All language subtitles for Return to Montauk (2017)720p.BluRay.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,641 --> 00:02:20,683 Mi padre... 2 00:02:21,935 --> 00:02:24,103 Durante sus últimos días, exigió 3 00:02:24,437 --> 00:02:27,440 que se coloquen algunos libros de filosofía en el casillero junto a su cama. 4 00:02:28,691 --> 00:02:32,779 Mi padre enseñó filosofía como profesión y leyó filosofía por placer 5 00:02:33,363 --> 00:02:35,240 y yo solo escribí novelas. 6 00:02:35,824 --> 00:02:39,577 Tenía derecho a pensar que yo habitaba un espacio lleno de banalidad, 7 00:02:40,036 --> 00:02:43,623 lleno de inventos burdos, tramas tontas. 8 00:02:46,376 --> 00:02:48,545 Al día siguiente fui al viejo departamento de mi padre y 9 00:02:48,837 --> 00:02:51,130 revolví los libros de su estudio. 10 00:02:51,673 --> 00:02:54,509 Encontré su vieja copia de Critique of Pure Reason 11 00:02:54,843 --> 00:03:00,932 con muchas notas en el margen y su edición del "Simposio de Platón". 12 00:03:02,016 --> 00:03:04,811 Encontré un volumen gordo de Hegel 13 00:03:05,186 --> 00:03:09,691 y una edición intacta de "Sobre lo que importa" de Derek Parfit. 14 00:03:11,192 --> 00:03:14,737 Ponlos en una pila en el casillero mientras dormía. 15 00:03:15,947 --> 00:03:18,116 Una vez, cuando mi padre abrió los ojos, 16 00:03:18,825 --> 00:03:21,870 le enseñé el Parfit que estaba en la cima de la pila 17 00:03:22,620 --> 00:03:26,124 y pronuncié el título con el mejor acento inglés que pude. 18 00:03:26,499 --> 00:03:28,251 "En lo que importa". 19 00:03:29,836 --> 00:03:34,382 Sería bueno decir que sonrió pero no sonrió. 20 00:03:34,716 --> 00:03:36,009 En cambio, él habló: 21 00:03:37,176 --> 00:03:38,386 Heinrich 22 00:03:39,012 --> 00:03:41,973 "Heinrich, solo hay dos cosas que importan" dijo 23 00:03:43,224 --> 00:03:45,768 "Hay algo que hiciste que lamentas" 24 00:03:46,144 --> 00:03:48,271 y no se puede deshacer 25 00:03:49,022 --> 00:03:51,316 y luego está lo que no hiciste 26 00:03:51,858 --> 00:03:53,109 que deberías haber hecho 27 00:03:53,860 --> 00:03:55,403 y lo lamentas también, 28 00:03:56,237 --> 00:03:57,655 pero es demasiado tarde ahora. 29 00:03:59,532 --> 00:04:03,036 Es fácil decir que estas cosas no importan porque se terminaron, 30 00:04:03,411 --> 00:04:04,621 pero lo hacen. 31 00:04:05,038 --> 00:04:07,040 De hecho, son lo que importan. 32 00:04:07,707 --> 00:04:10,460 Las cosas intermedias no importan en absoluto". 33 00:04:12,670 --> 00:04:15,173 "¿Es eso una cita de un libro?" Le pregunté. 34 00:04:15,798 --> 00:04:19,552 De repente, su voz se volvió casi apacible, 35 00:04:20,553 --> 00:04:24,057 su tono lleno de arrepentimiento cuando dijo 36 00:04:24,766 --> 00:04:25,934 "No" 37 00:04:26,267 --> 00:04:28,144 y luego repitió la palabra 38 00:04:28,770 --> 00:04:29,938 "No" 39 00:04:30,355 --> 00:04:31,731 en un suspiro. 40 00:04:33,691 --> 00:04:35,526 Sería bueno decir que luego 41 00:04:36,486 --> 00:04:41,074 se dio la vuelta, murió y que "No" fue su última palabra, pero no fue así. 42 00:04:41,449 --> 00:04:43,785 Vivió por 6 o 7 semanas más. 43 00:04:48,164 --> 00:04:49,582 Es eso un trueno? 44 00:05:08,393 --> 00:05:12,730 En esas últimas semanas, las palabras de mi padre sobre lo que realmente le importa a casa. 45 00:05:13,690 --> 00:05:17,735 Casi le pregunto al médico si él también, si todos nosotros, 46 00:05:18,945 --> 00:05:20,905 si las enfermeras y los otros pacientes, 47 00:05:21,489 --> 00:05:23,950 si los porteros y los otros visitantes, 48 00:05:24,659 --> 00:05:27,328 si los limpiadores nocturnos y los taxistas afuera, 49 00:05:27,745 --> 00:05:29,872 si todos hubiéramos hecho algo en nuestras vidas 50 00:05:30,248 --> 00:05:31,708 que sabíamos que estaba mal 51 00:05:32,500 --> 00:05:35,503 y si todos tuviéramos algo que no hicimos en nuestras vidas, 52 00:05:35,837 --> 00:05:37,338 lo cual lamentamos 53 00:05:38,172 --> 00:05:42,802 Y si estas dos cosas se convirtieron en la historia de nuestras vidas, 54 00:05:43,594 --> 00:05:47,098 la historia de qué importa, lo que importa más que cualquier otra cosa, 55 00:05:47,682 --> 00:05:49,183 importa o alguna vez importará. 56 00:05:57,734 --> 00:05:59,610 Cuando mi padre habló sobre lo que importa, 57 00:06:00,820 --> 00:06:02,321 una imagen vino a mí 58 00:06:02,864 --> 00:06:04,657 y permanece conmigo 59 00:06:05,324 --> 00:06:07,035 Es una imagen de dos mujeres, 60 00:06:08,286 --> 00:06:10,079 a una le causé daño 61 00:06:10,913 --> 00:06:13,124 y a la otra le fallé, 62 00:06:14,208 --> 00:06:16,335 a quien no debería haberle fallado, 63 00:06:16,878 --> 00:06:20,048 con quién debería estar ahora si hubiera sido más sabio entonces. 64 00:06:21,382 --> 00:06:23,509 Entonces me pregunto todavía. 65 00:06:36,147 --> 00:06:39,525 Muchas gracias Max por darnos a pesar de su jetlag 66 00:06:40,026 --> 00:06:42,487 una muestra de The Hunter and the Hunted. - ¡Gracias! 67 00:06:42,862 --> 00:06:45,531 Habrá una lectura más larga en la biblioteca pública mañana. 68 00:06:45,865 --> 00:06:46,908 ¡Felicitaciones! 69 00:06:47,241 --> 00:06:48,976 Nuestro publicista tiene todos los detalles. 70 00:06:49,577 --> 00:06:50,745 Fue tan genial 71 00:06:53,539 --> 00:06:55,875 Entonces esta es mi amiga Julia. - Hola Julia. - ¡Hola Max! 72 00:06:56,292 --> 00:06:59,587 Realmente disfruté tu lectura. - Gracias. 73 00:07:00,046 --> 00:07:01,680 Entonces eres el tipo de Clara. 74 00:07:01,714 --> 00:07:04,717 La dejaste sola todo el invierno en Nueva York y no estabas preocupado? 75 00:07:06,302 --> 00:07:08,721 No podemos esperar - La actuación fue profunda. 76 00:07:09,055 --> 00:07:11,432 ¿Hm? - La actuación fue profunda. 77 00:07:16,813 --> 00:07:18,147 ¿Podemos ir a casa? 78 00:07:18,648 --> 00:07:19,899 Por supuesto. 79 00:07:30,785 --> 00:07:32,745 No puedo creerlo 80 00:07:37,291 --> 00:07:38,334 Max! 81 00:07:40,294 --> 00:07:41,420 Walter! 82 00:07:43,381 --> 00:07:45,591 Oh! Qué bueno verte de nuevo. 83 00:07:46,968 --> 00:07:48,970 Decía en los periódicos 84 00:07:49,303 --> 00:07:52,014 que has venido a hacer una presentación. 85 00:07:52,515 --> 00:07:54,725 Sí, mañana en la biblioteca pública. 86 00:07:56,144 --> 00:07:58,688 Tu mamá estaría orgullosa de ti. 87 00:08:00,731 --> 00:08:02,567 ¿Quién es esta encantadora criatura? 88 00:08:02,900 --> 00:08:05,528 Esta es mi esposa Clara. Este es Walter. - Encantada de conocerte. 89 00:08:06,445 --> 00:08:07,572 Encantada de conocerte. 90 00:08:11,033 --> 00:08:15,371 ¿Vendrás a la lectura? - No, no, no ... mañana no, lo siento ... 91 00:08:15,705 --> 00:08:18,666 Tengo un amigo con una vista previa y prometí ir. 92 00:08:20,585 --> 00:08:22,128 ¿Te importaría venir conmigo? 93 00:08:23,337 --> 00:08:25,506 No, pero yo... tengo la lectura. 94 00:08:25,965 --> 00:08:27,842 Sí, claro que lo sé. 95 00:08:28,551 --> 00:08:29,802 no soy sordo 96 00:08:30,178 --> 00:08:32,263 a pesar de mis años. Asi que... 97 00:08:32,638 --> 00:08:34,265 ¿Otro libro tuyo? 98 00:08:34,682 --> 00:08:35,725 Sí, una novela. 99 00:08:37,018 --> 00:08:38,144 Otra ficción? 100 00:08:39,645 --> 00:08:40,980 Verdad. 101 00:08:42,773 --> 00:08:45,902 Es tan bueno verte después de tanto tiempo. 102 00:08:46,736 --> 00:08:49,113 Estoy seguro de que será un gran éxito. 103 00:08:52,283 --> 00:08:55,453 ¿Es esta la primera vez que vuelves después de tanto tiempo? 104 00:08:55,786 --> 00:08:58,372 Sí lo es, o habría estado en contacto. 105 00:08:58,998 --> 00:09:03,294 Me encantaría organizar una cena para ti y para algunos amigos. 106 00:09:05,796 --> 00:09:07,548 - Gracias. - ¿Me Llamas? 107 00:09:08,382 --> 00:09:09,508 Lo haré. 108 00:09:11,510 --> 00:09:12,637 Buenas noches. 109 00:09:15,598 --> 00:09:17,433 - ¿Me llamarás? - Lo haré. 110 00:09:18,059 --> 00:09:19,268 ¿Cómo conoces a este tipo? 111 00:09:19,602 --> 00:09:21,520 Él es un viejo amigo. Él financió mi estudio. 112 00:09:21,854 --> 00:09:23,689 Él financió muchas otras cosas también. 113 00:09:24,398 --> 00:09:26,900 Él fue quien hizo la gran donación al Met. 114 00:09:27,151 --> 00:09:29,028 Hubo una cena en honor a él y no apareció. 115 00:09:29,612 --> 00:09:32,022 Alguien me dijo que colecciona cosas increíbles. 116 00:09:32,156 --> 00:09:34,408 Se ve como el tipo de hombre que colecciona cadáveres. 117 00:09:40,831 --> 00:09:43,459 - Buenas noches. - Adiós. - Buenas noches. - Adiós. 118 00:09:45,419 --> 00:09:46,963 Entonces éste era Walter. 119 00:09:47,505 --> 00:09:50,716 Lo supe desde el momento en que lo vi. Por la forma en que lo describiste. 120 00:09:51,634 --> 00:09:52,718 ¿Estaba él en la sala cuando leí? 121 00:09:53,052 --> 00:09:55,680 No lo he visto. Quizás estuvo en algún lugar atrás. 122 00:09:56,305 --> 00:09:57,848 Él me da escalofríos. 123 00:09:59,016 --> 00:10:00,518 Es un hombre muy talentoso. 124 00:10:00,893 --> 00:10:02,561 Fue extraño verlo. 125 00:10:06,148 --> 00:10:08,401 Estoy tan feliz de que finalmente estés aquí. 126 00:10:09,485 --> 00:10:11,045 Algunas veces en el teléfono 127 00:10:11,279 --> 00:10:14,532 no podía decir que todo lo que quería era llegar a casa contigo. 128 00:10:15,908 --> 00:10:19,829 Te extrañé mucho y empecé a odiarte. 129 00:10:21,038 --> 00:10:22,540 Yo también estaba preocupado. 130 00:10:24,041 --> 00:10:25,960 Me entró el pánico un par de veces. 131 00:10:27,003 --> 00:10:29,630 Pero sabía dónde estabas y eso era lo principal. 132 00:10:34,802 --> 00:10:36,887 ¿Cómo conoces a todas esas personas? 133 00:10:37,263 --> 00:10:39,890 Eso es parte de mi trabajo: anuncios de marketing... 134 00:10:40,266 --> 00:10:41,809 todo tiene que ver con ellos. 135 00:10:42,226 --> 00:10:45,855 E incluso pequeños pasantes de Alemania conocen a escritores. 136 00:10:50,401 --> 00:10:51,694 Te veías fantástica. 137 00:10:52,111 --> 00:10:53,654 - ¿Sí? - Si, por supuesto. 138 00:10:54,030 --> 00:10:55,072 Sí. 139 00:12:43,180 --> 00:12:45,558 Te quiero. Tú lo sabes. 140 00:13:16,755 --> 00:13:18,299 ¿Dos cincuenta? 141 00:13:18,632 --> 00:13:20,593 El doble que la última vez. 142 00:13:20,926 --> 00:13:24,638 Así que te conseguimos un teléfono y programé algunos números en él 143 00:13:26,682 --> 00:13:27,808 como verás ... 144 00:13:32,062 --> 00:13:34,064 Gracias. - Sí. ¿Hola? 145 00:13:34,565 --> 00:13:35,483 Hola. 146 00:13:37,276 --> 00:13:39,278 OK entonces... 147 00:13:41,363 --> 00:13:45,493 Una gran cantidad de demandas de entrevistas... Después de un breve comunicado de prensa. 148 00:13:45,826 --> 00:13:47,244 Mantenlo al mínimo. 149 00:13:47,745 --> 00:13:49,622 Estar aquí hará una gran diferencia. 150 00:13:50,080 --> 00:13:51,957 Haré lo mejor que pueda. No le des mi número a nadie. 151 00:13:52,458 --> 00:13:55,127 ¿Qué hay de las llamadas personales? ¿Amigos y familia? 