Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:42,439 --> 00:00:47,433
�Las partes est�n listas en el
caso Ellen Wagstaff Arden?
3
00:00:47,679 --> 00:00:52,230
-�El caso Ellen Wagstaff Arden!
- Presentes.
4
00:00:56,239 --> 00:00:58,275
Buenos d�as, Su Se�or�a...
5
00:00:58,479 --> 00:01:01,869
- �No debo casar a alguien?
- Si, Sr...
6
00:01:02,079 --> 00:01:06,869
Vayamos ah�, pero puede esperar.
Este caso Arden viene algo complicado.
7
00:01:07,079 --> 00:01:09,468
Pero, Su Se�or�a,
el asunto Arden...
8
00:01:09,719 --> 00:01:14,429
S�, s�. Es un caso muy complicado.
Pero puede esperar.
9
00:01:15,479 --> 00:01:19,074
�Qu�? �Perd�n? �Qui�n se muri�?
10
00:01:23,239 --> 00:01:26,868
- Es muy triste.
- Si, Su Se�or�a...
11
00:01:27,119 --> 00:01:29,349
- �Este es Arden?
- S�, Sr..
12
00:01:29,959 --> 00:01:33,872
Es lo que pensaba. Sr. Arden,
si comprendo bien...
13
00:01:34,119 --> 00:01:39,671
su mujer estaba a bordo de un yate
en un crucero transpac�fico...
14
00:01:39,879 --> 00:01:41,870
y se perdi� en una tormenta.
15
00:01:42,719 --> 00:01:46,758
�Qu� hac�a una madre de dos ni�os
en un curso de yate?
16
00:01:47,239 --> 00:01:51,835
Encontrar�n todas las explicaciones
en el expediente, Su Se�or�a.
17
00:01:52,919 --> 00:01:54,830
�Por qu� la dej� ir?
18
00:01:55,039 --> 00:01:59,476
Ella adoraba la vela.
Ella era la fot�grafa oficial...
19
00:01:59,719 --> 00:02:02,279
- �Ud. no fue con ella?
- Yo ten�a un asunto.
20
00:02:02,519 --> 00:02:08,037
Ella necesitaba descansar de los
ni�os que estan cambiando sus dientes...
21
00:02:08,239 --> 00:02:12,152
Usted es un abogado...
at�ngase a los hechos.
22
00:02:12,399 --> 00:02:16,517
- Todo est� en el expediente.
- Entonces no me interrumpa m�s.
23
00:02:18,039 --> 00:02:19,472
�Pruebas de la p�rdida?
24
00:02:19,679 --> 00:02:23,194
P�gina siete, creo.
Usted est� en la cuatro.
25
00:02:23,399 --> 00:02:27,597
�S� que es la p�gina cuatro!
Veamos ver...
26
00:02:28,879 --> 00:02:30,471
He aqu� p�gina siete.
27
00:02:31,519 --> 00:02:37,674
"La �ltima vez que ha sido vista,
hace 5 a�os, una ola de 8 m... "
28
00:02:37,919 --> 00:02:42,435
Joven, por favor, �Baje
es espejo! �Quiere cegarme?
29
00:02:44,119 --> 00:02:47,077
Usted deber�a lavarse la cara
en lugar de maquillarse.
30
00:02:47,319 --> 00:02:51,915
Esto es un ultraje a la Corte.
�No me provoque!
31
00:02:52,119 --> 00:02:54,474
- �D�nde estaba?
- P�gina siete.
32
00:02:54,719 --> 00:02:57,950
�No me interrumpa, dije!
33
00:02:59,119 --> 00:03:05,513
" De la opini�n de los sobrevivientes,
Ellen Wagstaff Arden... "
34
00:03:06,879 --> 00:03:13,478
Habr�a caido por encima de borde.
Adjunto las pruebas.
35
00:03:13,719 --> 00:03:15,311
Silencio.
36
00:03:16,119 --> 00:03:19,873
- Puedo explicarlo todo.
- Uds. no tiene que explicar nada.
37
00:03:20,119 --> 00:03:24,510
Las pruebas est�n all�, escritas
bajo juramento, sin objeci�n.
38
00:03:24,719 --> 00:03:26,596
Es muy claro.
39
00:03:27,919 --> 00:03:31,594
Por las presentes, declaro
la defunci�n de Ellen Wagstaff Arden.
40
00:03:32,079 --> 00:03:36,277
- �No debo casar a alguien?
- Si, Su Se�or�a. A nosotros.
41
00:03:36,519 --> 00:03:39,477
- �Qu�?
- S�, se�or.
42
00:03:41,519 --> 00:03:44,477
- �Ya?
- Esto hace cinco a�os.
43
00:03:44,719 --> 00:03:47,870
Cinco segundo en los ojos de la ley.
44
00:03:48,279 --> 00:03:52,192
Su mujer no hab�a muerto
hasta que yo lo declar�.
45
00:03:52,399 --> 00:03:55,436
Usted no quiere m�s tiempo
�para pensarlo?
46
00:03:55,679 --> 00:03:57,112
No, se�or.
47
00:03:57,679 --> 00:03:59,431
El bien...
