All language subtitles for Sarajevo.(2014)

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong Download
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:06,045 Bosnië en Herzegovina werden in 1908 door het Habsburgse rijk geannexeerd 2 00:00:07,080 --> 00:00:12,120 op 28 juni 1914 bezoekt troonopvolger Frans Ferdinand Sarajevo 3 00:00:13,800 --> 00:00:18,089 wat die dag gebeurde, zou de wereld veranderen 4 00:03:51,880 --> 00:03:55,805 Sarajevo. 5 00:05:01,520 --> 00:05:04,888 Herr Pfeffer, heeft u gehoord wat er is gebeurd? 6 00:05:05,040 --> 00:05:08,169 Er is een bom naar de keizerlijke auto gegooid. 7 00:05:08,320 --> 00:05:11,051 Hij ontplofte onder de auto erachter. 8 00:05:11,200 --> 00:05:15,171 Luitenant-kolonel Merizzi is lichtgewond geraakt. 9 00:05:15,320 --> 00:05:18,881 Is de dader gearresteerd? - Ze wilden hem lynchen. 10 00:05:19,040 --> 00:05:24,444 Maar hij is opgepakt, ze willen dat u hem verhoort. 11 00:05:24,600 --> 00:05:28,366 Wie wil dat? - Raadsheer Fiedler. 12 00:05:28,520 --> 00:05:32,366 De troonopvolger is woedend, hij wil weten wie erachter zit. 13 00:05:56,680 --> 00:06:00,730 Waarom is hij zo nat? - Hij sprong in de Miljacka. 14 00:06:00,880 --> 00:06:04,885 Hij wilde dood, maar het is daar niet diep genoeg. 15 00:06:05,040 --> 00:06:07,805 Hoe heet hij? - Weet ik niet. 16 00:06:18,600 --> 00:06:20,921 Spreekt u Duits? 17 00:06:22,240 --> 00:06:24,242 Hoe heet u? 18 00:06:24,400 --> 00:06:29,645 Hij is gewond aan z'n mond, hij wilde waarschijnlijk vergif inslikken. 19 00:06:29,800 --> 00:06:31,609 Kunt u schrijven? 20 00:06:36,640 --> 00:06:39,564 Geef me een potlood en papier. 21 00:06:46,120 --> 00:06:50,603 Als u niet kunt praten, schrijf dan uw naam en leeftijd op. 22 00:07:15,280 --> 00:07:18,250 Nedeljko Cabrinovic, negentien. 23 00:07:20,720 --> 00:07:26,170 Laat dokter Sattler naar hem kijken, daarna zal ik hem verhoren. 24 00:07:41,200 --> 00:07:43,407 Leo. - Gegroet, Herbert. 25 00:07:45,920 --> 00:07:49,561 Hij had een hand gebroken, en ook twee ribben. 26 00:07:49,720 --> 00:07:52,451 De wonden heb ik gehecht. 27 00:07:53,440 --> 00:07:56,762 Hij denkt dat hij onkwetsbaar is. - Wie? 28 00:07:56,920 --> 00:08:01,130 Frans Ferdinand. Hij was nog wel gewaarschuwd. 29 00:08:02,840 --> 00:08:07,323 Gisteren bij het diner. Graaf Harrach zei dat het gevaarlijk was. 30 00:08:08,800 --> 00:08:10,802 Weet je wat hij zei? 31 00:08:10,960 --> 00:08:14,851 'Ons leven is altijd in gevaar. We moeten op God vertrouwen.' 32 00:08:15,000 --> 00:08:17,480 God had het goed met hem voor. 33 00:08:17,640 --> 00:08:20,564 Wat voor vergif nam Cabrinovic in? 34 00:08:20,720 --> 00:08:24,327 Ik denk cyaankali, maar het was te oud. 35 00:08:24,480 --> 00:08:26,562 Dus ik kan hem verhoren? 36 00:08:26,720 --> 00:08:30,361 Veel toeschouwers zijn geraakt door bomsplinters. 37 00:08:30,520 --> 00:08:33,967 Waar was jij eigenlijk? - Onderweg. 38 00:08:34,120 --> 00:08:39,206 Wilde je niet meejuichen? - Niemand heeft me gemist, denk ik. 39 00:08:39,360 --> 00:08:42,284 Zie ik je vanavond? - Als het lukt. 40 00:08:55,200 --> 00:09:01,082 U bent een Bosnische Serviër. Ze hebben een pasje bij u gevonden. 41 00:09:01,240 --> 00:09:05,245 U was uit Belgrado gekomen. Wat deed u daar? 42 00:09:06,600 --> 00:09:10,889 Wilt u Servië vernietigen? Ons allemaal? 43 00:09:13,160 --> 00:09:15,811 Geef antwoord, alstublieft. 44 00:09:17,760 --> 00:09:22,402 U heeft mensen verwond, heb de moed om antwoord te geven. 45 00:09:22,560 --> 00:09:24,767 Wie gaf u de bom? 46 00:09:28,760 --> 00:09:32,048 Praten is niet uw sterkste kant, hè? 47 00:09:32,200 --> 00:09:36,091 U laat u liever dingen aanpraten, die gelooft u dan blind. 48 00:09:36,240 --> 00:09:38,811 Net als u. - Pardon? 49 00:09:38,960 --> 00:09:43,170 De keizer is goed, het volk houdt van hem. 50 00:09:43,320 --> 00:09:48,008 En Oostenrijk ook. Dat is wat u gelooft. 51 00:09:48,160 --> 00:09:51,323 Wie gaf u opdracht om de bom te gooien? 52 00:09:55,880 --> 00:10:01,330 Iemand heeft op de keizerlijke hoogheid en de hertogin geschoten. 53 00:10:02,200 --> 00:10:04,771 Wanneer? - Tien minuten terug. 54 00:10:06,040 --> 00:10:08,042 Nog een aanslag? 55 00:10:08,200 --> 00:10:11,044 Ze zijn naar de Konak gebracht. 56 00:10:39,160 --> 00:10:40,810 Neem me niet kwalijk. 57 00:10:50,120 --> 00:10:52,202 Herr Pfeffer? 58 00:10:53,360 --> 00:10:56,967 Fräulein Jeftanovic, wat doet u hier? 59 00:10:58,000 --> 00:11:03,086 Ik zoek m'n vader. Hij zou bij de ontvangst van de troonopvolger zijn... 60 00:11:03,240 --> 00:11:06,562 maar ze laten me niet door. - Begeleidde hij hem? 61 00:11:06,720 --> 00:11:11,362 Dat weet ik niet, we hadden onze auto ter beschikking gesteld. 62 00:11:14,600 --> 00:11:18,685 Ik stel u direct op de hoogte als ik meer weet. 63 00:11:20,440 --> 00:11:23,171 Ga alstublieft naar huis. 64 00:11:50,200 --> 00:11:52,407 Raadsheer Fiedler? 65 00:11:57,760 --> 00:12:01,401 De hertogin is onderweg hierheen overleden. 66 00:12:01,560 --> 00:12:05,360 De keizerlijke hoogheid is aan haar zijde doodgebloed. 67 00:12:26,120 --> 00:12:30,603 Gouverneur Potiorek verwacht u over twintig minuten in z'n kantoor. 68 00:12:50,280 --> 00:12:51,725 Herbert? 69 00:12:54,840 --> 00:12:57,127 Wat doe jij hier? 70 00:12:58,120 --> 00:13:04,162 Ik moet de lijken afleggen voor de reis naar Wenen, hun lijfarts kan dat niet. 71 00:13:05,560 --> 00:13:10,009 De hertog en hertogin, zodat ze niet verrotten. 72 00:13:10,160 --> 00:13:13,926 Vijf liter formaline in de halsslagader. 73 00:13:14,960 --> 00:13:18,487 Z'n vertrouwen in God heeft hem niet beschermd. 74 00:13:47,920 --> 00:13:49,729 Herr Pfeffer. 75 00:13:54,120 --> 00:13:56,168 Gaat u zitten. 76 00:14:07,240 --> 00:14:12,007 Weet u wat er is gebeurd? - Niet helemaal. 77 00:14:12,160 --> 00:14:14,401 Ze gooiden een bom naar hem. 78 00:14:14,560 --> 00:14:19,122 Hij stuiterde van z'n arm af toen hij z'n vrouw wilde beschermen. 79 00:14:19,280 --> 00:14:25,208 Hij ontplofte onder Merizzi's auto. - De chauffeur gaf gelukkig gas. 80 00:14:25,360 --> 00:14:28,842 Ze reden ons naar het raadhuis. - Ons? 81 00:14:29,000 --> 00:14:33,767 Ik zat bij de keizerlijke hoogheid in de auto. Hij was woedend. 82 00:14:33,920 --> 00:14:37,367 Dat iemand het waagde om een bom naar hem te gooien. 83 00:14:37,520 --> 00:14:41,286 Dus hij was al veilig in het raadhuis? 84 00:14:42,120 --> 00:14:47,570 Heel kort. Maar hij wilde Merizzi bezoeken. 