All language subtitles for Pilgrimage.2017.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]Randunu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 It's been a long time since we have a visitor Brother Geraldus. 2 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Especially one who has travelled as far as you. 3 00:06:54,000 --> 00:06:56,100 The authority of Rome knows no distance Father Abbot. 4 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Not even to the ends of the earth. 5 00:07:01,000 --> 00:07:05,500 This cannot be. - We receive no word. 6 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 My apologies. 7 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Our holy father has many enemies 8 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Discretion was of the utmost important. Second only to haste. 9 00:07:15,000 --> 00:07:16,200 You do not know what you ask. 10 00:07:17,000 --> 00:07:21,000 Father Abbot. Rome has spoken. There is no debate. 11 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 These are dark days for the faithful. 12 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 Jerusalem has been lost for 20 years now. 13 00:07:32,000 --> 00:07:3 Infidels surround us on every sight on every shore while heretics conspire within our mist. 14 00:07:38,540 --> 00:07:41,150 our Holy Father believes the relic keep here, 15 00:07:41,280 --> 00:07:45,560 has the power to separate the faithful from the faithless. 16 00:07:45,690 --> 00:07:48,960 To summon the wrath of God upon his enemies. 17 00:07:49,760 --> 00:07:54,570 A power that could insure victory in the upcoming crusade. 18 00:07:54,690 --> 00:07:57,230 You cannot hide such power. 19 00:09:28,120 --> 00:09:31,800 You will see the safe delivery for our holiest relic to Rome. 20 00:09:33,360 --> 00:09:34,570 Go with God. 21 00:12:40,050 --> 00:12:41,350 It has no mark on. 22 00:13:22,590 --> 00:13:24,400 They are afraid of it. 23 00:13:24,560 --> 00:13:26,760 Even before the lightning, they would not go near it. 24 00:13:26,860 --> 00:13:28,670 Of course they were. 25 00:13:29,460 --> 00:13:32,240 They know what happen to those who disturb the relic. 26 00:13:33,700 --> 00:13:36,980 Perhaps you are unfamiliar with the stories, brother. 27 00:13:38,000 --> 00:13:40,380 Or else you would not be so eager to remove it. 28 00:13:40,510 --> 00:13:41,540 Enlighten me. 29 00:13:44,040 --> 00:13:47,150 Before we have such a fine gold box to keep it in, 30 00:13:47,980 --> 00:13:52,020 other foreigners tried to take it. Norse men. 31 00:13:52,120 --> 00:13:55,030 They brought up bloody tide to this shore for 200 years 32 00:13:55,150 --> 00:13:57,230 before they came to Kilmannán. 33 00:13:58,660 --> 00:14:03,070 The monks were sleeping. The lucky ones would have died in their beds. 34 00:14:03,460 --> 00:14:06,240 But they were awoken by a strange sound. 35 00:14:07,930 --> 00:14:11,940 They ran out to the church and saw an angel striking the relic as if it were a bell. 36 00:14:12,940 --> 00:14:14,180 The monks fled. 37 00:14:14,270 --> 00:14:17,580 When they returned, they saw that a great storm has blown up. 38 00:14:18,880 --> 00:14:22,880 Every single Norse ship had been dragged to the bottom of the sea, 39 00:14:23,020 --> 00:14:25,290 where their souls would know no rest. 40 00:14:27,420 --> 00:14:30,700 Just beside the relic where the bodies of three Norse men, 41 00:14:31,260 --> 00:14:32,430 twisted and burned. 