All language subtitles for Sherlock.Holmes.A.Game.of.Shadows.2011.BDRip.x264.AC3.RoSubbed-playSD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,531 --> 00:00:34,074 Era anul 1891. 2 00:00:34,993 --> 00:00:37,536 Nori negri se adunau asupra Europei. 3 00:00:39,039 --> 00:00:42,499 Fran�a �i Germania erau la cu�ite, 4 00:00:42,667 --> 00:00:45,085 �n urma unui val de atentate. 5 00:00:47,088 --> 00:00:50,007 Unii d�deau vina pe na�ionali�ti, 6 00:00:50,175 --> 00:00:52,426 iar al�ii, pe anarhi�ti. 7 00:00:52,594 --> 00:00:54,845 Dar, ca de obicei, 8 00:00:55,013 --> 00:00:58,474 amicul meu, Sherlock Holmes, 9 00:00:58,641 --> 00:01:02,061 avea cu totul alt� teorie. 10 00:01:07,525 --> 00:01:10,527 Atentat la Strasbourg ! Citi�i totul ! 11 00:01:12,155 --> 00:01:15,741 Anarhi�ti suspecta�i �n atentatul de la Strasbourg ! 12 00:01:25,710 --> 00:01:28,337 Atentat la Strasbourg ! 13 00:02:02,205 --> 00:02:05,582 C�nd te-ai angajat la po�t� ? 14 00:02:07,001 --> 00:02:08,418 A�adar, tu erai. 15 00:02:08,586 --> 00:02:11,088 Uite ce r�u ai ajuns, dac� te �ii de prostii ! 16 00:02:11,381 --> 00:02:14,383 Ce colet interesant ! Cine e destinatarul ? 17 00:02:14,551 --> 00:02:16,677 Ce-ar fi s�-�i spun disear� la cin� ? 18 00:02:16,886 --> 00:02:19,054 - Sunt disponibil pentru pr�nz. - Eu nu. 19 00:02:19,222 --> 00:02:22,850 - La Savoy e bine, la 20:00 ? - E minunat. 20 00:02:23,017 --> 00:02:27,688 - �i vei veni nedeghizat ? - Probabil. 21 00:02:27,897 --> 00:02:29,940 Trei oameni te urm�resc de ceva vreme, 22 00:02:30,108 --> 00:02:32,734 cu inten�ii extrem de dubioase. 23 00:02:35,405 --> 00:02:37,030 Nu. 24 00:02:45,123 --> 00:02:48,959 Apropo, nu m� urm�resc, ci m� p�zesc. 25 00:02:49,127 --> 00:02:53,088 �i am impresia c� nu sunt trei, ci patru. 26 00:02:56,426 --> 00:03:00,762 - Ai grij� s� nu-�i scape coletul. - Nu cred c� asta e grija ta acum. 27 00:03:00,930 --> 00:03:03,974 S� nu-l desfigura�i, b�ie�i. Lu�m cina �mpreun� disear�. 28 00:03:04,142 --> 00:03:06,351 S� nu te saturi cu p�ine. 29 00:03:31,085 --> 00:03:33,503 Am uitat continuarea. 30 00:03:36,466 --> 00:03:38,634 �ncep s�-mi reamintesc. 31 00:04:07,622 --> 00:04:09,539 Gardi�tii ! 32 00:05:16,733 --> 00:05:20,902 S� trecem la lotul num�rul 34, 33 00:05:21,070 --> 00:05:26,074 un sarcofag egiptean cu o istorie remarcabil�, 34 00:05:26,242 --> 00:05:27,993 descoperit �n Valea Regilor. 35 00:05:28,161 --> 00:05:30,996 Recompensa dvs, dle doctor. V� transmite mul�umiri. 36 00:05:32,081 --> 00:05:33,248 Cine ofer� 100 de lire ? 37 00:05:33,416 --> 00:05:35,584 V� mul�umesc, domnule. 38 00:05:37,295 --> 00:05:40,130 D�-i scrisoarea asta, te rog. O a�teapt�. 39 00:05:40,298 --> 00:05:44,092 Spune-i c� amicul nostru �i �nchipuie c� i-am dat-o surorii lui. 40 00:05:49,307 --> 00:05:51,641 Nu pleca. 41 00:05:51,809 --> 00:05:54,686 Vreau s� verific con�inutul. 42 00:05:54,854 --> 00:05:57,272 Am fost asigurat� c� e toat� plata acolo. 43 00:05:57,440 --> 00:06:00,275 Da, dar cine v-a asigurat ? 44 00:06:00,443 --> 00:06:03,195 L-a�i cunoscut �n persoan� ? 45 00:06:03,362 --> 00:06:05,697 Sau, ca �i mine, a�i... 46 00:06:06,783 --> 00:06:09,659 Opre�te-te ! Nu pune m�na ! 47 00:06:09,827 --> 00:06:13,288 Dup� m�rime �i greutate, nu e r�splata pe care o a�tepta�i. 48 00:06:13,456 --> 00:06:15,749 Precis con�inutul e incendiar. 49 00:06:15,917 --> 00:06:18,251 - El cine e ? - E... 50 00:06:18,419 --> 00:06:20,629 Bun�, scumpa mea ! 51 00:06:24,967 --> 00:06:27,177 �i doar �i-am zis s� nu pui m�na ! 52 00:06:27,345 --> 00:06:29,763 Se pare c� a fost activat� �nc� o �nc�rc�tur�. 53 00:06:29,931 --> 00:06:32,224 Ai putea s� m� aju�i s� sc�p�m de colet. 54 00:06:32,391 --> 00:06:34,601 1.600 ! 55 00:06:34,769 --> 00:06:37,145 1.700 ! 1.800 ! 56 00:06:37,313 --> 00:06:40,941 - Succes ! - Un milion de lire ! 57 00:06:42,819 --> 00:06:44,486 Apropo, e incendiu. 58 00:06:44,654 --> 00:06:46,988 Incendiu ! 59 00:06:51,244 --> 00:06:53,453 Dac� pleci, vei muri �n cel mult o or�. 60 00:06:53,663 --> 00:06:55,330 �i nu �nt�rzia la cin� ! 61 00:06:55,498 --> 00:06:58,542 Cred c� voi fi cam ocupat�, din cauza acestor evenimente. 62 00:06:58,709 --> 00:07:00,460 Eu nu �nt�rzii, dimpotriv�. 63 00:07:00,670 --> 00:07:02,379 �n ton cu moda... 64 00:07:03,881 --> 00:07:07,425 C�t� viclenie ! Ce sigur� e�ti pe tine, de�i dai bir cu fugi�ii ! 65 00:07:07,593 --> 00:07:10,470 Asta r�m�ne la mine. O citim �mpreun� la aperitiv. 66 00:07:10,680 --> 00:07:14,683 Bine. La cin� �i la spectacol. 67 00:07:18,229 --> 00:07:22,774 Stai aici. Ai �ncredere �n mine, cu asta m� ocup. 68 00:07:22,942 --> 00:07:25,944 Dle Hoffmanstahl, v� pute�i considera norocos. 69 00:07:26,112 --> 00:07:30,532 Necunoscutul cu care face�i afaceri nu e un r�uf�c�tor obi�nuit. 70 00:07:30,700 --> 00:07:35,287 E un Napoleon al crimei. Din fericire, m� ave�i drept aliat. 71 00:07:35,454 --> 00:07:38,790 Sunt un detectiv particular destul de faimos. 72 00:07:38,958 --> 00:07:42,919 Poate a�i auzit de mine. M� numesc Sherlock... 73 00:07:44,463 --> 00:07:46,298 ...Holmes. 74 00:08:30,509 --> 00:08:33,261 A� dori o can� de ceai proasp�t. Mul�umesc, George. 75 00:08:33,429 --> 00:08:34,804 Da, domni�oar� Adler. 76 00:08:37,016 --> 00:08:39,684 �n�eleapt� alegere, localul �sta. 77 00:08:41,395 --> 00:08:43,939 Ai scrisoarea ? 78 00:08:44,106 --> 00:08:45,774 Mi-a fost luat�. 79 00:08:45,942 --> 00:08:50,153 Luat� ? E regretabil. 80 00:08:51,948 --> 00:08:55,158 �n timpul confuziei create de coletul t�u. 81 00:08:55,326 --> 00:08:57,118 Mul�umesc. 82 00:08:58,955 --> 00:09:03,750 Poate dac� mi-ai fi spus ce pui la cale... 83 00:09:03,918 --> 00:09:06,461 Ai vrea s� �tii ce pun la cale, nu-i a�a ? 84 00:09:06,629 --> 00:09:10,048 ��i �nchipui c� vei p��i ceva, dr� Adler ? 85 00:09:10,216 --> 00:09:13,260 De aceea ai vrut s� ne �nt�lnim aici, �ntr-un loc public ? 86 00:09:13,427 --> 00:09:15,720 �n restaurantul t�u preferat ? 87 00:09:46,711 --> 00:09:49,129 Nu te �nvinov��esc. 88 00:09:50,339 --> 00:09:53,174 M� �nvinov��esc pe mine. 89 00:09:53,342 --> 00:09:58,221 Mi-am dat seama de ceva vreme c� ai cedat �n fa�a farmecelor lui. 90 00:09:59,974 --> 00:10:04,978 �i nu e prima dat� c�nd dl Holmes �mi face probleme �n ultimele luni. 91 00:10:06,105 --> 00:10:07,856 �ntrebarea este... 92 00:10:08,941 --> 00:10:11,693 ...ce-i de f�cut ? 93 00:10:16,741 --> 00:10:21,494 Dar eu trebuie s� rezolv problema asta. 94 00:10:25,291 --> 00:10:28,793 Nu mai am nevoie de serviciile tale. 95 00:11:18,761 --> 00:11:23,431 SHERLOCK HOLMES 2: JOCUL UMBRELOR 96 00:11:25,761 --> 00:11:35,431 SupRip by Driv3r www.titr�ri.ro 97 00:11:57,633 --> 00:11:58,967 Dn� Hudson ? 98 00:12:00,845 --> 00:12:03,805 Dn� Hudson ? 99 00:12:05,766 --> 00:12:07,892 Holmes, e�ti �n�untru ? 100 00:12:15,776 --> 00:12:18,528 Trebuie s�-�i �ngrije�ti gardul viu. 101 00:12:20,531 --> 00:12:23,199 Unde m� aflu ? 102 00:12:23,367 --> 00:12:26,995 Nu-mi pas� unde te afli, numai s� fii gata. 103 00:12:29,999 --> 00:12:32,250 A�tept. 104 00:12:36,172 --> 00:12:38,715 N-o s�-�i fac jocul. 105 00:12:38,883 --> 00:12:42,510 Adu-�i aminte, trebuie s� prind ultimul... 106 00:12:46,265 --> 00:12:47,599 ...tren. 107 00:12:47,766 --> 00:12:49,726 M� tem c� e�ti mort. 108 00:12:49,894 --> 00:12:51,853 Ai c�tigat. 109 00:12:53,272 --> 00:12:57,442 Eu am pierdut. Jocul s-a �ncheiat. 110 00:12:58,652 --> 00:13:01,029 Tot nu m� vezi ? 111 00:13:04,825 --> 00:13:06,659 Quelle surprise ! 112 00:13:10,706 --> 00:13:12,916 Nu ies cu tine dac� e�ti �mbr�cat a�a. 113 00:13:14,710 --> 00:13:17,003 Vrei s� fiu lipsit de tact �i s� te �nso�esc 114 00:13:17,171 --> 00:13:20,673 �mbr�cat �n �inut� militar�, cu un fular hidos ca �la, 115 00:13:20,841 --> 00:13:23,843 o lucr�tur� de �ncep�toare de-a logodnicei tale ? 116 00:13:24,053 --> 00:13:25,553 Ce dor mi-a fost de tine ! 117 00:13:25,721 --> 00:13:28,806 Serios ? Cum a�a ? 118 00:13:28,974 --> 00:13:30,600 Eu abia �i-am observat lipsa. 119 00:13:30,768 --> 00:13:32,560 Am fost �i foarte ocupat, e drept. 120 00:13:32,728 --> 00:13:35,897 Am extras fluide din glanda adrenalin� a oii 121 00:13:36,065 --> 00:13:38,233 �i mi-am creat un costum de camuflaj, 122 00:13:38,400 --> 00:13:41,277 fiind mereu pe punctul de a face o descoperire decisiv� 123 00:13:41,445 --> 00:13:45,448 �n cel mai important caz din cariera mea, poate din toate timpurile. 124 00:13:47,576 --> 00:13:49,702 Ce mai face�i, dn� Hudson ? 125 00:13:49,870 --> 00:13:52,914 M� bucur s� v� v�d. Mul�umesc c� m-a�i invitat m�ine. 126 00:13:53,082 --> 00:13:55,917 Iar eu v� mul�umesc c� a�i avut grij� de Gladstone. 127 00:13:56,085 --> 00:14:00,797 Scump� �i dr�g�la�� d�dac�, pot s�-�i spun ceva ? 128 00:14:03,217 --> 00:14:08,221 - Hr�ne�te �arpele, femeie ! - Hr�ne�te-l dumneata ! 129 00:14:09,765 --> 00:14:12,475 Ce sensibiloas� suntem ! 130 00:14:13,769 --> 00:14:16,396 Doctore, trebuie s�-l internezi �ntr-un sanatoriu. 131 00:14:16,605 --> 00:14:19,440 Se hr�ne�te doar cu cafea, tutun �i frunze de coca. 132 00:14:19,608 --> 00:14:24,529 Nu doarme deloc. Aud tot felul de voci, de parc� repet� o pies�. 133 00:14:24,989 --> 00:14:26,030 L�sa�i-l �n seama mea. 134 00:14:27,157 --> 00:14:29,784 N-ai o c�pri�� de doftoricit ? 135 00:14:29,952 --> 00:14:32,370 Mul�umesc c� mi-ai amintit. 136 00:14:32,538 --> 00:14:36,541 Am at�tea de f�cut ! Ce m-a� face f�r� dumneata ? 137 00:14:37,501 --> 00:14:40,587 Succes cu pacientul dumitale, doctore ! 138 00:14:40,754 --> 00:14:43,089 De ce ai venit ? 139 00:14:43,257 --> 00:14:46,426 M�ine m� �nsor. 140 00:14:46,635 --> 00:14:48,469 �mbr��i�eaz�-m� ! 141 00:14:50,055 --> 00:14:51,556 Watson se �nsoar�. 142 00:14:51,724 --> 00:14:53,016 Ai cam sl�bit, Holmes. 143 00:14:53,183 --> 00:14:57,687 Iar tu ai pus pe tine. Te-a �ndopat Mary cu brio�e, f�r� �ndoial�. 144 00:14:58,647 --> 00:15:02,734 Adu ni�te coniac. A �nceput petrecerea burlacilor ! 145 00:15:02,901 --> 00:15:05,737 E ultima noastr� aventur�, Watson. 146 00:15:05,904 --> 00:15:09,032 Am de g�nd s� profit din plin. 147 00:15:19,543 --> 00:15:21,836 V�d c� ai folosit eficient fostul meu birou. 148 00:15:22,004 --> 00:15:25,173 - ��i place p�nza mea de p�ianjen ? - A�a �i spui ? 149 00:15:25,341 --> 00:15:28,885 Urm�re�te firul �la. Am o �ntrebare. 