85 00:14:47,720 --> 00:14:52,203 Dus reden we weer weg. Wat konden we doen? 86 00:14:54,080 --> 00:14:58,483 Ik begrijp het niet goed. - Wat begrijpt u niet? 87 00:14:58,640 --> 00:15:04,090 Wie reed weer weg, en waarheen? - Iedereen, naar het hospitaal. 88 00:15:04,240 --> 00:15:08,245 Merizzi was bij de eerste aanslag door een bomsplinter geraakt. 89 00:15:08,400 --> 00:15:15,204 Hij was in het militaire hospitaal. - Dat is aan de andere kant van de stad. 90 00:15:15,360 --> 00:15:20,969 Zijn de hoogheden dan opnieuw over de Appel-kade gereden? 91 00:15:21,120 --> 00:15:24,124 Ze konden moeilijk gaan lopen. 92 00:15:25,560 --> 00:15:27,449 Wat gebeurde er toen? 93 00:15:27,600 --> 00:15:31,047 Een Serviër dook op en schoot direct. 94 00:15:31,200 --> 00:15:35,683 De hertogin von Hohenberg werd geraakt. In haar onderlijf. 95 00:15:37,080 --> 00:15:43,087 'Sophie, ga niet dood, blijfleven voor onze kinderen', schreeuwde hij. 96 00:15:43,240 --> 00:15:46,722 De tweede kogel raakte hem in de hals. 97 00:15:47,920 --> 00:15:53,848 Hij zei nog dat het niets voorstelde. Toen verloor hij het bewustzijn. 98 00:15:54,000 --> 00:15:55,809 God hebbe z'n ziel. 99 00:15:55,960 --> 00:16:02,650 De aanslagpleger probeerde zelfmoord te plegen. Maar hij werd opgepakt. 100 00:16:02,800 --> 00:16:06,646 De Serviërs willen dus oorlog. 101 00:16:06,800 --> 00:16:10,441 De Servische regering zit hier natuurlijk achter. 102 00:16:10,600 --> 00:16:13,490 En u gaat dat bewijzen. 103 00:16:13,640 --> 00:16:19,170 Na een grondig onderzoek. We kunnen Servië niet direct binnenvallen. 104 00:16:19,320 --> 00:16:23,450 En de keizer heeft tijd nodig om met de Duitsers te overleggen. 105 00:16:23,600 --> 00:16:25,682 Körner, het verslag. 106 00:16:25,840 --> 00:16:30,243 Zijne excellentie heeft een verslag opgesteld. Als ooggetuige. 107 00:16:35,720 --> 00:16:38,883 U leidt het onderzoek. 108 00:16:43,760 --> 00:16:47,651 En Wenen dan? Sturen ze niet iemand? 109 00:16:47,800 --> 00:16:52,089 Dat is niet nodig. U kunt het doen. 110 00:17:00,600 --> 00:17:03,968 Kan ik de inzittenden van de andere auto's verhoren? 111 00:17:04,120 --> 00:17:09,889 Nee, die vertrekken vandaag nog met de trein. U krijgt schriftelijke verklaringen. 112 00:17:17,360 --> 00:17:20,842 We moeten de aanslagplegers voor de rechter brengen. 113 00:17:21,000 --> 00:17:27,610 Zoek uit welke Serviërs erachter zitten. Wenen weet al dat u hieraan werkt. 114 00:17:27,760 --> 00:17:33,210 Nog één vraag. Marija Jeftanovic wil weten waar haar vader is. 115 00:17:34,400 --> 00:17:38,564 Hij had z'n auto ter beschikking gesteld voor het bezoek. 116 00:17:38,720 --> 00:17:42,850 Stojan Jeftanovic, de rijke Serviër? Hij is naar huis gestuurd. 117 00:17:43,000 --> 00:17:46,447 Na het onderzoek krijgt hij z'n auto terug. 118 00:17:46,600 --> 00:17:51,401 Blijf uit de buurt van die lui, de tijden veranderen. 119 00:17:51,560 --> 00:17:55,042 Uw verslag wordt zo snel mogelijk verwacht. 120 00:18:07,080 --> 00:18:11,005 Ik ben Leo Pfeffer. Hoe heet u? 121 00:18:11,160 --> 00:18:13,481 Princip. - En hoe verder? 122 00:18:13,640 --> 00:18:16,849 Gavrilo. - Leeftijd? 123 00:18:18,320 --> 00:18:20,129 Negentien. 124 00:18:20,280 --> 00:18:24,922 Bent u in Sarajevo geboren? - Nee, in het westen, in Obljaj. 125 00:18:25,080 --> 00:18:30,564 Wat is uw beroep? - Scholier, ik zit op het gymnasium. 126 00:18:33,800 --> 00:18:36,406 Vertel me wat er is gebeurd. 127 00:18:39,240 --> 00:18:42,608 Waar stond u? Op de kade? 128 00:18:43,640 --> 00:18:45,722 Wijs me de plek aan. 129 00:18:48,320 --> 00:18:51,290 Bij de Latijnse Brug, hier. 130 00:18:52,200 --> 00:18:53,770 Waarom? 131 00:18:54,840 --> 00:19:01,325 Uw handlanger wilde Frans Ferdinand ombrengen, maar u bleef daar staan. 132 00:19:03,200 --> 00:19:07,569 Als aan de grond genageld. - Nee, ik zat al in het café. 133 00:19:08,280 --> 00:19:10,886 Maar toen kwamen ze terug. 134 00:19:12,360 --> 00:19:14,488 Het hele konvooi. 135 00:19:28,720 --> 00:19:31,041 Schoot u direct? 136 00:19:38,480 --> 00:19:44,089 Ze draaiden de straat in en stopten recht voor me. 137 00:19:44,240 --> 00:19:45,810 Waar? 138 00:19:48,440 --> 00:19:49,885 Hier. 139 00:19:52,160 --> 00:19:57,883 Zijn de auto's de straat in gereden en recht voor u gestopt? 140 00:20:00,880 --> 00:20:03,884 Ik heb geen misdrijf gepleegd. 141 00:20:06,040 --> 00:20:08,771 Ik heb een tiran vermoord. 142 00:20:14,920 --> 00:20:19,960 Oostenrijk-Hongarije onderdrukt alle Serviërs in Bosnië en Herzegovina. 143 00:20:23,640 --> 00:20:28,043 Schoot u daarom de hertogin von Hohenberg neer? Een vrouw? 144 00:20:28,200 --> 00:20:30,487 Is ze dood? 145 00:20:35,120 --> 00:20:37,168 Ik richtte niet goed. 146 00:20:39,120 --> 00:20:41,726 Ik wilde haar niets aandoen. 147 00:20:55,880 --> 00:20:57,928 Het spijt me. 148 00:21:00,800 --> 00:21:03,883 Met hoeveel zijn jullie? 149 00:21:04,040 --> 00:21:07,601 Spreekt u onze taal? - Ik kom uit Osijek. 150 00:21:07,760 --> 00:21:12,322 Daarom hebben ze u gekozen, omdat u een Slaaf bent. 151 00:21:12,480 --> 00:21:16,371 Ik ben een Oostenrijker, net als u. 152 00:21:16,520 --> 00:21:19,763 Hoe kent u Nedeljko Cabrinovic? 153 00:21:27,400 --> 00:21:29,562 Wie heeft jullie geholpen? 154 00:21:32,600 --> 00:21:37,891 Of hebben twee negentien jarigen dit soms samen gepland? 155 00:21:43,800 --> 00:21:46,041 Wie gaf jullie de wapens? 156 00:21:48,680 --> 00:21:50,523 Vertel op. 157 00:22:02,000 --> 00:22:05,243 Strametz, breng hem naar z'n cel. 158 00:22:25,160 --> 00:22:30,291 De hoogheid wilde naar het hospitaal, om Merizzi te zien. 159 00:22:30,440 --> 00:22:34,411 Het hospitaal is hier. Waarom ging u hier de bocht om? 160 00:22:34,560 --> 00:22:39,646 De chauffeur van de eerste auto wist niets van de nieuwe route. 161 00:22:44,800 --> 00:22:49,840 Wat is dat? - Het moordwapen, een Browning. 162 00:22:50,000 --> 00:22:55,928 Laat Strametz z'n werk doen. Eén nacht bij ons doet wonderen. 163 00:23:14,880 --> 00:23:19,090 Princip moet ergens verbleven hebben. Ga de registers na. 164 00:23:19,240 --> 00:23:21,368 Arresteer wie daar verder woont. 165 00:23:21,520 --> 00:23:27,004 De vader van Cabrinovic heeft een restaurant hierin Sarajevo. 166 00:23:27,160 --> 00:23:30,926 Ik eet er vaak. - Laat hem ook arresteren. 167 00:23:31,080 --> 00:23:35,290 De vader, en alle verdere familie. 168 00:24:16,520 --> 00:24:20,730 Wat wilt u? - Pfeffer, ik wil Marija Jeftanovic spreken. 