Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:20,026 --> 00:00:23,701
AS MEM�RIAS DE SHERLOCK HOLMES
3
00:01:09,906 --> 00:01:12,261
"A Miss�o Crist� Para os
Marinheiros Reformados"
4
00:01:16,546 --> 00:01:20,175
A CAIXA DE PAPEL�O
5
00:01:38,426 --> 00:01:41,224
N�o digo que a farda n�o
ficava bem, Srta. Cushing,
6
00:01:41,746 --> 00:01:44,021
mas � bom v�-la sem ela.
7
00:01:45,946 --> 00:01:48,221
Sarah! Sarah!
8
00:01:56,906 --> 00:01:58,862
Deve ser a outra
Senhorita Cushing.
9
00:01:59,346 --> 00:02:02,258
Esse deve ser um dia
feliz para as tr�s?
10
00:02:02,386 --> 00:02:04,854
Sim, claro que �.
11
00:02:34,466 --> 00:02:35,785
Vou j�!
12
00:03:15,946 --> 00:03:18,414
"Ladr�es de corpos atacam
na zona norte de Londres."
13
00:03:18,946 --> 00:03:22,177
Ser� esta uma nova vers�o
da dupla Burke e Hare?
14
00:03:23,586 --> 00:03:25,622
Infelizmente, as
escolas de anatomia
15
00:03:25,746 --> 00:03:28,101
n�o precisam da ajuda de ladr�es
de corpos, nesta �poca do ano.
16
00:03:28,226 --> 00:03:30,456
Est�o bem fornecidos
com os corpos dos pobres.
17
00:03:30,586 --> 00:03:33,180
- O que ser�, ent�o?
- N�o sei.
18
00:03:34,026 --> 00:03:36,381
Algum culto bizarro, talvez.
19
00:03:37,546 --> 00:03:39,935
J� o consultaram sobre
esse assunto, Holmes?
20
00:03:40,506 --> 00:03:43,703
- Entre, Hawkins!
- O Hawkins.
21
00:03:44,026 --> 00:03:46,256
Fique a vontade.
Beba um caf�.
22
00:03:46,986 --> 00:03:48,499
Obrigado.
23
00:03:48,626 --> 00:03:51,663
- Trouxe as descri��es?
- Trouxe, sim.
24
00:03:53,386 --> 00:03:57,299
Corpos exumados at� agora:
Albert Cotter, 48 anos,
25
00:03:57,626 --> 00:04:00,459
transportador de peixe em Shadwell.
Morreu do cora��o.
26
00:04:00,626 --> 00:04:03,299
Martin Rubery, 54 anos,
cirrose no f�gado.
27
00:04:03,466 --> 00:04:08,017
Dele, s� sabemos que praticou
pugilismo amador quando jovem.
28
00:04:08,666 --> 00:04:11,897
Jimmy King, 39 anos, era
porteiro em Covent Garden.
29
00:04:12,106 --> 00:04:13,983
Hemorragia cerebral.
30
00:04:14,906 --> 00:04:18,057
- Vai continuar invertigando?
- Se o Senhor Holmes o diz.
31
00:04:18,226 --> 00:04:19,625
Digo.
32
00:04:20,026 --> 00:04:23,701
E esteja atento
ao Murdoch Gull.
33
00:04:24,866 --> 00:04:27,619
Sim? O Murdoch?
34
00:04:27,786 --> 00:04:30,141
Ele � o receptor de
tudo o que � estranho.
35
00:04:30,306 --> 00:04:32,058
Pode ser o nosso homem.
36
00:04:32,986 --> 00:04:35,181
Mais uma coisa, Sr. Holmes.
37
00:04:35,466 --> 00:04:38,060
Seria uma honra para mim
e para os meus homens,
38
00:04:38,186 --> 00:04:40,416
se nos visitasse na
v�spera de Natal.
39
00:04:40,586 --> 00:04:44,340
Ficamos alegres na �poca do Natal,
e gostamos de receber pessoas.
40
00:04:46,666 --> 00:04:48,179
O Natal...
41
00:05:07,786 --> 00:05:09,105
Mary?
42
00:05:12,906 --> 00:05:14,339
Mary?
43
00:05:19,346 --> 00:05:21,780
Pronto. J� � um come�o.
44
00:05:22,706 --> 00:05:25,061
- Sra. Hudson!
- Sr. Holmes?
45
00:05:25,226 --> 00:05:28,024
Como eu vou me lembrar de
mais um presente para o Watson?
46
00:05:28,186 --> 00:05:30,495
Todos os anos me faz passar
pela mesma agonia.
47
00:05:30,626 --> 00:05:33,220
� muito simples, Sr. Holmes.
V� ao Gamages.
48
00:05:33,346 --> 00:05:35,382
- Gamages?
- Sim. Fica em Holborn.
49
00:05:35,506 --> 00:05:38,578
� uma grande loja, um
grande armaz�m de retalho.
50
00:05:38,706 --> 00:05:41,061
N�o lhe faltar�o ideias.
51
00:05:46,146 --> 00:05:50,298
Sra. Hudson, como se atreve
a pegar na minha aspidistra?
52
00:05:52,266 --> 00:05:53,858
Atrevo-me, sim.
53
00:06:27,626 --> 00:06:29,935
Boa tarde, Srta. Cushing.
Boas festas.
54
00:06:30,066 --> 00:06:33,058
- Boa tarde, Wilkinson.
- Parece que vai nevar mais.
55
00:06:33,226 --> 00:06:35,023
Espero que n�o.
56
00:07:08,866 --> 00:07:10,822
O que � isso,
Sr. Jacottet?
57
00:07:11,866 --> 00:07:14,221
- Senhora Susan.
- T�nhamos combinado
58
00:07:14,386 --> 00:07:16,980
que podia se sentar junto a
lareira depois do jantar.
59
00:07:17,106 --> 00:07:20,701
Agradeceria se, quando
est� nesta casa,
60
00:07:21,306 --> 00:07:23,262
se restringisse
ao seu quarto.
61
00:07:23,386 --> 00:07:25,820
A sua irm� Sarah me deu
autoriza��o, minha senhora.
62
00:07:26,306 --> 00:07:29,298
Esta casa � minha e
n�o da minha irm�.
63
00:07:29,586 --> 00:07:32,703
- Se assim fosse, mas duvido...
- Duvida da minha palavra?
64
00:07:32,866 --> 00:07:36,984
Ficaria surpresa se ela permitisse
o uso da cozinha ao meu h�spede.
65
00:07:37,266 --> 00:07:39,826
Ficaria surpresa com o
que a sua irm� permite.
66
00:07:40,186 --> 00:07:42,097
Muito surpresa.
67
00:07:42,786 --> 00:07:46,062
Agradeceria se
sa�sse da cozinha.
68
00:07:46,186 --> 00:07:48,984
- N�o ouviu o que eu disse.
- Susan...
