All language subtitles for The Ancines Woods

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,317 --> 00:00:15,716 If I may have your attention to tell this tale 2 00:00:16,936 --> 00:00:22,113 Which happened here in Galicia at the turn of the century 3 00:00:25,576 --> 00:00:30,936 Benito Freire was a peddler at the fairs 4 00:00:31,976 --> 00:00:37,383 He'd guide the travelers from town to town 5 00:00:45,735 --> 00:00:47,750 Fourth Sorrowful Mystery. Jesus Carrying the Cross. 6 00:00:47,751 --> 00:00:51,699 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy Name, thy kingdom come... 7 00:02:22,163 --> 00:02:24,548 Damn kid, come here! 8 00:03:16,767 --> 00:03:19,530 THE ANCINES WOODS 9 00:05:56,663 --> 00:05:58,639 - Who died? - Jose�no Vigairo. 10 00:07:08,887 --> 00:07:10,648 Rest in peace. 11 00:07:11,049 --> 00:07:13,281 The bad spirits have now left. 12 00:07:25,557 --> 00:07:27,440 Praise the Lord. 13 00:07:33,902 --> 00:07:39,688 My son Jose�no. Nothing could be done, even though we called the faith healer. 14 00:07:40,854 --> 00:07:43,255 We even prayed St. Mary's Ninth. 15 00:07:44,690 --> 00:07:49,123 Just 17. See for yourself. He was about to become a worthy man. 16 00:07:50,769 --> 00:07:52,281 And now? 17 00:07:52,382 --> 00:07:55,105 Have patience and shuffle the cards, Mr. Vigairo. 18 00:07:57,863 --> 00:07:59,280 My Jose�no! 19 00:08:00,575 --> 00:08:05,168 Those of us still alive have to get on with life. 20 00:08:06,296 --> 00:08:08,679 What has life done for me? 21 00:08:09,624 --> 00:08:13,568 Four boys I had, each as bright as the sun. 22 00:08:14,455 --> 00:08:16,696 And all four are gone. 23 00:08:18,533 --> 00:08:21,090 "Get on with life. " 24 00:08:21,781 --> 00:08:24,228 Resignation, Vigaira, resignation. 25 00:09:39,090 --> 00:09:40,503 Avelina. 26 00:09:48,083 --> 00:09:49,434 How's the aunt? 27 00:09:49,535 --> 00:09:52,496 Trenca? Like a queen. 28 00:09:52,497 --> 00:09:55,233 I left her in the best house on the mountain. 29 00:09:55,921 --> 00:09:57,677 I bring you a letter from her. 30 00:09:57,678 --> 00:10:03,235 The bailiff wrote it and I didn't even read it, out of respect. 31 00:10:03,791 --> 00:10:06,680 And because my reading is not that good. 32 00:10:08,990 --> 00:10:10,081 Give it to me. 33 00:10:10,182 --> 00:10:14,072 You'll get it as soon as we get to Vigairo's house. 34 00:10:16,587 --> 00:10:18,611 There's no land like that one, I tell you. 35 00:10:20,558 --> 00:10:23,716 Soup? They feed it to the hogs. 36 00:10:23,817 --> 00:10:29,206 No offence meant, but I think everyone should move over there. 37 00:10:29,675 --> 00:10:32,598 It's typical, if you'll pardon the comparison... 38 00:10:32,699 --> 00:10:35,015 of animals to want to stay in their own stable. 39 00:10:35,116 --> 00:10:37,663 It's a land of plenty, and your aunt is well-off there... 40 00:10:37,764 --> 00:10:42,732 Even Rosa and Manuela are well-off. They have bellies this size. 41 00:10:43,528 --> 00:10:46,248 What about the letter, Benitino? 42 00:10:46,549 --> 00:10:50,444 Here it is, for whomever understands it. 43 00:10:51,669 --> 00:10:52,846 I'll read it. 44 00:11:01,260 --> 00:11:03,542 "My most unforgettable goddaughter Avelina: 45 00:11:04,342 --> 00:11:09,444 "I hope this letter reaches you when you are in good health. 46 00:11:09,746 --> 00:11:12,761 "Mine is good, thank God. Same goes for Rosa and Manuela... 47 00:11:12,896 --> 00:11:15,375 "who live half a league from me. 48 00:11:15,820 --> 00:11:20,140 "This is to let you know how fortunate I am to be serving at this master's house, 49 00:11:20,241 --> 00:11:25,578 "who's a rich man that brought back a good number of doubloons from Cuba. 50 00:11:26,772 --> 00:11:30,636 "Well, goddaughter, if it be your will to come to these lands... 51 00:11:30,851 --> 00:11:33,499 "you'll lack nothing, as you're as dear to me as a daughter. 52 00:11:33,988 --> 00:11:37,715 "You can travel with Benito Freire, who knows the road well. 53 00:11:37,716 --> 00:11:39,708 "He's a righteous and worthy man. 54 00:11:40,527 --> 00:11:43,444 "Sell your things, and if that's not possible... 55 00:11:43,545 --> 00:11:46,997 "don't worry, as this gentleman will provide for you... 56 00:11:46,998 --> 00:11:50,205 "and also for your daughter Teresa, if you bring her. 57 00:11:50,572 --> 00:11:53,741 "Don't hesitate, as I'm well-off here. 58 00:11:54,165 --> 00:11:57,961 "Your dearest godmother sends you her love, 59 00:11:58,062 --> 00:11:59,068 "Primitiva. " 60 00:12:00,497 --> 00:12:04,415 That's the gospel. Trenca was fortunate. 61 00:12:05,146 --> 00:12:08,922 The land over there is by the sea. 62 00:12:09,023 --> 00:12:13,194 And the ships from Veracruz come loaded with silver and fine pearls... 63 00:12:13,295 --> 00:12:15,063 it's a blessing. 64 00:12:15,164 --> 00:12:18,240 If you want advice, mine is for you to go. 65 00:12:18,719 --> 00:12:22,583 It's a good deal for a single girl with a daughter. 66 00:12:22,684 --> 00:12:25,272 Though you're free to do whatever you want, Avelina. 67 00:12:26,225 --> 00:12:29,769 If only I were healthier and better at making decisions. 68 00:12:30,170 --> 00:12:35,504 I'd be there like Trenca, living the good life. 69 00:12:37,935 --> 00:12:41,648 I'd go, but what would become of my poor child? 70 00:12:41,749 --> 00:12:44,489 She can stay with Vigaira until you beckon her. 71 00:12:47,037 --> 00:12:49,668 Think about it, Avelina, think about it. 72 00:12:57,476 --> 00:13:00,456 Oh my God, I can't stop thinking about my Teresa. 