All language subtitles for Princess of the Nile (1954) Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician Download
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish Download
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,755 --> 00:00:14,255 * THE NILO PRINCESS * 2 00:01:16,727 --> 00:01:21,554 In a place in Egypt. Decora year 1249, D.C. 3 00:01:21,702 --> 00:01:26,105 In the upper valley of the Nile, Libya, Syria and Persia. 4 00:01:26,131 --> 00:01:29,035 All owed allegiance to the Caliph of Baghdad. 5 00:01:29,061 --> 00:01:33,526 Protector of the Bispol and sovereign sobering of all Islam. 6 00:01:33,552 --> 00:01:36,305 The battles fought here are costly, 7 00:01:36,575 --> 00:01:38,419 At this moment in Mansura, 8 00:01:38,445 --> 00:01:42,644 A band of invaders was repelled by 10000 men from Islam. 9 00:01:42,670 --> 00:01:45,556 One of the leaders of the victory, is the prince Haidi, 10 00:01:45,582 --> 00:01:49,422 son of the Caliph. Haidi and Captain Sind. 11 00:01:49,448 --> 00:01:53,700 He returns to Baghdad to bring the good news to his father. 12 00:01:54,303 --> 00:02:00,055 Here is the old town of Rauan, on the banks of the Nile. 13 00:02:11,417 --> 00:02:12,684 IT IS... 14 00:02:48,124 --> 00:02:49,307 Opens... 15 00:03:38,694 --> 00:03:40,633 Faster, faster! 16 00:03:53,332 --> 00:03:57,078 To what do we owe the visit of so illustrious, as you? 17 00:03:57,104 --> 00:03:59,613 There is a fact, that in the streets of Rauan they shine, 18 00:03:59,639 --> 00:04:01,314 the soldiers of Rama khan to many days, 19 00:04:01,340 --> 00:04:03,386 and that looking at them, begins to disgust me. 20 00:04:03,412 --> 00:04:05,934 Then get ready, for a long period of illness, 21 00:04:05,960 --> 00:04:07,658 because they will stay here for many days. 22 00:04:07,684 --> 00:04:10,357 But on that day Rama khan himself enters the city... 23 00:04:10,383 --> 00:04:12,658 bringing still more disgusting murderers. 24 00:04:12,659 --> 00:04:15,746 It may be right, that yes and at the request of our prince Cilin. 25 00:04:15,772 --> 00:04:17,730 He lives to see the day, in which the Egyptians, 26 00:04:17,756 --> 00:04:20,329 they will release the Bedoin kan, against their own people. 27 00:04:20,355 --> 00:04:23,180 The heart of the prince Cilin, has always been with his people. 28 00:04:23,206 --> 00:04:26,934 Defend the prince Cilin, but I will meet him against his oppression. 29 00:04:26,960 --> 00:04:29,012 Your words are strange, Taura. 30 00:04:29,038 --> 00:04:31,790 Our enemy in the royal palace, not the Cilin prince. 31 00:04:31,816 --> 00:04:35,679 They say that the Shaman, exerts bad influence on the prince Cilin 32 00:04:35,705 --> 00:04:38,007 and compels him to accept, the help of Rama khan. 33 00:04:38,033 --> 00:04:40,492 Since the Shaman has come, to cure the diseases of the prince, 34 00:04:40,518 --> 00:04:42,358 that the diseases of the people have increased. 35 00:04:43,247 --> 00:04:44,559 Kama branch. 36 00:04:44,585 --> 00:04:47,839 He arrives, as a conqueror. That is your intention. 37 00:05:02,755 --> 00:05:04,447 Look noble nobles! 38 00:05:04,473 --> 00:05:08,465 Look at my offerings, it always gives health glow. 39 00:05:20,055 --> 00:05:21,157 High! 40 00:05:26,111 --> 00:05:28,702 The royal banner of the mighty Caliph of Baghdad. 41 00:05:28,728 --> 00:05:30,448 And with the prince Haidi. 42 00:05:41,166 --> 00:05:44,361 Welcome, Royal Highness! For you too, Rama Khan. 43 00:05:44,387 --> 00:05:47,516 Strange to find someone so illustrious to travel without an escort. 44 00:05:47,542 --> 00:05:49,417 I'm sorry, to get to Baghdad... 45 00:05:49,418 --> 00:05:52,842 and give my father the news of the great victory in Mansura. 46 00:05:52,868 --> 00:05:54,347 A bloodbath! 47 00:05:54,402 --> 00:05:57,364 Maybe you have not found these unfaithful Islamic bandits. 48 00:05:57,390 --> 00:05:58,573 I... 49 00:05:58,772 --> 00:06:02,633 I saw no one of his warriors, of the desert in the battle Rma khan, 50 00:06:02,659 --> 00:06:05,375 but I see some here! 51 00:06:05,401 --> 00:06:07,065 It was a difficult period, Cilin! 52 00:06:07,091 --> 00:06:09,589 Ask for my help, to master the situation here. 53 00:06:09,941 --> 00:06:13,610 But, Your Highness will spend the night in the royal palace? 54 00:06:13,906 --> 00:06:15,522 That is not my intention, 55 00:06:15,930 --> 00:06:17,956 but now I need to teach, the prince Cilin, 56 00:06:17,982 --> 00:06:20,025 the nature of the situation, of his reign, 57 00:06:20,246 --> 00:06:22,640 for it will be a matter of great importance to my father. 58 00:06:22,666 --> 00:06:24,512 Tomorrow, at the first light of dawn, 59 00:06:24,538 --> 00:06:26,680 I will cross the river and continue my journey. 60 00:06:26,706 --> 00:06:28,468 We are at your disposal... 61 00:06:28,494 --> 00:06:31,188 and now with your prize, I will escort you to the royal palace! 62 00:06:32,328 --> 00:06:34,577 Men of Khan, forward. 63 00:06:38,179 --> 00:06:39,895 It's the end of Satan! 64 00:06:49,624 --> 00:06:53,379 Dirty Bedoinos, Desert Pigs! 65 00:06:55,695 --> 00:06:57,511 The Khan's men are not welcome, 66 00:06:57,537 --> 00:06:58,613 are like a bunch of thieves. 67 00:06:58,637 --> 00:07:02,202 They say they meet friends, in defense of a man without arms. 68 00:07:19,219 --> 00:07:22,717 Go check all the houses and come back later. 69 00:07:25,357 --> 00:07:28,085 It would have been safer, to go to the palace without an escort. 70 00:07:53,174 --> 00:07:56,510 It's Goghi, he's in danger. Leave the Goghi we need to escape. 71 00:08:24,072 --> 00:08:25,896 Keep it, you nails witch! 72 00:08:26,637 --> 00:08:28,768 I do not mistreat, woman, that she is a witch. 73 00:08:28,794 --> 00:08:31,053 Strange words from a paid killer, for Khan. 74 00:08:31,079 --> 00:08:33,625 I am not, a man of the Khan, but a stranger in the city. 75 00:08:34,020 --> 00:08:36,740 My companion was hit by a stone thrown from this house. 76 00:08:37,701 --> 00:08:39,677 Maybe thrown for you! 77 00:08:39,984 --> 00:08:44,056 Let me go, or the men of Khan will pick me up and sell me, like a slave. 78 00:08:44,082 --> 00:08:46,066 Next time, rest assured, you're an enemy, 79 00:08:46,092 --> 00:08:47,978 before screwing, nails in his flesh. 80 00:08:49,478 --> 00:08:51,106 Go away, witch. 81 00:08:59,459 --> 00:09:02,803 Whoever attacked me ran away! Go after him. 82 00:09:14,329 --> 00:09:16,435 Too bad he died, noble Khan. 83 00:09:16,461 --> 00:09:19,745 Thus we might end up, with these Egyptian dogs, with the blessing of the Caliph. 84 00:09:39,957 --> 00:09:41,101 Sind! 85 00:09:43,876 --> 00:09:45,891 I came to help you, but it was too late. 86 00:09:45,917 --> 00:09:49,067 The Egyptian blade, you may have found it first. 87 00:09:49,093 --> 00:09:50,623 Sind, my friend! 88 00:09:56,427 --> 00:09:59,059 You should not go back to the tambourine, Taura. 