Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,100 --> 00:00:25,100
THE DELUGE
2
00:00:27,100 --> 00:00:33,100
Screenplay based on novel by
Nobel Prize Winner Henryk Sienkiewicz
3
00:00:33,101 --> 00:00:39,100
Cast
4
00:01:25,100 --> 00:01:30,100
Music
5
00:03:34,600 --> 00:03:40,100
Production Manager
6
00:03:42,100 --> 00:03:46,600
Photography
7
00:03:48,100 --> 00:03:51,100
Directed by
8
00:04:20,100 --> 00:04:21,000
Oh, Jesus!
9
00:05:56,100 --> 00:05:58,400
Hey, anybody here?
10
00:05:59,000 --> 00:06:01,300
Hey, people!
11
00:06:02,000 --> 00:06:03,300
Quiet!
12
00:06:07,000 --> 00:06:08,400
Hey, peasant!
13
00:06:09,200 --> 00:06:10,900
Peasant!
14
00:06:10,901 --> 00:06:12,900
We're neither peasants
nor nobility!
15
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Forgive me, brother!
16
00:06:17,001 --> 00:06:20,200
Which way leads
to Lyubich and Vodokzy?
17
00:06:20,500 --> 00:06:23,200
Lyubich is left
at the cross in the road.
18
00:06:23,201 --> 00:06:25,999
And Vodokzy is straight ahead
past Parsuneli.
19
00:06:26,000 --> 00:06:26,900
Thanks!
20
00:06:49,000 --> 00:06:50,500
You'll go to Lyubich!
21
00:06:54,000 --> 00:06:55,500
Move on!
22
00:06:55,501 --> 00:06:57,000
So long, Jedrus!
23
00:08:23,500 --> 00:08:25,000
Where is your mistress?
24
00:08:25,001 --> 00:08:26,400
Here I am.
25
00:08:30,000 --> 00:08:31,900
I am Andrzej Kmicic.
26
00:08:34,500 --> 00:08:35,800
I haven't been to Lyubich, yet...
27
00:08:35,801 --> 00:08:38,200
...but I hastened like a bird
to bow down at your feet.
28
00:08:39,500 --> 00:08:42,100
The wind, God grant it,
brought me here straight from the camp.
29
00:08:42,800 --> 00:08:45,400
Did you know of the death
of my grandfather?
30
00:08:45,401 --> 00:08:48,500
I mourned with hot tears
the death of my benefactor.
31
00:08:48,800 --> 00:08:51,900
He promised me Lyubich,
and your ladyship.
32
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
But you keep
turning away from me so...
33
00:08:55,001 --> 00:08:57,500
...that I haven't even gotten
a good look at you.
34
00:08:58,800 --> 00:09:02,400
Oh, how nice it is to receive
such a dear inheritance.
35
00:09:02,900 --> 00:09:06,100
I'll dedicate a hundred masses
to him for this.
36
00:09:06,101 --> 00:09:07,100
When will the wedding take place?
37
00:09:08,000 --> 00:09:09,200
Not anytime soon.
38
00:09:09,400 --> 00:09:10,900
I am not yours, yet.
39
00:09:10,901 --> 00:09:13,600
But you will be, even if I have
to burn this manor down.
40
00:09:13,900 --> 00:09:17,400
You are mine by the deceased's will,
and by your heart.
41
00:09:18,900 --> 00:09:20,200
I'm not sure about my heart...
42
00:09:20,201 --> 00:09:23,400
If you weren't,
I would gut myself with a knife.
43
00:09:25,900 --> 00:09:27,600
You say that laughing.
44
00:09:29,000 --> 00:09:30,500
Let's go into the reception room.
45
00:09:30,501 --> 00:09:31,999
Auntie will take care of supper.
46
00:09:32,000 --> 00:09:33,100
Who's aunt?
47
00:09:33,200 --> 00:09:34,100
Mine.
48
00:09:34,101 --> 00:09:35,899
Well then, she's mine, too.
49
00:09:35,900 --> 00:09:37,400
I am the aunt.
50
00:10:35,100 --> 00:10:37,100
I would've been here sooner,
but war is unlike a mother.
51
00:10:37,101 --> 00:10:39,100
It weds men only with death.
52
00:10:41,100 --> 00:10:42,300
You couldn't have been
in much of a hurry.
53
00:10:42,301 --> 00:10:44,099
The squadrons came back long ago.
54
00:10:44,100 --> 00:10:47,100
After the lost battle,
I stayed there myself...
55
00:10:48,100 --> 00:10:50,100
...to prowl the enemy,
and made them so bitter...
56
00:10:50,800 --> 00:10:53,100
...that there's a price on my head.
57
00:10:53,101 --> 00:10:54,600
What a splendid half-goose!
58
00:10:55,800 --> 00:10:57,400
In the name of the father and son...
59
00:10:57,500 --> 00:10:59,000
The enemy took refuge in the towns...
60
00:10:59,400 --> 00:11:01,100
...since winter is so bitter.
61
00:11:01,101 --> 00:11:05,000
My men are as ragged as used brooms.
62
00:11:06,500 --> 00:11:08,600
The Hetman assigned us
some winter quarters.
63
00:11:10,100 --> 00:11:12,100
I invited the officers to Lyubich.
64
00:11:13,900 --> 00:11:18,400
They'll come tomorrow
beating their heads.
65
00:11:20,100 --> 00:11:21,600
Drink, I beg you.
66
00:11:22,600 --> 00:11:25,800
I would even drink poison
from your hands.
67
00:11:27,800 --> 00:11:29,700
To you health!
68
00:11:31,800 --> 00:11:33,600
Dear God...
69
00:11:33,601 --> 00:11:38,300
The more I look, the more
I want to marry you.
70
00:11:42,100 --> 00:11:43,600
When is the wedding?
71
00:11:46,100 --> 00:11:49,100
It is not becoming to talk of
that before the end of the morning.
72
00:11:49,600 --> 00:11:52,400
I will dry up like a chip
before that time.
73
00:11:58,600 --> 00:12:01,000
My late grandfather was right,
saying you're hot as a fever!
74
00:12:01,600 --> 00:12:04,300
You must get used to that.
75
00:12:04,301 --> 00:12:07,600
And you should forget it,
since it cannot be so!
76
00:12:24,600 --> 00:12:29,100
You'll be dragging me
around on a leash!
77
00:12:30,100 --> 00:12:33,100
You're not the type
to get dragged around on a leash!
78
00:12:33,101 --> 00:12:34,900
Oh really?
Do you know how many times...
79
00:12:35,100 --> 00:12:37,100
...the priests at the monastery
drilled me...
80
00:12:37,101 --> 00:12:39,499
...to remember the smart maxims?
81
00:12:39,500 --> 00:12:42,100
And which one do you remember most?
82
00:12:43,100 --> 00:12:46,700
When you're in love,
fall to your knees. Like this.
83
00:12:49,100 --> 00:12:51,400
Let me go, or I'll be angry.
84
00:12:52,100 --> 00:12:53,300
And my aunt might come in.
85
00:12:53,301 --> 00:12:56,100
If a whole squadron of aunts came in
I wouldn't forbid myself the pleasure!
86
00:12:58,100 --> 00:12:59,900
You are a traitor! A Judas!
87
00:13:00,100 --> 00:13:03,500
Not true, for when I kiss you,
it is with sincerity!
88
00:13:04,100 --> 00:13:05,700
Would you like to be convinced?
89
00:13:06,100 --> 00:13:07,500
Don't you dare!
90
00:13:09,600 --> 00:13:12,500
In our land, we say, Ask...
91
00:13:14,100 --> 00:13:16,500
...and if they won't give,
take it for yourself.
92
00:13:27,600 --> 00:13:29,100
It's time for me to go.
93
00:13:33,600 --> 00:13:35,100
It's late.
94
00:13:35,600 --> 00:13:39,100
It's a long way to Lyubich,
with plenty of wolves.
95
00:13:40,600 --> 00:13:42,800
We will pay you a visit tomorrow...
96
00:13:43,100 --> 00:13:45,100
...with the entire company.
97
00:13:46,100 --> 00:13:47,100
Good night.
98
00:13:47,101 --> 00:13:48,100
God speed.
99
00:14:00,600 --> 00:14:04,200
Oh, Auntie! Auntie...
100
00:14:41,100 --> 00:14:42,100
Sons of bitches!
101
00:14:42,101 --> 00:14:43,100
Jedrus!
102
00:15:00,100 --> 00:15:02,600
To my girl's health!
103
00:15:06,100 --> 00:15:10,500
Chug! Chug! Chug! Chug!
104
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
So how does she look?
105
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Is she pretty, Jedrus?
106
00:15:48,500 --> 00:15:50,700
There isn't another like her
in the entire world!
107
00:15:51,000 --> 00:15:52,500
How lucky you are, Jedrus!
108
00:15:52,501 --> 00:15:55,000
You have someone
to cling your head to.
109
00:15:59,900 --> 00:16:01,400
When is the wedding?
110
00:16:02,400 --> 00:16:04,200
When the morning is over!
111
00:16:04,400 --> 00:16:08,100
Nonetheless...
children are not born black, but...
112
00:16:08,600 --> 00:16:09,400
White!
113
00:16:10,500 --> 00:16:12,900
Don't you understand? White!
114
00:16:14,500 --> 00:16:17,900
Hurry, hurry, Jedrus! The babies
in Heaven are eager to be born!
115
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
Don't make the poor things
wait for too long.
116
00:16:22,001 --> 00:16:24,999
We'll get drunk out of our minds
at the wedding!
117
00:16:25,000 --> 00:16:29,000
But you can't throw us out!
118
00:16:29,001 --> 00:16:32,900
Relax! What's mine is yours!
119
00:16:35,500 --> 00:16:37,900
To the health of grandfather
Billevich for giving you Lyubich!
120
00:16:41,000 --> 00:16:41,800
Stupid!
121
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Drinking to the health
of a dead man?
122
00:16:45,000 --> 00:16:46,500
Stupid, fool!
123
00:16:46,501 --> 00:16:48,000
Stupid!
124
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
Jedrus!
125
00:16:57,000 --> 00:16:58,900
We'll even sleep on pea straw.
126
00:16:59,400 --> 00:17:01,900
Just don't drive us out.
127
00:17:01,901 --> 00:17:05,600
Don't worry, Rekuc.
128
00:17:06,400 --> 00:17:09,900
What's mine is yours.
129
00:17:10,000 --> 00:17:14,400
Jedrus won't leave us alone!
130
00:17:19,000 --> 00:17:21,200
Where will we go?
131
00:17:21,201 --> 00:17:23,400
We'll go to Jedrus!
132
00:18:42,000 --> 00:18:45,500
He went like this, and I like that!
133
00:18:45,501 --> 00:18:49,900
He like this, and I like that!
134
00:18:51,000 --> 00:18:53,500
One, two... Three!
135
00:18:55,500 --> 00:18:58,900
Swing all you like!
You'll never equal Jedrus!
136
00:18:59,400 --> 00:19:01,400
No one will ever equal him!
137
00:19:01,401 --> 00:19:02,700
No one!
138
00:19:02,900 --> 00:19:05,900
Jedrus, cut! Cut!
139
00:19:32,500 --> 00:19:33,400
No one can stand before him!
140
00:19:34,800 --> 00:19:36,500
You won't win against me
with a pistol!
141
00:19:36,501 --> 00:19:39,400
Again? One ducat per shot!
142
00:19:42,000 --> 00:19:43,900
Two! Between the antlers!
143
00:19:44,500 --> 00:19:46,400
Three! Five ducats!
144
00:19:47,000 --> 00:19:47,900
Pistols!
145
00:19:58,600 --> 00:20:01,900
Right in the skull,
between the antlers!
146
00:20:04,500 --> 00:20:05,500
He missed!
147
00:20:06,500 --> 00:20:07,500
My turn!
148
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
Right in the middle!
Bravo, Jedrus, bravo!
149
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Give it to me!
150
00:20:26,000 --> 00:20:27,500
Between the antlers!
151
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
Strike! Kill!
152
00:21:00,001 --> 00:21:00,900
Sabers!
153
00:21:02,000 --> 00:21:04,700
Strike! Cut! Kill!
154
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
Get the ears! Get the ears!
155
00:21:39,000 --> 00:21:42,300
Girls!
156
00:22:00,000 --> 00:22:01,900
Oh, Christ!
157
00:22:06,000 --> 00:22:06,900
Christ!
158
00:22:08,300 --> 00:22:09,900
Where are Rekuc and Kulvyets?
159
00:22:10,500 --> 00:22:12,400
They're still sleeping!
160
00:22:12,401 --> 00:22:13,600
So wake them up!
161
00:22:16,500 --> 00:22:19,800
I hope people don't talk. My
reputation is at stake, here.
162
00:22:20,000 --> 00:22:23,400
Go hang yourself and your reputation.
It's good for nothing just like ours!
163
00:22:25,000 --> 00:22:27,500
And who dragged Sir Tumgart
in the snow with horses?
164
00:22:27,501 --> 00:22:31,000
Who broke up
the last provincial diets?
165
00:22:32,500 --> 00:22:35,000
Sir Tumgart forgave me
when he was dying.
166
00:22:36,500 --> 00:22:39,500
And all the others,
as far as duels are concerned...
167
00:22:39,501 --> 00:22:42,000
...that can happen
to the most innocent.
168
00:22:42,200 --> 00:22:44,000
Yeah, I haven't told everyone yet!
169
00:22:45,000 --> 00:22:47,300
Shut your mouth!
Or I'll blame it all on you!
170
00:22:47,301 --> 00:22:48,300
What?
171
00:22:48,500 --> 00:22:50,500
I told the girls and servants
that if a word is said...
172
00:22:50,501 --> 00:22:52,500
...I'll have them beaten with belts!
173
00:24:17,000 --> 00:24:17,900
Do you love me?
174
00:24:19,200 --> 00:24:21,300
I love you as I love my soul.
175
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
Polkovnik!
176
00:24:34,500 --> 00:24:35,500
Stop!
177
00:24:36,500 --> 00:24:38,000
Polkovnik!
178
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
That's one of my soldiers.
179
00:24:41,000 --> 00:24:42,500
Something must have happened.
180
00:24:47,400 --> 00:24:50,400
Polkovnik, the town is on fire.
181
00:24:50,900 --> 00:24:51,900
They're fighting.
182
00:24:52,900 --> 00:24:54,300
Don't worry.
183
00:24:54,301 --> 00:24:55,700
Who's fighting?
184
00:24:55,900 --> 00:24:57,600
They didn't want to give supplies.
185
00:24:57,900 --> 00:24:59,300
The soldiers started
taking it by force.
186
00:24:59,301 --> 00:25:01,800
We besieged the Mayor,
and they began firing.
187
00:25:02,900 --> 00:25:04,300
We burnt down two houses.
188
00:25:04,900 --> 00:25:07,800
Now, there's terrible chaos,
and the bells are ringing.
189
00:25:08,900 --> 00:25:10,200
We must go to the rescue!
190
00:25:10,201 --> 00:25:12,800
We need soldiers!
191
00:25:17,400 --> 00:25:19,800
Silence! Get my horse!
192
00:25:23,900 --> 00:25:24,800
There is no need for you there!
193
00:25:26,400 --> 00:25:28,300
No need for slashing!
194
00:25:29,400 --> 00:25:31,400
Go back to Lyubich, and wait for me!
195
00:25:31,700 --> 00:25:32,600
But Jedrus...
196
00:25:33,400 --> 00:25:34,900
Not a word!
197
00:25:39,900 --> 00:25:41,700
Be well, Olenka.
198
00:25:42,900 --> 00:25:44,400
Our party was not a success.
199
00:25:45,400 --> 00:25:48,400
Be well and peaceful.
200
00:26:01,800 --> 00:26:05,500
We would like to pay our respects
to Sir Kmicic...
201
00:26:05,600 --> 00:26:09,300
...but it seems like
he hasn't come back, yet.