152 00:13:55,544 --> 00:13:56,754 No, no tengo ninguno. 153 00:13:57,505 --> 00:13:58,672 Bueno, ahí está el Sr. Walter. 154 00:13:59,507 --> 00:14:00,758 Sí. Él es la excepción. 155 00:14:03,469 --> 00:14:05,763 ¿Podrías llamarlo e invitarlo a la lectura? 156 00:14:06,347 --> 00:14:09,099 Sé que no vendrá, pero le pedirás el número de Rebecca. 157 00:14:09,850 --> 00:14:10,976 Rebecca? 158 00:14:11,393 --> 00:14:14,313 Sí, es una vieja amiga a quien quiero invitar. 159 00:14:17,733 --> 00:14:18,859 Está Clara bajando? 160 00:14:20,110 --> 00:14:21,028 Ahí está ella. 161 00:14:21,487 --> 00:14:24,323 - Buenos días, Lindsey. - Buenos días. - Buenos días. 162 00:14:24,698 --> 00:14:27,034 - ¿Cómo estás? - ¡Bueno! ¿Cómo estás? - Gracias. 163 00:14:39,713 --> 00:14:41,340 Él ama tu trabajo. 164 00:14:41,674 --> 00:14:44,134 ...después de este mensaje, hablaremos con 165 00:14:44,510 --> 00:14:46,387 el autor escandinavo Max Zorn. 166 00:14:48,305 --> 00:14:49,640 Sr. Zorn. 167 00:14:50,516 --> 00:14:52,059 ¿Como supiste? 168 00:14:52,643 --> 00:14:54,937 Bueno, me dijeron que buscara un caballero 169 00:14:55,271 --> 00:14:58,274 con la distinción de un anticuario europeo. 170 00:14:59,233 --> 00:15:00,442 Justo por aquí. 171 00:15:01,860 --> 00:15:04,405 Ahora podría ser un buen momento para llamar a Walter. 172 00:15:08,284 --> 00:15:10,202 Sr. Zorn. Como intelectual, 173 00:15:10,536 --> 00:15:13,664 un poeta, un dramaturgo, un novelista que vive en Berlín 174 00:15:14,039 --> 00:15:15,291 Déjeme preguntarle 175 00:15:15,624 --> 00:15:17,793 ¿Cree que Europa colapsará 176 00:15:18,168 --> 00:15:20,087 tan pronto como muchos comentaristas están sugiriendo? 177 00:15:20,546 --> 00:15:23,465 Europa es una cultura antes de que sea una economía 178 00:15:23,757 --> 00:15:27,261 y eso es algo que los estadounidenses tienen problemas en comprender. 179 00:15:27,845 --> 00:15:29,388 Tal vez porque es una cultura compleja. 180 00:15:30,097 --> 00:15:32,016 Nuestras historias son antiheroicas. 181 00:15:32,349 --> 00:15:35,102 Si vemos a alguien en el poder o un líder político, nos reímos 182 00:15:35,436 --> 00:15:37,521 porque el autodesprecio es nuestra primera marcha. 183 00:15:39,398 --> 00:15:42,359 Nuestras historias están llenos de idiotas y tontos 184 00:15:43,277 --> 00:15:44,528 y chancers y perdedores. 185 00:15:44,862 --> 00:15:46,488 Pinocchios y Don Quixotes. 186 00:15:46,822 --> 00:15:50,242 El Emperador sin ropa o Hamlet o Don Juan ... 187 00:15:50,743 --> 00:15:54,496 y ese es ... ese es el lecho de roca sobre el cual está construida nuestra casa. 188 00:15:55,039 --> 00:15:56,874 No importa lo que pase a corto plazo 189 00:15:57,416 --> 00:15:59,335 Europa mantendrá su espíritu. 190 00:16:00,502 --> 00:16:05,049 Durante años ud. estuvo del lado radical y luego hizo campaña por el Canciller 191 00:16:06,258 --> 00:16:09,470 y ahora apoya a los Verdes y quiere que las fronteras se abran aún más. 192 00:16:10,095 --> 00:16:11,513 ¿Cuál es exactamente su posición? 193 00:16:12,765 --> 00:16:13,932 Bueno, yo no soy un árbol. 194 00:16:14,767 --> 00:16:15,684 ¿Disculpe? 195 00:16:16,560 --> 00:16:19,897 Un árbol tiene raíces, se encuentra en un lugar donde tiene una posición. 196 00:16:20,439 --> 00:16:21,482 Soy un animal 197 00:16:21,815 --> 00:16:24,234 Soy salvaje, me muevo, cambio de posiciones, soy flexible. 198 00:16:25,277 --> 00:16:26,320 DE ACUERDO... 199 00:16:26,779 --> 00:16:31,325 Entonces, ¿qué fue lo que dijo? - Fue incómodo. Él me hizo deletrear tu nombre. 200 00:16:31,700 --> 00:16:32,743 Ese es Walter. 201 00:16:33,077 --> 00:16:35,704 Luego confirmó que no asistiría a su evento esta noche 202 00:16:36,121 --> 00:16:37,706 y finalmente... 203 00:16:38,165 --> 00:16:40,834 se rió en voz alta cuando le pedí el número de Rebecca. 204 00:16:41,293 --> 00:16:43,921 "Señorita Epstein Esquire Abogada", dijo 205 00:16:44,421 --> 00:16:46,674 y preguntó por qué no la llamaste tú mismo. 206 00:16:47,007 --> 00:16:48,217 ¿Sra. Epstein? 207 00:16:51,345 --> 00:16:52,888 Señorita Epstein, por favor. 208 00:16:53,931 --> 00:16:55,599 Para el Sr. Max Zorn. 209 00:16:56,934 --> 00:16:58,143 Él es un autor. 210 00:16:58,894 --> 00:17:00,729 Ella lo conoce. Es personal. 211 00:17:01,939 --> 00:17:02,981 Gracias. 212 00:17:08,487 --> 00:17:10,030 Ah, señorita Epstein, hola. 213 00:17:10,364 --> 00:17:12,574 Soy la publicista del Sr. Zorn 214 00:17:12,991 --> 00:17:15,994 El está en la ciudad para su último libro y se está preguntando 215 00:17:16,370 --> 00:17:17,746 si él pudiera verla? 216 00:17:19,415 --> 00:17:21,917 ¿Está justo aquí frente a mí si quiere hablar con él? 217 00:17:24,044 --> 00:17:26,922 Bueno, él está en la ciudad hasta el martes por la noche ... 218 00:17:28,006 --> 00:17:29,883 Sí ... entiendo ... por supuesto. 219 00:17:32,010 --> 00:17:34,054 ¿Que está pasando? ¿Por qué hizo eso? 220 00:17:34,555 --> 00:17:36,098 Estaba a punto de decir que no, ¿verdad? 221 00:17:38,475 --> 00:17:41,562 Es mejor que la batería se haya agotado. ¿Tienes su dirección? 222 00:17:43,272 --> 00:17:44,440 Es un bufete de abogados, sí. 223 00:17:44,982 --> 00:17:46,859 Estupendo. Vamos para allá. 224 00:17:47,818 --> 00:17:50,612 - Está camino al centro. - Bien, tomaremos el metro. 225 00:17:51,321 --> 00:17:53,532 - ¿A hacer qué? - Hacerle una visita. 226 00:17:54,908 --> 00:17:56,201 ¿Ahora? 227 00:17:56,535 --> 00:17:57,953 Bueno, ella está allí ahora, ¿no? 228 00:17:59,288 --> 00:18:01,665 Bueno, no puede hacer eso. No superará la seguridad. 229 00:18:04,168 --> 00:18:05,210 Z.O.R.N. 230 00:18:05,544 --> 00:18:07,963 No puedo dejarlo pasar sin una cita adecuada. 231 00:18:08,297 --> 00:18:11,633 ¡La conozco como una vieja amiga! - OK escucha. Solo déjame manejarlo, ¿de acuerdo? 232 00:18:13,135 --> 00:18:15,804 ¿Podría hablar con ella por teléfono, por favor? Gracias. 233 00:18:17,681 --> 00:18:20,934 Hola... No, sí... solo estábamos tratando de llamar hace 15 minutos 234 00:18:21,268 --> 00:18:23,270 y sabe que la batería se agotó ... 235 00:18:23,687 --> 00:18:25,981 bueno ud. sabe que estábamos en el vecindario así que ... 236 00:18:27,274 --> 00:18:29,485 DE ACUERDO. Está bien. Gracias... 237 00:18:35,866 --> 00:18:38,577 - Ella dijo que bajará unos minutos. - Bien. 238 00:18:43,373 --> 00:18:44,458 ¿Cómo sonó ella? 239 00:18:45,542 --> 00:18:47,377 - Enérgica. - ¿Enérgica? 240 00:18:47,711 --> 00:18:49,421 Sí, ella sonaba bastante molesta. 241 00:18:49,838 --> 00:18:51,548 Ella quería que supiera que fue a Yale. 242 00:18:51,965 --> 00:18:54,510 ¿Ella dijo que? - No, ella dijo casi nada. 243 00:18:56,929 --> 00:18:58,305 Ella fue a Yale. 244 00:18:58,639 --> 00:19:01,475 En una beca Fulbright justo después de que el muro se vino abajo. 245 00:19:02,518 --> 00:19:04,812 Directamente desde el este de Berlín a Manhattan a través de Yale. 246 00:19:05,145 --> 00:19:06,814 Ahí lo tienes en pocas palabras. 247 00:19:08,398 --> 00:19:09,441 Entonces ella es alemana? 248 00:19:09,775 --> 00:19:12,653 Sí, pero la conocí en Nueva York. - ¿Y nunca la volvió a ver? 249 00:19:12,986 --> 00:19:14,988 No. Pero la busqué. 250 00:19:15,322 --> 00:19:16,406 ¿La buscó? 251 00:19:16,740 --> 00:19:19,284 Sí, pero ni siquiera sabía si ella todavía vivía en Nueva York. 252 00:19:19,618 --> 00:19:22,788 Cómo podría encontrar su nombre habiendo cambiado y todo. 253 00:19:23,872 --> 00:19:25,541 Entonces vi a Walter. 254 00:19:26,208 --> 00:19:28,210 Él nos conocía cuando estábamos juntos. 255 00:19:30,546 --> 00:19:32,464 Estar en la ciudad, 256 00:19:34,758 --> 00:19:37,845 cada esquina de la calle me recuerda a ella. 257 00:19:38,554 --> 00:19:39,805 Es importante. 258 00:19:41,557 --> 00:19:44,351 No aparecimos bien al final ninguno de nosotros. 259 00:19:44,685 --> 00:19:46,061 Entonces ella es la del libro? 260 00:19:47,563 --> 00:19:50,190 No, el libro es una novela. 261 00:20:04,246 --> 00:20:05,581 ¡Sorpresa, sorpresa! 262 00:20:08,417 --> 00:20:09,585 - Hola. - Hola. 263 00:20:13,422 --> 00:20:15,841 Te ves exactamente como lo imaginaba. 264 00:20:23,140 --> 00:20:25,726 ¿Cómo me encontraste? - Walter me dio tu número. 265 00:20:26,059 --> 00:20:28,604 ¿Walter? Entonces, ¿todavía lo ves? 266 00:20:28,937 --> 00:20:31,565 Anoche, yo... una de esas coincidencias. 267 00:20:32,274 --> 00:20:34,318 No lo he visto por al menos 10 años. ¿Como está el? 268 00:20:35,077 --> 00:20:38,146 ¿No lo has visto? ¿Cómo es que él tiene tu número? 269 00:20:38,280 --> 00:20:39,615 Ya sabes cómo es él. 270 00:20:43,327 --> 00:20:44,786 Sra. Epstein. 271 00:20:45,662 --> 00:20:46,997 Estás casada. 272 00:20:52,544 --> 00:20:55,005 Es el nombre perfecto para una abogada, especialmente en Nueva York. 273 00:20:57,382 --> 00:21:00,719 Entonces realmente no cambiaste. Sigues siendo el mismo viejo racista. 274 00:21:01,470 --> 00:21:02,930 Yo ... yo ... ¡nunca fui racista! 275 00:21:03,889 --> 00:21:05,307 No discutamos. 276 00:21:08,602 --> 00:21:11,480 Queríamos invitarte a la noche en el público. 277 00:21:12,648 --> 00:21:14,024 Estarás en la lista de invitados. 278 00:21:15,525 --> 00:21:17,027 Tu viejo lugar, Max. 279 00:21:18,987 --> 00:21:20,113 ¿Vendrás? 280 00:21:21,490 --> 00:21:23,116 ¿Podemos encontrarnos? 281 00:21:28,997 --> 00:21:30,749 Sería un error si no lo hiciéramos 282 00:21:34,461 --> 00:21:36,004 Nos arrepentiríamos. 283 00:21:39,675 --> 00:21:40,884 Tengo que verificar mi horario. 284 00:21:41,677 --> 00:21:44,846 Estoy trabajando en un caso muy difícil en este momento. Tengo que trabajar hasta tarde. 285 00:21:45,514 --> 00:21:47,975 Si fuera en otro momento... esto es un poco repentino. 286 00:21:53,021 --> 00:21:54,189 Espera... 287 00:21:54,523 --> 00:21:56,441 ¿Tienes otra copia del libro? 288 00:21:58,777 --> 00:21:59,820 Aquí... 289 00:22:01,154 --> 00:22:02,197 Y... 290 00:22:02,906 --> 00:22:05,826 Sí ... Esta es mi tarjeta. Y escribí el número del Sr. Zorn en él. 291 00:22:25,637 --> 00:22:28,140 Es su dirección. El Sr. Walter quería que lo tengas. 292 00:22:28,807 --> 00:22:32,394 Dijo que estaba rompiendo todas sus reglas, sean lo que sean. 293 00:22:33,603 --> 00:22:35,147 Fue solo para ti, dijo. 294 00:22:41,028 --> 00:22:42,154 ¿Clara es su primera esposa? 295 00:22:43,613 --> 00:22:46,408 Oh no no no no ... no estamos casados. 296 00:22:49,536 --> 00:22:51,038 ¿Ha habido otras? 297 00:22:51,413 --> 00:22:53,457 Quiero decir, ¿no ha estado casado algunas veces? 298 00:22:59,212 --> 00:23:01,339 Las casi esposas. ¿Las que se escaparon? 299 00:23:02,507 --> 00:23:03,842 ¿Era la Sra. Epstein una de ellas? 300 00:23:04,843 --> 00:23:06,386 Ella podría verlo de esa manera. 301 00:23:09,723 --> 00:23:12,976 - ¿Niños? - Una hija, no Clara. 302 00:23:15,520 --> 00:23:17,773 Clara ha estado revisando cada detalle con su editor. 