89 00:09:59,085 --> 00:10:01,200 It's no longer safe here for you! 90 00:10:01,451 --> 00:10:03,932 There will be no more security, no more. 91 00:10:07,053 --> 00:10:09,119 Endanth or Rama khan, percistir! 92 00:10:09,789 --> 00:10:12,179 If we can reach, in the ears of the prince Cilin. 93 00:10:12,205 --> 00:10:14,911 The ears of the prince are closed! 94 00:10:15,618 --> 00:10:18,079 No, Babo, we need help. 95 00:10:40,985 --> 00:10:43,014 Oh, Your Highness, finally! 96 00:10:43,040 --> 00:10:44,888 I thought, something had happened! 97 00:10:45,508 --> 00:10:48,233 Well, you know, Taura the dancer, take good care of yourself. 98 00:10:48,320 --> 00:10:50,444 Well, I know that, Your Highness. 99 00:10:50,777 --> 00:10:53,288 My concern was to expect Princess Celimar. 100 00:10:53,458 --> 00:10:55,544 If it had taken another minute! What would you do? 101 00:10:55,570 --> 00:10:58,714 I would have gone after you. But you can not leave the palace! 102 00:10:58,740 --> 00:11:01,266 Oh, but I would have stopped, to solve. 103 00:11:01,292 --> 00:11:03,468 I do not know, you do not know anything. 104 00:11:03,494 --> 00:11:06,737 How would I know that. And what would you do? 105 00:11:09,798 --> 00:11:13,941 I heard noise, inside the base, it was a long time. 106 00:11:14,410 --> 00:11:18,957 Goghi, threw a stone at Rama Khan and the fight began. 107 00:11:19,707 --> 00:11:22,211 I've seen many people die. 108 00:11:22,451 --> 00:11:25,819 That is why, Your Highness. Was it you, for this cause? 109 00:11:25,845 --> 00:11:27,694 And so thank Modi! 110 00:11:31,966 --> 00:11:33,188 Your Highness! 111 00:11:56,335 --> 00:11:57,612 The stranger comes with him. 112 00:11:57,638 --> 00:12:00,254 He is tall and of very rich descent, 113 00:12:00,280 --> 00:12:02,455 but I've never seen him here! 114 00:12:03,536 --> 00:12:06,157 He is very handsome! Do you want to meet him? 115 00:12:06,183 --> 00:12:08,945 Quickly. Then the words were hard! 116 00:12:08,971 --> 00:12:11,257 Well, I would think that this challenge. 117 00:12:13,994 --> 00:12:18,038 Theo goes quickly, discovering the name and position of the stranger. Yes, Your Highness. 118 00:12:32,354 --> 00:12:34,638 Is it your plight to see the strangers? 119 00:12:34,639 --> 00:12:36,937 He is powerful and very right! 120 00:12:36,963 --> 00:12:38,370 Beware, Your Highness. 121 00:12:38,396 --> 00:12:41,905 So that the stranger knows me, in the animated presence of Taura. 122 00:12:41,931 --> 00:12:44,279 I doubt, that he suspects of Princess Shalimar, 123 00:12:44,305 --> 00:12:46,438 having thrust the dagger into his shoulder. 124 00:12:46,464 --> 00:12:49,160 Did you hurt him Highness? Do not. 125 00:12:49,430 --> 00:12:51,132 It was Taura the dancer! 126 00:13:18,077 --> 00:13:20,667 Your Highness, Your Highness, I bring great news! 127 00:13:20,693 --> 00:13:24,635 The stranger is the prince Haidi, younger son of the Caliph of Baghdad. 128 00:13:24,661 --> 00:13:26,436 He just needs to raise his hand. 129 00:13:26,462 --> 00:13:29,365 And then the Caliph, furnish his army, to free us. 130 00:13:31,612 --> 00:13:35,129 What secret would please Prince Haidi? 131 00:13:35,569 --> 00:13:39,014 It is written, that it offers of wheel of S. Martin. 132 00:13:40,237 --> 00:13:44,097 There is a man, for all but me, that I am his carrier. 133 00:13:44,459 --> 00:13:46,414 So stay alert! 134 00:13:57,403 --> 00:14:00,182 No more privacy in this palace, Shaman? 135 00:14:00,208 --> 00:14:03,705 Matters of importance prevail to privacy. 136 00:14:03,706 --> 00:14:05,419 So tell is the reason and get out! 137 00:14:05,445 --> 00:14:08,269 It is the visitor, to whom he prepares himself, 138 00:14:08,270 --> 00:14:10,619 so elaborately, of this straight part. 139 00:14:11,065 --> 00:14:14,518 Until then, you are forbidden to leave your quarters. 140 00:14:14,519 --> 00:14:17,224 With whose order, Shaman, of my father, or yours? 141 00:14:17,250 --> 00:14:20,270 Our minds are one, Your Highness! 142 00:14:32,722 --> 00:14:35,598 Rama Khan, arrived, Altexa! 143 00:14:35,884 --> 00:14:37,319 Kama branch. 144 00:14:38,235 --> 00:14:39,791 And what does he want? 145 00:14:39,893 --> 00:14:41,471 Your Highness wrote you a letter. 146 00:14:42,728 --> 00:14:44,164 I wrote. 147 00:15:09,140 --> 00:15:12,217 He wrote, asking that he should trounce his soldiers, 148 00:15:12,243 --> 00:15:15,466 to protect his person and the royal palace. 149 00:15:15,662 --> 00:15:19,076 And to end, with the bustle in the city. 150 00:15:54,721 --> 00:15:56,430 But since when, the Caliph's son, 151 00:15:56,456 --> 00:15:58,431 waiting for the attention of an Egyptian prince? 152 00:15:58,554 --> 00:16:00,973 The man is very sick! 153 00:16:00,999 --> 00:16:02,586 He was asleep when we arrived. 154 00:16:02,587 --> 00:16:04,316 Then take it out of bed quickly! 155 00:16:20,669 --> 00:16:22,263 Your Highness. 156 00:16:22,987 --> 00:16:25,950 I regret receiving it with delay. 157 00:16:26,060 --> 00:16:27,764 I'm so weak and sad. 158 00:16:28,084 --> 00:16:30,809 With more than Cilin's early sadness. 159 00:16:31,634 --> 00:16:34,919 The assisinato of my childhood friend, Captain Sind. 160 00:16:34,945 --> 00:16:37,115 The Captain will be avenged Highness! 161 00:16:37,283 --> 00:16:40,533 For this cowardly act, 100 rebels will die, tortured. 162 00:16:40,559 --> 00:16:42,918 I do not receive reprisals from Bedouin masses! 163 00:16:43,461 --> 00:16:47,154 Only one hand held the ad�ga, therefore a life, will be punished! 164 00:16:47,180 --> 00:16:50,391 As long as I do not find the culprit, I will not let go of Tauan's foot. 165 00:16:50,417 --> 00:16:52,845 I sent for you, one of the Highnesses! 166 00:16:52,871 --> 00:16:55,274 I hope I have been, found the killer. 167 00:16:55,407 --> 00:16:57,839 If so, your journey will not be pleasant. 168 00:17:00,665 --> 00:17:03,308 Why are your people revolted, prince Cilin? 169 00:17:06,133 --> 00:17:09,601 People do not revolt, without a real or imaginary one! 170 00:17:09,627 --> 00:17:12,999 I only know, that in recent weeks. 171 00:17:13,033 --> 00:17:15,879 They tried to assassinate me. 172 00:17:16,803 --> 00:17:19,977 First my thoughts, always were, for their well-being! 173 00:17:23,883 --> 00:17:26,845 This disgusting bastard is one of the leaders of the rebellion. 174 00:17:26,871 --> 00:17:29,072 I will forgive your sins, if you tell me, 175 00:17:29,073 --> 00:17:31,004 who held the ad�ga, who kept my friend. 176 00:17:31,030 --> 00:17:34,025 But his friend was defeated by a stone, not by an adage. 177 00:17:34,051 --> 00:17:36,312 First it was a stone, then it was an adga. 178 00:17:36,338 --> 00:17:37,935 I did not see anything, 179 00:17:37,961 --> 00:17:40,409 my good protector and the innocent ones. 180 00:17:40,435 --> 00:17:43,340 Must have happened, when they were trying to cut off his head, 181 00:17:43,366 --> 00:17:46,586 while I tried to defend myself from his scimitar, 182 00:17:46,612 --> 00:17:48,462 frightful and did not figure, an adage! 