48
00:04:01,119 --> 00:04:04,907
- �Reumatismo?
- La artritis.
49
00:04:05,119 --> 00:04:07,075
�No ser� psicosom�tico?
50
00:04:07,279 --> 00:04:11,431
Es el precio que hay que pagar
cuando se toma decisiones graves.
51
00:04:12,319 --> 00:04:15,072
- �Es m�dica, se�ora?
- No, pero...
52
00:04:15,319 --> 00:04:21,428
�Usted querr�a ir a la c�rcel por
pr�ctica ilegal de la medicina?
53
00:04:21,639 --> 00:04:23,834
�Est� seguro de querer casarse?
54
00:04:24,039 --> 00:04:28,635
S�, se�or. Ya reservamos
el avi�n para Honolulu.
55
00:04:37,999 --> 00:04:43,073
El matrimonio es una instituci�n
honorable. Seg�n la ley...
56
00:05:08,719 --> 00:05:11,279
- Bianca...
- No necesita tanta explicaci�n.
57
00:05:11,519 --> 00:05:13,635
Te dije que comprender�a.
58
00:05:13,839 --> 00:05:18,071
No comprendes.
Esc�chame, es por Ellen.
59
00:05:18,319 --> 00:05:20,275
- No completamente.
- Pero s�.
60
00:05:20,479 --> 00:05:22,231
Es lo que crees.
61
00:05:22,479 --> 00:05:26,267
- Es tu madre de sustituci�n.
- �Mi qu�?
62
00:05:26,519 --> 00:05:30,398
Lo que necesitabas
en el momento de tu primer matrimonio...
63
00:05:30,559 --> 00:05:33,631
esto no era de una compa�era sino
de una mujer a la imagen de madre...
64
00:05:33,799 --> 00:05:37,189
no verdaderamente de una esposa,
pero de un regazo dulce y confortable...
65
00:05:37,359 --> 00:05:40,476
para que un ni�o
pueda acurrucarse all�.
66
00:05:40,719 --> 00:05:45,429
- �Ella no era eso ...?
- Quiz�s, en parte...
67
00:05:45,599 --> 00:05:49,035
Ves, no vale la pena
estar avergonzado.
68
00:05:49,279 --> 00:05:54,433
Es natural de tener miedo
de una relaci�n con una verdadera mujer.
69
00:05:54,679 --> 00:05:59,070
- Te ruego...
- Ten confianza en ti.
70
00:05:59,319 --> 00:06:04,439
Es todo lo que pido.
Porque yo, te tengo confianza.
71
00:06:55,239 --> 00:06:57,389
13, 14, 15, 16, 17.
72
00:06:57,639 --> 00:06:59,755
�Ser� el primero al agua!
73
00:06:59,999 --> 00:07:02,957
21, 22, 23, 24.
74
00:07:03,559 --> 00:07:05,231
Aqu� va tu pelota.
75
00:07:18,559 --> 00:07:20,356
�C�mo est�?
76
00:07:22,159 --> 00:07:23,672
�Vamos!
77
00:07:37,359 --> 00:07:38,348
Buenos d�as.
78
00:07:43,799 --> 00:07:45,949
�Dios mio, Tippy!
79
00:07:48,199 --> 00:07:51,794
�Que gordo estas!
�Qu� te dieron de comer?
80
00:07:52,039 --> 00:07:53,870
Como te extra��.
81
00:07:55,239 --> 00:07:56,877
�C�mo la conoce?
82
00:08:00,559 --> 00:08:03,915
Yo ven�a aqu� hace mucho tiempo.
�l se acuerda de m�.
83
00:08:04,239 --> 00:08:06,548
�l trata de morder a
cualquier extra�o.
84
00:08:06,799 --> 00:08:12,192
Tip no me morder�a.
�No es as�, Tip? Eres mi amigo.
85
00:08:14,359 --> 00:08:18,511
- �Vino para ver a la Sra. Duncan?
- S�.
86
00:08:20,039 --> 00:08:22,951
Soy una vieja amiga.
87
00:08:27,759 --> 00:08:29,750
�No me recorda�s?
88
00:08:30,159 --> 00:08:31,353
- No.
- Yo si.
89
00:08:31,599 --> 00:08:36,719
No la escuche, esta loc�.
�Va a quedarse mucho tiempo?
90
00:08:36,919 --> 00:08:41,515
Todav�a no lo s�.
�Eso os gustar�a?
91
00:08:41,839 --> 00:08:46,788
- No s� d�nde va a dormir.
- Yo tampoco.
92
00:08:47,039 --> 00:08:50,588
Pero ya encontraremos una soluci�n,
�Estare�s contentos?
93
00:08:51,039 --> 00:08:54,588
- �S�!
- Eso no me molestar�a.
94
00:09:06,479 --> 00:09:08,037
�Timothy!
95
00:09:11,439 --> 00:09:12,952
Ven aqu�.
96
00:09:23,879 --> 00:09:27,997
- Timmy, te has hecho da�o.
- D�jame.
97
00:09:28,239 --> 00:09:31,117
Timmy,
en las islas de los mares del Sur...
98
00:09:31,359 --> 00:09:36,387
cuando un hombre niega que se le ve
llorar, �sabes lo que �l hace?