69
00:07:53,306 --> 00:07:57,618
Marcel! Susan! Deu resultado!
Sou diretora da estalagem.
70
00:07:57,746 --> 00:07:59,862
Pergunte o que ela
me permitiu!
71
00:07:59,986 --> 00:08:04,377
Deu autoriza��o ao Sr. Jacottet
para usar a cozinha?
72
00:08:07,226 --> 00:08:09,456
Creio que sim. Uma vez.
73
00:08:09,626 --> 00:08:11,696
- Nunca pensei que ele...
- Pergunte!
74
00:08:12,106 --> 00:08:14,745
- O qu�? O que foi?
- Pergunte!
75
00:08:15,386 --> 00:08:17,741
Voc�s, ingleses, s�o
mesmo hip�critas!
76
00:08:17,866 --> 00:08:20,255
- Conte o que me permitiu.
- O qu�?
77
00:08:20,426 --> 00:08:22,940
Do que se trata?
Ser� que algu�m...
78
00:08:35,706 --> 00:08:37,139
Estou vendo.
79
00:08:38,746 --> 00:08:41,818
Estou a ver.
Muito bem...
80
00:08:43,306 --> 00:08:47,094
J� que � diretora,
vai viver para l�.
81
00:08:47,706 --> 00:08:50,823
Deve ter aposentos na estalagem.
Vai para l�.
82
00:08:51,306 --> 00:08:54,457
N�o te quero na
minha casa. Vai.
83
00:08:54,906 --> 00:08:57,943
N�o te quero aqui. N�o quero.
84
00:08:58,346 --> 00:09:01,941
Quanto ao senhor, vai sair
imediatamente da minha casa.
85
00:09:02,826 --> 00:09:05,818
Imediatamente, antes que
eu chame a pol�cia.
86
00:09:10,226 --> 00:09:13,821
Poder� ir buscar as suas
coisas na porta da loja.
87
00:09:14,866 --> 00:09:16,902
Como se atreve?
88
00:09:17,506 --> 00:09:20,225
- Parece mesmo a m�e.
- E se parecer?
89
00:09:20,346 --> 00:09:22,985
Depois da morte dela, n�o pensei
voltar a ouvir este tipo de coisa.
90
00:09:23,106 --> 00:09:26,337
Como se atreve a falar assim da m�e?
Ainda bem que sou como ela.
91
00:09:26,626 --> 00:09:29,504
De outra forma, n�o sei o
que seria dessa fam�lia.
92
00:09:29,666 --> 00:09:33,784
� voc� quem nos mant�m unidas?
� mesmo fant�stica!
93
00:09:36,866 --> 00:09:39,983
Sabe que a Mary foi embora,
sem dizer a ningu�m?
94
00:09:40,866 --> 00:09:44,541
�timo. At� que enfim que
ela revela alguma coragem.
95
00:09:44,666 --> 00:09:46,941
Diz que isso � bom?
96
00:09:47,306 --> 00:09:50,184
�s vezes acho que
n�o � s� fraca.
97
00:09:50,306 --> 00:09:52,695
� propositadamente
irrespons�vel.
98
00:09:52,826 --> 00:09:56,739
- A Mary � uma mulher casada.
- Mas n�o gra�as a voc�.
99
00:09:57,266 --> 00:09:59,985
Dificultou a vida at�
o �ltimo momento.
100
00:10:00,346 --> 00:10:04,225
Jim Browner nunca esteve a altura
da nossa fam�lia, n�o �?
101
00:10:04,506 --> 00:10:07,543
As filhas do
Major Cushing.
102
00:10:08,026 --> 00:10:11,018
N�o importa que ele fosse
um reles de um jogador.
103
00:10:11,146 --> 00:10:13,262
- O nosso pai...
- Cale-se!
104
00:10:13,426 --> 00:10:16,384
- Se algu�m desgra�ou esta fam�lia...
- Fui eu?
105
00:10:16,626 --> 00:10:18,537
Te aviso que um dia
106
00:10:18,706 --> 00:10:22,335
essa mania do respeito
vai te fazer mal.
107
00:10:25,586 --> 00:10:29,579
Voc� � mesmo... detest�vel.
108
00:10:37,946 --> 00:10:39,937
- Cara Sra. Hudson.
- Sr. Holmes!
109
00:10:40,066 --> 00:10:42,944
O doutor est� acompanhado.
E uma tal de Srta. Susan Cushing.
110
00:10:43,066 --> 00:10:45,500
- � melhor guardar isto.
- O que � isto?
111
00:10:56,386 --> 00:10:58,217
O que � aquilo?
112
00:10:59,026 --> 00:11:02,735
� uma �rvore de Natal.
� um abeto da Noruega.
113
00:11:03,706 --> 00:11:05,776
Essa � a Srta. Cushing.
114
00:11:08,466 --> 00:11:11,902
A Srta. Cushing est� preocupada
com a irm�, a Sra. Browner.
115
00:11:12,106 --> 00:11:13,619
Continue.
116
00:11:14,826 --> 00:11:19,342
A irm� mais nova da Srta. Cushing vive
perto dela, a oeste de Camberwell.
117
00:11:21,226 --> 00:11:24,536
A Sra. Browner vai tomar ch� com
ela todas as sextas-feiras,
118
00:11:24,706 --> 00:11:27,504
a menos que avise que n�o possa,
o que n�o � comum.
119
00:11:28,826 --> 00:11:31,181
Na sexta-feira passada, dia 19,
120
00:11:31,306 --> 00:11:34,503
a Sra. Browner n�o avisou
que n�o ia, nem apareceu.
121
00:11:34,666 --> 00:11:37,419
A Srta. Cushing foi saber
dela na sua casa,
122
00:11:37,586 --> 00:11:40,578
mas ningu�m a via desde
a quinta-feira passada.
123
00:11:40,746 --> 00:11:44,421
- Parece que ela desapareceu.
- E evidente, Holmes.
124
00:11:44,746 --> 00:11:47,783
- H� raz�es para o desaparecimento.
- Sim, eu sei.
125
00:11:47,906 --> 00:11:50,056
Ou ela queria desaparecer,
126
00:11:50,226 --> 00:11:52,581
ou algu�m queria que
ela desaparecesse.
127
00:11:52,746 --> 00:11:56,295
Sabe de alguma raz�o porque algu�m
iria querer que ela desaparecesse?
128
00:11:56,426 --> 00:11:58,542
A Mary? N�o.
129
00:11:59,346 --> 00:12:02,543
Ela � uma pessoa amorosa.
Todos gostam dela.
130
00:12:03,626 --> 00:12:05,662
Quanto ao paradeiro dela,
131
00:12:05,786 --> 00:12:08,823
sugiro que se dirija a uma ag�ncia
de pessoas desaparecidas.
132
00:12:09,026 --> 00:12:11,859
- Eu dou uma lista de endere�os.
- Pronto.
133
00:12:14,826 --> 00:12:16,498
Est� lindo.
