Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,300 --> 00:00:34,457
ASSASSINIO IN EST EXPRESS
2
00:00:54,616 --> 00:00:58,112
Muro occidentale, Gerusalemme
3
00:01:30,723 --> 00:01:32,103
Ha detto quattro minuti esatti.
4
00:01:47,379 --> 00:01:48,379
Veloce.
5
00:02:02,134 --> 00:02:04,661
Due uova perfette questa volta, giusto?
6
00:02:22,621 --> 00:02:23,979
Forse.
7
00:02:28,448 --> 00:02:29,684
Do la colpa al pollo.
8
00:02:30,545 --> 00:02:32,225
Perché deponi le uova
di diverse dimensioni?
9
00:02:32,499 --> 00:02:35,209
Non sei tu, "mon ami".
Sono due "oeuf" in perfette condizioni.
10
00:02:35,522 --> 00:02:36,522
Mr. Poirot ...
11
00:02:36,602 --> 00:02:38,042
Ci sono tre religioni in conflitto.
12
00:02:38,321 --> 00:02:40,893
Se stai per realizzare uno dei tuoi miracoli,
il momento è arrivato.
13
00:02:43,071 --> 00:02:45,616
Mangia le uova
14
00:02:54,143 --> 00:02:55,562
Poirot!
15
00:02:57,219 --> 00:02:59,427
Mi dispiace, è che ...
16
00:03:03,007 --> 00:03:04,678
Questo non è il ...
17
00:03:06,045 --> 00:03:09,194
È solo lo squilibrio del ...
18
00:03:16,682 --> 00:03:17,682
Certo.
19
00:03:17,869 --> 00:03:18,917
È meglio
20
00:03:19,275 --> 00:03:21,406
Con permesso Andiamo avanti
Apri la strada, per favore.
21
00:03:23,067 --> 00:03:24,147
Porta l'accusato
22
00:03:25,457 --> 00:03:26,729
Il rabbino ...
23
00:03:27,818 --> 00:03:29,090
il padre ...
24
00:03:30,065 --> 00:03:31,370
e il magnete.
25
00:03:33,508 --> 00:03:36,348
È lo stesso del vecchio scherzo, si?
26
00:03:36,511 --> 00:03:38,570
Il rabbino, il padre e l'imam.
27
00:03:41,437 --> 00:03:43,384
Perdonami, sono belga.
28
00:03:43,562 --> 00:03:45,121
Bene, dobbiamo iniziare.
29
00:03:47,048 --> 00:03:49,719
Nella chiesa del Santo Sepolcro
qui!
30
00:03:49,886 --> 00:03:52,576
Tre rappresentanti si incontrano
sotto supervisione ... i>
31
00:03:52,842 --> 00:03:57,497
dell'ispettore capo della polizia per
discutere un programma di mercato diviso. i>
32
00:03:58,402 --> 00:04:00,066
Un'ora dopo quell'incontro teso ... i>
33
00:04:00,343 --> 00:04:03,182
una reliquata inestimabile viene rubata. i>
34
00:04:04,201 --> 00:04:09,842
E si dice che uno di questi tre uomini
L'ha rubato.
35
00:04:10,067 --> 00:04:13,706
La polizia non trova
nessuna traccia di prova.
36
00:04:13,917 --> 00:04:16,426
Ne trovo uno.
37
00:04:16,738 --> 00:04:21,188
Sul muro meticolosamente
al riparo da un affresco ... i>
38
00:04:21,501 --> 00:04:26,138
una singola fessura
di una promozione indiscreta ... i>
39
00:04:26,378 --> 00:04:30,645
con una scarpa con suola dura
o forse un avvio. i>
40
00:04:35,594 --> 00:04:38,097
Quindi, signore e signori,
dovremmo chiedere ...
41
00:04:38,301 --> 00:04:41,111
Chi sarebbe in grado di beneficiare del crimine?
42
00:04:42,985 --> 00:04:45,729
Questi tre religiosi
loro vivono umilmente.
43
00:04:46,772 --> 00:04:49,246
Le sue scarpe hanno le suole sottili, povere.
44
00:04:49,994 --> 00:04:54,625
Ricchezza istantanea
e i rubini sarebbero ...
45
00:04:54,813 --> 00:04:57,533
molto ovvio, sì, sarebbero stati notati.
Non vincono.
46
00:04:57,746 --> 00:05:00,362
Ora ho bisogno di una guardia armata
all'ingresso sud.
47
00:05:01,093 --> 00:05:02,555
Grazie mille
48
00:05:02,858 --> 00:05:04,000
No, l'unico uomo ...
49
00:05:04,238 --> 00:05:08,809
chi ne beneficia davvero
di rapina e agitazione che causa ...
50
00:05:09,001 --> 00:05:12,463
è un uomo il cui ufficio
Mi sono registrato stamattina ...
51
00:05:12,702 --> 00:05:15,503
In attesa, devo dirtelo,
La mia colazione molto deludente.
52
00:05:15,817 --> 00:05:18,044
Un contrattempo con le uova.
Non devono scoprirlo.
53
00:05:18,307 --> 00:05:21,553
Un uomo che viene pagato molto
per mantenere l'ordine a Gerusalemme.
54
00:05:21,809 --> 00:05:25,838
Parlo, ovviamente,
dell'ispettore capo della polizia.
55
00:05:26,236 --> 00:05:28,437
Un uomo che non vuole
perdere una posizione ben pagata ...
56
00:05:28,706 --> 00:05:32,080
quando è stato discusso tra
gli abitanti locali in autonomia ...
57
00:05:33,055 --> 00:05:37,530
che in effetti porta gli stivali,
e che sicuramente ora rimpiange ...
58
00:05:37,800 --> 00:05:40,510
invitami a consigliarlo sul caso.
59
00:05:40,767 --> 00:05:42,409
Come osi accusarmi?
60
00:05:42,680 --> 00:05:43,744
Dimmi sergente ...
61
00:05:44,713 --> 00:05:46,513
Sei riuscito a registrare l'ufficio che ho indicato?
62
00:05:46,825 --> 00:05:47,825
Sì, signore.
63
00:05:48,015 --> 00:05:50,423
E ha trovato cosa
Gli ho detto che ci sarebbe stato?
64
00:05:50,618 --> 00:05:52,462
Sì, signore. Come hai detto tu.
65
00:05:52,655 --> 00:05:53,655
Capitano ...
66
00:06:33,500 --> 00:06:35,829
Devi consegnarlo, capitano.
Domani alla prima ora.
67
00:06:36,077 --> 00:06:37,077
Molto bene, signore.
68
00:06:38,113 --> 00:06:40,366
Il tuo bagaglio è a bordo, signore.
69
00:06:41,065 --> 00:06:43,790
Ho vinto il diritto di scortarlo alla sua nave.
70
00:06:45,769 --> 00:06:50,115
A Istanbul, allora?
E tornerà a Londra subito?
71
00:06:51,056 --> 00:06:55,715
Sono molto stanco,
e ho guadagnato una piccola vacanza.
72
00:06:55,945 --> 00:06:59,617
Voglio ammirare i dipinti
e ho molto tempo libero.
73
00:07:01,249 --> 00:07:02,789
È congelato Si è fermato?
74
00:07:03,774 --> 00:07:05,288
È così ...
75
00:07:05,542 --> 00:07:09,121
Come sapevi che era lui, signore?
Per una piccola crepa nel muro.
76
00:07:09,385 --> 00:07:11,750
Ho il grande vantaggio ...
77
00:07:11,996 --> 00:07:14,644
che posso solo vedere il mondo
come dovrebbe essere.
78
00:07:14,978 --> 00:07:17,593
E quando non lo è,
evidenzia imperfezione ...
79
00:07:17,820 --> 00:07:21,859
proprio come un naso
nel mezzo della faccia.
80
00:07:22,729 --> 00:07:25,046
E a volte la vita diventa insopportabile.
81
00:07:25,276 --> 00:07:29,438
Ma è utile in
la scoperta del crimine.
82
00:07:29,742 --> 00:07:34,024
Ma è come vedere dentro le persone
e dedurre la sua vera natura.
83
00:07:34,249 --> 00:07:39,337
E dire cosa dice la gente,
c'è il bene e il male
84
00:07:39,576 --> 00:07:41,058
Non c'è niente nel mezzo.
85
00:07:43,930 --> 00:07:45,120
Già dico addio
86
00:07:45,408 --> 00:07:47,088
No, signore, devo accompagnarti al traghetto.
87
00:07:49,127 --> 00:07:50,731
Non dovremmo vederci di nuovo.
88
00:07:50,902 --> 00:07:52,719
Potresti raddrizzare la cravatta?
Solo un po '
89
00:07:52,969 --> 00:07:54,543
- Sì
- È perfetto
90
00:07:57,004 --> 00:07:58,595
Ultimi passeggeri, per favore!
91
00:08:00,866 --> 00:08:02,019
Mi scusi
92
00:08:03,922 --> 00:08:05,810
Sarà pronto presto.
93
00:08:06,077 --> 00:08:07,437
Ma. Stanno andando a risolverlo in tempo?
94
00:08:07,564 --> 00:08:08,564
Stiamo lavorando!
95
00:08:08,712 --> 00:08:12,960
Ho una connessione a Istanbul.
Parti domani alle sette.
96
00:08:13,152 --> 00:08:16,352
C'è un paziente molto serio
mi sta aspettando a Londra.
97
00:08:17,949 --> 00:08:19,181
Sono un dottore, signori.
98
00:08:20,808 --> 00:08:21,955
Dottore.
99
00:08:22,849 --> 00:08:24,357
Dottore.
100
00:08:25,532 --> 00:08:30,694
Ho urlato in una lingua straniera
e ora lo faccio più forte e più lento.
101
00:08:30,889 --> 00:08:32,520
Che sciocchezza, perdonami.
102
00:08:33,752 --> 00:08:36,360
Posso aiutare? Lasciami aiutare.
103
00:08:37,795 --> 00:08:39,847
Conosco i suoi baffi.
104
00:08:40,106 --> 00:08:44,122
L'ho visto sui giornali.
Sei il detective Hercules Poirot?
105
00:08:44,669 --> 00:08:48,871
Hercule Poirot. Non lo sono
"cacciatore di leoni, mademoiselle".
106
00:08:51,033 --> 00:08:54,068
Mary Debenham monsieur. Posso dimenticare
un nome, ma non una faccia.
107
00:08:54,313 --> 00:08:56,126
Non tuo, almeno.
108
00:08:56,424 --> 00:08:57,562
Viene da Baghdad?
109
00:08:59,112 --> 00:09:02,184
È giusto
Nessun dettaglio gli sfugge allora.
110
00:09:02,472 --> 00:09:03,578
Il tuo biglietto
111
00:09:05,841 --> 00:09:07,921
Potrei anche chiederglielo
se ti è piaciuto il tuo soggiorno ...
112
00:09:08,136 --> 00:09:09,326
come governante.
113
00:09:10,064 --> 00:09:12,968
Il gesso nella manica
e il manuale di geografia.
114
00:09:13,176 --> 00:09:17,423
Lei è una governante o un cartografo.
Ho dovuto indovinare.
115
00:09:19,512 --> 00:09:20,872
Li avvio sempre in Geografia ...
116
00:09:21,096 --> 00:09:23,336
e li infastidire fino a quando
Conoscono il mondo a memoria.
117
00:09:23,467 --> 00:09:25,416
Possono perdersi nella vita ...
118
00:09:25,704 --> 00:09:27,589
ma senza dubbio sapranno dove sono.
119
00:09:29,757 --> 00:09:33,466
Non abbiamo più catene. Giusto in tempo.
120
00:09:48,203 --> 00:09:50,600
Mi sento molto libero qui nell'acqua.
121
00:09:50,855 --> 00:09:52,691
Vorrei poter godere.
122
00:09:54,019 --> 00:09:56,509
- Dovresti uscire da questo, Mary.
- Non ora.
123
00:09:57,576 --> 00:09:59,453
Quando tutto è finito
124
00:09:59,610 --> 00:10:01,067
Quando ha finito
125
00:10:01,232 --> 00:10:03,384
Niente ci toccherà più.
126
00:10:24,225 --> 00:10:26,990
Istanbul
127
00:10:33,269 --> 00:10:35,211
La mia vacanza inizia qui. i>
128
00:10:36,124 --> 00:10:40,448
Posso già vedere l'anima della città
in questi umili pani.
129
00:10:40,764 --> 00:10:44,150
Il mondo insiste sulla distruzione,
e qui ...
130
00:10:44,265 --> 00:10:47,847
capolavori
Sono cotti per ordinare ogni giorno.
131
00:10:49,483 --> 00:10:51,187
Mohammed!
132
00:10:53,669 --> 00:10:54,669
Mohammed, amico ...
133
00:10:55,200 --> 00:10:56,792
sei un artista
134
00:10:57,078 --> 00:10:58,668
Buon amico!
135
00:10:58,887 --> 00:11:00,264
Mi dispiace
136
00:11:00,552 --> 00:11:02,038
Ehi, vieni, vieni.
137
00:11:02,358 --> 00:11:04,727
Trascuriamo, guardiamo
un posto dove discutere in privato.
138
00:11:04,967 --> 00:11:06,407
Ci vorranno una ventina di minuti, forse.
139
00:11:06,647 --> 00:11:08,956
A quel tempo,
raggiungeremo un accordo. Almeno io, sì.
140
00:11:09,161 --> 00:11:10,266
Monsieur Bouc!
141
00:11:10,737 --> 00:11:12,794
Poirot! In cucina.
142
00:11:13,061 --> 00:11:16,340
Ma, naturalmente, annusa la pasta
perfetto prima di ciò che cattura ...
143
00:11:16,535 --> 00:11:17,535
a un ladro di gioielli.
144
00:11:19,175 --> 00:11:23,591
No, non lavoro come agente di polizia, ora
Non posso tirarti fuori quando ti prendono, eh?
145
00:11:23,792 --> 00:11:25,722
Lui è il mio caro amico,
il famoso ...
146
00:11:25,992 --> 00:11:28,724
Poirot, che conosco in precedenza
alla fama. Poirot, lei è ...
147
00:11:29,025 --> 00:11:30,065
- Una prostituta.
- Esatto.