169 00:24:30,720 --> 00:24:34,850 Herr Pfeffer. - Hopelijk kom ik niet ongelegen. 170 00:24:37,480 --> 00:24:40,529 Gaat het goed met uw vader? - Ja, dank u. 171 00:24:42,000 --> 00:24:45,971 Uw auto wordt na het onderzoek teruggegeven. 172 00:24:46,120 --> 00:24:50,250 Hopelijk is dat geen groot probleem. - Waren het Serviërs? 173 00:24:50,400 --> 00:24:54,530 Ik weet het niet, dat zal het onderzoek uitwijzen. 174 00:24:54,680 --> 00:24:57,524 Bent u daarvoor verantwoordelijk? 175 00:24:59,120 --> 00:25:02,010 Dat is nogal wat. 176 00:25:02,160 --> 00:25:06,722 Ik geloof dat ze heel aardig was. De hertogin. 177 00:25:06,880 --> 00:25:11,090 We hebben gisteren thee gedronken in een kuurhotel. 178 00:25:11,240 --> 00:25:13,368 Daar verbleef ze. 179 00:25:17,040 --> 00:25:20,408 M'n vader verwachtte veel van Frans Ferdinand. 180 00:25:20,560 --> 00:25:25,566 Hij dacht dat hij als keizer de Slaven gelijk zou maken aan de Hongaren. 181 00:25:30,920 --> 00:25:34,766 Kan ik uw vader spreken, officieel? 182 00:25:34,920 --> 00:25:39,403 Hij is al naar bed. De gebeurtenissen hebben hem zeer geraakt. 183 00:25:39,560 --> 00:25:43,645 Mag ik morgen terugkomen? - Graag. 184 00:26:53,400 --> 00:26:56,244 Wat gebeurt hier? 185 00:26:56,400 --> 00:27:01,042 Ze nemen de Serviërs te grazen. - Waarom doet u er niets tegen? 186 00:27:01,200 --> 00:27:04,727 Ik heb 36 man, kan ik daarmee een stad beschermen? 187 00:27:04,880 --> 00:27:09,442 Haal de Bosnische rijkspolitie erbij. - Die is gisteren naar huis gestuurd. 188 00:27:09,600 --> 00:27:13,400 Was er dan geen rijkspolitie tijdens het bezoek? 189 00:27:13,560 --> 00:27:16,928 Waar was het leger? - In de kazernes. 190 00:27:17,080 --> 00:27:20,721 Hoeveel agenten waren er? - Alle 36. 191 00:27:20,880 --> 00:27:24,680 Was de hele route met 36 man beveiligd? 192 00:27:24,840 --> 00:27:27,446 Ik zei al dat het te weinig was. 193 00:27:35,480 --> 00:27:39,451 In de hele stad zijn er relletjes. Wees voorzichtig. 194 00:28:05,680 --> 00:28:08,729 Gegroet. En? 195 00:28:08,880 --> 00:28:13,044 De lijken worden morgen met de trein naar de Viribus Unitis gebracht. 196 00:28:13,200 --> 00:28:17,091 Het schip brengt ze naar Triëst. Het is bijna romantisch. 197 00:28:17,240 --> 00:28:19,447 Een bier? - Graag. 198 00:28:22,880 --> 00:28:26,123 Ken je Stojan Jeftanovic? - Jazeker. 199 00:28:26,280 --> 00:28:30,205 Hij leverde voedsel aan het leger, hij werd er steenrijk door. 200 00:28:30,360 --> 00:28:33,091 Maar dat is nu voorbij. - Waarom? 201 00:28:33,240 --> 00:28:38,280 Het leger heeft alle contracten opgezegd omdat hij een Serviër is. 202 00:28:38,440 --> 00:28:40,169 Hoe weet jij dat? 203 00:28:40,320 --> 00:28:44,086 Ik behandel z'n maagzweer. Dit maakt het niet beter. 204 00:28:44,240 --> 00:28:48,131 Ken je ook z'n dochter? - Marija? 205 00:28:48,280 --> 00:28:50,362 Ik begrijp het. 206 00:28:50,520 --> 00:28:55,970 Ze heeft in Paris gestudeerd. Ik waarschuw je, ze is een feministe. 207 00:28:56,120 --> 00:28:58,407 En een Servische bovendien. 208 00:28:59,960 --> 00:29:02,804 Nog een bier, dokter? - Nee, bedankt. 209 00:29:05,040 --> 00:29:08,362 Hij stond in alle kranten. - Wat? 210 00:29:08,520 --> 00:29:12,411 De route. In alle kranten stond de route. 211 00:29:12,560 --> 00:29:16,690 Met erbij wanneer de troonopvolger waar zou zijn. 212 00:29:16,840 --> 00:29:21,607 Die lezen ze ook in Belgrado. Het is bijna een uitnodiging voor een aanslag. 213 00:29:22,640 --> 00:29:24,608 Waarschijnlijk. 214 00:29:26,800 --> 00:29:31,522 Na de eerste aanslag reed Frans Ferdinand nog een keer door de stad. 215 00:29:31,680 --> 00:29:35,924 De eerste auto reed verkeerd, de andere volgden hem. 216 00:29:36,080 --> 00:29:41,564 Daarom moesten ze langzaam achteruit. Ze stopten precies voor Princip. 217 00:29:41,720 --> 00:29:46,248 Heet hij zo? - Gavrilo Princip. 218 00:29:46,400 --> 00:29:50,644 Ze moeten ze de stad uitjagen. Alle Serviërs. 219 00:29:51,600 --> 00:29:54,888 Nu hebben we de kans, dat begrijp je toch? 220 00:29:55,040 --> 00:29:59,967 Oorlog, Leo. Oostenrijk moet Servië direct aanvallen. 221 00:30:00,120 --> 00:30:04,409 Als we afwachten, is de kans weg. - Rusland zal Servië steunen. 222 00:30:04,560 --> 00:30:07,370 En dan gaat Frankrijk ook meedoen. 223 00:30:07,520 --> 00:30:11,570 Als de Russen gemobiliseerd zijn, zitten wij allang in Parijs. 224 00:30:11,720 --> 00:30:15,725 We vegen Frankrijk van de kaart. - Wij? 225 00:30:15,880 --> 00:30:19,487 Duitsland, met hulp van jullie operetteleger. 226 00:30:19,640 --> 00:30:22,564 En dan? - Dan rekenen we met Rusland af. 227 00:30:22,720 --> 00:30:26,520 En misschien met Engeland. Er komt oorlog, mosje. 228 00:30:26,680 --> 00:30:29,490 Noem me niet zo. - Kom, zeg. 229 00:30:29,640 --> 00:30:34,521 Een Jood die een aanslag op een troonopvolger moet oplossen. 230 00:30:34,680 --> 00:30:37,809 Dat kan alleen in jouw Oostenrijk. 231 00:30:37,960 --> 00:30:42,568 Ik ben protestants gedoopt. - Jullie allemaal. Een Jood is een Jood. 232 00:30:44,080 --> 00:30:48,369 Als je succes hebt, kun je in Wenen heel ver komen. 233 00:30:48,520 --> 00:30:51,967 Topambtenaar Pfeffer. Wat dacht je daarvan? 234 00:30:54,640 --> 00:30:58,406 Ik moet gaan. - Zullen we niet wat biljarten? 235 00:30:58,560 --> 00:31:00,483 Ik heb het heel druk. 236 00:33:35,600 --> 00:33:40,128 Ik wilde Fräulein Jeftanovic spreken. - Wacht u hier. 237 00:33:54,040 --> 00:33:58,045 Herr Pfeffer, u verdoet uw tijd niet. 238 00:33:59,400 --> 00:34:02,051 Kan ik nu uw vader spreken? 239 00:34:05,680 --> 00:34:08,524 Heeft u al koffie gedronken? - Nee. 240 00:34:10,000 --> 00:34:13,641 Cornelia, koffie voor de onderzoeksrechter. 241 00:34:16,400 --> 00:34:18,801 Dit is m'n vader. 242 00:34:19,760 --> 00:34:23,128 Is hij de onderzoeksrechter? - Ja. 243 00:34:23,960 --> 00:34:27,009 Dat ben ik. - Waar komt u vandaan? 244 00:34:27,160 --> 00:34:30,562 Uit Esseg. - Gaat u zitten. 245 00:34:33,440 --> 00:34:39,209 Ik ben altijd loyaal geweest aan Oostenrijk. En aan Duitsland. 246 00:34:39,360 --> 00:34:42,443 Nu kopen ze niets meer. Wat moet ik met m'n fruit? 247 00:34:42,600 --> 00:34:44,364 Daar kan hij niets aan doen. 248 00:34:44,520 --> 00:34:47,842 En met m'n tarwe? - Spreek alsjeblieft Duits. 249 00:34:49,200 --> 00:34:54,047 We zijn Bosnische Serviërs. Hij is een Hongaarse Kroaat. 