Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,552 --> 00:00:56,052
Mother, stop!
2
00:00:57,261 --> 00:00:59,136
You've been talking for three days.
3
00:01:00,261 --> 00:01:01,636
I've thought it over.
4
00:01:02,677 --> 00:01:04,386
Alright, I'll get married.
5
00:01:04,677 --> 00:01:07,969
Good! To what sort of man?
6
00:01:09,511 --> 00:01:12,927
What sort of man? Is it up to me?
7
00:01:13,636 --> 00:01:18,427
You always speak of money.
Why not marry a rich man?
8
00:01:19,177 --> 00:01:21,844
Marry a rich man and you'll
only be his concubine.
9
00:01:28,386 --> 00:01:31,594
Let me be a concubine.
10
00:01:33,094 --> 00:01:35,386
Isn't that a woman's fate?
11
00:04:11,677 --> 00:04:13,594
Miss, looking for someone?
12
00:04:17,219 --> 00:04:18,469
I'm Songlian.
13
00:04:19,136 --> 00:04:21,094
We met once, remember?
14
00:04:23,011 --> 00:04:26,719
It's our Fourth Mistress! Please wait...
15
00:04:32,636 --> 00:04:34,886
We sent the bridal sedan for you.
Didn't it arrive?
16
00:04:35,719 --> 00:04:37,011
I walked here myself.
17
00:04:47,761 --> 00:04:50,052
- Let me carry it.
- I can manage.
18
00:05:12,261 --> 00:05:14,261
Wait here. I'll go take a look.
19
00:05:34,261 --> 00:05:35,344
Who are you?
20
00:05:39,469 --> 00:05:41,386
Fourth Mistress, please come in.
21
00:05:43,344 --> 00:05:45,052
So the Fourth Mistress is you!
22
00:05:54,094 --> 00:05:57,011
Yes, I'm the Fourth Mistress!
23
00:06:04,177 --> 00:06:05,636
Bring my suitcase inside.
24
00:06:17,594 --> 00:06:20,594
This is where you will live.
25
00:06:20,802 --> 00:06:24,636
My name is Chen Baishun, the housekeeper.
I am at your service.
26
00:06:27,052 --> 00:06:30,177
Why are there so many red lanterns?
27
00:06:31,469 --> 00:06:32,761
Because you're coming!
28
00:08:08,219 --> 00:08:11,469
Fourth Mistress,
this is part of our family custom.
29
00:08:11,802 --> 00:08:13,469
I'm here to serve you.
30
00:10:21,427 --> 00:10:23,469
You'll get used to it.
31
00:10:36,802 --> 00:10:39,802
Fourth Mistress. We're here to do your
hair and help you change.
32
00:11:04,969 --> 00:11:07,552
Master, congratulations on your wedding.
33
00:11:17,844 --> 00:11:21,011
How was the foot massage?
34
00:11:24,469 --> 00:11:26,761
A woman's feet are very important.
35
00:11:27,552 --> 00:11:30,511
When they're comfortable,
she is healthier...
36
00:11:31,052 --> 00:11:33,594
...and better able to serve her man.
37
00:11:35,761 --> 00:11:38,136
Pick up that lantern.
38
00:11:40,469 --> 00:11:42,261
Yes, that one.
39
00:12:03,469 --> 00:12:04,927
Higher...
40
00:12:10,969 --> 00:12:12,552
Look up.
41
00:12:18,469 --> 00:12:20,844
Educated girls are different.
42
00:12:21,761 --> 00:12:24,094
Now, undress and get in bed.
43
00:13:20,969 --> 00:13:22,344
Put out the lights.
44
00:13:22,552 --> 00:13:28,011
What? I have all these lanterns
so I can see.
45
00:13:29,011 --> 00:13:30,802
I like it bright and formal.
46
00:14:02,094 --> 00:14:03,011
Who's there?
47
00:14:04,052 --> 00:14:06,469
Third Mistress is sick.
She wants you to come.
48
00:14:06,802 --> 00:14:08,094
I'm in bed.
49
00:14:09,594 --> 00:14:11,136
It's an emergency.
50
00:14:11,302 --> 00:14:12,594
She said you must come.
51
00:14:12,969 --> 00:14:14,261
It can wait till tomorrow.
52
00:14:15,594 --> 00:14:17,761
If something serious happens to her,
53
00:14:17,969 --> 00:14:19,261
we'll be blamed.
54
00:14:19,427 --> 00:14:22,177
Damn it! What is she up to?
55
00:14:27,261 --> 00:14:31,261
I'll have to go see.
Or she won't let me sleep tonight.
56
00:14:35,802 --> 00:14:38,386
The Master is leaving?
Going to the third house?
57
00:14:38,552 --> 00:14:39,344
Yes!
58
00:14:39,886 --> 00:14:43,719
Light the lanterns at the third house!
59
00:16:21,261 --> 00:16:22,427
Fourth Mistress...
60
00:16:25,719 --> 00:16:26,927
Fourth Mistress...
61
00:16:30,552 --> 00:16:33,469
Fourth Mistress. According to our custom,
62
00:16:33,636 --> 00:16:36,969
you should visit the other three mistress.
63
00:16:37,177 --> 00:16:38,677
Take your breakfast later.
64
00:16:58,177 --> 00:17:02,136
It's our custom to have all
meetings and meals here.
65
00:17:02,427 --> 00:17:06,094
The Chen family's customs
go back many generations.
66
00:17:06,427 --> 00:17:11,052
It is important that you obey them.
67
00:17:36,469 --> 00:17:39,094
Kowtow to our ancestors.
68
00:17:47,844 --> 00:17:51,011
First, go to greet the master at
the Third Mistress' house.
69
00:18:00,927 --> 00:18:03,094
It seems they're still asleep.
70
00:18:03,261 --> 00:18:06,052
We'll come back.
71
00:18:23,344 --> 00:18:27,594
First Mistress,
the Fourth Mistress is here to visit.
72
00:18:29,594 --> 00:18:30,386
Big sister.
73
00:18:34,636 --> 00:18:35,802
How old are you?
74
00:18:37,844 --> 00:18:38,844
Nineteen.
75
00:18:40,177 --> 00:18:42,261
I heard you went to university.
76
00:18:44,677 --> 00:18:46,719
For six months.
77
00:18:49,302 --> 00:18:54,427
It's good you're educated.
78
00:18:56,969 --> 00:19:00,761
You'll get used to living here.
79
00:19:01,636 --> 00:19:05,052
Get on well with your sisters.
80
00:19:05,677 --> 00:19:07,594
Serve the Master well.
81
00:19:11,677 --> 00:19:12,719
You can go now.
82
00:19:21,677 --> 00:19:24,636
Such sins, such sins...
83
00:19:31,136 --> 00:19:34,302
What is she, about 100 years old? Ancient!
84
00:19:42,802 --> 00:19:46,344
Second Mistress,
the Fourth Mistress has come to visit.
85
00:19:51,094 --> 00:19:54,052
Fourth sister is here. Come in!
86
00:19:54,261 --> 00:19:54,969
Second sister.
87
00:19:56,094 --> 00:19:57,177
Do come in.
88
00:20:02,511 --> 00:20:05,594
What a pretty face! What is your name?
89
00:20:05,969 --> 00:20:06,969
Songlian.
90
00:20:08,052 --> 00:20:10,094
A pretty name, too.
91
00:20:10,927 --> 00:20:14,094
I'm Zhouyun. Just call me by my name.
92
00:20:15,802 --> 00:20:18,136
You look like a student.
93
00:20:18,344 --> 00:20:20,052
I was at university for six months.
94
00:20:20,386 --> 00:20:21,927
Why did you leave?
95
00:20:23,802 --> 00:20:27,552
My father died.
The family couldn't afford it.
96
00:20:28,969 --> 00:20:30,552
How old was your father?
97
00:20:31,052 --> 00:20:32,177
Fifty-three.
98
00:20:32,844 --> 00:20:34,511
So young!
99
00:20:38,719 --> 00:20:40,719
Life is so unpredictable.
100
00:20:42,636 --> 00:20:44,136
Tea, Fourth Mistress.
101
00:20:46,386 --> 00:20:47,594
Fourth sister, please have some tea.
102
00:20:52,636 --> 00:20:53,677
Where are you from?
103
00:20:54,261 --> 00:20:55,094
Fengcheng.
104
00:20:56,302 --> 00:20:58,052
They grow tea there.
105
00:20:58,469 --> 00:21:01,052
My father was in the tea business.
106
00:21:02,386 --> 00:21:04,261
His shop closed down.
107
00:21:06,386 --> 00:21:10,302
Your mother let you marry someone
from so far away?
108
00:21:12,927 --> 00:21:13,969
She's my stepmother.
109
00:21:17,136 --> 00:21:18,261
I see.
110
00:21:21,136 --> 00:21:25,427
So, how was the foot massage last night?
111
00:21:26,552 --> 00:21:29,094
Is it like that every night?
112
00:21:30,136 --> 00:21:31,261
Silly.
113
00:21:31,844 --> 00:21:34,427
You can't have it whenever you wish.
114
00:21:35,011 --> 00:21:36,511
Where the master spends the night...
115
00:21:36,844 --> 00:21:38,761
...that mistress gets a foot massage
and lighted lanterns.
116
00:21:40,427 --> 00:21:44,427
With a new wife as young
and pretty as you...