99
00:09:36,599 --> 00:09:38,430
Encuentra alguien
que llore por �l.
100
00:09:38,639 --> 00:09:41,153
- �Eso ayuda?
- Estar�as asombrado.
101
00:09:41,319 --> 00:09:42,991
�Puedo llorar por ti?
102
00:09:43,239 --> 00:09:46,515
- Es rid�culo.
- Tengo facilidad para eso.
103
00:09:46,759 --> 00:09:48,636
Ahora est� mejor.
104
00:09:48,879 --> 00:09:53,430
- �Tengo una astilla en el pie!
- Entonces vamos a quitarla.
105
00:10:02,439 --> 00:10:03,997
�Finges!
106
00:10:04,239 --> 00:10:07,549
- Ya lo sab�a.
- �Eso te hace da�o!
107
00:10:13,599 --> 00:10:16,557
Yo ven�a para ver a tu mami tambi�n.
108
00:10:16,759 --> 00:10:18,954
Ella se ahog�.
109
00:10:19,439 --> 00:10:22,237
- �Piensas en ella?
- Una vez al a�o.
110
00:10:22,399 --> 00:10:25,197
- Yo tambi�n.
- �Solamente una vez?
111
00:10:25,439 --> 00:10:28,749
Llevamos flores a la iglesia
para su aniversario con papi.
112
00:10:28,999 --> 00:10:31,797
- �Las pones bajo la ventana?
- �Cu�l?
113
00:10:32,039 --> 00:10:34,599
�Ella no tiene ventanas?
114
00:10:34,839 --> 00:10:38,832
�Oh, s�!
Creo, que lo olvid�.
115
00:10:40,239 --> 00:10:43,595
Papi dijo que ibamos a tener
una nueva mami.
116
00:10:43,839 --> 00:10:46,990
- �Es verdad?
- Bianca.
117
00:10:47,239 --> 00:10:50,231
�Quieres a Bianca?
118
00:10:54,159 --> 00:10:55,672
�Sabe nadar?
119
00:10:56,839 --> 00:11:00,752
- Timmy, ven aqu�.
- �Por qu�?
120
00:11:01,159 --> 00:11:02,797
Quiero apretarte contra m�.
121
00:11:03,559 --> 00:11:07,996
- �Yo tambi�n!
- �A los dos!
122
00:11:08,239 --> 00:11:11,595
- �Sabe�s lo qu� sois?
- �Qu�?
123
00:11:11,839 --> 00:11:13,750
Sois mis dos peque�os �ngeles.
124
00:11:13,999 --> 00:11:17,787
Los �ngeles m�s adorables
�del mundo!
125
00:11:20,799 --> 00:11:23,154
�Eh, peque�os golfos!
126
00:11:28,139 --> 00:11:31,033
�He aqu� finalmente entre nosotros!
127
00:11:34,799 --> 00:11:38,997
Lita, Timmy, pap� esta en casa.
128
00:11:39,239 --> 00:11:42,868
�Llamaste a los
carpinteros para algo, querido?
129
00:11:43,399 --> 00:11:46,630
Ellos solo se dar�n un golpe en la cabeza.
130
00:11:52,639 --> 00:11:55,995
- Buenos d�as, mis queridos.
- Buenos d�as, pap�.
131
00:11:56,239 --> 00:11:58,799
- �Es todo lo qu� tene�s que decir?
- �Un regalo?
132
00:11:58,999 --> 00:12:01,069
�Un regalo?
�Qu� hace�s ahi arriba?
133
00:12:01,239 --> 00:12:02,638
Construimos una caba�a.
134
00:12:02,799 --> 00:12:05,188
�Una caba�a?
Bajad saludar.
135
00:12:05,439 --> 00:12:09,193
No podemos . Debemos acabar
antes de la estaci�n de las lluvias.
136
00:12:09,439 --> 00:12:11,999
�Que tiene la casa? �Tiene goteras?
137
00:12:12,199 --> 00:12:15,589
No comprendes.
Estamos en una isla de los mares del Sur.
138
00:12:15,999 --> 00:12:21,357
Esto debe ser un deber para la escuela:
del aprendizaje pr�ctico.
139
00:12:22,599 --> 00:12:24,635
�En qu� isla esta�s?
140
00:12:24,839 --> 00:12:27,831
Una isla, como en
donde la Sra Tic vivi�.
141
00:12:28,039 --> 00:12:31,111
- �Sra Tic?
- ya.
142
00:12:31,839 --> 00:12:33,750
Miss lngrid Tic.
143
00:12:34,599 --> 00:12:39,115
T-I-C, Tic.
Es un nombre sueco.
144
00:12:39,319 --> 00:12:42,550
Sra. Duncan me puso a cargo
de los ni�os.
145
00:12:42,759 --> 00:12:45,796
Encantada de conocerla.
�Vamos, Nicholas?
146
00:12:46,239 --> 00:12:48,355
�Puedes ayudarme con esto?
147
00:12:48,559 --> 00:12:51,596
- No,yo voy a tomarlos.
- Ning�n problema.
148
00:12:51,839 --> 00:12:55,718
Esper�bamos su regreso.