303 00:23:18,565 --> 00:23:20,233 Ella está poniendo su alma en esto. 304 00:23:20,984 --> 00:23:24,029 La portada de toda la campaña... rogó a todos por una propaganda. 305 00:23:24,362 --> 00:23:26,031 Ella fue al hotel para ver si estaba bien 306 00:23:26,364 --> 00:23:27,824 trabajando como un perro en su pasantía 307 00:23:28,158 --> 00:23:29,534 sin pagar. 308 00:23:29,868 --> 00:23:31,995 Lo sé. No puedo estar sin ella. 309 00:23:36,625 --> 00:23:38,335 Creo que mi chaqueta es un error. 310 00:23:39,127 --> 00:23:41,129 - Lo sé. - Entonces, ¿por qué lo trajiste? 311 00:23:41,505 --> 00:23:43,298 No me veo como un escritor. 312 00:23:43,632 --> 00:23:45,300 Nadie quiere parecerse a un escritor. 313 00:23:46,301 --> 00:23:47,385 ¿Quieres parecer uno? 314 00:23:47,719 --> 00:23:50,806 Sí lo hago. No, no, no. Pero... 315 00:23:52,933 --> 00:23:54,935 ¿Me veo como un anticuario europeo? 316 00:23:55,268 --> 00:23:58,980 Bueno, como un anticuario europeo en un mal día para antigüedades europeas. 317 00:23:59,731 --> 00:24:00,941 Gracias. 318 00:24:01,566 --> 00:24:02,651 De nada. 319 00:24:05,445 --> 00:24:07,197 ¡Oh wow! ¡Mírate! 320 00:24:08,615 --> 00:24:10,951 - ¿Crees que está bien? - Absolutamente. 321 00:24:12,953 --> 00:24:14,621 Tenemos un auto esta noche. 322 00:24:15,163 --> 00:24:16,373 Es su gran noche. 323 00:24:22,129 --> 00:24:23,421 - ¿Cómo estás? - Muy bien. 324 00:24:23,755 --> 00:24:25,966 - La sala está llena. - Si! 325 00:24:27,008 --> 00:24:28,009 Oh, mira quién está aquí? 326 00:24:29,344 --> 00:24:31,346 Como es...? - De nada. Adelante. 327 00:24:31,847 --> 00:24:33,515 Ya hay mucha gente aquí. 328 00:24:34,015 --> 00:24:37,769 Recuerda que esta es la audiencia más inteligente que alguna vez vas a tener. 329 00:24:38,645 --> 00:24:42,023 Cuando mi padre habló sobre lo que importa y lo que no importa 330 00:24:42,399 --> 00:24:44,025 una imagen vino a mí 331 00:24:44,359 --> 00:24:45,777 una imagen de dos mujeres. 332 00:24:46,444 --> 00:24:48,613 Una a quien causé daño... 333 00:24:49,948 --> 00:24:53,368 La otra con quien debería estar ahora si hubiera sido más sabio entonces 334 00:24:54,244 --> 00:24:55,287 a quien me pregunto todavía 335 00:24:56,705 --> 00:24:58,373 la conocí en Nueva York. 336 00:25:01,751 --> 00:25:04,421 Fue unos años después de que el muro se vino abajo 337 00:25:04,754 --> 00:25:07,632 y estuve feliz de alejarme de toda la agitación de Berlín. 338 00:25:07,966 --> 00:25:10,051 Mi novela me dio una beca 339 00:25:10,385 --> 00:25:13,847 y tenía una pequeña oficina en la Biblioteca Pública. 340 00:25:14,973 --> 00:25:17,434 Sí, aquí arriba, en el 4to piso. 341 00:25:19,019 --> 00:25:21,396 La conocí por primera vez en una apertura de arte 342 00:25:22,189 --> 00:25:25,650 o más bien fuera de una apertura de arte ya que había demasiada gente adentro. 343 00:25:26,610 --> 00:25:30,030 Mi amigo de la biblioteca con quien había venido fumaba, 344 00:25:30,363 --> 00:25:32,032 así que estaba parado afuera con él. 345 00:25:32,866 --> 00:25:34,367 La vimos llegar, 346 00:25:35,076 --> 00:25:38,914 la estudiamos al ver a la multitud y decidimos dar un paso atrás, 347 00:25:40,165 --> 00:25:42,209 luego se volvió y le sonrió a mi amigo. 348 00:25:43,293 --> 00:25:45,879 Apenas me miró mientras me estrechaba la mano. 349 00:25:47,297 --> 00:25:50,550 El domingo siguiente la vi por segunda vez 350 00:25:50,884 --> 00:25:53,678 cuando llegó sola a Alice Tully Hall 351 00:25:54,012 --> 00:25:55,722 para el concierto de las 5 en punto. 352 00:25:59,267 --> 00:26:01,645 Yo también estaba solo en mi asiento. 353 00:26:05,857 --> 00:26:08,860 Mientras tomaba asiento, me miró por un breve segundo, 354 00:26:09,486 --> 00:26:10,695 pero ella no dijo nada 355 00:26:11,029 --> 00:26:13,615 y creí que no me reconoció. 356 00:26:17,953 --> 00:26:19,204 Me gustaba. 357 00:26:24,668 --> 00:26:29,214 Pero antes de que comenzara el concierto, ella se volvió y dijo 358 00:26:29,547 --> 00:26:32,133 "Estás en la biblioteca" y sonrió. 359 00:26:33,176 --> 00:26:35,679 "Es uno de los mejores lugares", agregó. 360 00:26:38,265 --> 00:26:39,975 A medida que la música sonaba 361 00:26:41,184 --> 00:26:43,812 sentí una soledad que era nueva para mí. 362 00:26:45,313 --> 00:26:47,774 No quería que se fuera al final del concierto 363 00:26:48,108 --> 00:26:50,819 pero no había nada que pudiera pensar que le dijera 364 00:26:51,319 --> 00:26:53,613 así que caminé delante de ella hacia la salida 365 00:26:54,030 --> 00:26:55,991 como si tuviera un lugar adonde ir. 366 00:26:57,325 --> 00:26:58,827 Así es como comenzó. 367 00:26:59,536 --> 00:27:00,829 Pronto nos volvimos a encontrar. 368 00:27:01,329 --> 00:27:04,332 Pasamos muchas noches juntos y fines de semana enteros 369 00:27:04,833 --> 00:27:06,668 y salimos al campo 370 00:27:07,168 --> 00:27:09,045 donde el cielo era gris y bajo 371 00:27:09,629 --> 00:27:12,465 y el viento estaba helado y los caminos estaban desiertos. 372 00:27:13,133 --> 00:27:15,135 Tal vez ese fue el mejor momento que tuvimos, 373 00:27:15,802 --> 00:27:17,887 lo más cerca que estuvimos el uno al otro. 374 00:27:19,556 --> 00:27:21,141 Estoy tratando de no decir 375 00:27:21,933 --> 00:27:24,394 que la amé más de lo que alguna vez he amado a alguien 376 00:27:25,145 --> 00:27:26,354 o siempre lo haré. 377 00:27:27,188 --> 00:27:28,231 Las palabras son banales. 378 00:27:28,565 --> 00:27:30,942 Pertenecen a canciones y sentimentalismo. 379 00:27:32,027 --> 00:27:33,361 ¿Pero qué más puedo decir? 380 00:27:34,446 --> 00:27:36,531 ¿Hay otras palabras que pueda usar? 381 00:27:38,658 --> 00:27:41,119 Tal vez hay una necesidad para mí de agregar que ella era 382 00:27:41,745 --> 00:27:44,497 hermosa y original, así como distante 383 00:27:46,291 --> 00:27:47,375 e intrigante. 384 00:27:49,252 --> 00:27:52,839 No estoy seguro de que estas palabras, ni ninguna otra, puedan ayudarme ahora. 385 00:27:54,507 --> 00:27:56,343 Ahora que el tiempo ha pasado. 386 00:27:57,969 --> 00:27:59,929 Ella era la gran oportunidad que tenía. 387 00:28:00,597 --> 00:28:02,098 La oportunidad que perdí. 388 00:28:03,767 --> 00:28:05,310 La que importaba. 389 00:28:08,229 --> 00:28:10,607 Con los años se convirtió en uno de mis fantasmas 390 00:28:11,608 --> 00:28:15,195 hasta que un día comencé a pensar que podría volver a Nueva York de nuevo 391 00:28:15,862 --> 00:28:18,698 cuando un libro mío salió de un editor allí 392 00:28:19,741 --> 00:28:21,618 y ver la ciudad otra vez 393 00:28:22,202 --> 00:28:24,162 y tal vez encontrarme con ella 394 00:28:25,246 --> 00:28:28,875 y pretender que el pasado no importa. 395 00:28:31,252 --> 00:28:32,462 Y aquí estoy yo. 396 00:28:41,930 --> 00:28:43,098 Gracias. 397 00:28:49,229 --> 00:28:51,481 Quizás en su próximo libro serás tú. 398 00:28:55,360 --> 00:28:56,778 Espero que no. 399 00:28:57,529 --> 00:28:58,947 ¿Podría por favor firmar mi libro? 400 00:29:23,096 --> 00:29:26,641 Hace una diferencia si los húngaros son en realidad de Hungría, ¿no es así? 401 00:29:26,975 --> 00:29:28,768 Criado allí en esa cultura. 402 00:29:29,394 --> 00:29:30,437 Me refiero a esos cortes de pelo. 403 00:29:30,937 --> 00:29:34,065 Me gustó el segundo violinista pero me gustan todos. 404 00:29:34,399 --> 00:29:36,776 Dedicado. Son músicos dedicados. 405 00:29:37,110 --> 00:29:38,528 Mi primer novio fue húngaro. 406 00:29:38,862 --> 00:29:42,782 Quiero decir que no se crió realmente en Hungría. Sus padres vinieron aquí en el '56. 407 00:29:43,116 --> 00:29:44,451 Él se puso en contacto conmigo recientemente. 408 00:29:44,784 --> 00:29:47,704 Él tiene esta gran risa húngara. Quiero decir, es mejor... 409 00:29:48,288 --> 00:29:51,749 - Entonces, ¿lo conociste? - Espera. Se ve muy bien ahora. 410 00:29:52,208 --> 00:29:54,961 Es considerado y flaco ahora como un profesor de Columbia. 411 00:29:55,295 --> 00:29:57,547 - Entonces lo conociste. - Si! ¡Me encontré con él! 412 00:29:58,089 --> 00:30:00,175 Quiero decir que incluso ... 413 00:30:01,718 --> 00:30:04,596 - ¿Tú qué? - Sí, lo hicimos! 414 00:30:05,430 --> 00:30:07,640 Fue agradable. Era dulce. 415 00:30:07,974 --> 00:30:10,059 Quiero decir para eso es Nueva York. 416 00:30:10,435 --> 00:30:11,936 Es por eso que mi alquiler es tan alto. 417 00:30:12,270 --> 00:30:15,106 En otros lugares la gente se desvanece, pero aquí siempre vuelven. 418 00:30:15,440 --> 00:30:17,942 Hablando de viejos amigos, recibí una llamada de alguien. 419 00:30:18,276 --> 00:30:19,903 No lo he visto en años. 420 00:30:20,236 --> 00:30:21,529 ¿Dónde se ha estado escondiendo? 421 00:30:21,863 --> 00:30:23,615 La última vez que supe de él, estaba en Berlín. 422 00:30:23,948 --> 00:30:25,158 Oh no, no alemán. 423 00:30:25,492 --> 00:30:27,327 Yo no hago alemanes. Yo nunca he. 424 00:30:27,660 --> 00:30:29,746 No es que alguna oportunidad se haya cruzado en mi camino. 425 00:30:30,079 --> 00:30:31,164 No te culpo. 426 00:30:33,500 --> 00:30:35,668 Lo conocí la primera vez... 427 00:30:36,878 --> 00:30:38,379 no, fue la segunda vez 428 00:30:38,713 --> 00:30:40,548 en esa sala en la que estuvimos esta noche. 429 00:30:41,299 --> 00:30:42,509 Él es un escritor. 430 00:30:42,842 --> 00:30:45,053 Él tiene una lectura en la Biblioteca Pública esta noche. 431 00:30:45,428 --> 00:30:47,096 Es por eso que fuimos al concierto. 432 00:30:47,430 --> 00:30:49,432 Él tiene una lectura y fuimos al concierto? 433 00:30:53,228 --> 00:30:54,562 Es él el que... 434 00:30:57,065 --> 00:30:58,816 Fue hace mucho tiempo 435 00:31:00,026 --> 00:31:04,072 y nunca lo superé. Sé que otras personas lo hacen. Yo no lo hice. 436 00:31:04,697 --> 00:31:07,116 Nadie nunca supera cualquier cosa. 437 00:31:12,455 --> 00:31:13,831 - ¿Tomamos uno? - Sí. 438 00:31:15,750 --> 00:31:18,211 Hola señor Zorn. Por favor, por Bill. 439 00:31:18,836 --> 00:31:20,380 Qué novela fabulosa es también, señor. 440 00:31:21,965 --> 00:31:22,966 Muchas gracias, señor. 441 00:31:24,342 --> 00:31:25,468 - Hola. - Hola. 442 00:31:30,557 --> 00:31:31,599 Déjame ver. 443 00:31:32,684 --> 00:31:34,978 - Realmente me encantó la lectura. - Gracias. 444 00:32:03,923 --> 00:32:06,634 Todos estos tipos quieren ser David Foster Wallace. 445 00:32:06,968 --> 00:32:09,012 Cada uno de ellos, literalmente. 446 00:32:09,929 --> 00:32:11,514 ¿Entonces quieres decir que preferirían estar muertos? 447 00:32:11,848 --> 00:32:15,018 Si eso significara fama, seguro, por supuesto. ¿Por qué no? 448 00:32:15,351 --> 00:32:18,563 - Quizás prefieran ser Don DeLillo. - ¡Oye! ¿Qué están bebiendo? 449 00:32:18,896 --> 00:32:21,149 Esto es Sexo en la playa con un toque extra. 450 00:32:21,524 --> 00:32:24,027 - ¿De que? - De gemidos. 