42 00:14:33,660 --> 00:14:37,510 No one but a pure of heart can touch the relic and live. 43 00:14:39,200 --> 00:14:40,580 No one. 44 00:14:50,210 --> 00:14:51,750 How long has he served you? 45 00:14:53,850 --> 00:14:58,350 He's been with us 5 summers. - He's not a monk. 46 00:14:58,450 --> 00:15:01,590 He respects what we carried but he does not fear it. 47 00:15:01,720 --> 00:15:05,170 But he's just a mute. A halfway. 48 00:15:07,730 --> 00:15:09,400 He is not a halfway. 49 00:15:10,530 --> 00:15:12,810 Diarmuid found him washed up on the shores... 50 00:15:13,770 --> 00:15:18,880 - in a carrier with no oars no food. - In some lands that is a punishment. 51 00:15:20,370 --> 00:15:21,940 Perhaps he's atoning. 52 00:15:22,040 --> 00:15:26,580 He's obeyed every task asked of him, no matter how difficult or dangerous. 53 00:15:27,380 --> 00:15:30,090 In all that time, he's never spoken. 54 00:15:31,580 --> 00:15:33,790 It is not our place to ask why. 55 00:15:35,350 --> 00:15:36,630 You should sleep. 56 00:17:49,920 --> 00:17:52,730 I did not know you spoke my tongue, brother Ciarán. 57 00:17:53,490 --> 00:17:55,560 The abbot said you were far travelled. 58 00:17:56,330 --> 00:17:58,400 - You have seen Rome? - A long time ago. 59 00:17:59,360 --> 00:18:01,810 And the Holy Land? Jerusalem? 60 00:18:18,920 --> 00:18:22,520 He says that water is no good. It runs through there. 70 00:18:23,590 --> 00:18:25,930 - What of it? - A place of the Sídhe. 71 00:18:26,760 --> 00:18:30,210 They say that Tuatha day DenAnn come out at night to play among those rocks. 72 00:18:30,360 --> 00:18:33,610 They cast spells into the water and bewitch travellers. 73 00:18:35,730 --> 00:18:37,010 You are afraid of this? 74 00:18:37,900 --> 00:18:40,710 You allow your course to be determined by Pagan superstition? 75 00:18:40,810 --> 00:18:46,090 Geraldus, we should not tarry here. - We are soldiers of Christ. 76 00:18:46,180 --> 00:18:48,750 Yet you would run from a mere scandaious? 77 00:18:53,790 --> 00:18:55,290 In the name of St. Matthias. 78 00:18:55,390 --> 00:18:58,960 Whose relic we are honored to bring to the feet of the Holy Sea, 79 00:18:59,160 --> 00:19:01,700 I bless and purify this water. 80 00:19:04,960 --> 00:19:09,110 In the Name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 81 00:19:09,200 --> 00:19:12,010 I scatter the demons that are tainted it, 82 00:19:12,140 --> 00:19:17,350 and consent them to everlasting hell, where they shall be bound in firing chains, 83 00:19:17,440 --> 00:19:20,860 and crush under the heel of God Almighty. 84 00:19:38,830 --> 00:19:39,870 Boy. 85 00:20:27,650 --> 00:20:29,060 What is that, boy? 86 00:20:34,420 --> 00:20:37,330 - It helps ward off.. - it soothes the aching stomach, brother. 87 00:20:37,420 --> 00:20:40,370 - Will you try some of it?- I have no stomachache, herbalist. 88 00:20:49,170 --> 00:20:51,170 You were to take us to the Merville's border. 89 00:21:05,680 --> 00:21:06,750 Brothers... 90 00:22:12,380 --> 00:22:13,760 Geraldus. 91 00:22:18,060 --> 00:22:21,560 All I ask is for a little faith. Is that so hard? 92 00:25:14,230 --> 00:25:16,840 I imagine when you joined the monastery, 93 00:25:18,600 --> 00:25:22,140 They did not tell you would be a pack mule. 94 00:25:22,240 --> 00:25:26,620 He's not a monk, my lord. He's a converso, a lay brother. 95 00:25:30,350 --> 00:25:35,630 Some of my men think that they know you, 96 00:25:36,790 --> 00:25:38,200 but not from where. 97 00:25:44,100 --> 00:25:45,940 A crusade, was it? 98 00:25:47,230 --> 00:25:48,580 Venice? 99 00:25:50,640 --> 00:25:52,950 Constantinople? 100 00:25:56,610 --> 00:25:59,350 Perhaps you might settle the matter. 