117
00:21:44,844 --> 00:21:49,052
...I'm afraid I won't be enjoying
these privileges for some time.
118
00:21:52,802 --> 00:21:54,386
But don't underestimate the
importance of this custom.
119
00:21:55,261 --> 00:21:57,427
If you can manage to have a
foot massage everyday...
120
00:21:57,719 --> 00:22:01,969
...you'll soon be running this household.
121
00:22:04,886 --> 00:22:08,427
Yizhen, come meet your Fourth Aunt.
122
00:22:09,177 --> 00:22:10,052
Fourth Aunt!
123
00:22:11,427 --> 00:22:14,594
How useless! I only have a daughter.
124
00:22:14,802 --> 00:22:17,094
It's getting late.
125
00:22:17,219 --> 00:22:19,344
We must visit the Third Mistress.
126
00:22:19,594 --> 00:22:21,844
Sorry, I just keep talking.
127
00:22:22,302 --> 00:22:24,177
Of course you must meet
the Third Mistress.
128
00:22:24,344 --> 00:22:26,594
She was a famous opera singer.
129
00:22:27,136 --> 00:22:29,261
She sings well and is pretty too.
130
00:22:29,802 --> 00:22:32,469
But she can be so difficult.
131
00:22:33,886 --> 00:22:35,969
Asking for the Master on...
132
00:22:36,427 --> 00:22:38,636
...your wedding night!
133
00:22:39,219 --> 00:22:40,719
So impolite to you!
134
00:22:41,344 --> 00:22:42,677
Wasn't she sick?
135
00:22:43,261 --> 00:22:47,094
Sick? She's just spoiled!
136
00:23:16,136 --> 00:23:17,219
Has the Master left?
137
00:23:17,344 --> 00:23:20,302
Just now.
They're putting out the lanterns.
138
00:23:20,761 --> 00:23:23,511
Let's meet the Third Mistress.
139
00:23:24,302 --> 00:23:27,594
Third Mistress says
she isn't feeling well...
140
00:23:27,927 --> 00:23:29,386
...and says she'll meet you another day.
141
00:23:36,886 --> 00:23:40,636
Third Mistress' son, Feilan.
142
00:23:40,802 --> 00:23:43,302
Same age as Miss Yizhen.
143
00:23:43,802 --> 00:23:45,969
Come meet your Fourth Aunt.
144
00:23:46,302 --> 00:23:47,261
Fourth Aunt!
145
00:23:53,469 --> 00:23:54,677
Fourth Mistress...
146
00:23:59,136 --> 00:23:59,927
Fourth Mistress...
147
00:24:00,344 --> 00:24:01,344
...this is Yan'er.
148
00:24:01,886 --> 00:24:07,802
Master says she'll be your maid.
149
00:24:08,136 --> 00:24:10,594
Yan'er, come greet the Fourth Mistress.
150
00:24:11,969 --> 00:24:12,969
Fourth Mistress.
151
00:24:13,386 --> 00:24:17,552
I've seen her before.
Bad tempered, isn't she?
152
00:24:17,636 --> 00:24:19,927
No, she's a good girl.
Quick and hardworking too.
153
00:24:20,136 --> 00:24:22,177
Been here for several years.
154
00:24:22,886 --> 00:24:26,469
No lice in her hair, are there?
I hate lice.
155
00:24:27,344 --> 00:24:30,011
Let the Fourth mistress take a look.
156
00:24:38,261 --> 00:24:41,136
Kneel down. Let's look at your hair.
157
00:24:46,177 --> 00:24:48,969
What is that smell? Go wash your hair!
158
00:24:52,469 --> 00:24:54,136
Didn't you hear?
159
00:24:55,302 --> 00:24:56,927
I only washed it yesterday.
160
00:24:57,469 --> 00:25:00,302
And wash the clothes I just took
off while you're at it.
161
00:25:01,636 --> 00:25:03,136
Go, quickly!
162
00:25:03,302 --> 00:25:06,094
Or the Fourth Mistress will be angry. Go!
163
00:25:12,302 --> 00:25:13,302
Yan'er!
164
00:25:14,011 --> 00:25:16,094
Yan'er!
165
00:25:18,969 --> 00:25:20,511
Why haven't you washed your hair?
166
00:25:21,927 --> 00:25:26,886
The Master favours you and you
thought he'd choose you as a wife.
167
00:25:28,094 --> 00:25:31,719
You as our Fourth Mistress?
168
00:25:31,844 --> 00:25:33,802
You were born to be a servant.
169
00:25:34,302 --> 00:25:36,261
Serve the Fourth Mistress well!
170
00:25:37,344 --> 00:25:38,594
Don't waste your time dreaming!
171
00:25:42,594 --> 00:25:44,052
And don't forget to wash your hair!
172
00:26:00,261 --> 00:26:01,886
Where is Meishan?
173
00:26:03,136 --> 00:26:05,511
The Third Mistress is coming.
174
00:26:05,802 --> 00:26:08,552
Doctor Gao is writing her a prescription.
175
00:26:17,011 --> 00:26:18,219
Here comes third sister.
176
00:26:19,136 --> 00:26:21,719
Third sister, this is our fourth sister.
177
00:26:23,302 --> 00:26:25,219
You haven't met, have you?
178
00:26:28,219 --> 00:26:29,177
Third sister!
179
00:26:37,344 --> 00:26:41,177
Songlian is new here.
Take good care of her.
180
00:26:41,302 --> 00:26:44,344
From now on, you sisters must
get on well with each other.
181
00:26:44,677 --> 00:26:45,886
Let's eat.
182
00:26:57,761 --> 00:26:59,594
Why aren't you eating?
183
00:27:00,552 --> 00:27:01,802
I don't like meat.
184
00:27:04,302 --> 00:27:05,927
What vegetable dishes do we have today?
185
00:27:06,136 --> 00:27:08,552
Master, today we have...
186
00:27:10,802 --> 00:27:14,094
...fragrant mushrooms, chrysanthemum
moss hair, bird's nest...
187
00:27:14,302 --> 00:27:17,761
...thrice-fried mushroom,
five-color vegetables...
188
00:27:17,969 --> 00:27:22,719
...vegetarian hot-pot and
also heart of cactus.
189
00:27:26,969 --> 00:27:28,761
According to custom...
190
00:27:28,927 --> 00:27:30,594
...the one with lighted lanterns
can have whatever she likes.
191
00:27:31,094 --> 00:27:32,886
What would you like?
192
00:27:35,594 --> 00:27:37,427
I want spinach and beancurd.
193
00:27:38,469 --> 00:27:41,011
Bring some spinach and beancurd.
194
00:27:42,011 --> 00:27:45,136
Also some young bean sprouts.
195
00:27:47,302 --> 00:27:48,261
Fourth Mistress...
196
00:27:53,844 --> 00:27:59,594
Master asks you to wait at
the door for instructions.
197
00:27:59,886 --> 00:28:03,094
What instructions?
198
00:28:03,261 --> 00:28:05,636
Please wait outside.
199
00:28:05,802 --> 00:28:08,302
The Master may have instructions
before he retires.
200
00:28:09,261 --> 00:28:13,511
But why do we have to wait outside?
201
00:28:13,802 --> 00:28:16,177
It's another old family custom.
202
00:28:16,433 --> 00:28:17,808
All the other mistresses ago.
203
00:28:30,558 --> 00:28:32,516
But I wasn't called before.
204
00:28:32,891 --> 00:28:35,058
Not for nine days after the wedding.
205
00:28:35,308 --> 00:28:38,016
This is your 10th day.
206
00:29:42,891 --> 00:29:45,683
Light the lanterns at the fourth house!
207
00:30:36,433 --> 00:30:37,183
Well?
208
00:30:37,558 --> 00:30:42,183
Lighted lanterns, foot massages.
Do you like it here?
209
00:30:44,683 --> 00:30:47,891
After a few days, you won't want to leave.
210
00:30:51,975 --> 00:30:53,933
Who is it?
211
00:30:54,475 --> 00:30:57,933
Third Mistress says she's sick again.
212
00:30:58,183 --> 00:30:59,850
She wants the master to come over.
213
00:31:00,308 --> 00:31:03,350
Third sister is asking for you again.
You must go.
214
00:31:03,641 --> 00:31:07,808
Meishan is so impossible!
215
00:31:08,558 --> 00:31:12,016
Go, don't come to me again.
216
00:31:12,225 --> 00:31:14,558
You don't mean that.
217
00:31:16,141 --> 00:31:18,975
Tell the Third Mistress
I won't see her tonight!
218
00:31:20,391 --> 00:31:22,725
What am I to tell her?
219
00:31:22,891 --> 00:31:24,766
Nonsense! What do you mean?
220
00:31:25,058 --> 00:31:28,016
Tell her I'll see her tomorrow!
221
00:31:40,100 --> 00:31:43,600
- Who's singing? Third sister?
- Yes.
222
00:31:45,766 --> 00:31:48,350
She was sick last night...
223
00:31:49,683 --> 00:31:53,266
...but she's singing at this hour.
224
00:31:54,516 --> 00:31:56,016
She won't let us sleep.
225
00:31:57,475 --> 00:32:02,016
She sings when she's happy,
cries when she's mad.
226
00:32:02,725 --> 00:32:05,850
That bitch! Never mind her!