250 00:34:54,200 --> 00:34:58,171 Waarom zouden we Duits spreken? - Omdat het onze taal is. 251 00:34:58,320 --> 00:35:03,531 Werkelijk? Ik vrees dat Oostenrijk- Hongarije m'n vaderland niet meer is. 252 00:35:03,680 --> 00:35:09,562 Het vaderland is waar het je goed gaat. - Gaat het u hier dan goed? 253 00:35:09,720 --> 00:35:13,725 Als je geen ambities hebt misschien, als je wilt dienen. 254 00:35:13,880 --> 00:35:18,204 Veel mensen willen dat niet. Ze vechten terug. 255 00:35:18,360 --> 00:35:21,967 Door onschuldigen om te brengen? Vrouwen, kinderen? 256 00:35:22,120 --> 00:35:25,522 Niemand treurt om de troonopvolger, ook Wenen niet. 257 00:35:25,680 --> 00:35:31,608 Het is een goede reden om Servië aan te vallen, en wie ze verder nog kwijt willen. 258 00:35:35,080 --> 00:35:37,651 Heeft u uw auto terug? 259 00:35:38,600 --> 00:35:40,045 Nee. 260 00:35:40,200 --> 00:35:46,401 In het dossier staat dat u hem ter beschikking had gesteld. Is dat zo? 261 00:35:46,560 --> 00:35:50,451 Met uw chauffeur? - Die hebben we niet, m'n vader rijdt. 262 00:35:50,600 --> 00:35:53,763 Dus u zat achter het stuur? 263 00:35:53,920 --> 00:35:59,324 Een Serviër, in het konvooi van de troonopvolger? Natuurlijk niet. 264 00:35:59,480 --> 00:36:02,609 Wie reed er dan? - Hoezo? 265 00:36:02,760 --> 00:36:07,971 Merizzi's auto was na de eerste aanslag beschadigd, uw autoreed voorop. 266 00:36:08,120 --> 00:36:12,603 Ik wil weten door wie de chauffeur is geïnstrueerd. 267 00:36:12,760 --> 00:36:19,211 Ik weet het niet, iemand van hier. Onze dienaar zal u de naam geven. 268 00:36:27,240 --> 00:36:32,167 Potiorek, die Karintische streber, wil de troepen aanvoeren. 269 00:36:32,320 --> 00:36:38,646 En Fiedler, uw chef, heeft aandelen gekocht in de Turkse spoorwegen. 270 00:36:38,800 --> 00:36:42,566 Ze hebben Servië nodig om het spoor naar Bagdad door te trekken. 271 00:36:42,720 --> 00:36:47,203 Voor de grondstoffen. Voor het grote geld. 272 00:36:52,120 --> 00:36:57,001 Neem 't hem niet kwalijk, hij is verbitterd en heeft enorm last van z'n maag. 273 00:36:59,280 --> 00:37:04,650 Wilt u hier of in de tuin op de naam van de chauffeur wachten? 274 00:37:04,800 --> 00:37:06,802 In de tuin, graag. 275 00:37:08,000 --> 00:37:11,641 Wat bedoelde uw vader met de spoorlijn? 276 00:37:11,800 --> 00:37:16,362 Het spoor van Berlijn naar Bagdad. - Wat is daarmee? 277 00:37:18,440 --> 00:37:25,005 Enkele heren in Berlijn zullen zeerrijk worden: Krupp, Henschel, Holzmann. 278 00:37:25,160 --> 00:37:28,926 En Duitsland beheerst dan met de troepen Klein-Azië. 279 00:37:29,080 --> 00:37:33,244 De lijn loopt door bevriende landen, op één koninkrijk na. 280 00:37:33,400 --> 00:37:36,006 Servië. 281 00:37:36,160 --> 00:37:41,724 Oostenrijk krijgt Servië, Wilhelm z'n spoor, en Fiedler wordt nog rijker. 282 00:37:41,880 --> 00:37:45,282 En het hinderlijke Servië zal niet meer bestaan. 283 00:37:46,400 --> 00:37:48,243 Zullen we gaan zitten? 284 00:38:04,800 --> 00:38:07,849 Hoe oud is Frans Jozef nu? 83? - 84. 285 00:38:08,000 --> 00:38:12,847 Hij zal snel sterven. Frans Ferdinand was dan keizer geworden. 286 00:38:13,000 --> 00:38:18,370 Hij wilde de Slaven meer rechten geven. Ze slaan in één klap twee vliegen dood. 287 00:38:18,520 --> 00:38:23,560 Hun tegenstander is dood, en de moord is tegelijk een reden voor de oorlog. 288 00:38:23,720 --> 00:38:26,121 Zo eenvoudig ligt het niet. 289 00:38:27,640 --> 00:38:32,248 Europa is een stapel zwaarden die als mikado op elkaar liggen. 290 00:38:32,400 --> 00:38:37,691 Trek er een uit, en de rest beweegt. - Dan bewegen ze maar. 291 00:38:37,840 --> 00:38:41,765 Moltke en Von Hötzendorf wachten daar al jaren op. 292 00:38:54,960 --> 00:38:57,884 Rookt u? - Nee. 293 00:38:59,200 --> 00:39:00,929 Dat is waar ook. 294 00:39:02,240 --> 00:39:04,288 U fietst. 295 00:39:43,640 --> 00:39:48,089 Vertrekt u? - We bereiden ons voor. 296 00:39:48,240 --> 00:39:50,242 Op het ergste. 297 00:39:55,320 --> 00:39:59,245 Franz Ofner. Dat is de naam van de chauffeur. 298 00:40:05,200 --> 00:40:09,046 Ik moet gaan. Ze verwachten me. 299 00:40:24,600 --> 00:40:26,807 Ik zal u uitlaten. 300 00:40:55,920 --> 00:40:57,763 Goedemorgen. 301 00:41:00,840 --> 00:41:04,367 Is de vader van Cabrinovic gearresteerd? 302 00:41:06,240 --> 00:41:08,163 Alstublieft. 303 00:41:16,560 --> 00:41:21,407 Kunt u uitzoeken waar deze man woont? - Franz Ofner? 304 00:41:21,560 --> 00:41:25,360 Hij zou een van de auto's in het konvooi hebben gereden. 305 00:41:27,640 --> 00:41:33,568 Princip huurt een etage van Danilo Illic. We hebben een dossier over hem. 306 00:41:34,160 --> 00:41:39,291 23, hij woont hier. Een voormalige leraar en journalist. 307 00:41:39,440 --> 00:41:44,731 Hij heeft revolutionaire geschriften en artikelen tegen Oostenrijk geschreven. 308 00:41:44,880 --> 00:41:47,486 Hij is in de verhoorkamer. 309 00:42:14,360 --> 00:42:19,810 De Zwarte Hand. Hier staat dat men u ervan verdenkt daar lid van te zijn. 310 00:42:22,280 --> 00:42:26,922 Hoe kent u Gavrilo Princip? - Wie? 311 00:42:27,080 --> 00:42:29,401 Uw onderhuurder. 312 00:42:36,400 --> 00:42:39,529 Breng de twee andere arrestanten hier. 313 00:42:50,800 --> 00:42:55,567 Was u te laf om zelf te schieten? - Ik begrijp niet waarover u het heeft. 314 00:42:55,720 --> 00:42:59,202 De Zwarte Hand is een Servische organisatie. 315 00:42:59,360 --> 00:43:05,242 Officieren die moordenaars zoals u inhuren. Denkt u dat we dat niet weten? 316 00:43:05,400 --> 00:43:08,882 We zijn revolutionairen. - Gefeliciteerd. 317 00:43:09,040 --> 00:43:11,486 De tijd van overheersing is voorbij. 318 00:43:11,640 --> 00:43:16,089 De arbeiders zullen regeren, niet de parasieten. 319 00:43:16,240 --> 00:43:20,848 En wat bent u? U laat twee pubers het vuile werk opknappen. 320 00:43:37,600 --> 00:43:40,763 Gavrilo Princip, die op het gymnasium zit. 321 00:43:40,920 --> 00:43:44,447 Nedeljko Cabrinovic, leerling in een drukkerij. 322 00:43:44,600 --> 00:43:48,969 En een werkloze journalist. En jullie kennen elkaar toevallig? 323 00:43:49,120 --> 00:43:55,082 Straatarm, maar jullie hebben het geld om te reizen en bezitten wapens. 324 00:43:55,240 --> 00:43:57,402 Ik wil de andere namen weten. 325 00:43:58,920 --> 00:44:02,811 Wie deed er nog meer mee? Wie gaf jullie de bevelen? 326 00:44:10,320 --> 00:44:14,291 In heel Bosnië zijn tientallen mensen gearresteerd. 327 00:44:14,440 --> 00:44:16,966 Alleen omdat ze worden verdacht. 328 00:44:21,400 --> 00:44:24,563 Willen jullie dat onschuldigen lijden? 