202
00:26:09,900 --> 00:26:11,800
I think he should be back, soon.
203
00:26:12,100 --> 00:26:15,200
He will be very glad
to see you, my guardians.
204
00:26:21,400 --> 00:26:24,300
Have you spoken about marriage?
205
00:26:25,900 --> 00:26:27,800
Sir Kmicic wishes it
as soon as possible.
206
00:26:29,100 --> 00:26:30,000
Of course.
207
00:26:31,100 --> 00:26:34,500
Why shouldn't he?
He is not a fool.
208
00:26:35,400 --> 00:26:39,800
Father Kassyan, say what you have
on your tongue.
209
00:26:40,900 --> 00:26:43,400
Do not doze like a rabbit
at midday under a ridge.
210
00:26:43,900 --> 00:26:45,500
I am not dozing.
211
00:26:45,900 --> 00:26:49,300
I am only thinking what to say.
212
00:26:49,900 --> 00:26:51,700
Then say what you think.
213
00:26:51,900 --> 00:26:55,600
What I think? This is what I think.
214
00:26:56,400 --> 00:26:59,600
Sir Kmicic is a soldier of great fame.
215
00:26:59,601 --> 00:27:02,600
He alone opposed the enemy...
216
00:27:02,800 --> 00:27:05,300
...when everyone else
had dropped their hands.
217
00:27:05,400 --> 00:27:08,800
God give us as many
such men as possible.
218
00:27:09,900 --> 00:27:13,400
But the company he keeps is worthless.
219
00:27:13,900 --> 00:27:17,600
The first day in Lyubich,
they started firing their pistols...
220
00:27:17,900 --> 00:27:19,400
...and at what?
221
00:27:19,401 --> 00:27:23,099
At portraits of the dead Billewiches!
222
00:27:23,100 --> 00:27:23,800
Oh Christ.
223
00:27:24,900 --> 00:27:27,400
Sir Kmicic should have
put a stop to it...
224
00:27:27,401 --> 00:27:28,899
...for they are his benefactors.
225
00:27:28,900 --> 00:27:31,600
It can't be. It can't be.
226
00:27:31,700 --> 00:27:34,400
It can, because it happened.
227
00:27:34,401 --> 00:27:37,300
And then they dragged the girls of the
house into the room for debauchery.
228
00:27:38,400 --> 00:27:39,800
An offense against God.
229
00:27:41,700 --> 00:27:43,500
Such things have never
happened there before.
230
00:27:43,900 --> 00:27:49,800
On the first day, they began
with shooting and debauchery!
231
00:27:50,400 --> 00:27:51,700
The first day!
232
00:27:51,900 --> 00:27:53,600
Shame and disgrace!
233
00:27:53,601 --> 00:27:55,900
I thought they had gone wild
because of war...
234
00:27:56,900 --> 00:28:00,300
...but now I see they're brutes,
staining themselves and him.
235
00:28:00,800 --> 00:28:05,600
We do not blame Sir Kmicic.
236
00:28:05,601 --> 00:28:09,299
We know it is they who tempt him.
237
00:28:09,300 --> 00:28:12,600
That much is known.
He is young and foolish.
238
00:28:40,400 --> 00:28:42,700
Most serene, great, and mighty lady...
239
00:28:42,701 --> 00:28:45,399
...we were astonished
not to be let into the house.
240
00:28:45,400 --> 00:28:47,100
I am not, for it is Sunday...
241
00:28:47,101 --> 00:28:49,300
...and I did not see
you gentlemen at church.
242
00:28:52,200 --> 00:28:54,700
Most serene, great, and mighty lady...
243
00:28:54,900 --> 00:28:59,500
we have come to fall at our
benefactress' feet and beg you for help.
244
00:28:59,600 --> 00:29:04,300
We'd like you to order your servants
to come with us, armed with rifles.
245
00:29:04,800 --> 00:29:09,300
We will take the town by storm
and draw a little blood.
246
00:29:09,301 --> 00:29:12,800
I heard myself how Sir Kmicic commanded
you to stay quietly in Lyubich.
247
00:29:13,000 --> 00:29:15,300
It seems to me
like he's there to command...
248
00:29:15,301 --> 00:29:17,800
...and you're here to obey.
249
00:29:20,800 --> 00:29:26,000
One would think you were speaking
to Sir Kmicic's lackeys.
250
00:29:26,800 --> 00:29:28,800
This is the fourth day
Jedrus has been away!
251
00:29:29,100 --> 00:29:31,100
Sir Kmicic did not go to battle.
252
00:29:31,101 --> 00:29:33,500
He went to punish turbulent soldiers.
253
00:29:35,900 --> 00:29:37,500
I won't give my servants.
254
00:29:41,300 --> 00:29:46,200
How come? You won't give?
For Kmicic?
255
00:29:46,201 --> 00:29:49,599
You won't spare any help
for Jedrus' rescue?
256
00:29:49,600 --> 00:29:53,000
Do you prefer
that some evil fall upon him?
257
00:29:53,700 --> 00:29:58,300
The only evil that might fall
upon him, is your company.
258
00:29:59,100 --> 00:30:01,300
You won't be coming in here.
259
00:30:02,400 --> 00:30:03,900
Be off.
260
00:30:09,400 --> 00:30:11,200
If it were not for Kmicic...
261
00:30:11,400 --> 00:30:13,900
...we would deal with her
in our own fashion.
262
00:30:13,901 --> 00:30:16,900
Go ahead. Go up against Kmicic.
263
00:30:17,100 --> 00:30:19,400
I'll go up against him and you!
Anytime!
264
00:30:19,900 --> 00:30:20,700
Okay.
265
00:30:20,900 --> 00:30:23,900
I'll smash the head of the first man
who draws his saber!
266
00:30:38,300 --> 00:30:40,400
Let's drink some vodka,
because it's cold!
267
00:30:54,900 --> 00:30:55,900
From Lyubich?
268
00:30:56,400 --> 00:30:59,300
Yes. They're Kmicic's company.
269
00:31:00,000 --> 00:31:04,300
Is that them?
270
00:31:09,900 --> 00:31:10,700
Again?
271
00:31:10,900 --> 00:31:12,400
It smells like mead.
272
00:31:12,401 --> 00:31:14,900
I don't want vodka, give me some mead.
273
00:31:35,700 --> 00:31:38,500
Girls, sitting by the fire.
274
00:31:38,900 --> 00:31:39,900
Yes...
275
00:31:40,900 --> 00:31:42,400
As true as I live.
276
00:31:42,401 --> 00:31:44,600
I wonder what they're doing there?
277
00:31:44,900 --> 00:31:46,900
Maybe they came here to dance?
278
00:31:46,901 --> 00:31:48,400
Wait a minute.
279
00:31:48,900 --> 00:31:50,200
We'll see.
280
00:31:58,400 --> 00:32:00,300
What are you doing, ladies?
281
00:32:04,700 --> 00:32:06,300
Warming our legs.
282
00:32:07,300 --> 00:32:09,800
Warming. Their legs!
283
00:32:18,400 --> 00:32:23,700
Those are very pretty feet, indeed!
284
00:32:23,900 --> 00:32:29,900
I have a better method
of warming frozen feet.
285
00:32:30,100 --> 00:32:33,400
Dancing will get rid of that frost!
286
00:32:33,900 --> 00:32:36,100
We don't need fiddles nor bass.
287
00:32:36,101 --> 00:32:38,300
I'll play for you on the flageolet.
288
00:33:02,900 --> 00:33:04,900
If your grace wants to dance,
then dance with me.
289
00:33:04,901 --> 00:33:06,399
And who are you?
290
00:33:06,400 --> 00:33:07,700
Are you looking for bruises?
291
00:33:07,900 --> 00:33:10,000
Enough talking. Get out of here!
292
00:33:14,900 --> 00:33:15,800
Get out of here!
293
00:34:38,400 --> 00:34:39,800
I was so worried!
294
00:34:40,300 --> 00:34:42,100
Oh, my sweetest!
295
00:34:42,101 --> 00:34:44,099
I was afraid it might
turn into a battle.
296
00:34:44,100 --> 00:34:45,000
Not much of a battle!
297
00:34:45,001 --> 00:34:47,299
The soldiers quieted a few townsmen.
298
00:34:47,300 --> 00:34:48,600
How did they quiet them?
299
00:34:48,800 --> 00:34:52,300
A saber on the head,
and they're quiet as a coward.
300
00:34:52,301 --> 00:34:53,800
God! That's murder!
301
00:34:58,300 --> 00:35:00,200
The people sent for help.
302
00:35:00,800 --> 00:35:03,100
A few stupid fellows
came with some officers.
303
00:35:03,200 --> 00:35:05,700
I frightened those men away,
but the officers...
304
00:35:07,300 --> 00:35:10,100
I ordered them chased naked
through the snow with braided whips!
305
00:35:10,300 --> 00:35:11,300
You have neither shame,
nor conscience!
306
00:35:14,800 --> 00:35:17,300
Are you speaking seriously,
or just pretending?
307
00:35:17,301 --> 00:35:19,800
The courts will pursue you!
308
00:35:19,900 --> 00:35:22,200
Don't worry about that.
309
00:35:22,800 --> 00:35:25,300
Every man is a lord in our Republic...
310
00:35:25,301 --> 00:35:29,700
...as long as he has a sword,
and any sort of party.
311
00:35:30,800 --> 00:35:34,800
What will they do to me?
Who am I afraid of?
312
00:35:34,801 --> 00:35:36,600
If you are not afraid of anything...
313
00:35:36,800 --> 00:35:40,200
...then know that I fear God's anger,
and people's tears!
314
00:35:42,800 --> 00:35:45,300
You think I don't know
what you did in Lyubich?
315
00:35:47,300 --> 00:35:48,800
Who told you that?
316
00:35:48,900 --> 00:35:50,900
All the nobles in the district
are talking of it!
317
00:35:52,900 --> 00:35:57,200
I will pay those homespuns
for their good will.
318
00:35:58,400 --> 00:36:00,300
But that happened while we were drunk.
319
00:36:02,300 --> 00:36:04,500
I know that those brazen ruffians...
320
00:36:04,501 --> 00:36:07,000
...those murderers
persuade you to do everything.
321
00:36:07,700 --> 00:36:10,100
They are not murderers,
they are my officers!
322
00:36:10,900 --> 00:36:14,300
I commanded those officers
of yours to leave my house!
323
00:36:20,400 --> 00:36:21,500
You ordered them to leave?
324
00:36:21,501 --> 00:36:22,400
Yes.
325
00:36:24,400 --> 00:36:26,100
And they left?
326
00:36:26,101 --> 00:36:27,000
Yes.
327
00:36:38,900 --> 00:36:41,900
Good God!
You have the courage of a knight!
328
00:36:42,900 --> 00:36:45,400
They do have manners before Kmicic!
329
00:36:45,900 --> 00:36:47,700
You see? They left like lambs!
330
00:36:47,900 --> 00:36:49,600
And do you know why?
Because they fear me!
331
00:36:50,400 --> 00:36:52,600
You have to choose
between them and I!
332
00:36:52,601 --> 00:36:55,000
Why should I choose
when I have them and you?
333
00:36:56,700 --> 00:37:00,300
I will not marry a man
weighed down by tears and blood!
334
00:37:24,100 --> 00:37:26,500
Do not make me furious!
335
00:37:27,900 --> 00:37:30,300
What do you want from me?
336
00:37:31,900 --> 00:37:32,800
Be honest!
337
00:37:35,900 --> 00:37:37,800
Farewell.
338
00:37:43,500 --> 00:37:45,800
Good God!
339
00:37:48,400 --> 00:37:51,800
Do you want me to drop dead?
340
00:37:54,400 --> 00:37:55,400
Olenka...
341
00:37:57,500 --> 00:37:58,800
Olenka, don't cry.
342
00:38:00,100 --> 00:38:04,300
For God's sake, don't cry.
343
00:38:04,800 --> 00:38:06,500
I'll send them away.
344
00:38:07,300 --> 00:38:09,000
I'll come to terms with them.
345
00:38:11,000 --> 00:38:12,300
I'll live differently.
346
00:38:14,500 --> 00:38:15,800
I'll be different.
347
00:38:35,900 --> 00:38:39,800
Hey, anyone here?
348
00:38:50,700 --> 00:38:52,300
Are they drunk, or what?
349
00:40:01,900 --> 00:40:02,700
Rekuc!
350
00:40:02,900 --> 00:40:03,900
Rekuc, it's me.
351
00:40:05,900 --> 00:40:06,900
Rekuc!
352
00:40:10,200 --> 00:40:13,600
Jedrus... a priest.
353
00:40:13,700 --> 00:40:15,900
Who killed you?
354
00:40:16,900 --> 00:40:18,900
Who killed you?
355
00:40:20,700 --> 00:40:22,600
The Butryms...
356
00:40:59,100 --> 00:41:01,600
Farewell!
357
00:41:58,900 --> 00:42:02,300
Olenka, Olenka, wake up!
358
00:42:02,900 --> 00:42:04,900
Volmontovichi is burning!
What a disaster!
359
00:42:04,901 --> 00:42:05,700
What?
360
00:42:05,900 --> 00:42:06,900
Volmontovichi is burning!
361
00:42:06,901 --> 00:42:07,700
Jesus!
362
00:42:07,900 --> 00:42:11,800
You hear? Jesus Christ!
363
00:44:07,500 --> 00:44:09,800
Holy John the Baptist, pray for us!
364
00:44:09,801 --> 00:44:10,999
Pray for us!
365
00:44:11,000 --> 00:44:12,100
Holy Joseph...
366
00:44:12,200 --> 00:44:13,700
Pray for us!
367
00:44:14,300 --> 00:44:17,000
All saints and patriarchs...
368
00:44:17,300 --> 00:44:19,000
Pray for them!
369
00:44:19,100 --> 00:44:20,900
From evil death...
370
00:44:20,901 --> 00:44:22,600
Save us, O Lord!
371
00:44:22,800 --> 00:44:24,300
From the tortures of Hell...
372
00:44:24,301 --> 00:44:25,700
Save us, O Lord!
373
00:44:26,300 --> 00:44:27,700
From all evil...
374
00:44:34,500 --> 00:44:36,000
Open the door.
375
00:44:43,800 --> 00:44:47,500
My horse fell in the forest.
I'm being pursued!
376
00:44:48,800 --> 00:44:50,500
It is you who burned Volmontovichi!
377
00:44:51,800 --> 00:44:54,800
I...
378
00:45:03,600 --> 00:45:08,700
The devils are after my soul.
379
00:45:09,600 --> 00:45:10,500
Fine...
380
00:45:18,100 --> 00:45:19,900
Close the gate,
and go to the servant's hall!
381
00:45:22,800 --> 00:45:24,200
You go in there!
382
00:45:37,500 --> 00:45:38,700
Open up!
383
00:45:45,800 --> 00:45:48,300
What's going on? What do you want?
384
00:45:49,000 --> 00:45:50,700
Kmicic has burned down Volmontovichi!
385
00:45:50,800 --> 00:45:52,500
He murdered men, women, and children!
386
00:45:52,501 --> 00:45:53,600
Kmicic did it!
387
00:45:53,800 --> 00:45:57,100
We killed his men.
Now we want his head!
388
00:45:57,101 --> 00:46:00,300
Go after him.
Why are you standing around?
389
00:46:00,700 --> 00:46:01,500
Go after him!
390
00:46:01,700 --> 00:46:05,300
Is he not here?
We found his horse in the woods.
391
00:46:05,500 --> 00:46:07,800
He's not here. The house was closed.
392
00:46:08,300 --> 00:46:10,200
Look for him in the stables and barns!
393
00:46:11,600 --> 00:46:14,300
He went off into the woods!
After him, brothers!
394
00:46:14,301 --> 00:46:15,200
Wait!
395
00:46:18,800 --> 00:46:23,200
My lady, do not conceal him.
He is a cursed man!
396
00:46:27,800 --> 00:46:30,900
I curse him, too.