101 00:26:00,950 --> 00:26:04,520 There's a small wage on it . - He is a mute. 102 00:26:04,720 --> 00:26:08,220 He cannot speak. - bit his tongue, did he? 103 00:26:11,520 --> 00:26:15,200 deaf also? - He can hear you. 104 00:26:17,060 --> 00:26:18,840 But chooses not to. 105 00:30:04,460 --> 00:30:06,130 A pretty box. 106 00:30:06,220 --> 00:30:09,430 It is but a humble shell. Brother Ciarán? 107 00:30:13,230 --> 00:30:14,610 This is unwise. 108 00:30:19,770 --> 00:30:25,810 After Judas betrayed Christ, the apostles cast lots to replace him. 109 00:30:26,710 --> 00:30:28,850 Matthias from Bethlehem was chosen. 110 00:30:29,480 --> 00:30:31,860 Beholding the death and resurrection of our Lord, 111 00:30:32,020 --> 00:30:34,260 Matthias travelled North 112 00:30:34,390 --> 00:30:37,420 to spread the Gospel to the barbarians of Cappadocia. 113 00:30:42,230 --> 00:30:45,440 There, he was martyred. 114 00:30:48,400 --> 00:30:52,850 When the stones of the pagans broke his bones and spilled his blood. 115 00:30:53,000 --> 00:30:54,750 Matthias gave thanks. 116 00:30:54,840 --> 00:30:57,150 The rock that ended his earthly life 117 00:30:57,240 --> 00:30:59,980 caught fire and burned the men who murdered him. 118 00:31:00,650 --> 00:31:05,560 They cried out for mercy, but the ground opened up and hell swallowed them whole 119 00:31:05,650 --> 00:31:08,560 while the body of Matthias was elevated to heaven. 120 00:31:11,190 --> 00:31:14,100 And this is that rock. 121 00:31:15,660 --> 00:31:17,500 Most impressive. 122 00:32:25,860 --> 00:32:29,310 You talk of having some kind of agreement with these men. 123 00:32:30,470 --> 00:32:34,040 I would like to know the particulars. - They do not concern you. 124 00:32:34,170 --> 00:32:38,620 As regards the sanctity of the relic and the lives of my brothers, 125 00:32:38,780 --> 00:32:40,450 they're very much concern me. 126 00:32:40,550 --> 00:32:43,750 You are not blind to what kind of men these are. 127 00:32:43,950 --> 00:32:46,520 Yet you entrust all to their protection. 128 00:32:47,220 --> 00:32:49,220 You were on crusade, brother. 129 00:32:50,860 --> 00:32:53,340 It cannot be so hard for you to guess. 130 00:32:55,760 --> 00:33:00,210 On the day of judgment, the worst of men will have the greatest of fear. 131 00:33:00,330 --> 00:33:03,540 Unless someone can intercede them their behalf. 132 00:33:09,270 --> 00:33:10,480 You mean to absolve them? 133 00:33:12,010 --> 00:33:15,690 A powerful man does not become so weak on incurring sins. 134 00:33:17,250 --> 00:33:19,490 The Baron is not a young man. 135 00:33:19,580 --> 00:33:24,030 His mind has inevitably turned to more spiritual matters. 136 00:33:24,760 --> 00:33:26,630 We are the only salvation. 137 00:33:27,360 --> 00:33:30,360 The blackest of their deeds bind them to us. 138 00:33:30,460 --> 00:33:31,600 No. 139 00:33:33,100 --> 00:33:34,270 No. 140 00:33:36,530 --> 00:33:37,770 Not to us, no. 141 00:33:52,050 --> 00:33:53,120 Brother? 142 00:33:55,750 --> 00:33:58,260 Rua says that foreigners know nothing but war. 143 00:34:00,960 --> 00:34:02,730 He says it's in their blood. 144 00:34:06,160 --> 00:34:08,270 That they are descendants of the Norse men. 145 00:34:10,400 --> 00:34:13,780 And they conquered France and England, and will do the same here. 146 00:34:19,440 --> 00:34:22,250 But was there ever a truly peace in this land, brother? 147 00:34:23,450 --> 00:34:25,660 Before the foreigners came. 148 00:34:29,590 --> 00:34:31,460 That was a long time ago, Diarmuid. 