150 00:15:29,053 --> 00:15:32,388 Un scandal �n care e implicat un mah�r al bumbacului, 151 00:15:32,556 --> 00:15:34,641 un opioman chinez mort de supradoz�, 152 00:15:34,808 --> 00:15:36,809 atentate la Strasbourg �i Viena 153 00:15:36,977 --> 00:15:41,397 �i moartea unui magnat al o�elului �n America. Ce au astea �n comun ? 154 00:15:42,483 --> 00:15:47,070 Potrivit dioramei tale, pe profesorul James Moriarty. 155 00:15:48,280 --> 00:15:49,989 �ntr-adev�r. 156 00:15:50,199 --> 00:15:54,494 Geniu al matematicii, autor �i conferen�iar celebru... 157 00:15:54,703 --> 00:15:59,374 Campion de box la Cambridge, unde s-a �mprietenit cu prim-ministrul actual. 158 00:15:59,541 --> 00:16:03,252 Ai dovezi �n sprijinul afirma�iilor tale ? 159 00:16:05,964 --> 00:16:08,299 Uite. Acum �n�elegi ? 160 00:16:08,467 --> 00:16:10,218 INFARCTUL DOCTORULUI HOFFMANSTAHL 161 00:16:10,552 --> 00:16:12,011 Moartea doctorului Hoffmanstahl ? 162 00:16:12,221 --> 00:16:15,348 Da. Te-am auzit vorbind despre el, pream�rindu-i virtu�ile. 163 00:16:15,516 --> 00:16:19,185 Hoffmanstahl a fost un inovator, un adev�rat pionier �n medicin�. 164 00:16:19,353 --> 00:16:22,814 Deun�zi am neutralizat o bomb� care �i era destinat�. 165 00:16:23,857 --> 00:16:26,275 Aici scrie c� a murit de infarct. 166 00:16:26,443 --> 00:16:28,361 N-ai �nv��at nimic de la mine ? 167 00:16:28,529 --> 00:16:30,696 �nc� mai crezi declara�iile oficiale. 168 00:16:30,864 --> 00:16:33,241 E un joc, dragul meu, un joc al umbrelor. 169 00:16:33,409 --> 00:16:37,829 Ne juc�m de-a �oarecele �i pisica, eu �i profesorul. De-a cap� �i spad�. 170 00:16:37,996 --> 00:16:39,455 Nu de-a p�ianjenul �i musca ? 171 00:16:39,623 --> 00:16:40,748 FORMOL 172 00:16:40,916 --> 00:16:43,251 Nu sunt o musc�, ci o pisic�. 173 00:16:43,419 --> 00:16:47,755 Nu un �oarece, ci o spad�. Bei solu�ie de �mb�ls�mare. 174 00:16:47,923 --> 00:16:50,633 Da. Vrei �i tu ? 175 00:16:50,801 --> 00:16:52,760 - Pari... - Entuziasmat ? 176 00:16:52,928 --> 00:16:55,054 - Maniac. E�ti aproape... - Extaziat ? 177 00:16:55,264 --> 00:16:57,223 Bolnav mintal. 178 00:16:57,391 --> 00:17:01,144 - Trebuia s�-�i aduc un sedativ. - Mi-a� da via�a ca s�-l v�d �nfr�nt. 179 00:17:01,311 --> 00:17:05,481 Trebuie oprit �nainte s� fac� �i mai mult r�u. 180 00:17:05,649 --> 00:17:06,941 �i cum va face asta ? 181 00:17:07,109 --> 00:17:10,945 Nu fi blegoman. R�uf�c�torii fac rele fiindc� au posibilitatea. 182 00:17:11,113 --> 00:17:15,158 �i nimeni, victime, poli�ie, guverne, absolut nimeni... 183 00:17:15,325 --> 00:17:17,952 �n afar� de marele Sherlock Holmes, cu dieta lui, 184 00:17:18,120 --> 00:17:19,579 care va rezolva totul. 185 00:17:19,788 --> 00:17:21,497 - Exact. - Sau cam a�a ceva. 186 00:17:21,665 --> 00:17:23,374 Cam a�a ceva, mai e p�n� acolo. 187 00:17:23,542 --> 00:17:26,794 ��i urez s� te faci bine ! 188 00:17:26,962 --> 00:17:29,338 Blegoman ! 189 00:17:32,676 --> 00:17:35,094 Ce i-ai mai f�cut lui Gladstone ? 190 00:17:35,304 --> 00:17:39,432 "Ricinus communis." Fructul e extrem de toxic. 191 00:17:39,600 --> 00:17:40,850 Abia mai respir�. 192 00:17:41,018 --> 00:17:43,936 E o ocazie minunat�. 193 00:17:44,104 --> 00:17:46,147 Ar putea fi exact ce trebuie. 194 00:17:46,315 --> 00:17:49,901 Te superi dac� �ncerc extractul meu de adrenalin� ? 195 00:17:50,068 --> 00:17:53,696 De c�te ori o s�-mi mai omori c�inele, Holmes ? 196 00:17:55,532 --> 00:17:58,284 A zbughit-o ca o maimu�� dintr-o cu�c�. 197 00:17:58,452 --> 00:18:00,244 S-ar putea s�-mi prind� bine una. 198 00:18:00,412 --> 00:18:02,747 Consider�-le cadoul meu de nunt�. 199 00:18:03,749 --> 00:18:06,501 Watson, vrei s� ie�im prin alt� parte ? 200 00:18:07,586 --> 00:18:10,046 Observ ceva schimbat la tine ? 201 00:18:10,214 --> 00:18:12,882 M� aflu sub observa�ie. 202 00:18:13,050 --> 00:18:14,383 A�a ar trebui. 203 00:18:14,551 --> 00:18:15,843 Tu conduci. 204 00:18:19,097 --> 00:18:22,934 Barba ta ne va �nso�i toat� seara ? 205 00:18:23,101 --> 00:18:26,103 Scap de ea dup� ce trecem de Pia�a Trafalgar. 206 00:18:27,564 --> 00:18:32,235 Dac� crezi c� Moriarty te-a pus sub urm�rire, nu batem la ochi a�a ? 207 00:18:32,402 --> 00:18:35,738 Batem la ochi at�t de mult, c� trecem neobserva�i. 208 00:18:39,201 --> 00:18:42,537 Pia�a Trafalgar. De-acum, trebuie s� fii �n siguran��. 209 00:18:50,045 --> 00:18:52,838 De ce m� prive�ti at�t de �ngrijorat ? 210 00:18:53,006 --> 00:18:57,593 Sunt foarte �ngrijorat. Parc� �i-a fost supt� toat� vlaga. 211 00:18:57,928 --> 00:19:00,221 C�s�toria e sf�r�itul, crede-m�. 212 00:19:00,389 --> 00:19:02,181 - �nceputul, zic eu. - Armaghedon. 213 00:19:02,391 --> 00:19:03,891 - Rena�tere. - Restric�ie. 214 00:19:04,059 --> 00:19:05,726 - Edificiu. - E�ti sub papuc. 215 00:19:05,894 --> 00:19:08,104 Ai o rela�ie. 216 00:19:08,272 --> 00:19:12,149 Duci o via�� conjugal�, po�i �ntemeia o familie. 217 00:19:12,317 --> 00:19:14,860 Cine ar vrea s� moar� singur ? 218 00:19:15,028 --> 00:19:16,529 Deci ast�-sear� ne zbenguim, 219 00:19:16,697 --> 00:19:21,075 tu te a�ezi la casa ta, �ntemeiezi o familie, iar eu voi muri singur. 220 00:19:21,243 --> 00:19:23,494 Cam a�a ceva. 221 00:19:25,038 --> 00:19:26,914 Poate c� e mai bine s� mori singur, 222 00:19:27,082 --> 00:19:31,919 dec�t s� tr�ie�ti �ntr-un etern purgatoriu. 223 00:19:33,922 --> 00:19:36,007 �n orice caz... 224 00:19:40,262 --> 00:19:41,971 Nu-i rea. 225 00:19:42,139 --> 00:19:44,056 A�adar, unde mergem ? 226 00:19:44,224 --> 00:19:47,768 �n viitor, vor fi ma�ini de-astea �n toate ora�ele din Europa. 227 00:19:47,936 --> 00:19:50,479 Iar pierzi vremea prin �oproane, Myccie ? 228 00:19:50,647 --> 00:19:52,773 - Bun� seara, Sherly. - Mda. 229 00:19:52,941 --> 00:19:56,068 V�d c� �i s-a �mboln�vit cizmarul, drag� fr��ioare. 230 00:19:56,236 --> 00:19:59,989 Iar eu bag seam� c� �i-ai schimbat de cur�nd s�punul de ras. 231 00:20:00,157 --> 00:20:02,742 Crede-m�, co�ul camerei din fa�� din strada Baker 232 00:20:02,951 --> 00:20:04,744 ar trebui cur��at, nu glum�. 233 00:20:04,953 --> 00:20:08,331 Ai observat c� tr�sura cu care ai venit avea o roat� paradit� ? 234 00:20:08,498 --> 00:20:11,626 Da, cea din st�nga. �i orice p�mp�l�u �i-ar da seama 235 00:20:11,793 --> 00:20:15,129 c� de cur�nd �i-ai luat un arcu� nou pentru vioar�. 236 00:20:15,297 --> 00:20:17,006 Am luat coarde noi, nu arcu�. 237 00:20:17,174 --> 00:20:20,134 Iar eu a� putea deduce, Mycroft... Bun� seara, apropo. 238 00:20:20,302 --> 00:20:21,636 Nu. 239 00:20:22,638 --> 00:20:24,180 Nu d� m�na. 240 00:20:24,348 --> 00:20:27,516 A� putea deduce c� tu, care rar te aba�i de la calea 241 00:20:27,684 --> 00:20:30,019 ce duce de la casa ta p�n� la clubul Diogene, 242 00:20:30,187 --> 00:20:33,856 �i niciodat� lunea, c�nd se servesc delicio�ii t�i creve�i la oal�, 243 00:20:34,024 --> 00:20:36,859 trebuie s� fii aici pentru un motiv mult mai important 244 00:20:37,027 --> 00:20:39,904 dec�t petrecerea mea de burlac. 245 00:20:40,072 --> 00:20:42,198 S� �tii c� nu e deloc �ncuiat la minte, 246 00:20:42,366 --> 00:20:44,992 cum mi-ai dat de �n�eles, Sherly. 247 00:20:45,160 --> 00:20:47,411 Ai dreptate, dr Watson, 248 00:20:47,579 --> 00:20:52,375 dar cu toate conflictele de acum din Europa, situa�ia ar putea... 249 00:20:52,542 --> 00:20:54,710 Scuza�i-m�. ...exploda pe nea�teptate. 250 00:20:54,878 --> 00:20:58,673 Sunt aici ca s� evit o catastrof�. 251 00:20:58,840 --> 00:21:02,593 Dac� nelini�tile a dou� na�iuni, 252 00:21:02,761 --> 00:21:04,720 pe care nu le voi numi, 253 00:21:04,888 --> 00:21:09,225 dar v� pot spune c� vorbesc francez� �i german�, 254 00:21:09,393 --> 00:21:12,853 nu vor disp�rea �n seara asta, voi fi nevoit s� plec �n Elve�ia, 255 00:21:13,021 --> 00:21:16,399 ca s� particip la oribila conferin�� de pace de la Reichenbach. 256 00:21:16,566 --> 00:21:18,901 Cel mai r�u lucru �n Elve�ia e altitudinea. 257 00:21:19,069 --> 00:21:21,362 �mi curge s�nge din nas, m� sup�r� astmul... 258 00:21:21,530 --> 00:21:25,116 Ce mult m� bucur c� l-ai invitat �i pe fratele t�u ! 259 00:21:40,257 --> 00:21:43,926 - Sun� promi��tor. - Ce otrav� alege�i, domnilor ? 260 00:21:44,094 --> 00:21:46,679 Vom �ncepe cu �ampanie. �i mai aduce�i scaune. 261 00:21:46,847 --> 00:21:49,473 A� vrea un trabuc bun. 262 00:21:49,641 --> 00:21:53,519 �i nu v� obosi�i cu scaunele alea. 263 00:21:53,687 --> 00:21:55,354 Cu ce se ocup� fratele t�u ? 264 00:21:55,564 --> 00:21:58,357 E custodele debaralei cu m�turi a Statului. 265 00:21:58,567 --> 00:22:02,111 E lipsit de ambi�ie, de energie, �i totu�i mi se tot spune 266 00:22:02,279 --> 00:22:04,196 c� e vital pentru guvernul britanic, 267 00:22:04,364 --> 00:22:06,407 mai ales pentru Ministerul de Externe. 268 00:22:06,575 --> 00:22:08,868 - Vreau s� �in un toast. - Serios ? 269 00:22:09,077 --> 00:22:11,912 �n cinstea dragului meu prieten, dr John... 270 00:22:14,124 --> 00:22:17,793 - ...Hamish Watson... - Sunt chiar aici. 271 00:22:17,961 --> 00:22:21,589 ...�n ajunul nun�ii sale. El... 272 00:22:23,633 --> 00:22:25,134 ...a fost un tovar� minunat. 273 00:22:25,302 --> 00:22:28,012 Nu-i a�tept�m pe b�ie�ii din clubul meu de rugby ? 274 00:22:28,180 --> 00:22:32,767 Ne-a �inut mereu... N-au putut veni. ...cu picioarele pe p�m�nt. 275 00:22:32,934 --> 00:22:35,352 Nici m�car unul ? Dar amicii de la medicin� ? 276 00:22:35,520 --> 00:22:37,229 - Au refuzat. - De la regiment ? 277 00:22:37,397 --> 00:22:39,231 - Nu e om mai bun... - Un' te ui�i ? 278 00:22:39,399 --> 00:22:41,108 care s�-�i fie al�turi... 279 00:22:41,276 --> 00:22:43,277 Nu cunosc pe nimeni aici, nu-i a�a ? 280 00:22:43,445 --> 00:22:46,530 N-are rost s� te enervezi. Ne �tii pe mine �i pe Mycroft. 281 00:22:46,698 --> 00:22:48,824 Nu-�i da ifose, Watson. 282 00:22:48,992 --> 00:22:50,659 Ifose ? 283 00:22:50,827 --> 00:22:55,039 Ai uitat complet de petrecerea mea de burlac, nu-i a�a ? 284 00:22:56,416 --> 00:22:57,666 De ce am venit aici ? 285 00:22:57,834 --> 00:23:02,338 �n s�n�tatea ta, doctore ! P�cat c� prietenii t�i n-au putut veni. 286 00:23:08,220 --> 00:23:10,095 M� duc la mesele de joc. 287 00:23:10,263 --> 00:23:12,848 Refuz s� ratez complet seara. D�-mi banii mei. 288 00:23:13,016 --> 00:23:15,226 Bucuros. D�-mi verigheta. 