148
00:11:30,163 --> 00:11:32,471
Esattamente. Bouc, non lo sapevo
che hai avuto amici così famosi
149
00:11:32,731 --> 00:11:34,652
Siamo amici perché io sono l'unico ...
150
00:11:34,823 --> 00:11:37,357
chi non chiede riguardo ai loro casi,
perché non sono interessato
151
00:11:37,492 --> 00:11:39,132
E lui non mi giudica
per essere una persona cattiva.
152
00:11:39,287 --> 00:11:40,287
Non c'è dubbio che lo sei.
153
00:11:40,367 --> 00:11:42,850
Madame, Bouc,
Vieni con me a bere qualcosa, sì?
154
00:11:42,993 --> 00:11:44,274
Posso restare solo un'ora.
155
00:11:44,519 --> 00:11:47,927
Esco sull'Orient Express al
le sette. Il direttore ufficiale conta.
156
00:11:48,198 --> 00:11:51,023
Lo zio mi paga molto per essere
a bordo del tuo bellissimo treno ...
157
00:11:51,237 --> 00:11:52,287
molto lontano da lui ...
158
00:11:52,506 --> 00:11:53,506
nell'ufficio locale ...
159
00:11:53,709 --> 00:11:56,313
costretto a bere e cenare con
ufficiali importanti per sempre.
160
00:11:56,562 --> 00:11:57,802
C'è un'arte nel nepotismo.
161
00:11:57,904 --> 00:11:59,650
Penso che tu sia tutto Michelangelo!
162
00:11:59,932 --> 00:12:00,632
Mr. Poirot.
163
00:12:00,954 --> 00:12:02,047
Sei anche una prostituta?
164
00:12:02,071 --> 00:12:04,319
- Certo che no.
- Questo uomo ti disturba, forse?
165
00:12:04,679 --> 00:12:05,769
Sta per farlo.
166
00:12:05,927 --> 00:12:07,847
- Lavora al consolato britannico.
- Sì, signore.
167
00:12:07,986 --> 00:12:09,026
È il caso Kassner.
168
00:12:09,613 --> 00:12:10,829
Sì, sì.
169
00:12:11,017 --> 00:12:12,548
Riuscito in determinate previsioni?
170
00:12:13,164 --> 00:12:14,663
Basta.
171
00:12:15,051 --> 00:12:16,251
Non ho bisogno di leggere il telegramma.
172
00:12:16,367 --> 00:12:17,367
Che divertimento
173
00:12:17,543 --> 00:12:18,851
Qualcuno è morto o è stato infedele?
174
00:12:19,093 --> 00:12:20,589
Sfortunatamente, entrambi.
175
00:12:23,079 --> 00:12:24,314
Qualcuno ha ...
176
00:12:24,570 --> 00:12:27,053
interrotto il mio desiderio di riposo.
177
00:12:27,239 --> 00:12:29,248
A quanto pare devo viaggiare con te oggi, Bouc.
178
00:12:29,490 --> 00:12:31,450
Puoi prendermi una cabina?
nell'East Express?
179
00:12:31,644 --> 00:12:32,644
Buon amico ...
180
00:12:32,819 --> 00:12:35,852
Non servo molto, ma certamente
Avrai un letto nel mio treno ...
181
00:12:36,071 --> 00:12:37,551
nel mezzo dell'inverno. Tre giorni ...
182
00:12:37,624 --> 00:12:41,266
libero da tensione, angoscia,
e anche il crimine. Lo amerai
183
00:12:41,502 --> 00:12:43,899
Mademoiselle, è stato un grande piacere.
Sir.
184
00:12:44,653 --> 00:12:47,768
Il tuo bagaglio è già stato ritirato
e le loro spese sono state pagate.
185
00:12:48,094 --> 00:12:49,701
Lo cercheranno a Calais ...
186
00:12:49,939 --> 00:12:54,405
lo scortano a Dover,
e continuerà in treno fino a Londra, Victoria.
187
00:12:54,633 --> 00:12:57,049
- Vorrei esprimere la mia gratitudine.
- Smetti di parlare.
188
00:12:57,324 --> 00:12:58,823
Sta peggiorando.
189
00:13:05,884 --> 00:13:07,804
- Hai un consiglio, amico.
- Grazie, signor Marquez.
190
00:13:07,914 --> 00:13:09,071
Non ho nemmeno portato i bagagli.
191
00:13:09,095 --> 00:13:10,174
Ho passato una settimana fantastica.
192
00:13:10,371 --> 00:13:13,637
Festeggiamo quando la fortuna ci sorride,
e condividiamo questa fortuna.
193
00:13:13,894 --> 00:13:15,894
Non dimenticare di parlare bene
degli americani, eh?
194
00:13:21,271 --> 00:13:22,292
No!
195
00:13:22,553 --> 00:13:23,553
Ehi, fermati!
196
00:13:29,580 --> 00:13:32,538
Per te, signor Ratchett, il miglior tavolo.
197
00:13:37,484 --> 00:13:39,102
Ecco, signore. Il miglior tavolo
198
00:13:39,262 --> 00:13:40,827
No, voglio quello.
199
00:13:45,920 --> 00:13:48,635
Ciao, Maestro. Hai tutto?
200
00:13:48,969 --> 00:13:52,630
Che bello chiedere,
Mr. MacQueen. Non commetto mai errori.
201
00:13:55,366 --> 00:13:57,564
Incredibile! È il conte Andrenyi.
202
00:13:57,751 --> 00:13:58,847
Vieni, vieni, vieni.
203
00:13:59,063 --> 00:14:03,450
L'ho visto ballare su Monte Cristo.
Posso fare una foto?
204
00:14:12,502 --> 00:14:13,989
Per favore, in faccia, no!
205
00:14:36,367 --> 00:14:37,693
Mi dispiace
206
00:14:47,612 --> 00:14:50,027
Lo speciale Orient Express!
207
00:14:50,278 --> 00:14:53,658
Con soste a Sofia, Nis, Belgrado,
Vinkovci e Brod ...
208
00:14:53,925 --> 00:14:57,573
con trasferimenti a Bucarest, Zagabria,
Trieste, Venezia, Milano, Losanna ...
209
00:14:57,841 --> 00:14:59,902
Digione, Parigi, Bologna e Calais ...
210
00:15:00,166 --> 00:15:02,547
con collegamento a Dover e Londra,
parte in quindici minuti!
211
00:15:02,821 --> 00:15:06,378
Vieni qui, Michel! Carico prezioso
Voglio un compartimento di prima classe.
212
00:15:06,694 --> 00:15:09,894
Dare un trattamento speciale al mio amico, Michel.
Trattalo come se fosse un panda.
213
00:15:10,150 --> 00:15:12,070
Ma Monsieur Bouc, siamo pieni.
Non c'è posto
214
00:15:12,219 --> 00:15:13,996
Bene, lo faremo.
Puoi dargli il numero undici.
215
00:15:14,167 --> 00:15:15,887
Gli undici vengono sempre salvati per uso ufficiale.
216
00:15:16,142 --> 00:15:17,209
È abbastanza comodo
217
00:15:17,465 --> 00:15:19,610
È occupato
Il professore austriaco lo ha prenotato.
218
00:15:19,865 --> 00:15:22,105
Non è rimasta una camera da letto?
Prima classe su tutto il treno?
219
00:15:22,252 --> 00:15:23,252
Negativo, signore.
220
00:15:23,371 --> 00:15:24,122
Seconda classe?
221
00:15:24,343 --> 00:15:25,453
Non c'è posto per niente.
222
00:15:25,477 --> 00:15:27,055
Mademoiselle Debenham.
223
00:15:27,333 --> 00:15:28,935
Signor Poirot, ci accompagnerai?
224
00:15:29,251 --> 00:15:31,006
Questo dipende da chi vince questo dibattito.
225
00:15:31,363 --> 00:15:32,563
Sono arrivati tutti i passeggeri?
226
00:15:32,760 --> 00:15:35,182
Tutti tranne uno. Mr. Harris.
227
00:15:35,398 --> 00:15:38,651
"Tutti i passeggeri devono registrarsi
30 minuti prima di partire ...
228
00:15:38,865 --> 00:15:40,344
"o il tuo posto sarà occupato".
229
00:15:40,558 --> 00:15:42,862
La mezz'ora è già passata.
Il posto sarà occupato.
230
00:15:43,132 --> 00:15:46,946
Prendi i bagagli di Monsieur Poirot
al numero tre, con il signor MacQueen.
231
00:15:48,050 --> 00:15:49,081
Divertiti
232
00:15:49,317 --> 00:15:50,317
Benvenuto, signore.
233
00:15:53,445 --> 00:15:55,762
Il numero tre incespicò.
234
00:15:59,302 --> 00:16:01,474
Scuse, signora.
Non volevo mancargli di rispetto.
235
00:16:01,798 --> 00:16:03,468
Potrei provare a perdere un po '.
236
00:16:05,326 --> 00:16:09,155
È qualcosa di speciale nel viaggiare in treno
Ti imbatti sempre in qualcuno.
237
00:16:09,367 --> 00:16:10,367
È meraviglioso
238
00:16:10,629 --> 00:16:12,775
Anche se sono già ansioso di tornare.
239
00:16:13,125 --> 00:16:15,813
Viaggiando scopri sapori,
moschee, molti uomini ...
240
00:16:16,024 --> 00:16:19,198
ma col tempo,
un estraneo il suo letto.
241
00:16:22,000 --> 00:16:26,764
Sono stato accusato
per cacciare mariti stranieri
242
00:16:28,048 --> 00:16:31,846
E non posso negarlo, francamente.
Mi piace essere solo, davvero.
243
00:16:31,985 --> 00:16:36,614
Ma una donna ha bisogno di questo
Meritano di coprirsi, se hanno soldi ...
244
00:16:36,820 --> 00:16:39,020
e preferibilmente, regolarmente.
245
00:16:42,101 --> 00:16:45,275
Che bene! Fuoco in cucina!
246
00:16:45,501 --> 00:16:46,501
Ci vediamo dopo, signora!
247
00:16:48,333 --> 00:16:49,333
Buona sera
248
00:16:51,059 --> 00:16:52,113
Numero nove
249
00:16:52,442 --> 00:16:53,442
Buona sera
250
00:16:54,228 --> 00:16:55,741
Come stai?
251
00:16:57,549 --> 00:16:59,012
No, dopo di te.
252
00:17:02,297 --> 00:17:03,518
Ah, numero tre.
253
00:17:04,649 --> 00:17:06,501
Sei Mr. MacQueen?
254
00:17:06,589 --> 00:17:08,421
Sì. Penso che avesse torto sulla cabina.
255
00:17:09,990 --> 00:17:12,099
Mi scusi, c'è un problema, signore?
256
00:17:12,528 --> 00:17:13,636
No, nessun problema.
257
00:17:13,937 --> 00:17:15,097
Il treno è pieno.
258
00:17:15,280 --> 00:17:19,780
E penso che lo siamo, come si dice?
"Neighbours".
259
00:17:21,477 --> 00:17:22,477
Davvero?
260
00:17:22,725 --> 00:17:25,245
Sono anche deluso da te.
Eccellente.
261
00:17:33,914 --> 00:17:35,340
Vieni, miei cari.
262
00:18:01,142 --> 00:18:02,157
No.
263
00:18:05,963 --> 00:18:06,979
No.
264
00:18:08,633 --> 00:18:09,633
È?
265
00:18:13,072 --> 00:18:15,261
Perché non hanno scompattato?
266
00:18:17,252 --> 00:18:20,783
Cinque minuti per partire.
Ultima chiamata ai passeggeri!
267
00:18:29,423 --> 00:18:31,045
Lo spazziamo?
268
00:18:31,292 --> 00:18:33,932
Perché diavolo ci mettono così tanto?
269
00:18:34,108 --> 00:18:35,748
Non appena partiamo, prepara il letto.
270
00:18:35,856 --> 00:18:37,125
È già sistemato, signor Ratchett.
271
00:18:37,149 --> 00:18:40,642
No, prepara il letto.
E porta il mio dittafono.
272
00:18:40,921 --> 00:18:44,285
Cani sul tavolo. È il più spiacevole
Ho visto nella vita.
273
00:18:44,498 --> 00:18:45,913
- Sì, signore.
- Chiama MacQueen ...
274
00:18:46,173 --> 00:18:48,479
e venire con tutte le ricevute
della vendita di Milano.
275
00:18:48,759 --> 00:18:49,940
- Prendi il comando.
- Sì, signore.
276
00:18:50,180 --> 00:18:51,524
Voglio che tu lo faccia adesso.
277
00:18:56,238 --> 00:18:58,532
- Ho detto di farlo ora?
- Subito, signore.
278
00:19:57,119 --> 00:19:58,778
"Farai meglio a prenderti cura di te."
279
00:20:00,543 --> 00:20:02,263
Il tuo caffè, signor Ratchett.
280
00:20:05,751 --> 00:20:06,884
Chi ha fatto questo?
281
00:20:07,034 --> 00:20:08,758
Non ne ho idea, signore.
282
00:20:20,271 --> 00:20:21,596
Buonasera, signora Hubbard.
283
00:20:21,769 --> 00:20:23,132
Che piacere, signor Masterman.
284
00:20:39,672 --> 00:20:40,722
Ciao, come stai?
285
00:20:42,836 --> 00:20:45,409
Se i tuoi occhi rimangono lì,
Dovrò riscuotere l'affitto.
286
00:20:46,135 --> 00:20:47,575
E lo pagherò
287
00:20:48,860 --> 00:20:50,347
Prendi un altro drink
288
00:20:52,171 --> 00:20:54,057
Ti senti insultato?
289
00:20:54,211 --> 00:20:55,733
Siamo rimasti delusi.
290
00:20:56,515 --> 00:20:59,093
Alcuni uomini stanno bene.
291
00:20:59,381 --> 00:21:00,962
L'unica cosa di cui hanno bisogno ...
292
00:21:01,233 --> 00:21:04,220
non è quello di aprire la bocca, e si può prendere
il premio che vogliono
293
00:21:06,527 --> 00:21:09,405
Anche così, la bocca si apre.
294
00:21:24,992 --> 00:21:26,371
È tutto a posto, signora Hubbard?
295
00:21:26,659 --> 00:21:29,475
Ha una forte intuizione, lo so.
296
00:21:31,593 --> 00:21:33,731
Il mio secondo marito era solito dire questo.