227
00:34:54,850 --> 00:34:59,683
Third sister, have you recovered?
228
00:35:01,641 --> 00:35:05,183
Did I wake you from your sweet dreams?
229
00:35:05,558 --> 00:35:08,350
Yes, you did.
230
00:35:09,433 --> 00:35:13,808
Good, or you'll sleep till you're silly.
231
00:35:15,058 --> 00:35:19,850
Silly, hardly!
I came up to hear third sister sing.
232
00:35:21,100 --> 00:35:22,183
Do continue.
233
00:35:23,391 --> 00:35:24,475
You want to listen...
234
00:35:25,183 --> 00:35:26,850
...but I don't feel like singing anymore.
235
00:36:02,891 --> 00:36:04,683
You went to hear Meishan sing?
236
00:36:10,558 --> 00:36:13,850
I've spoiled her.
237
00:36:14,433 --> 00:36:18,183
When she's angry,
she even curses my ancestors.
238
00:36:18,391 --> 00:36:20,016
Bitch!
239
00:36:20,475 --> 00:36:22,350
I must teach her a lesson.
240
00:36:32,058 --> 00:36:34,683
What? Angry?
241
00:36:39,058 --> 00:36:42,308
Don't be childish.
242
00:36:42,600 --> 00:36:46,558
I'll take you to Wumei Lane
today to eat dumplings.
243
00:36:47,391 --> 00:36:49,516
Didn't you say you liked
the dumplings there?
244
00:36:57,391 --> 00:36:59,058
You really don't want me to stay?
245
00:37:00,225 --> 00:37:04,516
There are others desperate for
a foot massage, you know.
246
00:37:09,100 --> 00:37:13,850
The Master has left!
Blow out the lanterns!
247
00:37:34,308 --> 00:37:38,183
Light the lanterns at the third house!
248
00:38:02,683 --> 00:38:03,433
Yan'er!
249
00:38:06,975 --> 00:38:10,100
Yan'er! Yan'er!
250
00:38:10,350 --> 00:38:11,683
Coming!
251
00:38:21,766 --> 00:38:24,225
Can't you walk faster?
252
00:38:50,600 --> 00:38:52,433
Go away if you don't like working for me.
253
00:38:53,725 --> 00:38:56,475
Don't think because the mater touched you,
you can behave this way.
254
00:38:58,725 --> 00:39:00,808
Always pulling a long face!
255
00:39:04,266 --> 00:39:07,850
No, I wouldn't dare.
256
00:39:08,933 --> 00:39:10,433
But any face is better than having none!
257
00:39:16,266 --> 00:39:19,725
Why did you come to me?
258
00:39:20,891 --> 00:39:22,933
Tired of your new wife already?
259
00:39:24,600 --> 00:39:26,850
What's so good about my place?
260
00:39:28,433 --> 00:39:30,225
She's mad at me.
261
00:39:30,558 --> 00:39:32,058
Of course it's good here.
262
00:39:33,391 --> 00:39:36,850
You are gentle and you'll sing for me.
263
00:39:49,058 --> 00:39:49,891
Well done!
264
00:40:10,141 --> 00:40:11,558
Well done!
265
00:40:11,766 --> 00:40:13,308
The more you sing,
the better it gets. Again!
266
00:41:14,975 --> 00:41:15,975
Fourth sister!
267
00:41:16,891 --> 00:41:20,808
Fourth sister, come down here!
268
00:41:21,225 --> 00:41:24,350
I've something to say to you.
269
00:41:26,475 --> 00:41:27,600
Fourth sister.
270
00:41:30,433 --> 00:41:32,058
Why wandering alone?
271
00:41:32,391 --> 00:41:33,183
Come down.
272
00:41:34,558 --> 00:41:35,850
I'm looking for you.
273
00:41:37,391 --> 00:41:38,183
Second sister.
274
00:41:40,308 --> 00:41:42,641
You don't look well.
275
00:41:44,808 --> 00:41:46,183
No more lighted lanterns
and foot massages...
276
00:41:46,433 --> 00:41:47,808
...are you unhappy?
277
00:41:50,100 --> 00:41:54,225
I don't care. I like being alone.
278
00:41:55,225 --> 00:41:58,433
You don't want to be alone in this family.
279
00:41:59,808 --> 00:42:01,683
No foot massages for a few days...
280
00:42:02,100 --> 00:42:04,100
...and the servants don't
treat you the same way.
281
00:42:04,600 --> 00:42:07,100
The master can come and go as he pleases.
282
00:42:07,600 --> 00:42:10,725
Doesn't he find these custom troublesome?
283
00:42:12,641 --> 00:42:16,225
Lighting lanterns is an old family custom.
284
00:42:17,391 --> 00:42:19,433
It was like this when I arrived.
285
00:42:20,725 --> 00:42:24,766
This is silk from Suzhou.
Have some dresses made with it.
286
00:42:25,058 --> 00:42:29,350
I'm embarrassed.
287
00:42:29,641 --> 00:42:30,850
I should be giving you gifts.
288
00:42:31,058 --> 00:42:32,516
Why?
289
00:42:33,391 --> 00:42:37,725
I thought of this silk
when I first saw you.
290
00:42:39,808 --> 00:42:42,183
I wouldn't give it to that singer...
291
00:42:42,350 --> 00:42:44,016
...even if she paid for it.
292
00:42:47,933 --> 00:42:50,266
Did you see how self-satisfied
she was just now?
293
00:42:51,600 --> 00:42:55,600
What is that small room for up above?
294
00:42:55,766 --> 00:42:57,266
It's locked with a big chain.
295
00:42:57,933 --> 00:42:59,350
That house of death?
296
00:43:00,016 --> 00:43:03,308
Don't go there.
Several people have died there.
297
00:43:03,725 --> 00:43:07,683
What people?
298
00:43:09,141 --> 00:43:13,558
Women from past generations.
They hanged there.
299
00:43:15,891 --> 00:43:20,225
Don't ask about this.
Nobody here wants to talk about it.
300
00:43:23,558 --> 00:43:28,600
Visit me when you have time.
Don't go there again.
301
00:43:32,266 --> 00:43:33,683
The Master's out.
302
00:43:33,850 --> 00:43:35,975
He said you shouldn't wait for him.
303
00:43:41,891 --> 00:43:42,683
Let's eat then.
304
00:43:55,725 --> 00:43:57,516
Why is there no spinach and beancurd?
305
00:44:01,308 --> 00:44:04,266
There are too many vegetable
dishes already.
306
00:44:05,558 --> 00:44:09,725
Go, bring some pork steamed
in lotus leaves.
307
00:44:09,891 --> 00:44:10,808
Yes.
308
00:44:24,725 --> 00:44:26,683
Why so many meat dishes today?
309
00:44:27,308 --> 00:44:29,641
The third house had lighted
lanterns yesterday.
310
00:44:31,683 --> 00:44:33,558
Didn't the master remarry recently?
311
00:44:34,225 --> 00:44:36,850
Who knows about these things?
312
00:44:37,308 --> 00:44:38,975
It's up to him.
313
00:44:39,225 --> 00:44:42,766
The house with lighted lanterns
sets the menu.
314
00:44:42,933 --> 00:44:44,100
We just follow orders.
315
00:46:00,016 --> 00:46:00,808
Who is it?
316
00:46:01,058 --> 00:46:02,766
Yan'er.
317
00:46:03,850 --> 00:46:05,725
Why are you sneaking around like that?
318
00:46:06,766 --> 00:46:08,850
Third Mistress asks you
over to play majong.
319
00:46:10,058 --> 00:46:13,225
Me, play majong? What an idea!
320
00:46:15,641 --> 00:46:16,350
I won't go.
321
00:46:18,725 --> 00:46:19,725
Fourth sister...
322
00:46:20,850 --> 00:46:21,766
Fourth sister...
323
00:46:25,225 --> 00:46:28,433
...we need one more player. Come!
324
00:46:31,725 --> 00:46:33,183
I don't like majong.
325
00:46:36,516 --> 00:46:40,433
Come on. Don't stay in your house all day.
326
00:46:46,683 --> 00:46:49,766
Still angry about the spinach
and beancurd?
327
00:46:50,558 --> 00:46:51,808
I couldn't care less.
328
00:46:52,725 --> 00:46:56,850
Good. I knew fourth sister wasn't petty.
329
00:46:57,183 --> 00:47:00,225
Don't like losing your money to me too?
330
00:47:01,391 --> 00:47:04,433
Don't worry. I'll let you win.
331
00:47:07,891 --> 00:47:12,433
Since you put it that way, then I must go.
332
00:47:14,016 --> 00:47:15,433
But no need to let me win.
333
00:47:15,725 --> 00:47:18,558
Who knows how the game will end?
334
00:47:18,766 --> 00:47:19,850
Good!
335
00:47:24,516 --> 00:47:26,225
This is Doctor Gao, a regular visitor.
336
00:47:26,391 --> 00:47:28,100
He is our family doctor.
337
00:47:28,225 --> 00:47:29,766
His friend, Mr. Wang.
338
00:47:29,891 --> 00:47:32,308
This is our Fourth Mistress.
339
00:47:32,891 --> 00:47:34,350
Please sit down.
340
00:47:36,058 --> 00:47:36,850
Let's start.
341
00:47:39,308 --> 00:47:42,433
Our Fourth Mistress was a
university student.