73 00:13:01,023 --> 00:13:04,439 But if things turn out all right like you say, Benito... 74 00:13:04,540 --> 00:13:06,578 You'll soon bring her to me. 75 00:13:43,571 --> 00:13:44,890 Benito! 76 00:14:04,121 --> 00:14:07,040 Benito! What's the matter? 77 00:16:11,087 --> 00:16:15,119 Saint cards blessed with the true effigy of Santa Eufemia, 78 00:16:15,220 --> 00:16:18,108 protector from evil! 79 00:16:18,706 --> 00:16:22,194 Color ribbons brought from the Court! 80 00:16:22,195 --> 00:16:26,589 Scapulars with relics and shells from St James! 81 00:16:27,221 --> 00:16:29,157 Needles and fine threads! 82 00:16:30,989 --> 00:16:35,244 Saint cards blessed with the true effigy of Santa Eufemia, 83 00:16:35,279 --> 00:16:37,501 protector from evil! 84 00:16:38,229 --> 00:16:40,541 Clothes of all sizes! 85 00:16:42,132 --> 00:16:45,109 Scapulars with relics! 86 00:16:46,099 --> 00:16:48,341 Shells from St James! 87 00:16:58,511 --> 00:17:00,671 Clothes of all sizes! 88 00:17:03,433 --> 00:17:07,121 Color ribbons brought from the Court! 89 00:17:10,136 --> 00:17:12,705 Needles and fine threads! 90 00:17:15,531 --> 00:17:17,300 You'll have the answer tonight. 91 00:17:29,584 --> 00:17:31,919 A little kiss! A little kiss! 92 00:17:32,020 --> 00:17:33,302 No kisses! 93 00:17:37,661 --> 00:17:40,021 I'll sing you a lullaby! 94 00:19:20,259 --> 00:19:24,611 And tell Don Nicol�s that I need to see him. Letters aren't enough. 95 00:19:28,053 --> 00:19:29,507 May God reward you, madam. 96 00:19:30,699 --> 00:19:34,107 Go back, Dona Pacucha, someone might see us... 97 00:19:35,338 --> 00:19:39,371 and misunderstand the situation, then go and tell your uncle the Abbot. 98 00:19:41,110 --> 00:19:44,691 Don't worry, madam. I'll do my duty as usual. 99 00:19:44,859 --> 00:19:47,813 Get to Astorga safely and hasten back. 100 00:19:48,014 --> 00:19:50,079 God will reward you, faithful Benito. 101 00:19:50,280 --> 00:19:53,115 As you know, Dona Pacucha, I'm always willing. 102 00:20:05,847 --> 00:20:07,480 Pacucha! 103 00:20:11,117 --> 00:20:13,216 So you had forgotten him. 104 00:20:18,218 --> 00:20:20,898 Sit down, Pacucha. 105 00:20:25,716 --> 00:20:27,605 And don't deny it. 106 00:20:28,352 --> 00:20:30,080 Once again with that Valc�rcel. 107 00:20:31,071 --> 00:20:35,916 When will you realize that a courtship like that is no good for you? 108 00:20:36,189 --> 00:20:40,173 What do you know about him that somebody who knew him well here doesn't know? 109 00:20:40,174 --> 00:20:42,998 He achieved a just reputation as a rake. 110 00:20:43,621 --> 00:20:48,133 He spoke big words to you, but then... letters and letters... 111 00:20:48,134 --> 00:20:52,527 and... just letters... for years... secret letters! 112 00:20:53,000 --> 00:20:57,716 His father was ill, very ill. And he's the elder among eleven brothers. 113 00:20:59,556 --> 00:21:05,181 - Then his father died... - No need to hide something like that. 114 00:21:05,756 --> 00:21:08,980 Pacucha, just think that during all these years... 115 00:21:09,081 --> 00:21:12,126 it was very hard not to find an opportunity... 116 00:21:12,127 --> 00:21:17,473 just one... to see you again and talk to me. 117 00:21:17,474 --> 00:21:21,003 If, as you say, he's really interested. 118 00:21:21,614 --> 00:21:25,182 Marriage is not something to be taken lightly. 119 00:21:25,473 --> 00:21:28,066 One day you'll thank me. 120 00:21:28,490 --> 00:21:33,933 And don't think I speak thus because I fear being left alone at my age... 121 00:21:34,034 --> 00:21:35,417 and in my health. 122 00:21:36,818 --> 00:21:40,186 I only seek your happiness. 123 00:21:40,587 --> 00:21:45,402 And I know that you won't be happy anywhere as you are here. 124 00:21:46,851 --> 00:21:51,675 Think about it. That man is no good for you. 125 00:21:53,303 --> 00:21:55,591 I'm off, Pacucha. 126 00:21:56,551 --> 00:21:59,871 I can see you understand me, and that makes me glad. 127 00:22:00,272 --> 00:22:02,039 God bless. 128 00:23:30,973 --> 00:23:33,462 Go on with the party, nothing's happened. 129 00:23:33,563 --> 00:23:37,558 Don't overdo it! Don't overdo it, Benito Freire! 130 00:23:46,434 --> 00:23:50,304 - I was going to buy it from you. - It's not for sale. 131 00:23:50,305 --> 00:23:53,938 How the devil is something Benito Freire carries not for sale? 132 00:23:53,939 --> 00:23:56,213 Or is there a story behind that shawl? 133 00:23:56,348 --> 00:23:58,345 Story? What do you mean? 134 00:23:58,546 --> 00:24:01,316 Something you take care of in between all your travels. 135 00:24:01,417 --> 00:24:06,252 What do you know? Our saint has a double life! 136 00:24:06,353 --> 00:24:08,862 You're wrong, Queiruga. The shawl... 137 00:24:08,863 --> 00:24:13,642 - That's it, go on, and explain the shawl! - There's nothing to explain. 138 00:24:14,039 --> 00:24:16,268 It's just... your imagination. 139 00:24:17,687 --> 00:24:19,718 Here! Keep it forever! 140 00:24:20,166 --> 00:24:24,174 If you keep quiet and don't let anyone know I gave you a gift! 141 00:24:24,375 --> 00:24:28,623 Benitinio, darling! I never dreamt i could have such a fine thing. 142 00:24:51,677 --> 00:24:54,565 During the night he'd commit all sorts of crimes, 143 00:24:54,766 --> 00:24:59,149 protected by the night and the skin of a wolf he had killed. 144 00:24:59,677 --> 00:25:04,920 And at dawn he'd shed his wolf skin and return to his human activities. 