�La Luna de Miel se acab�?
149
00:12:55,919 --> 00:12:57,875
Acaba de empezar.
150
00:12:59,159 --> 00:13:00,638
�Nicholas?
151
00:13:01,639 --> 00:13:06,588
- �Por qu� ella habla como as�?
- Es un juego de grandes.
152
00:13:08,159 --> 00:13:09,638
�Nicholas!
153
00:13:10,599 --> 00:13:14,148
�No vas a cogerme
para cruzar el umbral?
154
00:13:16,559 --> 00:13:19,357
Eres tan fuerte.
155
00:13:22,839 --> 00:13:25,194
�Amor, ten cuidado!
156
00:13:39,519 --> 00:13:42,670
�Dr. Schlick?
Bianca Russell.
157
00:13:43,599 --> 00:13:46,636
Quiero decir, Bianca Arden.
158
00:13:48,039 --> 00:13:52,715
S�, es un lapsus revelador.
159
00:13:53,199 --> 00:13:56,396
Espero no molestarle
llamando tan tarde...
160
00:13:56,639 --> 00:13:59,153
pero estoy de vuelta
de mi Luna de Miel...
161
00:13:59,359 --> 00:14:03,989
y yo quer�a a decirte
que todo va de maravilla.
162
00:14:04,799 --> 00:14:08,951
Finalmente, Nicholas tiene
unos peque�os problemas...
163
00:14:09,159 --> 00:14:13,949
pero tomo las cosas
de manera muy racional.
-
164
00:14:14,199 --> 00:14:18,477
S�, estoy bastante orgullosa de m�.
165
00:14:19,199 --> 00:14:21,793
Gracias a usted, Dr. Schlick.
166
00:14:22,359 --> 00:14:27,513
�No! Todo va muy bien.
167
00:14:28,039 --> 00:14:30,428
Muy bien.
168
00:14:43,199 --> 00:14:46,794
- Apaga la luz, querido.
- Bianca...
169
00:14:47,039 --> 00:14:49,997
Adoro escucharte decir mi nombre.
170
00:14:50,439 --> 00:14:52,111
Ven aqu�.
171
00:15:01,039 --> 00:15:05,555
- �Pero a d�nde vas?
- Se me ha olvidadeo apagar la luz.
172
00:15:14,239 --> 00:15:18,073
- Est� demasiado oscuro.
- Me gusta mucho as�.
173
00:15:19,519 --> 00:15:21,430
Tengo algo que decirte.
174
00:15:21,599 --> 00:15:23,510
- Ven acostarte ahora .
- �Enseguida!
175
00:15:23,759 --> 00:15:26,751
- No te escuchar�.
- Debes escucharme.
176
00:15:37,439 --> 00:15:40,636
�No, as� no!
�Ve a cambiarte!
177
00:15:41,999 --> 00:15:46,993
- �Nicholas, cual es tu problema?
- No me siento muy bien.
178
00:15:47,239 --> 00:15:53,587
Ponte tu pijama y ven a acostarte.
Te ayudar� a sentirte mejor.
179
00:15:53,839 --> 00:15:55,352
Vamos.
180
00:15:56,479 --> 00:15:58,834
Pero vuelve en seguida.
181
00:16:00,599 --> 00:16:04,148
- �No vas a dormirte?
- Prometido.
182
00:16:30,839 --> 00:16:33,194
�Dr. Schlick?
Bianca Arden nuevamente.
183
00:16:33,439 --> 00:16:36,511
No. Todo va muy bien.
184
00:16:38,199 --> 00:16:42,397
S�, es exactamente lo que �l hace.
185
00:16:43,159 --> 00:16:46,515
S�, s� que es muy frecuente.
186
00:16:47,039 --> 00:16:50,429
S�, me mostr�
muy comprensiva.
187
00:16:50,799 --> 00:16:52,835
Un minuto.
188
00:16:54,439 --> 00:16:56,714
�Entonces, qu� debo hacer?
189
00:16:59,559 --> 00:17:01,595
Pero estoy tranquila.
190
00:17:03,359 --> 00:17:05,953
S�, intent� eso tambi�n.
191
00:17:07,639 --> 00:17:11,234
Es una muy buena idea,
Dr. Schlick.
192
00:17:11,839 --> 00:17:13,591
Gracias, Dr. Schlick.
193
00:17:49,039 --> 00:17:51,234
�Ellen, sal de all�!
194
00:18:00,839 --> 00:18:02,272
No, vuelve al agua.
195
00:18:08,639 --> 00:18:11,631
Ven.
El agua es muy fresca.
196
00:18:11,879 --> 00:18:15,554
Cuando habr�s acabado de hacer ...
ya sabes...
197
00:18:16,439 --> 00:18:19,397
- �Nicholas!
- Voy enseguida.
198
00:18:28,359 --> 00:18:31,988
�Oh... No, no!
Hay una corriente de aire, aqu�.
199
00:18:32,239 --> 00:18:35,629
Si�ntate aqu�.
Corres peligro de resfriarte.
200
00:18:48,359 --> 00:18:49,997
Ponte esto
201
00:19:10,239 --> 00:19:14,551
�C�mo est� usted?