297
00:21:34,566 --> 00:21:37,271
Lui, a proposito, era il primo.
298
00:21:37,665 --> 00:21:38,372
Sì.
299
00:21:38,607 --> 00:21:40,268
L'uomo più intelligente che abbia mai incontrato.
300
00:21:40,495 --> 00:21:43,434
Con la faccia di una rapa, ma amava quella rapa.
301
00:21:44,971 --> 00:21:46,143
E 'stata una bella chiacchierata.
302
00:21:47,742 --> 00:21:48,742
Con permesso
303
00:21:53,083 --> 00:21:54,623
Buona sera
304
00:22:11,385 --> 00:22:13,997
Mr. Poirot
la colazione
305
00:22:18,259 --> 00:22:19,259
Quando pranzerò dopo ...
306
00:22:19,422 --> 00:22:21,139
Prenderò MacQueen
alla cabina di Monsieur Bouc.
307
00:22:21,163 --> 00:22:23,163
Viaggerete in prima classe, monsieur.
308
00:22:28,860 --> 00:22:29,860
E le uova?
309
00:22:51,811 --> 00:22:53,051
Buon pomeriggio
310
00:22:53,211 --> 00:22:54,359
Signora Hubbard.
311
00:22:54,614 --> 00:22:55,835
Buon pomeriggio
312
00:22:57,432 --> 00:22:58,466
È già
313
00:22:58,761 --> 00:23:01,980
- Per gentile concessione dell'Orient Express.
- Grazie, signor Bouc.
314
00:23:02,274 --> 00:23:05,232
Sono qui per quello di cui hai bisogno.
315
00:23:05,465 --> 00:23:06,670
No, grazie. Non bevo
316
00:23:06,907 --> 00:23:09,033
Questo non ti fa sentire bene?
317
00:23:09,283 --> 00:23:11,757
Il peccato non mi fa mai bene.
318
00:23:12,086 --> 00:23:15,021
Vice è dove diavolo
trova seguaci
319
00:23:15,314 --> 00:23:16,405
Scusa la mia audacia.
320
00:23:19,074 --> 00:23:20,605
Buon pomeriggio
321
00:23:20,822 --> 00:23:25,076
Monsieur, che ne dici di un antipasto?
322
00:23:25,361 --> 00:23:28,889
sfortunatamente
Ho un appuntamento con il direttore del treno.
323
00:23:29,154 --> 00:23:31,430
Stava per essere lo stesso.
324
00:23:31,656 --> 00:23:32,656
Per favore, signore.
325
00:23:37,603 --> 00:23:39,042
Sei già installato?
326
00:23:41,020 --> 00:23:42,859
Come pubblicizzato
327
00:23:43,076 --> 00:23:46,699
E anche allora, le cose migliori del treno
Non sono cibo.
328
00:23:50,009 --> 00:23:51,129
Sai? C'è qualcosa di speciale ...
329
00:23:51,234 --> 00:23:54,196
in un gruppo di estranei
trascorrono giornate insieme, senza nulla in comune ...
330
00:23:54,455 --> 00:23:56,215
più del dover
vai da un punto a un altro ...
331
00:23:56,533 --> 00:23:58,484
non vedere più
332
00:23:58,699 --> 00:24:00,640
Noia, più anonimato, altro ...
333
00:24:00,898 --> 00:24:02,768
il dolce rotolamento costante
334
00:24:03,810 --> 00:24:06,292
Con i tuoi hobby,
non otterrai mai nulla
335
00:24:06,523 --> 00:24:07,843
È quello che mi aspetto.
336
00:24:09,014 --> 00:24:10,320
Chiedimi il pesce
337
00:24:12,854 --> 00:24:17,650
Anche la cernia per suola,
Carola invece di papà, e ...
338
00:24:18,615 --> 00:24:19,975
salsa di manzo invece di velouté.
339
00:24:22,968 --> 00:24:24,728
Garcon, sembra fantastico.
Lo stesso per me.
340
00:24:26,999 --> 00:24:28,482
La principessa Dragomiroff
341
00:24:29,288 --> 00:24:32,442
Se dovessi sposarmi per soldi,
Lo farei per quel tipo di fortuna.
342
00:24:33,642 --> 00:24:34,783
Ho spazzolato Dalia stamattina.
343
00:24:35,048 --> 00:24:37,373
No, hai torturato il mio cucciolo.
344
00:24:37,655 --> 00:24:38,764
Ti ho chiesto di spazzolarlo.
345
00:24:38,996 --> 00:24:40,938
Ti stai ancora divertendo con Dickens?
346
00:24:41,272 --> 00:24:42,830
Molto, "mamma ami".
347
00:24:43,214 --> 00:24:46,645
Ehi, con i tuoi libri e le tue avventure,
ti stai perdendo tutto il romanticismo.
348
00:24:47,831 --> 00:24:50,029
La storia d'amore mai impunita.
349
00:24:50,730 --> 00:24:52,045
Ce n'era uno ...
350
00:24:55,092 --> 00:24:57,669
C'era qualcuno una volta.
351
00:25:08,759 --> 00:25:12,344
Preferirei che in futuro
Non sarò mai seduto con quell'uomo.
352
00:25:12,599 --> 00:25:16,640
Lo stesso dovrebbe essere seduto con eguali.
Non siamo la stessa cosa.
353
00:25:17,925 --> 00:25:21,578
Non tutti noi siamo così angosciati
la separazione delle razze, professore.
354
00:25:21,800 --> 00:25:26,361
È dovuto al rispetto di tutte le razze
che preferisco tenerli separati.
355
00:25:26,586 --> 00:25:31,414
Mescolando il tuo vino rosso con vino bianco,
Finirei per rovinare entrambi.
356
00:25:38,370 --> 00:25:40,207
Adoro un buon rosé.
357
00:26:22,073 --> 00:26:23,821
Ciao, come stai? Lo infastidirebbe ...
358
00:26:24,145 --> 00:26:25,357
se lo accompagno?
359
00:26:26,720 --> 00:26:28,649
Il dessert è una delizia ...
360
00:26:28,946 --> 00:26:32,626
e mi sento un po 'ridicolo
e goffa delizia da solo.
361
00:26:32,940 --> 00:26:35,168
Mi sento più felice da solo.
362
00:26:35,954 --> 00:26:36,989
Ma ...
363
00:26:37,314 --> 00:26:40,943
per una porzione della tua fragelité,
vieni con me
364
00:26:41,174 --> 00:26:44,333
Un piacere Mi scusi, un'altra forchetta.
365
00:26:47,048 --> 00:26:49,046
Avevo provato ad incontrarlo di persona,
Mr. Poirot.
366
00:26:50,649 --> 00:26:54,156
Non sono mai stato davvero
Così vicino alla fama nella mia vita.
367
00:26:54,436 --> 00:26:56,345
No, non è così vero.
368
00:26:56,561 --> 00:26:59,201
Un giorno ho viaggiato in autobus con Ty Cobb.
369
00:27:00,665 --> 00:27:02,262
Giocatore di baseball, Detroit.
370
00:27:05,390 --> 00:27:08,121
Ti dispiacerebbe se avessi mangiato
il piccolo ricciolo in cima?
371
00:27:08,412 --> 00:27:10,471
Sei un uccello esotico.
372
00:27:11,542 --> 00:27:13,529
Un uomo strano e particolare.
373
00:27:13,810 --> 00:27:16,726
Ho raggiunto una certa età in cui lo so
cosa mi piace e cosa no
374
00:27:16,975 --> 00:27:22,048
Quello che mi piace, mi piace immensamente.
Quello che non mi piace, non lo sopporto.
375
00:27:22,361 --> 00:27:27,395
Ad esempio, complimenti prima
quello che risulta essere un discorso di affari.
376
00:27:28,097 --> 00:27:29,379
È divertente
377
00:27:30,730 --> 00:27:31,730
Bene.
378
00:27:32,825 --> 00:27:34,891
Vorrei offrirti un lavoro.
379
00:27:36,789 --> 00:27:39,785
"Il vendicatore degli innocenti".
Questo è ciò che chiamano sui giornali.
380
00:27:40,054 --> 00:27:41,302
E tu sei innocente?
381
00:27:41,523 --> 00:27:42,939
Sono un uomo d'affari.
382
00:27:43,222 --> 00:27:47,733
Commerciare con l'arte
Sono davvero nuovo a questo.
383
00:27:48,007 --> 00:27:50,684
Ma la mia fortuna da principiante
Ha funzionato.
384
00:27:51,597 --> 00:27:52,902
Reliquie, oggetti d'antiquariato.
385
00:27:53,265 --> 00:27:56,270
Tappeti, rari. Orientali.
386
00:27:57,281 --> 00:28:01,362
Sono nuovo nel gioco, quindi
Non lo so, ho il focus del debuttante.
387
00:28:01,656 --> 00:28:05,186
Ma ho qualche problema con il ...
388
00:28:05,439 --> 00:28:07,427
presunti valuadores.
389
00:28:07,624 --> 00:28:09,473
In generale, non sono affidabili.
390
00:28:11,671 --> 00:28:13,328
Alcuni dei miei acquirenti ...
391
00:28:14,465 --> 00:28:15,665
di solito compra un pezzo ...
392
00:28:15,737 --> 00:28:19,649
poi lo scoprono
non era del tutto originale ...
393
00:28:19,879 --> 00:28:21,121
che non è colpa mia ...
394
00:28:21,343 --> 00:28:24,756
se una sciarpa
La seta di Kashan è falsa.
395
00:28:25,025 --> 00:28:26,025
Giusto?
396
00:28:29,636 --> 00:28:31,964
Ma ho fatto alcuni nemici,
È la cosa
397
00:28:32,245 --> 00:28:35,274
Ricevo alcune lettere
Molti mi minacciano.
398
00:28:36,266 --> 00:28:38,614
Sicuramente sono gli italiani.
399
00:28:39,340 --> 00:28:43,162
Ho venduto loro un gioco
di tappeti orientali a Milano.
400
00:28:44,417 --> 00:28:47,926
E agli acquirenti
Non gli piaceva l'origine.
401
00:28:49,241 --> 00:28:51,994
E vogliono recuperare il loro pagamento,
con interessi, sì?
402
00:28:52,241 --> 00:28:53,241
Italiana.
403
00:28:53,826 --> 00:28:55,048
Ecco come sono i gangster.
404
00:28:56,128 --> 00:28:59,415
E poi appare
ecco il grande detective.
405
00:28:59,667 --> 00:29:00,832
Me?
406
00:29:01,024 --> 00:29:04,196
- Sì, tu. Ercole Poirot.
- Hercule.
407
00:29:07,672 --> 00:29:08,872
Questo è quello che mi piacerebbe fare.
408
00:29:09,089 --> 00:29:11,872
Mi piacerebbe assumerlo
prendersi cura della mia schiena ...
409
00:29:12,214 --> 00:29:14,100
fino a raggiungere un punto sicuro.
410
00:29:15,362 --> 00:29:17,444
È denaro facile per te.
411
00:29:17,685 --> 00:29:19,394
Ed è la pace della mente per me, capisci?
412
00:29:19,668 --> 00:29:21,138
- Certo che capisco.
- Bene.
413
00:29:21,391 --> 00:29:22,123
E io rifiuto.
414
00:29:22,389 --> 00:29:24,203
Mi scusi? È sbagliato
415
00:29:25,504 --> 00:29:28,466
Forse non ho spiegato correttamente.
416
00:29:28,809 --> 00:29:32,585
Ascolta, qualcuno cerca di farmi del male.
417
00:29:32,786 --> 00:29:36,377
E so che non sono il soggetto migliore del mondo,
ma non vicino.
418
00:29:36,640 --> 00:29:40,485
E se c'è una vita dopo questo,
Affronterò il processo, proprio come te.
419
00:29:40,748 --> 00:29:41,748
Ma ...
420
00:29:44,009 --> 00:29:47,080
Non ho ancora fretta.
421
00:29:47,662 --> 00:29:49,356
- Mi stai puntando la pistola?
- No.
422
00:29:49,696 --> 00:29:52,024
Non verso di te. Verso il mondo
423
00:29:52,327 --> 00:29:54,424
Io sono parte del mondo.
Non dirlo a me.
424
00:29:54,795 --> 00:29:56,276
Che ne dici diecimila per una settimana?
425
00:29:56,550 --> 00:29:58,429
Che offerta generosa. Devo respingerlo.
426
00:29:58,648 --> 00:30:00,680
- Quindicimila?
- Non poteva sentirmi, lo rifiuto.
427
00:30:00,919 --> 00:30:02,184
Ho già capito.
428
00:30:03,171 --> 00:30:07,715
Non è qualcosa che attira l'attenzione
per il grande Ercole Poirot, eh?
429
00:30:07,936 --> 00:30:08,936
Non è appariscente ...
430
00:30:09,084 --> 00:30:11,604
Vende imitazioni ai gangster.
Soffri le conseguenze.
431
00:30:11,867 --> 00:30:13,827
Riconosco i criminali.
Io non sono quello che li protegge.
432
00:30:15,384 --> 00:30:17,320
Ti sta dicendo di non farlo
ai miei soldi mal fatti.
433
00:30:17,575 --> 00:30:19,264
Dico no a te, signor Ratchett.
434
00:30:20,394 --> 00:30:22,408
Riguardava la pistola, giusto? È stato per questo?
435
00:30:22,720 --> 00:30:24,689
Questo è molto più personale di quello.
436
00:30:26,502 --> 00:30:28,288
Non mi piace la sua faccia
437
00:30:30,803 --> 00:30:32,497
E se mi vuoi scusare ...
438
00:30:33,744 --> 00:30:35,584
Gli piaceva la mia torta, giusto?
439
00:30:35,761 --> 00:30:39,423
E 'stato eccellente
Buon pomeriggio, signor Ratchett.
440
00:31:02,948 --> 00:31:04,244
Grazie
441
00:31:06,143 --> 00:31:07,236
Che freddo
442
00:31:27,121 --> 00:31:29,343
Mia cara Katherine.
443
00:31:31,026 --> 00:31:32,803
Amore mio
444
00:31:43,122 --> 00:31:44,633
Mr. Dickens.
445
00:31:58,676 --> 00:31:59,887
¿Mr. Ratchett?
446
00:32:07,743 --> 00:32:08,743
¿Mr. Ratchett?