149 00:34:33,390 --> 00:34:34,800 I was just a boy. 150 00:34:35,990 --> 00:34:37,500 A little older than you. 151 00:34:42,630 --> 00:34:43,740 No. 152 00:34:46,600 --> 00:34:48,610 No, there was never peace. 153 00:34:51,410 --> 00:34:52,650 Not here. 154 00:34:53,910 --> 00:34:55,820 Not anywhere else in the world. 155 00:34:56,750 --> 00:34:58,420 Not since the fall. 156 00:35:02,450 --> 00:35:03,930 Why? 157 00:35:05,220 --> 00:35:07,830 Some say it's not the natural way of things. 158 00:35:10,960 --> 00:35:14,810 Peace needs to be grown, cared for, nurtured. 159 00:35:15,670 --> 00:35:17,040 And that.. 160 00:35:20,400 --> 00:35:22,780 That is beyond the reach of most men. 161 00:36:24,040 --> 00:36:25,740 You're up early little monk. 162 00:36:27,540 --> 00:36:29,380 I always rise at this time. 163 00:36:31,940 --> 00:36:33,850 Or perhaps you are a spy. 164 00:36:35,050 --> 00:36:36,820 My Lord? 165 00:36:36,910 --> 00:36:41,800 Sneaking away to tell your king's men about our route South. Is that it? 166 00:36:41,920 --> 00:36:44,420 No my lord ... - No? 167 00:36:46,420 --> 00:36:48,100 Then why do you flee? 168 00:36:51,960 --> 00:36:53,370 I serve Christ. 169 00:36:53,500 --> 00:36:56,600 But you serve your clan first, no? - No. 170 00:36:59,140 --> 00:37:02,120 My father has always impressed with bias men. 171 00:37:02,840 --> 00:37:05,910 Me? I have my doubts. 172 00:37:07,450 --> 00:37:09,860 Anyone can wear the robes of monk. 173 00:37:16,550 --> 00:37:17,590 You... 174 00:39:09,770 --> 00:39:11,970 Does something ail you, brother? 175 00:39:13,640 --> 00:39:14,780 No. It was nothing. 176 00:40:03,290 --> 00:40:04,790 Death! 177 00:44:55,810 --> 00:44:57,220 Don't touch it. 178 00:44:58,020 --> 00:44:59,360 Don't touch it. 179 00:44:59,450 --> 00:45:01,260 Stop. 180 00:48:37,670 --> 00:48:39,910 Where is the rock? 181 00:48:46,340 --> 00:48:48,520 Where is it? Where is the rock? 182 00:48:54,520 --> 00:48:56,120 We must retrieve it. 183 00:49:03,490 --> 00:49:04,840 Did you not hear the bell? 184 00:49:06,730 --> 00:49:09,040 Did you not witness the miracle? 185 00:49:11,200 --> 00:49:14,810 When those savages defiled rock of St. Matthias, 186 00:49:14,940 --> 00:49:18,040 look how God rode an instrument of vegence 187 00:49:18,140 --> 00:49:20,210 from the lowiest of his servant. 188 00:49:27,950 --> 00:49:31,590 You are in the service of the Church, are you not? 189 00:49:34,520 --> 00:49:38,130 "He who smote many nations and slew many kings .." 190 00:49:41,430 --> 00:49:45,970 Come forth with an untroubled heart. These are enemies of Christ 191 00:49:46,140 --> 00:49:49,020 and He rejoices with every one you destroy. 192 00:49:51,540 --> 00:49:53,650 Your work is not yet done. 193 00:50:01,690 --> 00:50:03,760 Such is true for all of us. 194 00:50:04,620 --> 00:50:06,100 What would you have us do? 195 00:50:06,990 --> 00:50:09,600 Our escorts are dead. Our brothers are slaughter. 196 00:50:10,290 --> 00:50:14,900 We don't even know where they are. - A cart, a prisoner. 197 00:50:16,800 --> 00:50:19,510 They will have left tracks, will they not? 198 00:50:19,640 --> 00:50:22,210 The young lord of Merville said he will return. 199 00:50:22,370 --> 00:50:25,220 He has men, knights. We could wait for him. 200 00:50:26,210 --> 00:50:28,020 And if the others return first? 201 00:50:31,380 --> 00:50:33,190 It is our duty to try. 202 00:54:01,790 --> 00:54:03,130 They're so many. 203 00:54:03,360 --> 00:54:05,930 We can make a diversion. Draw them away. 204 00:54:06,260 --> 00:54:08,330 How far would we get with the reliquary on our backs? 