiral Kinley says he's had one leak 1067 01:25:13,000 --> 01:25:14,353 in the past 15 years. 1068 01:25:14,440 --> 01:25:18,479 Even so, 200 miles out in the Atlantic in a frail craft like that. 1069 01:25:18,560 --> 01:25:22,712 - We should have got an aeroplane. - How could we transfer him? 1070 01:25:22,800 --> 01:25:25,917 - (Whack) - (Flora) That's for your own good. 1071 01:25:26,000 --> 01:25:27,956 He's popped off again. 1072 01:25:28,040 --> 01:25:29,996 How are we doing? 1073 01:25:30,080 --> 01:25:34,631 - Thirty minutes behind schedule. - We'll be on Skylark in two hours. 1074 01:25:42,760 --> 01:25:44,318 (Groans) 1075 01:25:45,400 --> 01:25:48,119 Cheer up, skipper. It won't be long now. 1076 01:25:48,200 --> 01:25:50,316 I always knew I'd hate this thing. 1077 01:25:51,200 --> 01:25:56,149 You know, I've said a lot of rude things about you in the past, Henry, 1078 01:25:56,240 --> 01:25:58,196 but I've got to hand it to you, 1079 01:25:58,280 --> 01:26:01,829 this has been a magnificent piece of organisation. 1080 01:26:01,920 --> 01:26:06,948 Thank you, Sonny. I really do like you on television. 1081 01:26:07,040 --> 01:26:09,190 He's coming round. 1082 01:26:17,840 --> 01:26:20,798 It's all right. We're not going to hurt you. 1083 01:26:20,880 --> 01:26:24,190 - Where am I? - 200 miles out in the Atlantic. 1084 01:26:24,280 --> 01:26:26,396 Soon, we're going to transfer you 1085 01:26:26,480 --> 01:26:29,438 to a ship bound for South America and safety. 1086 01:26:29,520 --> 01:26:31,476 - Why? - Why? 1087 01:26:31,600 --> 01:26:36,071 Because of your threat to expose everyone, we decided to rescue you... 1088 01:26:36,160 --> 01:26:38,720 - on conditions. - What conditions? 1089 01:26:38,800 --> 01:26:43,555 You never set foot in England again or attempt to blackmail your victims. 1090 01:26:43,640 --> 01:26:47,474 Three hundred people worked on your escape. 1091 01:26:47,560 --> 01:26:53,351 If there's one more peep out of you, you'll get done 300 times. 1092 01:26:53,440 --> 01:26:56,477 You did all this 1093 01:26:56,560 --> 01:26:58,915 We had to prevent the worst scandal 1094 01:26:59,000 --> 01:27:01,434 since Lady Godiva took up horse riding. 1095 01:27:02,520 --> 01:27:06,672 But I wasn't going to talk. I had a very good chance of getting off. 1096 01:27:08,600 --> 01:27:10,670 Yes, and if my counsel were right, 1097 01:27:10,760 --> 01:27:15,436 you destroyed most of the evidence when you took that cabinet. 1098 01:27:15,520 --> 01:27:17,750 So, you're in it up to the neck. 1099 01:27:19,320 --> 01:27:22,153 If you don't mind, I feel a bit faint. 1100 01:27:22,240 --> 01:27:24,196 I think I'll get some fresh air. 1101 01:27:24,280 --> 01:27:25,508 (Yells) 1102 01:27:32,440 --> 01:27:35,398 The fool! What on earth did he do that for? 1103 01:27:35,480 --> 01:27:38,199 He's probably a very good swimmer. 1104 01:27:41,080 --> 01:27:44,914 Anyway, what are we worrying about? Whoopee! 1105 01:27:46,160 --> 01:27:48,116 (Bang) 87072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.