Lamento molestarte tan tarde.
202
00:19:14,759 --> 00:19:17,592
Trabajo para la American
lnsurance Company.
203
00:19:17,839 --> 00:19:20,399
Entre. Necesito
de toda la seguridad posible.
204
00:19:20,639 --> 00:19:22,391
- Gracias.
- Suba.
205
00:19:22,639 --> 00:19:26,348
Nos hemos encontrado en una reuni�n
j�venes scouts.
206
00:19:26,599 --> 00:19:30,387
- �Bebe algo?
- No bebo, pero usted puede.
207
00:19:31,279 --> 00:19:34,828
- Lamento haberlo despertado.
- Ning�n problema.
208
00:19:35,039 --> 00:19:38,349
- Su casa es encantadora.
- �Le gusta?
209
00:19:38,559 --> 00:19:42,029
- Espero que usted la asegure.
- Asegurar� todo.
210
00:19:43,959 --> 00:19:47,190
- �Nadando a esta hora?
- Le gusta a la vida al aire libre.
211
00:19:47,439 --> 00:19:50,988
Si creo que ese ruido,
es la brazada de pecho
212
00:19:51,239 --> 00:19:55,551
- Con tal que el agua est� caliente.
- Ella la est� calent�ndo ahora.
213
00:19:59,239 --> 00:20:01,195
Bien, Sr. Arden.
214
00:20:01,439 --> 00:20:04,272
Usted tuvo noticias
de su primera mujer...
215
00:20:05,559 --> 00:20:06,992
�Ellen Wagstaff Arden?
216
00:20:07,239 --> 00:20:10,549
- �C�mo?
- �Una carta, una llamada, un telegrama?
217
00:20:10,759 --> 00:20:12,795
No. Tal como lo sospechaba.
218
00:20:13,039 --> 00:20:17,794
Mi jefe es tan avaro,
lo quiere verificar todo.
219
00:20:18,039 --> 00:20:21,748
Es normal de verificar
cuando se trata de una gran suma.
220
00:20:21,999 --> 00:20:25,992
- Pero esto es tan rid�culo.
- �De qu� habla?
221
00:20:26,239 --> 00:20:29,197
De hecho, seg�n un rumor,
parecer�a...
222
00:20:29,439 --> 00:20:32,590
que una mujer que se parece
a su primera esposa...
223
00:20:32,759 --> 00:20:35,193
haya sido salvada
por un submarino americano.
224
00:20:35,399 --> 00:20:36,627
A decir verdad...
225
00:20:36,839 --> 00:20:40,514
As� como un muchacho,
un cierto Stephen Burkett...
226
00:20:40,759 --> 00:20:45,196
que se hab�a ahogado con su mujer
en ese momento. Es absurdo.
227
00:20:45,439 --> 00:20:48,556
- �Qu� esta diciendo?
- No vale la pena repetirlo.
228
00:20:48,759 --> 00:20:51,398
- �Un hombre fu� rescatado junto con mi mujer?
- No.
229
00:20:51,639 --> 00:20:54,836
Un muchacho ,
seg�n el rumor.
230
00:20:55,679 --> 00:20:58,273
�Ellos se quedaron cinco a�os
en esta isla?
231
00:20:58,559 --> 00:21:00,470
Rid�culo, �no?
232
00:21:00,719 --> 00:21:03,392
- �Qu� sabe de ese hombre?
- Eso es todo.
233
00:21:03,599 --> 00:21:08,548
Lo que sabemos es por
unos de los marineros.
234
00:21:08,759 --> 00:21:10,875
Lo tengo aqu�.
235
00:21:12,839 --> 00:21:16,149
El marinero dijo:
La mujer apodaba al hombre, Ad�n.
236
00:21:16,359 --> 00:21:19,556
- �Ad�n?
- Esto no se parece a Stephen.
237
00:21:19,799 --> 00:21:21,517
Esto no tiene ni pies ni cabeza.
238
00:21:21,759 --> 00:21:23,590
�C�mo la llamaba �l?
239
00:21:26,239 --> 00:21:27,592
- Eva.
- �Eva?
240
00:21:27,839 --> 00:21:31,195
Ad�n y Eva.
�Qu� encantadora fantas�a!
241
00:21:31,439 --> 00:21:33,395
S�, es encantador.
242
00:21:42,359 --> 00:21:45,396
Ya es hora de irme.
Muchas gracias.
243
00:21:45,639 --> 00:21:49,951
Lamento haberlo molestado.
Mi jefe se vuelve loco.
244
00:21:50,199 --> 00:21:54,351
�l nunca reconoce sus culpas.
Tengo ganas de ver su cara.
245
00:21:54,599 --> 00:21:58,592
No se mueva,
conozco el camino. �Puedo?
246
00:21:58,839 --> 00:22:03,230
- Si, por favor.
- Gracias. �Ad�n y Eva!
247
00:23:05,359 --> 00:23:09,398
- �Lo has pasado bien?
- Me ba�aba por la noche en la isla.
248
00:23:09,639 --> 00:23:11,550
- �Con Ad�n?
- �Ad�n?