342
00:47:42,850 --> 00:47:44,475
I'm only an opera singer.
343
00:47:47,350 --> 00:47:49,641
She plays to win today.
344
00:47:50,225 --> 00:47:52,016
Both of you should be careful.
345
00:47:52,641 --> 00:47:54,641
Come, it's just a game.
346
00:47:58,558 --> 00:48:03,100
Third sister's house is
decorated like a stage.
347
00:48:03,683 --> 00:48:06,350
No one can forget their past.
348
00:48:11,225 --> 00:48:12,350
The Master's back.
349
00:48:12,600 --> 00:48:14,391
Why wasn't it announced?
350
00:48:14,558 --> 00:48:17,058
I just came in.
351
00:48:17,225 --> 00:48:18,058
The Master must be tired.
352
00:48:18,641 --> 00:48:19,516
Where is she?
353
00:48:19,850 --> 00:48:22,391
Playing majong with the Third Mistress.
354
00:48:22,558 --> 00:48:23,266
I'll call her.
355
00:48:23,391 --> 00:48:24,308
Never mind.
356
00:48:26,225 --> 00:48:29,016
Why can't she stay in her own house?
357
00:48:29,725 --> 00:48:31,058
Light the lanterns at the second house.
358
00:48:56,225 --> 00:48:58,641
The master's back. He couldn't find you...
359
00:48:58,725 --> 00:49:00,766
...and went to the second house.
360
00:49:09,058 --> 00:49:12,891
Nevermind. Let's play.
361
00:49:19,808 --> 00:49:24,350
Fourth sister has done Zhuoyun a favour.
362
00:49:24,683 --> 00:49:26,933
She is so lonely.
363
00:49:28,100 --> 00:49:29,766
Lend her the master for one night.
364
00:49:30,016 --> 00:49:31,558
If you lose money, have her pay you back.
365
00:49:31,891 --> 00:49:32,766
Then you're even.
366
00:49:40,516 --> 00:49:44,975
I heard the Fourth Mistress
didn't finish university. Why?
367
00:49:45,725 --> 00:49:47,225
What's the use?
368
00:49:47,891 --> 00:49:49,975
I'm just one of the Master's robes.
369
00:49:50,558 --> 00:49:52,600
He can wear it or he can take it off.
370
00:50:11,475 --> 00:50:16,558
Master, I want to give you a son.
371
00:50:54,808 --> 00:51:00,933
Meishan was famous for singing this opera.
372
00:51:05,850 --> 00:51:07,516
That was years ago.
373
00:52:12,266 --> 00:52:14,683
This place must be haunted.
374
00:52:14,891 --> 00:52:17,641
Haunted? Nonsense!
375
00:52:19,850 --> 00:52:21,725
That room on the roof.
376
00:52:21,975 --> 00:52:28,016
Two people hanged there, that's all.
377
00:52:28,850 --> 00:52:30,100
Why?
378
00:52:30,308 --> 00:52:35,641
Need you ask?
They were having illicit affairs.
379
00:52:36,683 --> 00:52:37,933
Who were they?
380
00:52:39,350 --> 00:52:44,391
Nobody you know.
Two women from past generations.
381
00:52:47,225 --> 00:52:48,641
Concubines?
382
00:52:52,308 --> 00:52:53,683
Don't talk nonsense!
383
00:53:09,350 --> 00:53:10,308
What is it now?
384
00:53:11,891 --> 00:53:12,891
She's peeping at us.
385
00:53:13,391 --> 00:53:15,141
- Who?
- Yan'er.
386
00:53:16,683 --> 00:53:20,808
What's there to look at.
She can't see anything anyway.
387
00:53:21,433 --> 00:53:22,641
You're always on her side.
388
00:53:24,558 --> 00:53:28,350
I can smell her miles away.
389
00:53:38,641 --> 00:53:40,433
- Who is it?
- Master.
390
00:53:43,766 --> 00:53:44,808
What is it?
391
00:53:44,933 --> 00:53:50,766
The Fourth Mistress'
spinach and beancurd is ready.
392
00:53:50,891 --> 00:53:53,766
The other mistresses are waiting.
393
00:53:54,391 --> 00:53:58,433
I'm not going. Ask them to bring it here.
394
00:54:02,016 --> 00:54:03,433
That's not right.
395
00:54:04,475 --> 00:54:08,183
We should go or they'll talk.
396
00:54:08,558 --> 00:54:09,516
Them!
397
00:54:10,016 --> 00:54:13,516
What do I care if they talk!
398
00:54:14,433 --> 00:54:17,183
Alright, we'll eat here.
399
00:54:18,016 --> 00:54:21,891
Go, tell them to bring the food here.
400
00:54:29,266 --> 00:54:31,141
The Master asks that you go ahead.
401
00:54:31,225 --> 00:54:32,891
He isn't coming.
402
00:54:33,016 --> 00:54:35,100
The food will be taken to
the Fourth Mistress' room.
403
00:54:43,183 --> 00:54:46,016
We don't have this custom here.
404
00:54:48,683 --> 00:54:50,725
Is this not the Fourth Mistress' idea?
405
00:55:02,308 --> 00:55:07,516
Third sister, don't be angry. Let's eat.
406
00:55:10,933 --> 00:55:15,891
Big sister, let me make this clear.
407
00:55:17,100 --> 00:55:19,141
If my lanterns are lit,
408
00:55:19,475 --> 00:55:21,183
I want my food brought to me too.
409
00:55:22,391 --> 00:55:26,266
You want to be as foolish?
410
00:55:28,266 --> 00:55:30,100
How does that make our Big sister feel?
411
00:55:30,725 --> 00:55:34,766
What do I matter? I'm just an old woman.
412
00:55:35,808 --> 00:55:39,183
One of these days,
this family will perish in your hands.
413
00:55:50,433 --> 00:55:51,850
Who is playing the flute?
414
00:55:52,183 --> 00:55:54,975
Our young master.
He came back this morning.
415
00:55:55,225 --> 00:55:57,558
Feipu, son of the First Mistress?
416
00:55:57,725 --> 00:55:59,350
I heard he's always away.
417
00:55:59,558 --> 00:56:01,266
He's very busy.
418
00:56:01,391 --> 00:56:04,350
He's going Yunnan in the morning.
419
00:56:59,641 --> 00:57:00,850
Are you Songlian?
420
00:57:05,350 --> 00:57:08,475
You shouldn't call me by my name.
421
00:57:08,850 --> 00:57:11,933
How should I address you? Fourth Mistress?
422
00:57:18,225 --> 00:57:20,141
Did the music bring you here?
423
00:57:22,100 --> 00:57:24,850
Go on, don't let me stop you.
424
00:57:26,016 --> 00:57:27,058
Can you play too?
425
00:57:29,891 --> 00:57:33,308
Feipu, come down here.
426
00:57:37,391 --> 00:57:40,891
My mother wants me. I must go.
427
00:58:22,391 --> 00:58:23,350
Yan'er!
428
00:58:24,933 --> 00:58:26,141
Yan'er!
429
00:58:27,016 --> 00:58:28,016
Come here.
430
00:58:32,308 --> 00:58:34,058
Did you open my suitcase?
431
00:58:34,850 --> 00:58:38,808
Yes, to tidy up your clothes.
432
00:58:39,266 --> 00:58:41,308
Did you see a flute inside?
433
00:58:41,808 --> 00:58:46,475
Flute? No. Only men play the flute.
434
00:58:50,808 --> 00:58:52,183
You stole it.
435
00:58:52,516 --> 00:58:57,516
Fourth Mistress.
Why would I want to steal it?
436
00:58:58,016 --> 00:59:00,975
You're always sneaking about.
Stop pretending.
437
00:59:01,391 --> 00:59:04,016
Don't blame it on me.
438
00:59:04,350 --> 00:59:06,975
Ask the other mistress.
439
00:59:07,183 --> 00:59:09,475
Have I ever stolen anything?
440
00:59:16,725 --> 00:59:20,016
Fourth Mistress,
I really didn't take your flute!
441
00:59:20,558 --> 00:59:21,766
I didn't!
442
00:59:23,308 --> 00:59:26,350
Fourth Mistress, I didn't!
443
00:59:27,558 --> 00:59:30,850
I didn't take it!
444
00:59:33,657 --> 00:59:37,074
Don't go in! I didn't take your flute!
445
00:59:37,199 --> 00:59:39,240
Then what are you afraid of?
446
00:59:39,407 --> 00:59:40,407
I must take a look!
447
00:59:48,532 --> 00:59:52,324
How dare you light lanterns here!
448
00:59:53,574 --> 00:59:55,657
You're only a servant!
449
00:59:56,782 --> 00:59:58,615
Don't you know the rules here?
450
00:59:59,365 --> 01:00:00,615
Do you know what could happen to you?
451
01:00:01,199 --> 01:00:05,615
I beg you. Don't tell anyone.
452
01:00:06,699 --> 01:00:09,740
Alright, then give me back my flute.
453
01:00:10,032 --> 01:00:14,365
I really didn't take you flute.
454
01:00:19,949 --> 01:00:20,907
Fourth Mistress...
455
01:00:39,907 --> 01:00:43,990
"Songlian."
456
01:00:48,949 --> 01:00:53,157
You've put a curse on me!
457
01:00:53,449 --> 01:00:58,407
You want me to die!
458
01:01:46,615 --> 01:01:49,532
Don't cry.