451 00:32:34,829 --> 00:32:36,039 - ¿Estás feliz? - Hola, sí. 452 00:32:38,916 --> 00:32:40,793 Por favor, únanse a mí en levantar mi copa 453 00:32:41,127 --> 00:32:44,839 por alguien a quien no solo considero un genio 454 00:32:45,673 --> 00:32:47,425 sino también mi amigo... 455 00:32:47,842 --> 00:32:49,427 Para Max Zorn. 456 00:32:52,680 --> 00:32:54,515 Gracias, gracias... 457 00:32:56,184 --> 00:32:58,686 - Buen trabajo Max. - Gracias. 458 00:33:00,188 --> 00:33:02,523 Aunque no estoy seguro acerca de tus elecciones. 459 00:33:03,775 --> 00:33:05,485 - ¿Sí? - Sí. 460 00:33:06,653 --> 00:33:08,821 Tal vez un poco más de tacto. 461 00:33:11,032 --> 00:33:12,784 El tacto es aburrido. 462 00:33:16,954 --> 00:33:18,665 ¡Hola! ¡Allí arriba! ¡Mira! 463 00:33:19,666 --> 00:33:21,793 - No hay nada allí! - Mira allá... 464 00:33:22,126 --> 00:33:23,586 Alguien intente esto aquí. 465 00:33:23,920 --> 00:33:25,838 Eso es todo lo que es... 466 00:33:26,172 --> 00:33:28,091 ¿Es la calle correcta? 467 00:33:29,467 --> 00:33:31,135 Sigue el perfume 468 00:33:32,178 --> 00:33:33,096 Espera... 469 00:33:54,826 --> 00:33:55,868 Henry James dijo una vez, 470 00:33:56,202 --> 00:33:58,496 es hora de comenzar a vivir la vida que imaginas 471 00:33:58,830 --> 00:34:02,291 ¡pero digo que es hora de que empecemos a vivir la vida que merecemos! 472 00:34:32,822 --> 00:34:35,158 Roderick, ¿cómo se llama? ¿Qué está haciendo? 473 00:34:35,742 --> 00:34:37,151 Él hace lo que todos ustedes hacen 474 00:34:37,285 --> 00:34:39,370 inventa historias y piensa en las chicas. 475 00:34:42,749 --> 00:34:45,209 - ¿Él es bueno? - Él piensa que sus historias son buenas. 476 00:34:45,710 --> 00:34:47,253 Probablemente esté equivocado sobre eso. 477 00:34:48,087 --> 00:34:49,880 Él no está equivocado sobre las chicas. 478 00:34:52,800 --> 00:34:53,968 ¿Lo has conocido por mucho tiempo? 479 00:34:54,302 --> 00:34:56,462 He hecho publicidad para algunos de sus libros. 480 00:34:56,679 --> 00:34:59,015 - Me gusta y es respetado. - ¿Oh si? 481 00:34:59,599 --> 00:35:02,426 ¡Para! Él está trabajando con Clara. Él está haciendo un gran trabajo. 482 00:35:02,560 --> 00:35:05,021 Sí, ambos están haciendo un gran trabajo. 483 00:35:05,813 --> 00:35:09,525 Oiga, deténgase. Dirija más consultas a Shakespeare y Shakespeare. 484 00:35:09,859 --> 00:35:12,987 Esta llamada puede ser monitoreada con fines de calidad y capacitación. 485 00:35:48,189 --> 00:35:49,273 ¡Taxi! 486 00:36:14,340 --> 00:36:16,634 ¿Es él? ¿Tu filósofo? 487 00:36:17,093 --> 00:36:18,386 Él no es un filósofo. 488 00:36:20,221 --> 00:36:23,140 Son las 11.45. Quince minutos después de mi hora de acostarme. 489 00:36:23,683 --> 00:36:24,725 Déjame inspeccionarlo. 490 00:36:26,102 --> 00:36:27,603 No te pongas nerviosa 491 00:36:28,563 --> 00:36:31,566 - Ya no sé quién es él. - Estamos a punto de descubrirlo. 492 00:36:31,899 --> 00:36:34,110 ¿Para qué? No lo sé... 493 00:36:34,986 --> 00:36:36,112 Sé que esto no tiene sentido. 494 00:36:38,990 --> 00:36:41,325 Realmente no quiero que venga aquí. 495 00:36:41,742 --> 00:36:43,369 Adivino quién le dió la dirección. 496 00:36:43,703 --> 00:36:46,747 Al diablo con eso. Déjame verlo. 497 00:36:59,927 --> 00:37:02,388 Tuviste una lectura. ¿Como te fue? 498 00:37:03,139 --> 00:37:06,183 Esta es Rachel, mi mejor amiga y guardiana de gatos. 499 00:37:07,476 --> 00:37:08,519 Hola. 500 00:37:08,978 --> 00:37:12,815 Ella hace otras cosas también. Quiero decir, ella dirige el país. 501 00:37:16,193 --> 00:37:18,613 Rachel deja de mirar! 502 00:37:19,530 --> 00:37:21,574 - ¿Quieres una bebida? - Sí 503 00:37:22,366 --> 00:37:24,952 o tal vez no debería... solo café está bien. 504 00:37:25,328 --> 00:37:26,787 Puedo hacerte un café. 505 00:37:28,372 --> 00:37:30,833 También puedo ayudarte a dejar de mirar boquiabierto a todo. 506 00:37:31,584 --> 00:37:33,294 ¿Cómo vas a hacer eso? 507 00:37:34,754 --> 00:37:36,297 A pedir ayuda contra un acosador. 508 00:37:37,632 --> 00:37:40,468 Puedo hacer un poco de café. Lo muestras alrededor de Becky. 509 00:37:50,728 --> 00:37:51,646 ¿Es este tu lugar? 510 00:37:53,272 --> 00:37:56,025 No, solo vine aquí para hacer la limpieza por la noche. 511 00:37:56,651 --> 00:37:57,902 ¿Seriamente? 512 00:37:59,195 --> 00:38:01,155 Nunca hablabas en serio cuando te conocí. 513 00:38:04,700 --> 00:38:06,327 En el fondo, lo digo en serio. 514 00:38:07,244 --> 00:38:10,331 Me alegra que nunca haya sabido que ese lado de ustedes es el que está "en lo más profundo". 515 00:38:10,665 --> 00:38:12,750 Me alegro de que te lo haya guardado. 516 00:38:14,627 --> 00:38:16,212 ¿Compraste este lugar? 517 00:38:17,463 --> 00:38:19,006 Sí. ¿Cómo crees que lo tengo? 518 00:38:20,257 --> 00:38:22,301 - ¿Con dinero que ganaste? - Dinero que hice. 519 00:38:24,720 --> 00:38:26,138 ¿Qué tipo de ley haces? 520 00:38:27,223 --> 00:38:29,767 Trabajé para el fiscal de distrito como fiscal. 521 00:38:30,351 --> 00:38:33,521 Y luego fui contratada por un bufete de abogados y me mudé al otro lado. 522 00:38:34,313 --> 00:38:37,358 Luego fui contratada por otra firma de abogados más grande y mejor. 523 00:38:38,109 --> 00:38:40,194 Si quieres permanecer fuera de la cárcel y tienes mucho dinero 524 00:38:40,528 --> 00:38:43,155 en algún momento del juego pasas tiempo en mi oficina. 525 00:38:44,782 --> 00:38:47,034 O.J. Casos de Strauss-Kahn así? 526 00:38:47,827 --> 00:38:50,121 - Yo no los hice. - Pero podrías tener? 527 00:38:50,454 --> 00:38:54,083 Se trata más sobre las fusiones de las finanzas de información privilegiada tales cosas. 528 00:38:54,875 --> 00:38:55,793 Madoff. 529 00:38:57,378 --> 00:38:59,255 No hablo de clientes con extraños. 530 00:39:00,589 --> 00:39:01,841 ¿Pero entiendes todo eso? 531 00:39:05,511 --> 00:39:08,764 No, si tuviera problemas, te contrataría. 532 00:39:10,599 --> 00:39:12,351 No podrías pagarme. 533 00:39:16,063 --> 00:39:17,106 Has subido de peso. 534 00:39:17,982 --> 00:39:20,067 Le dije a los gatos que estarías más delgado. 535 00:39:22,319 --> 00:39:24,405 ¿Es por eso que me miran así? 536 00:39:24,739 --> 00:39:25,781 No. 537 00:39:26,407 --> 00:39:30,618 No les gusta que haya dejado entar a caballeros no anunciados por la noche 538 00:39:38,419 --> 00:39:39,336 Ahora te entiendo 539 00:39:40,546 --> 00:39:44,050 Iría a Syracuse con él o Boulder Colorado. 540 00:39:44,425 --> 00:39:46,635 Yo iría a la axila del universo. 541 00:39:46,969 --> 00:39:49,472 - Quiero decir que él es... - Dulce e inteligente. Sí. - Sí. 542 00:39:50,347 --> 00:39:52,391 Pero el valor de venir aquí por la noche. 543 00:39:52,725 --> 00:39:54,769 - Ahora no lo mires fijamente. - No miro ... 544 00:39:55,102 --> 00:39:56,604 ¿De qué están hablando ustedes dos? 545 00:39:58,564 --> 00:40:02,276 Esperaba que apareciera una gran pieza de Wiener Schnitzel 546 00:40:02,610 --> 00:40:04,779 y simplemente estoy expresando mi sorpresa. 547 00:40:06,489 --> 00:40:07,823 - ¿Azúcar? - No, gracias. 548 00:40:08,157 --> 00:40:10,409 Todos deberíamos irnos a casa y acostarnos ahora. 549 00:40:11,368 --> 00:40:15,456 Estoy segura de que el jetlag le hizo sentir que podía venir aquí tan tarde. 550 00:40:17,291 --> 00:40:19,085 No, yo soy la única que se va. 551 00:40:32,932 --> 00:40:33,891 Noche de camisón. 552 00:40:34,642 --> 00:40:38,104 Max se queda en el Algonquin. ¿Podrías alcanzarlo? 553 00:40:40,064 --> 00:40:41,107 Por supuesto. 554 00:40:44,693 --> 00:40:47,279 - Gracias. - El placer es todo mío. 555 00:40:55,871 --> 00:40:56,872 Déjame preguntarte algo. 556 00:40:58,082 --> 00:40:59,458 ¿Está Rebecca sola? 557 00:41:00,376 --> 00:41:03,337 Quiero decir, ¿con quién vive ella? ¿Hay alguien que ella... 558 00:41:04,171 --> 00:41:05,756 Quizás deberías preguntarle. 559 00:41:07,258 --> 00:41:08,759 Te estoy pidiendo. 560 00:41:09,718 --> 00:41:11,137 ¿Y que hay de ti? 561 00:41:16,475 --> 00:41:19,978 Estoy segura de que ella estaba feliz de verte. ¿Eso responde tu pregunta? 562 00:41:22,273 --> 00:41:24,108 - Gracias John. - De nada, señora. 563 00:41:26,944 --> 00:41:30,781 Espero que no te importe, pero creo que prefiero caminar. 564 00:41:31,115 --> 00:41:32,408 ¿Te asusto tanto? 565 00:41:32,741 --> 00:41:36,036 No me asusto así de fácil, pero realmente lo necesito. 566 00:41:36,871 --> 00:41:38,205 El caminar y tomar un poco de aire 567 00:41:39,582 --> 00:41:40,708 Descompensación horaria. 568 00:41:41,250 --> 00:41:42,710 Rebecca siempre tiene razón. 569 00:42:25,336 --> 00:42:26,462 - ¡Buenos días! - Hola. 570 00:42:26,795 --> 00:42:28,297 Casi llamamos al FBI. 571 00:42:29,006 --> 00:42:30,591 ¿Por qué siempre desapareces? 572 00:42:32,426 --> 00:42:34,511 Di un paseo, me perdí y luego 573 00:42:34,845 --> 00:42:36,931 finalmente tomé un taxi de vuelta al hotel. 574 00:42:39,600 --> 00:42:41,109 Estuvimos allí hasta las 4.00 bailando. 575 00:42:41,185 --> 00:42:44,813 Luego fuimos a ese otro lugar que estaba lleno de búlgaros bailando locas, 576 00:42:45,314 --> 00:42:46,440 polka y vodka. 577 00:42:53,239 --> 00:42:54,365 ¿Qué estás pensando? 578 00:42:55,115 --> 00:42:56,075 No estoy pensando 579 00:42:57,451 --> 00:42:59,411 Sí lo haces. Puedo escucharlo... 580 00:43:02,206 --> 00:43:05,751 Estoy pensando que mi esposa piensa que un proof-reader americano sin educación 581 00:43:06,210 --> 00:43:12,925 es un maldito gurú y puedo oler su idiotez cuando entra en la habitación. 582 00:43:17,429 --> 00:43:20,057 Y te extrañé cuando volví anoche. 583 00:43:21,684 --> 00:43:22,935 Estoy aquí ahora. 584 00:43:23,644 --> 00:43:26,230 Estás aquí. Eso es lo que importa. 585 00:43:46,709 --> 00:43:48,460 Escuche esto. 586 00:43:52,089 --> 00:43:55,092 Lindsey, soy Rebecca Epstein con un mensaje para el Sr. Zorn. 587 00:43:55,592 --> 00:43:59,388 Tengo tiempo el sábado. Si él quiere venir, tengo que conducir a algún lugar 588 00:43:59,722 --> 00:44:01,265 en el otro extremo de Long Island. 589 00:44:01,598 --> 00:44:03,517 Salida de mi lugar a las 11 a.m. 590 00:44:04,226 --> 00:44:06,061 Volveremos tarde en la tarde. 591 00:44:06,520 --> 00:44:09,898 Si está bien, no hay necesidad de devolver la llamada. Él conoce la dirección. 592 00:44:12,985 --> 00:44:14,611 Ella escogió a Montauk. 593 00:44:15,571 --> 00:44:16,988 El lugar en el otro extremo. 594 00:44:19,366 --> 00:44:21,785 Estará libre este fin de semana. ¿Debo apuntarlo? 595 00:44:24,038 --> 00:44:25,039 ¿Por qué no? 596 00:44:28,834 --> 00:44:30,294 Entonces, ¿qué viene después? 597 00:44:31,670 --> 00:44:33,255 Un desayuno a media mañana. 598 00:44:33,922 --> 00:44:36,258 ¿Y qué es esto del sábado? - Montauk. 599 00:44:38,260 --> 00:44:39,887 Montauk? 600 00:44:41,889 --> 00:44:45,309 Sí, en este lugar hay un centro de arte 601 00:44:45,934 --> 00:44:47,269 con personas que necesita conocer. 