183 00:17:48,488 --> 00:17:50,403 Liar, hell dog! 184 00:17:50,429 --> 00:17:52,211 That is considered, to a heavy penalty. 185 00:17:52,237 --> 00:17:53,753 I took it from here! Wait there. 186 00:17:56,032 --> 00:17:58,202 I want this rascal, like my slave. 187 00:17:58,321 --> 00:18:02,163 My life is yours, the most wicked of masters! 188 00:18:02,189 --> 00:18:03,875 I will serve you very well. 189 00:18:03,901 --> 00:18:06,504 Stealing only, the most valuable objects! 190 00:18:06,853 --> 00:18:08,362 You need a shower and clean clothes. 191 00:18:08,388 --> 00:18:09,937 Then take him to my chambers! 192 00:18:17,174 --> 00:18:19,130 You are putting your life at risk! 193 00:18:19,427 --> 00:18:21,198 This disgusting treacherous man is going to kill him, 194 00:18:21,222 --> 00:18:23,858 so turn your back. On the contrary bedoino! 195 00:18:23,996 --> 00:18:26,840 Through him, I hope to find, my friend's killer! 196 00:18:28,209 --> 00:18:30,065 As you wish Your Highness. 197 00:18:49,780 --> 00:18:53,407 Your appearance will be better, as expected my daughter! 198 00:18:53,433 --> 00:18:55,327 It's the Shaman's air, my father. 199 00:18:55,659 --> 00:18:57,660 For I enter, to offer, 200 00:18:57,686 --> 00:18:59,881 the deepest sympathy, by the prince Haidi. 201 00:19:00,477 --> 00:19:04,550 Magnificence Highness. My daughter, Princess Shalimar. 202 00:19:08,292 --> 00:19:11,319 By your bondande, I will always remember princess! 203 00:19:11,543 --> 00:19:14,646 For I found it, like a flash in its dark! 204 00:19:15,942 --> 00:19:17,258 Are you injured? 205 00:19:17,508 --> 00:19:19,515 It is a court of ad�ga, of a woman of the bazaar. 206 00:19:19,541 --> 00:19:21,514 The wound should be medicated! 207 00:19:22,915 --> 00:19:27,067 Would Your Highness risk to leave his shoulder in the hands of a woman? 208 00:19:27,093 --> 00:19:30,035 Shaman, it's the most delectable doctor in Egypt, Your Highness! 209 00:19:30,393 --> 00:19:32,325 Your hands will take care, only the suffering. 210 00:19:32,351 --> 00:19:34,653 If the injury were yours, what would she choose, Haidi? 211 00:19:35,271 --> 00:19:37,098 The Shaman's Claws... 212 00:19:37,846 --> 00:19:40,220 the lovely and soft hands of the princess! 213 00:19:41,438 --> 00:19:43,479 I am at your service, princess! 214 00:19:55,265 --> 00:19:58,430 The witch who did this must be found and put on the irons! 215 00:19:58,456 --> 00:20:00,770 No, I do not wish you any evil. 216 00:20:00,796 --> 00:20:03,572 Oh it was... Was she that beautiful? 217 00:20:04,155 --> 00:20:07,213 If you will forgive me, the comparison princess... 218 00:20:07,850 --> 00:20:11,012 the beauty of it is, strangely yours! 219 00:20:11,736 --> 00:20:15,100 Of course hers was a primitive beauty! 220 00:20:15,343 --> 00:20:17,120 Could he recognize her if he saw her again? 221 00:20:17,146 --> 00:20:18,690 Yes for sure! 222 00:20:19,733 --> 00:20:23,751 And I'll search until I find it! Why Highness? 223 00:20:26,853 --> 00:20:29,734 The prince Cilin, he insisted, let me see, that his wound 224 00:20:29,760 --> 00:20:32,953 if he was treated well and I think I should sculpt him to his quarters. 225 00:20:33,008 --> 00:20:34,981 The wound was very well treated! 226 00:20:35,295 --> 00:20:37,207 Also, that I have ideas, to go to, 227 00:20:37,233 --> 00:20:39,565 to my quarters, without escort. 228 00:20:43,701 --> 00:20:47,625 Stay here and wait for your master. Calm Egyptian dog! 229 00:20:56,946 --> 00:20:58,226 I'm Goghi! 230 00:20:58,532 --> 00:21:00,708 Special employee of His Royal Highness, 231 00:21:00,734 --> 00:21:02,559 the prince Haidi of Baghdad. 232 00:21:08,031 --> 00:21:10,135 Whatever you do, into the rooms of my master 233 00:21:10,348 --> 00:21:14,089 I am Zaula, best lute player of all Egypt! 234 00:21:17,480 --> 00:21:19,885 And who are you? I'm Lozelia, 235 00:21:19,925 --> 00:21:22,612 maselista mas habelidosa, from Egypt! 236 00:21:25,929 --> 00:21:29,134 Is that you? I'm Zoia! 237 00:21:37,225 --> 00:21:40,207 See, I'm clean and in new clothes noble master! 238 00:21:40,233 --> 00:21:42,134 Ah, I barely recognized him! 239 00:21:42,842 --> 00:21:46,490 Ah outside, all of you, my master does not need your services. 240 00:21:50,532 --> 00:21:53,652 I am Zaia, noble master! I'm Zelia! 241 00:21:54,042 --> 00:21:55,429 And I'm Zoia, 242 00:21:55,455 --> 00:21:58,913 we are sausages slaves, but this slave, wanted to expel us. 243 00:21:58,993 --> 00:22:01,992 Good... if the conversation stops, 244 00:22:02,047 --> 00:22:03,367 you can stay. 245 00:22:03,540 --> 00:22:05,810 Goghi? Yes, I love you. 246 00:22:06,926 --> 00:22:11,650 When I saved, your poor skin, it was not without a reason. 247 00:22:11,676 --> 00:22:13,285 Of course not, 248 00:22:13,311 --> 00:22:15,442 it was because of the goodness of his heart! 249 00:22:15,468 --> 00:22:18,408 Oh noble climber and why did you see as soon as I... 250 00:22:18,434 --> 00:22:20,246 was a man of excellent qualities, 251 00:22:20,272 --> 00:22:22,967 a connoisseur of jewels, ornaments... 252 00:22:23,283 --> 00:22:25,982 and also a thief of unbeatable excellence! 253 00:22:26,467 --> 00:22:28,548 No... No! 254 00:22:29,486 --> 00:22:32,967 With you on the porch, from the tamburin thrown stones. 255 00:22:33,314 --> 00:22:34,950 He was a beautiful witch, 256 00:22:34,976 --> 00:22:37,197 later his ad�ga, it hurt my shoulder! 257 00:22:38,247 --> 00:22:41,780 I want to know her name? I was very busy, master. 258 00:22:41,806 --> 00:22:45,149 Your first obligation is for me and not for the bazaar witch! 259 00:22:45,175 --> 00:22:46,383 I did not see her! 260 00:22:46,409 --> 00:22:49,113 A little turbo, perhaps activates your memory. 261 00:22:51,636 --> 00:22:53,689 Oh she is, Taura the dancer! 262 00:22:53,973 --> 00:22:55,970 Do not hurt her, otherwise she stays on my foot. 263 00:22:55,996 --> 00:22:58,886 For it is the spirit of my people that gives courage to resist! 264 00:22:59,516 --> 00:23:02,191 Then it is she, who had led the rebellion, against the prince Cilin. 265 00:23:02,215 --> 00:23:03,886 Not against, the prince Cilin, master! 266 00:23:03,912 --> 00:23:06,473 But against the Shaman army and the soldiers of Rama Khan. 267 00:23:07,895 --> 00:23:11,497 I want to meet with her? Tonight! 268 00:24:16,791 --> 00:24:20,196 My wretched house is honored with your excellency! 269 00:24:28,193 --> 00:24:30,152 The prince Haidi, at this moment! 270 00:24:30,178 --> 00:24:32,766 If it begins with the people, it will lead to the speech of the Caliph, 271 00:24:32,790 --> 00:24:35,074 which can lead us to destruction, noble Khan! 272 00:24:35,100 --> 00:24:37,443 He is not a rafal�, from Baghdad! 273 00:24:44,767 --> 00:24:47,210 You've seen such grace, Your Highness! 274 00:24:52,332 --> 00:24:54,794 You have seen such grace, you are very beautiful, Your Highness! 