459
01:01:52,032 --> 01:01:53,449
I shouldn't treat you this way.
460
01:01:54,449 --> 01:01:58,240
I'll forget what you did.
461
01:02:04,324 --> 01:02:10,365
You can't read or write.
462
01:02:11,824 --> 01:02:16,449
Tell me, who wrote my name for you?
463
01:02:18,657 --> 01:02:21,740
I can't tell you.
464
01:02:24,824 --> 01:02:29,032
Don't be afraid. Tell me who wrote it.
465
01:02:29,449 --> 01:02:32,407
I'll keep your secret about the lanterns.
466
01:02:37,949 --> 01:02:39,407
Is it the First Mistress?
467
01:02:46,324 --> 01:02:49,115
Then it must be the Third Mistress.
468
01:02:56,074 --> 01:02:57,824
The Second Mistress? Zhuoyun?
469
01:03:02,532 --> 01:03:03,907
Zhuoyun?
470
01:03:12,907 --> 01:03:14,615
Zhuoyun.
471
01:03:25,865 --> 01:03:28,657
Who are you mad at now?
472
01:03:38,740 --> 01:03:41,074
Where did you put my flute?
473
01:03:43,115 --> 01:03:45,907
I didn't want it to distract you.
I took it away.
474
01:03:49,990 --> 01:03:53,240
Who gave it to you?
475
01:03:55,449 --> 01:03:57,074
It belonged to my father.
476
01:04:05,199 --> 01:04:06,449
Sorry for being suspicious.
477
01:04:07,074 --> 01:04:10,407
I thought it was one of the boys
at university.
478
01:04:13,574 --> 01:04:16,074
Where is it? Give it back.
479
01:04:19,490 --> 01:04:24,074
I had it burnt.
480
01:04:25,490 --> 01:04:26,699
Burnt?
481
01:04:45,407 --> 01:04:49,282
It's only a flute.
482
01:04:49,574 --> 01:04:52,574
I'll tell them to buy
you several good ones.
483
01:04:58,615 --> 01:05:00,782
I hate nothing more than people
throwing tantrums.
484
01:05:03,490 --> 01:05:05,032
Why not go to Zhuoyun?
485
01:05:05,907 --> 01:05:07,824
She always has a smile on.
486
01:05:09,074 --> 01:05:10,115
I'm going!
487
01:05:14,199 --> 01:05:17,365
Light the lanterns at the second house!
488
01:05:31,615 --> 01:05:32,657
Fourth sister!
489
01:05:37,282 --> 01:05:41,449
Yan'er said you weren't well.
490
01:05:49,532 --> 01:05:53,990
Are you really sick, or just angry?
491
01:05:55,782 --> 01:05:57,032
What brought you here?
492
01:05:57,449 --> 01:05:58,865
Get up and give me a haircut.
493
01:05:59,574 --> 01:06:03,324
Haircut? I don't know how.
494
01:06:04,032 --> 01:06:05,949
Ask the other sisters.
495
01:06:06,657 --> 01:06:07,990
How can they?
496
01:06:08,324 --> 01:06:10,240
You're better. You went to university.
497
01:06:10,907 --> 01:06:12,115
I want you to cut my hair.
498
01:06:13,449 --> 01:06:19,574
Get up! Come!
499
01:06:28,990 --> 01:06:32,282
Why do you suddenly want a haircut?
500
01:06:34,365 --> 01:06:37,157
Didn't the Master spend the night
with me last night?
501
01:06:38,615 --> 01:06:40,365
I told him I was getting old.
502
01:06:41,199 --> 01:06:42,657
Guess what he said?
503
01:06:44,574 --> 01:06:47,449
He said I'd look younger with short hair.
504
01:06:48,740 --> 01:06:50,740
Since he said that,
505
01:06:50,990 --> 01:06:52,282
I must cut my hair.
506
01:06:55,324 --> 01:06:58,990
Go ahead, cut!
507
01:07:00,282 --> 01:07:01,740
I've never done this before.
You may get hurt.
508
01:07:01,949 --> 01:07:03,865
Don't worry. Go ahead.
509
01:07:05,949 --> 01:07:07,282
Alright...
510
01:07:40,074 --> 01:07:42,282
My ear!
511
01:07:43,990 --> 01:07:46,282
My ear!
512
01:07:47,657 --> 01:07:50,240
My ear!
513
01:07:52,865 --> 01:07:55,074
What happened, Second Mistress?
514
01:07:55,782 --> 01:07:57,865
My ear!
515
01:07:59,365 --> 01:08:01,907
My ear!
516
01:08:20,032 --> 01:08:21,240
Go away!
517
01:08:21,324 --> 01:08:24,407
What are you looking at? Fetch a doctor!
518
01:08:40,490 --> 01:08:42,907
Third sister, what's so funny?
519
01:08:44,115 --> 01:08:47,824
If I hated someone,
I'd cut her ear off too.
520
01:08:48,032 --> 01:08:50,449
I'd cut all of it off.
521
01:08:51,115 --> 01:08:54,657
You think I did it deliberately?
522
01:08:55,824 --> 01:08:57,490
Who knows?
523
01:09:20,949 --> 01:09:24,490
Zhuoyun has a Buddha's face
and a scorpion's heart.
524
01:09:25,199 --> 01:09:26,949
She's the true wicked one.
525
01:09:29,532 --> 01:09:31,074
You think I'm against you.
526
01:09:31,824 --> 01:09:33,699
She's the one I hate most.
527
01:09:36,865 --> 01:09:39,990
I'm no match for her.
528
01:09:41,407 --> 01:09:43,490
Perhaps you can do better.
529
01:09:43,782 --> 01:09:47,532
I thought so when I first saw you.
530
01:09:49,990 --> 01:09:52,157
Do you know about our giving birth?
531
01:09:54,282 --> 01:09:58,324
We both became pregnant
about the same time.
532
01:10:00,740 --> 01:10:02,407
When I was three months along...
533
01:10:04,407 --> 01:10:10,824
...she slepped some medicine into my food.
534
01:10:13,949 --> 01:10:18,824
I was lucky and didn't have a miscarriage.
535
01:10:21,657 --> 01:10:25,115
When we were due,
536
01:10:25,990 --> 01:10:27,824
she wanted to have her baby first...
537
01:10:30,699 --> 01:10:35,074
...and ordered expensive injections
to speed up the delivery.
538
01:10:36,449 --> 01:10:38,490
She was in great pain.
539
01:10:43,240 --> 01:10:45,074
In the end, I was lucky...
540
01:10:45,865 --> 01:10:49,365
...and had my boy, Feilan.
541
01:10:51,907 --> 01:10:56,324
She only had a cheap little girl...
542
01:10:57,490 --> 01:11:00,240
...born three hours after my son.
543
01:11:02,699 --> 01:11:09,449
You're new here and the Master
isn't tired of you yet.
544
01:11:09,990 --> 01:11:13,949
But if you don't give him a son...
545
01:11:15,407 --> 01:11:17,782
...there will be hard times ahead.
546
01:11:20,699 --> 01:11:25,157
You may be a student and
I'm only an opera singer.
547
01:11:25,449 --> 01:11:29,657
But our fate is the same.
548
01:11:35,490 --> 01:11:36,990
What happened?
549
01:11:43,990 --> 01:11:50,115
The Master spent only one night with me...
550
01:11:50,282 --> 01:11:53,115
...and fourth sister already
hates me so much.
551
01:11:54,990 --> 01:11:56,865
She almost killed me.
552
01:12:01,532 --> 01:12:08,699
Doctor Gao said the scissors
just missed my artery.
553
01:12:09,657 --> 01:12:11,282
That serious?
554
01:12:16,157 --> 01:12:20,782
It's your fault.
You said I'd look younger with a haircut.
555
01:12:21,240 --> 01:12:26,199
That gave her the idea.
556
01:12:29,240 --> 01:12:31,657
You sisters shouldn't be like this.
557
01:12:31,990 --> 01:12:37,865
Alright.
I'll stay with you for a few nights.
558
01:12:40,324 --> 01:12:43,449
Light the lanterns at the second house!
559
01:12:53,324 --> 01:12:56,032
The Fourth Mistress is here.
560
01:12:57,074 --> 01:12:58,532
Fourth sister, you've come.
561
01:12:59,324 --> 01:13:00,115
Second sister!
562
01:13:00,324 --> 01:13:01,240
Do sit down.
563
01:13:02,907 --> 01:13:04,115
How are you doing?
564
01:13:04,490 --> 01:13:07,532
Doctor Gao said it wasn't serious.
565
01:13:09,324 --> 01:13:12,282
I'm so sorry. I didn't mean it to happen.
566
01:13:12,699 --> 01:13:16,657
Who said you did?
567
01:13:17,615 --> 01:13:19,740
We sisters are friends.
568
01:13:20,115 --> 01:13:21,990
Don't think about it.
569
01:13:23,449 --> 01:13:26,199
It's funny. I should thank you.
570
01:13:26,657 --> 01:13:29,657
If not for you...
571
01:13:29,907 --> 01:13:32,532
...the Master wouldn't have
stayed with me.
572
01:13:34,949 --> 01:13:36,324
Softer, Aunt Cao.
573
01:13:38,490 --> 01:13:40,990
If you're alright, I'll be going.