145 00:25:05,610 --> 00:25:09,251 Nobody who saw him suspected his night-time adventures, 146 00:25:09,352 --> 00:25:11,696 which took place mostly under a full moon. 147 00:25:12,106 --> 00:25:16,387 He'd hang the wolf skin carefully, avoiding both cold and heat, 148 00:25:16,891 --> 00:25:21,167 because he felt the skin as if it really was his own. 149 00:25:21,202 --> 00:25:22,863 The prudish Englishman. 150 00:25:24,039 --> 00:25:27,138 - Good evening. - You're here again, Don Robertino! 151 00:25:27,239 --> 00:25:29,328 Have a seat, I suppose you came for supper. 152 00:25:29,429 --> 00:25:31,536 If I'm not disturbing at this time of night. 153 00:25:31,737 --> 00:25:36,538 No trouble at all. The pot's on the fire and we always have something hot ready. 154 00:25:51,495 --> 00:25:53,999 I can see that this last trip wasn't bad. 155 00:25:54,566 --> 00:25:56,623 No, not bad at all. 156 00:25:57,207 --> 00:25:59,762 I said that because you're almost out of Bibles. 157 00:26:00,354 --> 00:26:05,603 I have more on the mule. She's injured so I left her at the blacksmith's. 158 00:26:06,020 --> 00:26:07,228 Well, well... 159 00:26:29,308 --> 00:26:33,204 Please go on. Don't interrupt your conversation on my account. 160 00:26:33,405 --> 00:26:36,732 It's just that you were talking about something really interesting. 161 00:26:36,733 --> 00:26:39,575 We thought that you Protestants... 162 00:26:39,576 --> 00:26:45,355 Please go on. I'm a man like any other, very curious regarding human beings. 163 00:26:45,456 --> 00:26:48,407 - We were talking about werewolves. - Go on, go on. 164 00:26:48,608 --> 00:26:50,825 We were each telling a story. 165 00:26:50,826 --> 00:26:53,388 I spoke about one that appeared in Jallas. 166 00:26:53,489 --> 00:26:56,238 The story I will tell has never been heard. 167 00:26:56,339 --> 00:26:58,912 I was a lad when I met the wretch. 168 00:26:59,013 --> 00:27:02,010 And I was as near to him as I am to all of you now. 169 00:27:02,278 --> 00:27:04,846 They were seven brothers, all boys. 170 00:27:04,947 --> 00:27:07,036 And no girls among them. 171 00:27:07,137 --> 00:27:09,452 And this one, who was the youngest... 172 00:27:09,653 --> 00:27:12,691 had the misfortune of being a werewolf... 173 00:27:13,261 --> 00:27:14,920 for seven years. 174 00:27:15,519 --> 00:27:20,430 And the strangest thing was that no one could harm him during that time. 175 00:27:20,631 --> 00:27:22,959 Because the curse had to stand. 176 00:27:23,160 --> 00:27:26,832 One day, after several killings in Santiso, 177 00:27:26,933 --> 00:27:29,874 he tried to enter a mill, still in his wolf guise. 178 00:27:29,975 --> 00:27:35,416 And when he got his leg beneath the gate, the miller came and cut it off. 179 00:27:35,517 --> 00:27:39,439 Then he started to scream, and became a man again. 180 00:27:39,540 --> 00:27:41,535 But he was a cripple. 181 00:27:41,736 --> 00:27:43,984 And that was the last time for him as a wolf. 182 00:27:44,443 --> 00:27:48,557 You should have seen him crying, full of remorse over all the killings. 183 00:27:50,058 --> 00:27:53,013 He'd swear and swear that God had wanted it that way. 184 00:27:53,114 --> 00:27:54,970 And that he couldn't help it. 185 00:27:55,829 --> 00:27:57,604 But even with the hex gone, 186 00:27:57,705 --> 00:28:01,452 people would utter the recommended incantation for these cases: 187 00:28:02,837 --> 00:28:05,544 "Entrust yourself to God and to St Mary, 188 00:28:05,845 --> 00:28:08,664 "and to his Precious Son, born from her. 189 00:28:08,965 --> 00:28:12,666 "And to St Sylvester and to the 37 angels. 190 00:28:12,967 --> 00:28:17,041 "May God always deliver us from snakes and serpents. 191 00:28:17,242 --> 00:28:20,655 "And from all bad things, and from cruel men... 192 00:28:21,367 --> 00:28:23,079 "and from the rabid wolf. " 193 00:28:28,579 --> 00:28:30,348 I can see it, of course I can see it. 194 00:28:30,752 --> 00:28:32,615 You have to leave her here until you leave. 195 00:28:34,251 --> 00:28:37,138 I can just see myself carrying the load, or part of it. 196 00:28:37,395 --> 00:28:40,435 I'll leave some things here, if you don't mind. 197 00:28:40,536 --> 00:28:42,961 - Of course, sir, as you wish. - Thank you. 198 00:28:48,171 --> 00:28:50,066 Is it going all right? 199 00:29:01,339 --> 00:29:04,247 At least I'll have some company during the trip. 200 00:29:07,559 --> 00:29:09,919 - May God be with you. - Until the next time. 201 00:29:12,746 --> 00:29:17,753 I noticed last night that while they were telling their tales you kept quiet. 202 00:29:20,808 --> 00:29:24,658 I often think that us travelers; me, with my Bibles, and you, 203 00:29:24,705 --> 00:29:27,894 with your wares from town to town, 204 00:29:27,995 --> 00:29:31,639 seem to have different ideas about things. 205 00:29:31,840 --> 00:29:35,429 Traveling, my friend Freire, educates you. 206 00:29:36,497 --> 00:29:37,844 Culture! 207 00:29:38,603 --> 00:29:44,190 I've traveled and have comrades in many parts of the world doing the same job. 208 00:29:44,601 --> 00:29:49,561 And everywhere you go there are legends that have never been proven. 209 00:29:51,265 --> 00:29:55,222 For example, that absurd superstition about lycanthropy. 210 00:29:57,355 --> 00:29:59,134 It's nothing new. 211 00:29:59,942 --> 00:30:02,695 Even the Classics broached the subject. 212 00:30:02,996 --> 00:30:07,987 Ovid wrote something about it. So did Herodotus, Virgil and Petronius. 213 00:30:09,919 --> 00:30:13,126 What is strange is the fear it arouses among you. 214 00:30:13,855 --> 00:30:17,666 I think the alleged werewolves probably suffer from epilepsy, 215 00:30:17,767 --> 00:30:20,798 or "palsy" as you prefer to call it. 216 00:30:20,899 --> 00:30:23,398 Which is a disease that's been researched... 