289 00:23:15,393 --> 00:23:18,854 Acum vrei s�-mi fii cavaler de onoare ! 290 00:23:19,022 --> 00:23:20,981 Oricum trebuie s� �ii verigheta. 291 00:23:21,149 --> 00:23:23,776 A�a cum ar fi trebuit s�-mi organizezi petrecerea. 292 00:23:23,944 --> 00:23:25,361 S� n-o pierzi la pariuri. 293 00:23:25,529 --> 00:23:28,614 �i s�-mi invi�i prietenii. �i s� �tii c� am mul�i. 294 00:23:28,782 --> 00:23:32,952 Tu e�ti lipsit de prieteni, Sherly-F�r�-Amici. 295 00:23:37,082 --> 00:23:39,750 Se g�nde�te numai la el, nu ? 296 00:24:02,274 --> 00:24:04,233 Ia loc, te rog. 297 00:24:04,401 --> 00:24:07,194 Pune banii pe mas� �i putem �ncepe. 298 00:24:12,909 --> 00:24:16,996 Bine ai venit ! Sunt Madam Simza. 299 00:24:20,208 --> 00:24:24,378 C�r�ile ��i pot lumina trecutul, 300 00:24:24,546 --> 00:24:29,049 ��i pot l�muri prezentul �i-�i pot ar�ta viitorul. 301 00:24:30,051 --> 00:24:34,513 Dac� ai o �ntrebare anume, �ine-o bine minte. 302 00:24:42,022 --> 00:24:45,482 O �in. 303 00:24:45,650 --> 00:24:47,067 Zi-mi c�nd e�ti gata. 304 00:24:47,235 --> 00:24:51,280 De fapt, prefer s�-�i ghicesc eu �n c�r�i. 305 00:24:55,827 --> 00:24:58,329 Cump�tare. R�sturnat�. 306 00:24:59,372 --> 00:25:01,582 Denot� caracter schimb�tor. 307 00:25:01,750 --> 00:25:04,752 O femeie care recent �i-a g�sit aleanul �n b�utur�. 308 00:25:04,920 --> 00:25:09,757 Dar de ce a c�utat consolare ? Ce nu voia s� vad� ? 309 00:25:09,925 --> 00:25:13,344 Un nebun care se face de r�s ? 310 00:25:13,511 --> 00:25:15,930 Desigur, nebunul. 311 00:25:16,097 --> 00:25:19,934 Cineva a fost dus pe c�i gre�ite, f�r� s�-�i dea seama. 312 00:25:20,101 --> 00:25:23,854 Nu-i r�u, dar trebuie s� m� convingi. 313 00:25:24,022 --> 00:25:28,275 - Trebuie s-o v�d �n ochii t�i. - A�a e. Pot �i mai bine. 314 00:25:28,443 --> 00:25:31,904 Doiul de cup�. O leg�tur� puternic�. 315 00:25:32,072 --> 00:25:36,075 Dar �ntre cine ? �ntre frate �i sor�, poate ? 316 00:25:36,284 --> 00:25:38,535 �i v�d un nume. Da, este... 317 00:25:39,537 --> 00:25:41,997 ...Rene. 318 00:25:43,041 --> 00:25:46,794 - Ce vrei ? - Diavolul. 319 00:25:51,174 --> 00:25:53,801 De ce te joci cu mine ? 320 00:26:02,227 --> 00:26:03,477 De unde o ai ? 321 00:26:03,645 --> 00:26:06,188 Am furat-o de la o femeie, la o licita�ie, 322 00:26:06,356 --> 00:26:08,941 dar cred c�-�i era destinat�. 323 00:26:14,364 --> 00:26:15,406 Sim, dragostea mea, 324 00:26:15,573 --> 00:26:17,908 �ine-mi minte chipul. Nu-l vei revedea. 325 00:26:18,076 --> 00:26:20,119 Acesta e pre�ul pe care-l pl�tesc 326 00:26:20,328 --> 00:26:22,413 ca s� schimb cursul istoriei. 327 00:26:22,580 --> 00:26:24,623 �n sf�r�it mi-am aflat rostul �n via��. 328 00:26:24,833 --> 00:26:29,753 "...rostul �n via��." Iat� �ntrebarea mea: la ce rost se refer� Rene ? 329 00:26:33,717 --> 00:26:35,259 Timpul a expirat. 330 00:26:35,844 --> 00:26:37,594 Am �i al�i clien�i. 331 00:26:43,351 --> 00:26:46,395 De�i poate n-ai observat smocul de astrahan 332 00:26:46,563 --> 00:26:48,188 ag��at de un cui de pe perete, 333 00:26:48,356 --> 00:26:51,483 n-aveai cum s� nu sim�i mirosul p�trunz�tor 334 00:26:51,651 --> 00:26:53,819 de hering murat �n votc�, 335 00:26:53,987 --> 00:26:56,864 �n tandem cu mirosul dezgust�tor al unui trup. 336 00:26:57,032 --> 00:27:00,242 Un b�rbat se ascunde printre c�priorii de deasupra noastr�. 337 00:27:00,410 --> 00:27:04,788 Un cazac. Sunt renumi�i pentru acroba�iile lor imposibile 338 00:27:04,956 --> 00:27:07,791 �i se �tie c� sunt �i asasini pe deasupra. 339 00:27:07,959 --> 00:27:12,171 A�a c� putem presupune c� urm�torul t�u client a venit ca s� te ucid�. 340 00:27:12,380 --> 00:27:15,883 Altceva ? Nu ? 341 00:27:21,514 --> 00:27:24,099 Mai �nt�i, d�-l jos din cuib. 342 00:27:26,936 --> 00:27:29,813 Taie-i aripile. 343 00:27:30,899 --> 00:27:33,233 Acum taie-i ciocul. 344 00:27:37,947 --> 00:27:39,531 Sparge ou�le. 345 00:27:41,117 --> 00:27:43,952 Bate-le �i adaug� un v�rf de sare. 346 00:27:46,456 --> 00:27:47,998 �i pu�in piper. 347 00:27:53,421 --> 00:27:55,798 �ntoarce omleta. 348 00:27:59,552 --> 00:28:03,388 Mai trebuie dreas� cu mirodenii. 349 00:28:03,556 --> 00:28:06,683 Micul dejun e servit. 350 00:28:19,739 --> 00:28:23,826 Vino cu mine. Am nevoie de tine �n via��. Acum. 351 00:29:34,856 --> 00:29:37,524 N-ai v�zut asta �n c�r�i, nu-i a�a ? 352 00:29:56,961 --> 00:29:58,712 Face�i-v� 'ncoa, oameni buni ! 353 00:29:58,880 --> 00:30:01,673 Se pare c� avem parte de o lupt� de coco�i. 354 00:30:03,551 --> 00:30:08,222 Cinci, patru, trei, doi, unu, 355 00:30:08,389 --> 00:30:10,474 d�-i drumul ! 356 00:30:35,208 --> 00:30:37,334 Urc�-te dup� el ! 357 00:30:46,970 --> 00:30:48,220 Sunt to�i ai mei ? 358 00:31:13,121 --> 00:31:15,622 Sta�i pu�in. 359 00:31:47,196 --> 00:31:49,573 Ai dreptate, pu�ea. 360 00:31:49,741 --> 00:31:51,450 Hei, ai fugit ! 361 00:31:51,659 --> 00:31:53,702 Unde e�ti ? 362 00:31:56,247 --> 00:31:57,748 Tocmai m-am b�tut. 363 00:32:00,335 --> 00:32:02,711 Tocmai m-am b�tut. Tu unde erai ? 364 00:32:02,920 --> 00:32:06,340 M� bucur s� v�d c�-�i iei �n serios rolul de cavaler, Sherly. 365 00:32:06,507 --> 00:32:10,135 M-ai l�sat singur ! N-o s�-mi lua�i banii ! 366 00:32:10,303 --> 00:32:11,762 Tipa m-a mu�cat de picior. 367 00:32:11,929 --> 00:32:15,515 �l rog pe Carruthers s� alimenteze tr�sura voastr� cu motor. 368 00:32:15,683 --> 00:32:17,309 Trebuie s� mergi la o nunt�. 369 00:32:17,477 --> 00:32:20,187 Conduc eu. 370 00:32:22,857 --> 00:32:24,608 Tii-tiii ! 371 00:32:24,776 --> 00:32:28,403 - S� mai bem ceva ! - Nu. Cred c� ai b�ut destul. 372 00:34:28,399 --> 00:34:29,983 Prezenta�i arm' ! 373 00:34:58,554 --> 00:35:01,097 Am fost la o nunt� aici mai demult. 374 00:35:03,976 --> 00:35:06,353 �i la o �nmorm�ntare. 375 00:35:08,356 --> 00:35:11,066 Profesorul vrea s� v� �nt�lni�i. 376 00:35:11,234 --> 00:35:15,695 M� a�teptam s� m� caute mai devreme, dup� ultimele evenimente. 377 00:35:15,863 --> 00:35:20,867 Se �ntreba dac� ai putea trece pe la colegiu dup�-amiaz�. 378 00:35:21,035 --> 00:35:23,411 Prelegerea lui se �ncheie la ora 16:00. 379 00:35:23,579 --> 00:35:25,580 Abia a�tept. 380 00:35:26,582 --> 00:35:28,375 D�-te la o parte, prietene ! 381 00:35:52,400 --> 00:35:56,570 "Fischerweise." Schubert, 1826. 382 00:36:04,078 --> 00:36:05,453 "Las�-te de �n�el�torii." 383 00:36:05,621 --> 00:36:08,373 "Pe pe�tele �sta nu-l po�i p�c�li." 384 00:36:08,541 --> 00:36:12,043 - Sper c� nu deranjez. - Scuz�-m�. 385 00:36:12,211 --> 00:36:15,797 Matthew, du-i astea dlui Williams �i zi-i s�-mi preg�teasc� �inuta. 386 00:36:15,965 --> 00:36:17,757 Nicio grij�, dle profesor. 387 00:36:17,925 --> 00:36:21,636 �mi cer scuze, voi pleca �ntr-un afurisit de turneu de conferin�e. 388 00:36:21,804 --> 00:36:23,638 - Ceai sau cafea ? - Nici, nici. 389 00:36:23,806 --> 00:36:26,099 Atunci ceva mai puternic ? 390 00:36:26,267 --> 00:36:31,062 Nu, dar �mi po�i acorda un autograf ? 391 00:36:31,606 --> 00:36:34,024 DINAMICA UNUI ASTEROID PROF JAMES MORIARTY 392 00:36:47,580 --> 00:36:51,249 Am citit c� bunul doctor urma s� se c�s�toreasc� azi. 393 00:36:51,459 --> 00:36:54,044 - Cum a fost slujba ? - Definitiv�. 394 00:36:54,211 --> 00:36:58,340 Nu va mai lua parte la investiga�iile mele. A ie�it din ecua�ie. 395 00:37:00,092 --> 00:37:03,261 Sper s� �ii cont de asta. 396 00:37:06,015 --> 00:37:07,474 ARTA HORTICULTURII DOMESTICE 397 00:37:07,642 --> 00:37:09,559 �i ce primesc �n schimb ? 398 00:37:17,693 --> 00:37:19,235 Chiar ai citit cartea ? 399 00:37:19,403 --> 00:37:21,613 Mi s-a p�rut captivant�, 400 00:37:21,781 --> 00:37:26,785 de�i m� intereseaz� mai degrab� ultimele tale str�danii. 401 00:37:26,994 --> 00:37:29,746 O iau ca pe un compliment. 402 00:37:29,914 --> 00:37:33,667 Am toat� considera�ia pentru aptitudinile tale. 403 00:37:33,834 --> 00:37:36,586 M� bucur c� te-am cunoscut �n sf�r�it... 404 00:37:38,005 --> 00:37:40,090 ...oficial. 405 00:37:42,885 --> 00:37:46,012 E�ti familiarizat cu studiul grafologiei ? 406 00:37:46,347 --> 00:37:49,099 Nu m-a preocupat �n mod deosebit. 407 00:37:49,266 --> 00:37:52,811 E o analiz� psihologic� a scrisului. 408 00:37:53,020 --> 00:37:57,649 Prelungirea �n sus a literelor P, J �i M e caracteristic� geniilor, 409 00:37:58,609 --> 00:38:03,238 iar �nfloriturile din partea de jos denot� o fire creativ� �i meticuloas�. 410 00:38:03,406 --> 00:38:06,783 Dar scrisul �nclinat �i ap�sat 411 00:38:06,951 --> 00:38:09,536 sugereaz� o fire deosebit de narcisist�, 412 00:38:09,704 --> 00:38:13,039 lipsit� complet de empatie �i o �nclinare pronun�at� spre... 413 00:38:13,207 --> 00:38:15,667 - Nu. - ...demen�� moral�. 414 00:38:16,794 --> 00:38:19,462 Ca r�spuns la solicitarea ta de mai �nainte 415 00:38:19,630 --> 00:38:24,551 �n privin�a neimplic�rii dr Watson, r�spunsul e nu. 416 00:38:26,554 --> 00:38:30,890 Legile mecanicii celeste spun c� atunci c�nd dou� obiecte se ciocnesc, 417 00:38:32,309 --> 00:38:37,063 exist� �ntotdeauna pagube colaterale. 418 00:38:38,149 --> 00:38:40,066 "Exempli gratia." 419 00:38:40,693 --> 00:38:44,821 Doi gentlemani �i dau seama c� urm�resc scopuri diferite. 420 00:38:46,574 --> 00:38:49,576 O t�n�r� trebuie s� aleag� �ntre ei. 421 00:38:50,077 --> 00:38:52,245 Efortul e peste puterile ei 422 00:38:53,247 --> 00:38:55,415 �i deodat� cade bolnav�, 423 00:38:57,001 --> 00:38:59,335 cu urm�ri tragice. 424 00:39:02,673 --> 00:39:06,092 O form� rar� de tuberculoz�. 425 00:39:06,260 --> 00:39:10,346 S-a stins �n c�teva secunde. 426 00:39:12,808 --> 00:39:14,893 Acum... 427 00:39:16,103 --> 00:39:20,106 ...e�ti sigur c� vrei s�-mi fii adversar ? 428 00:39:20,274 --> 00:39:23,735 M� tem c� ai pierde. 429 00:39:24,695 --> 00:39:29,616 Te asigur c�, dac� �ncerci s� m� distrugi, 430 00:39:30,743 --> 00:39:32,952 ��i voi r�spunde cu aceea�i moned�. 431 00:39:33,120 --> 00:39:38,124 Faptul c� te respect e singurul motiv pentru care e�ti �nc� �n via��. 432 00:39:40,920 --> 00:39:42,712 Mi-ai f�cut c�teva complimente. 433 00:39:42,880 --> 00:39:47,842 ��i fac �i eu unul. Dac� a� fi sigur de prima posibilitate... 434 00:39:50,763 --> 00:39:54,015 ...a� accepta-o bucuros pe cealalt�. 435 00:39:56,894 --> 00:40:01,022 Voi avea grij� s� transmit omagiile mele fericitului cuplu. 436 00:40:04,568 --> 00:40:07,403 Cu alt� ocazie, atunci ! 