275 00:24:54,818 --> 00:24:56,597 When the dance is over, 276 00:24:57,051 --> 00:24:58,523 I want to talk, with that one! 277 00:24:58,549 --> 00:25:00,782 At your service, oh noble Highness. 278 00:26:19,709 --> 00:26:20,762 Oh... 279 00:26:21,506 --> 00:26:24,342 That woman of the dance, send her here! 280 00:26:24,490 --> 00:26:26,656 A thousand noble pardons, sir! 281 00:26:26,682 --> 00:26:28,654 But his Royal Highness, the prince Haidi, 282 00:26:28,680 --> 00:26:30,560 already ordered, his presence. 283 00:26:30,586 --> 00:26:31,689 Is written, 284 00:26:31,715 --> 00:26:34,217 which we must all obey, to the desires of Baghdad! 285 00:26:34,243 --> 00:26:36,049 But I'll tell her! 286 00:26:39,761 --> 00:26:42,340 Prince Haidi asks for your presence. 287 00:26:42,366 --> 00:26:43,924 Just like, Rama khan! 288 00:26:43,950 --> 00:26:45,325 Care Taura. 289 00:27:05,706 --> 00:27:08,837 Did my dance please you, Your Highness? 290 00:27:09,644 --> 00:27:11,218 Mainly... 291 00:27:11,860 --> 00:27:14,584 Why did not I see, an ad�ga in his hand! 292 00:27:23,267 --> 00:27:26,429 I will do anything, to redeem me noble master! 293 00:27:27,970 --> 00:27:29,789 Then help me find, 294 00:27:29,815 --> 00:27:32,191 the Egyptian dog who took it, the life of Sind? 295 00:27:32,495 --> 00:27:36,204 He was Egyptian, are you sure? I saw the blade! 296 00:27:36,878 --> 00:27:38,576 I saw the murder! 297 00:27:39,970 --> 00:27:44,248 Tell me the name of the killer and you'll get 1,000 gold pieces? 298 00:27:44,274 --> 00:27:47,335 The price is not gold! What is it then, tell me? 299 00:27:47,361 --> 00:27:48,632 His father's soldiers, 300 00:27:48,658 --> 00:27:50,366 to drive out Rama khan from our city! 301 00:27:51,127 --> 00:27:53,412 What occurs, with their traitorous Egyptian jackals, 302 00:27:53,438 --> 00:27:54,746 tridores does not concern you! 303 00:27:55,373 --> 00:27:56,855 Say the name, the killer? 304 00:27:58,493 --> 00:28:00,385 The weapon was Egyptian... 305 00:28:00,749 --> 00:28:03,846 but the hand that held her was Rma khan's! 306 00:28:04,709 --> 00:28:08,455 I do not love him, he's with the soldiers, they're going to kill him, or even all of us! 307 00:28:14,563 --> 00:28:17,358 I found a witness, Captain Sind's murder. 308 00:28:18,609 --> 00:28:21,279 I believe, that by a rich recompence, 309 00:28:21,305 --> 00:28:23,003 for a woman from the bazaar. 310 00:28:23,029 --> 00:28:24,524 He would play anything, Your Highness. 311 00:28:24,548 --> 00:28:26,365 Repeat now, what did you just tell me? 312 00:28:26,391 --> 00:28:28,395 What does this great falconry say? 313 00:28:28,421 --> 00:28:30,247 That the hand that held the ad�ga was his! 314 00:28:30,273 --> 00:28:33,171 You lie! Why would I kill Sind. 315 00:28:33,197 --> 00:28:34,492 Leave, I'll answer! 316 00:28:34,995 --> 00:28:37,399 I wanted to play you against the Egyptians. 317 00:28:37,425 --> 00:28:40,769 He wanted to steal Raala, but he is afraid of reprisals from Baghdad. 318 00:28:40,795 --> 00:28:42,972 He would kill, so that he felt his power, 319 00:28:42,998 --> 00:28:45,003 not come, even to the ears of his father. 320 00:28:45,029 --> 00:28:46,081 Master... 321 00:29:22,134 --> 00:29:23,290 Go... 322 00:29:42,818 --> 00:29:44,215 Hau... 323 00:29:50,024 --> 00:29:51,269 Oh... 324 00:30:32,953 --> 00:30:34,045 Haidi. 325 00:30:55,875 --> 00:30:58,440 What news will Baghdad send, noble Kan? 326 00:30:58,466 --> 00:31:00,275 No news will come. 327 00:31:00,680 --> 00:31:02,947 But the prince Haidi, was never wrong! 328 00:31:05,063 --> 00:31:06,608 No, do not jump Taura! 329 00:31:08,544 --> 00:31:10,897 That dancer, she's trying to save him! 330 00:31:14,462 --> 00:31:16,935 There she is, he's still alive! 331 00:31:44,356 --> 00:31:45,554 Oh... 332 00:31:47,339 --> 00:31:49,716 It was an ad�ga, that tried it. Yes. 333 00:31:49,742 --> 00:31:51,050 Only out of necessity would I shoot myself, 334 00:31:51,074 --> 00:31:53,248 in such cold water. Conserve! Oh... 335 00:31:56,926 --> 00:32:01,753 Remove your foundation, Goghi, Come on, go. 336 00:32:43,343 --> 00:32:45,264 I know Rauan whole! 337 00:32:45,520 --> 00:32:49,329 And this place here is not strange to me. Must be, we're in the royal palace! 338 00:32:49,885 --> 00:32:51,294 In the palace? 339 00:32:51,661 --> 00:32:54,068 From here we go straight to the torture of Kan. 340 00:32:54,094 --> 00:32:56,724 You stupid, bloody fool. 341 00:32:56,750 --> 00:32:59,727 I'm sorry, Your Highness, I did not think. Who comes back so early! 342 00:32:59,753 --> 00:33:01,464 The prince Haidi. Is injured again! 343 00:33:01,554 --> 00:33:03,979 Oh, just... Bring medicine and blankets. 344 00:33:04,005 --> 00:33:05,838 Ah, yes, of course! 345 00:33:06,593 --> 00:33:09,523 You... Is it Princess Shalimar? 346 00:33:12,046 --> 00:33:14,588 I called you a madwoman! 347 00:33:14,614 --> 00:33:18,400 Stupid and a fool. Until you got it right! 348 00:33:22,018 --> 00:33:24,203 The wound is great, but it is not perfumes! 349 00:33:25,667 --> 00:33:27,674 And my head, it's very hard! 350 00:33:29,161 --> 00:33:31,063 If not I would have seen, that my beauty, 351 00:33:31,089 --> 00:33:33,103 can not be found twice. 352 00:33:33,801 --> 00:33:35,419 Your words are beautiful, 353 00:33:35,445 --> 00:33:37,998 but not tamburin. They were rough. 354 00:33:38,742 --> 00:33:41,840 And my heart was not touched by the suffering of its people. 355 00:33:42,945 --> 00:33:44,688 But you still saved my life. 356 00:33:44,714 --> 00:33:46,816 And from now on yours! 357 00:33:47,623 --> 00:33:48,935 Your Highness. 358 00:33:49,271 --> 00:33:51,034 Your Highness, the prince Cilin, 359 00:33:51,060 --> 00:33:52,529 asks for your presence in the great hall. 360 00:33:52,553 --> 00:33:55,749 Does my father ask me at this hour? Yes, yes, Your Highness! 361 00:33:55,775 --> 00:33:57,743 The Shaman trash the message! 362 00:33:59,376 --> 00:34:02,732 The prince is our friend. Take good care of him! 363 00:34:14,909 --> 00:34:18,842 Prince Cilin, he felt so much for his presence, Highness. 364 00:34:19,462 --> 00:34:22,371 I do not know if the orders came from you or from my father? 365 00:34:22,397 --> 00:34:23,767 The order was my Highness! 366 00:34:23,793 --> 00:34:26,271 Oredens given in this palace by a Bedoin. 367 00:34:26,465 --> 00:34:30,120 I am sorry for this daring Highness. But the matter is urgent. 368 00:34:30,428 --> 00:34:33,536 So! The prince is missing. 369 00:34:33,605 --> 00:34:36,074 And what do I have with it? A lot of things! 370 00:34:36,237 --> 00:34:38,195 He might be on his way to Baghdad! 371 00:34:38,354 --> 00:34:40,825 If this is the case, he will return with the army of the Caliph, 372 00:34:40,849 --> 00:34:43,206 to take revenge on his people, for the death of Sind! 373 00:34:43,232 --> 00:34:45,713 If this happens, your father's head will fall first. 374 00:34:45,739 --> 00:34:46,760 You are mistaken. 375 00:34:46,786 --> 00:34:50,545 Rama Khan and his men would be the first to reach the gallows' gallows. 