217 00:30:23,399 --> 00:30:27,646 I don't believe in these fantasies, nor do you, as I recall from last night... 218 00:30:27,747 --> 00:30:28,950 when I was watching you. 219 00:30:29,133 --> 00:30:32,971 Don't you believe - like I do - that all that talk was just superstition, 220 00:30:33,072 --> 00:30:36,635 rooted in the poverty and ignorance of these people? 221 00:32:20,248 --> 00:32:21,319 Look, look! 222 00:32:22,463 --> 00:32:24,131 Don Nicol�s de Valc�rcel? 223 00:32:25,354 --> 00:32:27,788 Dad, dad, they're asking for you! 224 00:32:28,899 --> 00:32:30,213 Excuse me. 225 00:32:42,943 --> 00:32:45,223 I bring a letter from Dona Pacucha. 226 00:32:45,815 --> 00:32:51,576 First thing I do is deliver it, despite the fever I caught in Galicia... 227 00:32:53,230 --> 00:32:56,402 It's a miracle that I'm still on my feet. 228 00:32:56,703 --> 00:32:59,479 And I do it all to accomplish my mission. 229 00:33:00,534 --> 00:33:04,711 Don Nicol�s, I hope you won't get me wrong or get upset... 230 00:33:04,812 --> 00:33:07,798 - I'd like to ask a favor. - Tell me Freire, tell me. 231 00:33:08,223 --> 00:33:10,655 Even though I'm not from these parts... 232 00:33:11,186 --> 00:33:15,989 Could you help me get into the hospital, to cure my fever? 233 00:33:16,290 --> 00:33:19,767 You can count on it, Freire. You can count on it. 234 00:33:19,868 --> 00:33:22,564 Go to the hospital and tell them I sent you... 235 00:33:22,665 --> 00:33:27,428 you'll be well taken care of. Now go in peace and get better. 236 00:33:28,851 --> 00:33:32,756 - What about the reply? - The reply? 237 00:33:33,257 --> 00:33:37,031 Don't worry, Freire. I'll take it myself to the hospital. 238 00:33:37,232 --> 00:33:39,960 Now go and get better, that's what matters. 239 00:33:40,219 --> 00:33:43,236 - God bless you, Don Nicol�s. - Goodbye, Freire. 240 00:33:51,376 --> 00:33:52,793 Pacucha, again? 241 00:33:55,332 --> 00:33:57,520 We'll talk about it later. 242 00:35:52,770 --> 00:35:55,519 Clean inside and out. 243 00:36:02,527 --> 00:36:03,807 That's it. 244 00:36:06,284 --> 00:36:08,468 You can thank the Lord. 245 00:36:47,388 --> 00:36:49,884 - Good morning, Don Nicol�s. - Good morning, sister. 246 00:36:50,985 --> 00:36:52,997 - Hello, Ram�n. - Good morning. 247 00:36:54,098 --> 00:36:55,741 Good morning, Don Nicol�s. 248 00:36:56,092 --> 00:37:01,027 Good indeed, my friend Freire. I've heard good things about your health. 249 00:37:02,346 --> 00:37:06,522 You gave us a good scare. We thought you were a dead man. 250 00:37:06,823 --> 00:37:12,244 But fortunately, we're all very happy to see you have recovered. 251 00:37:12,645 --> 00:37:15,625 Oh, indeed, before I forget. 252 00:37:18,995 --> 00:37:22,940 For "that client" who's expecting a reply. 253 00:37:24,115 --> 00:37:26,075 Good "client", for sure. 254 00:37:26,986 --> 00:37:29,315 Tell her it's my wish... 255 00:37:29,316 --> 00:37:31,911 for the relationship to continue as it is. 256 00:37:32,012 --> 00:37:34,898 Even though I'd like to see it improve. 257 00:37:34,999 --> 00:37:37,802 You shouldn't have bothered, Don Nicol�s. 258 00:37:37,903 --> 00:37:39,620 Tomorrow, I'll be discharged... 259 00:37:39,821 --> 00:37:45,803 I thought I'd visit your mother-in-law to stock up on merchandise and... 260 00:37:45,904 --> 00:37:50,655 - as long as I was at it... - No bother at all, Freire. Not at all. 261 00:37:50,756 --> 00:37:55,105 As a matter of fact today we're having a Hospital Council meeting. 262 00:37:55,206 --> 00:37:56,867 Now, in five minutes. 263 00:37:57,744 --> 00:38:02,975 Now, dear Freire. Time to grow strong. May the Lord be with you. 264 00:38:03,850 --> 00:38:05,851 May God repay you, Don Nicol�s. 265 00:38:45,549 --> 00:38:47,188 Good morning. 266 00:38:47,845 --> 00:38:51,349 Freire! Blessed are the eyes that gaze upon you! 267 00:38:51,450 --> 00:38:54,845 Through my son-in-law we've been keeping up to date on your illness. 268 00:38:54,946 --> 00:38:58,527 You know you're welcome at this house. We've known you for so long... 269 00:38:58,628 --> 00:39:01,582 - If you'll excuse me... - Yes, sit down, sit down. 270 00:39:01,983 --> 00:39:05,022 And take a deep breath, you seem exhausted. 271 00:39:05,023 --> 00:39:07,534 It's only natural, after all you've been through... 272 00:39:08,264 --> 00:39:11,407 So. You've come to stock up as usual, right? 273 00:39:11,607 --> 00:39:16,739 Let's leave it for later. I'll bring you some brandy that would raise the dead. 274 00:39:16,840 --> 00:39:20,216 Don't bother, Dona Garav�a. My fatigue will go away just by sitting down. 275 00:40:00,518 --> 00:40:02,986 This time, my order is smaller. 276 00:40:03,087 --> 00:40:05,840 Business has been slow lately. 277 00:40:06,347 --> 00:40:10,234 "Twelve saint candles, scapulars... 278 00:40:10,751 --> 00:40:12,947 "a black twill piece... 279 00:40:14,871 --> 00:40:18,531 "lace strips, rosaries... 280 00:40:20,226 --> 00:40:23,037 "Saint cards, strips of... " 281 00:40:32,052 --> 00:40:33,642 Thief! 282 00:40:33,743 --> 00:40:37,082 I was right about the kind of person you were! 283 00:40:37,714 --> 00:40:39,006 Damned peddler! 284 00:40:40,138 --> 00:40:42,880 How did that music box wind up there? 285 00:40:42,981 --> 00:40:47,626 - Enough, dear! Let him explain himself. - Yes, let him explain himself! 286 00:40:49,540 --> 00:40:51,756 Well? We're waiting. 287 00:40:53,491 --> 00:40:57,907 Don Nicol�s promised he'd give it to me. In exchange for this! 288 00:41:13,984 --> 00:41:17,087 "My darling Pacucha: " 289 00:41:27,181 --> 00:41:28,464 My God! 290 00:42:26,546 --> 00:42:27,825 Hi, Benito. 