205 00:54:08,430 --> 00:54:10,380 We do not need the reliquary 206 00:54:12,770 --> 00:54:14,580 Only what's inside it. 207 00:54:16,670 --> 00:54:18,450 I will carry it. 208 00:54:18,540 --> 00:54:20,650 I will carry the relic. 209 00:54:24,650 --> 00:54:26,820 One of you will have to free Ciarán. 210 00:54:28,150 --> 00:54:30,690 No. We cannot risk the recovery of the relic. 211 00:54:30,820 --> 00:54:32,200 Not for one man. 212 00:54:32,360 --> 00:54:35,460 How can you say such a thing? -Because this was the oath we took. 213 00:54:36,590 --> 00:54:38,600 These bodies. They are not our own. 214 00:54:38,760 --> 00:54:41,000 That the Lord's to do with as he sees fit. 215 00:54:41,800 --> 00:54:47,310 Or Brother Ciarán here insight of our eyes, he would tell you the same thing. 216 00:54:49,640 --> 00:54:51,380 Even if he's alive. 217 00:54:51,510 --> 00:54:53,850 How long before they notice he was gone? 218 00:54:59,120 --> 00:55:00,560 We cannot leave him. 219 00:55:02,920 --> 00:55:04,420 We shall pray for his soul. 220 00:56:33,080 --> 00:56:34,420 What is he doing? 221 00:56:35,410 --> 00:56:37,520 Brother Ciarán. 222 00:56:39,880 --> 00:56:41,090 ¿Diarmuid? 223 00:56:41,920 --> 00:56:43,960 ¿Diarmuid? 224 00:56:44,690 --> 00:56:46,390 Brother, please be quiet. 225 00:56:47,320 --> 00:56:49,430 You have to save your strength for when we run please. 226 00:56:49,990 --> 00:56:53,600 Wait. 227 00:57:49,320 --> 00:57:53,200 Diarmuid, listen to me. You must go. You must leave. Now! 228 00:57:53,320 --> 00:57:57,240 I can not leave, not without the rock, not without you. 229 00:57:58,160 --> 00:58:01,200 I hope the Lord will forgive me but I threw it from the cart. 230 00:58:03,930 --> 00:58:08,610 What? Where? - On a clear Galanthus. 231 00:58:08,740 --> 00:58:13,920 The last place I saw you following. You will find it near cart track. 232 00:58:14,510 --> 00:58:17,250 Take it and go East. 233 00:58:18,780 --> 00:58:22,560 Keep it safe and keep yourself safe, Diarmuid. 234 00:58:46,210 --> 00:58:48,420 Go. Go. 235 00:59:09,700 --> 00:59:11,840 Where is the rock, brother? 236 00:59:15,310 --> 00:59:17,380 You vowed to protect us. 237 00:59:19,510 --> 00:59:20,720 And death. 238 00:59:22,180 --> 00:59:25,220 I have vowed to honor .. 239 00:59:26,320 --> 00:59:27,850 and obey my King. 240 00:59:33,660 --> 00:59:37,070 Your pope is quarelling with him. 241 00:59:38,260 --> 00:59:44,210 A relic such as yours would be a powerful bargaining tool. 242 00:59:44,370 --> 00:59:48,470 Presumably you will be well rewarded. 243 00:59:49,540 --> 00:59:53,750 The King is not happy with our power that some of his subjects here have become. 244 00:59:54,880 --> 00:59:58,590 He thinks they are too friendly with their cousins ​​in Normandy. 245 01:00:00,450 --> 01:00:04,420 A wise man would do well to prove his loyalty. 246 01:00:05,760 --> 01:00:07,260 And in doing so, 247 01:00:09,460 --> 01:00:13,000 you would betray your own father's chance to salvation. 248 01:00:16,900 --> 01:00:20,440 My father is a coward. 249 01:00:22,770 --> 01:00:24,220 Dying. 250 01:00:24,310 --> 01:00:30,310 He would rather crawford to the church than safeguard the future of his family. 251 01:00:32,320 --> 01:00:34,090 Where is the relic? 252 01:00:38,250 --> 01:00:42,730 Brother, sooner or later it will make its way to Rome. 253 01:00:44,230 --> 01:00:48,070 What difference if it spends a year or so with the king? 254 01:00:51,930 --> 01:00:53,780 I do not know where it is. 255 01:00:57,140 --> 01:00:58,550 You're lying. 256 01:01:00,080 --> 01:01:01,580 badly. 