329 00:44:46,320 --> 00:44:48,800 Kijk ernaar. 330 00:44:48,960 --> 00:44:54,091 Nu geldt standrecht, voor het geringste worden mensen geëxecuteerd. 331 00:44:54,240 --> 00:44:58,404 Uw vader wordt verdacht van medeplichtigheid. 332 00:44:58,560 --> 00:45:00,847 Dat is niet waar. 333 00:45:17,480 --> 00:45:19,960 Wie deed er nog meer mee? 334 00:45:32,840 --> 00:45:37,243 Trifun Grabez. Ik ken de anderen niet. 335 00:45:45,280 --> 00:45:48,807 Waar kunnen we hem vinden? - Dat weet ik niet. 336 00:45:50,080 --> 00:45:53,607 Hij komt uit Pale, z'n vader is er priester. 337 00:45:55,440 --> 00:46:01,163 Leer je dat in een drukkerij? Bommen maken, schieten? 338 00:46:01,320 --> 00:46:03,209 Heel gewoon? 339 00:46:04,720 --> 00:46:09,521 Gelooft u in God? Als socialist vast niet. 340 00:46:10,880 --> 00:46:15,204 Hoe zal het zijn in het hiernamaals? 341 00:46:21,480 --> 00:46:23,687 Kijk er goed naar. 342 00:46:23,840 --> 00:46:28,084 Bedenk of u werkelijk voor anderen wilt sterven. 343 00:46:29,280 --> 00:46:34,650 De mensen met de ideeën overleven terwijl de stomkoppen creperen. 344 00:46:39,440 --> 00:46:42,569 Laat dokter Sattler naar z'n hand kijken. 345 00:46:43,560 --> 00:46:48,043 Hij mag met z'n vader praten. Een half uur. 346 00:46:48,200 --> 00:46:50,328 Onder toezicht. 347 00:47:12,160 --> 00:47:16,882 Danilo Illic dus. Wanneer komt er een aanklacht? 348 00:47:18,640 --> 00:47:20,529 Hoezo? 349 00:47:20,680 --> 00:47:25,242 Delegatieraad Hoyos gaat naar Berlijn, naar de Duitse keizer. 350 00:47:25,400 --> 00:47:30,566 Om over het onderzoek te berichten. - Wanneer? 351 00:47:30,720 --> 00:47:35,362 Zeer binnenkort. Duitsland staat klaar, Wenen ook. 352 00:47:35,520 --> 00:47:41,209 Hoe eerder het oorlog is, hoe beter. Wat kan Hoyos de majesteit vertellen? 353 00:47:43,640 --> 00:47:50,250 We hebben nog een naam. Trifun Grabez, uit Pale. 354 00:47:50,400 --> 00:47:54,200 Ik laat door het hele land naar hem zoeken. 355 00:47:59,120 --> 00:48:04,923 Er waren maar 36 agenten. Geen rijkspolitie, geen soldaten. 356 00:48:05,080 --> 00:48:08,880 Wie gaf daar opdracht toe? - Ik. 357 00:48:09,040 --> 00:48:12,328 Waarom? - Het leger hield oefeningen. 358 00:48:12,480 --> 00:48:16,280 De rijkspolitie kun je niet vertrouwen, te veel Serviërs. 359 00:48:16,440 --> 00:48:21,446 Het bezoek was gepland op Sint-Vitus, de belangrijkste Servische feestdag. 360 00:48:21,600 --> 00:48:26,049 In een land dat net is geannexeerd. En niemand beschermt de troonopvolger? 361 00:48:26,200 --> 00:48:33,402 U brengt de daders voor de rechter, Fiedler en ik besturen het land. 362 00:48:33,560 --> 00:48:36,643 De keizer wil resultaten, Pfeffer. 363 00:48:38,280 --> 00:48:42,604 Ik wil eerst het huis van Illic zien, dan weet ik meer. 364 00:48:42,760 --> 00:48:46,003 Ga uw gang. 365 00:48:46,160 --> 00:48:49,323 En snel wat, er wordt op u gewacht. 366 00:50:13,960 --> 00:50:15,724 Neem alles mee. 367 00:50:43,360 --> 00:50:48,400 Herbert Sattler, arts 368 00:51:11,120 --> 00:51:15,603 Herr Pfeffer, de bekentenis. 369 00:51:15,760 --> 00:51:19,560 Cabrinovic geeft alles toe. Illic en Princip bevestigen het. 370 00:51:19,720 --> 00:51:25,124 Tien namen. De wapens en instructies kwamen uit Belgrado. 371 00:51:29,200 --> 00:51:32,488 Aan wie heeft hij bekend? - Raadsheer Fiedler. 372 00:51:32,640 --> 00:51:35,849 Wat heeft u gevonden? - Wapens. 373 00:51:39,000 --> 00:51:43,449 En geld. - De bekentenis moet naar Potiorek. 374 00:51:43,600 --> 00:51:48,162 Uit uw naam, uiteraard. Hij zal zeertevreden zijn. 375 00:52:04,360 --> 00:52:09,161 Strametz heeft met z'n vader gesproken. Als u begrijpt wat ik bedoel. 376 00:52:22,000 --> 00:52:24,287 Ik heb hem morfine gegeven. 377 00:52:39,560 --> 00:52:44,441 Waar ken je Illic van? Danilo Illic. 378 00:52:55,400 --> 00:53:01,601 Dit recept kwam van jou. Dus hij was een patiënt van je. 379 00:53:03,920 --> 00:53:09,131 Het recept is voor laudanum. Opium, hij is verslaafd. 380 00:53:09,280 --> 00:53:13,968 Ik geef hem z'n gif. Hem en vele anderen. 381 00:53:14,120 --> 00:53:17,806 Waarom? - Omdat ik geld nodig heb. 382 00:53:17,960 --> 00:53:21,806 Ik ben jammer genoeg geen goede arts, Leo. 383 00:53:23,080 --> 00:53:27,847 Denk je dat ik van Berlijn naar Sarajevo ben gegaan omdat het hier zo leuk is? 384 00:53:28,000 --> 00:53:33,325 Ik ben uit m'n beroep gezet. Nu lap ik de mensen op die jullie in elkaar slaan. 385 00:53:36,360 --> 00:53:38,931 Ik zal dat niet noteren. 386 00:54:06,000 --> 00:54:09,561 Het adres van de chauffeur. Dat wilde u toch? 387 00:54:24,120 --> 00:54:25,645 En? 388 00:54:27,200 --> 00:54:30,363 Is hij blij? - Pardon? 389 00:54:30,520 --> 00:54:33,683 Gouverneur Potiorek. - Zeker. 390 00:54:33,840 --> 00:54:37,606 Hij wil graag zo snel mogelijk een verslag voor Wenen. 391 00:54:48,280 --> 00:54:54,526 Deze zijn in het huis van Illic gevonden. Net gedrukt door de Oostenrijkse bank. 392 00:54:55,680 --> 00:55:01,801 Ga aan de hand van de nummers na wanneer en aan wie ze zijn uitgegeven. 393 00:55:04,120 --> 00:55:07,408 Daarna kunt u naar huis gaan, om het te vieren. 394 00:55:07,560 --> 00:55:10,006 De geweldige bekentenis. 395 00:56:09,080 --> 00:56:15,087 Ik wil Franz Ofner graag spreken. - Waarom? 396 00:56:15,240 --> 00:56:17,766 Ik ben van het openbaar ministerie. 397 00:56:19,200 --> 00:56:23,444 Ik heb die ander al gezegd dat hij pas morgen terug is. 398 00:56:23,600 --> 00:56:27,082 De onderzoeksrechter. Pfeffer of zoiets. 399 00:56:27,240 --> 00:56:29,641 Ik ben Leo Pfeffer. 400 00:56:30,680 --> 00:56:34,571 Heeft u een ID? - Nee, dat ligt op kantoor. 401 00:56:35,600 --> 00:56:37,329 Tot ziens. 402 00:58:09,760 --> 00:58:13,481 Neem me niet kwalijk, de deur was niet op slot. 403 00:58:14,840 --> 00:58:17,241 Ja, dat weet ik. 404 00:58:19,680 --> 00:58:22,445 Bij mij valt weinig te halen. 405 00:58:25,400 --> 00:58:28,688 Potiorek heeft onze rekeningen laten blokkeren. 406 00:58:28,840 --> 00:58:33,209 Hij is bang dat we met ons geld de Serviërs steunen. 407 00:58:33,360 --> 00:58:37,081 We kunnen onze werknemers niet eens betalen. 408 00:58:38,960 --> 00:58:42,009 Ik ben hier om u vaarwel te zeggen. 409 00:58:43,200 --> 00:58:46,522 Vader en ik gaan terug naar Parijs. 410 00:58:52,720 --> 00:58:56,088 Wanneer? - Over twee dagen. 411 00:59:51,600 --> 00:59:54,410 Als ik nou meega? 412 00:59:54,560 --> 00:59:56,961 Naar Parijs? 413 00:59:57,960 --> 01:00:00,930 Wat wil je in Parijs doen? 414 01:00:04,160 --> 01:00:06,367 Kinderen. 