574
01:13:41,199 --> 01:13:43,282
I won't see you to the door.
575
01:14:11,324 --> 01:14:12,407
Yan'er!
576
01:14:18,574 --> 01:14:19,615
Yan'er!
577
01:14:26,782 --> 01:14:28,157
What is it, Fourth Mistress?
578
01:14:29,115 --> 01:14:30,407
Where were you?
579
01:14:34,490 --> 01:14:35,740
Come massage my feet.
580
01:14:36,365 --> 01:14:40,407
I don't know how.
581
01:14:42,490 --> 01:14:43,949
You do as I say.
582
01:15:13,449 --> 01:15:14,365
Softer.
583
01:15:18,407 --> 01:15:20,074
I said softer.
584
01:15:21,782 --> 01:15:22,990
I said I didn't know how.
585
01:15:24,115 --> 01:15:27,657
If you're able, get Aunt Cao to come.
586
01:15:41,824 --> 01:15:43,532
Leave it!
587
01:15:48,074 --> 01:15:52,115
"If I'm able"...
You just wait and see what I can do!
588
01:16:08,824 --> 01:16:09,865
She's really pregnant?
589
01:16:10,032 --> 01:16:11,074
Yes,
590
01:16:11,657 --> 01:16:14,615
Fourth Mistress hasn't been
looking well lately.
591
01:16:14,824 --> 01:16:18,990
Congratulations, Master.
You'll have another son.
592
01:16:19,824 --> 01:16:23,949
According to custom, from today...
593
01:16:24,157 --> 01:16:25,365
...the lanterns in this house...
594
01:16:25,532 --> 01:16:27,615
...will be lit day and night.
595
01:16:27,740 --> 01:16:33,324
Yes, day and night.
As a symbol of longevity.
596
01:16:33,657 --> 01:16:34,699
Go light the lanterns!
597
01:17:32,157 --> 01:17:37,865
Fourth Mistress,
drink this lotus seed soup.
598
01:17:48,199 --> 01:17:49,407
Aunt Cao,
599
01:17:50,324 --> 01:17:53,699
someone said I couldn't
get you to serve me.
600
01:17:54,407 --> 01:17:58,699
Who said this about our Fourth Mistress?
601
01:17:59,032 --> 01:18:01,615
You're very precious to us now.
602
01:18:02,074 --> 01:18:06,740
Call me anytime and I'll come.
603
01:18:27,782 --> 01:18:30,782
First Mistress, I'm bringing the
Fourth Mistress her food.
604
01:18:46,240 --> 01:18:47,240
Big sister,
605
01:18:48,157 --> 01:18:52,449
did you do this when you were
pregnant with master Feipu?
606
01:18:55,657 --> 01:18:57,115
Why don't you eat?
607
01:19:00,949 --> 01:19:02,782
Third sister is truly a singer.
608
01:19:03,532 --> 01:19:05,407
Even her laughter sounds like music.
609
01:19:07,574 --> 01:19:09,032
But that's nothing.
610
01:19:09,824 --> 01:19:12,699
If fourth sister has a son...
611
01:19:13,657 --> 01:19:16,949
...someone will be very unhappy.
612
01:19:23,574 --> 01:19:25,657
All of this food can't shut
both of you up!
613
01:19:29,782 --> 01:19:31,949
Master asks the Second Mistress...
614
01:19:32,115 --> 01:19:34,449
...to go to the fourth house after lunch.
615
01:19:35,490 --> 01:19:36,490
Why?
616
01:19:36,865 --> 01:19:39,907
The Fourth Mistress isn't feeling well.
617
01:19:40,115 --> 01:19:43,740
Master wants you to give
her a back massage.
618
01:19:45,115 --> 01:19:46,865
She knows I can massage?
619
01:19:49,532 --> 01:19:55,365
Of course the master told her.
620
01:19:59,699 --> 01:20:01,199
It's the Master's idea?
621
01:20:01,532 --> 01:20:03,282
It's his order.
622
01:20:03,657 --> 01:20:06,032
Second sister, you must go.
623
01:20:07,490 --> 01:20:12,615
Show us how you take good
care of the Master.
624
01:20:13,699 --> 01:20:15,407
If fourth sister feels better,
625
01:20:15,657 --> 01:20:17,282
won't the Master be pleased?
626
01:20:36,574 --> 01:20:40,574
Feeling better?
627
01:20:42,324 --> 01:20:43,574
Much better.
628
01:20:44,740 --> 01:20:47,407
Softer, second sister.
629
01:20:51,699 --> 01:20:54,199
Right, just like this.
630
01:21:26,324 --> 01:21:31,282
It can't be! Are you sure it's blood?
631
01:21:31,699 --> 01:21:33,157
It looks like it.
632
01:21:44,907 --> 01:21:47,990
Yan'er!
633
01:21:53,199 --> 01:21:54,157
Yes, Fourth Mistress.
634
01:21:58,865 --> 01:22:01,490
What are you up to?
635
01:22:05,782 --> 01:22:07,907
Have you seen my white pants?
636
01:22:08,157 --> 01:22:09,324
I washed them.
637
01:22:10,365 --> 01:22:11,657
Washed them?
638
01:22:16,740 --> 01:22:20,532
"How happily they dance
and sing in the sky!"
639
01:22:20,699 --> 01:22:24,699
"Lush are the mountain flowers
and the trees high and low!"
640
01:22:24,907 --> 01:22:28,865
"Locked in a golden cage I pine away."
641
01:22:29,074 --> 01:22:37,074
"Let me return to the forest to
sing my carefree songs!"
642
01:22:37,324 --> 01:22:39,824
Good, the next poem.
643
01:22:40,115 --> 01:22:43,949
"The moon goes down,
crows cry under the frosty sky."
644
01:22:44,157 --> 01:22:51,282
"Dimly lit fishing boats beneath
maples sadly lie."
645
01:22:51,490 --> 01:22:54,865
"Beyond the Gusu walls
the Temple of Cold Hill."
646
01:22:55,115 --> 01:22:58,324
"Ringing bells reach my boat,
breaking the midnight still."
647
01:22:58,449 --> 01:23:00,782
Well done!
648
01:23:00,949 --> 01:23:03,907
Master, the Second Mistress
wishes to see you.
649
01:23:04,615 --> 01:23:05,574
Master.
650
01:23:06,740 --> 01:23:12,115
Fourth sister seems very tired lately.
651
01:23:12,490 --> 01:23:14,824
When I was pregnant...
652
01:23:15,157 --> 01:23:17,074
...I nearly had a miscarriage
and didn't even know it.
653
01:23:17,657 --> 01:23:21,115
You should ask Doctor Gao to come.
654
01:23:21,199 --> 01:23:24,490
Thank you for reminding me.
655
01:23:27,032 --> 01:23:31,615
Tomorrow, ask Doctor Gao
to visit the Fourth Mistress.
656
01:23:31,782 --> 01:23:32,615
Yes, Master.
657
01:23:34,949 --> 01:23:37,490
Doctor Gao has finished?
658
01:23:37,699 --> 01:23:38,449
Finished.
659
01:23:38,615 --> 01:23:39,449
Thank you, doctor.
660
01:23:40,074 --> 01:23:42,865
Where is the Master? I must speak to him.
661
01:23:42,990 --> 01:23:44,115
Please follow me.
662
01:23:47,407 --> 01:23:48,282
Doctor Gao...
663
01:23:50,240 --> 01:23:51,240
...you're here.
664
01:23:51,782 --> 01:23:53,115
Third Mistress,
665
01:23:54,865 --> 01:23:57,240
are you better after taking my medicine?
666
01:23:57,574 --> 01:24:03,157
Much better. Only I can't sleep at night.
667
01:24:06,449 --> 01:24:08,782
When I've time,
I'll change the prescription.
668
01:24:09,032 --> 01:24:09,949
Fine.
669
01:24:11,449 --> 01:24:13,740
How is fourth sister?
670
01:24:14,615 --> 01:24:17,407
I can't explain now. I'll tell you later.
671
01:24:22,990 --> 01:24:23,949
Doctor Gao!
672
01:24:24,449 --> 01:24:25,615
Second Mistress!
673
01:24:26,615 --> 01:24:29,032
How is fourth sister? Not serious, is it?
674
01:24:29,615 --> 01:24:31,282
I've got to see the master first.
675
01:24:38,782 --> 01:24:40,574
Sorry for troubling you, doctor.
676
01:24:40,824 --> 01:24:41,907
Not at all.
677
01:24:46,824 --> 01:24:48,157
Please have some tea.
678
01:24:52,282 --> 01:24:54,240
How is fourth sister?
679
01:24:59,115 --> 01:25:02,949
I don't know if I should be frank.
680
01:25:03,490 --> 01:25:06,824
Go, leave us alone.
681
01:25:23,449 --> 01:25:26,407
Is anything wrong with Songlian?
682
01:25:31,032 --> 01:25:34,782
Master,
the Fourth Mistress isn't pregnant.
683
01:25:35,365 --> 01:25:38,282
What? Is it true?
684
01:25:38,615 --> 01:25:40,449
I checked carefully.
685
01:25:40,615 --> 01:25:42,740
She isn't pregnant.
686
01:25:46,449 --> 01:25:50,199
You're trying to cheat me?
687
01:25:51,574 --> 01:25:58,490
Tell me, why did you lie?
688
01:26:01,699 --> 01:26:03,449
Don't you know we've rules in this family?