134
00:12:16,666 --> 00:12:20,375
Que melhoramento no
ilustre picea sem gra�a.
135
00:12:32,866 --> 00:12:34,060
Sarah.
136
00:12:34,786 --> 00:12:36,822
- Sarah.
- Marcel.
137
00:12:39,026 --> 00:12:41,415
O que te deu?
Estragou tudo.
138
00:12:41,546 --> 00:12:44,743
Esperar me deixou doido.
Me deixa louco, Sarah.
139
00:12:44,866 --> 00:12:48,256
- As vezes acho que estou doido.
- Onde est� morando?
140
00:12:48,386 --> 00:12:50,820
No mesmo buraco nojento,
perto do hospital.
141
00:12:50,946 --> 00:12:54,143
Gra�as a sua irm�. N�o vou
deix�-la se esquecer disto.
142
00:12:56,746 --> 00:12:59,897
Se quiser morar num local decente,
precisa duma carta de recomenda��o.
143
00:13:00,026 --> 00:13:03,860
- Vai passar o Natal na B�lgica?
- Vou falar com o meu tio, em Ostend.
144
00:13:04,946 --> 00:13:07,619
Quando voltar, te escrevo
uma carta de recomenda��o.
145
00:13:07,786 --> 00:13:10,619
Sou diretora dessa estalagem.
Vai valer de alguma coisa.
146
00:13:11,946 --> 00:13:13,379
Te amo.
147
00:13:16,986 --> 00:13:19,341
Vem falar comigo
depois do Natal.
148
00:13:57,426 --> 00:13:59,382
O correio, Srta. Cushing.
149
00:14:00,786 --> 00:14:04,062
- Ponho os embrulhos junto a �rvore?
- Sim, por favor.
150
00:14:11,986 --> 00:14:15,183
- Nada da Sra. Browner?
- Por enquanto, nada.
151
00:14:16,666 --> 00:14:19,738
O Sugden incluiu o vinho da Madeira,
na entrega de hoje?
152
00:14:19,866 --> 00:14:21,584
Sim, Srta. Cushing.
153
00:14:21,746 --> 00:14:24,579
- Est� tudo pronto para essa noite.
- Obrigada.
154
00:14:34,226 --> 00:14:38,014
- Boas festas, Sr. Bradbrook.
- Muito obrigado e igualmente.
155
00:14:50,066 --> 00:14:51,545
Senhorita Cushing.
156
00:14:51,706 --> 00:14:53,424
Cara Srta. Cushing.
157
00:14:54,346 --> 00:14:56,416
- Desculpe.
- Sr. Bradbrook?
158
00:14:56,586 --> 00:14:59,419
Creio que a sua irm� Sarah
vai nos fazer companhia?
159
00:14:59,546 --> 00:15:01,696
Receio que n�o,
Sr. Bradbrook.
160
00:15:01,826 --> 00:15:04,340
Ela agora � diretora
da Estalagem Mission.
161
00:15:04,506 --> 00:15:07,020
As obriga��es que tem com os
h�spedes, a obrigam a ficar l�.
162
00:15:07,146 --> 00:15:09,865
Agora s� a vejo aos domingos.
163
00:15:13,266 --> 00:15:15,655
Lamento desiludi-lo, Sr. Bradbrook.
164
00:15:15,786 --> 00:15:18,505
N�o, n�o. N�o desiludiu.
De forma alguma.
165
00:15:18,666 --> 00:15:21,897
Ent�o, Sr. Bradbrook.
� v�spera de Natal.
166
00:15:22,106 --> 00:15:24,984
Para compensar, vamos abrir os
presentes que est�o na �rvore,
167
00:15:25,146 --> 00:15:28,377
Logo depois do jantar e n�o
a meia-noite. O que me diz?
168
00:15:28,586 --> 00:15:32,374
Muito bem. Sim, acho �timo.
Fant�stico. Vamos fazer isso.
169
00:15:32,666 --> 00:15:34,816
Pelo menos o Gladstone
vai ficar satisfeito.
170
00:15:34,946 --> 00:15:37,016
Est� ali um miminho para ele.
171
00:15:53,706 --> 00:15:56,504
Bem-vindos, meus senhores!
Ainda bem que vieram.
172
00:15:56,626 --> 00:15:58,981
- O Gull? Ele foi preso?
- N�o, Sr. Holmes.
173
00:15:59,106 --> 00:16:01,142
- Veio apresentar queixa.
- Veio?
174
00:16:01,306 --> 00:16:03,774
Reparou que estamos a vigi�-lo
e n�o lhe agrada a ideia.
175
00:16:03,906 --> 00:16:06,420
- Mas n�o vai desistir?
- Claro que n�o.
176
00:16:08,266 --> 00:16:10,222
Junte-se a festa!
177
00:16:48,226 --> 00:16:49,500
V� l�.
178
00:16:49,666 --> 00:16:51,497
Sim. Entre!
179
00:16:54,106 --> 00:16:56,381
Meu caro amigo, est� a us�-la.
180
00:16:56,586 --> 00:16:58,577
Tinha de experiment�-la.
181
00:16:58,826 --> 00:17:03,058
O melhor � que cobre o guiador,
se for necess�rio.
182
00:17:04,066 --> 00:17:07,376
- Onde a achou?
- No Gamages, o grande armaz�m.
183
00:17:07,746 --> 00:17:10,579
Obrigado. O cachimbo � fant�stico.
184
00:17:10,866 --> 00:17:13,016
Hawkins, entre, meu caro amigo.
185
00:17:13,506 --> 00:17:15,576
Sente-se, por favor.
186
00:17:16,466 --> 00:17:18,616
H� not�cias dos s�rios roubos?
187
00:17:18,786 --> 00:17:22,574
A pol�cia de Camberwell veio
falar comigo. Houve incidentes l�.
188
00:17:22,706 --> 00:17:25,095
Estavam pensando se
haveria alguma liga��o?
189
00:17:25,266 --> 00:17:27,097
Creio que n�o h�,
190
00:17:27,226 --> 00:17:29,535
mas gostaria de ouvir a
sua opini�o, Sr. Holmes.
191
00:17:29,706 --> 00:17:33,255
Temos de resolver
esta brincadeira.
192
00:17:33,546 --> 00:17:36,458
- Brincadeira?
- Uma senhora de respeito,
193
00:17:36,626 --> 00:17:39,459
na companhia de amigos, abrindo
embrulhos na v�spera de Natal.
194
00:17:39,586 --> 00:17:41,941
Um deles � esquisito.
Estava cheio de sal.
195
00:17:42,066 --> 00:17:44,375
Ela despeja o sal,
e o que est� l� dentro?
196
00:17:44,506 --> 00:17:47,179
Duas orelhas humanas cortadas.
197
00:17:47,946 --> 00:17:51,063
Cremos que seja um estudante de
medicina. Ela teve um como h�spede.