415 01:00:18,280 --> 01:00:20,567 Vier van hen. 416 01:00:27,080 --> 01:00:29,082 Met jou. 417 01:00:37,400 --> 01:00:40,244 Het geslacht maakt me niet uit. 418 01:00:46,400 --> 01:00:49,529 En als ik nou geen kinderen wil? 419 01:00:52,640 --> 01:00:55,928 Dat zou ik heel jammer vinden. 420 01:01:05,160 --> 01:01:07,288 Ik ben getrouwd. 421 01:01:12,720 --> 01:01:14,643 Nog wel. 422 01:01:14,800 --> 01:01:16,962 Met een Fransman. 423 01:01:22,640 --> 01:01:24,688 Hou je van hem? 424 01:01:30,800 --> 01:01:34,247 Niet meer. Jammer genoeg. 425 01:01:58,320 --> 01:02:01,210 De aanslagplegers hebben bekend. 426 01:02:07,320 --> 01:02:14,249 Het waren er tien. Ze waren bewapend en stonden langs de hele route. 427 01:02:14,400 --> 01:02:18,962 Serviërs? - Bosnische Serviërs. 428 01:02:20,120 --> 01:02:23,727 Het merendeel was nog niet volwassen. 429 01:02:24,880 --> 01:02:28,646 Ze kregen waarschijnlijk hulp van anderen. 430 01:02:28,800 --> 01:02:34,807 Er komt oorlog, en jij wilt kinderen maken met een Servische. Waarom? 431 01:02:34,960 --> 01:02:40,569 Je bent slim, knap en heel rijk. 432 01:02:42,000 --> 01:02:45,971 Zo'n kans krijg ik nooit meer. 433 01:03:06,840 --> 01:03:10,083 Het was leuk met je, Leo Pfeffer. 434 01:03:53,680 --> 01:03:56,968 Ik ben vereerd, directeur-generaal. 435 01:04:18,960 --> 01:04:22,169 Directeur-generaal Wesner uit Wenen. 436 01:04:22,320 --> 01:04:26,644 Hij komt zelf hierheen om uw verslag voor de keizer op te halen. 437 01:04:26,800 --> 01:04:32,011 Ik breng de groeten over van de minister van Buitenlandse Zaken Berchtold. 438 01:04:32,920 --> 01:04:38,290 Wanneer begint het proces? - Als het verslag af is. 439 01:04:44,080 --> 01:04:45,605 Alstublieft. 440 01:04:52,000 --> 01:04:57,723 Dörrer heeft hun bekentenissen laten uittikken. U hoeft alleen te tekenen. 441 01:05:08,800 --> 01:05:11,167 Ik kan dit niet tekenen. 442 01:05:12,400 --> 01:05:15,882 Te veel vragen zijn onbeantwoord. 443 01:05:16,040 --> 01:05:20,841 Maar we hebben alle samenzweerders, ze hebben bekend. 444 01:05:21,000 --> 01:05:25,688 Wat voor vragen? - Waarom was de route niet beveiligd? 445 01:05:25,840 --> 01:05:27,729 Waarom stond hij in de kranten? 446 01:05:27,880 --> 01:05:33,250 Waarom nam het konvooi een verkeerde afslag zodat het een doelwit werd? 447 01:05:33,400 --> 01:05:37,371 Goed, onderzoek dat grondig. 448 01:05:37,520 --> 01:05:41,684 De aanklacht tegen Servië moet de wereld overtuigen. 449 01:05:41,840 --> 01:05:44,286 Hoelang heeft u nodig? 450 01:05:44,440 --> 01:05:48,286 Een maand. - U krijgt 24 uur. 451 01:05:48,440 --> 01:05:50,442 Heren. 452 01:06:00,480 --> 01:06:04,087 Helemaal uit Wenen, en u laat hem wachten? 453 01:06:04,240 --> 01:06:06,129 Het kon niet anders. 454 01:06:06,280 --> 01:06:11,923 Bent u vannacht ineens een vriend van de Serviërs geworden? 455 01:06:12,080 --> 01:06:14,811 Is het dat waard? 456 01:06:22,880 --> 01:06:28,887 Trifun Grabez is vannacht opgepakt. Een van de samenzweerders, in Pale. 457 01:06:29,040 --> 01:06:32,931 Hoe kon u dit laten opstellen? - Ik wilde u helpen. 458 01:06:35,560 --> 01:06:40,566 Ik wil Illic en Princip nu in de verhoorkamer spreken. 459 01:06:48,040 --> 01:06:51,681 Hoe wisten jullie van het bezoek van de troonopvolger? 460 01:06:54,600 --> 01:06:56,807 Door de krant. 461 01:06:57,960 --> 01:07:04,047 Ik heb Cabrinovic en Grabez verteld dat ik Frans Ferdinand wilde ombrengen. 462 01:07:04,200 --> 01:07:06,680 Maar we wisten niet hoe. 463 01:07:07,800 --> 01:07:11,327 Daarom vroeg ik Milan Ciganovic om hulp. 464 01:07:11,480 --> 01:07:15,451 Wie? - Een Servische volksheld. 465 01:07:15,600 --> 01:07:17,170 Waarom hij? 466 01:07:17,320 --> 01:07:20,688 Hij woonde bij me in huis in Belgrado. 467 01:07:20,840 --> 01:07:26,609 Hij leerde ons schieten. Hij gaf ons de pistolen, en zes bommen. 468 01:07:26,760 --> 01:07:30,685 Hij gaf ons de cyaankali en bracht ons over de grens. 469 01:07:32,440 --> 01:07:36,445 En daar hebben jullie de andere drie opgewacht? 470 01:07:36,600 --> 01:07:38,568 Wie zijn de anderen? 471 01:07:41,440 --> 01:07:45,570 Vaso Cubrilovic en z'n broer. 472 01:07:45,720 --> 01:07:52,842 Kranjcevic, Popovic, Jovanovic en Mehmedbasic. 473 01:07:57,160 --> 01:08:02,041 Wie heeft jullie over de bergen naar Sarajevo gebracht? 474 01:08:08,040 --> 01:08:11,044 We beschikken over meldingen uit Priboj. 475 01:08:14,240 --> 01:08:17,801 Wat voor meldingen? - Ik zal ze laten zien. 476 01:08:35,520 --> 01:08:37,443 Herkent u ze? 477 01:08:39,040 --> 01:08:42,010 Het zijn boeren uit Priboj. 478 01:08:42,160 --> 01:08:46,609 Ze gaven toe dat ze jullie hebben geholpen, ze worden opgehangen. 479 01:08:50,600 --> 01:08:52,841 Vuile smeerlappen. 480 01:08:53,000 --> 01:08:58,530 Het standrecht geldt, ik kan u en uw vrienden niet helpen. 481 01:08:58,680 --> 01:09:04,164 Maar ik kan voorkomen dat er nog meer mensen sterven, onschuldige mensen. 482 01:09:13,320 --> 01:09:15,527 Hoeis het echt gegaan? 483 01:09:29,560 --> 01:09:31,847 Voer de gevangenen weg. 484 01:09:44,960 --> 01:09:48,248 Wilt u uw carrière ruïneren, of alleen de mijne? 485 01:09:48,400 --> 01:09:53,247 Waar is hij zo bang voor? - De galg, waaraan hij eindigt. 486 01:09:53,400 --> 01:09:58,884 De keizer wil dat z'n neef wordt gewroken. En u houdt dat tegen? 487 01:09:59,880 --> 01:10:05,444 Morgen om tien uur ligt het rapport op m'n bureau. Of u bestaat niet meer. 488 01:11:32,160 --> 01:11:34,527 Plunderaars, Pfeffer. 489 01:11:35,680 --> 01:11:37,921 Servische plunderaars. 490 01:11:44,160 --> 01:11:47,164 Waar is Franz Ofner? 491 01:11:47,320 --> 01:11:50,483 Weg. - En z'n familie? 492 01:12:00,520 --> 01:12:02,602 Wie gaf het bevel? 493 01:12:04,840 --> 01:12:06,683 Wat? 494 01:12:06,840 --> 01:12:12,529 Houd u niet van den domme, Strametz. Wie heeft opdracht gegeven? 495 01:12:17,080 --> 01:12:21,688 Wees blij dat we uw handtekening nodig hebben, vuile Jood. 496 01:12:42,000 --> 01:12:44,731 Wat is er met jou gebeurd? 497 01:12:44,880 --> 01:12:50,489 Kijk, de pers is ervan overtuigd dat Belgrado achter de moord zit. 498 01:12:50,640 --> 01:12:53,530 Er klopt niets van. - Waarvan? 499 01:12:53,680 --> 01:12:57,924 Ze willen dat het Serviërs waren. - Dat waren het ook. 500 01:12:58,080 --> 01:13:01,766 Princip, Cabrinovic, Illic, allemaal 'ic'. 501 01:13:01,920 --> 01:13:04,651 Wie dan wel? - Weet ik niet. 502 01:13:04,800 --> 01:13:10,842 Het maakt niet meer uit. Servië moet sterven, er komt oorlog. 