291 00:42:27,926 --> 00:42:30,314 - Here again? - That's right. 292 00:42:47,292 --> 00:42:48,523 Yes, that's fine. 293 00:42:51,146 --> 00:42:53,090 It's Benito Freire! 294 00:42:54,754 --> 00:42:57,995 A good afternoon to you. Don Gravier. 295 00:42:58,096 --> 00:43:01,458 I knew that you'd be with us for Saint Cosme. 296 00:43:02,131 --> 00:43:04,246 Teresa. Teresa! 297 00:43:04,347 --> 00:43:05,998 Come here, little one. 298 00:43:07,159 --> 00:43:08,329 Yes, Abbot? 299 00:43:08,430 --> 00:43:10,545 We wanted to see you to hear about Avelina. 300 00:43:10,646 --> 00:43:13,449 And also to see what we'll do about the child. 301 00:43:13,550 --> 00:43:14,758 How is Avelina? 302 00:43:16,240 --> 00:43:20,727 Like a lady at a house that belongs to the brother of Trenca's master. 303 00:43:21,128 --> 00:43:25,710 She lacks nothing and only yearns to have Teresinia by her side. 304 00:43:25,811 --> 00:43:28,770 - Didn't she send me a message? - No. 305 00:43:28,871 --> 00:43:30,942 Will you be staying long? 306 00:43:30,977 --> 00:43:33,163 I'll sell what I can and then... 307 00:43:33,264 --> 00:43:37,379 Right. Well, give us hand. We'll talk about the girl with Vigaira. 308 00:43:37,792 --> 00:43:41,985 Although I know she'll say that Teresinia is best off with her. 309 00:43:43,528 --> 00:43:45,649 Go and help Minguinios, he's in there. 310 00:43:51,026 --> 00:43:52,650 Run off and play! 311 00:44:01,371 --> 00:44:02,870 Hi, Mr. Benito! 312 00:44:02,971 --> 00:44:04,819 How are you, Minguinios? 313 00:44:05,320 --> 00:44:07,618 Still with those fantasies in your head? 314 00:44:08,319 --> 00:44:10,921 Dreaming about the sea and the ships. 315 00:44:13,058 --> 00:44:16,785 Wait... let me do it. 316 00:44:21,966 --> 00:44:24,830 Mr. Benito. Tell me a story. 317 00:44:28,407 --> 00:44:32,767 Let me tell you that on my last trip to the mountains... I reached the sea. 318 00:44:33,268 --> 00:44:36,115 It's blue there, and it expands beyond what the eyes can see. 319 00:44:36,316 --> 00:44:38,822 It's really impressive. 320 00:44:40,554 --> 00:44:43,258 Now pay attention to what I'll tell you. 321 00:44:43,459 --> 00:44:46,563 Of all things that Benito Freire has seen... 322 00:44:47,361 --> 00:44:50,377 nothing compares to looking at the sea. 323 00:44:50,478 --> 00:44:52,595 You never get tired of it. 324 00:44:53,317 --> 00:44:56,366 Mr. Benito, if you don't have a place to spend the night... 325 00:44:56,467 --> 00:45:01,109 My mother now has an inn. You'll be fine there. 326 00:45:04,447 --> 00:45:07,014 We'll see. We'll see later. 327 00:45:16,853 --> 00:45:22,646 Listen, Minguinios... a captain on his ship is like the town mayor... 328 00:45:22,847 --> 00:45:26,514 or better, like the mayor and the priest together... 329 00:45:26,515 --> 00:45:32,238 and the high seas is just water everywhere, no land in sight... 330 00:45:32,239 --> 00:45:35,207 - Furthermore... - Go on, Mr. Benito, go on. 331 00:46:15,185 --> 00:46:17,433 We've hunted down the werewolf! 332 00:47:16,122 --> 00:47:18,994 Death to the werewolf! Death to the werewolf! 333 00:48:35,778 --> 00:48:38,352 If only all days were like this one, my dear Benito. 334 00:48:38,800 --> 00:48:42,222 Like nothing. Everything sold out in less than two hours. 335 00:48:42,423 --> 00:48:46,763 Well, sold out... but keep in mind, Mr. Abbot, that I didn't bring a full trunk. 336 00:48:46,864 --> 00:48:49,698 But I'm not complaining, St Cosme has been good. 337 00:48:50,306 --> 00:48:54,756 Now that we're all relaxed, tell us how Avelina is doing. 338 00:48:55,420 --> 00:48:58,800 Well, to tell you, I mean to really tell you... 339 00:48:58,801 --> 00:49:02,465 I can't say much, as I had to return very soon... 340 00:49:03,881 --> 00:49:05,925 and I hardly spent a day at the house... 341 00:49:06,226 --> 00:49:09,390 What I know is that when I left there was a feast. 342 00:49:09,591 --> 00:49:11,509 And what a feast! 343 00:49:11,710 --> 00:49:15,090 The master is liberal, so the poor get invited! 344 00:49:16,459 --> 00:49:22,061 I've seen them tumbling down over the tombs due to cider alcohol! 345 00:49:22,262 --> 00:49:24,041 Benito, Benito! 346 00:49:26,747 --> 00:49:29,523 Come on, Minguinios, let's prepare the Queimada punch. 347 00:49:32,134 --> 00:49:34,278 What did you say Avelina's master's name was? 348 00:49:34,379 --> 00:49:38,230 The... last name is very long... I don't know it very well... 349 00:49:38,365 --> 00:49:40,884 But people call him Don Francisco de Paula. 350 00:49:50,499 --> 00:49:52,774 I think we should talk about the little girl's future. 351 00:49:52,775 --> 00:49:55,207 She won't be better off anywhere else. 352 00:49:55,508 --> 00:50:00,664 But if her mother beckons her, and, as Benito says, they live so well there... 353 00:50:01,005 --> 00:50:02,375 I'd like to see that for myself. 354 00:50:02,476 --> 00:50:05,548 Enough with the arguing. We're trying to fix this, not to make it worse. 355 00:50:05,933 --> 00:50:08,277 My opinion is that the child should be with her mother. 356 00:50:08,378 --> 00:50:11,094 Especially as we know that she's well-off there. 357 00:50:11,469 --> 00:50:14,433 No one asked me, but I agree with the Abbot. 358 00:50:15,084 --> 00:50:17,797 We have to remember that her mother had a bad time here. 359 00:50:17,898 --> 00:50:19,817 And now she's doing fine. 360 00:50:19,918 --> 00:50:23,310 And what about the trip? Because I believe - and no offence meant - 361 00:50:23,730 --> 00:50:29,475 that it's not right for such a young girl to travel with a grown-up man. 362 00:50:30,003 --> 00:50:35,153 But you know what? If it comes to that, I'm willing to chaperone the child. 