447
00:32:09,509 --> 00:32:10,544
Non è niente
448
00:32:12,520 --> 00:32:13,862
Va bene, signore.
Buona sera
449
00:32:34,575 --> 00:32:35,575
¿Mr. Hubbard?
450
00:32:35,607 --> 00:32:37,260
È sempre la signora Hubbard.
451
00:32:37,584 --> 00:32:38,935
Signora Hubbard.
452
00:33:31,440 --> 00:33:33,063
Siamo morti?
453
00:33:33,332 --> 00:33:35,889
Signore e signori,
il treno è deragliato.
454
00:33:36,562 --> 00:33:37,906
Stai bene, signor Marquez?
455
00:33:38,174 --> 00:33:40,805
Sto bene, grazie.
456
00:33:41,119 --> 00:33:42,319
Mr. Bouc parlerà con te ...
457
00:33:42,343 --> 00:33:44,752
al mattino
Saranno più sicuri nella loro cabina.
458
00:33:44,977 --> 00:33:46,093
Certo.
459
00:33:46,270 --> 00:33:48,093
Stiamo per morire?
460
00:33:56,198 --> 00:33:57,914
La mia Katherine.
461
00:34:00,202 --> 00:34:02,040
La mia bella ...
462
00:34:43,070 --> 00:34:47,892
Signore e signori, ho paura del nostro
Il treno non può ancora andare da nessuna parte.
463
00:34:48,076 --> 00:34:49,079
Sì, eccetto sotto.
464
00:34:49,335 --> 00:34:50,815
Per quanto tempo saremo qui in questo modo?
465
00:34:50,981 --> 00:34:53,150
Sì, qualcuno deve fare qualcosa.
466
00:34:53,458 --> 00:34:56,150
Sto facendo qualcosa, ovviamente.
Non farò nulla.
467
00:34:56,390 --> 00:35:00,638
Perché due ore e dieci minuti fa,
non aver raggiunto Brod in tempo ... i>
468
00:35:00,878 --> 00:35:02,787
deve essere detratto
la nostra situazione ... i>
469
00:35:03,002 --> 00:35:05,534
e inviato una squadra
per liberare la macchina ... i>
470
00:35:05,745 --> 00:35:07,838
cancella la strada e spostaci in avanti i>
471
00:35:08,054 --> 00:35:09,311
Fino ad allora, ti garantisco ... i>
472
00:35:09,335 --> 00:35:12,530
che saremo tutti al caldo,
nutrito e confortevole.
473
00:35:13,286 --> 00:35:14,367
Potremmo camminare.
474
00:35:14,535 --> 00:35:16,954
Potremmo morire esponendoci al freddo.
475
00:35:17,246 --> 00:35:18,969
Ho ancora una connessione.
476
00:35:19,166 --> 00:35:21,893
La mia nave salpa dopodomani,
dalla Francia.
477
00:35:22,377 --> 00:35:25,487
Senza di te, suppongo.
Non andrò neanche a Londra.
478
00:35:25,733 --> 00:35:29,010
Lo faccio responsabile
della mia perdita di tempo, signor Bouc.
479
00:35:29,246 --> 00:35:30,846
Signora, non sono responsabile per il tempo.
480
00:35:30,984 --> 00:35:32,860
Certo, è chi è qui.
481
00:35:33,139 --> 00:35:35,104
E la mia conferenza a Torino?
482
00:35:35,337 --> 00:35:37,402
E dovrei andare
alla fabbrica di automobili a Sochaux.
483
00:35:37,981 --> 00:35:40,146
Sì, alcune cose
sono nelle mani di Dio
484
00:35:40,814 --> 00:35:42,691
Non sta a noi decidere ...
485
00:35:42,867 --> 00:35:46,085
se ci meritiamo
arrivare sani e salvi fino alla nostra destinazione ...
486
00:35:47,484 --> 00:35:50,840
o sì, proprio come
Lucifero, dobbiamo cadere.
487
00:36:01,508 --> 00:36:03,806
La tua colazione, signor Ratchett!
488
00:36:05,289 --> 00:36:06,954
Bonjour, signor Masterman.
489
00:36:08,688 --> 00:36:09,877
Hai un problema?
490
00:36:10,151 --> 00:36:11,403
Non ne ho idea, signore.
491
00:36:11,717 --> 00:36:13,070
¿Mr. Ratchett?
492
00:36:26,705 --> 00:36:28,045
È aria fredda.
493
00:36:28,286 --> 00:36:32,009
Vai subito dal signor Bouc,
e anche dal dott. Arbuthnot.
494
00:36:51,926 --> 00:36:53,439
Mio Dio!
495
00:36:53,778 --> 00:36:55,934
Non toccare nulla, solo il cadavere.
496
00:36:59,372 --> 00:37:01,273
Per Dio, è orribile.
497
00:37:01,501 --> 00:37:03,805
Prima la neve e ...
498
00:37:04,059 --> 00:37:06,769
Dovrò parlare con la polizia
e dichiarare in una stazione sporca.
499
00:37:07,012 --> 00:37:08,949
E un uomo è morto.
500
00:37:09,876 --> 00:37:11,248
E un uomo è morto.
501
00:37:11,405 --> 00:37:13,375
È stato pugnalato.
502
00:37:13,629 --> 00:37:14,629
Coltello a lama lunga.
503
00:37:14,864 --> 00:37:17,918
Ferite multiple, superficiali
e altri molto profondi.
504
00:37:18,089 --> 00:37:19,430
Sul lato sinistro o destro?
505
00:37:19,633 --> 00:37:21,119
È la cosa strana.
506
00:37:21,412 --> 00:37:25,429
Perché apparentemente l'assassino
forse ha chiuso gli occhi e ha attaccato ciecamente.
507
00:37:25,650 --> 00:37:28,868
Potresti calcolare l'ora della morte?
508
00:37:29,081 --> 00:37:31,320
È difficile sapere attraverso la finestra aperta ...
509
00:37:31,488 --> 00:37:34,261
ma immagino sia stato
tra mezzanotte e le 2:00.
510
00:37:34,408 --> 00:37:36,639
Ma nessuno è entrato nella sua cabina.
Ho guardato tutta la notte.
511
00:37:36,907 --> 00:37:39,757
Se qualcuno fosse entrato, cosa
L'avrei visto È impossibile
512
00:37:41,437 --> 00:37:43,105
Grazie, dottore.
Torna alla carrozza ristorante.
513
00:37:43,350 --> 00:37:45,180
Michel, l'auto dice.
514
00:37:47,428 --> 00:37:48,657
Poirot.
515
00:37:51,891 --> 00:37:53,678
Ho bisogno del tuo aiuto, amico.
516
00:37:57,064 --> 00:37:58,312
Devi scoprire chi era.
517
00:37:58,593 --> 00:38:01,261
Per favore, ti prego
a nome dell'Orient Express.
518
00:38:01,405 --> 00:38:03,300
Alla polizia
Ti presenteremo un caso chiuso.
519
00:38:03,536 --> 00:38:05,397
Sei l'unico qui che può salvarmi.
520
00:38:05,674 --> 00:38:09,349
La tua fede mi commuove. mon cher
Ma devo usare il mio riposo.
521
00:38:09,661 --> 00:38:12,521
Beh, consideralo
come un indovinello sulla spiaggia.
522
00:38:12,733 --> 00:38:14,422
Non è niente per la tua mente!
523
00:38:14,677 --> 00:38:16,626
Basta indagare
lo sfondo dei passeggeri.
524
00:38:16,885 --> 00:38:19,952
Stabilirai la tua buona fede.
E poi farai le tue cose.
525
00:38:20,221 --> 00:38:24,437
Ti siedi in una poltrona
e hai intenzione di mangiare la tua torta ...
526
00:38:24,633 --> 00:38:26,592
e pensare, fino a
la soluzione è presentata.
527
00:38:26,864 --> 00:38:28,464
Che altro hai intenzione di fare qui nella neve?
528
00:38:28,717 --> 00:38:31,151
Senza uno stimolo costante,
i tuoi neuroni moriranno di fame.
529
00:38:31,376 --> 00:38:32,696
Pensi che lo faccia? Sentimi ...
530
00:38:32,737 --> 00:38:34,763
mangiare la torta
e poi ho un'idea grandiosa?
531
00:38:35,053 --> 00:38:36,459
- Non so cosa stai facendo.
- Ho Dickens.
532
00:38:36,483 --> 00:38:37,874
Al diavolo i tuoi Dickens!
533
00:38:38,845 --> 00:38:41,045
Se lo lasciamo alla polizia,
sceglieranno un colpevole ...
534
00:38:41,283 --> 00:38:43,255
vero o no, e poi lo appenderanno.
535
00:38:43,440 --> 00:38:44,600
Sicuramente il signor Marquez ...
536
00:38:44,756 --> 00:38:46,735
senza motivo,
più che essere chiamato Marquez.
537
00:38:46,981 --> 00:38:49,366
O dott. Arbuthnot,
dal colore della tua pelle.
538
00:38:54,791 --> 00:38:57,610
Tu sei l'unico che può fare giustizia.
539
00:39:00,805 --> 00:39:02,725
- Devi darmi una mappa di questa macchina.
- Con piacere.
540
00:39:02,787 --> 00:39:03,877
- Ogni passaporto.
- Qualunque cosa.
541
00:39:03,901 --> 00:39:05,661
Organizza le interviste
con tutti i passeggeri.
542
00:39:05,821 --> 00:39:08,768
Evidenza, ordine e metodo
fino a quando il colpevole appare.
543
00:39:08,914 --> 00:39:10,619
Non approvo mai l'omicidio, amico.
544
00:39:10,826 --> 00:39:12,746
Ogni giorno vediamo persone
che hai lasciato al mondo ...
545
00:39:12,943 --> 00:39:14,109
ma noi non li uccidiamo.
546
00:39:14,357 --> 00:39:16,717
Uno deve essere migliore delle bestie.
547
00:39:18,589 --> 00:39:20,835
Quindi cerchiamo di trovare l'assassino.
548
00:39:21,122 --> 00:39:22,532
Cosa sta succedendo?
549
00:39:24,977 --> 00:39:27,590
Signore e signori, concedimi il tuo ...
550
00:39:27,849 --> 00:39:30,328
Apparentemente, oggi la nostra sfortuna
È peggiorato.
551
00:39:30,541 --> 00:39:31,541
Ed è quello ...
552
00:39:31,676 --> 00:39:34,452
Un passeggero è morto sul treno.
553
00:39:34,716 --> 00:39:36,081
Monsieur Ratchett
554
00:39:45,153 --> 00:39:46,594
Quindi lo hanno ucciso alla fine.
555
00:39:46,836 --> 00:39:48,608
Presumi che sia stato ucciso?
556
00:39:48,867 --> 00:39:50,376
No, no
557
00:39:50,514 --> 00:39:53,038
Ho appena commentato che mi è piaciuto
in ottima salute
558
00:39:53,245 --> 00:39:54,589
Aveva i suoi nemici, tutto qui.
559
00:39:54,877 --> 00:39:56,671
In effetti sì, lo hanno ucciso.
560
00:39:58,305 --> 00:40:01,020
Che orrore Un omicidio qui?
561
00:40:01,212 --> 00:40:02,341
Esatto, signora.
562
00:40:02,556 --> 00:40:04,210
Dio ce l'ha nella sua gloria.
563
00:40:05,288 --> 00:40:08,199
Qualcuno stava rovistando
nella mia cabina nel cuore della notte.
564
00:40:08,508 --> 00:40:10,287
Nessuno ha creduto nella mia parola.
565
00:40:12,468 --> 00:40:13,468
Cosa sta succedendo?
566
00:40:13,548 --> 00:40:15,747
Come siamo arenati
Ho deciso di accettare il caso ...
567
00:40:16,077 --> 00:40:18,435
e trova il criminale per il mio amico,
Monsieur Bouc.
568
00:40:18,637 --> 00:40:19,992
E perché tu?
569
00:40:21,277 --> 00:40:23,001
Mi chiamo Hercule Poirot ...
570
00:40:23,196 --> 00:40:25,692
e io sono forse
il miglior detective al mondo.
571
00:40:26,290 --> 00:40:28,756
Parlerò con tutti a suo tempo.
Per ora ...
572
00:40:29,009 --> 00:40:31,452
Ti raccomando di essere
nei suoi compartimenti chiusi.
573
00:40:31,672 --> 00:40:33,179
Mi sento un prigioniero qui.
574
00:40:33,439 --> 00:40:35,723
È per la tua sicurezza.
575
00:40:35,902 --> 00:40:37,810
Se c'era un omicidio ...
576
00:40:38,076 --> 00:40:39,910
poi c'era un assassino.
577
00:40:40,956 --> 00:40:42,593
L'assassino è tra noi ...
578
00:40:43,260 --> 00:40:46,333
sul treno, ora.
579
00:40:56,657 --> 00:40:59,706
Fai le porte tra i carri
Erano chiusi la notte scorsa?
580
00:40:59,946 --> 00:41:01,541
Certo Li ho chiusi
581
00:41:01,807 --> 00:41:04,047
Registriamo il treno.
Non c'è nessuno nascosto sopra o sotto.
582
00:41:04,241 --> 00:41:08,807
Quindi possiamo limitare l'indagine
agli occupanti del carro di Calais.
583
00:41:09,007 --> 00:41:10,812
Bouc, mi aiuterai.
584
00:41:11,023 --> 00:41:12,703
Essere l'unico
che ha dormito in un'altra macchina ...
585
00:41:12,784 --> 00:41:14,443
Tu sei l'unico che non è sospettoso.
586
00:41:22,923 --> 00:41:26,220
Mr. MacQueen,
È davvero tempo di bere?
587
00:41:26,460 --> 00:41:28,063
Il mio capo è morto
588
00:41:28,303 --> 00:41:31,399
Oggi ho perso il lavoro,
e mi guardano come se avessi.
589
00:41:31,668 --> 00:41:32,948
Non stiamo facendo accuse.
590
00:41:33,031 --> 00:41:35,500
L'ha incontrato, quindi deve dircelo
i fatti essenziali.
591
00:41:35,724 --> 00:41:37,462
Eri suo parente?
592
00:41:38,287 --> 00:41:40,877
No, la tua segretaria.