257 01:01:03,880 --> 01:01:06,590 I expected better from the man of the God. 258 01:01:14,390 --> 01:01:20,400 I've got this ...from a priest in Constantinople. 259 01:01:22,430 --> 01:01:24,110 A strange man. 260 01:01:25,670 --> 01:01:26,980 He used it to... 261 01:01:28,640 --> 01:01:30,640 persuave the Greeks ... 262 01:01:30,810 --> 01:01:34,580 to tell us where they had hidden all of the gold from the churches. 263 01:01:38,150 --> 01:01:39,850 I never saw it failed. 264 01:01:58,000 --> 01:01:59,980 Your last chance. 265 01:02:04,870 --> 01:02:05,940 Where? 266 01:02:10,810 --> 01:02:12,290 Do you feel that? 267 01:02:15,750 --> 01:02:17,490 Those are your entrance. 268 01:02:18,090 --> 01:02:22,900 Twisted around the arrow, like worms on a hook. 269 01:02:24,190 --> 01:02:25,970 Would you like to see them? 270 01:02:40,710 --> 01:02:43,420 You have suffered enough, brother. 271 01:02:45,010 --> 01:02:49,590 I can give you a quick death. A merciful death. 272 01:02:50,790 --> 01:02:55,000 Just tell me where is the relic. 273 01:03:18,410 --> 01:03:22,950 You will die in agnozing death, and for what? 274 01:03:23,050 --> 01:03:27,190 Even if we don't find the relic, another stone will do. 275 01:03:28,420 --> 01:03:31,030 I will put in a pretty box and people will accept it. 276 01:03:32,160 --> 01:03:35,670 Even the king or the Pope. 277 01:03:36,730 --> 01:03:40,910 Think about it. 279 01:04:15,640 --> 01:04:16,670 Here. 280 01:04:22,750 --> 01:04:23,780 Is it? 281 01:04:25,210 --> 01:04:26,560 That is. 282 01:05:32,180 --> 01:05:36,030 You disobeyed me. I wasn't going to leave Ciarán there. 283 01:05:36,590 --> 01:05:41,360 Do you have any idea of ​​the responsibility place on me? 284 01:05:42,360 --> 01:05:45,430 Our purpose is ordained by God's office on Earth. 285 01:05:45,560 --> 01:05:48,010 It cannot be jeopardized by anything or anyone. 286 01:05:48,160 --> 01:05:50,410 Your duty is to obey. 287 01:05:55,370 --> 01:05:59,440 Brother, there is a great war being fought all around us. 288 01:05:59,910 --> 01:06:02,950 Our enemy is the devil himself, and in this war, 289 01:06:03,550 --> 01:06:08,930 He waits a life time and an eternity for a single moment of weakness. 290 01:06:10,720 --> 01:06:12,060 Such as yours. 291 01:06:12,990 --> 01:06:15,060 Do not give in to him again. 292 01:06:48,560 --> 01:06:49,800 Brother. 293 01:07:01,200 --> 01:07:02,240 They will kill us. 294 01:07:04,540 --> 01:07:06,040 We all alone. 295 01:07:06,910 --> 01:07:09,050 They have knights and horses. 296 01:07:09,710 --> 01:07:11,780 They will find our tracks. - Cathal. 297 01:07:11,950 --> 01:07:13,820 And they will kill us. 298 01:07:16,590 --> 01:07:18,060 We are not alone. 299 01:07:21,120 --> 01:07:22,570 We are never alone. 300 01:07:26,060 --> 01:07:27,630 Have faith. 301 01:07:50,920 --> 01:07:52,700 Praise be. 302 01:07:53,320 --> 01:07:54,820 God has heard us. 303 01:09:36,760 --> 01:09:41,470 How far do you think you can get? 304 01:09:42,130 --> 01:09:43,670 Twenty paces at most. 305 01:09:44,970 --> 01:09:47,810 Or do you think you can walk on water? 306 01:09:58,350 --> 01:10:00,450 It doesn't have to be this way. 307 01:10:01,880 --> 01:10:07,300 Just give me the rock and I will let you live. 308 01:10:10,460 --> 01:10:14,500 I gave the same choice to one of your brother monks. 309 01:10:16,230 --> 01:10:21,080 But at last, it was unreasonable. 310 01:10:24,770 --> 01:10:27,980 It shouldn't be a difficult decision. 311 01:11:43,390 --> 01:11:44,990 Like your father. 