376 00:34:50,996 --> 00:34:53,049 Do you know where Haidi's prince is? 377 00:34:53,182 --> 00:34:55,185 Living prey as ordered by the Shaman, 378 00:34:55,211 --> 00:34:56,538 I do not wish on anyone. 379 00:34:56,564 --> 00:34:58,309 If the prince is still in the city, 380 00:34:58,310 --> 00:35:00,066 in a carver, or in the palace itself, 381 00:35:00,092 --> 00:35:02,085 I say my men will find him. 382 00:35:02,218 --> 00:35:04,141 And if you find? 383 00:35:04,167 --> 00:35:06,617 Under certain conditions I could be cautious, 384 00:35:06,643 --> 00:35:09,249 so he does not take himself, the story to Baghdad. 385 00:35:09,385 --> 00:35:12,049 Is that the price for a service, so gallant? 386 00:35:12,075 --> 00:35:13,728 Your hand in marriage! 387 00:35:14,721 --> 00:35:16,775 I have the strength to take what I desire! 388 00:35:16,801 --> 00:35:18,353 But I just want this wedding. 389 00:35:18,955 --> 00:35:22,154 A dead princess I fear, that would give him few joys. 390 00:35:25,199 --> 00:35:27,220 I fear noble Kan, 391 00:35:27,246 --> 00:35:29,688 that your aversion, for you surpasses, the love for life. 392 00:35:29,714 --> 00:35:31,860 If she kills herself, her life will be at risk. 393 00:35:31,886 --> 00:35:33,715 Stay calm noble master! 394 00:35:33,741 --> 00:35:36,975 I will gather, all my strength, to protect the princess 395 00:35:37,251 --> 00:35:38,545 and myself! 396 00:35:41,766 --> 00:35:42,977 Did you find the prince Haidi? 397 00:35:43,003 --> 00:35:44,805 We look everywhere, noble Kan 398 00:35:44,831 --> 00:35:46,536 neither sign of him nor of the dancer. 399 00:35:46,562 --> 00:35:48,066 So look around the city, 400 00:35:48,092 --> 00:35:49,547 from the palace to the matra! 401 00:35:49,975 --> 00:35:52,124 I want you to search for matra, going to Baghdad, 402 00:35:52,150 --> 00:35:54,137 two days of riding. 403 00:36:05,500 --> 00:36:08,052 Your Highness. Recovered quickly! 404 00:36:08,453 --> 00:36:10,182 I told you, my head was hard! 405 00:36:11,670 --> 00:36:13,957 I need you, tell you something! 406 00:36:15,711 --> 00:36:18,566 Shalimar... Taura! 407 00:36:20,458 --> 00:36:22,035 I have a lot to tell you! 408 00:36:22,061 --> 00:36:23,270 There is no time. 409 00:36:23,558 --> 00:36:26,370 I came to warn you, the palace is being searched, you must leave. 410 00:36:26,811 --> 00:36:28,683 Are you asking me to run away? 411 00:36:29,657 --> 00:36:31,266 To what conclusion, you want me to arrive. 412 00:36:31,290 --> 00:36:33,297 Staying here, will come to no conclusion, 413 00:36:33,323 --> 00:36:34,325 only to its dissolution. 414 00:36:35,467 --> 00:36:36,586 Goghi? 415 00:36:36,799 --> 00:36:40,296 Goghi, with your help, prince Haidi, must escape now! 416 00:36:40,429 --> 00:36:41,710 Towards the river, 417 00:36:41,736 --> 00:36:44,448 to find a boat, through the secret passage. 418 00:36:44,546 --> 00:36:46,909 Goghi, you will guide him to the river, to leave the city 419 00:36:46,935 --> 00:36:48,813 and there you can go to Baghdad. 420 00:36:49,135 --> 00:36:50,950 And you will run away with us? Do not. 421 00:36:50,976 --> 00:36:54,025 I presume to stay here, to protect my people! 422 00:36:54,773 --> 00:36:57,379 But you can not stay? I must. 423 00:36:57,405 --> 00:37:00,024 I have no choice! Leave now. 424 00:37:26,818 --> 00:37:28,918 What kind of jackal do you think I am? 425 00:37:28,944 --> 00:37:31,134 Thinking I'd leave Princess Shalimar. 426 00:37:31,160 --> 00:37:33,197 But when the princess got her getaway, 427 00:37:33,223 --> 00:37:34,467 I heard little, close by. 428 00:37:34,493 --> 00:37:37,194 Closing the palace, I could do nothing to help her. 429 00:37:37,650 --> 00:37:40,183 Come here. Let's see the shelf. 430 00:37:40,658 --> 00:37:43,737 I have a plan! Agor you, stop trembling. 431 00:37:43,763 --> 00:37:44,979 Go ahead, where are they? 432 00:37:45,005 --> 00:37:47,603 It's true I did not see the prince Haidi, nor the Taura, 433 00:37:47,629 --> 00:37:49,206 Ever since they disappeared from the river. 434 00:37:49,230 --> 00:37:51,211 Then Taura hid him in his nest of rats! 435 00:37:51,322 --> 00:37:52,863 Where does she live for rest? 436 00:37:52,889 --> 00:37:54,786 In some back alley, 437 00:37:54,812 --> 00:37:57,095 but which I do not... or maybe not! 438 00:38:03,882 --> 00:38:07,360 Now it's just the two of us! What are we going to do against so many? 439 00:38:11,400 --> 00:38:13,573 I was counting on getting help through the magician! 440 00:38:16,551 --> 00:38:18,547 Prevent, a bunch of men! 441 00:38:19,221 --> 00:38:21,034 Attacking, when least expected, 442 00:38:21,060 --> 00:38:23,571 even if it can be reduced, the forces of Rama khan! 443 00:38:23,597 --> 00:38:26,849 A small band of men. Does not this exist in the city? 444 00:38:27,125 --> 00:38:28,781 Young brave, ready to go, 445 00:38:28,807 --> 00:38:30,785 your life, for the safety of the prices. 446 00:38:31,156 --> 00:38:33,832 He did not trust the thieves, but many would fight! 447 00:38:34,114 --> 00:38:36,956 If they rise, which Princess Shalimar, is the beloved Taura. 448 00:38:36,957 --> 00:38:39,902 The den of thieves. It is in the center of the market square. 449 00:38:39,928 --> 00:38:41,393 In the cave of laice. 450 00:38:41,697 --> 00:38:44,338 So take me to these new tricks now! 451 00:38:47,996 --> 00:38:49,450 Come through the gateway. 452 00:39:04,649 --> 00:39:07,863 To the devil of hell, that a thief can not be left alone! 453 00:39:08,702 --> 00:39:11,818 Ah. Ah, Goghi my friend, where are we going to eat? 454 00:39:11,844 --> 00:39:15,315 I love you, this is little Turki, the best thief of Rauan. 455 00:39:15,991 --> 00:39:18,552 Regulate mine, with a master, a rare chority. 456 00:39:18,578 --> 00:39:21,687 Yes, a rare master, who is also a prince of Baghdad! 457 00:39:21,713 --> 00:39:24,708 So follow me, a prince will be host 458 00:39:24,734 --> 00:39:26,262 of a little thief! 459 00:39:31,110 --> 00:39:36,149 Oh, he's a friend of thieves, we ordered him at the coffee house. 460 00:39:36,917 --> 00:39:38,091 Come on! 461 00:39:42,902 --> 00:39:44,097 Greetings! 462 00:39:45,354 --> 00:39:48,425 Do not know, no stranger, can enter the den of thieves, 463 00:39:48,426 --> 00:39:50,477 but a common stranger, Baza! 464 00:39:50,588 --> 00:39:52,259 This is my new master! 465 00:39:52,285 --> 00:39:54,278 Your niece, Highness, the prince Haidi. 466 00:39:54,304 --> 00:39:56,770 Son of all the mighty, Caliph of Baghdad. 467 00:39:56,796 --> 00:39:59,135 Once in the Chadril there was a prince! 468 00:39:59,814 --> 00:40:01,769 This one looks like a rat! 469 00:40:01,795 --> 00:40:04,424 What master, your master, wants from us Goghi. 470 00:40:04,450 --> 00:40:07,440 Save Princess Shalimar and you will be her soldiers! 471 00:40:07,466 --> 00:40:09,632 Ah, this little hair on the neck is of Princess Shalimar, 472 00:40:09,656 --> 00:40:11,282 Now what do you say, khan? 473 00:40:11,360 --> 00:40:13,624 I say Zako, that's it! 474 00:40:13,625 --> 00:40:14,701 For Zako! 475 00:40:15,652 --> 00:40:17,338 But what about a dancer? 