437 00:40:28,342 --> 00:40:29,551 Pasagerii spre Brighton s� urce �n vagoane ! 438 00:40:29,760 --> 00:40:34,222 - Care e vagonul nostru ? - Ar trebui s� fie chiar aici. 439 00:40:36,016 --> 00:40:37,767 Clasa �nt�i ! 440 00:40:40,229 --> 00:40:43,856 Pasagerii spre Brighton s� urce �n vagoane ! 441 00:40:44,024 --> 00:40:46,609 Repede, dr Watson, so�ia ta are nevoie de tine ! 442 00:40:46,777 --> 00:40:48,820 Vin imediat, dn� Watson. 443 00:40:51,574 --> 00:40:56,578 Clasa �nt�i, �ampanie... Te pricepi s� r�sfe�i fetele, dle Watson. 444 00:40:56,745 --> 00:40:58,121 Nu e�ti o fat� oarecare. 445 00:40:59,456 --> 00:41:02,875 Regret, doamn�, nu pute�i folosi toaleta c�nd trenul e �n gar�. 446 00:41:06,964 --> 00:41:08,756 E�ti dna Watson. 447 00:41:10,384 --> 00:41:12,051 D� sticla �ncoa' ! 448 00:41:27,276 --> 00:41:30,111 Nu e alt loc pe lume �n care s� vreau s� fiu acum. 449 00:41:30,279 --> 00:41:33,031 Nu e alt om pe lume cu care s� vreau s� fiu acum. 450 00:41:33,240 --> 00:41:36,951 Ce caut� o arm� ascuns� �n buzunarul de la spate al pantalonilor ? 451 00:41:37,119 --> 00:41:39,454 Obiceiuri vechi. 452 00:41:42,791 --> 00:41:44,542 Intr� ! 453 00:41:46,587 --> 00:41:48,796 - Da, te rog. - N-am comandat-o noi. 454 00:41:48,964 --> 00:41:51,007 Cu ur�rile noastre de bine, domnule. 455 00:41:51,175 --> 00:41:54,344 Mul�umim. Las-o acolo. 456 00:42:08,150 --> 00:42:10,151 Deschide u�a, John. 457 00:42:12,571 --> 00:42:15,281 Cred c� e timpul s� pleci. 458 00:42:21,080 --> 00:42:23,331 Stai jos. 459 00:42:46,814 --> 00:42:50,733 Recunosc, nu e cea mai bun� deghizare a mea, dar a trebuit s� m� gr�besc. 460 00:42:52,319 --> 00:42:54,737 - Dumnezeule ! - Se vor �ntoarce. 461 00:42:54,905 --> 00:42:57,031 - John, �nchide u�a ! - Ar trage prin ea. 462 00:42:57,199 --> 00:42:59,450 - Are dreptate. - Dumnezeule ! 463 00:43:00,536 --> 00:43:02,829 - �n�eleg. - Serios ? 464 00:43:02,996 --> 00:43:06,165 E groaznic de nepl�cut. 465 00:43:06,333 --> 00:43:08,751 Nu avem prea mult timp. 466 00:43:14,216 --> 00:43:16,175 - C��i sunt ? - Vreo �ase. 467 00:43:16,343 --> 00:43:19,345 - Cine sunt ? - Cadou de nunt� de la Moriarty. 468 00:43:19,513 --> 00:43:22,181 Frumoas� ceremonie, mi-au dat lacrimile de bucurie. 469 00:43:22,349 --> 00:43:23,891 John ? 470 00:43:24,059 --> 00:43:25,476 O clip�, iubito ! 471 00:43:25,686 --> 00:43:28,104 - Ai �ncredere �n mine ? - Nu. 472 00:43:28,272 --> 00:43:33,484 Atunci trebuie s� fac ceva �n privin�a asta. 473 00:43:38,866 --> 00:43:41,576 Cine urmeaz�, tic�lo�ilor ? 474 00:43:41,744 --> 00:43:43,786 Trimite�i-l pe cel mai bun ! 475 00:43:43,954 --> 00:43:46,497 John, �nchide u�a ! 476 00:43:51,211 --> 00:43:53,671 Trebuia s-o fac. 477 00:43:53,881 --> 00:43:55,882 Acum e �n siguran��. 478 00:43:58,469 --> 00:44:01,053 �ine cont de faptul c� am calculat totul perfect. 479 00:44:01,221 --> 00:44:03,806 Mi-ai ucis so�ia ? 480 00:44:03,974 --> 00:44:07,101 Tocmai mi-ai ucis proasp�ta so�ie ? 481 00:44:07,269 --> 00:44:09,103 Bine�n�eles c� nu ! 482 00:44:09,646 --> 00:44:14,525 Cum adic� ? De unde �tii, din moment ce ai aruncat-o din tren ? 483 00:44:14,693 --> 00:44:16,903 �i-am zis, am calculat totul perfect. 484 00:44:17,070 --> 00:44:19,071 Adic� ? 485 00:44:22,493 --> 00:44:24,160 - Calmeaz�-te ! - L�mure�te-m� ! 486 00:44:24,328 --> 00:44:27,413 P�n� te-a� l�muri, am fi mor�i am�ndoi ! 487 00:44:38,717 --> 00:44:42,637 Regret, doamn�, nu pute�i folosi toaleta c�nd trenul e �n gar�. 488 00:44:43,764 --> 00:44:45,431 OCUPAT 489 00:45:05,077 --> 00:45:06,244 FOSFOR INFLAMABIL 490 00:45:36,108 --> 00:45:38,693 N-a fost ceva �nt�mpl�tor. 491 00:45:38,861 --> 00:45:41,696 A fost ceva pl�nuit. 492 00:45:43,866 --> 00:45:48,202 Acum vrei s� intru �n detalii 493 00:45:49,413 --> 00:45:52,540 sau o roim de-aici ? 494 00:45:58,922 --> 00:46:00,923 Haide ! 495 00:46:03,093 --> 00:46:05,797 Lini�te�te-te, b�tr�ne, e �n deplin� siguran��. 496 00:46:05,993 --> 00:46:08,097 E cu frate-meu. 497 00:46:08,265 --> 00:46:11,225 Sunt �n luna de miere ! 498 00:46:11,393 --> 00:46:14,520 De ce i-ai adus aici ? De ce ne-ai implicat �i pe noi ? 499 00:46:14,688 --> 00:46:16,772 Nu pe mine m� vor, ci pe tine ! 500 00:46:23,238 --> 00:46:24,739 Din fericire... 501 00:46:31,622 --> 00:46:33,247 ...sunt �i eu pe-aici. 502 00:46:33,457 --> 00:46:34,749 Acum fii atent la u�� ! 503 00:46:36,251 --> 00:46:37,835 Bun� seara. 504 00:46:40,047 --> 00:46:43,382 Cred c� v-ar pl�cea mai mult la clasa a doua. 505 00:46:43,550 --> 00:46:45,718 Nu e niciun pericol. 506 00:46:45,886 --> 00:46:48,763 Spre sud, �n pas alerg�tor ! 507 00:46:55,270 --> 00:46:57,855 �ntinde-te l�ng� mine, Watson. 508 00:46:58,065 --> 00:46:59,440 De ce ? 509 00:46:59,608 --> 00:47:01,067 Insist. 510 00:47:07,407 --> 00:47:08,866 Ce facem aici, jos ? 511 00:47:09,076 --> 00:47:13,371 Noi doi a�tept�m. �n ce m� prive�te, fumez. 512 00:47:32,307 --> 00:47:35,935 - A�tept�nd r�bd�tori. - Ce anume ? 513 00:47:36,103 --> 00:47:39,897 S� prinzi o ocazie. 514 00:47:45,987 --> 00:47:47,530 Profit� ! 515 00:47:54,955 --> 00:47:59,792 Am zis s� profi�i ! C�te ocazii vrei s�-�i mai ofer ? 516 00:48:19,980 --> 00:48:23,607 V�d c� e foarte periculos s�-�i petreci luna de miere la Brighton. 517 00:48:23,775 --> 00:48:25,568 Asta era problema ? 518 00:48:25,736 --> 00:48:28,112 Tu ai zis c� nu te sim�i bine acolo. 519 00:48:28,280 --> 00:48:29,780 N-am mai fost la Brighton. 520 00:48:29,948 --> 00:48:32,825 Sau e�ti prea tulburat ca s�-�i aminte�ti acum. 521 00:48:32,993 --> 00:48:36,120 Mai taci odat� ! Spune-mi c� so�ia mea e �n siguran��. 522 00:48:36,288 --> 00:48:38,122 Nu le pot face pe am�ndou�. 523 00:48:38,290 --> 00:48:41,667 Te asigur �nc� o dat� c� am calculat totul perfect. 524 00:48:48,717 --> 00:48:51,343 Suntem aici, doamn� ! 525 00:48:52,345 --> 00:48:56,766 Cred c� se cuvine s� v� felicit, dn� Watson. 526 00:48:58,560 --> 00:49:01,729 Eu sunt cel�lalt Holmes. 527 00:49:02,689 --> 00:49:03,939 Sunte�i doi ? 528 00:49:04,107 --> 00:49:06,817 Minunat ! Ce surprize �mi mai ofer� seara asta ? 529 00:49:06,985 --> 00:49:09,278 Cum de am devenit �inte eu �i Mary ? 530 00:49:09,446 --> 00:49:12,740 Excelent� �ntrebare. Am dou� r�spunsuri. 531 00:49:12,908 --> 00:49:14,825 Ne vor pielea din cauza ta. 532 00:49:14,993 --> 00:49:19,079 - �i tu por�i jum�tate din vin�. - Iar �ncepe... 533 00:49:19,247 --> 00:49:23,167 Dac� nu v-a�i fi gr�bit cu nunta, poate am fi rezolvat cazul p�n� acum. 534 00:49:23,335 --> 00:49:25,002 Eram sigur. Acum e vina mea. 535 00:49:25,212 --> 00:49:27,004 - S-ar putea spune... - Ba nu. 536 00:49:27,214 --> 00:49:30,674 ...c� nunta voastr� a c�zut �ntr-un moment destul de prost. 537 00:49:30,842 --> 00:49:34,261 A�adar, rela�ia noastr�... 538 00:49:34,429 --> 00:49:35,930 Rela�ia ? 539 00:49:36,097 --> 00:49:40,392 Parteneriatul nostru nu s-a �ncheiat. 540 00:49:41,394 --> 00:49:45,689 Drag� prietene, dac� binevoie�ti s� m� aju�i s� rezolv acest caz, 541 00:49:45,857 --> 00:49:48,984 promit s� nu-�i mai cer niciodat� ajutorul. 542 00:49:53,824 --> 00:49:56,450 �nc� o dat�, fie ce-o fi ! 543 00:49:56,618 --> 00:49:58,953 A�a te vreau ! Acum s� revenim la chestiune. 544 00:49:59,120 --> 00:50:00,955 E delicios de complicat. 545 00:50:01,122 --> 00:50:03,999 Poate te �ntrebi ce vrea un geniu al crimei 546 00:50:04,167 --> 00:50:06,210 de la o simpl� ghicitoare �iganc� ? 547 00:50:06,378 --> 00:50:09,672 Fratele ei e cheia. C�nd �l vom g�si, �i trebuie s�-l g�sim... 548 00:50:09,840 --> 00:50:12,299 Dup� ce-mi g�se�ti bagajele. 549 00:50:13,301 --> 00:50:14,552 Haide ! 550 00:50:14,761 --> 00:50:16,387 A�teapt� ! 551 00:50:16,555 --> 00:50:18,681 Unde mergem ? 552 00:50:18,849 --> 00:50:23,269 La Paris, destina�ia ideal� pentru luna de miere. 553 00:50:46,293 --> 00:50:48,961 - De ce tocmai la Paris ? - Pentru piersici. 554 00:50:49,129 --> 00:50:51,213 �n afara ora�ului, la Montreuil, 555 00:50:51,381 --> 00:50:55,718 e o tab�r� de �igani renumit� pentru fructe uscate, mai ales piersici. 556 00:50:56,887 --> 00:50:59,179 Acolo o vom g�si 557 00:50:59,347 --> 00:51:04,059 pe ghicitoarea noastr� �i-i vom �napoia geanta. 558 00:51:51,024 --> 00:51:54,652 DINAMICA UNUI ASTEROID PROF JAMES MORIARTY 559 00:52:19,469 --> 00:52:21,971 �i biletul meu ? 560 00:52:27,268 --> 00:52:29,770 OPERA DIN PARIS DON GIOVANNI 561 00:52:34,484 --> 00:52:38,153 Din p�cate, nu vei avea nevoie de al t�u. 562 00:52:38,321 --> 00:52:43,325 P�cat, dle profesor. Abia a�teptam s� merg la "Don Giovanni". 563 00:52:52,669 --> 00:52:54,294 Ia-te dup� Meinhard. 564 00:53:34,252 --> 00:53:35,502 Treze�te-te, am ajuns. 565 00:53:35,670 --> 00:53:37,838 Preg�te�te-te, va fi vai de fundul nostru. 566 00:53:38,006 --> 00:53:39,757 Nu mai fi at�t de cinic ! 567 00:53:48,808 --> 00:53:52,561 - Mi-au luat bagajul. - Nicio problem�. Am geanta ei. 568 00:53:55,315 --> 00:53:57,983 Ai avut geanta ei. 569 00:53:58,985 --> 00:54:01,445 Acum au �i haina mea. 570 00:54:01,613 --> 00:54:03,614 Unde e Madam Simza ? 571 00:54:06,493 --> 00:54:09,495 Aici e Simza. 572 00:54:14,000 --> 00:54:15,793 Sim e o g�sc�. 573 00:54:17,504 --> 00:54:20,005 Eu sunt Sim. 574 00:54:23,551 --> 00:54:26,512 Frumos fular. �mi place. 575 00:54:40,235 --> 00:54:43,320 Am venit �n leg�tur� cu fratele ei. 576 00:54:49,702 --> 00:54:51,662 - V� e foame ? - Suntem lihni�i. 577 00:54:56,668 --> 00:54:59,294 Doamn�, gula�ul de arici e delicios. 578 00:54:59,462 --> 00:55:03,549 Nu �in minte s� fi m�ncat altul mai gustos. 579 00:55:06,261 --> 00:55:10,097 �i c�nd ai m�ncat ultima dat� gula� de arici ? 580 00:55:10,265 --> 00:55:12,933 �i-am spus, Watson, nu mai �in minte. 581 00:55:13,101 --> 00:55:16,061 Poate nu vrei s�-�i aminte�ti. 582 00:55:16,229 --> 00:55:19,606 Asta e deosebirea �ntre noi. Eu nu vreau s� uit nimic. 583 00:55:19,774 --> 00:55:21,900 E c�t se poate de firesc. 584 00:55:22,068 --> 00:55:26,363 Nu fi nepoliticos fa�� de femeia asta, care ne-a invitat �n cortul ei 585 00:55:26,573 --> 00:55:28,157 �i ne-a oferit ariciul ei. 586 00:55:28,324 --> 00:55:31,910 Zise unu' care arunc� femei din tren. 587 00:55:33,830 --> 00:55:37,791 - Cine sunte�i voi, de fapt ? - Cet��eni �ngrijora�i. 588 00:55:37,959 --> 00:55:40,711 De ce a �ncercat cineva s� m� ucid� ? 