397
00:46:31,800 --> 00:46:32,700
Amen.
398
00:46:53,000 --> 00:46:54,800
Come out!
399
00:47:08,700 --> 00:47:10,400
Take the horse and leave!
400
00:47:21,800 --> 00:47:23,200
Olenka...
401
00:47:23,800 --> 00:47:26,200
There is blood on your hands,
like Cain's!
402
00:47:32,800 --> 00:47:35,200
Be gone forever!
403
00:48:43,800 --> 00:48:46,200
It is rare, indeed,
to find people as honest as you.
404
00:48:48,000 --> 00:48:51,900
I'm even more at ease here
than in Keydani.
405
00:48:52,800 --> 00:48:54,300
It is we who should thank you...
406
00:48:54,301 --> 00:48:56,800
...that your grace was willing
to stay with us...
407
00:48:57,300 --> 00:49:00,400
...even though the Hetman's court
has much better doctors.
408
00:49:01,700 --> 00:49:04,500
Oh, don't mention it.
All that matters...
409
00:49:04,700 --> 00:49:07,300
...is that my hand is finally fit
to use a saber again.
410
00:49:09,200 --> 00:49:13,100
That's splendid indeed,
since I heard...
411
00:49:13,200 --> 00:49:16,700
...that you've received a letter
from the Hetman...
412
00:49:17,200 --> 00:49:21,700
...saying that in the spring,
our men will march again.
413
00:49:21,701 --> 00:49:24,400
That's what I wanted
to talk to you about.
414
00:49:25,700 --> 00:49:29,100
The Hetman has sent letters
for new conscriptions...
415
00:49:30,300 --> 00:49:31,700
...for me and for Kmicic.
416
00:49:42,300 --> 00:49:44,000
He is a cursed man.
417
00:49:44,800 --> 00:49:49,900
He will not come back here,
except maybe for death!
418
00:49:59,000 --> 00:50:00,900
Will you go under my command?
419
00:50:03,100 --> 00:50:05,600
Polkovnik, we're already
under your command...
420
00:50:05,800 --> 00:50:09,200
...since you were deputy to
Sir Billevich, may he rest in peace.
421
00:50:10,300 --> 00:50:14,800
If it were not for you,
no one would have survived!
422
00:50:22,800 --> 00:50:27,100
The Hetman is terribly worried
about your horses.
423
00:50:28,000 --> 00:50:29,800
Our horses are good.
424
00:50:29,801 --> 00:50:31,799
You can ride for three days,
and they won't get tired.
425
00:50:31,800 --> 00:50:35,300
But they're a small breed,
and the people here are so tall.
426
00:50:35,800 --> 00:50:37,800
If you were to form a line
on such horses...
427
00:50:37,801 --> 00:50:39,800
...it would look like a squadron
sitting on dogs!
428
00:50:45,800 --> 00:50:49,800
Polkovnik!
Kmicic has kidnapped the lady!
429
00:51:02,000 --> 00:51:03,900
Strange that he's dared to stop here!
430
00:51:04,800 --> 00:51:06,900
It seems like he trusts his power.
431
00:51:07,800 --> 00:51:09,300
How many roads lead to this manor?
432
00:51:09,301 --> 00:51:10,300
Just this one.
433
00:51:11,100 --> 00:51:12,300
That's good.
434
00:53:07,700 --> 00:53:08,600
Follow me!
435
00:53:41,500 --> 00:53:42,500
Hide behind the carts!
436
00:54:05,700 --> 00:54:06,800
To the manor!
437
00:54:19,700 --> 00:54:22,100
To the doors!
Break them down with axes!
438
00:54:36,700 --> 00:54:39,000
Stop! Listen!
439
00:54:39,100 --> 00:54:41,100
Stop it, will you?
440
00:54:41,101 --> 00:54:42,100
Let's talk!
441
00:54:42,700 --> 00:54:44,200
Stop!
442
00:54:46,200 --> 00:54:47,200
Who's speaking?
443
00:54:47,201 --> 00:54:48,800
The Banneret of Orsha, Kmicic.
444
00:54:48,900 --> 00:54:50,500
And whom am I speaking with?
445
00:54:50,700 --> 00:54:52,700
Polkovnik Micheal Wolodyjowski.
446
00:54:52,701 --> 00:54:53,700
I greet you!
447
00:54:54,700 --> 00:54:56,500
This is no time for greetings!
448
00:54:56,501 --> 00:54:57,900
What do you want?
449
00:54:58,400 --> 00:55:00,400
You bandit!
There are people with me...
450
00:55:00,600 --> 00:55:03,700
...who have an account to settle
with you for robbery...
451
00:55:03,701 --> 00:55:06,699
...for innocently spilled blood,
and for the kidnapped lady!
452
00:55:06,700 --> 00:55:08,100
You have to yield your life!
453
00:55:08,700 --> 00:55:10,700
You would not call me
a bandit a second time...
454
00:55:10,701 --> 00:55:12,699
...if it were not for this door
between us!
455
00:55:12,700 --> 00:55:13,600
Then open it!
456
00:55:14,500 --> 00:55:16,200
Listen to me well!
457
00:55:16,300 --> 00:55:19,700
I have a barrel
of gun powder here with me!
458
00:55:19,701 --> 00:55:21,699
If you do not let me go,
I'll blow up the house...
459
00:55:21,700 --> 00:55:23,600
...along with everyone in here,
including myself!
460
00:55:36,700 --> 00:55:39,700
He's a madman!
He's ready to do what he says!
461
00:55:44,400 --> 00:55:46,000
Come out here with your saber!
462
00:55:46,900 --> 00:55:49,200
If you put me down, you can go free!
463
00:55:49,700 --> 00:55:51,700
Do I have the word of a knight
that I'll go free?
464
00:55:51,701 --> 00:55:52,699
Yes, you do!
465
00:55:52,700 --> 00:55:53,700
That can't be!
466
00:55:55,700 --> 00:55:56,700
Quiet!
467
00:55:58,600 --> 00:56:01,100
If you don't like it then you
can blow up here along with him!
468
00:56:02,100 --> 00:56:04,900
So? Do the gray coats agree?
469
00:56:06,100 --> 00:56:10,100
Yes, and they will swear
on their swords, if you wish!
470
00:56:11,000 --> 00:56:12,300
Let them swear!
471
00:56:12,500 --> 00:56:15,100
Come together, gentlemen,
come together!
472
00:56:22,200 --> 00:56:24,800
I take all of you as witnesses...
473
00:56:25,200 --> 00:56:29,600
...that I have challenged Sir Kmicic
the Banneret of Orsha, to a duel.
474
00:56:30,200 --> 00:56:31,200
And promised him,
that if he puts me down...
475
00:56:31,201 --> 00:56:37,100
...he may go free,
without any obstacle from you.
476
00:56:40,300 --> 00:56:41,300
Swear it!
477
00:56:43,500 --> 00:56:48,700
I swear, by the Almighty God...
478
00:56:48,701 --> 00:56:50,999
...and the Holy Cross!
479
00:56:51,000 --> 00:56:52,700
Amen!
480
00:56:54,700 --> 00:56:57,400
Well? Come out!
481
00:56:59,600 --> 00:57:01,200
Come out!
482
00:57:10,400 --> 00:57:12,300
I have put my trust in you.
483
00:57:16,700 --> 00:57:18,900
Who is Polkovnik Wolodyjowski?
484
00:57:18,901 --> 00:57:19,800
I am.
485
00:57:23,200 --> 00:57:25,800
Oh, you don't look like a giant.
486
00:57:26,700 --> 00:57:28,200
Where shall we fight?
487
00:57:28,201 --> 00:57:29,100
Here!
488
00:57:38,700 --> 00:57:39,600
Agreed.
489
00:57:41,700 --> 00:57:43,700
I feel sorry for you,
since I've heard...
490
00:57:43,701 --> 00:57:46,300
...that you're a splendid soldier.
491
00:57:46,400 --> 00:57:50,600
Therefore I'll say this
one more time, let me go.
492
00:57:51,200 --> 00:57:52,200
Stand your ground!
493
00:57:55,500 --> 00:57:56,500
You asked for it.
494
00:58:03,400 --> 00:58:05,600
Maybe you would like to wait
for it to stop raining?
495
00:58:06,100 --> 00:58:07,900
It makes no difference to me.
496
00:58:09,600 --> 00:58:12,800
It's a pity to die in such rain.
497
00:58:14,000 --> 00:58:18,900
They'll be burying a polkovnik,
so they sky is weeping!
498
00:58:19,600 --> 00:58:20,600
Stand your ground!
499
00:59:10,600 --> 00:59:12,600
You swing that like a flail!
500
00:59:40,200 --> 00:59:41,100
Pick it up!
501
00:59:46,900 --> 00:59:48,100
Pick it up!
502
01:00:43,200 --> 01:00:46,400
Just finish it! Spare me the shame!
503
01:01:01,200 --> 01:01:02,100
Let me go! He's still alive!
504
01:01:07,200 --> 01:01:12,600
He's alive!
He hasn't fallen on his back!
505
01:01:14,200 --> 01:01:16,900
He's mine, now! Not yours!
506
01:01:18,200 --> 01:01:20,900
I don't want any shambles here!
Knightly customs!
507
01:01:21,000 --> 01:01:23,700
We don't slaughter the wounded!
Dress his wounds!
508
01:01:27,000 --> 01:01:29,000
Dress his wounds!
509
01:01:35,400 --> 01:01:37,100
My lady, you are now free!
510
01:01:37,101 --> 01:01:39,000
Polkovnik Michael Wolodyjowski,
at your service!
511
01:01:40,100 --> 01:01:41,200
Is he dead?
512
01:01:42,200 --> 01:01:45,400
Don't worry,
Kmicic is Iying out there, lifeless.
513
01:01:46,200 --> 01:01:49,200
I am not trying to brag, but I did it!
514
01:01:49,700 --> 01:01:53,400
For God's sake, answer me!
Is he dead?
515
01:01:53,500 --> 01:01:55,000
Kmicic?
516
01:01:56,700 --> 01:01:57,900
Wounded.
517
01:02:01,800 --> 01:02:03,700
Thank you.
518
01:03:01,701 --> 01:03:04,708
I have come to inquire
if you bear ill feelings towards me.
519
01:03:05,610 --> 01:03:08,617
Thank you, your grace,
for coming to see me.
520
01:03:09,620 --> 01:03:12,627
I bear no ill feelings because
barely anyone can overcome me.
521
01:03:15,634 --> 01:03:20,646
So you're that famous
Michael Wolodyjowski!
522
01:03:22,651 --> 01:03:25,658
Actually, I am Jerzy Michael...
523
01:03:26,660 --> 01:03:28,665
...but since Saint Jerzy
only slew the dragon...
524
01:03:28,666 --> 01:03:31,671
...while Saint Michael
leads the whole host of Heaven...
525
01:03:31,672 --> 01:03:35,682
...I prefer him as my patron.
526
01:03:36,684 --> 01:03:39,591
It is obvious that Jerzy
is nowhere near Michael's equal.
527
01:03:41,696 --> 01:03:44,603
You are probably astonished
that I came out alive.
528
01:03:45,705 --> 01:03:48,713
Well, all is not lost you can
finish me off whenever you wish.
529
01:03:48,714 --> 01:03:50,717
I did not come here with that intent.
530
01:03:52,722 --> 01:03:56,732
How is your health... your grace?
531
01:04:01,743 --> 01:04:03,748
I barely came out of it.
532
01:04:04,751 --> 01:04:06,755
When did you learn so much?
533
01:04:06,756 --> 01:04:08,760
During the wars.
534
01:04:12,770 --> 01:04:15,777
Now they are crushing me
with lawsuits.
535
01:04:16,779 --> 01:04:18,784
I did burn down Volmontovichi,
that's true.
536
01:04:19,786 --> 01:04:22,793
And people were cut down.
537
01:04:23,696 --> 01:04:28,707
But I also found my company
slain like cattle!
538
01:04:29,710 --> 01:04:34,722
And why? Because they wanted
to dance with some women!
539
01:04:40,736 --> 01:04:42,741
As for the kidnapping...
540
01:04:42,742 --> 01:04:45,747
...in truth, she saved my life
when I was being hounded...
541
01:04:45,748 --> 01:04:48,655
...but then threw me out,
so what was I to do?
542
01:04:49,757 --> 01:04:54,669
I'll tell you something.
She still loves you.
543
01:05:00,784 --> 01:05:04,793
And how do you know she loves me?
544
01:05:04,794 --> 01:05:07,799
Because I have eyes.
I saw how she looked at you...
545
01:05:07,800 --> 01:05:10,807
...when you were brought in
after the duel!
546
01:05:11,810 --> 01:05:14,817
She loves you.
If you don't understand that...
547
01:05:14,818 --> 01:05:17,824
...then it's because your reason
and your mind are impaired!
548
01:05:22,836 --> 01:05:25,843
I said she loves you.
I didn't say she wants you.
549
01:05:30,855 --> 01:05:32,860
There's war now.
550
01:05:33,862 --> 01:05:38,373
You can render important
services for your country.
551
01:05:38,374 --> 01:05:42,783
You can win with glory,
and mend your reputation.
552
01:05:44,788 --> 01:05:48,697
You speak like a sincere friend.
553
01:05:50,802 --> 01:05:54,812
I am not your friend,
but I feel sorry for the lady.
554
01:05:54,813 --> 01:05:57,016
And if I persuade you
to do the right thing...
555
01:05:57,017 --> 01:05:59,423
...then that will be a good service
on my part...
556
01:05:59,424 --> 01:06:01,828
...since you're a good
and experienced soldier.
557
01:06:02,831 --> 01:06:07,843
If there's time for me
to do the right thing...
558
01:06:07,844 --> 01:06:10,850
I shall go from bed to court.
559
01:06:16,864 --> 01:06:18,869
And here is the remedy for that.
560
01:06:21,876 --> 01:06:24,883
A letter from the Hetman?
561
01:06:24,884 --> 01:06:27,889
Which orders you to recruit men,
and form a squadron.
562
01:06:27,890 --> 01:06:30,897
If you serve your country,
the nobles will forgive you.
563
01:06:31,900 --> 01:06:33,904
The Hetman gave me the choice...
564
01:06:34,907 --> 01:06:37,814
...of giving you this letter, or not.
565
01:06:38,916 --> 01:06:41,823
And what did you decide?
566
01:06:43,928 --> 01:06:45,833
To give you this letter.
567
01:07:38,959 --> 01:07:40,964
I am very glad to see you.
568
01:07:40,965 --> 01:07:42,868
I would walk into fire after you.
569
01:07:43,971 --> 01:07:44,973
Don't mention it.
570
01:07:44,974 --> 01:07:48,982
This is Sir Andrzej Kmicic,
the Banneret of Orsha.
571
01:07:48,983 --> 01:07:50,987
I greet you all, noble gentlemen.
572
01:07:50,988 --> 01:07:52,892
Do you know why we were summoned here?
573
01:07:53,994 --> 01:07:55,999
Well, most probably
to take the field soon...
574
01:07:56,000 --> 01:07:56,901
...but I'm not sure quiet yet.
575
01:07:58,004 --> 01:07:59,908
The Hetman asks you
to enter, gentlemen.
576
01:08:02,013 --> 01:08:04,920
The Hetman would like you
to enter, gentlemen!
577
01:08:47,020 --> 01:08:49,927
Forgive me, gentlemen,
for making you wait.
578
01:08:51,030 --> 01:08:55,039
But now, my time and attention
is being pulled at from all sides.
579
01:08:55,040 --> 01:08:59,048
I asked you here to talk
of some troubling news.
580
01:08:59,049 --> 01:09:03,960
On top of the old,
there is now a new war.
581
01:09:05,564 --> 01:09:08,972
The Swedes have broken the truce!
582
01:09:32,127 --> 01:09:36,137
This is a beautiful country,
with beautiful people.
583
01:09:37,139 --> 01:09:40,046
There is no lack of quarreling magnates
who are reluctant to support the King.