249
00:23:11,759 --> 00:23:16,071
Te ba�abas por la noche en la isla
�C�mo Ad�n y Eva?
250
00:23:16,879 --> 00:23:18,995
Ad�n y Eva.
251
00:23:19,279 --> 00:23:21,315
Sab�a que no lo comprender�as.
252
00:23:21,479 --> 00:23:26,234
Claro, mi mujer pas� cinco a�os
en una isla con un extra�o...
253
00:23:26,439 --> 00:23:29,590
- �Preferir�as que ya lo conociera?
- �Y ella olvid� todo!
254
00:23:29,759 --> 00:23:33,388
Yo iba dec�rtelo, pero no s�,
te inquietas por nada.
255
00:23:33,559 --> 00:23:34,992
�Por nada?
256
00:23:35,239 --> 00:23:36,911
Lo has entendido mal.
257
00:23:37,159 --> 00:23:40,356
Volviendo al barco,
�l se rompi� la pierna.
258
00:23:40,519 --> 00:23:44,751
- El qued� 6 meses herido.
- �Y los 4 a�os y medio siguientes?
259
00:23:44,999 --> 00:23:49,550
Todo lo que te importa, es lo que
pude haber hecho con este pobre hombre.
260
00:23:50,039 --> 00:23:53,793
�Por qu� no vas a decirle a ella
qu� es tu esposa ha vuelto?
261
00:23:54,039 --> 00:23:57,031
- Eso no se te ha ocurrido.
- Ya iba a hacerlo.
262
00:23:57,239 --> 00:24:02,393
�Cu�nto tiempo se tarda en decir
a alguien que su mujer ha vuelto?
263
00:24:02,879 --> 00:24:04,551
�Que su mujer ha vuelto!
264
00:24:04,799 --> 00:24:08,838
Dos segundo es lo que se tarda.
T� has tenido dos d�as.
265
00:24:09,439 --> 00:24:11,907
- No cambies de tema.
- Es una excusa.
266
00:24:12,119 --> 00:24:17,751
Entoces, porqu� me vienes con Ad�n.
Si supieras lo gentil que es.
267
00:24:17,959 --> 00:24:21,918
- Me gustar�a haberselo agradecido.
- Ya lo hice yo.
268
00:24:22,079 --> 00:24:25,754
- Quiero darle las gracias.
- Ya se lo dije yo.
269
00:24:25,959 --> 00:24:28,553
- �D�nde est�?
- En un albergue de juventud.
270
00:24:28,759 --> 00:24:30,750
�El albergue de juventud?
271
00:24:30,959 --> 00:24:34,554
S�, a �l le gusta.
272
00:24:35,359 --> 00:24:37,668
�Qu� m�s quieres saber?
273
00:24:40,759 --> 00:24:42,192
�S�?
274
00:24:42,639 --> 00:24:45,199
No est� all�. Gracias.
275
00:24:51,559 --> 00:24:52,833
Buenos d�as, Sr. Arden.
276
00:24:52,999 --> 00:24:56,992
Yo querr�a que encuentre a
Stephen Burkett. Es urgente.
277
00:24:57,199 --> 00:25:00,714
Busqu� en los hoteles,
en los countryclubs...
278
00:25:00,879 --> 00:25:04,554
- �En el albergue de la juventud?
-Solo intente. Encu�ntrelo.
279
00:25:04,959 --> 00:25:08,998
Miss Worth, �puede venir?
�un minuto? Si�ntese.
280
00:25:09,639 --> 00:25:13,029
- Yo querr�a la opini�n de una mujer.
- �S�, se�or?
281
00:25:14,439 --> 00:25:18,990
Tengo un cliente desamparado.
282
00:25:19,159 --> 00:25:23,835
F�jese, su mujer fue infiel.
283
00:25:24,639 --> 00:25:27,790
- �Durante cu�nto tiempo?
- �Qu� tiene eso que ver?
284
00:25:28,319 --> 00:25:33,154
Algunos lo ven de una forma y
otros lo ven de otra.
285
00:25:34,639 --> 00:25:37,597
- Cinco a�os.
- Ella supo tom�rselo con calma.
286
00:25:37,759 --> 00:25:40,956
Las circunstancias eran
verdaderamente inusuales.
287
00:25:41,599 --> 00:25:43,874
Deber�amos perdonar a su mujer.
288
00:25:44,039 --> 00:25:47,031
- �As�?
- �l puede reprenderla, pero...
289
00:25:47,199 --> 00:25:51,875
�l no querr�a que continuara.
ese error humano, es todo.
290
00:25:52,119 --> 00:25:54,952
- Y si el marido...
-A eso es diferente.
291
00:25:55,199 --> 00:25:57,838
Su esposa lo espera en la casa.
292
00:25:58,159 --> 00:26:02,198
- Gracias. Encuentre Stephen Burkett.
- S�, se�or.
293
00:26:08,759 --> 00:26:12,911
- �Sale con los ni�os?
- Es mi d�a de descanso.
294
00:26:25,199 --> 00:26:30,751
Dr. Schlick, ahor lo entiendo
todo. Es un caso cl�sico.
295
00:26:30,959 --> 00:26:34,554
S�lo una peque�a cosa
que me molesta.