589 00:55:40,879 --> 00:55:44,381 Fratele t�u s-a �nh�itat cu un om extrem de periculos, 590 00:55:44,591 --> 00:55:49,219 care e convins c� Rene �i-a spus ceva ce n-ar fi trebuit s� �tii. 591 00:55:50,263 --> 00:55:52,973 Nu �tiu nimic. 592 00:55:53,141 --> 00:55:55,475 �l caut de peste un an de zile. 593 00:55:55,643 --> 00:55:59,813 De aceea m� aflam la Londra. Acolo a fost v�zut ultima dat�. 594 00:55:59,981 --> 00:56:01,440 E limpede c� �ine la tine. 595 00:56:01,608 --> 00:56:04,610 Nu �i-ar fi trimis un mesaj care s� te pun� �n pericol. 596 00:56:04,777 --> 00:56:08,488 Trebuie s�-i fi sc�pat vreo informa�ie f�r� s�-�i dea seama. 597 00:56:08,656 --> 00:56:11,742 Altceva nu �i-a trimis ? 598 00:56:11,910 --> 00:56:13,702 Doar ni�te desene. 599 00:56:13,870 --> 00:56:16,705 S� vedem dac� ne dau vreo idee. 600 00:56:22,879 --> 00:56:27,007 Ciudat� alegere a h�rtiei. E mai groas�, se folose�te la tip�rituri. 601 00:56:27,175 --> 00:56:29,259 �i e din acela�i lot cu scrisoarea. 602 00:56:30,553 --> 00:56:32,262 Miroase a mucegai. 603 00:56:32,430 --> 00:56:36,558 Probabil a stat la loc umed �i r�coros. 604 00:56:36,726 --> 00:56:38,518 Ce e ? S�nge ? 605 00:56:40,647 --> 00:56:44,900 E vin. A�adar, o pivni�� de vinuri aflat� �n preajma unei tiparni�e. 606 00:56:45,068 --> 00:56:48,654 Putem restr�nge c�utarea. 607 00:56:48,821 --> 00:56:50,697 A jurat c� nu se mai �ntoarce acolo. 608 00:56:51,658 --> 00:56:54,993 E o pivni�� folosit� de gruparea anarhist� "Lapin Vert". 609 00:56:55,161 --> 00:56:57,579 Rene era prieten cu conduc�torul lor. 610 00:56:57,747 --> 00:56:59,122 Claude Ravache. 611 00:56:59,290 --> 00:57:01,124 Se pricepe s� fac� bombe. 612 00:57:01,292 --> 00:57:04,169 Am luat contact cu munca lui s�pt�m�na trecut�. 613 00:57:04,337 --> 00:57:08,048 Am f�cut parte din mi�care. �i Rene la fel, 614 00:57:08,216 --> 00:57:11,760 p�n� c�nd a devenit prea radical� pentru noi. 615 00:57:11,928 --> 00:57:14,304 Ravache m� cunoa�te. 616 00:57:14,472 --> 00:57:18,934 Dac� fratele meu e acolo, va accepta s� stea de vorb� cu noi. 617 00:57:19,102 --> 00:57:20,560 �i vom trimite un mesaj. 618 00:57:20,728 --> 00:57:22,312 M� duc s� aranjez �nt�lnirea. 619 00:57:29,988 --> 00:57:33,198 Orice ar fi, s� nu accep�i nimic de b�ut de la �igani. 620 00:57:33,366 --> 00:57:34,908 Desigur. 621 00:57:35,076 --> 00:57:37,119 Dansezi ? 622 00:57:37,287 --> 00:57:41,206 Nu cumva s� dansezi ! �i-ar fi fatal. 623 00:57:45,586 --> 00:57:48,130 �tii ce se �nt�mpl� c�nd dansezi. 624 00:58:14,282 --> 00:58:16,700 Bun� diminea�a, dn� Watson. 625 00:58:16,868 --> 00:58:19,036 Ai luat micul dejun ? 626 00:58:19,245 --> 00:58:22,748 Rinichiul �n sos picant al lui Stanley e delicios. 627 00:58:22,915 --> 00:58:24,791 - Caruthers ? - Bun� diminea�a. 628 00:58:24,959 --> 00:58:27,252 O telegram� pentru dna Watson. 629 00:58:35,261 --> 00:58:37,304 Nu mai pricep nimic. 630 00:58:37,472 --> 00:58:41,099 D�-mi voie. Desigur. 631 00:58:41,267 --> 00:58:45,937 "Nesuferita mea Mary, nu te iubesc. Nu vreau s� te mai v�d niciodat�." 632 00:58:46,105 --> 00:58:49,775 "Fiecare clip� departe de tine e o binecuv�ntare." 633 00:58:49,942 --> 00:58:51,193 Nu te speria. 634 00:58:51,361 --> 00:58:52,986 E o criptare dubl�, draga mea. 635 00:58:53,154 --> 00:58:56,073 Eu �i Sherly o folosim de c�nd eram copii. 636 00:58:56,282 --> 00:58:59,242 Dac� prima liter� a mesajului e o consoan�, 637 00:58:59,410 --> 00:59:02,454 ceea ce urmeaz� e adev�rul �n oglind�. 638 00:59:02,622 --> 00:59:03,872 �n�eleg. 639 00:59:05,625 --> 00:59:07,876 Stanley ! 640 00:59:08,044 --> 00:59:11,296 De�i timpul petrecut �mpreun� a fost doar un interludiu, 641 00:59:11,464 --> 00:59:15,884 �ncep s� �n�eleg cum un b�rbat aflat �ntr-o dispozi�ie aparte, 642 00:59:16,052 --> 00:59:20,722 �n anumite �mprejur�ri, poate chiar extreme, 643 00:59:20,890 --> 00:59:25,519 s-ar putea sim�i bine �n compania unei... 644 00:59:25,686 --> 00:59:28,980 persoane de sexul t�u. 645 00:59:31,651 --> 00:59:33,652 Mul�umesc din suflet. 646 00:59:33,820 --> 00:59:36,405 Sunt m�gulit�. 647 00:59:36,572 --> 00:59:38,990 Pot s�... �mi pare foarte r�u. Mul�umesc. 648 00:59:41,369 --> 00:59:44,246 Unde te duci, Stanley ? 649 01:00:52,440 --> 01:00:54,399 �nc� te mai ascunzi prin pivni�e ? 650 01:00:58,321 --> 01:01:01,156 M� feresc s� scot capul afar� �n perioada asta. 651 01:01:02,575 --> 01:01:04,201 Dar m� bucur s� te v�d. 652 01:01:04,410 --> 01:01:06,620 N-am venit s� te v�d pe tine. 653 01:01:12,168 --> 01:01:14,836 Prefer s�-mi petrec aceste clipe 654 01:01:15,004 --> 01:01:17,631 cu amicii t�i englezi. 655 01:01:19,050 --> 01:01:22,636 Produc�ie 1789, un an crucial. 656 01:01:22,803 --> 01:01:24,679 Anul glorioasei noastre revolu�ii. 657 01:01:24,847 --> 01:01:27,349 - E aici ? - C�nd libertatea a �nvins tirania. 658 01:01:27,517 --> 01:01:29,643 Fratele meu e aici ? 659 01:01:29,810 --> 01:01:32,145 Nu l-am mai v�zut de mult� vreme. 660 01:01:32,313 --> 01:01:34,564 Min�i. 661 01:01:34,732 --> 01:01:38,235 Ia loc, te rog. 662 01:01:39,529 --> 01:01:42,614 Rene a a�ternut o scrisoare pe o h�rtie provenind de aici. 663 01:01:42,782 --> 01:01:46,117 Desigur. A luat-o cu el pe unde s-a dus. 664 01:01:46,285 --> 01:01:47,869 Nu minte, Rene nu e aici. 665 01:01:48,037 --> 01:01:50,330 A primit alt� �ns�rcinare de la... 666 01:01:50,498 --> 01:01:52,624 ...un binef�c�tor anonim. 667 01:01:54,627 --> 01:01:56,211 Alt englez, 668 01:01:56,379 --> 01:02:01,216 cu bani, putere, care ne-a sprijinit cauza, 669 01:02:01,384 --> 01:02:06,221 iar acum ne �ine din scurt. 670 01:02:11,602 --> 01:02:16,314 �mi cere s�-mi asum responsabilitatea pentru actele lui teroriste. 671 01:02:17,275 --> 01:02:18,817 Am f�cut un pact cu diavolul. 672 01:02:18,985 --> 01:02:21,111 Dar �n seara asta... 673 01:02:22,113 --> 01:02:24,447 ...se va sf�r�i totul. 674 01:02:24,615 --> 01:02:27,033 Mi-am cam terminat treaba. 675 01:02:29,328 --> 01:02:32,664 �i-a cerut s� pui alt� bomb�, nu-i a�a ? 676 01:02:32,832 --> 01:02:34,332 Claude, te rog, 677 01:02:34,500 --> 01:02:36,793 ace�ti oameni te pot ajuta. 678 01:02:37,003 --> 01:02:39,546 M-a� bucura dac� ar putea. 679 01:02:39,714 --> 01:02:41,798 Vede�i, domnilor, 680 01:02:42,925 --> 01:02:45,760 mi-a r�pit so�ia �i copiii. 681 01:02:45,928 --> 01:02:48,471 Zi-ne unde e bomba �i voi face cumva s�-i ajut. 682 01:02:48,639 --> 01:02:51,224 S-a rezolvat deja. 683 01:02:51,392 --> 01:02:53,602 Avem o �n�elegere. 684 01:02:56,063 --> 01:02:57,522 �ntre el �i mine. 685 01:02:59,525 --> 01:03:01,818 F�r� riscuri. 686 01:03:02,028 --> 01:03:05,655 Un singur lucru pot face ca s�-mi salvez familia. 687 01:03:05,823 --> 01:03:08,033 Ave�i cel mult zece minute. 688 01:03:08,200 --> 01:03:10,076 Nu ! 689 01:03:20,463 --> 01:03:24,966 Nu mai are nevoie de pistolul �la. Ia-l �i acoper� sc�rile. 690 01:03:57,792 --> 01:04:01,169 Putem sc�pa de aici �ntr-un singur mod. 691 01:04:01,337 --> 01:04:03,630 Ai dreptate. 692 01:04:07,843 --> 01:04:09,386 Foarte ingenios ! 693 01:04:09,595 --> 01:04:12,263 Am nimerit. S� ne gr�bim ! 694 01:04:14,600 --> 01:04:18,019 �tii ce ai de f�cut cu s�cule�ul �la de nisip, Watson. 695 01:04:18,187 --> 01:04:19,729 Repejor ! 696 01:04:26,946 --> 01:04:30,240 Doctore, vrei s� blochezi u�a aia ? 697 01:04:30,408 --> 01:04:32,283 Ai fi putut s�-mi spui. 698 01:04:32,451 --> 01:04:33,952 Ravache era puternic. 699 01:04:34,120 --> 01:04:36,121 Iubea libertatea. Nu s-ar fi sinucis. 700 01:04:36,288 --> 01:04:38,456 Lini�te�te-te. 701 01:04:43,754 --> 01:04:45,630 Fratele meu e moale. 702 01:04:45,798 --> 01:04:50,760 Sim, respir� ad�nc �i vino cu noi. 703 01:04:53,305 --> 01:04:55,515 Spre Oper� ! 704 01:07:12,695 --> 01:07:14,279 MEINHARD LA HOTELUL TRIOMPHE 705 01:07:16,156 --> 01:07:17,532 HOTELUL TRIOMPHE 706 01:07:29,503 --> 01:07:31,546 M-am �n�elat. 707 01:07:31,714 --> 01:07:34,799 - Poftim ? - Am f�cut o gre�eal�. 708 01:07:58,407 --> 01:08:01,659 De�i politica ne poate dezbina, 709 01:08:03,662 --> 01:08:05,371 afacerile ne vor uni. 710 01:09:24,910 --> 01:09:26,619 A tras de aici. 711 01:09:28,205 --> 01:09:30,540 A folosit un trepied �i un scaun rabatabil. 712 01:09:30,708 --> 01:09:34,669 Apoi �i-a dat seama c� exist� o pozi�ie �i mai bun�. 713 01:09:34,837 --> 01:09:39,841 Iat� urmele l�sate de trepied, pe care l-a amplasat aici. 714 01:09:40,843 --> 01:09:42,885 - Sunt 550 de metri ? - Sau 600 ? 715 01:09:43,053 --> 01:09:45,555 Plus v�ntul cu viteza de 11-13 km/h. 716 01:09:45,723 --> 01:09:49,100 Ar fi avut nevoie de un anemometru. 717 01:09:49,268 --> 01:09:50,685 Pe care l-a pus aici. 718 01:09:53,355 --> 01:09:55,273 �i aici a pus o �igar�. 719 01:09:57,526 --> 01:10:01,863 - Poate cineva nimeri �inta de aici ? - Cel mult �ase persoane �n Europa. 720 01:10:02,948 --> 01:10:06,034 - �i c��i au luptat �n Afganistan ? - De ce ? 721 01:10:06,201 --> 01:10:07,910 E tutun Hirschprung �i Tekel. 722 01:10:08,078 --> 01:10:10,204 Probabil i-a c�zut c�nd rula �igara. 723 01:10:10,372 --> 01:10:13,207 Nu fuma�i cu to�ii amestecul �sta ? 724 01:10:14,460 --> 01:10:17,336 - N-am citit ceva despre un colonel ? - Sebastian Moran. 725 01:10:18,464 --> 01:10:20,715 Era cel mai bun �inta� din armata britanic�. 726 01:10:20,883 --> 01:10:22,842 A fost dat afar� din armat�. 727 01:10:23,010 --> 01:10:25,261 Acum e probabil asasin pl�tit. 728 01:10:25,471 --> 01:10:29,432 - E a doua sa victim� de care aflu. - Ingenios mod de a masca un asasinat. 729 01:10:29,600 --> 01:10:32,477 Nimeni nu caut� o urm� de glon� la locul unui atentat. 730 01:10:45,741 --> 01:10:49,077 - A �nt�rziat 20 de minute. - Trebuie s� vin� �n cur�nd. 731 01:10:49,244 --> 01:10:52,622 - Nu am niciun fel de acte. - Iar eu sunt un str�in. 732 01:10:52,790 --> 01:10:55,792 Atmosfera e exact pe placul lui Moriarty. 733 01:10:56,001 --> 01:10:59,087 Omleta cu verdea�� a fost excelent�, 734 01:10:59,254 --> 01:11:03,049 dar ceaiul e cam chior. 735 01:11:03,217 --> 01:11:06,803 Ne pl�ngem de mil� sau trecem �n revist� ce �tim ? 736 01:11:08,013 --> 01:11:12,016 Atentatul de asear� trebuia s� par� o r�zbunare a germanilor. 737 01:11:13,018 --> 01:11:16,771 Dar bomba trebuia de asemenea s� mascheze asasinarea unui singur om. 738 01:11:16,939 --> 01:11:21,943 Victima nu e nimeni altul dec�t Alfred Meinhard. 