503 01:13:14,800 --> 01:13:18,725 Ik kan het tegenhouden. - In je eentje? 504 01:13:18,880 --> 01:13:23,841 Duitsland geeft Oostenrijk een blanco cheque, broederlijke steun. 505 01:13:24,000 --> 01:13:27,891 De Pruisen staan te popelen om toe te slaan. 506 01:13:28,040 --> 01:13:31,408 De zwakken worden als onkruid weggevaagd. 507 01:13:31,560 --> 01:13:37,886 Dat is nodig voor de volksgezondheid. - Geloof je in rassenzuivering? 508 01:13:38,040 --> 01:13:41,408 Jij niet, neem ik aan. Dat begrijp ik wel. 509 01:13:41,560 --> 01:13:44,803 Interesseert de waarheid je niet? - Jawel. 510 01:13:44,960 --> 01:13:50,205 Maar alles op z'n tijd. Ik mag je heel graag, Leo. 511 01:13:51,400 --> 01:13:54,847 Daarom geef ik je deze raad: laat het los. 512 01:13:55,000 --> 01:14:00,530 Geniet van je bevordering. En van je leuke Servische. 513 01:14:00,680 --> 01:14:03,729 Hoe weet je dat van Marija? 514 01:14:08,560 --> 01:14:10,767 Puur deductie. 515 01:14:11,720 --> 01:14:17,682 Je bent slim. En uitgerekend nu interesseer je je voor Servië? 516 01:14:17,840 --> 01:14:21,640 Je denkt even niet met het orgaan tussen je oren. 517 01:14:21,800 --> 01:14:24,121 Pas goed op jezelf. 518 01:14:30,560 --> 01:14:32,244 Pardon. 519 01:14:39,960 --> 01:14:42,327 Alstublieft. - Wat is het? 520 01:14:42,480 --> 01:14:46,087 Een telegram van de bank. Over de bankbiljetten bij Illic. 521 01:14:46,240 --> 01:14:51,690 Ze zijn hier vorige maand uitgegeven. - Aan wie? 522 01:14:51,840 --> 01:14:56,050 Het leger, voor dringende medische voorraden. 523 01:14:57,920 --> 01:15:02,369 Wie is daarvoor verantwoordelijk? - De gezondheidsofficier. 524 01:15:02,520 --> 01:15:05,649 Laat hem hier komen. 525 01:15:05,800 --> 01:15:10,761 Franz Ofner, de chauffeur, is overvallen. Door Serviërs, schijnt. 526 01:15:11,880 --> 01:15:14,850 Dan moet er een proces-verbaal van zijn. 527 01:15:28,800 --> 01:15:34,603 Dalibor Nikolic, bediende van Jeftanovic. - Wat is er met hem? 528 01:15:34,760 --> 01:15:39,561 Hij is gisteren gearresteerd. Hij was aan het plunderen. 529 01:15:39,720 --> 01:15:43,645 Heeft hij dat bekend? - Nee, maar ooggetuigen zagen het. 530 01:15:43,800 --> 01:15:46,565 Voor het huis van Franz Ofner. 531 01:15:47,480 --> 01:15:50,962 Waar is hij? - Hij is geëxecuteerd. 532 01:15:53,120 --> 01:15:56,602 De familie Jeftanovic staat onder huisarrest. 533 01:15:58,680 --> 01:16:01,923 Wie gaf daarvoor opdracht? - Fiedler. 534 01:16:24,840 --> 01:16:27,207 Wilt u me chanteren? 535 01:16:29,440 --> 01:16:32,489 Draait de oorlog tegen Servië om de spoorlijn? 536 01:16:32,640 --> 01:16:36,850 U heeft enorm in Turkse aandelen geïnvesteerd, hè? 537 01:16:37,000 --> 01:16:42,928 Wie in Duitsland of Oostenrijk investeert zo veel in de Turkse spoorwegen... 538 01:16:43,080 --> 01:16:48,484 zonder een aansluiting naar Berlijn? - Ik begrijp het, de spoorlijn. 539 01:16:48,640 --> 01:16:53,328 Eersteklas naar Bagdad? En ik word stinkend rijk? 540 01:16:53,480 --> 01:16:57,326 Leuk idee. Gelooft u dat echt? 541 01:16:57,480 --> 01:17:02,441 Een oorlog verstoort de economie altijd, en is heel schadelijk. 542 01:17:02,600 --> 01:17:06,446 Daarom moet hij kort en succesvol zijn. 543 01:17:06,600 --> 01:17:09,444 En dan is Europa van ons. - En dan? 544 01:17:09,600 --> 01:17:15,403 Frankrijk en Rusland grenzen aan ons. In het zuiden heb je de Serviërs. 545 01:17:15,560 --> 01:17:19,326 Dat moet ophouden, dan hebben we weerruimte. 546 01:17:19,480 --> 01:17:23,371 Om te ademen en te handelen. 547 01:17:23,520 --> 01:17:30,085 En wie houdt dan de Duitse daadkracht nog tegen? U misschien? 548 01:17:30,240 --> 01:17:35,280 Marija Jeftanovic. Haar huisarrest wordt nu opgeheven. 549 01:17:35,440 --> 01:17:37,442 En dat van haar vader. 550 01:17:37,600 --> 01:17:42,527 Dat zal niet gaan, ze zouden kunnen vluchten. 551 01:17:42,680 --> 01:17:48,289 Ze hebben connecties in Parijs. - Waarvoor worden ze aangeklaagd? 552 01:17:48,440 --> 01:17:53,970 Ze zijn Servisch, en ze werken vermoedelijk met de vijand samen. 553 01:17:54,120 --> 01:17:59,889 Ze worden verdacht van hoogverraad. Daar staat helaas de doodstraf op. 554 01:18:05,560 --> 01:18:11,283 U heeft mijn handtekening nodig. Zonder verslag staat niemand een invasie toe. 555 01:18:11,440 --> 01:18:14,649 Oostenrijk kan niet op een verdenking afgaan. 556 01:18:14,800 --> 01:18:18,088 U overschat uzelf enorm. 557 01:18:18,240 --> 01:18:20,447 Tekent u het dan? 558 01:18:27,400 --> 01:18:29,209 Ik begrijp het. 559 01:18:30,960 --> 01:18:35,170 Als een van de aangeklaagden tijdens het proces gaat praten... 560 01:18:35,320 --> 01:18:41,930 en de waarheid vertelt, wordt uw reputatie bezoedeld, niet de mijne. 561 01:18:42,080 --> 01:18:48,201 Uw reputatie kan niet worden bezoedeld. Die is sinds uw geboorte al vuil. 562 01:18:50,560 --> 01:18:54,167 Laat Marija Jeftanovic gaan, dan teken ik de aanklacht. 563 01:18:54,320 --> 01:18:56,402 Dus het gaat om liefde? 564 01:19:00,920 --> 01:19:05,289 Als het jouw soort raakt, valt er vast veelte halen. 565 01:19:08,240 --> 01:19:10,891 Uw culturele erfenis. 566 01:19:21,640 --> 01:19:25,122 De familie Jeftanovic vertrekt vandaag nog. 567 01:19:40,720 --> 01:19:44,725 Fijn dat u eindelijk verstandig wordt, Pfeffer. 568 01:19:44,880 --> 01:19:48,123 Ik laat de papieren vandaag nog in orde maken. 569 01:19:50,640 --> 01:19:55,168 Iedereen zal blij zijn als de Servische zwijnen ophoepelen. 570 01:19:55,320 --> 01:19:59,848 En dit brengt u nu naar Wesner. Persoonlijk. 571 01:20:00,000 --> 01:20:02,844 En met een glimlach. 572 01:21:25,760 --> 01:21:29,321 Ze hebben je familie opgepakt, hè. 573 01:21:31,720 --> 01:21:34,564 Daarom wilde je niet praten. 574 01:21:34,720 --> 01:21:37,007 Leven ze nog? 575 01:21:40,560 --> 01:21:43,131 Jullie komen voor de rechter. 576 01:21:45,200 --> 01:21:47,851 Jij wordt geëxecuteerd. 577 01:21:48,000 --> 01:21:50,765 Wil je me nog iets vertellen? 578 01:21:52,520 --> 01:21:56,320 Hij wilde het voorkomen. - Wie? 579 01:21:57,840 --> 01:22:01,640 Pasic. De aanslag. 580 01:22:01,800 --> 01:22:04,041 Nicola Pasic? 581 01:22:05,440 --> 01:22:08,603 De premier van Servië? 582 01:22:08,760 --> 01:22:13,322 Dus de Servische regering was tegen de aanslag? 583 01:22:15,040 --> 01:22:17,691 Wie deed er nog meer mee? 584 01:22:17,840 --> 01:22:24,200 Buiten Strametz, Fiedler en jullie. Wie gaf de instructies? 