584
01:09:40,047 --> 01:09:42,952
What is the news from the Polish camp?
585
01:09:42,953 --> 01:09:45,960
The nobles are gathering themselves
very slowly.
586
01:09:45,961 --> 01:09:47,964
Maybe it would be better to wait...
587
01:09:47,965 --> 01:09:53,979
...until King Carol Gustav
arrives with the entire army.
588
01:09:55,082 --> 01:09:58,089
If they had a regular army,
I would suggest we wait.
589
01:09:58,090 --> 01:10:02,097
But I know this country very well.
There is no regular army.
590
01:10:02,098 --> 01:10:05,106
The King is weak,
and deprived of financial means.
591
01:10:05,107 --> 01:10:10,116
Our forces are enough
to handle the nobles.
592
01:10:10,117 --> 01:10:15,029
So I can say that this
is already our land.
593
01:10:16,132 --> 01:10:19,039
You may, your grace, you may.
594
01:10:59,234 --> 01:11:02,141
At Kircholm,
3,000 Polish cavalry troops...
595
01:11:05,148 --> 01:11:10,160
...smashed 14,000 of our soldiers.
596
01:11:10,161 --> 01:11:13,166
Yes, but those were Hussars.
597
01:11:13,167 --> 01:11:17,076
We'll be going up against
the home guard, this time.
598
01:17:00,040 --> 01:17:03,040
Our country has been murdered!
599
01:17:03,041 --> 01:17:05,040
Treason!
600
01:17:06,040 --> 01:17:09,040
This is treason! Horrible treason!
601
01:17:09,041 --> 01:17:12,039
A group of our soldiers
was running across the camp...
602
01:17:12,040 --> 01:17:17,040
...and nothing could be done about it.
603
01:17:17,041 --> 01:17:21,039
So with my horse's last breath,
I came here to Keydani...
604
01:17:21,040 --> 01:17:25,040
...to serve under
such a great warrior.
605
01:17:25,140 --> 01:17:29,140
I've marched many times
with Polkovnik Wolodyjowski...
606
01:17:29,141 --> 01:17:31,040
...and this reminds me
of the old days.
607
01:17:32,040 --> 01:17:35,040
I am truly glad,
that in these difficult times...
608
01:17:35,041 --> 01:17:39,140
...God has sent me
such a famous soldier.
609
01:17:40,040 --> 01:17:41,940
It is good that you have come here...
610
01:17:43,040 --> 01:17:46,940
...because no service today
will remain unrewarded!
611
01:17:48,040 --> 01:17:49,940
You, too, Polkovnik Wolodyjowski.
612
01:17:51,040 --> 01:17:53,040
I haven't earned anything, yet.
613
01:17:53,041 --> 01:17:54,940
Leave that to me.
614
01:17:56,040 --> 01:17:58,940
He who links his fortune,
for good or bad...
615
01:18:02,340 --> 01:18:04,740
...with the Radziwills,
will never perish.
616
01:18:07,040 --> 01:18:07,940
I invite you to the feast tonight.
617
01:18:09,040 --> 01:18:11,040
Now, I won't detain you any longer...
618
01:18:11,041 --> 01:18:13,040
...because work is calling.
619
01:18:19,040 --> 01:18:20,040
Ganchof!
620
01:18:23,040 --> 01:18:24,040
Yes, your Highness?
621
01:18:29,040 --> 01:18:30,040
What are people saying?
622
01:18:30,041 --> 01:18:33,039
Everyone is waiting
for the order to move out.
623
01:18:33,040 --> 01:18:34,040
Only the Polkovniks are surprised...
624
01:18:34,041 --> 01:18:36,039
...that they've been summoned
without their squadrons.
625
01:18:36,040 --> 01:18:37,940
Have all the nobles arrived?
626
01:18:37,941 --> 01:18:40,939
The most important houses
are already here.
627
01:18:40,940 --> 01:18:42,940
Ask Kmicic to come in.
628
01:18:58,040 --> 01:18:59,740
Did you bring the squadron?
629
01:18:59,741 --> 01:19:01,440
According to your orders,
your Highness.
630
01:19:01,740 --> 01:19:02,940
Are your men reliable?
631
01:19:03,640 --> 01:19:06,040
They are ready to go
into the fires of Hell.
632
01:19:06,041 --> 01:19:10,039
Good. I need men like that.
633
01:19:10,040 --> 01:19:14,940
And like you. Ready for anything.
634
01:19:16,040 --> 01:19:21,940
Times will get so tough, that even
the most faithful might waver.
635
01:19:23,040 --> 01:19:27,040
Whoever deserts your Highness
in times of danger...
636
01:19:27,041 --> 01:19:29,040
...should perish a terrible death!
637
01:19:34,040 --> 01:19:36,940
Miss Billewich is here.
638
01:19:38,940 --> 01:19:40,940
I've sent for her on purpose...
639
01:19:40,941 --> 01:19:43,940
...so that your misunderstanding
could be resolved.
640
01:19:45,940 --> 01:19:50,940
How can I repay you,
your Highness? How?
641
01:19:52,040 --> 01:19:53,940
Have trust in me!
642
01:19:56,040 --> 01:20:01,940
Believe that what I do,
is for the public good.
643
01:20:04,040 --> 01:20:09,040
Do not desert me,
when you see others desert me.
644
01:20:09,041 --> 01:20:09,940
I swear.
645
01:20:19,040 --> 01:20:20,940
Swear on this cross...
646
01:20:22,040 --> 01:20:24,940
...that you won't desert me
until your death!
647
01:20:28,040 --> 01:20:32,940
Swear on the passion of Christ!
648
01:20:36,040 --> 01:20:41,940
I swear on the passion of Christ!
649
01:21:00,040 --> 01:21:02,940
I greet you all, gentlemen!
650
01:21:04,040 --> 01:21:06,040
It is good that you've all come.
651
01:21:06,041 --> 01:21:10,539
We need great strength
to save our country...
652
01:21:10,540 --> 01:21:14,940
...and support my efforts
to reach that goal!
653
01:21:16,040 --> 01:21:18,940
I drink to your health!
654
01:21:32,040 --> 01:21:35,040
Polkovniks! Love of the country
is our Suprema Lex!
655
01:21:36,940 --> 01:21:41,940
Long live our Hetman!
656
01:22:20,040 --> 01:22:25,940
When I lay near death on the bed,
I said to myself...
657
01:22:29,040 --> 01:22:31,940
...You will not take her by force,
with a saber and fire...
658
01:22:33,040 --> 01:22:35,940
...but you will deserve her
only with honorable deeds.
659
01:22:37,040 --> 01:22:42,940
I will win glory during war,
and make peace with people.
660
01:22:49,040 --> 01:22:51,040
Do you not have a good word for me?
661
01:22:51,041 --> 01:22:52,039
Can I believe you?
662
01:22:52,040 --> 01:22:53,040
You have to!
663
01:22:55,040 --> 01:22:56,040
You should.
664
01:22:57,040 --> 01:23:00,040
If the Hetman and Polkovnik Wolodyjowski
believed in me...
665
01:23:00,041 --> 01:23:02,039
...then why shouldn't you?
666
01:23:02,040 --> 01:23:06,040
Because I have seen people's tears,
as a result of your deeds.
667
01:23:07,040 --> 01:23:08,040
And graves
not yet overgrown with grass.
668
01:23:08,041 --> 01:23:09,040
The grass will grow.
669
01:23:12,040 --> 01:23:15,040
And I'll wipe the tears off myself.
670
01:23:16,040 --> 01:23:18,040
Do that first.
671
01:23:19,040 --> 01:23:23,040
At least give me some hope.
672
01:23:51,040 --> 01:23:54,940
The Hetman is to speak.
673
01:24:09,040 --> 01:24:10,040
Gracious gentlemen.
674
01:24:12,040 --> 01:24:16,540
Many of you will be astonished...
675
01:24:16,541 --> 01:24:21,040
...or simply terrified by this toast.
676
01:24:23,040 --> 01:24:25,040
But whoever trusts and believes me...
677
01:24:26,040 --> 01:24:29,040
...whoever wants good
for our country...
678
01:24:30,040 --> 01:24:34,040
...whoever is a faithful friend
of the Radziwill household...
679
01:24:34,041 --> 01:24:39,039
...will get up voluntarily
and repeat after me...
680
01:24:39,040 --> 01:24:43,040
...Long live Carolus Gustavus...
681
01:24:43,041 --> 01:24:46,039
...King of Sweden!
682
01:24:46,040 --> 01:24:51,040
From this day forth,
our gracious ruler!
683
01:24:51,041 --> 01:24:54,040
Long live! Long live!
684
01:25:10,040 --> 01:25:14,040
Oh God, what have I done?
685
01:25:18,040 --> 01:25:21,040
Gracious Prince! For God's sake!
686
01:25:22,040 --> 01:25:25,040
Spare yourself!
687
01:25:28,040 --> 01:25:30,040
Spare us!
688
01:25:31,040 --> 01:25:34,040
Spare the Republic!
689
01:25:35,040 --> 01:25:38,040
Do not do this!
690
01:25:38,041 --> 01:25:40,940
He's a traitor!
691
01:25:43,040 --> 01:25:46,040
May you die in despair!
692
01:25:46,041 --> 01:25:50,039
May your entire lineage perish!
693
01:25:50,040 --> 01:25:53,940
May the devil tear out your soul!
694
01:25:55,040 --> 01:25:59,040
Traitor! Traitor! Thrice a traitor!
695
01:25:59,041 --> 01:26:01,040
Traitor!
696
01:26:07,040 --> 01:26:10,040
Kmicic to me! Guards!
697
01:26:12,040 --> 01:26:15,040
I am cursed forever!
698
01:26:21,040 --> 01:26:23,040
Shame on those
who remain with the Hetman!
699
01:26:23,041 --> 01:26:26,040
What are you doing? Good God, choose!
700
01:26:27,040 --> 01:26:30,040
Oh, Jesus!
701
01:26:50,040 --> 01:26:51,940
Lights!
702
01:26:53,040 --> 01:26:56,940
Your Highness, it is time to rest.
703
01:26:58,040 --> 01:26:58,940
The cocks have crowed a second time.
704
01:27:00,040 --> 01:27:04,940
I dozed off, and the nightmare
was suffocating me.
705
01:27:07,040 --> 01:27:09,040
What is Kmicic doing?
706
01:27:10,040 --> 01:27:12,040
He was knocking his head against
the wall crying about disgrace.
707
01:27:12,041 --> 01:27:15,039
He wanted to run away,
but the guards wouldn't let him.
708
01:27:15,040 --> 01:27:18,040
He tried to grab his saber,
so they tied him up.
709
01:27:18,041 --> 01:27:21,040
Now, he's lying quietly.
710
01:27:22,040 --> 01:27:24,040
Did Miss Billewich leave?
711
01:27:24,041 --> 01:27:27,040
There was no order to stop her.
712
01:27:30,040 --> 01:27:35,040
Open the window,
it's stifling in here.
713
01:27:37,940 --> 01:27:39,940
My asthma is choking me.
714
01:27:47,040 --> 01:27:49,040
What is Kmicic doing?
715
01:27:49,041 --> 01:27:53,039
As I said, your Highness,
Iying quietly.
716
01:27:53,040 --> 01:27:54,940
Oh, that's right. You told me.
717
01:27:57,040 --> 01:27:58,940
Send him in here.
718
01:28:01,040 --> 01:28:03,540
And have his fetters taken off!
719
01:28:03,541 --> 01:28:06,039
Your Highness, he's a mad man!
720
01:28:06,040 --> 01:28:09,940
Don't worry. Go!
721
01:28:48,040 --> 01:28:51,940
You took an oath on the crucifix
not to desert me.
722
01:28:53,040 --> 01:28:56,940
I will be damned
if I keep that oath...
723
01:28:58,040 --> 01:29:00,940
...and damned if I don't.
It's all the same to me.
724
01:29:02,040 --> 01:29:03,940
What do you think I should do...
725
01:29:05,040 --> 01:29:07,040
...against an enemy one hundred times
more powerful?
726
01:29:07,041 --> 01:29:11,039
Against which
I cannot defend this country?
727
01:29:11,040 --> 01:29:12,940
Die.
728
01:29:16,040 --> 01:29:18,940
If I were to rouse a war now...
729
01:29:20,040 --> 01:29:23,040
...and perish
before signing a treaty...
730
01:29:25,040 --> 01:29:29,040
...we would have nothing left
of this country.
731
01:29:29,041 --> 01:29:31,040
I will make you a great Hetman.
732
01:29:32,040 --> 01:29:34,040
Don't rush to your death,
for that is no great achievement.
733
01:29:34,041 --> 01:29:36,039
Save the country instead!
734
01:29:36,040 --> 01:29:39,940
Tear yourself in a thousand
directions, but don't die...
735
01:29:39,941 --> 01:29:42,939
...for you're not allowed to!
736
01:29:42,940 --> 01:29:44,940
Save our country!
737
01:29:48,940 --> 01:29:50,940
I am not a great Hetman.
738
01:29:52,040 --> 01:29:55,040
What does not belong to me
is none of my concern.
739
01:29:55,041 --> 01:29:57,940
But as far as being torn
in a thousand directions...
740
01:30:01,040 --> 01:30:02,940
...I will be!
741
01:30:04,040 --> 01:30:06,940
Do you think I put this country...
742
01:30:08,040 --> 01:30:10,940
...under the protection
of Carol Gustav forever?
743
01:30:12,040 --> 01:30:15,940
Do you really think I want
to join this land with Sweden?
744
01:30:17,040 --> 01:30:22,940
...by any means, by any method!
745
01:30:27,040 --> 01:30:32,040
I need power for that, and not pride!
746
01:30:32,041 --> 01:30:35,039
Whoever feels
they have power can take it...
747
01:30:35,040 --> 01:30:38,940
...but if there's no one,
I'll take it!
748
01:30:39,940 --> 01:30:44,940
What are you striving for?
What do you want?
749
01:30:44,941 --> 01:30:46,940
I want the crown!
750
01:30:47,940 --> 01:30:51,940
Jesus!
751
01:30:54,940 --> 01:30:56,940
I gave this country to Sweden...
752
01:30:57,940 --> 01:31:01,940
...to use them to stop other enemies.
753
01:31:03,040 --> 01:31:06,940
In this rocky Sweden,
there are not enough men...
754
01:31:08,040 --> 01:31:12,040
...not enough sabers to uphold
this immense Republic!
755
01:31:12,041 --> 01:31:15,039
What will happen to this country?
756
01:31:15,040 --> 01:31:16,940
Whom will it be given to?
757
01:31:18,040 --> 01:31:19,940
I will take this crown!
758
01:31:21,040 --> 01:31:26,940
I will rebuild this ruin
more powerful than ever!
759
01:31:29,040 --> 01:31:33,040
And with this foot,
I will crush the enemy!
760
01:31:33,041 --> 01:31:37,940
So help me God, and the Holy Cross!
761
01:31:39,940 --> 01:31:41,940
Your Highness...
762
01:31:42,940 --> 01:31:45,940
I cannot grasp that thought!
763
01:31:45,941 --> 01:31:47,940
My head is bursting!
764
01:32:02,940 --> 01:32:04,940
What's going on out there?
765
01:32:04,941 --> 01:32:06,940
Maybe help is on the way!
766
01:32:11,040 --> 01:32:12,940
Help me up!
767
01:32:14,040 --> 01:32:19,940
Give us back the Polkovniks!
Give us back the Polkovniks!
768
01:32:23,040 --> 01:32:23,940
It's the Oskyerko infantry!
769
01:32:25,040 --> 01:32:28,040
That's my men!
I told you they would send help!
770
01:32:28,041 --> 01:32:31,039
If only our squadrons were here!
771
01:32:31,040 --> 01:32:33,040
...yell for them
to send for your squadron!
772
01:32:33,041 --> 01:32:33,940
Quiet!
773
01:32:35,040 --> 01:32:37,040
Send for our squadrons!