296
00:26:34,759 --> 00:26:38,354
Yo podr�a entender,
si yo le doy asco.
297
00:26:38,559 --> 00:26:43,155
- Pero que �l sea incapaz de...
- Ser�a mucho m�s comprensible.
298
00:26:43,399 --> 00:26:46,596
- S� que Nicholas est� loco por m�.
- Ya veo.
299
00:26:46,839 --> 00:26:52,436
Es que su timidez
me vuelve loca.
300
00:26:53,839 --> 00:26:55,750
Bueno, veamos.
301
00:26:56,239 --> 00:26:59,754
Usted me dice que hasta...
Oh, usted est� all�.
302
00:26:59,959 --> 00:27:04,316
No vale la pena.
Incorp�rese.
303
00:27:07,279 --> 00:27:11,158
- Hasta durante su noche de bodas...
- Eso es, doctor.
304
00:27:11,399 --> 00:27:15,995
- Pero usted era...
- Naturalmente.
305
00:27:16,639 --> 00:27:19,107
- Incluso...
- Por supuesto.
306
00:27:20,039 --> 00:27:21,233
Incontrolable.
307
00:27:21,679 --> 00:27:26,150
- Casi es como si...
- Es verdad. S�.
308
00:27:26,359 --> 00:27:28,190
- En m�s...
- �Verdaderamente?
309
00:27:28,439 --> 00:27:31,158
- Hasta tengo...
- Extraordinario.
310
00:27:31,399 --> 00:27:33,788
- Y usted intent� de...
- S�.
311
00:27:34,039 --> 00:27:36,553
En ese caso, no s�...
312
00:27:41,239 --> 00:27:43,833
- �l debe estar loco.
- Espero que no.
313
00:27:43,999 --> 00:27:47,992
Prefiero pensar que Nicholas no
tiene confianza en �l.
314
00:27:48,239 --> 00:27:52,994
- �Pero me vuelve loca!
- S�, ya lo veo.
315
00:27:53,239 --> 00:27:57,073
- �Se quedar� conmigo hoy?
- Entonces, yo...
316
00:27:57,319 --> 00:28:02,154
No aqu�.
Podr�amos salir, a comer...
317
00:28:02,399 --> 00:28:07,553
Ya no estoy m�s en an�lisis.
Ud. no infringir� ninguna regla.
318
00:28:08,519 --> 00:28:10,987
- �Qu� reglas?
- �Quiere?
319
00:28:11,239 --> 00:28:14,549
Tengo otras citas, pero...
320
00:28:16,239 --> 00:28:19,197
- �Puedo utilizar su tel�fono?
- S�, por supuesto.
321
00:28:19,439 --> 00:28:20,872
Gracias.
322
00:28:38,599 --> 00:28:41,067
Stephen Burkett, por favor.
323
00:28:47,599 --> 00:28:51,956
�No est� en su habitaci�n?
�Puede buscarlo?
324
00:28:56,359 --> 00:28:59,351
Sr. Burkett, tiene una llamada.
325
00:29:01,639 --> 00:29:04,472
Una llamada para Sr. Stephen Burkett.
326
00:29:06,639 --> 00:29:08,152
Sr. Burkett.
327
00:29:10,839 --> 00:29:12,431
�Sr. Burkett?
328
00:29:51,559 --> 00:29:54,949
- Lo llamamos.
- �Sr. Burkett?
329
00:29:55,199 --> 00:29:57,235
�Por aqu�, muchacho!
330
00:30:00,599 --> 00:30:03,750
Sr. Burkett,
�Atienda el tel�fono!
331
00:30:03,999 --> 00:30:05,227
OK
332
00:30:09,999 --> 00:30:11,671
Stephen Burkett.
333
00:30:12,919 --> 00:30:14,875
�Diga? �Diga?
334
00:30:16,239 --> 00:30:20,596
Volver�n a llamar.
Venga las chicas, vayamos a ba�arnos.
335
00:30:56,839 --> 00:30:58,591
�Alguien se ocupa de usted?
336
00:30:59,439 --> 00:31:01,953
- No todav�a.
- Puedo ocuparme de usted.
337
00:31:02,159 --> 00:31:03,353
Gracias.
338
00:31:04,999 --> 00:31:08,150
�Tiene este zapato en 37?
339
00:31:08,399 --> 00:31:10,959
Nosotros tenemos todas las tallas.
340
00:31:11,159 --> 00:31:14,151
- Si�ntese, voy a buscarlos.
- Gracias.
341
00:31:14,359 --> 00:31:18,557
Es un modelo en piel verdadera
de cocodrilo de Bengala.
342
00:31:18,759 --> 00:31:21,068
Es el verdadero cocodrilo de mar...
343
00:31:21,999 --> 00:31:26,948
que se encuentre tambi�n en China del sur,
en Australia y en las islas las Fidji.
344
00:31:33,599 --> 00:31:39,196
Tenemos tambi�n el cocodrilo de agua dulce
en Rhod�sie y en Am�rica del Norte.
345
00:31:39,439 --> 00:31:42,556
Pero ellos hacen zapatos
de calidad menor.
346
00:31:42,799 --> 00:31:45,188
�Est� libre para almorzar?