602 00:44:47,603 --> 00:44:50,314 Oh, vamos, Max, por favor. Julia hará una fiesta para nosotros. 603 00:44:51,607 --> 00:44:53,025 Volveré a tiempo. 604 00:45:01,909 --> 00:45:04,411 No recuerdo haber dicho una mentira para un autor o para otra persona 605 00:45:04,703 --> 00:45:06,330 desde que comencé en mi trabajo. 606 00:45:07,831 --> 00:45:09,333 Estoy seguro de que ella se dió cuenta. 607 00:45:10,834 --> 00:45:12,544 Esta es la última mentira que diré, ¿ok? 608 00:45:13,295 --> 00:45:14,338 Ok. 609 00:45:18,342 --> 00:45:20,302 ¿Y qué pasará en Montauk? 610 00:45:21,887 --> 00:45:23,055 No lo sé. 611 00:45:23,931 --> 00:45:25,557 Y Clara ni siquiera sabe que existe. 612 00:45:26,225 --> 00:45:28,102 No, ella no. Por lo menos eso espero. 613 00:45:28,560 --> 00:45:29,603 ¿Por qué? 614 00:45:29,937 --> 00:45:32,064 Porque amo a Clara. No quiero lastimarla. 615 00:45:33,399 --> 00:45:34,691 Quiero decir que no tiene sentido. 616 00:45:35,025 --> 00:45:38,404 ¿Por qué quieres ver a Rebecca ahora que tienes a Clara? 617 00:45:40,114 --> 00:45:41,615 No puedo explicarlo. 618 00:45:42,908 --> 00:45:45,702 No creo haberla perdido a pesar de que fue hace mucho tiempo. 619 00:45:46,036 --> 00:45:47,663 No quiero perderla. 620 00:45:54,378 --> 00:45:57,131 Incluso cuando estaba en la escuela secundaria, si un chico hacía eso... 621 00:45:57,673 --> 00:46:00,259 viniendo desde Europa y luego viendo a alguien más... 622 00:46:00,884 --> 00:46:03,846 - ¿Sabes lo que haría? - ¿Qué harías? 623 00:46:04,513 --> 00:46:05,889 Le cortaría las pelotas. 624 00:46:07,474 --> 00:46:08,517 Sí. 625 00:46:11,437 --> 00:46:13,856 ¿Ya no tienes posiciones firmes? 626 00:46:14,189 --> 00:46:16,191 Si, lo hago. Pero soy... 627 00:46:17,192 --> 00:46:21,280 No soy un árbol, no tengo raíces. Tú te encuentras en un lugar con una firme posición. 628 00:46:21,864 --> 00:46:24,491 Soy un animal. Soy salvaje, me muevo, cambio de posición. 629 00:46:25,200 --> 00:46:26,243 Soy flexible. 630 00:46:28,036 --> 00:46:31,081 ...aún no cambian su forma de tratar la economía. 631 00:46:31,582 --> 00:46:36,753 Porque el poder es... Poder financiero... 632 00:46:37,087 --> 00:46:39,465 Walter! ¿Me estás siguiendo? 633 00:46:39,798 --> 00:46:43,510 No, es pura coincidencia. Almuerzo aquí casi todos los días. 634 00:46:44,178 --> 00:46:47,139 Realmente quiero que vengas a mi casa. 635 00:46:47,556 --> 00:46:49,099 - Trae a tu esposa! - Ok. 636 00:46:50,225 --> 00:46:51,852 Estoy muy solo, ¿sabes? 637 00:46:52,936 --> 00:46:54,521 - ¿Tu vives solo? - Sí. 638 00:46:54,855 --> 00:46:57,566 Nueva York es una ciudad propicia para la soledad. 639 00:46:58,066 --> 00:47:00,611 Al menos así es como lo concebí. 640 00:47:01,862 --> 00:47:02,988 Tú diseñaste la ciudad? 641 00:47:03,322 --> 00:47:04,781 ¡Sí, por qué no! 642 00:47:05,407 --> 00:47:07,618 - Entonces, ¿es una promesa? Te veo pronto. - Ok. 643 00:47:10,037 --> 00:47:12,164 Tengo una pintura para ti. 644 00:47:13,540 --> 00:47:15,209 ¿Paul Klee? 645 00:47:18,462 --> 00:47:21,215 Estoy viendo a Walter para el almuerzo el lunes. 646 00:47:21,548 --> 00:47:22,716 Lo pondré en la agenda. 647 00:47:23,050 --> 00:47:26,512 Él quiere que Clara y tú vengan también. 648 00:47:26,887 --> 00:47:30,224 Estupendo. No puedo esperar para ver su colección de... cadáveres. 649 00:47:33,560 --> 00:47:35,145 Esta chaqueta es completamente incorrecta. 650 00:47:36,438 --> 00:47:38,565 Sabes que es especial. 651 00:47:42,653 --> 00:47:46,323 Walter, él me presentó al arte y la literatura. 652 00:47:46,698 --> 00:47:49,785 Como estudiante, lo admiraba más allá de la razón. 653 00:47:50,160 --> 00:47:52,079 Me sentí intimidado. Yo... 654 00:47:52,829 --> 00:47:54,289 Necesitaba a alguien que cuidara de mí. 655 00:47:54,665 --> 00:47:56,750 - Ese es Walter para ud. - Aquí estamos. 656 00:48:00,254 --> 00:48:02,923 Cuando comencé a escribir y publicar mis primeras cosas 657 00:48:03,257 --> 00:48:04,967 en los periódicos e incluso en mi primera novela 658 00:48:05,300 --> 00:48:06,510 él lo descartó. 659 00:48:06,843 --> 00:48:08,303 Él dijo "¡Cualquiera podría hacer eso!" 660 00:48:08,637 --> 00:48:11,265 Pero en francés. 661 00:48:12,599 --> 00:48:14,560 No es que esté descuidando a sus hijos, 662 00:48:15,477 --> 00:48:20,857 sino que está tan estresada y dolorida que no puede dejarlos entrar en su vida. 663 00:48:21,191 --> 00:48:23,068 El libro es sobre su madre. 664 00:48:29,491 --> 00:48:31,535 Sabes que podría presentarte esto. 665 00:48:31,868 --> 00:48:32,911 Oh, no sé. 666 00:48:33,245 --> 00:48:35,622 - Nunca tuve la forma adecuada para la ropa. - Pero tu eres... 667 00:48:36,248 --> 00:48:39,626 tus hombros son perfectos! ¡Mírate! 668 00:48:40,377 --> 00:48:42,045 Gracias. Bien ok. 669 00:48:44,798 --> 00:48:45,841 ¿Puedo? 670 00:48:50,345 --> 00:48:51,388 Voil`a. 671 00:48:53,140 --> 00:48:57,769 Walter tenía una casa en Toscana y al final del verano llegó una mujer. 672 00:48:58,145 --> 00:49:00,897 Como Walter no se acostaba con ella, parecía natural que yo lo hiciera 673 00:49:01,231 --> 00:49:02,816 a pesar de que ella era mayor que yo 674 00:49:07,362 --> 00:49:09,239 Se rompen todo el tiempo. 675 00:49:10,407 --> 00:49:12,284 Me robaron la pantalla plana. 676 00:49:15,746 --> 00:49:17,488 Tienes que ponerte los pantalones. 677 00:49:19,958 --> 00:49:22,218 ¿Cuánto pagas por el alquiler de esto? 678 00:49:22,461 --> 00:49:24,296 - Quince. - Fuera de...? 679 00:49:25,797 --> 00:49:27,382 No quieres saber 680 00:49:29,801 --> 00:49:32,763 Después del almuerzo, un día, Walter se durmió. 681 00:49:33,889 --> 00:49:38,769 Parecía un lagarto en reposo con la boca abierta y los ojos cerrados. 682 00:49:39,269 --> 00:49:46,109 Ella lo miró y luego me miró como si fuera un niño moviéndose hacia algo dulce y prohibido. 683 00:49:46,693 --> 00:49:49,696 Creo que incluso cuando ella se sacó la billetera del bolsillo interior 684 00:49:50,030 --> 00:49:52,282 y volvió a mirarme con el rostro lleno de travesuras, 685 00:49:52,699 --> 00:49:55,160 no tenía idea de lo que íbamos a hacer 686 00:49:55,619 --> 00:49:59,373 y me sonrió de nuevo como si hubiera hecho algo valiente 687 00:49:59,748 --> 00:50:01,500 al darme las tarjetas de crédito. 688 00:50:02,167 --> 00:50:04,169 Luego se llevó el dedo a los labios y... 689 00:50:08,715 --> 00:50:10,884 salimos de esa casa sin nada, 690 00:50:11,760 --> 00:50:14,012 sin equipaje, tampoco culpa. 691 00:50:14,638 --> 00:50:18,141 Sólo en la estación de tren ya que tuve que hacer cola para dormir durante la noche 692 00:50:18,475 --> 00:50:19,935 me preocupaba ser atrapado 693 00:50:20,519 --> 00:50:24,481 Pero la idea de follarla cuando el tren cruzaba las montañas de los Apeninos 694 00:50:24,815 --> 00:50:27,275 y luego follarla de nuevo a la luz del día en el camino a Venecia 695 00:50:27,609 --> 00:50:31,154 con las persianas abiertas y los campesinos trabajando afuera 696 00:50:31,530 --> 00:50:35,033 y luego follarla de nuevo en Venecia con el agua lamiendo afuera 697 00:50:35,367 --> 00:50:37,494 eliminó todos los pensamientos de culpa o miedo. 698 00:50:37,911 --> 00:50:39,413 Podrías haber ido a la cárcel. 699 00:50:41,707 --> 00:50:44,376 Lindsey, esto puede ser solo una historia que inventé. 700 00:50:45,293 --> 00:50:46,962 Nunca creas nada que los escritores te digan. 701 00:50:48,630 --> 00:50:52,509 Follándola en el tren con las persianas abiertas, no podrías haber inventado eso. 702 00:51:01,476 --> 00:51:04,187 Es un lugar agradable en Brooklyn y lo planeamos para que estuvieras allí. 703 00:51:06,398 --> 00:51:08,817 ¿Cuando vas a volver? - A tiempo para la fiesta, espero. 704 00:51:09,151 --> 00:51:12,320 Es solo un panel... hablar hablar hablar... 705 00:51:14,990 --> 00:51:17,200 ¿Cuando te vas? - No lo sé. 706 00:51:18,076 --> 00:51:19,035 Tengo que llamar a Lindsey. 707 00:51:20,078 --> 00:51:21,997 Ella es una chica ocupada Lindsey. 708 00:51:23,665 --> 00:51:25,792 No sé cómo ella los aguanta a todos ustedes. 709 00:51:30,797 --> 00:51:31,715 Espero no sea demasiado tarde. 710 00:51:32,340 --> 00:51:33,842 - Ciao. - Ciao. 711 00:52:07,083 --> 00:52:09,419 Saben que voy. Les dije antes. 712 00:52:09,961 --> 00:52:13,590 Metí mi bolso en el coche pero me vieron y sospecharon algo. 713 00:52:14,508 --> 00:52:16,635 Así que vine limpio y se lo dije. 714 00:52:16,968 --> 00:52:18,220 ¿Cómo se llaman? 715 00:52:18,929 --> 00:52:20,472 Crosby Stills y Nash. 716 00:52:20,847 --> 00:52:22,015 Oh, la banda? 717 00:52:22,390 --> 00:52:24,059 ¿No había un 4º miembro? 718 00:52:24,392 --> 00:52:25,685 ¿Quién es un chico inteligente? 719 00:52:27,604 --> 00:52:30,065 ¿Qué pasa si uno de ellos muere? No será lo mismo. 720 00:52:31,608 --> 00:52:33,443 Uno de ellos no morirá. 721 00:52:33,860 --> 00:52:34,986 olvidé 722 00:52:35,570 --> 00:52:36,947 es América! 723 00:52:37,656 --> 00:52:39,908 Bueno, se ven como una mala banda de rock, de acuerdo. 724 00:52:54,506 --> 00:52:56,800 Este aroma de tu perfume no lo puedo rastrear. 725 00:52:58,426 --> 00:53:00,554 No uso perfume. Debe ser el jabón. 726 00:53:01,221 --> 00:53:02,138 ¿Qué jabón es? 727 00:53:03,265 --> 00:53:05,183 No tiene nombre. Lo tengo especialmente hecho. 728 00:53:06,434 --> 00:53:07,477 ¿Qué? 729 00:53:09,396 --> 00:53:10,605 Sí, me escuchaste 730 00:53:11,273 --> 00:53:15,193 Es una pequeña dama lesbiana y otra pequeña dama lesbiana en Connecticut. 731 00:53:15,527 --> 00:53:18,029 Hablas con ellos y te dicen qué jabón eres. 732 00:53:19,072 --> 00:53:20,240 ¿Usted está? 733 00:53:20,574 --> 00:53:22,450 Sí, lo eres. 734 00:53:24,578 --> 00:53:25,662 Voil`a. 735 00:53:26,496 --> 00:53:29,291 ¿Cómo ocurrió eso? ¿Cómo sabían que saldríamos ahora? 736 00:53:29,749 --> 00:53:31,793 Supongo que lo adivinaron. ¿Qué piensas? 737 00:53:32,127 --> 00:53:35,046 Creo que una viejecita lesbiana en Connecticut los llamó. 738 00:53:35,380 --> 00:53:37,674 Muy inteligente. Debes ser un escritor. ¿Eres Max? 739 00:53:38,091 --> 00:53:41,011 - Sí lo soy. - Ya me lo imaginaba. Gracias John. 740 00:53:41,761 --> 00:53:43,722 Solo tengo que recoger algunas cosas. 741 00:53:59,321 --> 00:54:00,447 Gracias. 742 00:54:00,780 --> 00:54:03,783 Me encantaría ser tu ayuda de cámara. - Eso seria genial. 743 00:54:08,288 --> 00:54:10,165 No puedo creer que estemos haciendo esto. 744 00:54:11,374 --> 00:54:12,542 ¡Mira lo que estás usando! 745 00:54:13,710 --> 00:54:15,879 ¿Está bien? Está un poco arrugado. 746 00:54:16,463 --> 00:54:17,505 Muy moderno 747 00:54:18,089 --> 00:54:20,050 - No te aconsejaría que lo uses en la corte. - ¿Por qué no? 748 00:54:21,092 --> 00:54:24,220 - El acusado siempre debe usar un buen traje. - Incluso si es inocente? 749 00:54:25,388 --> 00:54:27,557 Todos son inocentes hasta que la ley decida lo contrario. 