363 00:50:35,868 --> 00:50:38,748 I don't want her to regret her destiny one day... 364 00:50:38,983 --> 00:50:41,323 as I've done so many times. 365 00:50:41,990 --> 00:50:45,269 Yes, I'm willing. It's better late than never... 366 00:50:45,702 --> 00:50:47,649 and I have nothing to keep me here. 367 00:50:47,986 --> 00:50:52,224 And Trenca lives in those mountains, she's my niece. 368 00:50:53,056 --> 00:50:57,256 I don't think it's... necessary for Riquitina to come... because... 369 00:50:57,357 --> 00:50:59,546 and also no offence meant... 370 00:50:59,747 --> 00:51:03,895 of all my travels as a guide - some of them carrying children in my arms - 371 00:51:04,508 --> 00:51:07,000 I never ever got a complaint. 372 00:51:07,148 --> 00:51:09,184 That's not the point, Benito. 373 00:51:09,285 --> 00:51:11,035 Nobody doubts you here. 374 00:51:11,136 --> 00:51:13,835 But my advice is that if Riquitina has made such a decision... 375 00:51:14,346 --> 00:51:17,212 the child will be better off with two respected persons than with one. 376 00:51:18,502 --> 00:51:19,610 Minguinios, the herbs. 377 00:51:26,838 --> 00:51:31,090 I don't mean to fool you, it's a rough trip and hardship can be expected. 378 00:51:31,670 --> 00:51:36,914 And in all good faith I think you're out of your wits if you insist on the trip. 379 00:51:37,015 --> 00:51:38,997 Let's speak no further on the subject, Benito. 380 00:51:39,367 --> 00:51:42,446 We'll all feel more assured if Riquitina travels with you. 381 00:51:44,990 --> 00:51:49,078 Is it true, Mr. Benito, that some ships on the sea are bigger than our church? 382 00:51:50,469 --> 00:51:55,679 Benitinio, don't forget about my medicine when you see the healer. 383 00:51:56,180 --> 00:51:59,502 I'll really need it now that they're taking Teresa away. 384 00:52:00,537 --> 00:52:03,435 This is about ready. Let's toast to that trip! 385 00:56:20,046 --> 00:56:21,278 Minguinios! 386 00:56:22,422 --> 00:56:23,908 What brings you here? 387 00:56:26,323 --> 00:56:27,595 What brings you here? 388 00:56:28,388 --> 00:56:30,904 Mr. Benito, I want to go with you. 389 00:56:31,774 --> 00:56:35,446 Go back right now or I'll split your head in two! 390 00:56:35,547 --> 00:56:36,806 Go away! 391 00:56:39,207 --> 00:56:41,277 Go away, you wretch! 392 00:56:41,278 --> 00:56:43,472 Go, get out of here now! 393 00:56:57,602 --> 00:57:00,550 Riquitina and Teresa went to fetch water! 394 00:57:29,562 --> 00:57:31,615 Greetings, grandmother. 395 00:57:32,031 --> 00:57:35,192 Come in, peddler, and tell me what you want. 396 00:57:37,250 --> 00:57:41,552 I have to take to Vigaira some medicine which she said you know about. 397 00:57:55,786 --> 00:57:57,833 This is the medicine. 398 00:57:59,097 --> 00:58:04,367 Benitinio... Benito Freire. You don't look good, peddler. 399 00:58:04,468 --> 00:58:08,025 You don't look after yourself like everyone should. 400 00:58:08,570 --> 00:58:11,658 Especially you, who was cursed as a child. 401 00:58:13,657 --> 00:58:17,993 Now you're scared of the healer who held you in her arms. 402 00:58:18,094 --> 00:58:19,960 Just by looking at you... 403 00:58:20,061 --> 00:58:23,071 I can see that you're not taking my medicine for your ailment. 404 00:58:26,196 --> 00:58:31,084 Benitinio, you won't reach old age if you don't take care of your health. 405 00:58:46,385 --> 00:58:49,305 Minguinios, child! Where have you come from, damn you? 406 00:58:49,406 --> 00:58:50,406 I'll... 407 00:58:50,407 --> 00:58:52,424 Do you know how you made your mother cry? 408 00:58:52,525 --> 00:58:55,209 And all your father's spoken sins because of you? 409 00:58:58,175 --> 00:59:00,551 Let's see. Where have you been? 410 00:59:00,852 --> 00:59:02,927 And why on earth did you leave? 411 00:59:03,902 --> 00:59:05,485 Speak up, Minguinios! 412 00:59:06,200 --> 00:59:08,065 I trailed Mr. Benito. 413 00:59:09,212 --> 00:59:10,332 I wanted to see the sea. 414 00:59:10,433 --> 00:59:12,725 So Benito brought you back by an ear. 415 00:59:14,292 --> 00:59:16,404 No, Mr. Abbot. I came back alone. 416 00:59:18,193 --> 00:59:19,546 What of Benito? 417 00:59:20,145 --> 00:59:21,456 I escaped from him. 418 00:59:22,894 --> 00:59:25,208 Look, Minguinios, stop it with the tales! 419 00:59:28,839 --> 00:59:32,660 So, you trailed him, and now you're telling me you escaped from him! 420 00:59:33,855 --> 00:59:37,082 It's true, Mr. Abbot. When I met him in the woods... 421 00:59:37,183 --> 00:59:39,785 he threatened me and told me he'd break my head... 422 00:59:39,886 --> 00:59:41,658 with a rock he picked up from the ground. 423 00:59:41,859 --> 00:59:45,258 He told me to go back to the town and other things I didn't understand. 424 00:59:45,359 --> 00:59:46,659 You lie, you wretch! 425 00:59:46,760 --> 00:59:50,111 Benito is incapable of threatening you. He's as good as gold. 426 00:59:50,212 --> 00:59:53,072 I know that for a fact. And don't damn yourself by telling lies! 427 00:59:53,173 --> 00:59:55,712 Everything will come to light when Freire comes back from Castile! 428 00:59:55,813 --> 01:00:00,727 It's the truth, Mr. Abbot. He was so angry, I thought he wanted to kill me. 429 01:00:02,532 --> 01:00:06,962 Didn't Riquitina come to defend you? Or was she also furious? 430 01:00:07,701 --> 01:00:10,356 Mr. Benito was alone when I woke him up. 431 01:00:11,952 --> 01:00:15,648 Believe me, Mr. Abbot. May my mother perish if I'm lying. 