593
00:41:42,439 --> 00:41:46,402
Ha prenotato viaggi, ha ordinato la sua carne.
594
00:41:46,728 --> 00:41:49,895
Ha mangiato più carne
di quello che ho visto in tutta la mia vita.
595
00:41:50,191 --> 00:41:52,144
Ho venduto oggetti d'antiquariato.
596
00:41:52,399 --> 00:41:55,412
Non ero qualificato per quello,
né l'occhio, né le lingue.
597
00:41:55,644 --> 00:41:58,778
Sinceramente, non avevo talento
commerciare, finanziare ...
598
00:41:59,052 --> 00:42:00,161
non del tutto.
599
00:42:00,463 --> 00:42:01,565
Mi sono preso cura di tutto.
600
00:42:01,788 --> 00:42:04,144
Quanto tempo sei durato
come tuo dipendente?
601
00:42:04,322 --> 00:42:06,874
Venti giorni per completare un anno.
602
00:42:07,197 --> 00:42:10,619
Il divieto non era di mio gradimento ...
603
00:42:12,539 --> 00:42:15,331
quindi dovevo andare
all'estero, in debito.
604
00:42:18,587 --> 00:42:21,042
Sono un avvocato per l'educazione ...
605
00:42:21,204 --> 00:42:22,849
non per vocazione.
606
00:42:23,138 --> 00:42:25,068
Era incompetente in quello.
607
00:42:25,980 --> 00:42:27,165
L'hai apprezzato?
608
00:42:27,371 --> 00:42:29,488
L'ho apprezzato solo per i tuoi soldi.
609
00:42:29,776 --> 00:42:30,776
Ratchett era maleducato ...
610
00:42:31,375 --> 00:42:35,790
esigente, offensivo,
e sicuramente un colpevole. i>
611
00:42:36,035 --> 00:42:37,650
Quando l'hai visto l'ultima volta? i>
612
00:42:37,974 --> 00:42:39,677
Deve essere stato dopo le 10:00. i>
613
00:42:39,981 --> 00:42:41,862
Mi ha chiamato per controllare
Le nostre vendite in Italia.
614
00:42:42,107 --> 00:42:44,449
Milano, la vendita di falsi?
615
00:42:44,737 --> 00:42:49,020
Sì, sì
Voleva che esaminassimo i conti.
616
00:42:49,403 --> 00:42:50,895
Dovevo tradurre tutto
617
00:42:51,169 --> 00:42:53,601
I contratti erano in francese
e lui non capiva.
618
00:42:54,516 --> 00:42:55,756
E quando ci siamo fermati a Vinkovci ... i>
619
00:42:55,969 --> 00:42:58,427
Ho fatto una chiacchierata
con il dottore del colore, Arbuthnot. i>
620
00:42:58,658 --> 00:43:00,618
E prendiamo un paio di drink,
allunghiamo le gambe. i>
621
00:43:00,784 --> 00:43:01,784
Aveva ... i>
622
00:43:01,936 --> 00:43:05,378
Strane opinioni su Stalin
cosa dovevo alterare.
623
00:43:05,680 --> 00:43:09,074
Non giudico mai un uomo con la sua razza,
ma non mi piacciono molto gli inglesi.
624
00:43:10,044 --> 00:43:11,440
Quando è finita la festa?
625
00:43:11,675 --> 00:43:14,312
Se n'è andato dopo le 2:00.
626
00:43:14,512 --> 00:43:17,530
Conoscevi qualche nemico specifico
Che cosa ha avuto Ratchett?
627
00:43:17,773 --> 00:43:18,893
Go.
628
00:43:19,170 --> 00:43:20,366
Bene, troppo.
629
00:43:20,699 --> 00:43:23,178
Ti ha detto che era stato minacciato?
630
00:43:23,387 --> 00:43:25,046
Ha ricevuto un paio di brutte lettere.
631
00:43:25,221 --> 00:43:28,283
Li ho, se li vuoi.
Alcuni, almeno.
632
00:43:28,557 --> 00:43:30,503
Ha scartato gli altri.
633
00:43:31,643 --> 00:43:33,252
Li ha bruciati.
634
00:43:35,717 --> 00:43:36,717
Eccoli
635
00:43:37,747 --> 00:43:38,747
È PIÙ BUONO PER VOI FARE CURA DI
636
00:43:38,896 --> 00:43:41,378
NESSUNO PRENDE IL VANTAGGIO DEGLI STATI UNITI
637
00:43:41,719 --> 00:43:43,620
Merci, signor MacQueen.
638
00:43:43,931 --> 00:43:44,931
Grazie
639
00:43:45,011 --> 00:43:47,820
Se abbiamo altre domande,
Ti chiameremo di nuovo.
640
00:43:51,458 --> 00:43:52,738
Hai già considerato il ragazzo latino?
641
00:43:52,806 --> 00:43:55,046
Marquez. Lui è un grande soggetto.
642
00:43:56,339 --> 00:43:59,668
E, beh, non lo so, la tua razza ...
643
00:43:59,830 --> 00:44:03,881
non ha la stessa antipatia
per omicidio, storicamente.
644
00:44:04,067 --> 00:44:06,621
Ha detto che non ha mai giudicato
a un uomo a causa della sua razza.
645
00:44:06,899 --> 00:44:07,899
Immagino ...
646
00:44:09,236 --> 00:44:11,099
questo dipende dalla gara.
647
00:44:17,180 --> 00:44:18,658
Ed era andato così bene.
648
00:44:18,949 --> 00:44:20,709
- Pensi che sia MacQueen?
- È ancora incerto.
649
00:44:20,794 --> 00:44:23,154
La verità, non posso immaginare di pugnalare
a un uomo 12 volte.
650
00:44:23,248 --> 00:44:24,608
Non sobrio, almeno. E chi era?
651
00:44:24,784 --> 00:44:26,184
Non lo so ancora. È ora di chiedere.
652
00:44:26,498 --> 00:44:28,187
- Cosa? Chi?
- Alla vittima.
653
00:45:02,483 --> 00:45:06,627
Ha dodici coltellate e,
Come ha detto Arbuthnot, non c'è schema.
654
00:45:06,918 --> 00:45:07,998
Se il dottore è colpevole ...
655
00:45:08,218 --> 00:45:10,522
non ha lasciato questa influenza
nella tua responsabilità.
656
00:45:10,738 --> 00:45:12,644
Ehi, l'orologio. Si fermò alle 1:15.
657
00:45:12,960 --> 00:45:14,560
Corrisponde al tempo che ha detto il dottore.
658
00:45:14,714 --> 00:45:16,543
È possibile, sì. Senza dubbio è possibile.
659
00:45:16,786 --> 00:45:18,851
- Non lo capisco affatto.
- Beh, neanche io.
660
00:45:19,059 --> 00:45:20,219
Non capisco niente.
661
00:45:20,362 --> 00:45:22,150
Se guardi queste due ferite ...
662
00:45:22,349 --> 00:45:25,249
sono molto potenti e profondi,
anche se c'è poco sangue.
663
00:45:25,571 --> 00:45:27,917
Ma questo è stato un attacco frenetico.
664
00:45:28,204 --> 00:45:32,450
Attaccando qua e là, senza schemi,
solo violenza estrema.
665
00:45:32,724 --> 00:45:36,481
E durante l'atto, la nostra vittima,
vigoroso, ansioso e pieno di caffè ...
666
00:45:36,634 --> 00:45:39,709
è rimasto immobile
e accettò la morte senza combattere ...
667
00:45:39,946 --> 00:45:42,457
quando ho avuto anche qui ...
668
00:45:42,766 --> 00:45:45,778
il mezzo con cui
avrebbe potuto difendere bene.
669
00:45:46,615 --> 00:45:48,033
Per te
670
00:45:48,370 --> 00:45:50,739
Ora, vediamo.
671
00:45:53,794 --> 00:45:56,818
Barbital. La droga magica
672
00:45:56,986 --> 00:45:59,135
Lo hanno drogato per non usarlo.
673
00:46:00,555 --> 00:46:02,668
E anche qui intorno un fazzoletto femminile.
674
00:46:02,949 --> 00:46:06,210
Un oggetto di lusso, fatto a mano,
Bum, duecento franchi a Parigi.
675
00:46:06,394 --> 00:46:08,762
E ha anche una iniziale, "H".
676
00:46:09,005 --> 00:46:12,022
- E il nostro piccolo amico, lo scovolino.
- È un altro indizio.
677
00:46:12,303 --> 00:46:14,796
Sì, un tumulto di indizi
mettere comodamente.
678
00:46:15,021 --> 00:46:19,410
Ma solo uno sembra, davvero,
essere possibilmente genuino
679
00:46:19,685 --> 00:46:22,377
E forse questo posacenere
Contribuisci al pezzo accidentale.
680
00:46:22,624 --> 00:46:24,442
Il frammento incenerito di una nota.
681
00:46:24,708 --> 00:46:27,602
Un tentativo, forse,
bruciare le prove.
682
00:46:37,839 --> 00:46:39,113
Se ci presti la tua attrezzatura, giusto?
683
00:46:39,307 --> 00:46:40,307
Grazie
684
00:46:43,692 --> 00:46:45,857
Bene, preferisco capire ...
685
00:46:46,157 --> 00:46:50,233
perché era rimasto un indizio
invece di qual è l'oggetto stesso.
686
00:46:52,809 --> 00:46:54,755
La verità è ricercata dall'interno,
non dall'esterno.
687
00:46:54,989 --> 00:46:59,778
In questo caso, anche così,
forse accettare qualche aiuto scientifico.
688
00:47:00,293 --> 00:47:02,363
Stai per regolare la fiamma.
689
00:47:09,020 --> 00:47:11,493
È solo una di quelle brutte lettere.
690
00:47:12,369 --> 00:47:13,369
Ti sbagli, mon ami.
691
00:47:13,585 --> 00:47:15,636
Questo ha un segreto da dire.
692
00:47:15,969 --> 00:47:16,984
Guardate.
693
00:47:21,081 --> 00:47:24,450
"Il sangue è nelle tue mani, stai per morire."
694
00:47:24,644 --> 00:47:26,184
Cosa significa?
695
00:47:28,695 --> 00:47:30,283
Vieni con me, Bouc.
696
00:47:30,874 --> 00:47:32,765
Devi colmare le lacune.
697
00:47:33,945 --> 00:47:36,249
Questo non è mai stato un indovinello sulla spiaggia.
698
00:47:38,381 --> 00:47:40,572
Conosco il vero cognome del defunto.
699
00:47:42,002 --> 00:47:46,127
Non era Ratchett, era Cassetti.
700
00:47:46,435 --> 00:47:47,629
Conosco quel cognome
701
00:47:47,961 --> 00:47:50,133
Allora sai anche tu
il cognome Armstrong.
702
00:47:50,414 --> 00:47:52,280
Il caso Armstrong? i>
703
00:47:52,569 --> 00:47:54,286
La storia ha scosso il mondo. i>
704
00:47:54,600 --> 00:47:55,600
Due anni fa ... i>
705
00:47:55,642 --> 00:47:57,786
il famoso pilota,
Il colonnello John Armstrong ... i>
706
00:47:57,946 --> 00:48:01,659
e sua moglie, Sonia, si sono svegliati per vedere
quella sua unica figlia, piccola Daisy ... i>
707
00:48:02,016 --> 00:48:04,755
era stato rapito dalla sua culla. i>
708
00:48:06,015 --> 00:48:07,045
Disperato ... i>
709
00:48:07,336 --> 00:48:08,870
Armstrong ha pagato il riscatto i>
710
00:48:09,196 --> 00:48:12,958
Ma presto,
Daisy è stata trovata uccisa da ... i>
711
00:48:13,233 --> 00:48:16,401
Ratchett, che era Cassetti. i>
712
00:48:17,870 --> 00:48:21,398
Sonia Armstrong era incinta
quando ha ricevuto la notizia. i>
713
00:48:21,681 --> 00:48:24,329
L'impatto lo ha causato
un travaglio prematuro. i>
714
00:48:24,633 --> 00:48:27,273
Né lei né il suo bambino sono sopravvissuti i>
715
00:48:28,409 --> 00:48:29,817
Come lo sai, Poirot? i>
716
00:48:30,017 --> 00:48:32,275
Perché John Armstrong
Mi ha detto personalmente.
717
00:48:32,467 --> 00:48:34,216
Ha scritto per chiedere il mio sostegno.
718
00:48:34,449 --> 00:48:36,304
Quando ho ricevuto la tua lettera ...
719
00:48:37,520 --> 00:48:39,147
Era troppo tardi.
720
00:48:40,942 --> 00:48:43,246
Lo hanno trovato morto da un colpo i>
721
00:48:44,662 --> 00:48:46,133
Autoinflitto i>
722
00:48:48,401 --> 00:48:53,457
"Il sangue di Daisy Armstrong è
nelle tue mani Morirai per quello "
723
00:48:53,736 --> 00:48:56,117
E così è successo.
724
00:48:56,284 --> 00:48:57,945
- Monsieur Poirot?
- Sì, Michel.
725
00:48:58,272 --> 00:49:01,695
La signora Hubbard vuole parlarti.
L'ho tenuto il più lontano possibile.
726
00:49:02,596 --> 00:49:05,056
Signora Hubbard, mi dispiace per l'attesa.
727
00:49:05,241 --> 00:49:07,121
Ha vapore in mente
e parole in bocca.
728
00:49:07,391 --> 00:49:09,448
Beh, ovviamente, si.
Quello che aveva provato ...
729
00:49:09,681 --> 00:49:11,303
per dirgli tutto il giorno
730
00:49:11,649 --> 00:49:15,033
L'assassino era
nel mio scompartimento la scorsa notte.
731
00:49:15,561 --> 00:49:17,758
Pensavo che mi avrebbe ucciso.
E avrebbe potuto farlo ...
732
00:49:17,953 --> 00:49:20,516
Solo che ha ucciso Ratchett al mio posto.
733
00:49:20,696 --> 00:49:23,016
Mi sono svegliato al buio e lo sapevo
C'era un uomo nella mia stanza.
734
00:49:23,696 --> 00:49:25,444
Sei sicuro che fosse un uomo?
735
00:49:26,169 --> 00:49:28,794
So come ci si sente
avere un uomo nella mia cabina
736
00:49:29,471 --> 00:49:32,107
Ho detto all'ispettore,
ma lui non voleva credermi.