198
00:17:51,346 --> 00:17:54,941
A anatomia depois da morte pode
tornar algumas pessoas insens�veis.
199
00:17:55,146 --> 00:17:58,218
Ela p�-lo fora antes do Natal.
Parece que discutiram.
200
00:17:58,386 --> 00:18:00,661
Conhecendo os seus m�todos,
Sr. Holmes,
201
00:18:00,786 --> 00:18:04,574
n�o mexi nas orelhas e as
deixei em casa da senhora.
202
00:18:04,946 --> 00:18:08,018
Fica em... Sim, aqui est�.
Trafalgar Villa, Camberwell.
203
00:18:08,146 --> 00:18:10,102
� a Srta. Susan Cushing.
204
00:18:13,986 --> 00:18:15,624
Sr. Holmes.
205
00:18:15,786 --> 00:18:17,981
Veio me ajudar a
encontrar a Mary?
206
00:18:18,146 --> 00:18:20,137
Receio que n�o, Srta. Cushing.
207
00:18:20,266 --> 00:18:24,259
O inspetor me pediu que averiguasse
o outro triste assunto.
208
00:18:25,026 --> 00:18:26,618
Ah, isso.
209
00:18:26,786 --> 00:18:29,584
N�o fico com aquilo dentro
de casa, Sr. Hawkins.
210
00:18:30,106 --> 00:18:33,018
Se querem v�-las,
ter�o de ir a estufa.
211
00:18:34,306 --> 00:18:36,581
J� prendeu aquele
jovem desprez�vel?
212
00:18:36,746 --> 00:18:39,214
� uma quest�o de tempo,
Senhorita Cushing.
213
00:18:41,306 --> 00:18:45,185
- O carimbo postal � de Harwich.
- Este tal estudante, o Jacottet,
214
00:18:45,306 --> 00:18:48,139
ia para a sua terra, Ostend,
via Harwich.
215
00:18:49,066 --> 00:18:50,738
Sim, concordo.
216
00:18:50,906 --> 00:18:52,862
Harwich � persuasivo.
217
00:18:53,186 --> 00:18:56,019
A escrita � fraca, sem instru��o.
218
00:18:56,186 --> 00:19:00,577
A profiss�o m�dica � conhecida
pela sua ilegibilidade,
219
00:19:00,706 --> 00:19:02,219
mas isto...
220
00:19:02,826 --> 00:19:06,614
Foi escrito com uma esferogr�fica
de bico largo, a tinta � ruim.
221
00:19:10,906 --> 00:19:14,615
Cordel de marinheiro.
�leo de alcatr�o.
222
00:19:14,746 --> 00:19:16,737
Os n�s est�o intactos.
223
00:19:29,066 --> 00:19:32,661
Sal grosso e, enterrado nele...
224
00:19:33,746 --> 00:19:38,103
- Estavam estes itens curiosos.
- Que conclus�o tira disso, Watson?
225
00:19:39,306 --> 00:19:41,900
Foi arrancado um brinco
desta orelha.
226
00:19:43,266 --> 00:19:45,018
N�o fazem par.
227
00:19:46,186 --> 00:19:50,338
Seria mais f�cil o Jacottet t�-las
tirado de uma sala de aut�psia,
228
00:19:50,506 --> 00:19:53,816
e n�o fariam par.
- Com que prop�sito?
229
00:19:54,746 --> 00:19:57,385
Para pregar uma brincadeira
de muito mau gosto.
230
00:19:57,706 --> 00:20:00,459
Meus senhores, n�o se trata
duma brincadeira de mau gosto.
231
00:20:02,466 --> 00:20:05,697
Qual a primeira sensa��o que t�m
ao entrar numa sala de aut�psia?
232
00:20:07,986 --> 00:20:10,500
Formalde�do. Gaita!
Devia cheirar a formalde�do.
233
00:20:10,666 --> 00:20:14,056
E n�o cheira. N�o se trata
de nenhuma brincadeira.
234
00:20:15,386 --> 00:20:17,854
Trata-se de um crime s�rio.
235
00:20:21,786 --> 00:20:23,742
A sua irm�, Srta. Cushing.
236
00:20:24,226 --> 00:20:25,625
A Mary!
237
00:20:26,146 --> 00:20:27,818
At� que enfim!
238
00:20:28,426 --> 00:20:31,099
Mary, Mary, muito pelo contr�rio!
239
00:20:36,506 --> 00:20:38,622
Pensei que fosse a Mary.
240
00:20:40,226 --> 00:20:42,786
Vim buscar mais
umas coisas minhas.
241
00:20:44,026 --> 00:20:46,779
Te comprei uma prenda,
antes de termos discutido.
242
00:20:47,266 --> 00:20:49,621
- Pode ficar com ela.
- N�o a quero.
243
00:20:49,746 --> 00:20:52,499
- N�o a quero.
- O que foi contigo?
244
00:20:52,666 --> 00:20:55,385
- � outra brincadeira nojenta?
- O qu�?
245
00:20:55,546 --> 00:20:58,299
- Afinal, ele era teu amigo.
- Quem?
246
00:20:58,426 --> 00:21:01,224
- N�o quero o teu horr�vel embrulho.
- Fique com ele.
247
00:21:01,346 --> 00:21:04,383
Pelo menos, vamos manter
a boa educa��o, mana.
248
00:21:05,426 --> 00:21:07,462
A boa educa��o?
249
00:21:08,066 --> 00:21:10,739
Ousa falar de boa educa��o?
250
00:21:11,186 --> 00:21:14,178
Sempre desprezou as
regras da sociedade.
251
00:21:14,426 --> 00:21:16,542
E teve o descaramento
252
00:21:16,706 --> 00:21:20,142
de me acusar de ter interferido
no casamento da Mary.
253
00:21:20,306 --> 00:21:23,503
- E n�o o fez?
- E voc�, o que fez?
254
00:21:23,706 --> 00:21:25,503
O que eu fiz?
255
00:21:25,706 --> 00:21:28,459
- N�o fiz nada.
- Sabe o que fez.
256
00:21:28,826 --> 00:21:32,501
Apresentou a Mary a outros homens.
Corrompendo-a.
257
00:21:32,866 --> 00:21:35,221
Na sua inoc�ncia,
a Mary me contou.
258
00:21:35,386 --> 00:21:38,901
- Ela me acusou?
- Sabe que ela n�o acusa ningu�m.
259
00:21:39,546 --> 00:21:42,344
Mas vejo o teu dedo
na infelicidade dela.
260
00:21:42,866 --> 00:21:44,777
Que tolice.
261
00:21:45,866 --> 00:21:48,744
Porque o Jim Browner
recome�ou a beber?
262
00:21:49,346 --> 00:21:53,259
Prometeu a Mary abster-se de bebidas
alco�licas. Foi isso que os uniu.
263
00:21:53,666 --> 00:21:56,942
Ela p�s-lhe a fl�mula azul ao peito
e ele era um novo homem.