585 01:22:24,360 --> 01:22:26,966 Ik kan de namen niet noemen. 586 01:22:29,160 --> 01:22:32,562 Ik zou toch wel sterven. 587 01:22:32,720 --> 01:22:35,724 Net als al m'n geliefden. 588 01:22:46,000 --> 01:22:49,561 Het is goed dat Frans Ferdinand dood is. 589 01:22:50,880 --> 01:22:53,850 Belgrado zal vallen. 590 01:22:54,000 --> 01:22:57,891 En met Belgrado die rijke schoften. 591 01:22:58,040 --> 01:23:01,567 Net als bij u, net als overal. 592 01:23:01,720 --> 01:23:07,045 En dan? - Dan zullen de arbeiders regeren. 593 01:23:08,080 --> 01:23:12,608 Jij niet, want jij bent er dan niet meer. 594 01:23:53,640 --> 01:23:57,201 Pfeffer wil u spreken. 595 01:24:09,320 --> 01:24:12,483 Wat is dat? - De aanklacht, voor Wenen. 596 01:24:14,240 --> 01:24:16,129 Eindelijk. 597 01:24:16,280 --> 01:24:21,081 Heel goed. Dus uw twijfels zijn weggenomen? 598 01:24:23,840 --> 01:24:30,246 De aanslagplegers zijn schuldig, een aanklacht is juridisch verdedigbaar. 599 01:24:30,400 --> 01:24:34,803 Maar ik zal nog een verslag opstellen. Over de achtergronden. 600 01:24:36,200 --> 01:24:38,806 Ja, doe dat. 601 01:24:49,680 --> 01:24:54,049 Het vijfde leger trekt over de bergen op naar Sabac. 602 01:24:54,200 --> 01:24:56,567 Er komt dus oorlog? 603 01:24:58,240 --> 01:25:03,246 Zeer zeker. Ons ultimatum aan de Serviërs wordt zo geformuleerd... 604 01:25:03,400 --> 01:25:06,847 dat Belgrado het onmogelijk kan accepteren. 605 01:25:07,000 --> 01:25:09,571 Dan gebeurt het eindelijk. 606 01:25:09,720 --> 01:25:13,520 En de processen tegen de aanslagplegers? 607 01:25:14,720 --> 01:25:20,090 Die komen wel een keer. Nu zijn er belangrijkere zaken. 608 01:25:47,760 --> 01:25:51,162 Ik zocht u al. Alstublieft. 609 01:25:52,240 --> 01:25:56,404 Wat is dat? - De naam van de gezondheidsofficier. 610 01:25:56,560 --> 01:26:00,201 Hij is al gedagvaard door de politie. 611 01:26:03,440 --> 01:26:06,205 Geef me het bijbehorende dossier. 612 01:26:10,120 --> 01:26:15,251 Hij is gezondheidsofficier, er moet een persoonlijk dossier zijn. 613 01:27:05,400 --> 01:27:08,324 Deze kaartjes zijn geldig tot Triëst. 614 01:27:09,520 --> 01:27:12,364 Daar moeten jullie nieuwe kaartjes kopen. 615 01:27:16,120 --> 01:27:18,122 Jullie paspoorten. 616 01:27:19,560 --> 01:27:21,927 Niemand zal jullie tegenhouden. 617 01:27:23,080 --> 01:27:26,801 En jij dan? Ga je met ons mee? 618 01:27:35,200 --> 01:27:40,969 De Oostenrijkers willen ons allemaal vernietigen. En jou ook. 619 01:27:41,120 --> 01:27:43,248 Het is maar één groep. 620 01:27:44,400 --> 01:27:47,722 Oorlogszuchtigen, gekken. 621 01:27:48,720 --> 01:27:51,405 Ze denken dat ze boven de wet staan. 622 01:27:51,560 --> 01:27:53,801 We moeten gaan. 623 01:27:59,720 --> 01:28:01,961 Heb je er nog over nagedacht? 624 01:28:03,680 --> 01:28:06,160 Waarover? - Kinderen. 625 01:28:06,320 --> 01:28:08,971 Ik weet het niet. 626 01:28:09,120 --> 01:28:11,691 In deze tijd? 627 01:28:11,840 --> 01:28:14,730 Er komen betere tijden. 628 01:28:16,240 --> 01:28:19,289 Wanneer? - Op een dag. 629 01:28:21,720 --> 01:28:23,609 Hoop ik. 630 01:30:35,920 --> 01:30:38,082 Het Sattler-dossier. 631 01:30:58,200 --> 01:31:02,808 Wie heeft dit zwart gemaakt? - Dat staat op de laatste bladzijde. 632 01:31:15,360 --> 01:31:18,443 De militaire inlichtingendienst. 633 01:31:40,000 --> 01:31:42,606 Zullen we een potje spelen? 634 01:31:50,120 --> 01:31:52,043 Zijn ze vertrokken? 635 01:31:54,760 --> 01:31:56,649 Heel goed. 636 01:32:01,880 --> 01:32:05,009 Sinds wanneer ben jij gezondheidsofficier? 637 01:32:08,760 --> 01:32:10,967 Sinds drie weken. 638 01:32:14,200 --> 01:32:17,682 De auto's zijn niet verkeerd gereden. 639 01:32:19,280 --> 01:32:25,287 Franz Ofner had opdracht gekregen om bij de Latijnse Brug te stoppen. 640 01:32:25,440 --> 01:32:27,761 Waar Princip hem opwachtte. 641 01:32:34,640 --> 01:32:39,043 Jij hebt Illic het geld gegeven om alles te organiseren. 642 01:32:42,320 --> 01:32:47,565 Er stonden een paar mensen langs de route, allemaal Serviërs. 643 01:32:48,880 --> 01:32:52,168 Maar ze deden het zoals altijd in hun broek. 644 01:32:53,200 --> 01:32:58,969 Jonge fanatiekelingen plannen iets, en het wordt ze snel te veel. 645 01:32:59,120 --> 01:33:01,441 Wie ben je echt? 646 01:33:02,560 --> 01:33:06,485 Herbert Sattler, arts. 647 01:33:07,440 --> 01:33:09,010 En verder? 648 01:33:09,160 --> 01:33:13,449 Wat wil je weten? Details? 649 01:33:13,600 --> 01:33:15,364 Beter van niet. 650 01:33:15,520 --> 01:33:18,729 Ik schrijf de hele waarheid op. 651 01:33:20,000 --> 01:33:23,447 De waarheid waar je over praat, bestaat niet. 652 01:33:23,600 --> 01:33:26,570 Die wordt gefabriceerd. 653 01:33:26,720 --> 01:33:29,724 Door een paar mensen. - Door jou? 654 01:33:29,880 --> 01:33:31,769 Onder anderen. 655 01:33:33,680 --> 01:33:36,365 Hij had de oorlog voorkomen. 656 01:33:37,440 --> 01:33:41,161 Frans Ferdinand. Daarom moest hij weg. 657 01:33:41,320 --> 01:33:45,644 Je overschat hem. En plannen in het algemeen. 658 01:33:45,800 --> 01:33:49,566 Je vindt altijd een reden om oorlog te voeren als je dat wilt. 659 01:33:49,720 --> 01:33:54,328 Wees blij, binnenkort zie je je Marija weer terug. 660 01:33:54,480 --> 01:33:56,369 In Parijs... 661 01:34:00,080 --> 01:34:01,844 in Duitsland. 662 01:34:36,840 --> 01:34:41,050 Gouverneur, directeur-generaal. - Wat is dat? 663 01:34:41,200 --> 01:34:46,730 Het verslag over de aanslag. Het zat allemaal anders. 664 01:34:46,880 --> 01:34:49,008 Werkelijk? 665 01:34:50,080 --> 01:34:52,003 Leest u het. 666 01:34:53,920 --> 01:34:55,285 Dat zal ik doen. 667 01:34:55,440 --> 01:35:00,685 Ik heb laten optekenen dat ik het u persoonlijk heb overhandigd. 668 01:35:00,840 --> 01:35:04,003 Heel goed, dank u. 669 01:35:04,160 --> 01:35:07,767 De Serviërs zullen geen echte weerstand bieden, hè? 670 01:35:07,920 --> 01:35:14,929 De Serviërs zijn al verslagen. - Dan maken een paar dagen ook niet uit. 671 01:36:36,800 --> 01:36:39,007 Mobilisatie 672 01:36:44,160 --> 01:36:47,607 op 28 juli 1914 begon de Eerste Wereldoorlog 673 01:36:51,920 --> 01:36:56,084 40 landen waren betrokken bij de grootste oorlog aller tijden 674 01:36:56,240 --> 01:36:58,402 17 miljoen mensen kwamen om 675 01:37:00,040 --> 01:37:03,726 het proces vond plaats van 12 tot 23 oktober1914 676 01:37:03,880 --> 01:37:07,362 alle 25 aangeklaagden ontkenden banden te hebben met Servië55220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.