750 00:54:29,976 --> 00:54:31,394 - ¿Algún otro recado? - No. 751 00:55:00,882 --> 00:55:02,592 - ¿Alguna vez has estado allí desde entonces? - ¿Dónde? 752 00:55:02,968 --> 00:55:04,052 Montauk. 753 00:55:05,303 --> 00:55:06,346 ¿Por qué? 754 00:55:06,680 --> 00:55:08,431 Bueno, ahí es donde vamos, ¿no? 755 00:55:11,017 --> 00:55:13,353 Vamos, dijiste el otro extremo de la isla. 756 00:55:17,190 --> 00:55:20,026 - ¿El cuidador de gatos duerme en el apartamento cuando estás fuera? - No. 757 00:55:20,360 --> 00:55:24,030 Solo estoy tratando de reconstruirlo todo... tú sabes cómo vives. 758 00:55:24,823 --> 00:55:26,741 Relajarse, poner música. 759 00:55:29,995 --> 00:55:33,248 - ¿Dónde está la música? - Solías conocer autos. 760 00:55:34,666 --> 00:55:36,334 Bueno, soy un escritor pobre. Menos que pobre. 761 00:55:36,710 --> 00:55:38,169 Ya no tengo carro. 762 00:55:38,545 --> 00:55:39,629 Esto no lo creo. 763 00:55:39,921 --> 00:55:41,089 No, es verdad. 764 00:55:41,673 --> 00:55:44,384 Estoy en la ruina. Se rompió por ahora. 765 00:55:46,553 --> 00:55:49,681 No leo mucho. Cuando estoy escribiendo, me parece leer una distracción. 766 00:55:50,015 --> 00:55:51,307 Me encierro en una habitación. 767 00:55:51,641 --> 00:55:54,894 No necesito otros autores. Y luego, en la noche, escucho jazz quizás... 768 00:55:55,228 --> 00:55:57,313 - Podría ser mejor si él no hablara. - Sí. 769 00:55:58,898 --> 00:56:01,526 Y mientras escribes tus propios libros, ¿qué lees?... 770 00:56:02,610 --> 00:56:05,238 - Fui a la universidad con él. - ¿De Verdad? 771 00:56:05,613 --> 00:56:06,906 ¿Como era él? 772 00:56:07,824 --> 00:56:10,994 Había muchos tipos como él. Ellos me aburrieron. 773 00:56:11,661 --> 00:56:14,956 Te sacaron en citas y hablaron sobre ellos mismos 774 00:56:16,332 --> 00:56:20,503 y luego te dijeron que era tu turno de poder hablar de ti ahora. 775 00:56:21,379 --> 00:56:24,966 Sabían que si no dejaban que hablaras, es posible que no te acostaras con ellos. 776 00:56:25,925 --> 00:56:27,135 ¿Dormiste con ellos? 777 00:56:27,802 --> 00:56:28,845 Por supuesto. 778 00:56:30,889 --> 00:56:31,931 ¿Dormiste con ese tipo? 779 00:56:32,474 --> 00:56:34,100 ¿Dormiste con el chico analfabeto? 780 00:56:34,434 --> 00:56:36,519 Creo que engañamos varias veces. 781 00:56:36,853 --> 00:56:40,190 porque presta muy poca atención a la forma en que el mundo realmente funciona... 782 00:56:40,565 --> 00:56:43,318 Pensé que era especial cuando engañaste conmigo. 783 00:56:43,943 --> 00:56:45,570 Nunca te engañé contigo. 784 00:56:45,904 --> 00:56:49,032 Yo mismo era una persona idealista muy muy enojada. 785 00:56:49,365 --> 00:56:51,034 Así que sé de qué hablo. 786 00:56:57,832 --> 00:56:59,292 En Budokan. 787 00:57:10,095 --> 00:57:11,137 Te quiero, 788 00:57:12,388 --> 00:57:13,431 Te quiero, 789 00:57:14,974 --> 00:57:18,019 Te quiero, muy mal... 790 00:57:19,270 --> 00:57:21,898 Pasé años necesitándome para escuchar esta canción 791 00:57:22,607 --> 00:57:23,775 y necesitando no escucharlo. 792 00:57:25,276 --> 00:57:29,906 Lo escuchamos en el camino hacia allí... y en el camino de regreso. 793 00:57:30,323 --> 00:57:31,866 Tengo recuerdo total. 794 00:57:52,971 --> 00:57:56,474 ¿Has leído lo que escribí en el libro sobre nuestro tiempo juntos? 795 00:57:59,727 --> 00:58:01,104 Solo lo hojeé. 796 00:58:03,314 --> 00:58:04,774 ¿Tuviste un problema con eso? 797 00:58:05,650 --> 00:58:06,734 Me sorprendió. 798 00:58:08,736 --> 00:58:11,322 Tal vez más sorprendido por las partes que inventaste. 799 00:58:12,157 --> 00:58:13,783 No inventé mucho. 800 00:58:30,008 --> 00:58:31,342 Casi estamos llegando. 801 00:58:32,677 --> 00:58:34,387 Esta casa que tengo que mirar 802 00:58:35,930 --> 00:58:38,099 es algo que debería haber hecho hace unos meses. 803 00:58:38,850 --> 00:58:42,020 Uno de mis colegas está vendiendo una casa si alguien le ofreció el precio correcto. 804 00:58:42,478 --> 00:58:45,773 Le dije que lo vería al final del verano y luego cambié de opinión. 805 00:58:46,566 --> 00:58:48,151 ¿Lo estás comprando para ti? 806 00:58:49,402 --> 00:58:51,112 Mis padres viven en Dresde. 807 00:58:52,113 --> 00:58:54,908 Son viejos. Podría venir y vivir aquí. 808 00:58:55,575 --> 00:58:57,952 Pero no se los mencioné, es solo una idea que tuve. 809 00:58:59,120 --> 00:59:00,705 Tuve un lugar una vez en Maine 810 00:59:01,998 --> 00:59:04,751 pero solo conseguí unos buenos fines de semana, así que lo vendí. 811 00:59:05,210 --> 00:59:06,294 Es gracioso 812 00:59:07,462 --> 00:59:11,382 No lo usé cuando lo tenía y luego lo extrañé cuando lo vendí. 813 00:59:13,343 --> 00:59:14,469 ¿Visitas a tus padres? 814 00:59:15,345 --> 00:59:18,181 Lo hice algunas veces. Entonces decidí no volver nunca más allá. 815 00:59:19,682 --> 00:59:20,725 ¿Que pasó? 816 00:59:21,059 --> 00:59:23,853 Nada especial. Simplemente no quería estar allí más. 817 00:59:24,312 --> 00:59:25,980 Esa era tu parte que nunca entendí. 818 00:59:27,273 --> 00:59:28,983 Nunca entendiste nada. 819 01:00:08,898 --> 01:00:10,024 Aquí hay un suéter. 820 01:00:10,817 --> 01:00:11,943 Gracias. 821 01:00:32,964 --> 01:00:34,549 ¿Hola? 822 01:00:36,551 --> 01:00:37,635 ¿Hola? 823 01:00:49,480 --> 01:00:51,858 - Esperemos un poco. - No estoy esperando. 824 01:00:56,988 --> 01:00:58,573 Dijeron que estarían aquí. 825 01:01:04,120 --> 01:01:05,496 No traspases. 826 01:01:14,797 --> 01:01:16,215 Realmente necesitaba mirarlo. 827 01:01:16,591 --> 01:01:19,469 Gracias por venir. Podemos tomar un bocado en el camino de regreso. 828 01:01:25,433 --> 01:01:26,768 No teníamos esto antes. 829 01:01:27,185 --> 01:01:28,311 Tu gusto es cada vez más profundo. 830 01:01:29,687 --> 01:01:30,605 Para. 831 01:01:32,148 --> 01:01:35,360 La gente es tan poco confiable, sabes. Le dije que estaría aquí al mediodía. 832 01:01:36,152 --> 01:01:37,320 Ochenta millas por nada. 833 01:01:37,612 --> 01:01:40,281 - No te enfades - ¿Por qué no debería? - Es tan americano. 834 01:01:40,615 --> 01:01:41,657 Qué significa eso? 835 01:01:41,991 --> 01:01:44,660 Toda esta eficiencia! Eres tan implacable y pedante. 836 01:01:45,953 --> 01:01:48,039 ¿Es este encuentro de Alemania del Este su partido en América? 837 01:01:48,373 --> 01:01:50,583 Detente o sal del automóvil. 838 01:01:53,336 --> 01:01:54,921 ¿Dónde está tu sentido del humor? 839 01:01:59,926 --> 01:02:01,594 Estás conduciendo en la dirección incorrecta. 840 01:02:01,928 --> 01:02:04,389 Puede estar mal, pero ahí es donde vamos. 841 01:02:21,697 --> 01:02:24,117 Eso está bien ... No pueden obtener más. 842 01:02:34,710 --> 01:02:36,212 Conseguiré algunas ramas. 843 01:03:03,030 --> 01:03:04,115 ¿Hola?... 844 01:03:07,952 --> 01:03:08,870 Adiós. 845 01:03:13,624 --> 01:03:16,210 Enviarán a alguien mañana para abrir la casa. 846 01:03:18,463 --> 01:03:19,547 El domingo? 847 01:03:22,383 --> 01:03:24,385 Creo que tengo que quedarme en algún lugar aquí. 848 01:03:26,345 --> 01:03:28,181 Puedo llevarte de vuelta. 849 01:03:29,348 --> 01:03:32,476 O dejarte en un autobús o también hay un tren. 850 01:03:34,395 --> 01:03:35,521 No voy a ninguna parte. 851 01:03:39,525 --> 01:03:41,268 Claro que esto no es un problema? 852 01:03:42,612 --> 01:03:43,779 Un enorme 853 01:03:44,238 --> 01:03:46,115 pero uno que puedo manejar si dejas de gritarme. 854 01:03:56,417 --> 01:03:59,386 No, quiero decir que Lindsey dijo que tienes que volver esta noche. 855 01:03:59,629 --> 01:04:02,048 Sí, pero dijiste que tienes que mirar la casa mañana. 856 01:04:07,011 --> 01:04:09,138 Déjame llamar a la grúa. 857 01:04:17,438 --> 01:04:18,523 Ok, gracias. 858 01:04:49,762 --> 01:04:50,930 Hay 21. 859 01:04:54,016 --> 01:04:55,643 Aquí hay 20... 860 01:04:57,520 --> 01:04:58,604 23. 861 01:05:00,481 --> 01:05:01,524 - Aquí. - OK. 862 01:05:02,441 --> 01:05:03,651 Te veo en un rato. 863 01:05:04,318 --> 01:05:05,361 Sí... 864 01:05:34,974 --> 01:05:36,434 ¡Mira eso! 865 01:05:56,662 --> 01:05:58,914 Si no vamos ahora va a empezar la neblina o lluvia 866 01:05:59,290 --> 01:06:00,541 u oscurecerá. 867 01:06:01,876 --> 01:06:03,753 Necesito caminar. 868 01:06:19,894 --> 01:06:22,104 Necesito llamar a Rachel por los gatos. 869 01:06:23,939 --> 01:06:24,982 Y... 870 01:06:25,858 --> 01:06:29,153 deberíamos obtener cepillos de dientes y esas cosas. Tal vez algunas botas. 871 01:06:43,918 --> 01:06:45,920 Hay algo diferente sobre el hotel. 872 01:06:47,046 --> 01:06:48,089 No. 873 01:06:48,547 --> 01:06:50,424 El tiempo pasó, eso es todo. 874 01:06:50,925 --> 01:06:52,551 El hotel está igual. 875 01:06:52,885 --> 01:06:54,303 Sin embargo, es más imponente. 876 01:06:54,929 --> 01:06:57,014 - No ha cambiado? - ¿Has cambiado? 877 01:06:57,473 --> 01:06:58,724 Sí, claro. 878 01:06:59,058 --> 01:07:01,727 - ¿En qué manera? - De formas que no quiero hablar. 879 01:07:08,401 --> 01:07:11,028 Supongo que piensas que todavía eres el mismo. 880 01:07:12,029 --> 01:07:13,864 Bueno, soy mayor, estoy más calvo ... 881 01:07:14,240 --> 01:07:16,742 - No me refiero a eso. - Sé lo que quieres decir ... 882 01:07:59,410 --> 01:08:00,953 Sí, una mesa para dos por favor. 883 01:08:01,787 --> 01:08:03,706 Bien, gracias. Nos vemos más tarde. 884 01:08:07,918 --> 01:08:11,672 La última vez que vimos ese restaurante pensamos que era demasiado caro 885 01:08:12,006 --> 01:08:13,674 o que no estaba demasiado lleno, ¿te acuerdas? 886 01:08:17,261 --> 01:08:20,264 Revisé el nombre y pensé que esta vez iríamos allí. 887 01:08:20,598 --> 01:08:23,350 No recuerdo haber tenido ningún alimento la última vez. 888 01:08:24,310 --> 01:08:27,104 Tuvimos mala sopa en algún rincón justo abajo de aquí. 889 01:08:27,480 --> 01:08:30,024 Lo odiaste y no lo terminé. 890 01:08:30,566 --> 01:08:31,817 No recuerdo eso. 891 01:08:32,443 --> 01:08:34,445 Dije que era hecho en casa. 892 01:08:34,779 --> 01:08:36,697 Y dijiste que todos éramos caseros 893 01:08:36,989 --> 01:08:39,325 y tal vez eso fue lo peor de nosotros. 894 01:08:42,161 --> 01:08:43,496 Qué significa eso? 895 01:08:52,963 --> 01:08:54,048 Gracias. 896 01:09:09,355 --> 01:09:11,273 Fue lindo estar de vuelta en la biblioteca. 897 01:09:12,733 --> 01:09:13,984 No pude hacerlo. 898 01:09:14,360 --> 01:09:17,780 Bueno, la lectura habría sido embarazosa contigo en la sala. 899 01:09:20,407 --> 01:09:21,450 Cuando trabajé en la biblioteca 900 01:09:21,909 --> 01:09:24,370 me encantaron los manuscritos más que los libros. 901 01:09:25,621 --> 01:09:28,874 Kafka, Twain y Nabokov ... 902 01:09:34,046 --> 01:09:36,799 - ¿No estabas intimidado? - ¡No! - ¿No? 903 01:09:37,174 --> 01:09:39,176 No. Por el contrario. 904 01:09:39,844 --> 01:09:43,597 Al ver cómo todos los que escribieron comenzaron a probar cosas normales 905 01:09:43,889 --> 01:09:47,601 y cuando vi esas líneas tachadas páginas enteras... 