264
00:21:57,266 --> 00:22:01,578
- Porque ele quebrou a promessa?
- Porque pergunta isso a mim?
265
00:22:01,986 --> 00:22:04,420
Porque discutiu com ele?
266
00:22:04,586 --> 00:22:07,146
Nunca gostei do Jim Browner,
� verdade.
267
00:22:07,306 --> 00:22:11,219
Mas ele n�o merecia voltar a
bebida por interfer�ncia sua.
268
00:22:42,426 --> 00:22:44,496
- J� cheguei!
- Jim.
269
00:22:44,946 --> 00:22:46,538
Ol�, Sarah.
270
00:22:46,706 --> 00:22:49,095
A Mary s� contava
contigo mais tarde.
271
00:22:49,266 --> 00:22:52,224
Consegui pegar a parte final
da preia-mar. Poupei tempo.
272
00:22:53,346 --> 00:22:55,541
- Ela n�o est� em casa?
- N�o.
273
00:22:55,666 --> 00:22:59,102
A Sra. Cooper est� mal outra vez.
A Mary est� com ela.
274
00:23:02,786 --> 00:23:06,495
Eu disse que a ajudaria com a roupa.
Ela n�o deve demorar.
275
00:23:12,546 --> 00:23:14,696
Ajuda-la muito, n�o �?
276
00:23:15,746 --> 00:23:17,543
Isso � bom.
277
00:23:30,226 --> 00:23:32,615
Creio que sabe porque a ajudo?
278
00:23:33,306 --> 00:23:34,898
Como?
279
00:23:35,986 --> 00:23:39,774
- Porque estou sempre aqui?
- � irm� dela.
280
00:23:46,026 --> 00:23:49,701
N�o consegue ser feliz por
cinco minutos sem ela, Jim?
281
00:23:52,746 --> 00:23:55,897
Tome. seja �til.
282
00:24:12,346 --> 00:24:14,985
- Depois largue um dos lados.
- O qu�?
283
00:24:15,146 --> 00:24:17,660
Largue esse lado e
pegue pelo outro lado.
284
00:24:17,826 --> 00:24:19,976
Como? A Mary n�o faz isso.
285
00:24:20,146 --> 00:24:23,104
Me atrevo a dizer que h� muitas
coisas que a Mary n�o faz.
286
00:24:26,866 --> 00:24:29,824
Eu te mostro como se faz, sim?
287
00:24:32,746 --> 00:24:34,179
Ora bem...
288
00:24:34,706 --> 00:24:36,185
V� l�.
289
00:24:36,826 --> 00:24:38,703
Pegue nessa ponta.
290
00:24:40,826 --> 00:24:43,215
Agora largue esse lado...
291
00:24:47,346 --> 00:24:50,656
... e pegue no outro.
292
00:24:54,546 --> 00:24:56,104
Fa�a voc�.
293
00:24:56,426 --> 00:24:59,145
Isso n�o � para mim. N�o
quero ter nada a ver com isso.
294
00:25:02,186 --> 00:25:05,144
Me pondo a fazer trabalho de mulher.
Isso � trabalho seu.
295
00:25:22,626 --> 00:25:25,094
O Sr. Holmes e o outro senhor,
querem falar contigo, minha senhora.
296
00:25:25,266 --> 00:25:27,905
Desde que n�o tragam aquelas
coisas para perto de mim...
297
00:25:40,026 --> 00:25:41,698
E onde est� ele agora?
298
00:25:41,866 --> 00:25:44,380
O Sr. Browner estava na
carreira Sul-americana,
299
00:25:44,506 --> 00:25:48,101
quando casou com a Mary,
mas gostava tanto dela,
300
00:25:48,586 --> 00:25:51,737
que arranjou coloca��o nos
barcos do Mar do Norte.
301
00:25:51,906 --> 00:25:54,181
Na carreira londrina Den Helder.
302
00:25:55,626 --> 00:25:58,140
A Mary gostava dele?
303
00:25:58,706 --> 00:26:01,300
- Foi um casamento por amor.
- Por amor?
304
00:26:01,426 --> 00:26:02,984
Apesar de...
305
00:26:03,706 --> 00:26:05,264
Sim?
306
00:26:05,706 --> 00:26:08,937
Na �poca, eu estava relutante
em reconhecer isso.
307
00:26:09,826 --> 00:26:11,578
Porqu�?
308
00:26:11,746 --> 00:26:14,738
Achava que uma irm� minha n�o
devia casar com um marinheiro.
309
00:26:15,826 --> 00:26:18,579
E agora? O que pensa agora?
310
00:26:18,746 --> 00:26:21,055
Penso que o Jim e a Mary
podiam ser felizes.
311
00:26:22,826 --> 00:26:26,023
- Quer dizer que n�o eram?
- No in�cio, sim.
312
00:26:26,946 --> 00:26:28,902
O que aconteceu?
313
00:26:29,946 --> 00:26:32,096
Talvez seja melhor
perguntar a Sarah.
314
00:26:32,266 --> 00:26:34,655
Ela praticamente viveu
l� por algum tempo.
315
00:27:02,986 --> 00:27:05,978
Em que navio trabalha o Sr. Browner,
neste momento?
316
00:27:06,146 --> 00:27:07,784
No "May Morning".
317
00:27:07,986 --> 00:27:11,581
Partiu no dia 17 para a
B�lgica e para a Holanda.
318
00:27:12,426 --> 00:27:14,894
Passaram o Natal em Roterd�o.
319
00:27:15,106 --> 00:27:18,940
As tripula��es deitam a sorte
e o Jim, este ano, teve azar.
320
00:27:19,346 --> 00:27:22,702
A Mary era para ter passado o
Natal comigo e com a Sarah.
321
00:27:22,906 --> 00:27:26,376
A Sarah agora � diretora
da estalagem.
322
00:27:27,706 --> 00:27:30,061
Tem pena que ela j�
n�o more contigo?
323
00:27:30,186 --> 00:27:31,744
Tenho, sim.
324
00:27:34,786 --> 00:27:36,981
Para ser sincera, Sr. Holmes,
325
00:27:37,306 --> 00:27:39,740
as coisas n�o est�o
bem entre n�s.
326
00:27:39,946 --> 00:27:41,618
Discutiram?
327
00:27:42,106 --> 00:27:46,418
Porqu�? Pode ter algo a ver com
o que aconteceu a sua irm� Mary.
328
00:27:46,746 --> 00:27:48,464
Eu sei disso!
329
00:27:48,626 --> 00:27:51,140
Claro que tem a ver com isso!
Acha que eu n�o sei?
330
00:27:51,386 --> 00:27:54,503
- A culpo de tudo.
- A Sarah?
331
00:27:54,946 --> 00:27:57,744
Claro. A Sarah.
332
00:27:58,586 --> 00:28:01,942
Ela passava tempo demais
na casa da Mary.