312 01:11:47,220 --> 01:11:49,460 Did you tell your fellow monks 313 01:11:50,530 --> 01:11:53,800 the reason the Church has trusted 314 01:11:53,930 --> 01:11:56,810 Geraldus Trencavel d'Albi. 315 01:11:56,930 --> 01:11:59,070 with such an important task? 316 01:12:01,600 --> 01:12:05,480 Are you denounce him as a heretic, 317 01:12:07,240 --> 01:12:12,560 and when he refused to repent, you, his only son, 318 01:12:12,650 --> 01:12:16,150 sent him first to the wheel, and then to the stake. 319 01:12:17,090 --> 01:12:22,500 After his land went to church, your future in Rome was secured. 320 01:13:16,410 --> 01:13:17,450 Where now? 321 01:15:44,630 --> 01:15:47,770 Tell them they will be paid once we reach to port. 322 01:15:49,200 --> 01:15:50,340 Tell them. 323 01:16:00,540 --> 01:16:02,650 Why do you laugh?! - Geraldus. 324 01:16:02,740 --> 01:16:07,020 We are men of God. Doesn't that mean anything in this cursed country? 325 01:16:07,120 --> 01:16:08,920 Keep your voice down. 326 01:16:14,360 --> 01:16:17,360 We could force him. We could. 327 01:16:18,760 --> 01:16:21,040 No, he will not. - Our need is great. 328 01:16:21,230 --> 01:16:23,230 You will not, brother. - You disobey me again? 329 01:16:24,600 --> 01:16:28,950 You are not worthy to carry the relic. There is something in you, boy ... 330 01:16:29,040 --> 01:16:31,040 something evil. - Wait. 331 01:17:17,350 --> 01:17:19,060 Was there truth to what he said? 332 01:17:20,860 --> 01:17:22,430 About your father. 333 01:17:28,930 --> 01:17:30,530 He sheltered heretics. 334 01:17:31,630 --> 01:17:33,270 Helped them escape trial. 335 01:17:34,740 --> 01:17:37,680 I served the Church to the best of my ability. 336 01:17:37,770 --> 01:17:39,510 My conscience is clear. 337 01:17:41,880 --> 01:17:43,910 What else do you wish to know, boy? 338 01:17:46,680 --> 01:17:47,720 Nothing. 339 01:17:56,690 --> 01:18:00,830 I asked him to repent, but he did not. 340 01:18:02,760 --> 01:18:06,770 Right till the end, he refused to believe that he had done anything wrong. 341 01:18:09,770 --> 01:18:12,150 I learned something very important that day. 342 01:18:13,440 --> 01:18:16,750 It wasn't his faith in the church that he lost. 343 01:18:19,450 --> 01:18:21,330 It was his fear of it. 344 01:20:41,160 --> 01:20:43,730 What are you saying? 345 01:21:21,400 --> 01:21:23,970 No, push in the name of Christ. 346 01:21:24,070 --> 01:21:25,640 Go with God. 347 01:23:40,740 --> 01:23:42,720 Dugald. 348 01:26:07,550 --> 01:26:09,120 Hell. 349 01:27:00,800 --> 01:27:02,150 Do you hear them? 350 01:27:03,640 --> 01:27:05,170 Did you hear the bells? 351 01:27:10,110 --> 01:27:15,030 The bell will inspire an army of men like him. 352 01:27:19,150 --> 01:27:23,830 Men will retake Jerusalem. Men who will retake the world. 353 01:27:27,060 --> 01:27:31,030 The Heretics, the infidels, the faithless. 354 01:27:31,170 --> 01:27:34,370 If they will not hear the truth, they will suffer. 355 01:27:36,270 --> 01:27:38,750 All doubt will be swapped away. 356 01:27:40,010 --> 01:27:44,720 Stand with the Church and live, stand against it and be crushed. 357 01:27:53,990 --> 01:27:55,370 What are you doing? 358 01:27:56,760 --> 01:27:57,960 No. 359 01:28:02,330 --> 01:28:03,570 This is God's stone. 360 01:28:03,700 --> 01:28:06,010 I'm giving it back to him! No! 361 01:28:12,940 --> 01:28:14,510 The devil has you, boy. 362 01:30:00,000 --> 01:32:00,000 Subtitles Encoded by Randunu 363 01:35:50,000 --> 01:36:05,000 This is my first time subbing There are some words I cannot hear clearly. Hope you look past for those. Enjoy~26597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.