347
00:31:47,039 --> 00:31:51,191
Quiero decir que han hecho zapatos
de calidad inferior.
348
00:31:51,439 --> 00:31:54,954
Finalmente, los cocodrilos
hacen zapatos...
349
00:31:55,159 --> 00:31:57,992
�Quiere almorzar conmigo?
350
00:32:00,639 --> 00:32:02,834
Traigo mi almuerzo a la tienda.
351
00:32:03,639 --> 00:32:07,757
Me gustar�a mucho
que usted lo tomara fuera.
352
00:32:13,439 --> 00:32:15,907
�Creo que mi pie ha crecido!
353
00:32:18,999 --> 00:32:22,958
Eso es de andar pies desnudos
�durante cinco a�os y medio!
354
00:32:39,839 --> 00:32:42,399
- Querr�a presentarte a Ad�n.
- �Ad�n?
355
00:32:42,599 --> 00:32:47,593
Quiero decir a Stephen. Stephen Burkett.
�No quer�as conocerlo?
356
00:32:47,959 --> 00:32:49,995
Aqu� est�.
357
00:32:52,439 --> 00:32:53,792
�Aqu� est�!
358
00:33:09,959 --> 00:33:15,352
- Aqu� est� el famoso Ad�n.
- Un placer conocerlo, Nick.
359
00:33:15,559 --> 00:33:18,392
Si�ntese, Ad�n.
P�ngase a gusto.
360
00:33:18,639 --> 00:33:21,199
Gracias.
No tengo mucho tiempo.
361
00:33:21,439 --> 00:33:26,559
Escribo sobre la fauna y la flora de
la isla para una asociaci�n ecol�gica.
362
00:33:27,119 --> 00:33:30,953
Estaba entusiasmado
por la vegetaci�n en la isla.
363
00:33:31,199 --> 00:33:35,715
Yo pasaba horas haciendo investigaciones
y dejaba a su mujer sola.
364
00:33:35,919 --> 00:33:38,274
Estoy seguro que ella lo entend�a.
365
00:33:40,239 --> 00:33:44,755
Eva dijo que usted ten�a
preguntas que hacerme, Nick.
366
00:33:44,999 --> 00:33:48,674
Tiene muchas,
pregunta lo que quieras.
367
00:33:48,839 --> 00:33:53,117
Oh. D�jame ver...
�Qu� tipo de isla era?
368
00:33:54,159 --> 00:33:58,550
Yo dir�a que era
una isla ordinaria. �Verdad?
369
00:33:58,799 --> 00:34:01,359
- As� como otras.
- �Peque�a?
370
00:34:01,559 --> 00:34:05,677
- Ni peque�a ni grande.
- Media.
371
00:34:05,919 --> 00:34:06,988
�La jungla?
372
00:34:07,239 --> 00:34:10,151
- �La jungla?
- ��rboles, plantas trepadoras?
373
00:34:10,359 --> 00:34:12,554
- �rboles, s�.
- �Ningunas plantas trepadoras?
374
00:34:12,759 --> 00:34:16,195
- Si, plantas trepadoras tambi�n.
- �Agua?
375
00:34:16,439 --> 00:34:19,351
S�, totalmente alrededor.
376
00:34:19,599 --> 00:34:24,753
Es lo que tiene Ad�n.
no habla hasta que le preguntan.
377
00:34:25,399 --> 00:34:28,197
Supongo que vivian en...
�en caba�as?
378
00:34:28,439 --> 00:34:31,192
- Viv�amos en chozas.
- Chozas separadas.
379
00:34:31,439 --> 00:34:35,478
- �Hasta a la estaci�n de las lluvias?
- Nos refugi�bamos en �rboles.
380
00:34:35,719 --> 00:34:37,789
�rboles separados.
381
00:34:38,839 --> 00:34:40,272
�Alguna pregunta mas?
382
00:34:40,479 --> 00:34:44,358
No creo.
S� todo lo que hay a que saber.
383
00:34:44,559 --> 00:34:47,756
- �Ya me tengo que ir?
- �Ya?
384
00:34:47,999 --> 00:34:52,038
A la asociaci�n ecol�gica
le gusta la puntualidad.
385
00:34:52,799 --> 00:34:57,190
Hasta la pr�xima, Ad�n.
Hablaremos de la fauna y de la flora.
386
00:34:57,439 --> 00:35:00,397
Gracias. Hasta la vista, Eva.
387
00:35:00,639 --> 00:35:03,551
Hasta la vista, Ad�n.
388
00:35:03,759 --> 00:35:05,272
Atenci�n.
389
00:35:12,639 --> 00:35:15,631
- �Satisfecho?
- Absolutamente.
390
00:35:16,159 --> 00:35:20,596
No tienes verg�enza de sospechar
�No me ten�as confianza?
391
00:35:20,839 --> 00:35:22,397
Terriblemente.
392
00:35:22,639 --> 00:35:24,118
Corte. �Perfecto!
Gracias.
393
00:35:27,239 --> 00:35:28,433
DEDICADO A LA
MEMORIA DE:
394
00:35:29,000 --> 00:35:32,066
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
31684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.