906 01:09:47,935 --> 01:09:49,854 Nadie estaba seguro de lo que estaban escribiendo, 907 01:09:50,479 --> 01:09:52,398 ni siquiera cuando comenzaron los mejores. 908 01:09:52,731 --> 01:09:55,067 Todavía no estaban completamente formados. Ellos tenían que trabajar. 909 01:09:58,863 --> 01:10:02,032 Una vez, cuando era adolescente, aprendí un pasaje completo de Platón 910 01:10:02,449 --> 01:10:04,034 para impresionar a mi padre, 911 01:10:04,410 --> 01:10:07,413 solo para que me dijeran que él lo sabía todo en el griego original. 912 01:10:10,875 --> 01:10:12,710 Nunca creces 913 01:10:14,253 --> 01:10:15,704 Para mí no fue divertido en absoluto. 914 01:10:15,838 --> 01:10:16,881 Lo sé 915 01:10:17,214 --> 01:10:20,593 Casi lloro cuando me dijiste por primera vez. 916 01:10:21,677 --> 01:10:23,137 - ¿Yo si? - Sí. 917 01:10:23,596 --> 01:10:24,972 Así es como me atrapaste. 918 01:10:26,098 --> 01:10:27,808 Yo era tan inocente. 919 01:11:03,844 --> 01:11:05,554 Solo dame un minuto por favor. 920 01:13:49,343 --> 01:13:52,012 Cuando salimos en coche aquí no estaba seguro de cómo se siente. 921 01:13:52,888 --> 01:13:54,765 Pensé que fui yo quien pensó eso. 922 01:13:56,183 --> 01:13:58,701 De alguna manera, esto podría ser al día siguiente después de la última vez. 923 01:13:58,727 --> 01:14:00,062 No hables 924 01:14:03,607 --> 01:14:06,318 Solías decir que éramos campeones mundiales 925 01:14:08,362 --> 01:14:09,696 De felicidad. 926 01:14:53,824 --> 01:14:55,617 Lo único que me prometo 927 01:14:55,951 --> 01:14:58,036 es que si lo compro no puedo venderlo. 928 01:15:00,247 --> 01:15:02,457 No más movimiento o arrepentimiento. 929 01:15:04,376 --> 01:15:06,378 Son solo dos horas de la ciudad. 930 01:15:07,087 --> 01:15:08,255 Me gusta la ciudad 931 01:15:10,007 --> 01:15:12,176 Significaría renunciar a ir a otro lugar. 932 01:15:16,346 --> 01:15:17,764 Aquí es donde me sentaría. 933 01:15:18,765 --> 01:15:20,392 Y nunca me iría. 934 01:15:24,855 --> 01:15:26,398 ¿Qué hace él a tu amigo? 935 01:15:27,065 --> 01:15:29,610 ¿Cómo hizo el dinero para tener esto? 936 01:15:31,111 --> 01:15:32,237 Él escribe ensayos. 937 01:15:32,738 --> 01:15:35,365 Él escribe ensayos y gana dinero? De los ensayos? 938 01:15:35,699 --> 01:15:37,659 No es estúpido, es un abogado. 939 01:15:38,535 --> 01:15:39,953 Él demanda a la gente. 940 01:15:40,579 --> 01:15:43,457 Se levanta temprano en la mañana y demanda a la gente. 941 01:15:45,417 --> 01:15:47,127 ¿Eso fue una broma sobre los ensayos? 942 01:15:50,297 --> 01:15:52,549 Creo que tendría que pasar una noche aquí por mi cuenta 943 01:15:52,883 --> 01:15:54,134 para ver cómo se siente. 944 01:15:54,927 --> 01:15:58,138 Tal vez es demasiado remoto, demasiado hermoso, 945 01:15:58,639 --> 01:16:00,307 demasiado atemorizante en la oscuridad. 946 01:16:25,916 --> 01:16:27,167 ¿Podríamos cambiar las cosas ahora? 947 01:16:28,335 --> 01:16:30,587 - Cambiar qué? - Cambiar nuestras vidas? 948 01:16:31,546 --> 01:16:33,507 - ¿O decides que deberíamos? - No no. 949 01:16:33,840 --> 01:16:35,300 Escucha. Escúchame. 950 01:16:37,052 --> 01:16:38,262 Estoy con alguien 951 01:16:39,012 --> 01:16:41,890 pero la dejaría. - No lo digas. - La dejaría en este segundo. 952 01:16:44,226 --> 01:16:46,853 Y entonces, ¿te mudas conmigo? ¿Me llevarás a Berlín? 953 01:16:47,187 --> 01:16:50,190 ¿No podemos tener una segunda oportunidad? Podríamos vivir juntos como lo hicimos entonces. 954 01:16:51,692 --> 01:16:53,318 Nunca vivimos juntos 955 01:16:55,070 --> 01:16:57,572 Siempre estabas en otro lado, siempre en movimiento. 956 01:16:58,323 --> 01:16:59,783 Tal vez somos más sabios ahora. 957 01:17:02,536 --> 01:17:04,413 No cometeré ese error otra vez. 958 01:17:07,958 --> 01:17:10,127 No eres sabio en absoluto, ¿verdad? 959 01:17:13,046 --> 01:17:14,089 ¿Qué quieres decir? 960 01:17:40,907 --> 01:17:42,284 Cuéntame de ti. 961 01:17:42,617 --> 01:17:43,785 ¿Desde la última vez que nos vimos? 962 01:17:44,119 --> 01:17:45,787 Lo que sea. Háblame de tu vida. 963 01:17:46,246 --> 01:17:47,456 Déjame fuera de esto. 964 01:17:48,206 --> 01:17:50,208 ¿Pero cómo? Siempre seremos nosotros. 965 01:17:53,211 --> 01:17:55,714 ¿No es tu trabajo o tu escritura? 966 01:17:56,173 --> 01:17:57,466 No, eres tú. 967 01:18:00,218 --> 01:18:01,678 Mujer. 968 01:18:02,554 --> 01:18:03,889 Siempre habrá mujeres 969 01:18:04,514 --> 01:18:07,309 - Sigue. - No tiene importancia. 970 01:18:08,226 --> 01:18:10,645 Estoy feliz ahora. Feliz de estar aqui. 971 01:18:11,480 --> 01:18:12,606 Feliz. 972 01:18:48,975 --> 01:18:52,104 Después de que nos separamos o como quieras llamarlo 973 01:18:55,190 --> 01:18:56,525 conocí a alguien. 974 01:18:57,234 --> 01:18:59,928 ¿Oh? ¿Alguien que todavía estás viendo? 975 01:19:03,031 --> 01:19:06,410 Por favor no hagas ninguna pregunta. Solo déjame hablar. 976 01:19:07,285 --> 01:19:08,745 Entonces no volveré a hablar. 977 01:19:09,913 --> 01:19:13,041 - Solo estaba... - He estado esperando verte para poder decirte esto. 978 01:19:14,793 --> 01:19:15,877 Tal vez... 979 01:19:17,921 --> 01:19:20,507 Tal vez eres el único que necesitaba saber esto. 980 01:19:24,052 --> 01:19:26,713 Me moví muy cerca de él, quiero decir, viví con él 981 01:19:26,847 --> 01:19:29,599 y pensé que podríamos manejar nuestras vidas juntos, pero... 982 01:19:30,308 --> 01:19:32,686 natural y fácil también 983 01:19:33,437 --> 01:19:34,479 felices. 984 01:19:35,522 --> 01:19:36,982 ¿Todavía lo estás viendo? 985 01:19:37,607 --> 01:19:38,859 Él murió. 986 01:19:42,070 --> 01:19:43,405 Marcus murió. 987 01:19:48,368 --> 01:19:49,453 Dios... 988 01:19:53,707 --> 01:19:55,625 Apenas puedo decirlo todavía. 989 01:20:02,507 --> 01:20:03,925 ¿Qué edad tenía? 990 01:20:04,384 --> 01:20:05,886 Dios, era joven 991 01:20:08,889 --> 01:20:10,223 Fue un ataque al corazón. 992 01:20:10,599 --> 01:20:12,434 Lo tuvo en la calle. Él cayó muerto. 993 01:20:12,851 --> 01:20:14,478 Eso es lo que sucedió 994 01:20:16,521 --> 01:20:18,773 Sabes que él murió y yo no sabía 995 01:20:20,358 --> 01:20:21,902 ¿o sientes que sabes? 996 01:20:23,445 --> 01:20:24,988 Él estaba en la misma ciudad. 997 01:20:25,530 --> 01:20:27,073 No sentí... 998 01:20:50,680 --> 01:20:52,474 Vivíamos en Bleecker Street. 999 01:20:55,560 --> 01:20:57,479 Él había encontrado su hábitat 1000 01:20:58,146 --> 01:21:02,400 y eso era todo lo que quería que fuera allí, las sillas, el escritorio, la cama. 1001 01:21:04,152 --> 01:21:05,195 Él también era un abogado. 1002 01:21:08,240 --> 01:21:09,866 El amaba las lagunas 1003 01:21:10,325 --> 01:21:13,245 nuevas formas extrañas de mirar un contrato como ... 1004 01:21:15,247 --> 01:21:19,000 de la misma manera que le gustaba el ajedrez y el arte minimalista y algo de jazz y... 1005 01:21:20,835 --> 01:21:22,546 Él solo tenía un traje. 1006 01:21:24,089 --> 01:21:26,633 Siempre usó el mismo tipo de camisa blanca. 1007 01:21:30,428 --> 01:21:32,931 Me encantaba estar con él cuando estaba dormido. 1008 01:21:40,355 --> 01:21:44,192 Él tenía una forma de despertarse y luego mirarte 1009 01:21:44,651 --> 01:21:46,278 medio disculpándose. 1010 01:21:51,533 --> 01:21:52,826 Estás temblando. 1011 01:22:01,501 --> 01:22:04,129 A menudo me siento en lugares como éste, 1012 01:22:05,171 --> 01:22:07,382 sabes que los lugares suaves son el borde de las cosas 1013 01:22:08,925 --> 01:22:14,347 cuando es así en el invierno que él podría estar aquí o venir aquí. 1014 01:22:14,681 --> 01:22:16,891 Como si me hubiera encontrado la habitación en ese bar. 1015 01:22:19,311 --> 01:22:21,605 y dijo que nada me miraba y bebió su bebida 1016 01:22:21,938 --> 01:22:24,357 y me dejó claro que él no iba a ir. 1017 01:22:30,822 --> 01:22:32,198 ¿Es por eso que vinimos aquí? 1018 01:22:32,741 --> 01:22:33,783 No. 1019 01:22:34,701 --> 01:22:35,744 No. 1020 01:22:37,120 --> 01:22:38,705 No es por eso que vinimos aquí, pero... 1021 01:22:41,082 --> 01:22:43,209 Quiero decir que necesitaba decirte lo que pasó 1022 01:22:44,753 --> 01:22:46,087 ¿no? 1023 01:22:46,421 --> 01:22:49,007 Sé que pensaste que podría pasar algo más. 1024 01:22:50,884 --> 01:22:53,970 Pude ver cuando estabas en esa casa que no solo sueñas en tus libros 1025 01:22:54,304 --> 01:22:58,099 sueñas en tu vida Pero no puedes soñar conmigo. 1026 01:23:05,774 --> 01:23:12,155 Pero anoche y esta mañana sentí... Y tú también sentiste algo. 1027 01:23:12,489 --> 01:23:13,990 Oh, no me digas lo que sentí. 1028 01:23:15,158 --> 01:23:16,117 Pero eres libre ahora. 1029 01:23:16,576 --> 01:23:20,163 Gratis no es la palabra. Estás sola. - Pero... - Pero tu... 1030 01:23:21,706 --> 01:23:22,999 No soy libre. 1031 01:23:26,670 --> 01:23:29,464 - ¿Hay alguien más? - No. 1032 01:23:31,049 --> 01:23:32,925 Quiero decir que eso es lo que soy... 1033 01:23:33,426 --> 01:23:34,986 Eso es lo que estoy diciendo. 1034 01:23:45,438 --> 01:23:47,607 Volví directamente al trabajo después que él murió. 1035 01:23:48,149 --> 01:23:50,318 Hubo un caso y no pudo ser pospuesto 1036 01:23:50,652 --> 01:23:52,278 y yo fui la única informada. 1037 01:23:52,612 --> 01:23:54,114 Luego tomé más trabajo 1038 01:23:54,823 --> 01:23:57,409 y luego me cazaron la cabeza, que es una buena manera de decirlo. 1039 01:23:58,576 --> 01:24:01,705 Finalmente cuando descubrí que no había dejado de trabajar durante un año 1040 01:24:02,622 --> 01:24:03,957 fui a la terapeuta 1041 01:24:04,499 --> 01:24:07,836 quien estaba tan asustada por el estado en el que estaba, que ella me envió a un psiquiatra 1042 01:24:08,169 --> 01:24:09,087 como un verdadero doctor 1043 01:24:10,964 --> 01:24:13,883 Intentamos hablar, pero me gano la vida hablando. 1044 01:24:14,217 --> 01:24:15,635 Quiero decir que probamos la medicación. 1045 01:24:16,678 --> 01:24:17,971 No la tomé. 1046 01:24:19,305 --> 01:24:21,558 Al final usó la hipnosis conmigo. 1047 01:24:23,476 --> 01:24:24,352 ¿Lo has hecho alguna vez? 1048 01:24:25,895 --> 01:24:26,938 No. 1049 01:24:29,733 --> 01:24:31,276 Eso es un shock. 1050 01:24:35,947 --> 01:24:38,700 Ese es el mayor shock que he tenido, me refiero a Max... 1051 01:24:43,037 --> 01:24:45,707 Entré en la mente de Marcus mientras agonizaba. 1052 01:24:47,500 --> 01:24:48,543 Ya sabes... 1053 01:24:50,170 --> 01:24:52,005 Era como si estuviera con él, 1054 01:24:52,338 --> 01:24:53,840 lo sabes y no a su lado, 1055 01:24:54,174 --> 01:24:55,842 sino también en su mente. 1056 01:24:57,469 --> 01:25:01,848 Era como si me hubiera llevado con él o una parte de mí o... 1057 01:25:02,807 --> 01:25:05,894 y me dejaste el resto de lo que ves ahora ¿sabes? Quiero decir... 1058 01:25:08,229 --> 01:25:09,439 Yo estaba con él. 1059 01:25:10,815 --> 01:25:12,317 Sentí lo que sentía. 