432 01:00:15,849 --> 01:00:18,884 And so she will, you wretch, if you keep on upsetting her! 433 01:00:19,436 --> 01:00:22,316 And I'm through speaking. Your father will set you right! 434 01:00:26,034 --> 01:00:30,062 Come home with me, Mr. Abbot. My father will kill me. 435 01:00:30,163 --> 01:00:33,474 You have it coming! And it won't be enough to wash away your sins. 436 01:00:35,075 --> 01:00:38,657 All right. I'll go with you so worse doesn't come to worst. 437 01:00:39,122 --> 01:00:43,466 Wait for me here. The way you look, it's better if no one sees you at Mass. 438 01:01:02,962 --> 01:01:05,098 So, you say that he's extremely melancholic? 439 01:01:06,700 --> 01:01:09,214 My God! What joy! 440 01:01:11,416 --> 01:01:15,334 And didn't he... send a special message? 441 01:01:20,232 --> 01:01:22,044 Take me with you. 442 01:01:22,145 --> 01:01:23,460 Dona Pacucha! 443 01:01:23,561 --> 01:01:26,265 If he can't come to me, I'll make the trip myself. 444 01:01:27,361 --> 01:01:29,057 I've made up my mind! 445 01:01:29,826 --> 01:01:30,861 What about the Abbot? 446 01:01:30,962 --> 01:01:34,209 Forget about him. It's my life, my own business! 447 01:01:37,977 --> 01:01:41,297 - Have you thought about it? - For years and years. 448 01:01:42,540 --> 01:01:45,908 We'll leave this same night. Come to my house in an hour. 449 01:01:47,602 --> 01:01:50,922 To your house? What about your uncle, the Abbot? 450 01:01:51,023 --> 01:01:55,049 He's away. He traveled for a funeral and won't be back for a few days. 451 01:01:56,278 --> 01:01:59,534 - I'll see you later, Benito. - May God be with you, Dona Pacucha. 452 01:02:09,125 --> 01:02:11,993 If we need supplies for the road, just grab them. 453 01:02:12,665 --> 01:02:14,976 You'll know better than me what's necessary. 454 01:02:44,514 --> 01:02:48,590 In the midst of all the flowers, flowers, flowers 455 01:02:49,563 --> 01:02:53,763 just like a daughter of love, yes, of love 456 01:02:54,890 --> 01:03:00,453 The birth of dear Corina, yes, Corina 457 01:03:00,554 --> 01:03:03,530 the daughter of love. 458 01:05:46,348 --> 01:05:48,628 Benito! Come here! 459 01:05:51,866 --> 01:05:52,879 Get on! 460 01:05:57,117 --> 01:05:58,323 You never miss one! 461 01:06:10,874 --> 01:06:12,930 So? You have nothing to say? 462 01:06:17,092 --> 01:06:21,101 We haven't seen each other in months, and this is what I get. 463 01:06:22,410 --> 01:06:24,841 So many trips, and you have nothing to say. 464 01:06:26,501 --> 01:06:31,269 Look... Benito Freire. Nobody pulls the wool over my eyes. 465 01:06:32,629 --> 01:06:36,530 I know my way around. I travel here and there just like you. 466 01:06:38,183 --> 01:06:39,900 So, you'll sell all this stuff? 467 01:06:41,885 --> 01:06:46,196 If it wasn't because I've got my hands full I'd even help you out. 468 01:06:46,653 --> 01:06:49,142 I could even teach you a thing or two about selling. 469 01:06:51,150 --> 01:06:53,718 Remember that damned shawl you gave me? 470 01:06:55,229 --> 01:06:56,381 What shawl? 471 01:06:57,762 --> 01:07:00,701 What do you mean "what shawl"? You made quite a fuss about it. 472 01:07:01,102 --> 01:07:03,581 - I remember. - Well, I sold it. 473 01:07:03,930 --> 01:07:07,065 I sold it yesterday to someone who took a fancy to it. 474 01:07:08,085 --> 01:07:10,374 I told him it was your keepsake, but it was useless. 475 01:07:11,589 --> 01:07:13,477 Who was it, who was the man? 476 01:07:13,709 --> 01:07:16,820 Lameiro, the delivery man. He's sort of one-eyed. 477 01:07:16,921 --> 01:07:18,113 Do you know him? 478 01:07:24,334 --> 01:07:26,315 I want to know about the owner of this. 479 01:07:27,702 --> 01:07:32,958 I'll try to help you, though this is not really for a healer. 480 01:08:05,225 --> 01:08:08,736 I think I'll be able to divine the owner's fate. 481 01:08:12,745 --> 01:08:15,412 I see blood around her. 482 01:08:16,749 --> 01:08:19,104 I'll need the owner's name. 483 01:08:19,205 --> 01:08:21,665 Avelina de Souto, who traveled to Castile. 484 01:08:22,462 --> 01:08:25,304 Was she wearing the shawl when she left? 485 01:08:26,466 --> 01:08:28,666 - Yes. - Was she traveling alone? 486 01:08:28,767 --> 01:08:30,810 No, with Benito Freire. 487 01:08:30,911 --> 01:08:33,802 Benito Freire the peddler. 488 01:08:33,803 --> 01:08:35,629 I know him. 489 01:08:37,071 --> 01:08:42,098 When he was a child, he had an ailment which was never cured. 490 01:08:44,317 --> 01:08:47,926 Do you know if Benito Freire traveled in good health? 491 01:08:57,060 --> 01:08:59,708 - Is Don Gabriel in? - Yes, sir. Come with me. 492 01:09:17,763 --> 01:09:20,164 - Hello there. - Good day to you. 493 01:09:21,539 --> 01:09:23,491 How is Don Cipriano? 494 01:09:24,311 --> 01:09:26,842 In bed, because of the asthma he gets when he's upset. 495 01:09:26,943 --> 01:09:28,119 And what's he upset about? 496 01:09:28,220 --> 01:09:32,111 As a matter of fact I'm here to ask you to see him as soon as you can. 497 01:09:32,543 --> 01:09:33,891 Is he feeling that bad? 498 01:09:34,592 --> 01:09:38,824 Not worse than before. But he asked for you to see him as soon as you can. 499 01:09:40,064 --> 01:09:41,292 All right, Bouso. 500 01:09:42,573 --> 01:09:45,419 Do you know why he wants to see me? 501 01:09:45,720 --> 01:09:50,141 Well... as far as knowing... I don't know anything... 502 01:09:50,609 --> 01:09:52,657 But I know what the whole town is talking about. 