689
01:26:04,115 --> 01:26:06,949
Rules we've been following...
690
01:26:07,490 --> 01:26:11,074
...for many generations!
691
01:26:11,240 --> 01:26:12,657
How dare you!
692
01:26:15,740 --> 01:26:17,282
- Cover the lanterns!
- What did you say, Master?
693
01:26:17,535 --> 01:26:18,660
Cover the lanterns!
694
01:26:31,326 --> 01:26:33,785
Cover the lanterns!
695
01:27:46,243 --> 01:27:47,076
Yan'er...
696
01:27:49,868 --> 01:27:53,035
Why did Doctor Gao come all of a sudden?
697
01:27:55,368 --> 01:27:56,826
Where are my white pants?
698
01:27:58,618 --> 01:27:59,785
I'll fetch them.
699
01:28:34,910 --> 01:28:38,035
A servant secretly
lighting lanterns in her room!
700
01:28:38,701 --> 01:28:40,576
Who let you put lanterns here?
701
01:28:41,660 --> 01:28:43,035
Who do you think you are?
702
01:28:43,785 --> 01:28:45,743
Have you no respect for the mistresses?
703
01:28:46,660 --> 01:28:48,243
Does this family have rules or not?
704
01:28:48,576 --> 01:28:51,160
Stop making a scene!
705
01:28:51,535 --> 01:28:53,660
Don't act like one of the servants.
706
01:28:53,910 --> 01:28:56,701
No, this is one of your rules.
707
01:28:57,868 --> 01:29:01,535
Rules are rules,
708
01:29:02,368 --> 01:29:04,326
but everyone can make mistakes.
709
01:29:07,701 --> 01:29:12,868
Let me remind you that they've
just covered your lanterns.
710
01:29:13,201 --> 01:29:14,826
But I am still a mistress.
711
01:29:16,201 --> 01:29:20,951
Mistresses are mistresses!
Maids are maids!
712
01:29:23,368 --> 01:29:25,993
Big sister, the Master is away...
713
01:29:26,868 --> 01:29:29,701
...In front of everyone here...
714
01:29:30,410 --> 01:29:31,451
...you be the judge.
715
01:29:32,326 --> 01:29:34,493
I broke a rule and they
covered my lanterns.
716
01:29:35,368 --> 01:29:39,618
What happens if a servant breaks the rule?
717
01:29:45,868 --> 01:29:47,118
Follow the old custom!
718
01:30:18,535 --> 01:30:19,785
The First Mistress said...
719
01:30:20,285 --> 01:30:27,160
...you could get up if you apologized.
720
01:30:27,868 --> 01:30:29,201
Why do this?
721
01:31:04,701 --> 01:31:06,493
Have her drink this hot ginger tea.
722
01:31:06,618 --> 01:31:07,951
It'll make her sweat.
723
01:31:08,118 --> 01:31:09,451
Has the doctor come?
724
01:31:09,618 --> 01:31:14,368
He came several times
but she isn't improving.
725
01:31:15,285 --> 01:31:16,660
The Master's back.
726
01:31:16,785 --> 01:31:19,493
Said to send her to the hospital.
727
01:31:19,701 --> 01:31:22,035
Who could tell the Fourth Mistress
would be so vicious?
728
01:31:23,035 --> 01:31:25,201
Yan'er shouldn't have made her angry.
729
01:31:33,951 --> 01:31:35,785
- Housekeeper.
- Yes, Master.
730
01:31:36,035 --> 01:31:38,618
Get her good medicine.
Never mind the money.
731
01:31:38,868 --> 01:31:41,868
Or people will say we let our servant die.
732
01:31:42,035 --> 01:31:43,535
Yes, Master.
733
01:32:28,076 --> 01:32:31,701
Light the lanterns at the second house!
734
01:34:15,868 --> 01:34:19,785
Fourth sister,
what are you doing here so early?
735
01:34:21,035 --> 01:34:23,701
I've come to listen to third sister sing.
736
01:34:24,785 --> 01:34:27,035
You sing so well.
737
01:34:27,493 --> 01:34:34,076
Good or bad, it's all playacting.
738
01:34:34,535 --> 01:34:37,076
If you play well, you fool the others.
739
01:34:37,868 --> 01:34:39,910
If you play badly,
you can only fool yourself.
740
01:34:41,118 --> 01:34:42,993
If you can't even fool yourself,
741
01:34:43,076 --> 01:34:44,868
you can fool the ghosts.
742
01:34:46,535 --> 01:34:48,826
People breathe, ghosts cannot.
That's the only difference.
743
01:34:49,951 --> 01:34:53,410
People are ghosts, and ghosts are people.
744
01:34:55,285 --> 01:34:58,576
Don't mind me for saying this...
745
01:34:59,368 --> 01:35:01,785
...but you shouldn't have made
such a fuss about Yan'er.
746
01:35:02,035 --> 01:35:07,618
She's only dreaming of
becoming a mistress.
747
01:35:08,035 --> 01:35:12,076
She's only scapegoat.
I was after someone else.
748
01:35:13,368 --> 01:35:17,868
Yes, she's only a maid.
749
01:35:18,035 --> 01:35:19,743
Someone is behind her.
750
01:35:20,826 --> 01:35:23,493
Look how pleased Zhuoyun was last night.
751
01:35:25,076 --> 01:35:29,701
She thinks she's so smart.
I'll take care of her soon!
752
01:35:31,868 --> 01:35:35,326
Light the lanterns, blow out the lanterns,
cover the lanterns.
753
01:35:36,243 --> 01:35:37,868
What do I care?
754
01:35:38,701 --> 01:35:44,118
What do people amount to in this house?
755
01:35:44,951 --> 01:35:49,118
They're like dogs, cats or rats.
756
01:35:49,326 --> 01:35:52,118
But certainly not people.
757
01:35:52,868 --> 01:35:58,160
Isn't it better to hang
yourself in that room?
758
01:35:58,368 --> 01:36:02,035
Don't talk about dying.
759
01:36:02,535 --> 01:36:06,035
Why think about what people are like?
Just go on living.
760
01:36:12,410 --> 01:36:14,660
Don't be so unhappy.
761
01:36:15,493 --> 01:36:21,285
Look at me. I always keep myself amused.
762
01:36:21,951 --> 01:36:24,368
Of course you're happy.
763
01:36:25,035 --> 01:36:27,951
You've got Doctor Gao.
764
01:36:31,368 --> 01:36:33,076
What do you mean by that?
765
01:36:34,785 --> 01:36:36,201
Nothing.
766
01:36:36,826 --> 01:36:39,451
I should thank him for coming to see me.
767
01:36:41,368 --> 01:36:45,035
Don't joke about this.
768
01:36:46,285 --> 01:36:48,576
If you tell anyone,
769
01:36:49,826 --> 01:36:52,410
you'll have me to deal with.
770
01:36:53,993 --> 01:36:57,285
To be honest, I'm meeting him soon.
771
01:36:57,576 --> 01:36:59,285
What can they do to me?
772
01:37:13,618 --> 01:37:16,618
Fourth Mistress...
773
01:37:22,576 --> 01:37:25,160
You frightened me.
774
01:37:25,410 --> 01:37:27,201
I thought nobody was here.
775
01:37:32,035 --> 01:37:39,160
Master said I'd be your maid from now on.
776
01:37:39,535 --> 01:37:45,951
I may be old, but I'm experienced.
777
01:37:46,410 --> 01:37:49,118
Not like those young girls.
778
01:37:49,201 --> 01:37:50,993
Get me some wine.
779
01:37:51,576 --> 01:37:54,868
What? I didn't hear you.
780
01:37:55,660 --> 01:38:00,368
Bring me some wine. Today's my brithday.
781
01:38:00,493 --> 01:38:02,618
Your birthday?
782
01:38:03,410 --> 01:38:04,451
How old are you?
783
01:38:05,410 --> 01:38:06,451
Twenty.
784
01:38:06,618 --> 01:38:10,410
Why didn't you say so earlier?
785
01:38:10,826 --> 01:38:11,826
I'll get the wine.
786
01:38:15,785 --> 01:38:19,535
The wine is here.
787
01:38:32,201 --> 01:38:33,660
Why are you looking at me that way?
788
01:38:34,076 --> 01:38:35,493
Yan'er is dead.
789
01:38:40,451 --> 01:38:42,160
She died in the hospital.
790
01:38:48,451 --> 01:38:49,660
When?
791
01:38:50,201 --> 01:38:51,201
I don't know.
792
01:38:52,701 --> 01:38:57,285
They said she died calling your name.
793
01:38:59,535 --> 01:39:04,451
Why? Did she think I killed her?
794
01:39:06,076 --> 01:39:09,160
I'm only repeating what they said.
795
01:39:09,618 --> 01:39:13,160
She can't blame you. It's her destiny.
796
01:39:15,993 --> 01:39:17,160
Where is she now?
797
01:39:19,785 --> 01:39:22,826
Her family took the body
back to the village.
798
01:39:24,410 --> 01:39:28,493
They were all crying. It was very sad.
799
01:39:45,076 --> 01:39:46,660
Why cry?
800
01:39:48,160 --> 01:39:51,243
It's better dead than alive and suffering.
801
01:39:52,285 --> 01:39:53,826
She's lucky to have died.