774
01:32:37,041 --> 01:32:39,039
Cut down the traitors!
775
01:32:39,040 --> 01:32:40,040
Quiet!
776
01:32:48,040 --> 01:32:51,040
What's going on up there? Tell us!
777
01:32:52,040 --> 01:32:54,040
It's the Scottish regiment.
778
01:32:57,040 --> 01:32:59,040
The Scots are against us!
779
01:33:05,040 --> 01:33:06,740
Our people are attacking!
780
01:33:20,040 --> 01:33:22,040
Merciful God, don't delay punishment!
781
01:33:22,041 --> 01:33:24,040
By thunder!
They fight while we sit here!
782
01:33:25,040 --> 01:33:26,040
Kmicic!
783
01:33:27,040 --> 01:33:28,540
Kmicic with the cavalry!
784
01:33:28,541 --> 01:33:30,039
Who's side is Kmicic on?
785
01:33:30,040 --> 01:33:31,040
I don't know.
786
01:33:31,041 --> 01:33:34,039
Didn't you see him yesterday?
Did he throw down his mace or not?
787
01:33:34,040 --> 01:33:35,040
I didn't see.
788
01:34:20,040 --> 01:34:23,040
I had that man under my saber...
789
01:34:24,040 --> 01:34:27,040
...and I let him go with his life!
790
01:34:31,040 --> 01:34:34,040
Your Highness, the soldiers
say that Wolodyjowski saved your life.
791
01:34:35,040 --> 01:34:37,040
He did his duty.
792
01:34:37,041 --> 01:34:40,039
But now that he's betrayed me
I'm giving the order to have him executed.
793
01:34:40,040 --> 01:34:42,940
You won't do that, your Highness.
794
01:34:44,040 --> 01:34:45,940
I implore you that...
795
01:34:47,040 --> 01:34:51,040
...not a hair fall from his head.
796
01:34:51,041 --> 01:34:53,039
I will follow your Highness
into fire...
797
01:34:53,040 --> 01:34:54,040
...but do not refuse me this favor!
798
01:34:54,041 --> 01:34:56,040
And if I refuse?
799
01:34:57,040 --> 01:35:00,540
Then give the command
to have me shot, too!
800
01:35:00,541 --> 01:35:03,940
Remember, miserable man,
who you speak to!
801
01:35:05,040 --> 01:35:08,040
Do not bring me
to desperation, your Highness!
802
01:35:09,040 --> 01:35:11,040
I will listen to a request...
803
01:35:12,040 --> 01:35:14,040
...but I won't listen to a threat!
804
01:35:22,040 --> 01:35:25,040
Permit me, your Highness,
to serve you not from constraint...
805
01:35:25,041 --> 01:35:30,040
...but from my heart,
or else I'll go mad.
806
01:35:31,040 --> 01:35:36,040
I recorded their deaths
in my soul yesterday.
807
01:35:39,040 --> 01:35:39,940
What the Grand Hetman decided...
808
01:35:42,040 --> 01:35:46,940
...the future King of Poland
can change!
809
01:36:06,040 --> 01:36:09,040
You've talked to me so well...
810
01:36:11,040 --> 01:36:14,040
...that I can't refuse you anything.
811
01:36:17,040 --> 01:36:22,540
Until the end of the warI will
send them into Swedish custody.
812
01:36:24,040 --> 01:36:28,040
Thank you, your Highness... my father.
813
01:36:33,040 --> 01:36:37,940
Go now, and give them the good news.
814
01:36:41,040 --> 01:36:44,940
No, I won't go, your Highness.
815
01:36:46,040 --> 01:36:48,940
It would make it look
like I'm bragging.
816
01:36:50,040 --> 01:36:51,940
Do as you wish.
817
01:36:54,040 --> 01:36:58,040
But if so, then waste no time
in going after Miss Billewich.
818
01:36:58,041 --> 01:37:02,039
Wolodyjowski's entire squadron
is guarding her.
819
01:37:02,040 --> 01:37:05,940
Since she will be here,
they'll soften up a little.
820
01:37:13,040 --> 01:37:15,040
Michael, I think your squadron
is not far from here.
821
01:37:17,040 --> 01:37:18,040
What are you talking about?
822
01:37:18,041 --> 01:37:20,040
About escape.
823
01:37:21,040 --> 01:37:24,040
Who's going to escape?
824
01:37:24,041 --> 01:37:27,539
Who's this officer
in command of the convoy?
825
01:37:27,540 --> 01:37:31,040
That's Roh Kowalski.
From the noble Kowalskis.
826
01:37:31,041 --> 01:37:34,039
You might as well speak
to his horse...
827
01:37:34,040 --> 01:37:36,040
...because I'm not sure
which one is dumber.
828
01:37:36,041 --> 01:37:37,939
And they made him an officer?
829
01:37:37,940 --> 01:37:40,040
He pleased the Prince.
830
01:37:40,041 --> 01:37:41,940
He breaks horseshoes
with his bare hands.
831
01:37:43,040 --> 01:37:43,940
And if he gets an order...
832
01:37:45,040 --> 01:37:47,040
...he'll follow it,
if it means the end of the world!
833
01:37:47,041 --> 01:37:48,940
I like this officer a lot!
834
01:37:50,040 --> 01:37:54,040
I always like to know
who I'm dealing with!
835
01:37:54,041 --> 01:37:58,039
Hey, gracious Officer!
Hey, gracious Kowalski!
836
01:37:58,040 --> 01:37:59,940
Come closer!
837
01:38:01,040 --> 01:38:03,040
What do you want?
838
01:38:03,041 --> 01:38:05,039
Do you have any vodka?
839
01:38:05,040 --> 01:38:06,040
I do.
840
01:38:06,041 --> 01:38:06,940
Give me some!
841
01:38:08,540 --> 01:38:10,040
What do you mean, Give me some?
842
01:38:10,041 --> 01:38:12,539
You see, gracious Kowalski,
if it were not permitted...
843
01:38:12,540 --> 01:38:15,040
...then you would have an order
not to give me any.
844
01:38:15,041 --> 01:38:18,040
But since you don't have
such an order then give me some!
845
01:38:19,040 --> 01:38:22,040
That sounds like an order.
846
01:38:22,041 --> 01:38:24,040
Order or not, you're allowed to.
847
01:38:25,040 --> 01:38:28,040
And it is proper to assist
an older relative...
848
01:38:29,040 --> 01:38:35,040
...who, if he had married your mother,
might have been your father!
849
01:38:35,041 --> 01:38:36,940
What relative are you of mine?
850
01:38:37,940 --> 01:38:41,940
Through my grandmother,
who was born Kowalska...
851
01:38:41,941 --> 01:38:44,940
...and who had a ship
on her coat-of-arms!
852
01:38:49,040 --> 01:38:50,940
Call me uncle!
853
01:39:03,040 --> 01:39:07,940
How is your father's health?
God help me, I've forgotten his name...
854
01:39:10,040 --> 01:39:11,040
Also Roh.
855
01:39:11,041 --> 01:39:13,940
Of course, Roh spawned Roh.
856
01:39:15,040 --> 01:39:17,040
That's according to the commandment!
857
01:39:17,041 --> 01:39:19,539
Are you married?
858
01:39:19,540 --> 01:39:22,040
Of course, I am.
859
01:39:23,040 --> 01:39:27,040
I'm Kowalski,
and this is Mrs. Kowalska!
860
01:39:27,041 --> 01:39:29,040
I don't want any other.
861
01:39:31,040 --> 01:39:33,040
That makes sense.
It's just too bad...
862
01:39:33,041 --> 01:39:36,039
...that you can't have
young Rohs with her...
863
01:39:36,040 --> 01:39:38,940
...because I see
you're a fine cavalier!
864
01:39:38,941 --> 01:39:40,940
Here, let's drink again!
865
01:39:42,940 --> 01:39:45,940
Drink to the bottom!
866
01:39:47,940 --> 01:39:53,040
Listen, gracious Roh,
where was Kmicic's army going...
867
01:39:53,041 --> 01:39:55,940
...when we were leaving Keydani?
868
01:39:57,040 --> 01:39:59,040
After the insurgents.
869
01:39:59,041 --> 01:40:02,940
God knows who the insurgents are,
here. You or they.
870
01:40:06,040 --> 01:40:10,940
How so? I do
what my Hetman orders me to do!
871
01:40:12,040 --> 01:40:16,040
Between you and I,
the Hetman has rebelled...
872
01:40:16,041 --> 01:40:17,940
...against the King, and our country!
873
01:40:19,040 --> 01:40:21,940
Don't repeat that to anyone.
But it is so!
874
01:40:23,040 --> 01:40:24,940
It is not right
for me to listen to this.
875
01:40:26,040 --> 01:40:32,040
The Hetman has his superior,
and I have mine!
876
01:40:32,041 --> 01:40:36,039
I like that you speak sincerely,
but I was your uncle...
877
01:40:36,040 --> 01:40:38,940
...before Radziwill was your Hetman.
878
01:40:38,941 --> 01:40:41,940
And do you know, Roh,
what an uncle is?
879
01:40:42,940 --> 01:40:46,940
...is an uncle!
880
01:40:46,941 --> 01:40:49,939
You've calculated that very well...
881
01:40:49,940 --> 01:40:53,940
...but if a man has no father,
the Scriptures say that...
882
01:40:53,941 --> 01:40:57,939
...you will listen to your uncle!
Since in your uncle...
883
01:40:57,940 --> 01:41:00,540
...flows the same blood
as in your mother!
884
01:41:00,541 --> 01:41:03,039
In truth,
I am not your mother's brother...
885
01:41:03,040 --> 01:41:08,040
...but my grandmother must have been
your grandmother's sister.
886
01:41:08,041 --> 01:41:09,940
Does the Hetman
have the right to command you...
887
01:41:11,040 --> 01:41:13,040
...to rise up against your father,
mother, grandfather...
888
01:41:13,041 --> 01:41:16,940
...or even your blind,
old grandmother?
889
01:41:18,040 --> 01:41:19,940
Answer me!
890
01:41:21,040 --> 01:41:26,040
...Against your blind,
old grandmother?
891
01:41:26,041 --> 01:41:27,940
I am Kowalski.
892
01:41:30,040 --> 01:41:31,940
And this is Mrs. Kowalska.
893
01:41:39,940 --> 01:41:44,940
Looks like Sir Zagloba was exhausted
by his talk with that fool.
894
01:41:45,940 --> 01:41:46,940
Are they really relatives?
895
01:41:47,940 --> 01:41:49,940
Like you and I...
896
01:41:49,941 --> 01:41:52,640
Maybe they could give us
some food soon.
897
01:41:52,740 --> 01:41:55,340
Hey, soldier! Where's your commander?
898
01:41:55,341 --> 01:41:57,940
We don't know ourselves where he is!
899
01:41:58,940 --> 01:42:03,940
He hasn't been back since he
crawled out of the wagon earlier.
900
01:43:10,040 --> 01:43:12,040
Those are my men!
901
01:43:13,040 --> 01:43:15,040
With Zagloba!
902
01:43:16,040 --> 01:43:19,040
Gracious Kowalski,
you uncle is coming to visit you!
903
01:43:20,040 --> 01:43:23,040
I am Kowalski, and this is Mrs...
904
01:43:24,040 --> 01:43:26,040
...Kowalska. Where is my saber?
905
01:43:42,040 --> 01:43:44,940
Jesus of Nazareth! King of the Jews!
906
01:43:46,040 --> 01:43:49,040
Not to brag, but I did it!
907
01:43:53,040 --> 01:43:55,040
You've utterly ruined me, uncle!
908
01:43:56,040 --> 01:43:58,040
From today on,
whoever wants to say fool...
909
01:43:59,040 --> 01:44:00,040
...can say Roh Kowalski!
910
01:44:01,040 --> 01:44:04,540
That's true.
Not many people will contradict that.
911
01:44:04,541 --> 01:44:08,039
How could you betray
a relative to the Swedes?
912
01:44:08,040 --> 01:44:09,040
I had an order!
913
01:44:10,040 --> 01:44:12,040
But now, you don't have
that order anymore!
914
01:44:12,041 --> 01:44:14,040
No, I don't!
915
01:44:15,040 --> 01:44:18,040
From now on, your superior
is Polkovnik Wolodyjowski.
916
01:44:18,041 --> 01:44:20,040
And no one else!
917
01:44:21,040 --> 01:44:22,040
That's right!
918
01:44:23,040 --> 01:44:26,040
You have to listen to his orders!
919
01:44:26,041 --> 01:44:27,239
Yes, I do!
920
01:44:27,240 --> 01:44:30,040
He will ask you
to renounce Radziwill...
921
01:44:30,041 --> 01:44:32,039
...and serve your country!
922
01:44:32,040 --> 01:44:33,840
What?
923
01:44:33,841 --> 01:44:35,039
That's an order!
924
01:44:35,040 --> 01:44:36,040
Yes, sir!
925
01:44:37,040 --> 01:44:38,040
That's good.
926
01:44:38,041 --> 01:44:43,039
First chance you get,
you'll trash some Swedes and traitors!
927
01:44:43,040 --> 01:44:43,940
An order...
928
01:44:47,040 --> 01:44:47,940
... is an order!
929
01:44:49,040 --> 01:44:53,940
I sent the dumbest officer,
so that they couldn't turn him.
930
01:44:56,040 --> 01:44:58,040
And even he betrayed me!
931
01:45:08,040 --> 01:45:13,040
Your Highness, maybe you should
not have sent a Pole.
932
01:45:14,040 --> 01:45:19,040
So that the Swedes think
that all Poles have deserted me?
933
01:45:21,040 --> 01:45:22,040
Where is Kmicic?
934
01:45:23,040 --> 01:45:27,040
Your Highness,
he went to get Miss Billewich.
935
01:45:33,040 --> 01:45:36,040
Get two cavalry squadrons
ready at once!
936
01:45:36,041 --> 01:45:37,940
I will lead them myself!
937
01:45:40,040 --> 01:45:41,940
I have an invitation for you
from the Hetman to go to Keydani.
938
01:45:44,040 --> 01:45:46,940
I am glad that you're in good health.
939
01:45:48,040 --> 01:45:50,940
When I drove in,
I saw Mrs. Aleksandra in the door...
940
01:45:52,040 --> 01:45:54,040
...but she disappeared at once.
941
01:45:54,041 --> 01:45:55,940
This is no small honor for us.
942
01:45:58,040 --> 01:45:59,940
But we cannot go right now.
943
01:46:01,040 --> 01:46:04,040
It is not proper to delay
the Prince's request.
944
01:46:04,041 --> 01:46:06,040
Are we being forced to?
945
01:46:10,040 --> 01:46:11,040
We have to go to Keydani.
946
01:46:11,041 --> 01:46:12,039
What for?
947
01:46:12,040 --> 01:46:14,040
The Hetman has requested it.
948
01:46:14,041 --> 01:46:16,039
Didn't I say that we should flee...
949
01:46:16,040 --> 01:46:18,040
...because they wouldn't leave us alone?
950
01:46:20,040 --> 01:46:21,040
You'll have to tie us up...
951
01:46:21,041 --> 01:46:24,040
...and escort us on horseback,
or else we won't go!
952
01:46:25,040 --> 01:46:29,040
Gracious Lady,
God will judge who is right...
953
01:46:29,041 --> 01:46:33,040
...I, serving the Hetman,
or you, calling me a traitor.
954
01:46:35,040 --> 01:46:37,040
But you will go to Keydani.
955
01:46:37,041 --> 01:46:38,940
We will not go!
956
01:46:41,040 --> 01:46:42,940
The servants will defend us!
957
01:46:47,040 --> 01:46:50,940
Oh, my men are coming.
958
01:46:54,040 --> 01:46:55,940
Be in the carriage
within two prayers' time!
959
01:46:59,040 --> 01:46:59,940
To the road!
960
01:47:02,040 --> 01:47:04,940
Where to, cavalier?
961
01:47:07,040 --> 01:47:08,040
At your service.