737
00:49:32,355 --> 00:49:34,935
Ho detto: "Controlla la porta
tra la mia cabina e quella di Ratchett. "
738
00:49:35,176 --> 00:49:36,974
"Deve essere andato là fuori."
739
00:49:37,209 --> 00:49:39,705
E ovviamente, ero senza spillo.
740
00:49:40,281 --> 00:49:41,281
So che mi sono assicurato ...
741
00:49:41,507 --> 00:49:43,278
dopo quello che ha detto Ratchett.
742
00:49:43,531 --> 00:49:46,750
Lui mi ha fatto
una proposta abbastanza audace.
743
00:49:47,574 --> 00:49:48,819
Forse?
744
00:49:49,070 --> 00:49:51,512
Hai sentito
sul rapimento di Armstrong?
745
00:49:52,755 --> 00:49:54,071
Era inevitabile.
746
00:49:54,413 --> 00:49:55,523
Un sacco di morbosi
747
00:49:55,832 --> 00:49:57,592
L'assassino del minore, Cassetti ...
748
00:49:58,584 --> 00:50:00,201
è morto ieri sera
749
00:50:00,488 --> 00:50:02,649
Ratchett era quell'uomo.
750
00:50:03,640 --> 00:50:07,086
Te l'ho detto prima,
Sapevo che era un degenerato.
751
00:50:08,653 --> 00:50:09,653
Ora mi credi?
752
00:50:09,723 --> 00:50:11,725
Riguardo l'uomo nella mia cabina?
753
00:50:11,959 --> 00:50:13,855
So molto bene che tu credi
che sono una donna maldestra.
754
00:50:14,101 --> 00:50:16,090
Ma ho la prova che è vero.
755
00:50:19,704 --> 00:50:22,195
Questo appartiene a
un impiegato del treno ...
756
00:50:22,483 --> 00:50:24,878
ma forse è toccato a Michel
quando andò nella sua cabina.
757
00:50:26,133 --> 00:50:27,133
Non ne manco nessuno.
758
00:50:27,331 --> 00:50:29,299
L'ho trovato ai piedi del mio letto,
nella coperta ...
759
00:50:29,550 --> 00:50:31,213
proprio dove ho dormito
760
00:50:31,443 --> 00:50:32,443
Come lo consideri?
761
00:50:32,611 --> 00:50:34,851
Lo considero una prova.
La ringrazio, signora Hubbard.
762
00:50:40,254 --> 00:50:41,581
Hai visitato il Nord America?
763
00:50:41,848 --> 00:50:43,329
Una volta
764
00:50:43,477 --> 00:50:45,016
Anni fa, brevemente.
765
00:50:45,314 --> 00:50:46,892
Per quale scopo?
766
00:50:47,096 --> 00:50:49,110
- Firmare un sospetto.
- Cos'era?
767
00:50:49,331 --> 00:50:50,558
Che non mi piacerebbe
768
00:50:50,840 --> 00:50:52,300
Mi hanno offerto una posizione a Boston.
769
00:50:52,590 --> 00:50:54,270
Sono arrivato a Boston e sono tornato subito a Londra.
770
00:50:54,349 --> 00:50:56,851
- Da dove veniva Ratchett? Da Boston?
- Non ne ho idea.
771
00:50:58,224 --> 00:50:59,289
Non sarebbe stato giusto ...
772
00:50:59,819 --> 00:51:01,020
chiedere.
773
00:51:02,936 --> 00:51:03,936
Continua.
774
00:51:04,067 --> 00:51:05,304
L'ultima volta che ho visto ...
775
00:51:05,570 --> 00:51:08,618
Mr. Ratchett alle nove in punto.
776
00:51:08,781 --> 00:51:12,572
Le ho portato il caffè e ho aggiustato i suoi vestiti.
777
00:51:17,037 --> 00:51:19,335
Qualche dente fa male, suppongo.
778
00:51:20,268 --> 00:51:22,103
Ho un'estrazione programmata
questa settimana
779
00:51:22,366 --> 00:51:25,630
Il signor Ratchett ha insistito
Non ho continuato a posticiparlo.
780
00:51:25,908 --> 00:51:28,102
Ha detto che si è stancato di sentire
i miei gemiti soffocati
781
00:51:28,376 --> 00:51:29,416
Quel empatico Ratchett?
782
00:51:29,549 --> 00:51:31,885
Ho bevuto caffè
di solito di notte?
783
00:51:32,216 --> 00:51:36,124
Niente affatto
Ma era stato agitato di recente.
784
00:51:36,440 --> 00:51:40,108
Ha detto che voleva essere vigile ora.
Soprattutto la scorsa notte.
785
00:51:40,343 --> 00:51:42,556
Ha trovato una lettera nel suo scompartimento.
786
00:51:43,789 --> 00:51:45,532
Per favore dimmi che non sei andato.
787
00:51:45,841 --> 00:51:48,344
Se volevo lasciare qualcosa di spiacevole
sul tuo cuscino, signore ...
788
00:51:48,609 --> 00:51:50,018
Non sarebbe una lettera.
789
00:51:51,141 --> 00:51:52,337
Caffè.
790
00:51:55,016 --> 00:51:56,079
Non c'è dubbio che ... i>
791
00:51:56,587 --> 00:51:59,138
un cameriere così prezioso ed educato ...
792
00:51:59,419 --> 00:52:01,123
Non avrebbe parlato con il suo capo come lui.
793
00:52:02,196 --> 00:52:06,316
Se non sapeva che la sua carriera
arriverebbe a un brusco ...
794
00:52:07,544 --> 00:52:08,958
end.
795
00:52:10,487 --> 00:52:12,982
Non è un semplice dolore ai denti.
796
00:52:14,168 --> 00:52:15,168
¿Polmoni?
797
00:52:17,911 --> 00:52:19,260
La tiroide.
798
00:52:20,162 --> 00:52:23,767
Si è diffuso allo stomaco.
Come con mio padre, cinque anni più giovane.
799
00:52:25,548 --> 00:52:26,988
Mesi quando molto.
800
00:52:28,739 --> 00:52:30,604
"Temo che non funzioni",
disse il dottore.
801
00:52:30,771 --> 00:52:33,591
E ho smesso di sentirlo. La paura
802
00:52:34,424 --> 00:52:37,278
Ora potrei fare quello che volevo.
Da quel momento in poi ...
803
00:52:37,515 --> 00:52:38,515
Penso a quello che penso.
804
00:52:39,992 --> 00:52:41,113
Il caffè
805
00:52:41,815 --> 00:52:43,615
Lo penso alla tua tazza
hanno aggiunto barbital.
806
00:52:43,831 --> 00:52:45,693
Certo,
Mi dirà che non l'hai messo lì.
807
00:52:45,896 --> 00:52:46,896
Ovviamente non l'ho fatto.
808
00:52:47,340 --> 00:52:50,209
Quando e dove
è andato a cercare caffè e tazze?
809
00:52:50,797 --> 00:52:51,939
Sono andato in cucina, signore.
810
00:52:52,269 --> 00:52:56,151
L'ho ordinato a cena per essere pronto
alle 9:00, ed è così che è successo.
811
00:52:56,439 --> 00:52:59,415
Qualcuno potrebbe
lo hanno alterato in precedenza.
812
00:53:06,903 --> 00:53:08,406
Signor Maestro.
813
00:53:08,908 --> 00:53:10,774
Mi dispiace per il tuo dolore ai denti.
814
00:53:20,548 --> 00:53:22,289
Adoro le torte piccole.
815
00:53:23,763 --> 00:53:25,965
Bene, signorina Pilar Estravados,
sei un missionario ...
816
00:53:26,263 --> 00:53:28,303
ma ha studiato infermieristica prima, sì?
817
00:53:29,378 --> 00:53:30,620
Lo dovevo a Dio.
818
00:53:30,876 --> 00:53:33,063
Era in debito con lui?
819
00:53:34,420 --> 00:53:35,946
Ho avuto ...
820
00:53:37,634 --> 00:53:40,279
alcuni giorni di
dissolutezza nella mia vita ...
821
00:53:41,239 --> 00:53:44,578
in cui ho preso più di quello che ho dato.
822
00:53:44,892 --> 00:53:45,987
Gerhard Hardman. i>
823
00:53:46,208 --> 00:53:48,698
Professore di Ingegneria. i>
824
00:53:48,936 --> 00:53:53,183
Sarà la scienza a fare il recupero
il suo splendore in Germania.
825
00:53:53,363 --> 00:53:57,949
Voglio essere libero
di qualsiasi associazione con il crimine ...
826
00:53:58,237 --> 00:53:59,477
quindi chiedi di cosa si tratta.
827
00:53:59,768 --> 00:54:01,453
Qualunque cosa.
Non mento mai adesso.
828
00:54:01,699 --> 00:54:03,541
Ha lasciato il suo scompartimento
per qualcosa la scorsa notte?
829
00:54:03,799 --> 00:54:06,684
Solo una volta, per ottenere un'aspirina.
830
00:54:07,020 --> 00:54:09,409
Signora Hubbard
Mi aveva offerto qualcosa prima.
831
00:54:09,599 --> 00:54:11,479
L'ho respinto dall'inizio
ma non potevo riposare ...
832
00:54:11,661 --> 00:54:13,174
e sono andato a chiederlo.
833
00:54:13,425 --> 00:54:15,524
La mia conferenza è a Torino.
834
00:54:15,703 --> 00:54:19,063
Sono l'unico espositore austriaco,
quindi senza di me ...
835
00:54:19,414 --> 00:54:21,266
i colloqui sarebbero mediocri.
836
00:54:21,559 --> 00:54:24,331
Poi sono fuggito dal carcere,
e sono entrato illegalmente negli Stati Uniti ...
837
00:54:24,585 --> 00:54:26,838
dove giurai di non mentire mai più
mai rubare
838
00:54:27,126 --> 00:54:29,718
Sì, amici, perché quando sei affidabile,
ti comprano di più
839
00:54:29,935 --> 00:54:33,391
Gli italiani sono mucche.
Gli spagnoli, pecore.
840
00:54:33,559 --> 00:54:35,199
I belgi ...
841
00:54:36,919 --> 00:54:41,242
Sono arrivato nella mia cabina, che condivido
con il depresso maggiordomo inglese.
842
00:54:41,527 --> 00:54:43,686
Fastidioso? Sì. Ringhiando in ogni momento.
843
00:54:43,927 --> 00:54:46,519
Ma sicuramente mi ha visto dormire
tutta la notte fino al mattino.
844
00:54:47,326 --> 00:54:48,326
Ti dirò una cosa ...
845
00:54:48,569 --> 00:54:50,956
nel caso sia rilevante.
846
00:54:51,222 --> 00:54:53,430
C'è stato un momento molto imbarazzante.
847
00:54:53,657 --> 00:54:55,450
Quando sono andato a trovare la signora Hubbard ...
848
00:54:55,734 --> 00:54:57,462
prima ho aperto la porta sbagliata.
849
00:54:58,422 --> 00:54:59,855
Mi dispiace
850
00:55:00,150 --> 00:55:01,153
Che ore erano? i>
851
00:55:01,408 --> 00:55:02,599
Devono aver perso alcuni ... i>
852
00:55:02,848 --> 00:55:03,991
Non scusarti.
853
00:55:04,993 --> 00:55:06,817
Venti minuti alle 11:00.
854
00:55:07,692 --> 00:55:09,545
È interessante
855
00:55:09,805 --> 00:55:13,591
Per quanto è noto, era l'ultima persona
chi ha visto Ratchett vivo.
856
00:55:15,722 --> 00:55:17,206
- La tua azienda?
- Cars.
857
00:55:17,377 --> 00:55:18,617
Ho tre showroom.
858
00:55:18,853 --> 00:55:21,746
Sono venuto in Nord America senza niente.
E ora ...
859
00:55:21,995 --> 00:55:23,755
Se è vero,
La signorina Debnham lo confermerà.
860
00:55:24,054 --> 00:55:25,824
Ma è vero.
861
00:55:26,070 --> 00:55:28,086
Non mentirei mai.
862
00:55:28,224 --> 00:55:29,650
Non ti tradirei.
863
00:55:29,910 --> 00:55:32,853
La signorina Debenham è uscita
della tua cabina senza che te ne accorga?
864
00:55:33,463 --> 00:55:35,915
No. Ho un sogno molto leggero.
865
00:55:36,107 --> 00:55:38,870
Con il minimo suono
Mi sveglio come un fulmine.
866
00:55:40,811 --> 00:55:42,629
Sono stato sorpreso una volta.
867
00:55:44,310 --> 00:55:46,152
Non succede più.
868
00:55:46,342 --> 00:55:48,009
No, non ho mai detto di essere un autista.
869
00:55:48,323 --> 00:55:50,624
Le fotografie
che hanno lasciato il loro bagaglio ...
870
00:55:50,837 --> 00:55:54,529
c'era uno molto bello di un bambino
piccolo, con un cappello da pilota ...
871
00:55:54,816 --> 00:55:56,286
visitare suo padre al lavoro.
872
00:55:56,310 --> 00:55:57,715
Chi stava trasportando?
873
00:55:59,037 --> 00:56:01,975
Signora Estravados, perché sono le tue mani
Hanno dei calli da pugile?
874
00:56:02,249 --> 00:56:03,916
Faccio il mio lavoro in città pericolose ...
875
00:56:04,849 --> 00:56:06,866
dove non dovrei andarmene
quella paura mi sopraffà.
876
00:56:07,542 --> 00:56:08,542
Mi sono allenato a combattere.
877
00:56:08,612 --> 00:56:10,244
Ma non si fida più
in Dio adesso?
878
00:56:10,268 --> 00:56:11,494
Dalla sua sorpresa?
879
00:56:11,832 --> 00:56:14,089
No, nel caso sia occupato.
880
00:56:14,688 --> 00:56:16,259
È sempre occupato
881
00:56:17,152 --> 00:56:18,403
È Masterman i>
882
00:56:18,546 --> 00:56:20,229
L'uomo sta morendo, non ha niente da perdere.
883
00:56:20,253 --> 00:56:22,070
Bravo, Bouc.
Tranne il signor Marquez ...
884
00:56:22,326 --> 00:56:24,420
chi ha confermato
del tuo partner, Masterman ...