476 00:40:18,378 --> 00:40:20,890 If she has been in danger will you save her? 477 00:40:20,891 --> 00:40:22,214 What is it that you know about Taura? 478 00:40:22,238 --> 00:40:24,253 Your danger is as great as Shalimar's! 479 00:40:24,254 --> 00:40:25,413 And why this? 480 00:40:27,082 --> 00:40:29,961 Why she in the bazaar is known as Taura dancer! 481 00:40:30,511 --> 00:40:33,697 But in the royal palace she is known as Princess Shalimar. 482 00:40:33,968 --> 00:40:36,145 Are you telling me that Taura is the princess? 483 00:40:36,171 --> 00:40:37,440 It's true, yes, Babo, 484 00:40:37,466 --> 00:40:39,701 I told you today, with the princess in the palace. 485 00:40:39,702 --> 00:40:43,120 And she's really Taura! We accept the word of Goghi. 486 00:40:43,146 --> 00:40:45,238 We accept. After all, he's a thief! 487 00:40:45,264 --> 00:40:46,769 So let's save her! 488 00:40:46,795 --> 00:40:50,709 And with such cleverness, it will not be difficult to get her out of the palace! 489 00:40:50,735 --> 00:40:52,989 Yeah, but the princess refuses to run away. 490 00:40:53,275 --> 00:40:55,692 She insists on staying, to protect her people! 491 00:40:55,718 --> 00:40:56,733 Well, very well, 492 00:40:56,759 --> 00:40:58,937 it is our duty, to drive out their enemies, the soldiers. 493 00:40:58,961 --> 00:41:01,550 Let's not, what are we waiting for. Come on, let's go. 494 00:41:01,576 --> 00:41:04,944 Let's find them! I'm not the magician. 495 00:41:05,171 --> 00:41:07,552 Only the eater of a cave. 496 00:41:07,771 --> 00:41:09,974 How can I tell you, what I do not know. 497 00:41:10,000 --> 00:41:12,881 But she danced in her house, must know where she lives? 498 00:41:14,115 --> 00:41:16,212 If so, what does Atavio offer? 499 00:41:16,238 --> 00:41:18,801 100 pieces of gold, so I had fun. 500 00:41:19,243 --> 00:41:21,351 You'd find her soon enough! 501 00:41:21,377 --> 00:41:24,271 If even that I perferi, 100 pieces of gold. 502 00:41:24,505 --> 00:41:27,521 I could only surmise that your magnificence, 503 00:41:27,658 --> 00:41:28,825 he refuses to enter... 504 00:41:28,857 --> 00:41:32,239 Callous stallion, put him on the wheel, until he opens his mouth. 505 00:41:32,265 --> 00:41:35,884 There is an easier way, my master. Hang on! 506 00:42:06,922 --> 00:42:09,229 You're weak with fear, Babo! 507 00:42:09,997 --> 00:42:11,211 Let's sit down. 508 00:42:14,937 --> 00:42:18,361 The wine is sweet and comforting, let's drink! 509 00:42:45,917 --> 00:42:47,085 It's soldiers! 510 00:42:51,872 --> 00:42:53,639 Oh, oh... 511 00:42:56,014 --> 00:42:57,802 Oh... 512 00:43:01,588 --> 00:43:03,513 I'm your friend, Babo! 513 00:43:05,350 --> 00:43:09,440 I can save you from turbulence, I can even let you go! 514 00:43:12,189 --> 00:43:14,800 Now tell us about Thaura dancer. 515 00:43:14,826 --> 00:43:17,961 I know she's going all the way to the tamburin 'night. 516 00:43:20,496 --> 00:43:22,020 She goes, by the river! 517 00:43:23,395 --> 00:43:24,668 By the river? 518 00:43:25,909 --> 00:43:29,723 She's nothing, she looks like a river mermaid! 519 00:43:30,401 --> 00:43:34,063 Out of the tambourine. And then? 520 00:43:35,117 --> 00:43:37,484 She enters the tambourine. 521 00:43:38,712 --> 00:43:40,996 For a secret pass. 522 00:43:42,020 --> 00:43:44,338 Built on the walls. 523 00:43:44,964 --> 00:43:48,468 It presumes that it is she who has, secretly in this way. 524 00:43:49,844 --> 00:43:51,452 The Sahaman. 525 00:43:53,158 --> 00:43:54,465 Why the Sahamn? 526 00:43:55,649 --> 00:43:57,516 Why did she forbid it? 527 00:43:58,629 --> 00:44:01,042 To leave the royal palace. 528 00:44:02,804 --> 00:44:05,349 She goes to the tamburin, 529 00:44:06,672 --> 00:44:09,364 to keep, your people informed. 530 00:44:10,773 --> 00:44:13,008 Their terrible plans. 531 00:44:16,672 --> 00:44:19,141 You will be richly rewarded Babo! 532 00:44:19,182 --> 00:44:22,300 Now, go to the tambourine, 533 00:44:23,011 --> 00:44:24,752 for Captain Krol 534 00:44:25,914 --> 00:44:28,439 and show the secret passage. 535 00:44:39,442 --> 00:44:41,666 The Untouchable, Princess Shalimar 536 00:44:41,692 --> 00:44:44,729 and Taura, the expert of the Egyptian people, is the same person! 537 00:44:44,905 --> 00:44:47,928 Impossible! Why suspect, my master? 538 00:44:47,954 --> 00:44:49,947 When is so easy proval! 539 00:45:02,958 --> 00:45:04,856 Why are you so sad, Your Highness? 540 00:45:05,609 --> 00:45:07,697 I have many causes for sorrow! 541 00:45:08,096 --> 00:45:10,018 But the prince Haidi escaped! 542 00:45:10,173 --> 00:45:11,774 He will return from Baghdad 543 00:45:11,800 --> 00:45:13,693 with the army, of the Caliph, which will destroy, 544 00:45:13,717 --> 00:45:15,493 Rama kham and all, his men. 545 00:45:15,839 --> 00:45:18,364 You know that the round trip, 546 00:45:18,390 --> 00:45:20,810 Haidi will be several weeks. 547 00:45:21,407 --> 00:45:24,290 Until then it may be too late! Your Highness, Your Highness! 548 00:45:24,316 --> 00:45:26,228 Rama khan is requesting a hearing. 549 00:45:26,254 --> 00:45:28,781 Does he request? It was his words! 550 00:45:28,807 --> 00:45:31,552 When bedoino is polite! Watch out! 551 00:45:31,814 --> 00:45:34,179 I need to witness this phenomenon. 552 00:45:50,375 --> 00:45:52,318 Sorry for the intrusion, Your Highness! 553 00:45:52,546 --> 00:45:54,639 But I will tell you about a subject that interests you, 554 00:45:54,663 --> 00:45:56,776 since it concerns his people. 555 00:45:57,580 --> 00:46:00,243 It was my hope to occupy the city without shedding blood. 556 00:46:00,269 --> 00:46:02,816 And do justice and win, your trust! 557 00:46:03,159 --> 00:46:04,383 But as soon as it got dark, 558 00:46:04,409 --> 00:46:06,638 my men for no reason were attacked. 559 00:46:06,904 --> 00:46:10,726 Several of my soldiers have died and slaughter continues, until now! 560 00:46:13,814 --> 00:46:16,629 By the fate of a few, many have felt, their vengeance! 561 00:46:16,655 --> 00:46:19,241 In order to gain the goodness of Your Highness, 562 00:46:19,267 --> 00:46:20,869 I will not activate in reprisals, 563 00:46:20,895 --> 00:46:23,819 unless we come, to suffer some more attacks. 564 00:46:24,007 --> 00:46:27,087 There is information in this sense, throughout the city. 565 00:46:27,703 --> 00:46:29,463 Before the humanity of Rama khan, 566 00:46:29,489 --> 00:46:31,639 in my city, you're welcome. 567 00:46:31,762 --> 00:46:35,870 If the party breaks Highness, it will not be by my hand. 568 00:46:44,449 --> 00:46:48,077 Fair words! What he thinks is reasonable. 569 00:46:48,103 --> 00:46:49,815 It is, but only for him, 570 00:46:49,841 --> 00:46:52,686 He is convinced that the prince Haidi, died in the river. 571 00:46:52,712 --> 00:46:54,577 No longer having the Caliph's army. 572 00:46:54,603 --> 00:46:57,249 What he, now wants, is one compete with Rhan. 573 00:46:57,275 --> 00:46:58,578 And your princess! 