962
01:47:08,041 --> 01:47:09,040
The Cossack caught a Tartar...
963
01:47:10,040 --> 01:47:13,040
...while the Tartar
holds him by the head!
964
01:47:13,041 --> 01:47:15,039
Sir Cavalier,
you don't have much luck with me.
965
01:47:15,040 --> 01:47:17,040
This is the second time
I'm standing in your way!
966
01:47:18,040 --> 01:47:20,640
The first time, you were a swaggerer.
967
01:47:20,641 --> 01:47:23,240
This time, you don't even deserve...
968
01:47:23,340 --> 01:47:26,040
...to be challenged by an honest man.
969
01:47:26,041 --> 01:47:27,039
Why is that?
970
01:47:27,040 --> 01:47:29,040
Because you're a traitor!
971
01:47:29,041 --> 01:47:31,040
You've cut down honest soldiers...
972
01:47:32,040 --> 01:47:35,040
...who were defending their country,
like an executioner.
973
01:47:35,041 --> 01:47:38,439
In other words,
your last hour has arrived.
974
01:47:38,440 --> 01:47:42,040
By what right
do you judge and execute me?
975
01:47:42,041 --> 01:47:45,039
Gracious sir, say you prayers,
don't ask about rights...
976
01:47:45,040 --> 01:47:47,040
...or quickly give us your defense...
977
01:47:47,041 --> 01:47:51,940
...because I doubt this lady
will take your side again...
978
01:47:53,040 --> 01:47:55,940
I am not asking this lady for mercy.
979
01:48:00,040 --> 01:48:02,940
Take him past the last barn,
and put a bullet in his head!
980
01:48:06,040 --> 01:48:07,940
Don't let them drag me like a dog.
981
01:48:09,040 --> 01:48:09,940
I will go myself!
982
01:48:29,040 --> 01:48:32,040
Michael, I'll go and see
if there aren't any orders...
983
01:48:32,041 --> 01:48:35,039
...from the Hetman
on that unfortunate man.
984
01:48:35,040 --> 01:48:36,040
You remember what I found on Roh?
985
01:48:36,940 --> 01:48:38,940
Hurry up, or the papers
will be bloody.
986
01:48:39,940 --> 01:48:42,940
I ordered him to be taken
as far as possible...
987
01:48:42,941 --> 01:48:45,939
...so that the muskets
don't alarm the lady.
988
01:48:45,940 --> 01:48:50,040
Gracious gentlemen,
you will bring calamity on our heads!
989
01:48:50,041 --> 01:48:53,940
You must flee! Come with us,
there is no other choice!
990
01:48:57,040 --> 01:48:57,940
Jesus!
991
01:49:16,040 --> 01:49:17,940
You could at least cross yourself!
992
01:49:23,040 --> 01:49:26,040
That's none of your business.
993
01:49:27,040 --> 01:49:28,040
Come on!
994
01:49:46,940 --> 01:49:48,940
You could have taken
that unfortunate man with you...
995
01:49:49,940 --> 01:49:51,940
...and killed him on the road,
instead of here!
996
01:49:53,040 --> 01:49:56,940
How can we leave now,
when the lady is half dead?
997
01:49:59,040 --> 01:50:02,940
We'll put the lady in the carriage,
because you must flee.
998
01:50:04,040 --> 01:50:06,040
The Radziwill's vengeance
will spare no one.
999
01:50:06,041 --> 01:50:06,940
That's true.
1000
01:50:08,040 --> 01:50:10,540
I've stopped the execution!
1001
01:50:10,541 --> 01:50:13,039
You've stopped it? Why?
1002
01:50:13,040 --> 01:50:15,940
Why? Let me catch my breath!
1003
01:50:18,040 --> 01:50:20,040
If it were not for Kmicic...
1004
01:50:20,041 --> 01:50:23,540
...if it were not
for that honorable cavalier...
1005
01:50:23,640 --> 01:50:27,240
...we would all be hanging
from trees at Keydani!
1006
01:50:27,340 --> 01:50:31,040
We were about to kill
our benefactor, gentlemen!
1007
01:50:31,041 --> 01:50:33,039
Our benefactor? How can that be?
1008
01:50:33,040 --> 01:50:35,040
How can that be?
1009
01:50:35,041 --> 01:50:38,940
Read this letter,
and you'll have your answer!
1010
01:50:41,940 --> 01:50:42,940
We, Prince Janusz Radziwill...
1011
01:50:42,941 --> 01:50:43,939
Further!
1012
01:50:43,940 --> 01:50:45,940
... Grand Hetman of...
1013
01:50:45,941 --> 01:50:47,939
Here, give it to me!
1014
01:50:47,940 --> 01:50:52,940
... by intercession of Andrzej
Kmicic, the Banneret of Orsha...
1015
01:50:52,941 --> 01:50:56,939
...grant Michael Wolodyjowski and
that other vagabond their lives...
1016
01:50:56,940 --> 01:50:58,940
...Do you hear how they treat me?
1017
01:50:58,941 --> 01:51:00,940
... As well as the other Polkovniks...
1018
01:51:02,040 --> 01:51:05,540
...who have been sentenced
to death for rebellion.
1019
01:51:05,541 --> 01:51:09,039
I order them to be sent
to the Birki prison...
1020
01:51:09,040 --> 01:51:13,940
...complying with the plea
from the Banneret of Orsha!
1021
01:51:16,040 --> 01:51:20,040
Gracious gentlemen, if you still wish
to have him shot...
1022
01:51:20,041 --> 01:51:25,940
...then I no longer wish
to be part of you company!
1023
01:51:27,040 --> 01:51:27,940
He is a very strange man...
1024
01:51:29,040 --> 01:51:30,940
...with as much good in him
as there is evil!
1025
01:51:37,940 --> 01:51:39,940
For God's sake, why did you not
show us this letter?
1026
01:51:41,940 --> 01:51:43,940
You are free,
and you can go wherever you wish!
1027
01:51:44,940 --> 01:51:46,940
Think about that,
because I can tell you right now...
1028
01:51:46,941 --> 01:51:48,940
...I'm going to go back to Radziwill.
1029
01:51:54,940 --> 01:51:57,940
Join us. You will be considered
a friend and brother...
1030
01:51:58,940 --> 01:52:01,940
...and our country will forgive you
your offences against her.
1031
01:52:02,940 --> 01:52:07,040
It's no use. God will judge
who serves our country better...
1032
01:52:07,041 --> 01:52:09,940
...you, by starting a civil war...
1033
01:52:11,040 --> 01:52:16,040
...or I, by serving the only lord
who can save the Republic.
1034
01:52:16,041 --> 01:52:18,039
Go your way, I'll go mine.
1035
01:52:18,040 --> 01:52:20,040
For God's sake, who did you
swear an oath to?
1036
01:52:20,041 --> 01:52:20,940
Radziwill or the King?
1037
01:52:22,040 --> 01:52:25,040
The Swedes, or the Republic?
1038
01:52:25,041 --> 01:52:27,039
You've lost your wits!
1039
01:52:27,040 --> 01:52:30,040
I knew it would be useless
to try and convert you!
1040
01:52:30,041 --> 01:52:30,940
Farewell!
1041
01:52:32,040 --> 01:52:34,040
Wait, there's one more thing!
1042
01:52:34,041 --> 01:52:38,039
Tell me once again,
gracious cavalier...
1043
01:52:38,040 --> 01:52:41,940
...did Radziwill promise you
that he'd spare us?
1044
01:52:43,040 --> 01:52:44,040
He did. You were supposed to be...
1045
01:52:45,040 --> 01:52:46,040
...with the Swedes
until the end of the war.
1046
01:52:46,041 --> 01:52:47,040
Then know that your Radziwill...
1047
01:52:48,040 --> 01:52:52,040
...betrayed not only his country,
but also his servant!
1048
01:52:55,040 --> 01:52:59,040
They are to be shot
after the convoy arrives...
1049
01:53:04,040 --> 01:53:05,040
What is this?
1050
01:53:05,041 --> 01:53:07,039
A letter from the Hetman
to the Swedes.
1051
01:53:07,040 --> 01:53:09,040
I found this letter on Roh Kowalski!
1052
01:53:21,040 --> 01:53:23,040
It would have been better
if I had died at your hands!
1053
01:53:32,040 --> 01:53:35,040
We should go quickly.
There's a sword over our heads.
1054
01:53:35,041 --> 01:53:37,039
Since that man has left here alive...
1055
01:53:37,040 --> 01:53:39,040
...they don't have a reason
to burn us, or kill us.
1056
01:53:39,041 --> 01:53:40,039
Hurry up.
1057
01:53:40,040 --> 01:53:40,940
We'll leave before dawn.
1058
01:53:42,040 --> 01:53:44,040
God grant that we meet again
in better times.
1059
01:53:44,041 --> 01:53:45,940
Farewell.
1060
01:53:47,040 --> 01:53:50,040
Occasionally,
try to remember the soldier...
1061
01:53:50,041 --> 01:53:53,040
...who's always glad to
bend the sky for you.
1062
01:53:54,040 --> 01:53:57,940
Please accept this farewell,
my dear flower, from an old man.
1063
01:54:14,040 --> 01:54:15,040
Where is Kmicic?
1064
01:54:15,041 --> 01:54:17,039
He's come back, your Highness,
but without his soldiers.
1065
01:54:17,040 --> 01:54:18,040
I know. Send for him at once!
1066
01:54:47,040 --> 01:54:49,940
I was late. They escaped.
1067
01:54:53,040 --> 01:54:55,040
I wanted to chase them.
1068
01:54:55,041 --> 01:55:00,940
I got news that all the Polish
squadrons mutinied.
1069
01:55:04,040 --> 01:55:08,040
The only good news
is that I brought Miss Billewich.
1070
01:55:11,040 --> 01:55:15,040
Did my letter save you?
1071
01:55:15,041 --> 01:55:17,040
What letter are you speaking of?
1072
01:55:18,040 --> 01:55:21,040
The one to me,
or the one to the Swedes?
1073
01:55:21,041 --> 01:55:22,040
So you know?
1074
01:55:23,040 --> 01:55:24,040
I do.
1075
01:55:25,040 --> 01:55:26,040
Get out of here!
1076
01:55:31,040 --> 01:55:33,040
How could you do that to me,
your Highness?
1077
01:55:33,041 --> 01:55:34,039
Silence!
1078
01:55:34,040 --> 01:55:36,040
I will not be silent!
1079
01:55:36,041 --> 01:55:39,940
I swallowed shame for you
before their eyes!
1080
01:55:46,040 --> 01:55:47,940
I ordered them to be executed
by the Swedes...
1081
01:55:49,040 --> 01:55:49,940
...to spare you the pain.
1082
01:55:51,040 --> 01:55:52,940
Look what's happened because of you!
1083
01:55:54,040 --> 01:55:56,940
Because of your prayers,
resistance has grown.
1084
01:55:58,040 --> 01:56:00,040
Your sentimentality,
and my weakness...
1085
01:56:00,041 --> 01:56:03,040
...have done a terrible harm
to the country.
1086
01:56:04,040 --> 01:56:07,940
That's true,
but everyday will bring more pain.
1087
01:56:09,040 --> 01:56:12,040
I know where it all came from.
That woman.
1088
01:56:13,040 --> 01:56:14,040
When do you want the wedding to be?
1089
01:56:14,041 --> 01:56:15,040
There will be a bit of screaming...
1090
01:56:16,040 --> 01:56:19,040
...and if she cries the next day,
then she's just a woman!
1091
01:56:21,040 --> 01:56:23,040
I don't want her,
and she doesn't want me!
1092
01:56:24,040 --> 01:56:26,040
I'm not asking anything of her,
just to be far away.
1093
01:56:27,040 --> 01:56:28,040
To forget.
1094
01:56:29,040 --> 01:56:30,040
That's your business.
1095
01:56:31,040 --> 01:56:33,040
Do you want to leave here?
1096
01:56:36,040 --> 01:56:37,940
Today, if possible.
1097
01:56:39,040 --> 01:56:41,940
You'll go to Podlasie,
to Prince Boguslaw.
1098
01:56:44,040 --> 01:56:46,040
I don't even have enough forces...
1099
01:56:46,041 --> 01:56:47,940
...to attack the rebels by myself.
1100
01:56:49,040 --> 01:56:51,940
Then you'll take my letters
to Carolus.
1101
01:56:53,040 --> 01:56:55,040
Ask him to send me cavalry and guns.
1102
01:56:55,041 --> 01:56:57,940
I will crush the rebels!
1103
01:57:06,040 --> 01:57:10,040
Do you have any requests to make?
1104
01:57:10,041 --> 01:57:11,539
Your Highness...
1105
01:57:11,540 --> 01:57:13,040
Speak boldly!
1106
01:57:15,040 --> 01:57:21,040
I pray that she suffer
no harm while she's here.
1107
01:57:51,040 --> 01:57:53,040
I'm going far away.
1108
01:57:53,041 --> 01:57:56,039
I'm not sure if I'll see you again.
1109
01:57:56,040 --> 01:57:59,040
I wanted to leave
without saying goodbye...
1110
01:57:59,041 --> 01:57:59,940
...but I couldn't.
1111
01:58:03,040 --> 01:58:05,940
I don't want us to part in anger.
1112
01:58:11,040 --> 01:58:12,940
God grant you happiness.
1113
01:58:15,040 --> 01:58:17,040
I do not harbor ill will against you.
1114
01:58:20,040 --> 01:58:23,040
Some evil spirit came between us...
1115
01:58:25,040 --> 01:58:29,040
...and separated us like the sea.
1116
01:58:33,040 --> 01:58:35,040
May God guide you...
1117
01:58:36,940 --> 01:58:39,440
...and steer you onto the right road.
1118
01:58:39,441 --> 01:58:41,940
May you leave
the one you are erring on.
1119
01:58:51,040 --> 01:58:55,940
Give peace, let no misunderstanding
come between us again.
1120
01:58:58,040 --> 01:58:59,940
Give me your hand for the road.
1121
01:59:05,040 --> 01:59:07,940
Olenka, Olenka.
1122
01:59:11,040 --> 01:59:13,940
Shall we see each other again?
1123
01:59:19,040 --> 01:59:24,940
Mr. Andrzej, leave those traitors
and everything will be...
1124
01:59:28,040 --> 01:59:32,040
I cannot. Better not to say anything.
1125
01:59:32,041 --> 01:59:35,040
For God's sake,
why does this happen to us?
1126
01:59:37,940 --> 01:59:39,940
Farewell for the last time.
1127
01:59:40,940 --> 01:59:42,940
Why do you cry?
1128
01:59:49,940 --> 01:59:53,940
Don't cry. Or I'll go mad.
1129
02:01:25,040 --> 02:01:28,040
You are the Hetman's attendant?
1130
02:01:28,041 --> 02:01:30,039
My name is Kmicic.
1131
02:01:30,040 --> 02:01:32,940
And I am not his attendant,
but a polkovnik.
1132
02:01:35,040 --> 02:01:39,940
Kmicic? The same Kmicic
famous from the last war?
1133
02:01:39,941 --> 02:01:42,940
I have heard much about you.
1134
02:01:43,940 --> 02:01:47,940
With your help,
my brother will crush the rebels.
1135
02:01:47,941 --> 02:01:51,940
I'm happy to get to know you more.
1136
02:01:52,940 --> 02:01:54,940
So what's going on in Keydani?
1137
02:01:54,941 --> 02:01:58,940
I've been extremely
bored here in Podlasie.
1138
02:02:02,940 --> 02:02:07,940
I have speared all the bears
in the region...
1139
02:02:09,040 --> 02:02:11,940
...and all the women here
stink of sheepskin...
1140
02:02:13,040 --> 02:02:15,540
...which my nose cannot stand.
1141
02:02:15,541 --> 02:02:17,940
Here is a letter from the Hetman.
1142
02:02:19,040 --> 02:02:20,940
Please, have a seat,
gracious cavalier.