333
00:28:03,306 --> 00:28:05,774
O Jim e a Mary tinham
acabado de casar,
334
00:28:06,586 --> 00:28:09,703
estavam construindo a vida deles,
fazendo os amigos deles.
335
00:28:10,586 --> 00:28:13,862
Depois a Sarah apresentou-lhes
o Alec Fairbairn.
336
00:28:15,066 --> 00:28:17,500
Sei que tinha segundas inten��es.
337
00:28:18,226 --> 00:28:21,696
A Sarah parecia querer
envergonhar o Jim Browner.
338
00:28:22,506 --> 00:28:25,020
N�o sei o que o Jim
tinha feito a Sarah,
339
00:28:25,266 --> 00:28:27,336
mas ela parecia odi�-lo.
340
00:28:28,026 --> 00:28:29,618
Acredito que...
341
00:28:31,666 --> 00:28:34,783
- Acredita que o qu�?
- Lhe pergunte!
342
00:28:35,826 --> 00:28:38,784
Pergunte a Sarah. Ela est� aqui
em casa arrumando as coisas dela.
343
00:28:38,986 --> 00:28:43,343
Pergunte se n�o queria que a Mary
fugisse com o Alec Fairbairn.
344
00:28:44,146 --> 00:28:46,376
Era isso que ela queria.
345
00:28:47,426 --> 00:28:49,178
Tenho certeza.
346
00:28:55,746 --> 00:28:58,180
A mensagem foi recebida.
347
00:29:20,346 --> 00:29:22,064
Caf�, senhor.
348
00:29:28,226 --> 00:29:31,343
- Obrigado pela ajuda, inspetor.
- E muito dif�cil, Sr. Holmes.
349
00:29:31,506 --> 00:29:33,736
N�o podemos ignorar as provas.
350
00:29:33,906 --> 00:29:36,739
O que temos n�s?
Duas orelhas num embrulho,
351
00:29:36,906 --> 00:29:40,535
o estudante de medicina, o Jacottet,
que foi expulso de casa da senhora.
352
00:29:40,706 --> 00:29:42,344
� um motivo forte.
353
00:29:42,506 --> 00:29:44,895
O embrulho foi enviado
de Harwich no dia 19.
354
00:29:45,026 --> 00:29:48,462
Ele estava em Harwich no dia 19.
N�o temos mais do que isso.
355
00:29:48,586 --> 00:29:51,544
- A sua l�gica parece infal�vel.
- Obrigado.
356
00:29:52,866 --> 00:29:55,664
Lamento n�o ter conseguido
esconder isto dos jornais.
357
00:29:55,826 --> 00:29:58,215
V�o contar a hist�ria na
primeira edi��o de amanh�.
358
00:29:58,426 --> 00:30:00,894
Tamb�m conseguiram apurar o
nome da Srta. Susan Cushing.
359
00:30:01,026 --> 00:30:03,301
- Ela n�o vai gostar disso.
- Coitada.
360
00:30:04,666 --> 00:30:08,375
Quanto ao outro assunto, o Sr. Holmes
tem algumas ideias, n�o tem?
361
00:30:10,666 --> 00:30:14,944
Creio que um elemento da
profiss�o do Dr. Watson,
362
00:30:15,106 --> 00:30:18,018
talvez de alguma superioridade,
ultrapassou os limites.
363
00:30:19,106 --> 00:30:22,416
Os corpos pertencem todos a
pugilistas, amadores ou n�o.
364
00:30:24,346 --> 00:30:28,021
Qual � a triste caracter�stica
dos pugilistas,
365
00:30:28,546 --> 00:30:30,502
que lutaram durante muito tempo?
366
00:30:32,106 --> 00:30:34,415
Podem ter les�es cerebrais
367
00:30:34,546 --> 00:30:36,696
que fa�am com que pare�am
estar sempre b�bedos,
368
00:30:36,826 --> 00:30:39,499
que tenham um discurso indistinto,
perda de mem�ria e assim.
369
00:30:39,626 --> 00:30:42,777
- Ficam embriagados com os murros.
- Nem mais.
370
00:30:43,466 --> 00:30:46,822
Quer dizer que algu�m est� estudando
a patologia do tecido cerebral?
371
00:30:46,986 --> 00:30:49,136
E pelos melhores motivos,
atrevo-me a dizer.
372
00:30:49,346 --> 00:30:52,543
E a paix�o que sentem pelo assunto
ultrapassou o bom senso.
373
00:30:53,546 --> 00:30:57,016
O Sir Marcus Lanyon! Aposto um
ordenado mensal no Sir Marcus!
374
00:30:57,186 --> 00:31:00,496
� precisamente a sua especialidade
e ele � muito impaciente.
375
00:31:00,626 --> 00:31:03,265
- � muito impaciente.
- A� tem, inspetor.
376
00:31:35,106 --> 00:31:36,778
Ela est� muito triste.
377
00:31:36,946 --> 00:31:39,540
Est� assim desde que
retornou, a tarde.
378
00:31:43,746 --> 00:31:45,338
Srta. Cushing.
379
00:31:46,626 --> 00:31:49,459
Porque discutiu com o seu
cunhado, o Sr. Browner?
380
00:31:51,066 --> 00:31:53,978
O qu�? Quem � o senhor?
O que faz aqui?
381
00:31:54,106 --> 00:31:58,145
� o Sherlock Holmes. Ele investiga
o desaparecimento da sua irm� Mary.
382
00:32:01,386 --> 00:32:04,537
Ela fugiu com o Alec Fairbairn, s� isso.
383
00:32:04,866 --> 00:32:06,140
Porqu�?
384
00:32:07,586 --> 00:32:11,101
- Ela tinha medo do marido.
- Porqu�?
385
00:32:14,266 --> 00:32:16,496
O Jim Browner
era um b�bedo.
386
00:32:16,866 --> 00:32:20,415
Era violento com ela.
Ele era desprez�vel.
387
00:32:21,146 --> 00:32:23,979
Qual � a sua explica��o
para as orelhas cortadas?
388
00:32:24,386 --> 00:32:28,265
Viu a caixa de cart�o
na casa da sua irm�.
389
00:32:28,426 --> 00:32:31,179
Aquelas orelhas cortadas
eram para voc�, n�o eram?
390
00:32:32,466 --> 00:32:34,821
A mensagem era
para voc�.
391
00:32:35,066 --> 00:32:37,421
Entendeu o seu significado.
392
00:32:38,466 --> 00:32:40,775
Foi o Marcel Jacottet
que as enviou.
393
00:32:41,906 --> 00:32:44,340
Ele me disse que ia
fazer alguma coisa.
394
00:32:44,986 --> 00:32:47,978
Nunca pensei que ele
fizesse algo t�o nojento.
395
00:32:56,306 --> 00:32:58,422
Ela est� mentindo, Watson.
396
00:32:59,266 --> 00:33:01,780
Ela mente com todos
os dentes que tem.
397
00:33:25,666 --> 00:33:27,896
- O Gull est� l� fora.
- �timo.