574 00:47:03,292 --> 00:47:07,906 And, having seen this, it may even be used, until the return of the prince Haidi. 575 00:47:08,556 --> 00:47:10,127 I need to spread all over the city, 576 00:47:10,153 --> 00:47:12,772 that all attacks against, the men of Khan, must stop! 577 00:47:12,798 --> 00:47:15,309 Your Highness must not leave! Let one of us go. 578 00:47:15,335 --> 00:47:18,197 Yes please one of us! People believe in Taura. 579 00:47:18,223 --> 00:47:20,432 But going to the tambourine is very dangerous, Your Highness. 580 00:47:20,456 --> 00:47:22,604 The men of Khan are still looking for Taura 581 00:47:22,630 --> 00:47:23,981 I'm leaving right now. 582 00:48:39,234 --> 00:48:42,559 Shalimar, I'm going to take you out into the street. Yes master! 583 00:49:18,137 --> 00:49:19,978 Goghi, why is not meeting Haidi, 584 00:49:20,004 --> 00:49:21,422 as I commanded. I'm with him! 585 00:49:25,780 --> 00:49:29,335 Your Highness, I thought I was on my way to Baghdad. 586 00:49:29,361 --> 00:49:31,555 I would never leave the city, unless it came with me! 587 00:49:34,971 --> 00:49:36,055 Oh... 588 00:49:38,064 --> 00:49:39,126 Attack, Highness, 589 00:49:39,152 --> 00:49:41,717 we can leave the caresses, for a more suitable moment! 590 00:49:48,487 --> 00:49:51,241 We both know we're in danger! 591 00:49:51,267 --> 00:49:53,861 Wait, wait. Ah, they fought in shirts! 592 00:49:53,901 --> 00:49:55,654 Help help! 593 00:50:00,624 --> 00:50:01,876 Oh... 594 00:50:14,103 --> 00:50:16,240 Help, help, help! 595 00:50:26,529 --> 00:50:28,170 Hurry, let's flee the river! 596 00:50:55,207 --> 00:50:56,700 I can not swim! 597 00:50:56,795 --> 00:51:00,684 This one now! Here hold, on my shoulders, Alegri. 598 00:51:11,938 --> 00:51:14,266 Search for boats, let's kill them, in water! 599 00:51:14,292 --> 00:51:17,573 I do not need boats, it depends on their style! Let's go. 600 00:51:51,064 --> 00:51:52,354 Ah, Your Highness! 601 00:51:53,698 --> 00:51:57,224 Your Highness took so long and I was so worried! 602 00:51:57,304 --> 00:51:58,711 And he had the reasons. 603 00:51:59,077 --> 00:52:02,375 His Highness was captured by the Khan's men in the tamburin. 604 00:52:02,473 --> 00:52:04,015 No tamburin? 605 00:52:06,513 --> 00:52:08,391 I thank you from the bottom of my heart, 606 00:52:08,417 --> 00:52:10,774 noble friends, by the brilliant rescue. 607 00:52:12,770 --> 00:52:15,089 And because you were, 608 00:52:15,365 --> 00:52:17,794 all you have to do is stay in Ruan! 609 00:52:17,820 --> 00:52:20,613 My foolishness left me now! 610 00:52:21,016 --> 00:52:22,556 Come on, let's make plans for the escape! 611 00:52:22,580 --> 00:52:25,452 Your Highness, soon Rama Khan, is on his way to his rooms. 612 00:52:25,478 --> 00:52:27,374 Wait, I'll go with you. Do not. 613 00:52:28,163 --> 00:52:29,856 I want you to be with me, 614 00:52:29,882 --> 00:52:31,152 but Rama khan, should not see it! 615 00:52:31,176 --> 00:52:33,283 But alone! I do not fear my prince for me. 616 00:52:33,870 --> 00:52:35,572 I know how to chew it! 617 00:52:42,391 --> 00:52:44,802 As such a lovely woman, she can be so stubborn! 618 00:52:44,835 --> 00:52:47,716 Only lovely women can be stubborn master! 619 00:52:48,175 --> 00:52:52,057 Your Highness, be careful, Khan still rummages through the palace. 620 00:52:52,083 --> 00:52:54,036 Some of them would be most welcome here, more. 621 00:52:54,083 --> 00:52:55,104 Not my friends. 622 00:52:56,303 --> 00:52:59,564 If we help, we can also stand. 623 00:53:01,558 --> 00:53:02,941 Ah, our princess! 624 00:53:11,084 --> 00:53:13,818 We'll see how she gets off this one. 625 00:53:13,844 --> 00:53:17,056 Taura and Princess Shalimar are one. 626 00:53:17,082 --> 00:53:20,031 If Princess Shalimar's hair is wet. 627 00:53:20,057 --> 00:53:22,177 Then she and Taura are one! 628 00:53:22,943 --> 00:53:24,559 What affront is this? 629 00:53:26,205 --> 00:53:28,287 Strange time to bathe, Your Highness! 630 00:53:28,313 --> 00:53:31,266 Since the Shaman decided to confine me to my chambers, 631 00:53:31,292 --> 00:53:32,854 it was my only recreation! 632 00:53:32,880 --> 00:53:34,807 Are not you dancing? 633 00:53:34,967 --> 00:53:37,057 Stop Bedouin Charades! 634 00:53:37,058 --> 00:53:40,132 Please, please withdraw while I dress! 635 00:53:51,005 --> 00:53:54,167 Never thought that bedouin, can be so beautiful! 636 00:53:54,193 --> 00:53:56,573 In the intrusion. That's what I noticed! 637 00:53:56,599 --> 00:53:58,375 We take the pleasures of the night! 638 00:53:58,401 --> 00:54:00,229 But first you need to take off the uniforms. 639 00:54:00,255 --> 00:54:01,406 That's a find! 640 00:54:01,432 --> 00:54:04,076 I here having a vision, that will lay hands upon them! 641 00:54:08,384 --> 00:54:10,273 They will avenge everything! 642 00:54:25,390 --> 00:54:27,920 Who are you? I'm Zori. 643 00:54:37,589 --> 00:54:39,428 I came to your chambers to know, 644 00:54:39,454 --> 00:54:42,066 if his hair was wet from the water of the Nile. 645 00:54:42,092 --> 00:54:44,971 But I found you bathing, Your Highness. 646 00:54:45,330 --> 00:54:47,605 Or do you want me to call her Taura? 647 00:54:48,503 --> 00:54:51,376 Your words are becoming more and more strange! 648 00:55:04,955 --> 00:55:06,875 Forgive me, Your Highness. 649 00:55:06,876 --> 00:55:09,810 No trouble would have ripped me out of her hair and tears, 650 00:55:09,836 --> 00:55:13,123 but... the damn Shaman drug. 651 00:55:13,323 --> 00:55:15,468 I'm not zagada, with you Babo! 652 00:55:15,946 --> 00:55:18,026 I know the Shaman too well! 653 00:55:20,083 --> 00:55:23,457 And if I were Tarura the dancer, what would happen? 654 00:55:23,623 --> 00:55:26,716 The dance of Taura, just adds the flame of my desire! 655 00:55:27,127 --> 00:55:30,812 While the slaughter of my soldiers, cry out for revenge! 656 00:55:31,727 --> 00:55:33,577 Tomorrow, at noon, in the market square, 657 00:55:33,603 --> 00:55:36,805 10 of his people, shall be executed, for every soldier killed. 658 00:55:38,776 --> 00:55:41,952 Better, than hang them, to execute my Egyptians! 659 00:55:42,366 --> 00:55:44,693 I would have to consider, the best way to save, 660 00:55:44,719 --> 00:55:46,928 his Bedoin and his own head! 661 00:55:46,954 --> 00:55:49,031 Now it's you who speaks in a charade! 662 00:55:49,057 --> 00:55:51,035 Tonight, a small boat floated, 663 00:55:51,061 --> 00:55:52,484 in the river crossing, the city. 664 00:55:53,063 --> 00:55:56,068 In it was the prince Haidi, on his way to Baghdad. 665 00:55:57,192 --> 00:55:58,949 May the desire to escape the fury, 666 00:55:58,975 --> 00:56:01,461 of the Caliph's army, Bedoin? 667 00:56:01,790 --> 00:56:03,675 In the Sahara? 668 00:56:03,846 --> 00:56:06,818 Or maybe in Sudan. 