739 01:11:24,279 --> 01:11:27,490 Fabrica arme. Artilerie grea. 740 01:11:27,658 --> 01:11:29,992 De cur�nd, o parte �nsemnat� din compania lui 741 01:11:30,160 --> 01:11:31,994 a fost cump�rat� de un necunoscut. 742 01:11:32,162 --> 01:11:35,540 - Moriarty. - Indiciile duc doar �ntr-o direc�ie. 743 01:11:35,707 --> 01:11:38,167 Ca s� nu repet�m gre�eala de asear�, 744 01:11:38,335 --> 01:11:42,088 am fost nevoit s� adun mai multe informa�ii, �i de aceea am �nt�rziat. 745 01:11:42,256 --> 01:11:45,174 PACEA EUROPEI �N PERICOL ? EXPLOZIE LA HOTELUL TRIOMPHE 746 01:11:48,971 --> 01:11:52,306 Trenul pleac� peste 40 de minute, domnule. 747 01:12:16,582 --> 01:12:19,083 Vezi doar de bagaje. 748 01:12:19,251 --> 01:12:20,251 Dar... 749 01:12:20,419 --> 01:12:24,589 - E timp s�-mi satisfac �i pasiunea. - Da. 750 01:12:24,756 --> 01:12:29,969 Pasiunea lui e s� hr�neasc� porumbeii �ia nesuferi�i din ora�e. 751 01:12:31,930 --> 01:12:35,141 Sunt �apte g�ri importante �n Paris. 752 01:12:35,309 --> 01:12:38,311 Dar la zece minute de Jardin des Tuileries, 753 01:12:38,478 --> 01:12:42,690 unde se g�se�te cea mai mare concentra�ie de �naripate d�un�toare, 754 01:12:42,858 --> 01:12:45,234 se afl� una singur�, Gare du Nord, 755 01:12:45,402 --> 01:12:50,406 unde va ajunge la �anc ca s� prind� trenul de la ora 11:04 spre Berlin. 756 01:12:50,616 --> 01:12:53,701 Opre�te �n mai multe sta�ii pe traseu, printre care �i... 757 01:12:53,869 --> 01:12:55,828 Heilbronn. 758 01:12:55,996 --> 01:12:58,414 Unde va trebui s� mergem �i noi. 759 01:12:58,624 --> 01:13:00,625 Acolo e fabrica lui Meinhard. 760 01:13:00,792 --> 01:13:04,712 Acum e fabrica lui Moriarty. Din p�cate, din cauza atentatului, 761 01:13:04,880 --> 01:13:08,591 frontiera dintre Fran�a �i Germania va fi �nchis�. 762 01:13:08,759 --> 01:13:12,720 M� tem c� urm�rirea va lua sf�r�it, dac� nu cumva g�sim pe cineva 763 01:13:12,888 --> 01:13:16,641 care �tie care-i �pilul cu trecerea frontierelor. 764 01:13:17,935 --> 01:13:19,894 E prea englezeasc�. 765 01:13:21,730 --> 01:13:24,065 Oricum, zici c� e�ti �igan sadea. 766 01:13:24,232 --> 01:13:26,442 �n orice caz, miros ca un �igan sadea. 767 01:13:26,652 --> 01:13:29,320 Nu trebuie s� fii dispre�uitor. 768 01:13:29,488 --> 01:13:31,614 E un fular frumos. 769 01:13:31,782 --> 01:13:34,492 Nu. E prea englezesc. �ie ��i st� mai bine. 770 01:13:35,661 --> 01:13:38,496 Calul negru e al t�u, cel sur e al meu. 771 01:13:38,664 --> 01:13:43,209 - Iar acesta e al t�u. - Bine. 772 01:13:44,169 --> 01:13:46,545 - Unde sunt c�ru�ele ? - Sunt prea lente. 773 01:13:46,713 --> 01:13:49,340 Nu �tii s� c�l�re�ti ? 774 01:13:50,676 --> 01:13:54,178 Nu asta e problema. Cum ziceai tu, Holmes ? 775 01:13:54,346 --> 01:13:58,349 Sunt periculo�i la ambele capete �i aluneco�i la mijloc. 776 01:13:58,517 --> 01:14:02,770 De ce-a� vrea ca o fiin�� g�nditoare s�-mi b�l�ng�ne �ntre picioare ? 777 01:14:02,938 --> 01:14:05,481 Mi-ar trebui o biciclet�, mul�umesc. 778 01:14:05,691 --> 01:14:09,610 Suntem �n 1891. Puteam s� �nchiriem un balon. 779 01:14:11,321 --> 01:14:13,531 Nu putem face nimic pentru el ? 780 01:14:26,503 --> 01:14:27,962 Arde undeva ? 781 01:14:36,972 --> 01:14:40,558 Germania nu pleac� nic�ieri ! 782 01:14:48,900 --> 01:14:50,234 Mai �tim un drum. 783 01:14:56,366 --> 01:14:59,118 Graba stric� treaba. 784 01:15:16,261 --> 01:15:18,095 Haide�i ! 785 01:15:33,445 --> 01:15:37,698 Ne furi��m prin zona de �nc�rcare, afl�m cu ce se ocup� 786 01:15:37,866 --> 01:15:39,575 �i o �tergem. 787 01:15:39,785 --> 01:15:41,494 Ultima parte poate fi complicat�. 788 01:15:41,661 --> 01:15:43,079 V� ajut�m noi. 789 01:15:43,288 --> 01:15:46,290 Dac� fratele meu e acolo, s�-l aduce�i �n via��. 790 01:16:02,933 --> 01:16:06,102 - E�ti bucuros ? - Poftim ? 791 01:16:06,311 --> 01:16:09,105 Ai fi fost mai bucuros acum dac� te-ai fi aflat 792 01:16:09,314 --> 01:16:11,565 �n luna de miere �n Brighton ? 793 01:16:11,733 --> 01:16:15,319 Nici nu m� obosesc s�-�i r�spund. 794 01:16:17,322 --> 01:16:19,949 - E�ti bucuros ? - Tu n-ai ce face ? Eu zic c� ai. 795 01:16:20,117 --> 01:16:21,992 - Continu�m ? - E doar o �ntrebare. 796 01:16:22,160 --> 01:16:24,411 St�m aici p�n� se �ntorc �ia ? 797 01:16:24,579 --> 01:16:27,998 - C�t e ceasul ? - 03:15. 798 01:16:28,166 --> 01:16:32,044 �n zona reziden�ial� a complexului ar trebui s� fie un telegraf. 799 01:16:32,212 --> 01:16:35,464 Trimite-i mesajul �sta lui Mycroft. S� fii aici la fix. 800 01:19:25,593 --> 01:19:30,180 Iat� rezultatul fuziunii dintre industrie �i armament, dle Holmes. 801 01:19:30,348 --> 01:19:35,352 Acum las� pistolul jos. E cam demodat. 802 01:19:40,400 --> 01:19:44,069 �i-ar trebui unul ca �sta. 803 01:19:44,237 --> 01:19:48,866 Haide, alege unul. 804 01:19:51,828 --> 01:19:53,579 Pistol automat, 805 01:19:53,747 --> 01:19:56,206 cu repeti�ie. 806 01:19:56,374 --> 01:19:59,084 ��i trebuie gloan�e de calibrul 7,63 807 01:20:00,462 --> 01:20:02,546 �ntr-o chestie d-asta. 808 01:20:05,216 --> 01:20:08,344 E o magazie cu zece focuri. 809 01:20:09,679 --> 01:20:12,264 Se �ncarc� destul de u�or. 810 01:20:12,432 --> 01:20:16,935 Presupun c� trebuie s� dai percutorul �napoi ca s� tragi primul foc. 811 01:20:17,103 --> 01:20:19,438 E mai u�or de f�cut dec�t de zis. 812 01:20:28,073 --> 01:20:30,908 Duce�i-l �n sala de opera�ie. 813 01:20:31,076 --> 01:20:33,452 M� duc dup� doctor. 814 01:20:44,506 --> 01:20:47,925 "Vino imediat, dac� vrei." 815 01:20:49,135 --> 01:20:52,221 "Vino �i dac� nu vrei." 816 01:21:04,109 --> 01:21:06,318 E �naps. 817 01:21:06,486 --> 01:21:09,029 Cineva a trimis o telegram� de aici. 818 01:21:10,782 --> 01:21:14,910 �sta nu e �naps, ci aquavit, distilat din piure de cartofi. 819 01:21:15,120 --> 01:21:18,163 Sunt confundate deseori. Mul�umesc, apropo. 820 01:21:18,331 --> 01:21:20,165 Cui i-a fost trimis� ? 821 01:21:20,333 --> 01:21:22,251 Pe c�t m� �ngrozesc crimele tale, 822 01:21:22,419 --> 01:21:25,379 pe at�t admir priceperea cu care le-ai �nf�ptuit. 823 01:21:27,173 --> 01:21:28,674 Cui i-a fost trimis� ? 824 01:21:29,801 --> 01:21:33,345 Te-ai folosit de anarhi�ti ca s� provoci o criz� �n Europa, 825 01:21:33,513 --> 01:21:35,180 s� �nvr�jbe�ti na�iunile. 826 01:21:35,473 --> 01:21:38,851 Sub diverse nume false, cu bani, prin intrigi sau crime ai reu�it 827 01:21:39,018 --> 01:21:43,188 s� pui m�na pe numeroase fabrici, av�nd grij� s�-�i �tergi urmele. 828 01:21:43,356 --> 01:21:47,109 Bumbac, opiu, o�el, iar acum armament �i arme chimice. 829 01:21:47,277 --> 01:21:50,612 Toate put�nd fi expediate �n Europa �n mai pu�in de o s�pt�m�n�, 830 01:21:50,780 --> 01:21:54,116 de la gloan�e p�n� la bandaje. 831 01:21:54,284 --> 01:21:55,534 Acum, c� ai marfa, 832 01:21:55,702 --> 01:21:58,454 inten�ionezi s� creezi cererea. 833 01:21:59,706 --> 01:22:02,541 Vrei s� provoci un r�zboi mondial. 834 01:22:05,503 --> 01:22:08,589 E�ti familiarizat cu muzica lui Schubert. 835 01:22:12,093 --> 01:22:16,013 "P�str�vul" e probabil bucata mea preferat�. 836 01:22:17,599 --> 01:22:20,184 Un pescar se satur� la un moment dat 837 01:22:20,351 --> 01:22:22,895 s� �ncerce s� prind� un pe�te care �i tot sc�pa. 838 01:22:24,063 --> 01:22:27,107 Haide, d�-te la o parte ! 839 01:22:27,275 --> 01:22:29,193 A�a c� tulbur� apele. 840 01:22:29,360 --> 01:22:30,861 Te previn... 841 01:22:31,029 --> 01:22:32,779 Deruteaz� pe�tele. 842 01:22:38,620 --> 01:22:39,870 Te-am avertizat. 843 01:22:40,038 --> 01:22:44,791 Pe�tele �i d� seama prea t�rziu c� a nimerit �ntr-o curs�. 844 01:24:28,604 --> 01:24:30,939 S� �ncerc�m din nou, de acord ? 845 01:24:31,107 --> 01:24:35,068 Cui i-ai trimis telegrama ? 846 01:24:35,820 --> 01:24:37,362 Lui... 847 01:24:50,501 --> 01:24:53,587 Lui Mycroft, fratele meu. 848 01:24:55,631 --> 01:24:58,550 Ce pui la cale ? 849 01:25:01,512 --> 01:25:04,097 Nu e cinstit. 850 01:25:05,350 --> 01:25:07,601 Vreau s� te mai �ntreb un singur lucru. 851 01:25:13,941 --> 01:25:16,818 Care dintre noi e pescarul 852 01:25:16,986 --> 01:25:18,487 �i care e p�str�vul ? 853 01:25:49,102 --> 01:25:50,685 Holmes ? 854 01:25:52,522 --> 01:25:53,772 Holmes ? 855 01:25:53,940 --> 01:25:56,274 Nu te gr�bi. 856 01:26:10,123 --> 01:26:13,041 Ca de obicei, m� bucur s� te rev�d, Watson. 857 01:26:27,640 --> 01:26:30,267 - Ce-a fost �n capul t�u ? - Stai pu�in. 858 01:26:31,936 --> 01:26:36,064 Dac� vrei s� �tii, credeam c�-l am la degetul mic. 859 01:26:40,486 --> 01:26:43,196 �n regul�. S�-i d�m bice ! 860 01:26:49,203 --> 01:26:50,537 Dle profesor ! 861 01:26:50,997 --> 01:26:53,540 Sunt teaf�r. 862 01:26:53,708 --> 01:26:56,334 Nu pierde vremea cu mine. 863 01:27:00,798 --> 01:27:03,258 Pun eu m�na pe ei ! 864 01:27:09,932 --> 01:27:14,102 Trei, doi, unu... �ntoarce-te ! 865 01:27:21,360 --> 01:27:23,236 Gr�bi�i-v� ! 866 01:27:26,782 --> 01:27:28,074 Haide�i ! 867 01:27:37,210 --> 01:27:40,253 - L-ai v�zut pe fratele meu ? - Nu, dar sigur a fost pe aici. 868 01:27:40,421 --> 01:27:42,339 - �ncotro ? - Dincolo de zidul �la. 869 01:27:42,507 --> 01:27:44,049 Cum ai �tiut c� te voi g�si ? 870 01:27:44,217 --> 01:27:46,885 Nu m-ai g�sit. Ai d�r�mat o cl�dire peste mine. 871 01:28:39,647 --> 01:28:41,606 - Unde sunt caii ? - �n spate ! 872 01:28:41,774 --> 01:28:44,234 - Avem nevoie de ei ! - Vrei s� te �ntorci ? 873 01:28:44,402 --> 01:28:45,944 Unde e sc�parea noastr� ? 874 01:28:46,112 --> 01:28:49,322 Uite-o acolo ! 875 01:29:02,086 --> 01:29:05,297 Dac� ne scap�, e�ti un om mort ! 876 01:29:05,464 --> 01:29:07,007 La posturi ! 877 01:30:11,072 --> 01:30:13,198 �i acum, vi-l prezint pe micul Hansel ! 878 01:30:32,176 --> 01:30:33,677 Foc ! 879 01:32:07,813 --> 01:32:09,773 Mai repede ! 880 01:32:11,567 --> 01:32:12,901 Haide ! 881 01:32:28,584 --> 01:32:31,085 Marco ! 882 01:33:22,972 --> 01:33:25,640 Nu mai respir�. 883 01:33:32,857 --> 01:33:34,357 Ai grij� de cap. 884 01:33:34,525 --> 01:33:36,860 Ridic�-i picioarele ! 885 01:33:37,903 --> 01:33:40,572 N-am de g�nd s� te las s� mori. 886 01:33:45,160 --> 01:33:47,370 Nu scapi at�t de u�or. 887 01:33:48,873 --> 01:33:51,499 Hai odat� ! 888 01:33:51,876 --> 01:33:53,877 Hai odat� ! 889 01:33:58,382 --> 01:34:01,801 Hai odat� ! �tiu c� m� auzi, egoist nenorocit ! 