885
00:56:24,693 --> 00:56:27,298
ha letto nel suo letto al momento della morte.
886
00:56:27,563 --> 00:56:29,801
Se fosse così facile, non sarei famoso.
Avanti.
887
00:56:38,112 --> 00:56:39,112
Miss Debenham ...
888
00:56:39,233 --> 00:56:40,633
Non ti dispiace tenere l'aria?
889
00:56:40,979 --> 00:56:42,438
Per te, faremo un picnic.
890
00:56:43,701 --> 00:56:47,031
Ha fatto il mio compagno
Ho sofferto di sovraffollamento. Capisco
891
00:56:47,328 --> 00:56:49,768
Scegli il posto migliore
per ottenere la verità da ogni sospetto.
892
00:56:50,060 --> 00:56:51,747
Lo sbilancia e mi congela.
893
00:56:52,278 --> 00:56:53,278
Geniale.
894
00:56:53,400 --> 00:56:56,127
Potresti scrivere
il tuo nome completo e indirizzo?
895
00:56:56,362 --> 00:56:57,892
Malva tenue, a proposito.
896
00:56:58,133 --> 00:57:00,951
Me l'ha detto la signorina Estravados
chi gli ha chiesto il colore della sua vestaglia.
897
00:57:05,195 --> 00:57:07,392
"Mary Hermione Debenham."
898
00:57:07,949 --> 00:57:09,940
Usi mai il nome di Hermione?
899
00:57:10,198 --> 00:57:14,166
Di solito sono Mary quando non lavoro
come "Miss Debenham". Sono mancino.
900
00:57:15,030 --> 00:57:17,138
È insolito, lo so.
901
00:57:17,334 --> 00:57:20,009
La tua teoria non dovrebbe essere pronta
se stai provando la mia calligrafia.
902
00:57:20,266 --> 00:57:22,037
Cosa ne pensi del defunto?
903
00:57:22,677 --> 00:57:25,397
La verità è che non avevo un'opinione.
904
00:57:27,089 --> 00:57:28,381
Non capisco perché lo chieda.
905
00:57:28,405 --> 00:57:32,267
Mi scusi, signorina,
sono le mie peculiari originalità.
906
00:57:33,750 --> 00:57:35,986
Natura umana
È perverso nella sua complessità.
907
00:57:36,205 --> 00:57:39,712
Per esplorarlo, sono necessari strumenti.
908
00:57:40,051 --> 00:57:41,622
Sono giocattoli, non strumenti, Hercule.
909
00:57:42,171 --> 00:57:43,285
E preferisco che tu li tenga.
910
00:57:43,432 --> 00:57:44,959
Il metodo diretto? Parfait.
911
00:57:45,193 --> 00:57:47,157
Conoscevi il dottore prima di questo viaggio?
912
00:57:47,477 --> 00:57:48,477
Per il dottor Arbuthnot?
913
00:57:50,144 --> 00:57:51,144
No.
914
00:57:53,621 --> 00:57:55,445
Ma una tale attrazione istantanea?
915
00:57:58,824 --> 00:57:59,984
Non siamo in Nord America ...
916
00:58:00,323 --> 00:58:03,844
Miss Debenham. Qui non ci sono leggi
contro i tuoi sentimenti.
917
00:58:07,073 --> 00:58:09,989
Non ci sono nemmeno leggi
contro il silenzio, a cui ...
918
00:58:10,230 --> 00:58:11,639
Sono attaccato
919
00:58:14,143 --> 00:58:16,136
Non ho mai visitato il Nord America.
920
00:58:18,052 --> 00:58:21,948
Posso chiederlo a riguardo?
921
00:58:22,200 --> 00:58:23,200
Alcune parole che ho sentito?
922
00:58:23,477 --> 00:58:27,251
Tu e l'ignoto, Arbuthnot,
Sono più vicini di altri estranei.
923
00:58:27,509 --> 00:58:29,311
Ha detto:
924
00:58:29,549 --> 00:58:33,626
"Non ora, quando è finito.
Niente ci toccherà più. "
925
00:58:33,865 --> 00:58:35,288
Cosa intendeva?
926
00:58:36,766 --> 00:58:39,349
Pensi che abbia pianificato un omicidio?
927
00:58:39,574 --> 00:58:42,197
Per un uomo con un martello,
ogni problema è un chiodo
928
00:58:42,412 --> 00:58:43,944
Tu vivi il crimine.
929
00:58:44,156 --> 00:58:46,141
- Trova il male ogni giorno.
- Non è così.
930
00:58:46,325 --> 00:58:50,661
Vedo abbastanza crimini da sapere
che l'atto criminale è l'anomalia.
931
00:58:50,814 --> 00:58:53,504
Penso che tu abbia bisogno
un'anima troppo fratturata ...
932
00:58:54,128 --> 00:58:56,405
uccidere un altro essere umano.
933
00:58:58,785 --> 00:59:01,548
Glielo chiedo di nuovo, cosa intendeva?
934
00:59:03,837 --> 00:59:05,641
Come è stato stabilito ...
935
00:59:05,813 --> 00:59:08,409
non ci sono leggi contro il mio silenzio.
936
00:59:10,325 --> 00:59:11,669
Molto bene
937
00:59:21,246 --> 00:59:23,772
E più tardi, la principessa Dragomiroff? i>
938
00:59:23,999 --> 00:59:26,217
Dopo cena, sono andato a letto.
939
00:59:27,307 --> 00:59:29,169
Dio mi ha benedetto con una lunga vita ...
940
00:59:29,908 --> 00:59:33,054
ma mi ha maledetto con mal di schiena
renderla infelice.
941
00:59:33,890 --> 00:59:36,190
Per quanto riguarda la stanza per 1:00 ...
942
00:59:36,383 --> 00:59:38,165
Ho chiamato Fräulein Schmidt.
943
00:59:38,367 --> 00:59:39,367
Mi ha dato un massaggio ...
944
00:59:39,562 --> 00:59:41,621
e mi ha letto per un po '. Poi ho dormito.
945
00:59:43,104 --> 00:59:44,175
Hai mai riconosciuto?
946
00:59:44,429 --> 00:59:47,489
Una famiglia di nome Armstrong?
947
00:59:54,676 --> 00:59:58,040
Hanno vissuto una tragedia indescrivibile.
948
00:59:58,214 --> 01:00:01,531
Ero un ammiratore
della madre di Sonia Armstrong ...
949
01:00:01,691 --> 01:00:03,699
Linda Arden, l'attrice.
950
01:00:04,012 --> 01:00:06,805
Un talento che viene dato ogni secolo.
951
01:00:07,829 --> 01:00:10,771
La signorina Arden si sarebbe trasferita all'indirizzo.
952
01:00:11,434 --> 01:00:15,378
Sarebbe diventato
la prima donna gigante di Broadway ...
953
01:00:15,639 --> 01:00:17,420
se non fosse stato per la tragedia.
954
01:00:17,673 --> 01:00:21,051
E poi, Linda Arden, è già morta?
955
01:00:21,307 --> 01:00:22,961
Come se lo fosse.
956
01:00:23,927 --> 01:00:25,418
Non esce più di casa.
957
01:00:27,911 --> 01:00:30,334
Daisy era la mia figlioccia.
958
01:00:31,543 --> 01:00:33,281
Lei era ...
959
01:00:43,445 --> 01:00:46,433
Non capisco come si relaziona
con questa faccenda, detective.
960
01:00:46,688 --> 01:00:50,011
L'uomo che è morto ieri sera
il suo vero nome era Cassetti.
961
01:00:50,260 --> 01:00:53,167
L'uomo che ha ucciso
alla piccola Daisy Armstrong.
962
01:00:58,324 --> 01:00:59,789
Capisco
963
01:01:00,062 --> 01:01:03,043
Ammetto di conoscere la famiglia,
e ora quell'uomo è morto.
964
01:01:03,945 --> 01:01:05,001
La coincidenza ...
965
01:01:05,182 --> 01:01:07,349
Deve sembrare insopportabile.
966
01:01:08,141 --> 01:01:10,863
Possiamo permetterti una coincidenza.
967
01:01:12,751 --> 01:01:15,652
Ora devo farti alcune domande
al suo Fräulein Schmidt.
968
01:01:15,840 --> 01:01:16,903
No, non è necessario.
969
01:01:17,236 --> 01:01:18,580
Posso garantire la tua integrità.
970
01:01:18,836 --> 01:01:21,065
Anche così, se ci autorizzi.
971
01:01:22,193 --> 01:01:24,047
Fräulein. Per favore, rispondi in tedesco.
972
01:01:24,335 --> 01:01:26,206
Ma Vostra Eccellenza non capisce.
973
01:01:27,124 --> 01:01:28,370
Ecco di cosa si tratta.
974
01:01:32,527 --> 01:01:34,286
È tuo? H di Hildegarde?
975
01:01:37,288 --> 01:01:39,170
È troppo bello per me.
976
01:01:40,936 --> 01:01:42,795
E 'questa la verità della scorsa notte?
977
01:01:43,914 --> 01:01:48,088
Come lei ha detto.
Ha mandato l'ispettore a cercarmi ...
978
01:01:48,606 --> 01:01:49,672
Poi sono tornato a letto.
979
01:01:50,401 --> 01:01:51,601
Hai visto qualcuno quando è tornato?
980
01:01:52,180 --> 01:01:53,725
Solo l'altro ispettore.
981
01:01:54,385 --> 01:01:55,627
Uno che era ...
982
01:01:55,727 --> 01:01:57,407
"L'altro ispettore." Intendi Michel?
983
01:01:57,982 --> 01:01:59,316
No. All'altro, quello che mi ha svegliato.
984
01:02:00,748 --> 01:02:01,748
Vieni, per favore.
985
01:02:03,883 --> 01:02:05,083
Sei sicuro che non fosse lui?
986
01:02:05,227 --> 01:02:07,347
L'altro ispettore era
un uomo basso con una barba corta.
987
01:02:07,487 --> 01:02:08,487
Fräulein, non c'è altro.
988
01:02:08,666 --> 01:02:09,666
So quello che ho visto.
989
01:02:09,801 --> 01:02:12,216
Ricordo che la sua voce era alta
e l'uniforme era identica.
990
01:02:12,457 --> 01:02:14,070
Anche se ho il sospetto che gli mancasse un pulsante.
991
01:02:14,206 --> 01:02:15,693
Signore, ho bisogno della tua chiave principale.
992
01:02:15,934 --> 01:02:19,536
Dobbiamo trovare
un uniforme e un kimono rosso.
993
01:02:19,678 --> 01:02:21,939
Migliaia di fotografie,
molte calze ...
994
01:02:22,259 --> 01:02:24,019
accappatoi in tutto
colori, meno rosso ...
995
01:02:24,245 --> 01:02:25,885
e l'uniforme del impostore non appare.
996
01:02:26,110 --> 01:02:28,376
Ci siamo già registrati
tutti i bagagli dei passeggeri?
997
01:02:28,606 --> 01:02:31,016
Tutto, tranne quello del conteggio
e la contessa Andrenyi, monsieur.
998
01:02:31,229 --> 01:02:32,987
È vietato controllare i bagagli.
999
01:02:33,299 --> 01:02:34,938
Viaggiano con visti diplomatici.
1000
01:02:35,187 --> 01:02:36,926
Dove altro può essere?
1001
01:02:37,129 --> 01:02:40,157
Rimane solo una valigia
che non abbiamo ancora recensito.
1002
01:02:41,395 --> 01:02:42,395
Miniera.
1003
01:02:46,996 --> 01:02:49,067
L'assassino mi prende in giro.
1004
01:02:49,300 --> 01:02:50,859
Bene. Il tuo primo errore
1005
01:02:51,124 --> 01:02:53,950
E come la notte deve continuare al giorno ...
1006
01:02:59,763 --> 01:03:01,911
No, non è mio.
1007
01:03:02,211 --> 01:03:03,291
Gli ho parlato dell'altra ispettrice.
1008
01:03:03,443 --> 01:03:05,127
- Gli diresti se sono io?
- Non vorrei ...
1009
01:03:05,151 --> 01:03:07,074
è per questo che la tua cabina
È l'ideale per nasconderlo.
1010
01:03:07,318 --> 01:03:08,348
Voilá, il pulsante.
1011
01:03:08,714 --> 01:03:11,164
E se c'è un'uniforme da ispettore ...
1012
01:03:11,389 --> 01:03:16,075
Perché no
una chiave speciale per gli ispettori?
1013
01:03:16,414 --> 01:03:19,999
Sappiamo già come l'assassino
Ha aperto le porte magicamente.
1014
01:03:24,137 --> 01:03:25,772
- Bourbon.
- MacQueen.
1015
01:03:27,978 --> 01:03:28,978
Ora cosa stiamo cercando?
1016
01:03:29,043 --> 01:03:30,043
Cinquecento sterline
1017
01:03:30,387 --> 01:03:32,849
MacQueen aveva un libro contabile
dei suoi rapporti con Ratchett.
1018
01:03:33,007 --> 01:03:34,572
Dov'è?
1019
01:03:37,972 --> 01:03:38,972
¿Poirot?
1020
01:03:41,257 --> 01:03:43,358
Bouc, nessuno esce!
1021
01:03:44,979 --> 01:03:46,045
Per favore, fermati!
1022
01:04:20,840 --> 01:04:22,127
Per favore, resta dove sei.
1023
01:04:33,372 --> 01:04:35,454
Grazie, signori. Grazie
1024
01:04:44,499 --> 01:04:47,271
Quindi, ha fatto MacQueen?
Hai il colpevole?
1025
01:04:47,368 --> 01:04:48,689
Ancora non lo so.
1026
01:04:48,986 --> 01:04:50,706
Perché l'ha fatto?
1027
01:04:51,005 --> 01:04:52,005
Non l'ho ucciso ?! i>
1028
01:04:52,145 --> 01:04:53,225
Voleva masterizzare gli account ... i>
1029
01:04:53,331 --> 01:04:55,495
ma ci sono ancora frammenti leggibili.
E non si adattano ...
1030
01:04:55,752 --> 01:04:57,130
perché sta rubando.
1031
01:04:57,422 --> 01:04:58,759
Questo è pieno di ...
1032
01:04:59,048 --> 01:05:02,078
Come lo dici? Come il cioccolato?
1033
01:05:02,301 --> 01:05:04,445
- Merengue?