669 00:56:06,941 --> 00:56:08,894 When the prince Haidi, come back with the men 670 00:56:08,920 --> 00:56:11,245 of the Caliph Alba, will be accused of the dead! 671 00:56:16,556 --> 00:56:19,240 Killing my people will only give me satisfaction, 672 00:56:19,266 --> 00:56:20,934 by my great Bedoin. 673 00:56:21,973 --> 00:56:26,260 When everything would be easier, if you chose to govern! 674 00:56:26,286 --> 00:56:29,356 Speak? Pope my people! 675 00:56:29,868 --> 00:56:33,601 And leave this city now, with your soldiers and Rama Khan. 676 00:56:35,097 --> 00:56:37,059 I'll travel with you! 677 00:56:37,085 --> 00:56:38,450 When we are out of Rauan, 678 00:56:38,476 --> 00:56:40,127 I will have a dead princess to consular. 679 00:56:40,153 --> 00:56:41,924 No, I will not take away my life. 680 00:56:42,868 --> 00:56:46,513 I swear, I will do my duty as a wife. 681 00:56:47,547 --> 00:56:50,895 I will be promonishing, for all that is, Bedoin. 682 00:56:52,369 --> 00:56:53,969 What a rare deal! 683 00:56:56,366 --> 00:56:59,226 I will send my soldiers, leave the city immediately! 684 00:57:00,155 --> 00:57:02,456 Get ready, my dear princess. 685 00:57:02,490 --> 00:57:04,618 For I will return at dawn to escort her, 686 00:57:04,644 --> 00:57:07,231 from the river and being sculpt, by Rama Khan. 687 00:57:09,828 --> 00:57:11,094 You can release it. 688 00:57:23,347 --> 00:57:25,144 At least we had a very hot night, 689 00:57:25,170 --> 00:57:26,681 for proof, of the stupid Rama khan. 690 00:57:27,122 --> 00:57:30,029 It would be good if we could extend the service to Khan! 691 00:57:34,564 --> 00:57:35,830 Shalimar...! 692 00:57:38,027 --> 00:57:39,089 But... 693 00:57:39,600 --> 00:57:41,787 You are full of sadness! 694 00:57:41,952 --> 00:57:45,181 I told Khan that you would be escaped to Baghdad! 695 00:57:45,207 --> 00:57:49,103 And soon he would return with an army. Should he have felt shivers? 696 00:57:49,129 --> 00:57:51,827 At dawn he will be in the river where he will gather, 697 00:57:51,853 --> 00:57:54,523 your people will escape your vengeance! 698 00:57:54,549 --> 00:57:58,002 Get rid of these killer, it's cause for joy! 699 00:57:58,598 --> 00:58:00,009 I'm not worth it anymore! 700 00:58:01,436 --> 00:58:05,194 He will not be alone. You and Rama khan? 701 00:58:06,207 --> 00:58:07,622 I will not allow it! 702 00:58:08,082 --> 00:58:12,187 If it were here from Baghdad and my Egyptians be your Persians. 703 00:58:12,639 --> 00:58:15,270 Would not he sacrifice his life to save them? 704 00:58:15,296 --> 00:58:19,402 Your Highness, we are Egyptian and we are willing to die! 705 00:58:20,673 --> 00:58:23,357 We ask you as our Taura, to stay here! 706 00:58:23,789 --> 00:58:26,922 I can only respond, like your princess, 707 00:58:27,384 --> 00:58:29,477 that I can not allow, 708 00:58:31,283 --> 00:58:35,315 It is! I can say, just thank you, 709 00:58:36,091 --> 00:58:37,328 Bye! 710 00:58:46,517 --> 00:58:50,024 We can not do anything with it? Not at the moment, no! 711 00:58:50,050 --> 00:58:52,227 Unless we go back to the Yzis cave. 712 00:58:53,028 --> 00:58:55,632 I'll find you later after I say goodbye! 713 00:59:17,963 --> 00:59:20,361 When we met, it was a bit slow. 714 00:59:24,444 --> 00:59:28,544 Goodbye, I gave you so soon. Do not ever say that. 715 00:59:29,716 --> 00:59:33,203 In my thoughts, you will always be with me! 716 00:59:34,540 --> 00:59:36,123 And in my heart! 717 01:00:09,525 --> 01:00:13,931 Departure time has arrived! Wherever I go! 718 01:00:14,847 --> 01:00:17,467 The memory of your eyes will always be with me. 719 01:00:31,716 --> 01:00:35,520 You have to go now! Rama khan, you will not like it! 720 01:00:35,705 --> 01:00:39,142 When the escort goes by the tamburin, I'll be there looking! 721 01:00:40,373 --> 01:00:42,355 You will not see me, but I will be there! 722 01:01:05,882 --> 01:01:07,709 It makes me gain strength! 723 01:01:07,850 --> 01:01:11,420 And wake up and walk in the sky, rise in front of me. 724 01:01:24,450 --> 01:01:28,088 Not a smile, nothing for your future husband, princess. 725 01:01:29,458 --> 01:01:31,148 I fulfilled my promise! 726 01:01:31,683 --> 01:01:35,784 Your father has returned to the throne, your Egyptians are saved! 727 01:01:35,810 --> 01:01:39,459 Despite having attacked, my troops at night. 728 01:01:39,485 --> 01:01:42,752 Now that we leave Rauan, where do we travel? 729 01:01:43,044 --> 01:01:44,886 For a place, captive princess 730 01:01:45,097 --> 01:01:47,692 to Mombasa, closer to Matinino. 731 01:01:47,718 --> 01:01:49,451 A city of rare beauty! 732 01:01:49,477 --> 01:01:53,042 Famous for their sense of ivory, gold and the slave market! 733 01:01:53,419 --> 01:01:55,114 Another city, to complicate it? 734 01:01:55,140 --> 01:01:57,635 Another people to suffer, with their power? 735 01:01:57,661 --> 01:02:01,102 Wherever I go, there can be only one teacher, Rama Khan! 736 01:02:53,844 --> 01:02:55,134 Get ready. 737 01:02:59,814 --> 01:03:01,263 Well, Allah, be with us! 738 01:03:01,289 --> 01:03:04,335 At this moment we are going to need all of Allah's friends. 739 01:03:21,492 --> 01:03:23,774 Disassemble. Behind them! 740 01:03:35,122 --> 01:03:38,116 Stay in there and do not let yourself be seen. 741 01:03:47,552 --> 01:03:48,984 It's the prince Haidi. 742 01:03:49,052 --> 01:03:51,175 You came back quickly from Baghdad! 743 01:03:51,427 --> 01:03:53,513 But for now it would be a void! 744 01:04:42,147 --> 01:04:43,255 Oh... 745 01:04:49,475 --> 01:04:50,764 Haidi. 746 01:04:55,362 --> 01:04:56,454 Oh... 747 01:05:03,246 --> 01:05:04,495 Ah...! 748 01:05:12,527 --> 01:05:13,684 Ah...! 749 01:05:18,098 --> 01:05:19,223 Ah! 750 01:05:33,075 --> 01:05:35,639 Aha...! 751 01:05:49,400 --> 01:05:50,819 Oh... 752 01:06:00,514 --> 01:06:01,762 Now! 753 01:06:14,529 --> 01:06:17,467 Tie them well! You can not let them get away with it! 754 01:06:18,081 --> 01:06:19,735 No one should escape? 755 01:06:19,761 --> 01:06:22,710 I have not found any Bedoin, unless he is dead. 756 01:06:22,736 --> 01:06:24,728 Egyptians drop their weapons? 757 01:06:25,486 --> 01:06:27,527 Large your pretense weapon, Haidi. 758 01:06:27,553 --> 01:06:30,471 Or the Princess will die, Prince Haidi, no! 759 01:06:32,579 --> 01:06:35,161 Ah...! 760 01:06:41,771 --> 01:06:44,450 A king's ransom will be your friend! 761 01:06:45,894 --> 01:06:48,336 Tomorrow we will hear, my request. 762 01:06:48,477 --> 01:06:50,444 Well you did, a miracle! 763 01:06:50,977 --> 01:06:55,704 It is from your openness that you grant me another miracle, today. 764 01:06:57,931 --> 01:07:00,370 Or tomorrow, when I leave for Baghdad? 765 01:07:00,784 --> 01:07:02,797 May a princess accompany me? 766 01:07:06,270 --> 01:07:08,779 For tomorrow we will see, his compassion, 767 01:07:08,805 --> 01:07:10,674 perhaps in the final part of our desire. 768 01:07:18,114 --> 01:07:20,374 If the sacred fire grows, with Arthur. 769 01:07:20,755 --> 01:07:23,155 Our love must last all eternity! 59872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.