398
00:33:28,066 --> 00:33:30,022
Fui aos escrit�rios
da carreira mar�tima.
399
00:33:30,146 --> 00:33:32,102
- E?
- � como o Holmes imaginava.
400
00:33:32,226 --> 00:33:35,582
O "May Morning" zarpou de Londres
para Den Helder no dia 17,
401
00:33:35,746 --> 00:33:38,214
mas uma pipa soltou-se.
402
00:33:38,386 --> 00:33:41,059
Partiu parte da blindagem
e teve de ser reparada.
403
00:33:41,186 --> 00:33:43,575
- Em Harwich?
- Em Harwich.
404
00:33:44,426 --> 00:33:46,576
A tripula��o teve
licen�a no dia 18.
405
00:33:46,746 --> 00:33:50,295
O "May Morning" zarpou ao fim do dia
19, quando o embrulho foi enviado.
406
00:33:50,866 --> 00:33:53,505
Excelente, Watson. J� est�.
407
00:34:05,106 --> 00:34:06,664
Sr. Holmes.
408
00:34:07,346 --> 00:34:09,416
Sr. Gull.
409
00:34:09,786 --> 00:34:11,458
Mandaram um telegrama.
410
00:34:11,626 --> 00:34:14,584
O Jim Browner saiu do barco
em Ramsgate, as 7 dessa tarde.
411
00:34:14,706 --> 00:34:15,661
�timo.
412
00:34:16,306 --> 00:34:18,456
Eu sabia que podia
confiar em voc�.
413
00:34:18,626 --> 00:34:22,301
- E eu em ti, n�o posso?
- Pode.
414
00:34:23,106 --> 00:34:27,384
O nome Sir Marcus Lanyon
te diz alguma coisa?
415
00:34:27,746 --> 00:34:29,179
Talvez.
416
00:34:29,426 --> 00:34:31,382
Ele ser� avisado.
417
00:34:32,946 --> 00:34:35,938
As ordens com as quais tem
lucrado v�o desaparecer,
418
00:34:36,466 --> 00:34:39,060
mas o interesse da
pol�cia por voc� tamb�m.
419
00:34:39,506 --> 00:34:41,815
Fico contente com isso.
420
00:34:43,266 --> 00:34:47,145
Cheg�mos a um acordo, Sr. Gull.
421
00:34:59,346 --> 00:35:00,859
Holmes...
422
00:35:01,626 --> 00:35:04,345
Os n�s do embrulho eram um
n� corredio e um n� de escota.
423
00:35:04,506 --> 00:35:06,542
Sim. N�s de marinheiros.
424
00:35:07,186 --> 00:35:10,098
Sabe que os marinheiros n�o
afiam as facas propositadamente?
425
00:35:10,266 --> 00:35:14,782
- Sim. Para o caso de acidentes.
- Da� as amputa��es imperfeitas.
426
00:35:16,946 --> 00:35:20,177
Harwich era a chave e
o Browner estava l�.
427
00:35:26,186 --> 00:35:28,142
Creio que o Browner
428
00:35:28,306 --> 00:35:30,262
tenha regressado
inesperadamente,
429
00:35:30,386 --> 00:35:32,900
encontrou a mulher
com o Fairbairn,
430
00:35:34,226 --> 00:35:37,855
os seguiu e assassinou os dois.
431
00:35:38,666 --> 00:35:41,100
Cortou uma orelha
de cada um deles
432
00:35:41,266 --> 00:35:43,860
e as mandou para a Sarah Cushing.
433
00:35:45,746 --> 00:35:49,580
Claro que ir� l� imediatamente.
434
00:35:50,346 --> 00:35:53,656
Deve estar ansioso
para que ela saiba
435
00:35:53,826 --> 00:35:57,580
que as orelhas cortadas eram
para ela e n�o para a irm�.
436
00:35:58,186 --> 00:36:00,142
Assim sendo...
437
00:36:01,986 --> 00:36:05,103
O trem est� funcionando
com hor�rio de domingo.
438
00:36:06,746 --> 00:36:09,943
- Porqu�?
- Porque ainda � a �poca festiva.
439
00:36:10,626 --> 00:36:13,857
Sabe que o Browner pode ter
pego um trem muito mais cedo?
440
00:36:15,106 --> 00:36:17,256
N�o. N�o sabia.
441
00:36:44,986 --> 00:36:46,101
Mary?
442
00:37:00,866 --> 00:37:04,097
- O que acontece, Sr. Holmes?
- Uma nova experi�ncia, inspetor.
443
00:37:05,426 --> 00:37:07,382
Pode ser que prenda um homicida
444
00:37:07,546 --> 00:37:09,980
antes de saber que
houve um homic�dio.
445
00:37:44,226 --> 00:37:45,579
Ol�.
446
00:37:46,226 --> 00:37:48,217
Bem pode ficar olhando.
447
00:37:50,546 --> 00:37:54,425
Olha para mim, Sarah Cushing.
Isso � obra sua.
448
00:37:55,186 --> 00:37:58,178
- O que voc� fez, Jim?
- O que eu fiz?
449
00:37:59,946 --> 00:38:01,937
O que voc� fez?
450
00:38:03,106 --> 00:38:04,824
Te pe�o, Jim,
451
00:38:05,906 --> 00:38:08,374
que olhe para mim com compaix�o.
452
00:38:09,226 --> 00:38:12,184
Tudo o que fiz,
fiz por voc�.
453
00:38:14,786 --> 00:38:16,504
Foi voc�.
454
00:38:20,466 --> 00:38:24,505
- voc� � que a envenenou a mente.
- Fiz por voc�.
455
00:38:26,106 --> 00:38:28,256
Prenderam o h�spede.
456
00:38:28,866 --> 00:38:31,221
Eu disse que tinha sido ele.
457
00:38:31,546 --> 00:38:33,855
N�o suspeitam de voc�, Jim.
458
00:38:34,386 --> 00:38:35,944
Pode fugir.
459
00:38:36,266 --> 00:38:37,824
Fugir?
460
00:38:38,666 --> 00:38:40,577
Acha que posso fugir?
461
00:38:42,146 --> 00:38:44,501
Acha que consigo esquecer?
462
00:38:46,906 --> 00:38:49,420
Fui eu! Est� aqui!
463
00:38:49,946 --> 00:38:52,255
Cada imagem do que aconteceu!
464
00:38:52,626 --> 00:38:55,345
A imagem est� sempre na cabe�a.
Nunca sai daqui.
465
00:38:55,666 --> 00:39:00,137
N�o h� uma noite em que n�o feche
os olhos sem ver um ou o outro!
466
00:39:01,106 --> 00:39:04,462
Que o seu sangue apodre�a nas
suas veias, Sarah Cushing.
467
00:39:04,586 --> 00:39:05,575
N�o.
468
00:39:05,706 --> 00:39:06,980
N�o.
469
00:39:07,986 --> 00:39:11,535
Te amo. Te amo.