1143
02:02:40,040 --> 02:02:40,940
Nothing new.
1144
02:02:43,040 --> 02:02:45,040
The Hetman advises me
to move to Taurogi...
1145
02:02:46,040 --> 02:02:48,040
...which, as you see, I am doing.
1146
02:02:49,040 --> 02:02:52,040
In Podlasie I would have
to go against the confederates...
1147
02:02:52,041 --> 02:02:57,039
...or the Swedes,
but it's still too early for that.
1148
02:02:57,040 --> 02:02:59,040
Until the issue of the war
is determined...
1149
02:02:59,041 --> 02:03:01,040
...your options have to be open.
1150
02:03:02,040 --> 02:03:03,040
The Hetman...
1151
02:03:03,041 --> 02:03:06,039
The Hetman is perpetually
late with his advises.
1152
02:03:06,040 --> 02:03:08,040
Listen to this.
1153
02:03:09,040 --> 02:03:14,040
...and those confederates
who have mutinied just think...
1154
02:03:14,041 --> 02:03:16,039
...if they went to Jan Kazimierz!
1155
02:03:16,040 --> 02:03:17,040
They're getting ready
to loot my estate...
1156
02:03:17,041 --> 02:03:19,039
...and when they get
drunk off of my strong beer...
1157
02:03:19,040 --> 02:03:23,040
...that's when you should
have them slain!
1158
02:03:27,040 --> 02:03:29,040
I have to go to Taurogi,
while at the same time...
1159
02:03:29,041 --> 02:03:31,039
...arrange the slaughter
of the confederates.
1160
02:03:31,040 --> 02:03:35,040
Pretend to be a partisan
of Jan Kazimierz and a patriot...
1161
02:03:35,041 --> 02:03:38,039
...while cutting off the people...
1162
02:03:38,040 --> 02:03:40,940
Is there sense in any of that?
1163
02:03:42,040 --> 02:03:46,040
Your Highness,
I serve the Radziwills...
1164
02:03:46,041 --> 02:03:50,039
...and your fortune,
with my name and soul.
1165
02:03:50,040 --> 02:03:54,040
My fortune may increase,
but I don't pretend...
1166
02:03:54,041 --> 02:03:57,040
...to understand everything
that happens.
1167
02:03:58,040 --> 02:04:00,040
What is it you want then, cavalier?
1168
02:04:02,040 --> 02:04:06,040
I would like instruction,
but I'm not sure...
1169
02:04:09,040 --> 02:04:15,040
That depends on your question,
and my mood.
1170
02:04:16,040 --> 02:04:19,040
The Hetman defends all his acts...
1171
02:04:19,041 --> 02:04:22,039
...as for the good of the Republic.
1172
02:04:22,040 --> 02:04:25,040
Is that all pretext, or is it truth?
1173
02:04:26,040 --> 02:04:29,540
And if I said it was pretext...
1174
02:04:30,540 --> 02:04:33,040
...would you stop serving him then?
1175
02:04:36,540 --> 02:04:42,440
My fortune will increase
with the Radziwills.
1176
02:04:49,040 --> 02:04:50,940
You will be a man.
1177
02:04:54,040 --> 02:04:56,040
You see, Mr. Kmicic...
1178
02:04:57,040 --> 02:05:01,540
If we Radziwills lived
in Spain, France, or Sweden...
1179
02:05:01,541 --> 02:05:06,039
...where the son inherits
the throne after the father...
1180
02:05:06,040 --> 02:05:08,040
...we would probably serve the King
and country...
1181
02:05:08,041 --> 02:05:11,040
...content with the highest offices.
1182
02:05:12,040 --> 02:05:15,040
But here, in this land...
1183
02:05:15,041 --> 02:05:17,039
...where the King is elected
by the nobles?
1184
02:05:17,040 --> 02:05:19,040
Who can assure us, that some day...
1185
02:05:19,041 --> 02:05:21,039
...out of nowhere,
they might decide to put...
1186
02:05:21,040 --> 02:05:25,040
...Mr. Pieglasiewicz from Psia Wolka
on the throne?
1187
02:05:29,040 --> 02:05:31,040
And we Radziwills,
according to tradition...
1188
02:05:31,041 --> 02:05:34,040
...will have to come and kiss
his Pieglasiewicz hand!
1189
02:05:36,040 --> 02:05:37,940
It is time to finish this!
1190
02:05:41,040 --> 02:05:46,940
The Republic is a red cloth
at which everyone pulls.
1191
02:05:48,040 --> 02:05:52,040
But we Radziwills have decided...
1192
02:05:52,041 --> 02:05:53,940
...that we should be left
with enough cloth...
1193
02:05:55,040 --> 02:05:56,940
...to make a robe.
1194
02:06:00,040 --> 02:06:02,040
Devils are taking the Republic!
1195
02:06:03,040 --> 02:06:04,040
And there is a custom
in this country...
1196
02:06:04,041 --> 02:06:06,039
...that when someone is dying...
1197
02:06:06,040 --> 02:06:08,040
...even his relatives pull
the pillow out from under him...
1198
02:06:11,040 --> 02:06:14,040
I, and the Hetman, have determined...
1199
02:06:14,041 --> 02:06:17,040
...to render that special service
to the Republic!
1200
02:06:18,040 --> 02:06:21,040
The crown must be for the Hetman.
1201
02:06:26,040 --> 02:06:28,040
And then for me.
1202
02:06:37,040 --> 02:06:38,940
What's the matter, Mr. Kmicic?
1203
02:06:43,040 --> 02:06:46,040
I am tired from the road...
1204
02:06:46,041 --> 02:06:49,039
...and my head is spinning.
1205
02:06:49,040 --> 02:06:54,940
It's from the wound
I recently got in a duel.
1206
02:06:56,040 --> 02:06:57,040
Go and rest.
1207
02:06:57,041 --> 02:07:00,039
The Hetman wrote that
you're taking a letter...
1208
02:07:00,040 --> 02:07:03,040
...to the King of Sweden.
Come here before leaving...
1209
02:07:03,041 --> 02:07:06,940
...and I'll give you a letter
for him, too.
1210
02:07:09,040 --> 02:07:10,040
More!
1211
02:07:14,040 --> 02:07:15,040
More!
1212
02:07:20,040 --> 02:07:21,040
Enough!
1213
02:07:23,040 --> 02:07:24,040
Saddle the horses!
1214
02:07:24,041 --> 02:07:25,039
They're saddled!
1215
02:07:25,040 --> 02:07:26,040
Fasten the packs!
1216
02:07:26,041 --> 02:07:27,040
They're fastened!
1217
02:07:29,040 --> 02:07:30,040
A ducat for each of you!
1218
02:07:30,041 --> 02:07:31,039
Thank you, Polkovnik!
1219
02:07:31,040 --> 02:07:34,540
Soroka.
Take two men with you on horses...
1220
02:07:34,541 --> 02:07:37,939
...and go by the main road
towards the forest.
1221
02:07:37,940 --> 02:07:38,940
Yes, sir.
1222
02:07:38,941 --> 02:07:41,039
The others, have your pistols loaded.
1223
02:07:41,040 --> 02:07:43,040
Saddle two horses for me.
1224
02:07:43,041 --> 02:07:43,940
Go!
1225
02:07:49,040 --> 02:07:49,940
Stop!
1226
02:07:57,040 --> 02:07:58,940
Are you ready for death?
1227
02:08:10,040 --> 02:08:11,940
Since you risk your head...
1228
02:08:14,040 --> 02:08:16,040
...why shouldn't we risk ours?
1229
02:08:22,040 --> 02:08:23,040
Here is the letter.
1230
02:08:24,040 --> 02:08:26,040
When you see the Swedish King...
1231
02:08:26,041 --> 02:08:29,039
...assure him that I am
his adherent...
1232
02:08:29,040 --> 02:08:32,040
...but that I must pretend
not to be in the meantime.
1233
02:08:32,041 --> 02:08:34,039
Is there anyone
who isn't forced to do so?
1234
02:08:34,040 --> 02:08:37,940
Anyone who wants to do
anything great must pretend.
1235
02:08:37,941 --> 02:08:41,439
That is true.
Take care of yourself, cavalier.
1236
02:08:41,440 --> 02:08:44,940
I won't let the Hetman
deny you your reward.
1237
02:08:45,940 --> 02:08:46,940
If that's the case, your Highness...
1238
02:08:46,941 --> 02:08:50,039
...then I would request
my reward in advance.
1239
02:08:50,040 --> 02:08:53,040
I took a horse of high-blood
from Keydani...
1240
02:08:53,041 --> 02:08:54,940
...and I'm worried
about tiring him out on the road.
1241
02:08:56,040 --> 02:08:59,040
I would ask that you use
and look after him...
1242
02:08:59,041 --> 02:08:59,940
...until I come back for him.
1243
02:09:01,040 --> 02:09:03,540
You might as well sell him to me.
1244
02:09:03,541 --> 02:09:06,039
That would be like selling a friend.
1245
02:09:06,040 --> 02:09:08,940
He's saved me
a hundred times from danger...
1246
02:09:10,040 --> 02:09:14,940
...and on top of that,
he loves to bite the enemy!
1247
02:09:16,040 --> 02:09:17,940
And where is this wonder of yours?
1248
02:09:19,040 --> 02:09:19,940
Before the gate.
1249
02:09:35,040 --> 02:09:36,940
I guess this is he.
1250
02:09:39,940 --> 02:09:42,940
Bring him here.
No, I'll mount him myself.
1251
02:11:11,040 --> 02:11:13,040
A deer's eyes and legs,
a wolf's gait, an elk's nostrils.
1252
02:11:13,041 --> 02:11:15,039
And the breast of a woman!
1253
02:11:15,040 --> 02:11:15,940
Well?
1254
02:11:17,040 --> 02:11:19,040
The horse is well taught!
1255
02:11:19,041 --> 02:11:24,039
So well, that if you're trotting
in a line...
1256
02:11:24,040 --> 02:11:27,040
...he won't move out of line
by more than half his nose!
1257
02:11:27,041 --> 02:11:29,539
Therefore, the rider
can have both hands free.
1258
02:11:29,540 --> 02:11:32,040
On more than one occasion,
I had a saber in one...
1259
02:11:32,041 --> 02:11:33,539
...and a pistol in the other!
1260
02:11:33,540 --> 02:11:35,040
And if the line turns around?
1261
02:11:35,041 --> 02:11:36,940
Then he will too,
without breaking the line.
1262
02:11:37,940 --> 02:11:39,940
No horse can do that.
1263
02:11:40,940 --> 02:11:42,940
Why don't you try yourself,
your Highness.
1264
02:11:43,940 --> 02:11:45,940
Two men will ride on the sides,
and I behind.
1265
02:11:45,941 --> 02:11:47,939
I'll give him to you for free...
1266
02:11:47,940 --> 02:11:49,940
...if he moves out
more than half his length!
1267
02:11:50,940 --> 02:11:51,940
All right.
1268
02:12:01,940 --> 02:12:02,940
Stop.
1269
02:12:03,940 --> 02:12:04,940
Forward!
1270
02:12:17,040 --> 02:12:18,940
Drop the reigns, your Highness!
1271
02:12:22,040 --> 02:12:22,940
Seize him!
1272
02:12:27,040 --> 02:12:27,940
What's this?
1273
02:12:30,040 --> 02:12:31,040
Ruffians!
1274
02:12:31,041 --> 02:12:33,039
Do you know who I am?
1275
02:12:33,040 --> 02:12:35,940
Resistance is useless!
Or you get shot!
1276
02:12:37,540 --> 02:12:39,440
Traitor!
1277
02:12:40,040 --> 02:12:42,040
And what about you?
1278
02:12:43,040 --> 02:12:46,040
Do you know who you've raised
your hands against?
1279
02:12:46,041 --> 02:12:47,040
Go to Hell!
1280
02:12:48,040 --> 02:12:51,040
Let go, or you'll tear my hands out!
1281
02:12:52,040 --> 02:12:54,040
Let his hands go!
1282
02:12:58,040 --> 02:12:59,040
Do you want a ransom?
1283
02:12:59,041 --> 02:13:00,040
No!
1284
02:13:01,040 --> 02:13:02,040
Where are you taking me?
1285
02:13:02,041 --> 02:13:06,039
To the confederates!
I have your letters!
1286
02:13:06,040 --> 02:13:08,040
Your treachery will be known!
1287
02:13:09,040 --> 02:13:11,040
You are a fool, Mr. Kmicic!
1288
02:13:11,041 --> 02:13:13,040
Yes, for believing in the Radziwills!
1289
02:13:28,040 --> 02:13:29,040
What's the matter?
1290
02:13:30,040 --> 02:13:32,540
The horses are extremely tired.
1291
02:13:32,541 --> 02:13:35,039
Some rest this is going to be!
1292
02:13:35,040 --> 02:13:36,940
There is nothing here!
1293
02:13:36,941 --> 02:13:38,739
We have food and spirits!
1294
02:13:38,740 --> 02:13:40,940
Good, we'll need strength.
1295
02:13:42,040 --> 02:13:45,040
I beg you to dismount, your Highness.
1296
02:13:45,041 --> 02:13:47,940
Why? I'll eat
and drink in the saddle.
1297
02:13:50,040 --> 02:13:52,040
Please get on the ground.
1298
02:13:54,040 --> 02:13:56,040
And you into the ground!
1299
02:14:35,040 --> 02:14:38,940
Jesus! He's alive!
1300
02:15:53,040 --> 02:15:54,940
Some evil spirit must have
brought this smoke!
1301
02:15:59,040 --> 02:16:02,040
You fool! If it was the Devil...
1302
02:16:02,041 --> 02:16:04,040
...we would be smelling sulfur,
and not smoke!
1303
02:16:25,040 --> 02:16:28,040
Hey, people, is there anyone there?
1304
02:16:52,040 --> 02:16:54,940
Bring the polkovnik in.
1305
02:17:35,040 --> 02:17:36,940
Soroka...
1306
02:17:38,940 --> 02:17:40,940
Your grace.
1307
02:17:40,941 --> 02:17:43,039
Did the Prince fire at me?
1308
02:17:43,040 --> 02:17:44,940
What happened to him?
1309
02:17:47,040 --> 02:17:48,940
He escaped.
1310
02:17:50,040 --> 02:17:50,940
That's bad.
1311
02:17:53,040 --> 02:17:55,040
Very bad!
1312
02:17:55,041 --> 02:17:56,940
He knocked down three of our people...
1313
02:17:58,040 --> 02:17:58,940
...and he took the best horse!
1314
02:18:01,040 --> 02:18:03,940
Then he is the victor...
1315
02:18:06,040 --> 02:18:08,940
...but we'll meet again!
1316
02:18:36,040 --> 02:18:37,440
Soroka!
1317
02:18:37,441 --> 02:18:38,940
Yes, sir...
1318
02:18:41,940 --> 02:18:43,940
You're already on your feet,
your grace.
1319
02:18:43,941 --> 02:18:45,939
You slept like oxes!
1320
02:18:45,940 --> 02:18:47,940
I could have cut off your heads!
1321
02:18:50,040 --> 02:18:52,940
Soroka, we're going
to go see Wolodyjowski.
1322
02:18:54,040 --> 02:18:57,940
They'll cut you to pieces, polkovnik!
1323
02:18:59,040 --> 02:19:02,940
I would rather die,
then be considered a traitor!
1324
02:19:33,040 --> 02:19:35,040
Show yourself!
1325
02:19:35,041 --> 02:19:36,040
What do you want here?
1326
02:19:38,940 --> 02:19:39,940
Come out here!
1327
02:19:39,941 --> 02:19:42,939
Why hurt your voice screaming!
1328
02:19:42,940 --> 02:19:44,940
Can we both come out?
1329
02:19:48,940 --> 02:19:50,940
You can!
1330
02:20:02,040 --> 02:20:03,540
It must be a miracle, polkovnik...
1331
02:20:03,541 --> 02:20:04,940
...but I think those are our people.