890 01:34:01,969 --> 01:34:06,389 Hai odat� ! �tiu c� m� auzi, tic�losule ! 891 01:34:26,744 --> 01:34:28,536 Cadoul de nunt� ! 892 01:34:49,183 --> 01:34:51,059 Ce co�mar ! 893 01:34:51,226 --> 01:34:53,603 Eram �ntr-un local, eu, tu, Mary �i Gladstone. 894 01:34:53,771 --> 01:34:55,563 Era �i poneiul �la blestemat, 895 01:34:55,731 --> 01:34:58,900 cu ditamai furculi�a �n copit�, �i a �ndreptat-o spre mine ! 896 01:34:59,068 --> 01:35:02,946 - Ce mi-ai injectat ? - Cadoul t�u de nunt�. 897 01:35:03,113 --> 01:35:05,281 Cine mi-a dansat pe piept ? 898 01:35:05,449 --> 01:35:07,575 Eu. 899 01:35:07,743 --> 01:35:09,243 De ce m� m�n�nc� glezna ? 900 01:35:09,453 --> 01:35:12,205 Fiindc� ai ditamai a�chia �nfipt� �n ea. 901 01:35:12,373 --> 01:35:14,040 Dumnezeule ! Tamas, 902 01:35:14,208 --> 01:35:17,502 am o treab� important� cu tine. S�-mi aduci aminte mai �ncolo. 903 01:35:17,670 --> 01:35:20,463 Stai jos �i bea asta. 904 01:35:20,631 --> 01:35:23,841 Trebuie s�-�i scot chestia aia, s� nu te alegi cu o infec�ie. 905 01:35:26,345 --> 01:35:28,137 M-ai f�cut "egoist nenorocit" ? 906 01:35:28,305 --> 01:35:30,056 Probabil. 907 01:35:30,224 --> 01:35:32,517 Las-o acolo. 908 01:35:36,814 --> 01:35:39,565 E�ti un... Un fel de... 909 01:35:39,733 --> 01:35:42,193 Nu fi nesuferit. 910 01:35:49,034 --> 01:35:51,119 �mi pare r�u c� n-ai ajuns la Brighton. 911 01:35:55,165 --> 01:35:57,125 �i mie. 912 01:36:03,048 --> 01:36:06,592 - Cred c� ar trebui s� mergem acas�. - Sunt de acord. 913 01:36:06,760 --> 01:36:08,678 Mergem acas�. 914 01:36:14,143 --> 01:36:16,144 Via Elve�ia. 915 01:36:18,772 --> 01:36:23,401 Ce loc mai nimerit s� st�rne�ti un r�zboi dec�t o conferin�� de pace ? 916 01:36:23,569 --> 01:36:28,031 Vom trece �i pe la fratele meu. Sunt sigur c� �i-a dus dorul. 917 01:36:45,549 --> 01:36:47,884 Eu tot nu pricep de ce nu anulezi conferin�a. 918 01:36:48,052 --> 01:36:50,470 Ne place, nu ne place, tot va avea loc. 919 01:36:50,637 --> 01:36:53,181 A sosit deja toat� lumea. 920 01:36:53,348 --> 01:36:55,058 De�i sunt cu pacea pe buze, 921 01:36:55,225 --> 01:36:57,769 crede-m�, la ei acas� �i preg�tesc deja armele. 922 01:36:57,936 --> 01:37:00,313 Anularea conferin�ei ar fi totuna cu r�zboiul. 923 01:37:00,481 --> 01:37:03,816 - Telegrama n-a fost limpede ? - Am sporit paza, domnule. 924 01:37:03,984 --> 01:37:06,152 A�i sporit paza ? M-am lini�tit. 925 01:37:06,320 --> 01:37:09,155 Nu-�i dai seama �n ce situa�ie delicat� ne afl�m. 926 01:37:09,323 --> 01:37:11,282 Le-am dat telegrama superiorilor mei, 927 01:37:11,450 --> 01:37:15,078 dar ei i-au cerut sfatul lui Moriarty �n privin�a procesului de pace. 928 01:37:15,245 --> 01:37:16,788 A devenit foarte influent. 929 01:37:17,748 --> 01:37:20,249 E un intelectual de marc�, e prieten bun cu... 930 01:37:20,417 --> 01:37:22,627 Cu prim-ministrul, �tim deja. 931 01:37:22,795 --> 01:37:26,714 Eu v� cred, dar ce dovezi ave�i ? 932 01:37:26,882 --> 01:37:29,759 E prea �iret ca s� lase dovezi. 933 01:37:29,927 --> 01:37:32,011 Nu las� nici cea mai mic� urm�. 934 01:37:32,179 --> 01:37:34,222 A �nviat ! 935 01:37:34,389 --> 01:37:36,015 Sherly, las-o jos ! 936 01:37:36,183 --> 01:37:39,644 Ce e dr�cia asta ? Mi-o dai mie ? Are un efect reconfortant. 937 01:37:39,812 --> 01:37:43,815 E rezerva mea de oxigen �i n-ai voie s� te atingi de ea. 938 01:37:45,651 --> 01:37:47,318 Discut�m degeaba acum. 939 01:37:47,486 --> 01:37:51,239 V-am preg�tit documentele, ca s� pute�i intra la bal. Caruthers. 940 01:37:51,406 --> 01:37:53,616 Stanley ! 941 01:37:54,785 --> 01:37:59,413 N-ai �mb�tr�nit deloc �ntre timp. E chiar chutney-ul meu preferat ? 942 01:37:59,623 --> 01:38:03,042 La drept vorbind, nici nu �tim ce pune la cale. 943 01:38:03,210 --> 01:38:05,586 - Nu va fi un alt atentat cu bomb�. - A�a e. 944 01:38:05,754 --> 01:38:07,171 N-are nicio logic�. 945 01:38:07,339 --> 01:38:10,049 De ce ar ataca toate ��rile, doar ca s� le uneasc� ? 946 01:38:10,217 --> 01:38:12,718 Va fi un asasinat. 947 01:38:12,886 --> 01:38:16,639 Comis de un singur uciga�, de aproape. 948 01:38:16,807 --> 01:38:18,558 Rene. 949 01:38:18,725 --> 01:38:21,394 Da, din p�cate. 950 01:38:21,562 --> 01:38:23,813 - �tiai. - B�nuiam. 951 01:38:23,981 --> 01:38:27,024 Dar, v�z�nd lista participan�ilor, acum sunt sigur. 952 01:38:27,192 --> 01:38:31,612 - M�car �tim pe cine s� c�ut�m. - Rene va fi dovada. 953 01:38:31,780 --> 01:38:35,408 Dac�-l g�sim �i-l oprim, pe l�ng� faptul c� i-am putea salva via�a, 954 01:38:35,576 --> 01:38:39,495 am evita �i pr�bu�irea civiliza�iei occidentale. 955 01:38:39,663 --> 01:38:40,955 Floare la ureche ! 956 01:39:13,614 --> 01:39:16,115 Bine a�i venit, dle ambasador ! 957 01:39:17,242 --> 01:39:19,785 Profesorul James Moriarty. 958 01:39:35,302 --> 01:39:37,345 Acum suntem cu to�ii aici. 959 01:39:37,512 --> 01:39:40,223 �intele sunt cancelarul german �i ambasadorul lui, 960 01:39:40,390 --> 01:39:42,350 prim-ministrul francez �i omul lui, 961 01:39:42,517 --> 01:39:44,769 iar restul ��rilor �ncearc� s� se hot�rasc� 962 01:39:44,937 --> 01:39:47,355 de care parte s� se afle �n caz de conflict. 963 01:39:47,522 --> 01:39:50,775 Prin�ul Mihail, v�r cu �arul, �i ambasadorul rus, 964 01:39:50,943 --> 01:39:53,694 arhiducele Karl Ludwig �i ambasadorul austro-ungar, 965 01:39:53,862 --> 01:39:57,114 prim-ministrul rom�n �i ambasadorul lui 966 01:39:57,282 --> 01:40:00,785 �i, desigur, prim-ministrul nostru �i ambasadorul britanic. 967 01:40:00,953 --> 01:40:04,830 Va ac�iona cu to�i demnitarii de fa��, probabil �ntr-un moment de lini�te. 968 01:40:04,998 --> 01:40:07,833 - Se va face o fotografie oficial� ? - Da. 969 01:40:08,001 --> 01:40:10,795 Peste 38 de minute. 970 01:40:10,963 --> 01:40:14,257 �n cazul �sta, s� dans�m. 971 01:40:19,263 --> 01:40:20,972 N-am dansat niciodat� un vals. 972 01:40:21,139 --> 01:40:25,643 Las�-te purtat� de mine. 973 01:40:39,199 --> 01:40:42,326 - Vezi ceva ? - Totul. 974 01:40:52,587 --> 01:40:54,797 Acesta e blestemul meu. 975 01:40:56,049 --> 01:40:59,135 Dar nu vezi �i ceea ce cau�i. 976 01:41:16,403 --> 01:41:18,070 Nu mai speram. 977 01:41:20,991 --> 01:41:23,075 �n spatele meu. 978 01:41:23,243 --> 01:41:26,787 Un t�n�r �n uniform� german� �i cu sabie de ceremonie. 979 01:41:26,955 --> 01:41:29,165 L-am v�zut. 980 01:41:29,333 --> 01:41:31,208 Opinia profesional� ? 981 01:41:32,169 --> 01:41:36,672 Traum�. Ran� grav�. 982 01:41:36,840 --> 01:41:39,342 Dar plasticianul a f�cut o treab� excelent�. 983 01:41:40,844 --> 01:41:42,178 Dr Hoffmanstahl. 984 01:41:42,346 --> 01:41:45,556 Spuneai c� a fost un inovator �n medicin�. 985 01:41:45,724 --> 01:41:48,434 Am v�zut deja o dovad� a m�iestriei sale. 986 01:41:50,520 --> 01:41:52,855 Gemenii �ia nu erau de fapt gemeni. 987 01:41:53,023 --> 01:41:55,399 Am avut o b�nuial� �n Heilbronn, 988 01:41:56,401 --> 01:41:58,944 v�z�nd c� unul n-a s�rit �n ajutorul celuilalt. 989 01:41:59,112 --> 01:42:03,324 Am observat de asemenea o �ncre�itur� discret� dup� ureche, 990 01:42:03,492 --> 01:42:04,909 unde-i fusese tras� pielea. 991 01:42:05,077 --> 01:42:09,121 Ar fi trebuit s�-mi dau seama c� un chirurg a experimentat pe ei. 992 01:42:10,123 --> 01:42:13,125 �ncerc�nd s� fac� un om s� semene cu altul. 993 01:42:13,293 --> 01:42:16,212 Nu mai are chipul dinainte. 994 01:42:16,380 --> 01:42:20,674 Ce mijloc mai bun de a provoca un r�zboi dec�t ca asasinul s� fie... 995 01:42:21,885 --> 01:42:24,178 ...unul dintre ambasadori. 996 01:42:26,139 --> 01:42:30,059 A�adar, avem �ase suspec�i. 997 01:42:30,227 --> 01:42:34,605 Tu �i Sim �l ve�i g�si pe fratele ei. N-am nicio �ndoial�. 998 01:42:34,773 --> 01:42:37,817 - Holmes... - �mi cuno�ti metodele. 999 01:42:39,444 --> 01:42:41,153 �i �tiu unde vei fi. 1000 01:42:41,988 --> 01:42:46,075 Nicio solu�ie nu mi s-ar potrivi mai bine. 1001 01:42:46,243 --> 01:42:50,204 Apropo, cine te-a �nv��at s� dansezi ? 1002 01:42:50,414 --> 01:42:51,705 Tu. 1003 01:42:51,915 --> 01:42:54,417 Am f�cut treab� bun�. 1004 01:42:56,294 --> 01:42:58,045 Ai grij�. 1005 01:43:36,209 --> 01:43:38,919 Ne apuc�m de treab� ? 1006 01:43:39,087 --> 01:43:43,466 Doamnelor �i domnilor, veni�i s� facem fotografia. 1007 01:43:52,601 --> 01:43:54,393 Scuz�-m�. 1008 01:43:54,561 --> 01:43:56,103 Am picat prost ? 1009 01:43:57,230 --> 01:43:59,732 Dimpotriv�. 1010 01:43:59,900 --> 01:44:01,775 Adu �i ceasul �la. 1011 01:44:08,742 --> 01:44:12,495 �n sf�r�it, avem ocazia s� juc�m o partid�. 1012 01:44:25,008 --> 01:44:27,009 Uite. 1013 01:44:32,349 --> 01:44:34,642 S� nu r�ce�ti. 1014 01:44:39,439 --> 01:44:41,899 Cinci minute mutarea ? 1015 01:44:42,067 --> 01:44:44,443 Dac� crezi c� faci fa��... 1016 01:45:04,881 --> 01:45:06,423 Am�ndoi avem doi nebuni. 1017 01:45:06,591 --> 01:45:09,927 Eu lipsesc din sal�, dar metodele mele, nu. 1018 01:45:10,095 --> 01:45:13,055 Doar nu te referi la dr Watson ! 1019 01:45:13,807 --> 01:45:15,266 Nu mi se pare corect. 1020 01:45:21,064 --> 01:45:24,858 �n regul�. Opera�iile las� cicatrici. 1021 01:45:25,902 --> 01:45:28,946 Doar patru dintre ei le-ar putea ascunde sub p�r. 1022 01:45:32,325 --> 01:45:36,620 Ambasadorul pe care l-ai �nlocuit cu Rene mai tr�ie�te ? 1023 01:45:39,207 --> 01:45:41,125 S�-�i sugerez urm�toarea mutare ? 1024 01:45:41,293 --> 01:45:45,421 Au to�i aceea�i �n�l�ime �i constitu�ie ca fratele meu, dar... 1025 01:45:45,589 --> 01:45:50,217 Dar nu �i ochii. Rene are ochi alba�tri. 1026 01:45:52,762 --> 01:45:55,514 Ar putea purta lentile de sticl� colorat�, 1027 01:45:57,267 --> 01:45:59,893 caz �n care l-ar durea ochii. 1028 01:46:01,104 --> 01:46:03,689 Rene e st�ngaci. 1029 01:46:03,857 --> 01:46:08,152 Asasinul �i-ar putea lua unele m�suri ca s� fie sigur c� nu se tr�deaz�. 1030 01:46:08,320 --> 01:46:11,155 Ca un juc�tor de poker care disimuleaz�. 1031 01:46:15,410 --> 01:46:20,706 - Cred c� ar putea fi el. - Doar crezi ? 1032 01:46:20,874 --> 01:46:22,499 Intri �n criz� de timp. 1033 01:46:22,667 --> 01:46:23,709 Trebuie s� fii sigur�. 1034 01:46:23,877 --> 01:46:26,670 ��i reamintesc c� e o partid� blitz. 1035 01:46:26,838 --> 01:46:29,673 O singur� mutare gre�it�, �i ai pierdut. 