1060 01:25:14,736 --> 01:25:16,613 Yo morí cuando él murió. 1061 01:25:16,946 --> 01:25:17,989 Max. 1062 01:25:51,147 --> 01:25:54,484 Sabes que el verano después que te fuiste, me enviaste cartas. 1063 01:25:55,026 --> 01:25:56,528 Dijiste que estabas viajando. 1064 01:25:56,903 --> 01:25:58,112 Estaba realmente desconcertada por eso 1065 01:25:58,446 --> 01:26:00,573 Pensé que estabas entusiasmado con el nuevo Berlín 1066 01:26:01,741 --> 01:26:04,452 y luego tuvimos esas pláticas desde las habitaciones del hotel y... 1067 01:26:05,078 --> 01:26:07,163 nunca supe por qué no estabas en Nueva York. 1068 01:26:08,289 --> 01:26:10,458 Sabes que quería que estuvieras en Nueva York. 1069 01:26:11,709 --> 01:26:14,838 No quería que estuvieras en Sienna o en Florencia o... 1070 01:26:15,630 --> 01:26:16,589 pero no te importó. 1071 01:26:17,632 --> 01:26:19,259 Me estabas engañando, ¿verdad? 1072 01:26:19,843 --> 01:26:21,553 No era serio, ¿verdad? 1073 01:26:21,886 --> 01:26:24,722 Era solo una historia que podrías contar años después, ¿no? 1074 01:26:25,056 --> 01:26:26,933 Dime que es verdad. Por favor dime. 1075 01:26:27,392 --> 01:26:30,019 dime por una vez algo que es verdad, tú sabes. 1076 01:26:30,687 --> 01:26:33,189 ¿Por qué no volviste a Nueva York? 1077 01:26:34,107 --> 01:26:35,441 Estaba distraido. 1078 01:26:36,150 --> 01:26:38,194 Había tantas cosas sucediendo. Yo era pobre... 1079 01:26:39,362 --> 01:26:41,573 - Dejé pasar el año y ... - ¿Y? 1080 01:26:49,998 --> 01:26:52,000 Y había alguien en una gira de libros. 1081 01:26:53,251 --> 01:26:54,419 Ella estaba embarazada. 1082 01:26:59,132 --> 01:27:00,633 Ella quería mantener al niño, 1083 01:27:02,135 --> 01:27:03,177 una niña. 1084 01:27:08,808 --> 01:27:11,895 - ¿La ves? - Por supuesto que la veo. 1085 01:27:12,478 --> 01:27:13,605 La quiero mucho. 1086 01:27:16,816 --> 01:27:17,942 ¿Qué edad tiene ella? 1087 01:27:19,152 --> 01:27:20,278 Ella tiene 16 ahora. 1088 01:27:21,863 --> 01:27:24,324 Sucedió el primer invierno después de que me fui. 1089 01:27:27,994 --> 01:27:29,037 Asi que... 1090 01:27:31,539 --> 01:27:33,291 ¿Por qué nunca me dijiste? 1091 01:27:37,253 --> 01:27:38,796 No quería hacerte daño. 1092 01:27:40,840 --> 01:27:41,883 Oh... 1093 01:27:42,842 --> 01:27:44,469 Sabes que eso es lo que me gustó de ti. 1094 01:27:44,886 --> 01:27:46,596 Que no significaste ningún daño. 1095 01:27:47,680 --> 01:27:49,098 Nunca quisiste hacer daño. 1096 01:27:50,183 --> 01:27:51,517 Las cosas simplemente sucedieron. 1097 01:27:58,983 --> 01:28:00,652 Nunca supe lo que viste en mi. 1098 01:28:03,780 --> 01:28:05,990 Yo quería que fueras el padre de mis hijos. 1099 01:28:34,519 --> 01:28:36,062 Ya ha pagado la señora. 1100 01:28:37,689 --> 01:28:38,773 Oh, gracias. 1101 01:30:44,732 --> 01:30:45,775 Hola, soy Clara 1102 01:30:46,150 --> 01:30:48,694 y si me amas, déjame un mensaje. 1103 01:31:01,082 --> 01:31:02,125 Hola, soy Clara 1104 01:31:02,458 --> 01:31:04,877 y si me amas, déjame un mensaje. 1105 01:31:30,611 --> 01:31:32,029 Hola Lindsey, soy Max ... 1106 01:31:33,072 --> 01:31:34,991 ¿Tienes la dirección de Clara? 1107 01:32:31,505 --> 01:32:33,132 ¿Cuánto tiempo has vivido aquí? 1108 01:32:33,466 --> 01:32:34,675 Todo el tiempo. 1109 01:32:38,846 --> 01:32:40,056 En una tienda de kebab. 1110 01:32:40,973 --> 01:32:43,059 ¡Eso es lo que he estado oliendo todo el tiempo! 1111 01:32:43,684 --> 01:32:44,852 Max no comiences. 1112 01:32:47,855 --> 01:32:51,567 Está en las almohadas, está sobre toda la cama. El olor sexy de cocinar kebab. 1113 01:32:51,901 --> 01:32:53,361 No quería que vinieras aquí. 1114 01:32:57,073 --> 01:32:58,282 Debería haber venido el primer día. 1115 01:33:00,326 --> 01:33:01,619 No tuve cuidado. 1116 01:33:03,162 --> 01:33:04,538 Lo siento, Clara. 1117 01:33:06,207 --> 01:33:07,959 Lo que amo de ti es... 1118 01:33:11,003 --> 01:33:12,421 es que sabías mucho. 1119 01:33:13,130 --> 01:33:15,049 Me encantó que eras más viejo que yo. 1120 01:33:15,383 --> 01:33:16,425 Todavía lo hago 1121 01:33:17,176 --> 01:33:18,844 Me alegré cuando sugeriste 1122 01:33:19,178 --> 01:33:21,472 que venga a Nueva York y consiga este trabajo. 1123 01:33:25,518 --> 01:33:28,896 Pero ni una vez en el teléfono me preguntaste sobre mi trabajo. 1124 01:33:29,397 --> 01:33:31,065 ¿Qué exactamente estoy haciendo aquí? 1125 01:33:35,361 --> 01:33:38,489 Aprendí muchas cosas: que la ciudad si estás solo es un basurero 1126 01:33:38,823 --> 01:33:40,574 tu trabajo todo el mundo cree que lo tienes 1127 01:33:40,908 --> 01:33:42,910 porque tu chico dijo que lo tendrías. 1128 01:33:44,662 --> 01:33:46,706 estaba agradecida por la ayuda de Roderick. 1129 01:33:47,748 --> 01:33:49,292 Tuvimos un montón de diversión. 1130 01:33:51,711 --> 01:33:53,462 Él me ayudó a sobrevivir en la ciudad. 1131 01:33:53,796 --> 01:33:56,340 Está bien en los taxis que se mueven de un lugar a otro 1132 01:33:56,674 --> 01:33:59,302 está bien en los hoteles, está bien en una película de Woody Allen 1133 01:33:59,635 --> 01:34:02,388 pero pruébalo por tu cuenta un lunes por la noche en invierno 1134 01:34:02,722 --> 01:34:04,557 cuando el frío se está metiendo en tus huesos 1135 01:34:05,891 --> 01:34:07,101 Y el hombre que amas 1136 01:34:07,476 --> 01:34:09,603 está a 1000 millas de distancia y no le importa. 1137 01:34:12,106 --> 01:34:13,357 Solo inténtalo una vez. 1138 01:34:13,941 --> 01:34:15,401 Pruébalo una vez. 1139 01:34:16,068 --> 01:34:17,194 Lo siento. 1140 01:34:25,536 --> 01:34:27,121 Quiero que me digas quién eres 1141 01:34:27,705 --> 01:34:29,123 y lo que quieres de mi 1142 01:34:29,582 --> 01:34:30,916 Quiero que me mires. 1143 01:34:31,751 --> 01:34:33,961 ¡Te veo! Te veo, Clara. 1144 01:34:34,503 --> 01:34:35,588 Estaba celoso. 1145 01:34:35,921 --> 01:34:37,173 ¿Celoso? 1146 01:34:37,798 --> 01:34:39,342 Entonces te fuiste con la puta Lindsey. 1147 01:34:41,052 --> 01:34:43,304 ¡No fui a Montauk con la puta Lindsey! 1148 01:34:44,555 --> 01:34:45,556 ¿No lo hiciste? 1149 01:34:45,931 --> 01:34:48,351 ¡No! No fui a Montauk con la puta Lindsey. 1150 01:34:54,774 --> 01:34:56,317 Estamos yendo a casa. Yo... 1151 01:34:57,693 --> 01:34:59,195 Quiero que vengas conmigo. 1152 01:34:59,737 --> 01:35:02,114 Algo realmente malo debe haberte sucedido. 1153 01:35:04,784 --> 01:35:06,786 Pero no quiero saber qué es. 1154 01:35:09,246 --> 01:35:10,539 Vamos esta noche. 1155 01:35:17,088 --> 01:35:19,882 Clara, repite lo que estoy diciendo, di por mí: 1156 01:35:21,258 --> 01:35:22,676 He leído todos tus libros. 1157 01:35:26,722 --> 01:35:27,765 Por favor. 1158 01:35:30,434 --> 01:35:32,019 He leído todos tus libros. 1159 01:35:32,853 --> 01:35:34,647 Nadie excepto yo te tolerará. 1160 01:35:35,231 --> 01:35:36,732 Eso es simplemente tonto. 1161 01:35:37,066 --> 01:35:38,442 Sólo dilo. 1162 01:35:44,115 --> 01:35:46,742 Nadie más, excepto yo, te tolerará. 1163 01:35:51,789 --> 01:35:54,417 No vas a cambiar pero me quedo contigo. 1164 01:35:56,544 --> 01:35:57,628 No sé por qué. 1165 01:36:00,381 --> 01:36:01,882 No, no está. 1166 01:36:03,634 --> 01:36:04,677 Ah... 1167 01:36:07,680 --> 01:36:11,267 No lo contradiga. Le gusta que las mujeres sean dulces y agradables. 1168 01:36:11,600 --> 01:36:12,852 ¿Dulces y agradables? 1169 01:36:13,185 --> 01:36:16,105 Hay un dibujo que me prometió hace años, Paul Klee. 1170 01:36:16,439 --> 01:36:18,441 Puede obtener 300 000 en una subasta. 1171 01:36:18,774 --> 01:36:21,026 Por supuesto. Su fondo de pensiones. 1172 01:36:21,402 --> 01:36:22,862 Dulces y agradables 1173 01:36:25,239 --> 01:36:28,826 Y está Malevich Kandinsky 1174 01:36:29,160 --> 01:36:33,831 y en algún lugar tenemos a Corot Klee, muchas cosas manuales y ... 1175 01:36:34,623 --> 01:36:36,792 Algunos son de mi familia, por supuesto. 1176 01:36:40,629 --> 01:36:42,548 Pero ahora me pregunto 1177 01:36:42,882 --> 01:36:44,675 si no estoy cansado de ellos 1178 01:36:45,468 --> 01:36:47,803 Por eso no me importa la luz. 1179 01:36:48,345 --> 01:36:49,513 ¿Ves la luz? 1180 01:36:54,059 --> 01:36:55,102 Se desvanecen 1181 01:36:55,478 --> 01:36:56,520 ya sabes. 1182 01:36:56,854 --> 01:36:58,606 Verás que se desvanecen... 1183 01:37:00,232 --> 01:37:02,860 Un poco cada año, más en verano. 1184 01:37:04,570 --> 01:37:06,697 Entonces, ¿por qué no los proteges? 1185 01:37:09,408 --> 01:37:11,577 Podría quemarlos. Son míos. 1186 01:37:11,911 --> 01:37:13,245 Los dejo desvanecerse. 1187 01:37:14,663 --> 01:37:16,123 Ellos desaparecerán cuando lo haga. 1188 01:37:16,457 --> 01:37:18,375 Encuentro eso reconfortante. 1189 01:37:21,086 --> 01:37:22,546 Creo que es repugnante. 1190 01:37:23,005 --> 01:37:24,965 No, yo no lo creo 1191 01:37:25,633 --> 01:37:27,343 Son míos, ¿entiendes? 1192 01:37:27,676 --> 01:37:30,804 - Los tengo. - ¡Mierda! Nadie puede poseerlos. 1193 01:37:31,931 --> 01:37:34,517 Querida, creo que esta conversación se convertirá... 1194 01:37:34,850 --> 01:37:36,769 extremadamente aburrida. 1195 01:37:37,937 --> 01:37:39,772 ¿Por qué no ocupa Wall Street? 1196 01:37:46,362 --> 01:37:47,238 ¿Bebe? 1197 01:37:48,197 --> 01:37:49,323 Gracias. 1198 01:37:52,826 --> 01:37:54,620 Ahora, el verdadero motivo 1199 01:37:54,954 --> 01:37:57,289 por el que te traje aquí, Max. 1200 01:37:59,917 --> 01:38:01,001 Abrelo. 1201 01:38:11,845 --> 01:38:13,639 Quiero que lo tengas. 1202 01:38:15,057 --> 01:38:17,817 ¿Recuerdas que Rebecca estaba con nosotros cuando lo compré? 1203 01:38:21,897 --> 01:38:23,732 - ¿Aún la ves? - No. 1204 01:38:24,191 --> 01:38:25,943 Ella trabaja demasiado ahora. 1205 01:38:26,652 --> 01:38:28,153 ¿Tú? 1206 01:38:29,363 --> 01:38:31,240 Ve y tómalo. Deja que eso termine. 1207 01:38:32,575 --> 01:38:34,243 Tómalo Max. 1208 01:38:35,286 --> 01:38:36,996 Antes que se desvanezca aquí. 1209 01:39:04,982 --> 01:39:06,233 Espero estar de vuelta 1210 01:39:06,942 --> 01:39:08,861 el próximo año. Tal vez pronto. 1211 01:39:10,821 --> 01:39:11,864 Oh 1212 01:39:12,823 --> 01:39:13,866 tu pañuelo 1213 01:39:15,409 --> 01:39:16,493 Quédatelo. 1214 01:39:17,119 --> 01:39:18,162 ¿De Verdad? 1215 01:39:19,997 --> 01:39:21,248 Gracias. Adiós. 1216 01:40:01,872 --> 01:40:04,124 Te quiero. Tú lo sabes. 1217 01:40:05,876 --> 01:40:08,629 Lo hice ... Hice algo muy malo. 1218 01:40:08,962 --> 01:40:10,839 Siento que puedo decirte esto. 1219 01:40:14,718 --> 01:40:16,011 ¿Qué pasó en Montauk? 1220 01:40:16,929 --> 01:40:19,473 Yo... vi un fantasma. 1221 01:40:22,309 --> 01:40:23,644 ¿La follaste? 1222 01:40:26,689 --> 01:40:28,232 No se trataba de sexo. 1223 01:40:30,192 --> 01:40:31,568 Tal vez fue. 1224 01:40:33,362 --> 01:40:34,905 No puedes follar a un fantasma 94272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.