1332
02:20:10,040 --> 02:20:13,040
And where is the other son,
Mr. Kiemlicz?
1333
02:20:13,041 --> 02:20:14,940
Has he fallen?
1334
02:20:18,040 --> 02:20:21,940
Jesus! It's Sir Kmicic!
1335
02:20:24,040 --> 02:20:26,740
Jesus! Sweet Jesus!
1336
02:20:26,741 --> 02:20:29,239
It's Sir Kmicic!
1337
02:20:29,240 --> 02:20:31,740
Come out! Come out!
1338
02:20:31,840 --> 02:20:33,940
Son of a bitch!
1339
02:20:35,040 --> 02:20:36,940
You greet me with
a gun?
1340
02:20:37,940 --> 02:20:38,940
Such a guest!
1341
02:20:38,941 --> 02:20:39,940
On your knees, rogues!
1342
02:20:40,940 --> 02:20:42,940
On your knees!
1343
02:20:42,941 --> 02:20:43,939
Which one of you fired first?
1344
02:20:43,940 --> 02:20:44,940
You did...
1345
02:20:46,940 --> 02:20:49,440
Look, he lies like a dog, your grace!
1346
02:20:49,441 --> 02:20:51,939
Such a guest!
I can't believe my eyes!
1347
02:20:51,940 --> 02:20:54,940
Please, come in!
1348
02:20:55,940 --> 02:20:57,940
Why are you standing around?
1349
02:20:57,941 --> 02:20:59,940
To the cellar! Bring the mead!
1350
02:21:13,040 --> 02:21:15,040
How did you get here?
1351
02:21:15,041 --> 02:21:17,940
When the Butryms knocked you in...
1352
02:21:19,040 --> 02:21:22,940
...Volmontovichi,
we hid in the forest.
1353
02:21:24,040 --> 02:21:29,940
Now we live on muchrooms
and berries...
1354
02:21:38,940 --> 02:21:40,940
It's locked.
1355
02:21:40,941 --> 02:21:42,940
Give us the padlock key, father.
1356
02:21:43,940 --> 02:21:45,940
Padlock key...
I know you, you gypsies!
1357
02:21:45,941 --> 02:21:47,940
You'll drink more than you'll bring!
1358
02:21:48,940 --> 02:21:50,940
I'll go get it myself.
1359
02:21:59,940 --> 02:22:01,940
So what are you doing now?
1360
02:22:02,940 --> 02:22:03,940
We take horses.
1361
02:22:03,941 --> 02:22:04,939
From whom?
1362
02:22:04,940 --> 02:22:06,940
Whoever comes along.
1363
02:22:06,941 --> 02:22:10,039
Did you manage to take any horses
from Swedes?
1364
02:22:10,040 --> 02:22:11,040
Of course.
1365
02:22:11,041 --> 02:22:12,940
What if they defend themselves?
1366
02:22:16,040 --> 02:22:18,940
You beat them? That's good.
1367
02:22:20,040 --> 02:22:23,040
You're free to take from the enemy...
1368
02:22:23,041 --> 02:22:28,039
...but taking from your own
makes you robbers!
1369
02:22:28,040 --> 02:22:29,940
And not nobles!
1370
02:22:35,040 --> 02:22:36,040
What do you do with these horses?
1371
02:22:36,041 --> 02:22:37,940
Father sells them.
1372
02:22:39,040 --> 02:22:40,940
Go and cover the cellar!
1373
02:22:53,040 --> 02:22:57,040
Mead is not good for the wound.
Should I dress it?
1374
02:22:59,040 --> 02:23:02,040
Yes, I forgot you were my barber.
1375
02:23:09,040 --> 02:23:11,040
Jesus!
He must have been really close...
1376
02:23:11,041 --> 02:23:13,040
...when he shot at your grace!
1377
02:23:16,040 --> 02:23:17,040
Kiemlicz.
1378
02:23:17,041 --> 02:23:19,039
Yes, your grace?
1379
02:23:19,040 --> 02:23:21,540
Tell me, how close are the troops...
1380
02:23:21,541 --> 02:23:24,040
...who rebelled against the Hetman?
1381
02:23:26,040 --> 02:23:28,040
About three days by road...
1382
02:23:29,040 --> 02:23:30,040
...and a little longer
through the forest.
1383
02:23:35,040 --> 02:23:37,940
You'll come back with your sons
under my command.
1384
02:23:40,040 --> 02:23:42,940
It will bring you more profit
than horse robbery!
1385
02:23:45,040 --> 02:23:50,940
Yes, I'll go.
I am a poor man, now.
1386
02:23:54,040 --> 02:23:59,040
Don't try to betray me,
or you'll regret it!
1387
02:23:59,041 --> 02:24:02,039
We don't ever betray!
1388
02:24:02,040 --> 02:24:05,040
Do you have something to write with?
1389
02:24:06,440 --> 02:24:07,940
I'll look for something.
1390
02:24:09,040 --> 02:24:11,240
I have to send a letter.
1391
02:24:11,241 --> 02:24:13,239
Do you have a reliable man?
1392
02:24:13,240 --> 02:24:15,140
Such a man can be found.
1393
02:24:15,141 --> 02:24:17,039
Where does he have to go?
1394
02:24:17,040 --> 02:24:18,940
To the Hetman.
1395
02:24:19,240 --> 02:24:21,740
But he won't
have to see him in person.
1396
02:24:21,741 --> 02:24:24,239
All he has to do is give the letter...
1397
02:24:24,240 --> 02:24:26,640
...to the first officer
he comes across.
1398
02:24:27,440 --> 02:24:33,040
Here's the paper. But no pen nor ink.
1399
02:24:38,140 --> 02:24:39,640
There's a quill...
1400
02:24:40,040 --> 02:24:41,940
...and we can find some ink.
1401
02:24:51,040 --> 02:24:54,540
It's much easier to cut throats
than to cut a quill.
1402
02:24:56,840 --> 02:24:58,940
Leave me alone, worthy Kiemlicz.
1403
02:25:33,340 --> 02:25:35,240
It's true.
In God's name, it's true.
1404
02:25:35,440 --> 02:25:37,240
He has our letters!
1405
02:25:38,040 --> 02:25:41,140
And there's things in there that...
1406
02:25:45,040 --> 02:25:49,440
But Kmicic cannot publish
those letters...
1407
02:25:50,440 --> 02:25:52,940
...because that would be sentencing
the maiden to death.
1408
02:25:56,640 --> 02:26:00,740
He understands it's the only way
he can have us!
1409
02:26:00,741 --> 02:26:02,240
What maiden is this?
1410
02:26:06,340 --> 02:26:07,540
Miss Billewich.
1411
02:26:09,040 --> 02:26:12,540
I'm not asking her last name,
but if she's beautiful.
1412
02:26:12,541 --> 02:26:14,540
You don't know this girl.
1413
02:26:15,040 --> 02:26:18,040
She is a walking virtue, almost a nun.
1414
02:26:20,540 --> 02:26:22,540
We know some nuns, too.
1415
02:26:22,541 --> 02:26:25,540
She is Jan Kazimierz's biggest adherent!
1416
02:26:26,040 --> 02:26:28,240
Then he'll increase his adherents.
1417
02:26:28,241 --> 02:26:31,040
Kmicic will publish
those letter for sure!
1418
02:26:32,440 --> 02:26:36,940
I must guard her like the eyes
in my head, for now!
1419
02:26:38,240 --> 02:26:39,640
Then I'll give her to you...
1420
02:26:40,040 --> 02:26:42,040
...or to your dragoons, I don't care.
1421
02:26:42,041 --> 02:26:45,239
I give you my word,
that I won't take her by force.
1422
02:26:45,240 --> 02:26:48,440
And I always keep my word
when given in private.
1423
02:26:49,540 --> 02:26:52,440
When given in politics,
it's different.
1424
02:26:53,240 --> 02:26:55,240
Invite her to supper tonight...
1425
02:26:55,241 --> 02:26:57,339
...so that I may see her...
1426
02:26:57,340 --> 02:26:59,440
...and decide if she's worth
sinking my teeth into.
1427
02:27:00,540 --> 02:27:02,340
But don't contradict me
during supper...
1428
02:27:02,341 --> 02:27:03,940
...no matter what I say!
1429
02:27:05,340 --> 02:27:06,440
Proposals were made for me.
1430
02:27:08,040 --> 02:27:10,540
Her grace, the Queen of France,
was so kind...
1431
02:27:10,840 --> 02:27:12,040
With the Princess of Rohan?
1432
02:27:12,041 --> 02:27:14,039
With another one, too, De La Forse.
1433
02:27:14,040 --> 02:27:15,640
They were graceful ladies...
1434
02:27:16,040 --> 02:27:19,040
..but we have
even more graceful ones here.
1435
02:27:20,040 --> 02:27:23,440
And I wouldn't even have
to leave this hall to find them.
1436
02:27:23,441 --> 02:27:24,539
There are none around here...
1437
02:27:24,540 --> 02:27:26,840
...who could match your highness...
1438
02:27:26,841 --> 02:27:30,040
...in fortune or in birth.
1439
02:27:31,840 --> 02:27:34,040
Permit me, my benefactress, to deny...
1440
02:27:34,041 --> 02:27:37,139
...for I do not think
that a noble Polish lady...
1441
02:27:37,140 --> 02:27:40,340
...is in any way inferior
to a noble French lady.
1442
02:27:40,940 --> 02:27:43,040
Second of all, it is not a novelty...
1443
02:27:43,041 --> 02:27:45,339
...for a Radziwill
to marry a noble lady.
1444
02:27:45,340 --> 02:27:46,540
A very affable lord...
1445
02:27:46,541 --> 02:27:48,339
That is how
I've always understood it...
1446
02:27:48,340 --> 02:27:50,540
...although I have been ashamed
of Polish nobles...
1447
02:27:50,541 --> 02:27:52,539
...when compared to French noble...
1448
02:27:52,540 --> 02:27:56,640
...for while the French noble
will permit the worst...
1449
02:27:56,641 --> 02:28:00,540
...he would never betray his lord.
1450
02:28:02,040 --> 02:28:05,040
For God's sake,
what betrayal against our ex-King...
1451
02:28:05,041 --> 02:28:08,240
...is your grace speaking of?
1452
02:28:08,840 --> 02:28:10,440
Who is responsible?
1453
02:28:11,040 --> 02:28:13,040
I met a certain noble on the road.
1454
02:28:14,140 --> 02:28:19,040
Not knowing my true feelings
for the King...
1455
02:28:19,041 --> 02:28:21,340
...thought I was an enemy.
1456
02:28:22,040 --> 02:28:24,740
Thinking I wanted a reward,
he asked me...
1457
02:28:24,840 --> 02:28:27,640
...to go to Silesia to kidnap
Jan Kazimierz...
1458
02:28:27,641 --> 02:28:30,540
...and deliver him
to the Swedes, dead or alive.
1459
02:28:31,040 --> 02:28:33,540
If he had offered me
such a proposal...
1460
02:28:34,040 --> 02:28:36,040
...I would have him shot
without a trial!
1461
02:28:36,041 --> 02:28:38,140
I wanted to do so, too...
1462
02:28:38,640 --> 02:28:40,140
...but we spoke face to face...
1463
02:28:40,141 --> 02:28:42,039
...and people would have cried out...
1464
02:28:42,040 --> 02:28:43,740
...about the tyranny
of the Radziwills!
1465
02:28:43,840 --> 02:28:45,940
He shouldn't have been let go alive.
1466
02:28:45,941 --> 02:28:47,940
He deserved to be impaled!
1467
02:28:50,440 --> 02:28:55,440
Your Highness is the only one
who can punish him...
1468
02:28:56,040 --> 02:28:57,940
... since he's your polkovnik.
1469
02:28:58,440 --> 02:29:00,440
In God's name! My polkovnik?
1470
02:29:01,040 --> 02:29:03,640
Who is it? Who? Tell me.
1471
02:29:05,040 --> 02:29:06,240
His name is Kmicic.
1472
02:29:11,740 --> 02:29:13,440
That's not true.
1473
02:29:16,640 --> 02:29:21,440
If he is your relative or betrothed...
1474
02:29:22,540 --> 02:29:24,640
...then I am sorry
I have mentioned this.
1475
02:29:26,040 --> 02:29:28,540
But cast him out of your heart...
1476
02:29:29,040 --> 02:29:31,540
...because he is not worthy
of you, my lady.
1477
02:29:35,040 --> 02:29:36,940
Forgive me, your Highness.
1478
02:29:37,340 --> 02:29:39,740
I made an unseemly contradiction.
1479
02:29:44,340 --> 02:29:46,940
Anything is possible for that man!
1480
02:30:26,840 --> 02:30:27,740
Quiet!
1481
02:30:36,040 --> 02:30:38,440
That's about ten horses...
1482
02:30:39,940 --> 02:30:40,940
Your grace!
1483
02:30:50,740 --> 02:30:52,940
Have your pistols ready,
but don't fire!
1484
02:31:13,240 --> 02:31:14,540
Who are you?
1485
02:31:14,541 --> 02:31:15,740
And you?
1486
02:31:18,740 --> 02:31:20,440
Answer my question!
1487
02:31:20,840 --> 02:31:22,740
By what right do you ask?
1488
02:31:23,540 --> 02:31:25,840
We're part
of a confederate squadron...
1489
02:31:25,841 --> 02:31:30,039
...sent out to look for Swedes,
and suspicious people.
1490
02:31:30,040 --> 02:31:32,040
It seems we've found some...
1491
02:31:32,041 --> 02:31:33,940
...since they won't say who they are!
1492
02:31:36,040 --> 02:31:37,440
Don't be angry, worthy soldier.
1493
02:31:37,441 --> 02:31:40,440
It's hard to distinguish
friends from enemies.
1494
02:31:41,240 --> 02:31:43,440
We're riding to meet
some confederates.
1495
02:31:43,540 --> 02:31:46,240
Is polkovnik Wolodyjowski at the camp?
1496
02:31:47,040 --> 02:31:49,640
Maybe he is. Who's asking?
1497
02:31:50,940 --> 02:31:52,940
His friend.
1498
02:31:57,240 --> 02:31:59,140
Forgive me, your grace,...
1499
02:31:59,141 --> 02:32:01,140
...for not having had
recognized your rank.
1500
02:32:01,440 --> 02:32:03,940
We're Wolodyjowski's soldiers.
1501
02:32:03,941 --> 02:32:06,440
We'll take you to see him.
1502
02:32:06,940 --> 02:32:09,940
Jesus, it's Kmicic! Take him down!
1503
02:32:11,840 --> 02:32:13,540
Should we beat them?
1504
02:32:13,541 --> 02:32:15,140
Beat them!
1505
02:32:28,040 --> 02:32:28,940
Stop!
1506
02:32:32,040 --> 02:32:32,940
Stop!
1507
02:32:33,840 --> 02:32:35,140
Surrender!
1508
02:32:36,040 --> 02:32:38,540
Tie them up!
Take the horses and money!
1509
02:32:38,541 --> 02:32:40,039
Take everything!
1510
02:32:40,040 --> 02:32:41,540
Keep away, rogue!
1511
02:32:42,040 --> 02:32:43,540
Mirror of Wisdom!
1512
02:32:47,040 --> 02:32:48,640
Dress his wounds!
1513
02:32:56,540 --> 02:32:59,540
I swear on the Cross
and Passion of the Lord...
1514
02:33:00,040 --> 02:33:02,040
...that I did not want this fight!
1515
02:33:07,540 --> 02:33:09,740
Take the wounded
and tell the truth...
1516
02:33:10,040 --> 02:33:11,540
...that you fell upon us...
1517
02:33:11,640 --> 02:33:13,540
...and we had to defend ourselves.
1518
02:33:17,040 --> 02:33:22,540
Again, I have my brothers'
blood on my hands!
1519
02:33:27,240 --> 02:33:31,040
Jesus, what should I do...
1520
02:33:32,640 --> 02:33:35,640
...so that I don't go mad?
111759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.