503 01:09:53,522 --> 01:09:54,719 And what is that? 504 01:09:55,418 --> 01:09:57,795 Dona Pacucha, who suddenly left town. 505 01:09:58,250 --> 01:10:01,339 - Minguinios, go to the vestry and clean up the dust! - Yes, Father. 506 01:10:02,762 --> 01:10:07,810 There's talk that... she left for Astorga, to meet a certain Valc�rcel... 507 01:10:08,690 --> 01:10:10,546 who was her fianc� years ago. 508 01:10:10,547 --> 01:10:13,580 Right. And what do I have to do with it? 509 01:10:14,196 --> 01:10:17,604 You... I think it's because of Freire. 510 01:10:18,478 --> 01:10:22,087 Freire? Benito Freire, the peddler? What's the matter with him? 511 01:10:22,288 --> 01:10:26,620 He's the one that guided Dona Pacucha, he knows all the shortcuts. 512 01:10:26,868 --> 01:10:30,979 Freire mixed up in that? Impossible. Don't go on Bouso, don't. 513 01:10:31,080 --> 01:10:33,752 Yes, Mr. Abbot. Benito Freire. The very same one. 514 01:10:33,853 --> 01:10:36,094 Some have seen him with Senorita Bilouzas. 515 01:10:36,841 --> 01:10:40,553 And through some that followed him for a while, Don Cipriano found out. 516 01:10:40,710 --> 01:10:46,310 As far as i know, the Abbot wants data on the peddler and on his routes. 517 01:10:47,038 --> 01:10:51,463 If they didn't travel the King's Highway it'll be hard for the Law to find them. 518 01:10:51,564 --> 01:10:56,518 But Freire is on his way to Santander with two females from my parish. 519 01:10:57,550 --> 01:11:01,206 And you're sure it was Freire who was traveling with the lady? 520 01:11:01,633 --> 01:11:05,162 I didn't see them myself. But I know the witnesses. 521 01:11:06,029 --> 01:11:11,801 And nobody was with him when he was with Pacucha or on the way to Astorga? 522 01:11:12,330 --> 01:11:15,794 Nobody with Freire, either before or after, with two women... 523 01:11:15,895 --> 01:11:18,930 one an elderly women, and the other almost a child. 524 01:11:19,031 --> 01:11:22,914 Nobody I know of, Mr. Abbot. At least nobody's talking about it. 525 01:11:23,881 --> 01:11:27,313 All right, Bouso. Tell the Abbot I'll go and see him very soon. 526 01:11:28,074 --> 01:11:31,418 And be sure I've heard nothing of what you've told me. 527 01:11:32,511 --> 01:11:35,736 - May the Lord be with you, Bouso. - And you too, Mr. Abbot. 528 01:11:42,426 --> 01:11:43,530 Minguinios! 529 01:11:45,176 --> 01:11:48,104 Minguinios! Get over here! 530 01:11:54,278 --> 01:11:55,426 Listen, son. 531 01:11:56,264 --> 01:12:02,059 You're going to tell me again how you found Benito Freire asleep in the woods. 532 01:12:55,787 --> 01:12:58,179 - Mary, Mother of God! - Conceived without sin. 533 01:12:58,280 --> 01:13:00,633 - Going hunting? - Exactly, son. 534 01:13:00,734 --> 01:13:03,641 You'd be better off with some dogs by your side. 535 01:13:03,742 --> 01:13:07,811 You're right, but I'll just be exploring. God be with you. 536 01:14:27,809 --> 01:14:29,501 We'll soon know what it's all about. 537 01:14:43,272 --> 01:14:45,616 Come out whoever you are! 538 01:14:48,952 --> 01:14:50,488 Please don't shoot. 539 01:14:51,015 --> 01:14:52,692 It's me, Mr. Abbot. 540 01:14:54,340 --> 01:14:57,446 What are you doing here, Lameiro? What are you doing so far from town? 541 01:14:57,447 --> 01:15:02,401 Alas, Don Gabriel! I'm afraid we're both after the same thing. 542 01:16:13,874 --> 01:16:14,958 Teresinia! 543 01:16:38,371 --> 01:16:41,961 And you, Lameiro, how did you come to suspect this? 544 01:17:43,643 --> 01:17:45,831 Come on! Get on your horses! 545 01:17:56,695 --> 01:18:00,487 All pay attention to my orders. We have to hunt him down whatever it takes. 546 01:18:06,561 --> 01:18:09,721 When the right time comes, we'll split into groups. 547 01:18:09,722 --> 01:18:10,814 Understood? 548 01:18:20,801 --> 01:18:24,008 I've told you more than once I don't want to see you in my parish. 549 01:18:24,489 --> 01:18:26,961 I can be useful at this time. 550 01:18:38,435 --> 01:18:41,434 Benito, poor wretch! 551 01:18:52,802 --> 01:18:57,146 We have to hurry! We need to cross the woods before dusk. 552 01:18:59,504 --> 01:19:00,575 That way. 553 01:19:39,435 --> 01:19:41,430 Let's leave the horses here. 554 01:19:43,826 --> 01:19:46,121 Let's split into groups as I said before. 555 01:20:05,893 --> 01:20:06,867 Let's go. 556 01:22:39,191 --> 01:22:40,082 Look! 557 01:22:41,550 --> 01:22:42,595 There he is! 558 01:23:45,114 --> 01:23:46,335 Open the trap. 559 01:24:01,490 --> 01:24:02,679 Thank you! 560 01:24:26,691 --> 01:24:27,807 Thank you! 561 01:25:05,497 --> 01:25:08,705 All the hunters 562 01:25:08,806 --> 01:25:12,097 are taking Benito away 563 01:25:12,198 --> 01:25:15,662 the werewolf is the prey 564 01:25:16,063 --> 01:25:19,695 the hunting party's gathered. 565 01:25:21,603 --> 01:25:24,712 And thus came the end of the curse 566 01:25:24,813 --> 01:25:27,947 of Benito the werewolf 567 01:25:29,148 --> 01:25:31,394 who through a curse of fate 568 01:25:31,695 --> 01:25:35,901 was charged with eleven murders. 569 01:25:37,550 --> 01:25:40,918 Peace returned to the region 570 01:25:41,019 --> 01:25:44,343 and we thank you O Lord 571 01:25:44,444 --> 01:25:47,802 and thank you for your attention 572 01:25:47,803 --> 01:25:52,947 that's the end of the story. 573 01:25:58,708 --> 01:26:02,619 The events in this film are authentic. Only the names have been changed. 574 01:26:02,720 --> 01:26:06,063 Benito Freire was sentenced to death by a court in La Coru�a. 575 01:26:06,835 --> 01:26:09,562 Locations 576 01:26:12,003 --> 01:26:15,135 subtitles: scalisto for the KG tracker. 47834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.