1036 01:46:31,885 --> 01:46:36,221 Dac� dobor la p�m�nt pe cine nu trebuie, pot provoca un r�zboi. 1037 01:46:36,389 --> 01:46:38,432 Poate e ceva mai greu de observat. 1038 01:46:38,642 --> 01:46:41,352 Un tic nervos, o umbr� de nelini�te. 1039 01:46:41,519 --> 01:46:44,897 Presupun c� to�i au motive s� fie nelini�ti�i �n seara asta. 1040 01:46:49,694 --> 01:46:52,154 Nu-mi dau seama. 1041 01:46:58,662 --> 01:47:00,579 Sau poate dimpotriv�, 1042 01:47:00,747 --> 01:47:02,915 nu va reu�i s� se poarte firesc. 1043 01:47:04,459 --> 01:47:06,543 Un actor at�t de preocupat de rolul s�u, 1044 01:47:06,711 --> 01:47:09,630 �nc�t singura tr�s�tur� pe care n-o poate mima 1045 01:47:09,798 --> 01:47:11,423 e o reac�ie spontan�. 1046 01:47:45,709 --> 01:47:48,794 Frate, te implor. 1047 01:47:57,595 --> 01:47:58,595 Sor�, iart�-m� ! 1048 01:48:02,809 --> 01:48:05,060 Caruthers, protejeaz�-l pe prim-ministru ! 1049 01:48:13,820 --> 01:48:16,655 Germania va pl�ti, asculta�i ce v� spun ! 1050 01:48:17,657 --> 01:48:20,284 Nu e un semn prea bun, nu ? 1051 01:48:21,286 --> 01:48:25,622 Se pare c� nebunul t�u a folosit la ceva, p�n� la urm�. 1052 01:48:25,790 --> 01:48:27,207 Jocul e abia la �nceput. 1053 01:48:27,375 --> 01:48:30,753 De fapt, nu mai e chiar la �nceput. 1054 01:48:34,048 --> 01:48:35,549 Mai sunt �i al�ii ca mine ! 1055 01:48:37,886 --> 01:48:41,472 Germania va pl�ti ! 1056 01:48:48,772 --> 01:48:50,939 Nici cea mai mic� urm�. 1057 01:48:56,362 --> 01:48:59,782 Ce-a p��it ? Sunt doctor. 1058 01:49:20,929 --> 01:49:23,722 - Ce s-a �nt�mplat ? - Curara. 1059 01:49:23,890 --> 01:49:26,433 - Ce-a p��it ? - A fost otr�vit. 1060 01:49:26,601 --> 01:49:27,893 F� ceva ! 1061 01:49:32,565 --> 01:49:34,817 Doctore, f� ceva ! 1062 01:49:51,960 --> 01:49:56,338 Cred c� tocmai ai pierdut cea mai valoroas� pies�. 1063 01:49:57,006 --> 01:50:01,218 Uneori trebuie s� faci sacrificii ca s� c�tigi. 1064 01:50:01,386 --> 01:50:03,762 A fost evitat un r�zboi. 1065 01:50:03,930 --> 01:50:05,848 N-a� zice. 1066 01:50:06,015 --> 01:50:07,766 Cum a�a ? 1067 01:50:07,934 --> 01:50:11,144 Nu �i se pare ciudat c� telegrama pe care ai trimis-o 1068 01:50:11,354 --> 01:50:14,147 n-a convins autorit��ile s� ia m�suri �mpotriva mea ? 1069 01:50:17,193 --> 01:50:21,697 Vezi tu, �n str�fundurile subcon�tientului 1070 01:50:21,865 --> 01:50:25,242 zace o poft� nem�surat� pentru conflict. 1071 01:50:26,911 --> 01:50:29,538 A�adar, nu te lup�i cu mine, 1072 01:50:29,706 --> 01:50:32,416 c�t mai degrab� cu condi�ia uman�. 1073 01:50:34,085 --> 01:50:38,463 Tot ce-mi doresc eu e s� fiu cel care vinde gloan�ele �i bandajele. 1074 01:50:40,008 --> 01:50:43,844 R�zboiul la scar� industrial� este inevitabil. 1075 01:50:44,012 --> 01:50:47,264 �l vor porni singuri c�t de cur�nd. 1076 01:50:48,391 --> 01:50:52,394 Nu-mi r�m�ne dec�t s� a�tept. 1077 01:50:56,983 --> 01:50:58,817 �mi place Elve�ia. 1078 01:50:59,819 --> 01:51:02,988 Aici ��i este respectat� intimitatea, 1079 01:51:03,156 --> 01:51:06,074 mai ales dac� ai o avere �n spate. 1080 01:51:13,708 --> 01:51:16,043 Nebunul ia calul. �ah. 1081 01:51:16,210 --> 01:51:18,712 Jocul s-a sf�r�it. 1082 01:51:18,922 --> 01:51:21,048 Ar trebui s�-�i �ngrije�ti um�rul. 1083 01:51:21,215 --> 01:51:23,508 �n leg�tur� cu averea ta, 1084 01:51:23,676 --> 01:51:28,430 cred c� tocmai s-a redus substan�ial. 1085 01:51:29,307 --> 01:51:32,559 - Rege la H2. - �i-am urm�rit c�teva prelegeri. 1086 01:51:32,727 --> 01:51:35,479 Ecua�iile mi�c�rii, pe care le g�si�i �i �n carte... 1087 01:51:35,647 --> 01:51:38,565 Energia necesar� declan��rii acestor explozii... 1088 01:51:38,733 --> 01:51:42,611 La Oslo am z�rit pentru prima dat� carne�elul t�u, 1089 01:51:42,779 --> 01:51:45,322 legat �n piele ro�ie �i cump�rat de la Smythson. 1090 01:51:45,490 --> 01:51:48,825 Tura la H3. �ah. 1091 01:51:57,752 --> 01:51:59,086 Nebun la H3. 1092 01:51:59,253 --> 01:52:01,213 I-am sesizat pe deplin importan�a 1093 01:52:01,381 --> 01:52:04,925 abia c�nd am observat aplecarea ta pentru hr�nirea porumbeilor. 1094 01:52:05,093 --> 01:52:07,010 Atunci mi-a picat fisa. 1095 01:52:07,178 --> 01:52:12,182 Av�nd un imperiu at�t de mare, chiar �i tu trebuie s� �ii o eviden��. 1096 01:52:12,350 --> 01:52:16,228 - Nebunul ia nebunul. - Tura la F4. 1097 01:52:16,396 --> 01:52:19,231 Apoi nu trebuia dec�t s� pun m�na pe carne�el. 1098 01:52:19,399 --> 01:52:21,483 Nu mi-ai u�urat deloc misiunea. 1099 01:52:22,735 --> 01:52:24,152 Vezi doar de bagaje. 1100 01:52:24,320 --> 01:52:26,738 Am fost nevoit s� �ndur o suferin�� teribil�. 1101 01:52:29,075 --> 01:52:31,034 Mycroft... 1102 01:52:31,202 --> 01:52:34,997 ...serviciului secret al Majest��ii Sale. 1103 01:52:35,164 --> 01:52:39,292 Dar evident, noti�ele erau criptate �i trebuia s� sparg codul. 1104 01:52:40,503 --> 01:52:42,713 - Tura ia tura. - Pionul ia tura. 1105 01:52:42,880 --> 01:52:44,715 Nebunul la F7. 1106 01:52:44,882 --> 01:52:46,842 Regina ia pionul regelui. 1107 01:52:47,010 --> 01:52:50,929 "Arta horticulturii domestice" 1108 01:52:51,097 --> 01:52:52,389 ��i spune ceva ? 1109 01:52:53,516 --> 01:52:56,018 Un om at�t de meticulos are o asemenea carte 1110 01:52:56,185 --> 01:52:58,687 �i totu�i �i neglijeaz� complet florile ? 1111 01:52:58,855 --> 01:53:01,231 E strig�tor la cer ! 1112 01:53:06,237 --> 01:53:09,031 Nu te obosi, e la loc sigur, la Londra, 1113 01:53:10,074 --> 01:53:12,701 iar colegii mei �l folosesc din plin. 1114 01:53:13,828 --> 01:53:16,204 Cea mai str�lucit� minte criminal� din Europa 1115 01:53:16,372 --> 01:53:17,831 s-a l�sat jefuit� 1116 01:53:18,041 --> 01:53:22,544 de cel mai incompetent inspector din istoria Scotland Yardului. 1117 01:53:22,712 --> 01:53:24,337 �mi aduce cineva pu�in ceai ? 1118 01:53:24,547 --> 01:53:28,050 - Cutia 0403. - Bifat�. 1119 01:53:28,217 --> 01:53:29,926 Cutia 0801. 1120 01:53:30,094 --> 01:53:31,678 Mai sunt multe ? 1121 01:53:32,054 --> 01:53:33,764 Am terminat abia pagina a doua. 1122 01:53:33,931 --> 01:53:35,557 Pagina a treia. 1123 01:53:41,439 --> 01:53:43,607 AI GRIJ� CE-�I PESCUIE�TI ! 1124 01:53:45,902 --> 01:53:50,489 Va dona banii "Fondului de Ajutorare a V�duvelor �i Orfanilor de R�zboi". 1125 01:53:51,199 --> 01:53:54,659 Nebun la F8. �ah... 1126 01:53:54,827 --> 01:53:57,454 �i, �n parantez� fie spus, mat. 1127 01:54:01,793 --> 01:54:04,920 Se pare c� m-am r�nit la um�r. Te superi ? 1128 01:54:09,884 --> 01:54:11,468 E pl�cerea mea. 1129 01:54:14,806 --> 01:54:18,850 Imediat ce ne termin�m treaba aici, 1130 01:54:19,018 --> 01:54:21,478 trebuie s� �tii 1131 01:54:21,646 --> 01:54:25,732 c� m� voi str�dui s� g�sesc un sf�r�it ie�it din comun pentru doctor... 1132 01:54:29,153 --> 01:54:30,403 ...�i pentru so�ia lui. 1133 01:54:35,117 --> 01:54:37,118 Avantajul lui e c� sunt r�nit. 1134 01:54:37,286 --> 01:54:39,830 Avantajul meu e c� este furios. 1135 01:54:42,124 --> 01:54:45,252 Atac furios iminent, dar experimentat. 1136 01:54:46,754 --> 01:54:49,214 Folose�te-te de impulsul lui pentru a riposta. 1137 01:54:55,221 --> 01:55:00,433 Chiar crezi c� e�ti singurul care �tie regulile acestui joc ? 1138 01:55:01,936 --> 01:55:05,772 Prinde-i bra�ul bun. Love�te-l pe cel r�nit. 1139 01:55:05,940 --> 01:55:07,440 Pocne�te-l zdrav�n. 1140 01:55:07,775 --> 01:55:10,652 Campionul de box de la Cambridge a ie�it la ramp�. 1141 01:55:10,820 --> 01:55:13,446 E competent, dar previzibil. 1142 01:55:15,867 --> 01:55:18,326 Acum d�-mi voie s� ripostez. 1143 01:55:20,162 --> 01:55:22,998 �ncep s� r�m�n f�r� muni�ie. Trebuie s� schimb tactica. 1144 01:55:27,503 --> 01:55:29,796 Rana te face vulnerabil. 1145 01:55:29,964 --> 01:55:33,842 Cum m� temeam, rana m� �mpiedic� s� m� ap�r. 1146 01:55:39,473 --> 01:55:42,767 �ansele de a c�tiga scad v�z�nd cu ochii. 1147 01:55:47,440 --> 01:55:50,692 N-are rost s� mai pierdem vremea. 1148 01:55:55,865 --> 01:55:58,867 �tim am�ndoi cum se va sf�r�i. 1149 01:56:12,798 --> 01:56:16,718 Concluzia e clar�. 1150 01:56:17,803 --> 01:56:19,220 Asta dac� nu... 1151 01:57:27,832 --> 01:57:31,543 Restul poate fi spus �n doar c�teva cuvinte. 1152 01:57:39,218 --> 01:57:44,222 Toate �ncerc�rile de a g�si cadavrele au e�uat. 1153 01:57:48,686 --> 01:57:50,145 �i astfel, acolo, 1154 01:57:51,063 --> 01:57:56,067 �n acea c�ldare ad�nc� cu ap� �nvolburat� �i �nspumat�... 1155 01:58:02,116 --> 01:58:03,366 ...vor z�cea pe vecie... 1156 01:58:03,534 --> 01:58:06,786 �N MEMORIA LUI SHERLOCK HOLMES S-A BUCURAT DE JOCUL VIE�II 1157 01:58:06,954 --> 01:58:08,997 ...cel mai periculos criminal... 1158 01:58:11,083 --> 01:58:14,961 ...�i cel mai aprig ap�r�tor al legii din genera�ia sa. 1159 01:58:20,718 --> 01:58:23,762 �l voi considera �ntotdeauna drept cel mai bun... 1160 01:58:29,018 --> 01:58:33,188 ...�i mai �n�elept om pe care l-am cunoscut vreodat�. 1161 01:58:33,355 --> 01:58:34,856 John ? 1162 01:58:37,276 --> 01:58:39,027 John ? 1163 01:58:40,112 --> 01:58:41,738 Ar trebui s�-�i faci bagajele. 1164 01:58:41,906 --> 01:58:45,116 E 14:30 �i tr�sura sose�te la 16:00. 1165 01:58:46,368 --> 01:58:48,870 Ne a�teapt� o s�pt�m�n� minunat� la Brighton. 1166 01:58:49,872 --> 01:58:51,915 Da, ne vom distra de minune. 1167 01:58:52,083 --> 01:58:54,042 Abia a�tept. 1168 01:58:55,628 --> 01:58:58,046 S� �tii c� �i eu �i duc dorul, 1169 01:58:58,214 --> 01:58:59,839 �n felul meu. 1170 01:59:00,007 --> 01:59:03,635 ...pe care l-am cunoscut vreodat�. SF�R�IT 1171 01:59:06,931 --> 01:59:09,015 �i el �i-ar fi dorit s� ne ducem. 1172 01:59:10,101 --> 01:59:13,019 �i-ar fi dorit s� vin� cu noi. 1173 01:59:14,438 --> 01:59:16,815 C�nd vine dna Hudson s�-l ia pe Gladstone ? 1174 01:59:16,982 --> 01:59:19,109 �n cur�nd. 1175 01:59:21,237 --> 01:59:22,779 La ora 15:00. 1176 01:59:49,140 --> 01:59:51,015 Mary ? 1177 01:59:52,184 --> 01:59:54,352 Cine a adus pachetul �sta ? 1178 01:59:54,520 --> 01:59:56,479 Po�ta�ul. 1179 01:59:57,773 --> 02:00:00,233 Po�ta�ul nostru obi�nuit sau... 1180 02:00:00,442 --> 02:00:02,944 Ai observat ceva ciudat la el ? 1181 02:00:24,842 --> 02:00:26,676 SF�R�IT ? 1182 02:00:28,842 --> 02:00:38,676 SupRip by Driv3r www.titr�ri.ro 1183 02:01:12,306 --> 02:01:14,891 SHERLOCK HOLMES 2: JOCUL UMBRELOR 1184 02:08:32,746 --> 02:08:36,457 SHERLOCK HOLMES 2: JOCUL UMBRELOR 93886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.