470
00:39:12,786 --> 00:39:16,540
- Te amo.
- Acredito que sim.
471
00:39:18,026 --> 00:39:21,621
Mas te digo uma coisa.
Preferia uma palavra meiga
472
00:39:21,946 --> 00:39:24,414
daquela que matei do
que da que me ama.
473
00:39:24,826 --> 00:39:27,659
Preferia v�-la respirar
por mais um minuto,
474
00:39:27,826 --> 00:39:30,215
do que uma vida inteira com
o que voc� pode me dar.
475
00:39:30,346 --> 00:39:33,179
N�o diga isso!
N�o diga isso!
476
00:39:43,346 --> 00:39:45,143
Ela me amava.
477
00:39:47,026 --> 00:39:49,221
� essa a raiz do problema.
478
00:39:50,906 --> 00:39:52,783
Mas ela sabia...
479
00:39:54,186 --> 00:39:59,738
... que eu amava mais as pegadas
da minha mulher na lama,
480
00:40:00,306 --> 00:40:03,139
do que todo o corpo
e a alma dela.
481
00:40:06,186 --> 00:40:08,142
Como sempre sonhei.
482
00:40:16,226 --> 00:40:17,500
E...
483
00:40:20,306 --> 00:40:22,979
... depois de rejeitar
as investidas da Sarah?
484
00:40:24,186 --> 00:40:27,303
Sei que a Sarah contou a Mary,
para aborrec�-la.
485
00:40:28,786 --> 00:40:31,459
Depois comecei a ver
uma mudan�a na Mary.
486
00:40:32,386 --> 00:40:35,822
Ela tinha sido sempre
t�o compreensiva.
487
00:40:38,186 --> 00:40:40,780
Agora desconfiava de
tudo o que eu fazia.
488
00:40:43,026 --> 00:40:46,985
Come�amos a discutir
por tudo e por nada.
489
00:40:48,706 --> 00:40:50,662
Isso me atormentava.
490
00:40:51,626 --> 00:40:54,379
- E isso era obra da Sarah?
- Sim.
491
00:40:54,906 --> 00:40:56,976
Na �poca, n�o percebi.
492
00:40:59,066 --> 00:41:02,945
O meu cora��o via apenas
as coisa correndo mal.
493
00:41:04,506 --> 00:41:07,020
Ela e a Mary eram
insepar�veis.
494
00:41:12,146 --> 00:41:14,785
Depois quebrei a promessa
e voltei a beber,
495
00:41:15,266 --> 00:41:18,542
por isso a Mary tinha motivos
para estar chateada comigo.
496
00:41:21,946 --> 00:41:25,097
Depois apareceu
esse tal Fairbairn.
497
00:41:25,746 --> 00:41:29,500
Ele era um rapaz de porte,
498
00:41:30,706 --> 00:41:33,903
era elegante, tinha estudos,
sabia falar bem...
499
00:41:36,586 --> 00:41:38,736
... e as coisas
pioraram muito.
500
00:41:41,106 --> 00:41:43,745
Houve uma coisa que
me fez suspeitar.
501
00:41:45,426 --> 00:41:48,304
Um dia, entrei
inesperadamente na sala,
502
00:41:48,466 --> 00:41:52,379
e quando entrei, vi uma express�o
de alegria na cara da minha mulher,
503
00:41:54,826 --> 00:41:57,056
mas quando ela viu que era eu,
504
00:41:58,146 --> 00:42:00,819
virou a cara com
um ar de desilus�o.
505
00:42:03,666 --> 00:42:06,976
S� o andar de Alec Fairbairn
podia ser confundido com o meu.
506
00:42:07,386 --> 00:42:09,820
A partir da�, deixei de ter paz.
507
00:42:11,626 --> 00:42:14,902
A Sarah estava na cozinha.
Fui falar com ela e disse
508
00:42:15,666 --> 00:42:17,702
que se o Fairbairn
509
00:42:17,946 --> 00:42:20,699
voltasse a p�r os
p�s na minha casa,
510
00:42:22,826 --> 00:42:25,977
eu lhe enviar as orelhas
dele como recorda��o.
511
00:42:30,186 --> 00:42:34,896
Gostaria que tivesse cometido
esta fa�anha na Fran�a.
512
00:42:36,706 --> 00:42:39,823
L�, este crime � considerado
um crime passional.
513
00:42:42,946 --> 00:42:47,417
N�o vai permitir que me
deixem sozinho, n�o �?
514
00:42:49,226 --> 00:42:52,935
N�o, n�o deixo.
515
00:42:56,186 --> 00:42:58,825
Quando eu for embora,
mando um agente para c�.
516
00:43:00,586 --> 00:43:02,975
N�o gosto de ficar
sozinho, sabe?
517
00:44:49,626 --> 00:44:51,344
� a sua vez.
518
00:44:58,026 --> 00:44:59,584
Venho j�.
519
00:45:21,106 --> 00:45:23,381
Ela causou tudo isso, n�o foi?
520
00:45:26,746 --> 00:45:29,101
Voc� s� pensavas em mim,
521
00:45:30,626 --> 00:45:32,298
n�o era, Jim?
522
00:45:34,746 --> 00:45:37,738
Ela te amava e
me fez odia-lo.
523
00:45:46,426 --> 00:45:47,905
Pronto.
524
00:45:49,186 --> 00:45:51,654
Parecia que tinha um segredo.
525
00:45:52,906 --> 00:45:55,340
Ela me fez pensar o pior.
526
00:45:56,866 --> 00:45:59,300
O segredo era o
amor dela por mim.
527
00:46:00,546 --> 00:46:03,902
Devias t�-la tirado
das nossas vidas, Jim.
528
00:46:06,546 --> 00:46:08,059
Eu sei,
529
00:46:08,986 --> 00:46:11,136
mas pensei apenas em voc�.
530
00:46:13,586 --> 00:46:15,736
E olha para isso agora.
531
00:46:16,906 --> 00:46:19,022
Eu fui est�pido...
532
00:46:19,426 --> 00:46:21,576
... e cego como
uma toupeira.
533
00:49:01,946 --> 00:49:04,141
O que significa isso, Watson?
534
00:49:05,266 --> 00:49:07,097
Qual o prop�sito
535
00:49:07,986 --> 00:49:11,945
desse c�rculo de tristeza,
viol�ncia e medo?
536
00:49:13,786 --> 00:49:15,981
Deve ter algum prop�sito,
537
00:49:16,826 --> 00:49:19,784
de outra forma o universo n�o
tem sentido, o que � impens�vel.
538
00:49:20,226 --> 00:49:22,535
Mas que prop�sito � esse?
539
00:49:25,786 --> 00:49:30,462
� esse o grande problema
da humanidade,
540
00:49:32,146 --> 00:49:35,661
para o qual a raz�o ainda
n�o encontrou resposta.
541
00:49:36,305 --> 00:49:42,857
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org42898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.