802
01:39:54,618 --> 01:39:58,826
Fourth Mistress, stop drinking!
You're drunk!
803
01:39:58,951 --> 01:40:03,285
I'm happy today. It's my birthday.
804
01:40:03,910 --> 01:40:07,493
My twentieth birthday.
805
01:40:09,576 --> 01:40:10,826
Young master, you're back?
806
01:40:11,410 --> 01:40:14,118
Please talk to the Fourth Mistress.
807
01:40:14,368 --> 01:40:16,201
She's drunk!
808
01:40:18,743 --> 01:40:21,368
You're back, young master.
809
01:40:21,701 --> 01:40:23,326
Why are you drinking?
810
01:40:24,785 --> 01:40:25,785
Sit down.
811
01:40:29,785 --> 01:40:31,910
I'm celebrating my birthday.
812
01:40:34,535 --> 01:40:37,701
Have a drink. Congratulate me.
813
01:40:46,035 --> 01:40:49,535
Alright, I'll have some.
814
01:40:50,326 --> 01:40:51,701
May you live to be 99.
815
01:40:54,535 --> 01:40:59,368
Nonsense! I don't want to live that long.
816
01:41:00,535 --> 01:41:03,493
Save such wishes for your father.
817
01:41:08,451 --> 01:41:09,993
I heard what happened.
818
01:41:12,201 --> 01:41:13,368
You're so foolish.
819
01:41:14,618 --> 01:41:18,326
How long could you lie
about being pregnant?
820
01:41:19,951 --> 01:41:22,535
Foolish? I'm not foolish.
821
01:41:24,826 --> 01:41:28,993
I had it planned. At first it was a lie.
822
01:41:30,285 --> 01:41:32,535
But if the Master stayed with me,
823
01:41:33,701 --> 01:41:35,993
soon it would be true.
824
01:41:38,410 --> 01:41:42,243
I was planning this,
but they were plotting against me.
825
01:41:43,701 --> 01:41:48,201
Everyone is plotting against each other.
826
01:41:50,201 --> 01:41:52,285
What is the meaning of all this?
827
01:41:57,118 --> 01:41:58,743
This is from Yunnan.
828
01:41:59,076 --> 01:42:00,910
Take it as your birthday gift.
829
01:42:07,868 --> 01:42:11,243
Only women give this to men.
830
01:42:13,285 --> 01:42:14,993
Not the other way around.
831
01:42:17,826 --> 01:42:21,160
Don't want it? Never mind.
Someone gave it to me.
832
01:42:21,868 --> 01:42:29,160
Hypocrite! Which woman gave it to you?
833
01:42:32,826 --> 01:42:36,451
If I take it, won't my hands be soiled?
834
01:42:38,701 --> 01:42:41,285
I was just fooling. Wasn't really
going to let you have it.
835
01:42:43,701 --> 01:42:47,451
Fooling? I'm used to being fooled.
836
01:42:49,951 --> 01:42:51,368
Everyone is fooling me.
837
01:42:54,368 --> 01:42:55,493
And now you?
838
01:43:00,368 --> 01:43:05,910
Get out! Get out of here!
839
01:43:09,701 --> 01:43:10,535
Feipu!
840
01:43:21,576 --> 01:43:22,493
I'm going.
841
01:43:51,785 --> 01:43:55,118
Master! Master!
842
01:43:55,368 --> 01:43:56,201
Fourth Mistress, please stop!
843
01:43:57,035 --> 01:43:58,493
Why is she drinking?
844
01:43:59,868 --> 01:44:01,118
She wants to drink.
845
01:44:01,368 --> 01:44:03,535
Ask the first Mistress for
medicine to sober her up!
846
01:44:03,701 --> 01:44:09,201
Don't go to that old witch!
847
01:44:10,368 --> 01:44:11,910
See how crazy you look!
848
01:44:12,868 --> 01:44:13,826
People will laugh!
849
01:44:14,660 --> 01:44:19,160
What is there to laugh at?
850
01:44:19,868 --> 01:44:21,535
The Master likes you.
851
01:44:21,951 --> 01:44:24,576
Meishan has gone to meet
her good-looking doctor.
852
01:44:24,743 --> 01:44:28,826
What do I have? I've nothing! Nothing!
853
01:44:29,660 --> 01:44:30,826
Where is Meishan?
854
01:44:33,785 --> 01:44:36,285
She's meeting the good-looking doctor.
855
01:44:36,493 --> 01:44:40,660
What do I have? Nothing!
856
01:44:41,701 --> 01:44:43,451
When did the Third Mistress go out?
857
01:44:44,201 --> 01:44:45,326
I don't know.
858
01:44:47,201 --> 01:44:50,243
What am I afraid of? Nothing!
859
01:44:57,201 --> 01:44:57,951
Big sister!
860
01:44:58,535 --> 01:45:01,993
The medicine is here. Make her drink it.
861
01:45:02,243 --> 01:45:04,035
I won't! I'm not drunk!
862
01:45:04,285 --> 01:45:06,160
Don't just stand there!
863
01:45:06,243 --> 01:45:07,410
Hold that crazy woman!
864
01:45:07,576 --> 01:45:10,868
Hold her down! Quick!
865
01:45:16,160 --> 01:45:20,618
Get out!
866
01:45:23,451 --> 01:45:27,826
Let her scream!
Let her make a fool of herself!
867
01:45:28,076 --> 01:45:30,660
The Master's away and she's
turned the house upside down!
868
01:47:13,493 --> 01:47:15,576
Fourth sister, are you sober now?
869
01:47:18,951 --> 01:47:21,035
I'm glad you told me yesterday.
870
01:47:21,410 --> 01:47:23,993
Or there would be such a scandal!
871
01:47:26,243 --> 01:47:28,451
It's cold here. Go back to your room.
872
01:47:37,118 --> 01:47:39,660
What happened?
873
01:47:39,868 --> 01:47:47,285
The Third Mistress and Doctor Gao
were in a hotel in town.
874
01:47:48,118 --> 01:47:50,660
When the Second Mistress
had the door opened...
875
01:47:50,910 --> 01:47:53,035
...they were still in bed.
876
01:47:53,326 --> 01:47:54,993
Such sin!
877
01:47:55,910 --> 01:47:59,868
Did the Second Mistress say I told her?
878
01:48:01,326 --> 01:48:08,035
You told her when you
were drunk yesterday.
879
01:48:08,535 --> 01:48:11,910
I was so shocked.
880
01:48:14,201 --> 01:48:18,826
I said it?
881
01:48:19,160 --> 01:48:20,576
You did.
882
01:48:21,118 --> 01:48:24,535
I wondered why you told her.
883
01:48:25,160 --> 01:48:27,160
Is it that you hate the doctor?
884
01:48:27,785 --> 01:48:32,160
You drank a lot yesterday.
You can't remember.
885
01:48:36,910 --> 01:48:39,410
What will happen to the Third sister?
886
01:48:39,618 --> 01:48:42,035
They've gone to fetch the Master.
887
01:48:43,076 --> 01:48:49,160
What must happen... will happen.
888
01:48:49,993 --> 01:48:54,160
Go and rest. Or you'll catch cold.
889
01:48:54,993 --> 01:48:59,951
Such heavy snow! Must be a bad year!
890
01:53:45,368 --> 01:53:46,701
Murderers!
891
01:53:47,951 --> 01:53:54,993
Murderers!
892
01:53:59,160 --> 01:54:04,243
Murderers!
893
01:54:25,493 --> 01:54:26,701
The Master is here.
894
01:54:28,826 --> 01:54:29,993
- Master
- Master
895
01:54:30,368 --> 01:54:31,201
The Master is back.
896
01:54:44,035 --> 01:54:48,285
What did you see?
897
01:54:49,368 --> 01:54:50,910
You murderers!
898
01:54:51,535 --> 01:54:54,993
Meishan is dead. You murderers!
899
01:54:55,160 --> 01:54:59,618
Nonsense! What did you see?
900
01:55:00,410 --> 01:55:01,910
You didn't see a thing!
901
01:55:02,451 --> 01:55:05,660
Murderers! You murderers!
902
01:55:05,868 --> 01:55:11,035
You're mad! You're gone mad!
903
01:55:11,910 --> 01:55:18,410
Murderers... You murderers!
904
01:55:30,285 --> 01:55:32,451
Housekeeper!
905
01:55:33,076 --> 01:55:35,660
Housekeeper!
906
01:55:37,035 --> 01:55:41,451
Housekeeper! The lanterns are lit!
907
01:55:41,618 --> 01:55:42,660
What happened?
908
01:55:42,868 --> 01:55:47,368
The lanterns in the third house are lit!
909
01:55:47,535 --> 01:55:48,285
What... What?
910
01:55:48,368 --> 01:55:49,118
Where?
911
01:55:49,285 --> 01:55:50,160
It's haunted!
912
01:55:50,785 --> 01:55:53,993
It's the Third Mistress' ghost!
913
01:56:46,368 --> 01:56:51,535
The Third Mistress is singing!
914
01:57:10,743 --> 01:57:14,785
It's haunted!
915
01:59:38,368 --> 01:59:44,076
The housekeeper congratulates
the Fifth Mistress on her wedding.
916
02:00:22,493 --> 02:00:23,993
Who is that?
917
02:00:25,326 --> 02:00:28,951
She was our Fourth Mistress.
She has gone mad.
59503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.