Merengue! È pieno di merengue!
1034
01:05:04,703 --> 01:05:06,364
Lo stavo rubando!
1035
01:05:06,617 --> 01:05:08,071
Pensava che l'avrebbe scoperto.
1036
01:05:08,275 --> 01:05:10,248
Ecco perché l'ha ucciso!
1037
01:05:10,446 --> 01:05:11,446
Sì.
1038
01:05:12,555 --> 01:05:15,803
Sì, è vero, lo stavo rubando.
1039
01:05:15,987 --> 01:05:17,181
Miles.
1040
01:05:18,191 --> 01:05:20,739
Sapeva che i suoi soldi non erano puliti.
1041
01:05:20,979 --> 01:05:23,932
A chi importava
se l'ho truffato con un po 'di quello?
1042
01:05:24,232 --> 01:05:26,898
Ma ti farò una domanda.
1043
01:05:27,261 --> 01:05:30,704
Perché dovrei sacrificare i miei piccoli soldi?
1044
01:05:30,975 --> 01:05:31,987
Non l'ho fatto
1045
01:05:32,307 --> 01:05:33,613
- Non l'ho ucciso!
- È vero.
1046
01:05:34,610 --> 01:05:35,753
È vero
1047
01:05:36,654 --> 01:05:39,423
Immagino che il tuo taglio sia basato
in me, bevendo fino all'alba.
1048
01:05:39,645 --> 01:05:40,645
Ed è vero.
1049
01:05:40,755 --> 01:05:44,205
L'ho visto bere whisky e ho menzionato
la bassa qualità del liquore americano.
1050
01:05:44,422 --> 01:05:46,829
Mi ha offerto qualcosa da bere in questo modo
Cambierò idea, poi un altro.
1051
01:05:47,535 --> 01:05:50,182
Poi abbiamo iniziato a parlare di politica.
Ho avuto un po '...
1052
01:05:50,983 --> 01:05:54,250
opinioni stupide su Stalin
che ho corretto, ma conosco le bevande.
1053
01:05:58,279 --> 01:06:00,093
Parliamo, per favore, signore.
1054
01:06:00,284 --> 01:06:02,003
Puoi confermare cosa gli è successo la notte?
1055
01:06:02,277 --> 01:06:04,170
Fumiamo e parliamo
quasi fino alle 2:00, sì.
1056
01:06:04,424 --> 01:06:06,184
Quali compagni,
lui con i suoi sigari e tu ...
1057
01:06:06,274 --> 01:06:08,498
Sì, sei l'unico uomo sul treno
chi fuma la pipa
1058
01:06:08,690 --> 01:06:10,546
Posso vedere la tua pipa e il tuo tabacco, per favore?
1059
01:06:10,718 --> 01:06:11,718
Certo.
1060
01:06:11,842 --> 01:06:15,357
Arbuthnot, arriva in viaggio
dall'India, penso. Sì?
1061
01:06:15,603 --> 01:06:17,198
Mi stai interrogando ora?
1062
01:06:17,478 --> 01:06:19,226
Era nello scompartimento
di Ratchett?
1063
01:06:19,434 --> 01:06:20,220
Certo che no.
1064
01:06:20,402 --> 01:06:22,402
Ma questo è uno dei tuoi scovolini,
n'est-ce pas?
1065
01:06:22,512 --> 01:06:25,938
Se l'ha trovato nella cabina del morto,
ha torto
1066
01:06:26,144 --> 01:06:28,638
Sono un dottore, signore.
Guarisco le persone, non le ferisco.
1067
01:06:28,850 --> 01:06:31,793
Per quello, devi
Aver lavorato duramente per diventare un dottore.
1068
01:06:31,988 --> 01:06:35,172
Non molti della tua razza
loro sono dati l'opportunità.
1069
01:06:36,338 --> 01:06:38,258
Scuola di Medicina del Middlesex,
uno per classe.
1070
01:06:38,385 --> 01:06:40,232
Ho avuto l'onore nel '24.
1071
01:06:41,660 --> 01:06:43,904
Ero un cecchino al mio servizio.
1072
01:06:44,210 --> 01:06:45,585
È stato molto efficace
1073
01:06:45,930 --> 01:06:47,290
Ho salvato la vita a diversi ufficiali.
1074
01:06:47,471 --> 01:06:49,682
Hanno riconosciuto una mente brillante
con un impulso sicuro ...
1075
01:06:49,954 --> 01:06:51,665
e hanno supportato la mia educazione.
1076
01:06:51,932 --> 01:06:53,332
Ho preso la tua generosità come un debito.
1077
01:06:53,393 --> 01:06:55,318
Conoscevi il colonnello Armstrong?
1078
01:06:55,634 --> 01:06:58,259
Ci potevano essere due o tre Armstrong.
1079
01:06:58,533 --> 01:06:59,533
Tommy negli anni sessanta ...
1080
01:06:59,714 --> 01:07:01,634
- Selby Armstrong ...
- Il colonnello John Armstrong.
1081
01:07:01,799 --> 01:07:06,044
Ho avuto una moglie americana
e sua figlia fu rapita e uccisa.
1082
01:07:08,200 --> 01:07:09,200
Non l'ho mai incontrato.
1083
01:07:09,393 --> 01:07:11,278
Quando hai incontrato la signorina Debenham?
1084
01:07:11,517 --> 01:07:14,407
Ci siamo incontrati quando abbiamo condiviso il carro
da Kirkuk a Nissibin.
1085
01:07:14,674 --> 01:07:17,741
Mi ha detto qualcos'altro, e lei si è voltata
problematicamente sospetto.
1086
01:07:19,058 --> 01:07:20,636
Maria è una donna.
1087
01:07:22,418 --> 01:07:24,018
Non metterlo in questo. Garantisco la tua integrità.
1088
01:07:24,168 --> 01:07:25,921
Quindi hai approvato l'orario di MacQueen?
1089
01:07:29,409 --> 01:07:30,854
- Non ascolti i motivi.
- Mai.
1090
01:07:32,594 --> 01:07:35,921
Sei fortunato Il medico ha insistito
in quanto non l'ha mai perso di vista.
1091
01:07:36,273 --> 01:07:37,753
Lo vedi? Fatto. Non avrei potuto farlo.
1092
01:07:37,922 --> 01:07:38,922
Certo, sì.
1093
01:07:39,121 --> 01:07:40,788
Ratchett prendeva un sonnifero ogni notte.
1094
01:07:41,042 --> 01:07:43,669
Era in grado di aggiungere barbital,
droga facile accesso.
1095
01:07:43,877 --> 01:07:45,640
Fai lo stesso
con un po 'di bevanda dal dottore ...
1096
01:07:45,861 --> 01:07:47,301
e la possibilità di ucciderlo è chiara.
1097
01:07:47,378 --> 01:07:48,444
Perché dovrebbe fare qualcosa del genere?
1098
01:07:48,468 --> 01:07:49,468
Abbiamo stabilito il tuo cellulare.
1099
01:07:49,648 --> 01:07:51,495
Potrei suggerire un altro cellulare.
1100
01:07:51,698 --> 01:07:55,970
Qualcosa di diverso, una ragione più personale.
1101
01:07:56,121 --> 01:07:58,792
È "avvocato per l'educazione,
non per vocazione ".
1102
01:07:59,013 --> 01:08:01,807
Perché dedicarsi alle leggi?
1103
01:08:03,045 --> 01:08:08,585
È stato per placare
a un caro ma esigente padre?
1104
01:08:09,626 --> 01:08:14,976
Qualcuno che ha raggiunto
un grande successo nella stessa area ...
1105
01:08:15,154 --> 01:08:18,993
e chi ha poi perso la sua posizione?
1106
01:08:20,064 --> 01:08:22,955
C'era un famoso MacQueen,
Non è vero?
1107
01:08:23,191 --> 01:08:26,647
Il procuratore distrettuale
dallo stato del New Jersey ...
1108
01:08:26,801 --> 01:08:31,758
responsabile per l'elaborazione
del famoso caso Armstrong.
1109
01:08:34,637 --> 01:08:36,809
Non avevano un sospetto.
1110
01:08:37,909 --> 01:08:42,462
Mio padre è stato costretto a perseguire
una povera donna francese ...
1111
01:08:42,727 --> 01:08:46,446
una cameriera
con un alibi debole, Susanne.
1112
01:08:48,305 --> 01:08:50,258
Ha basato l'intero caso su di lei.
1113
01:08:51,537 --> 01:08:54,251
Alla fine si è suicidato.
1114
01:08:54,547 --> 01:08:56,945
Lei era innocente.
1115
01:08:57,265 --> 01:09:02,590
Per quando le prove
Li guidò a Cassetti, era già partito.
1116
01:09:03,883 --> 01:09:06,256
Hanno distrutto mio padre.
1117
01:09:08,881 --> 01:09:10,716
Non potevo fare nulla per lui.
1118
01:09:10,952 --> 01:09:14,027
Ma lui ha affermato che tu
Non sapevo che Ratchett fosse Cassetti.
1119
01:09:14,266 --> 01:09:15,724
No, no
1120
01:09:16,009 --> 01:09:17,143
Ma l'ha trovato.
1121
01:09:17,425 --> 01:09:18,158
No.
1122
01:09:18,385 --> 01:09:20,177
- L'ha trovato. Lo ha lasciato senza soldi.
- No.
1123
01:09:20,454 --> 01:09:24,681
Essere in grado di sistemare i conti di suo padre
e così, finalmente, per sistemare i conti.
1124
01:09:24,913 --> 01:09:26,119
No, no, no.
1125
01:09:26,406 --> 01:09:28,144
No. Questo non era ...
1126
01:09:28,422 --> 01:09:31,105
Non era niente di tutto ciò. Quello non era ...
1127
01:09:34,420 --> 01:09:36,543
- La porta! Qualcuno è entrato!
- Dottore!
1128
01:09:36,817 --> 01:09:38,187
Mi ha coperto la faccia!
1129
01:09:39,997 --> 01:09:41,691
Dobbiamo prendere il coltello.
1130
01:09:47,419 --> 01:09:49,114
- Voglio la mia cartella.
- Certo.
1131
01:09:49,294 --> 01:09:50,364
È nel mio scompartimento.
1132
01:09:51,314 --> 01:09:52,556
Non ci saranno impronte digitali.
1133
01:09:52,580 --> 01:09:54,528
L'assassino stava rovinando
dell'arma del delitto.
1134
01:09:54,530 --> 01:09:55,927
Eccolo!
1135
01:10:04,787 --> 01:10:07,056
Non danneggia il polmone o le arterie.
1136
01:10:07,344 --> 01:10:08,696
Sei fortunato ad essere vivo.
1137
01:10:08,880 --> 01:10:10,098
Come tutti
1138
01:10:10,363 --> 01:10:11,363
Sì, vai geniale!
1139
01:10:11,472 --> 01:10:13,617
Perché questo caso non è stato risolto?
1140
01:10:14,257 --> 01:10:16,071
Deve dare più tempo all'uomo.
1141
01:10:16,273 --> 01:10:17,273
Sì? Bene ...
1142
01:10:17,521 --> 01:10:20,341
Non posso darti molto di più
Non ho molto sangue.
1143
01:10:20,533 --> 01:10:21,371
Sì.
1144
01:10:21,553 --> 01:10:24,310
Molestare il signor MacQueen
e il vero assassino è proprio qui.
1145
01:10:24,507 --> 01:10:26,128
Uno di voi
1146
01:10:28,451 --> 01:10:30,757
Non so chi sei.
Non ho detto niente.
1147
01:10:31,037 --> 01:10:32,277
Per favore, lasciami in pace
1148
01:10:32,549 --> 01:10:33,936
Tocca qualcosa.
1149
01:10:34,108 --> 01:10:35,912
Amici, i brani saranno presto gratuiti.
1150
01:10:36,220 --> 01:10:37,540
Per favore torna ai tuoi stand.
1151
01:10:37,796 --> 01:10:38,796
Dormirò qui ...
1152
01:10:39,012 --> 01:10:41,092
dove tutti possono vedermi
e vedo anche tutti.
1153
01:10:41,285 --> 01:10:42,845
Tutti dovrebbero farlo.
Mantieni il calore.
1154
01:10:42,980 --> 01:10:45,480
Resta in vista,
sicuro, fino al mattino.
1155
01:10:45,702 --> 01:10:47,262
L'assassino non durerà più uccidere.
1156
01:10:51,652 --> 01:10:53,499
Ti darò lo stesso messaggio
agli Andrenyi ...
1157
01:10:53,755 --> 01:10:55,155
con o senza immunità diplomatica.
1158
01:10:59,878 --> 01:11:02,234
Se mi permetti, controllerò i tuoi passaporti.
1159
01:11:07,674 --> 01:11:08,874
Sa che dovrei parlarle.
1160
01:11:09,773 --> 01:11:11,373
C'è una macchia
nel nome di sua moglie.
1161
01:11:11,585 --> 01:11:12,648
Dovrei dare un'occhiata
1162
01:11:12,672 --> 01:11:14,115
Elena non sta bene.
1163
01:11:15,147 --> 01:11:17,556
Se non lo permetti,
le sue dimissioni conosceranno la polizia ...
1164
01:11:17,827 --> 01:11:19,181
e non ho dubbi che verranno arrestati ...
1165
01:11:19,205 --> 01:11:20,906
- Come ti permetti?
- Caro!
1166
01:11:22,918 --> 01:11:23,918
Caro.
1167
01:11:29,904 --> 01:11:32,538
Ha un'immagine curiosa, M. Poirot.
1168
01:11:32,816 --> 01:11:34,966
Tutti i detective sembrano così curiosi?
1169
01:11:37,626 --> 01:11:40,722
Mi spiace svegliarla,
Madame la contessa.
1170
01:11:42,330 --> 01:11:44,146
Sono sempre sveglio di notte.
1171
01:11:44,357 --> 01:11:46,089
Dormo durante il giorno.
1172
01:11:46,321 --> 01:11:50,246
Alcuni temono l'oscurità,
ma non tollero la luce.
1173
01:11:50,480 --> 01:11:52,240
Si trova sempre
sotto l'influenza di ...
1174
01:11:53,136 --> 01:11:54,136
Barbital.
1175
01:11:54,768 --> 01:11:56,059
Barbital, barbital.
1176
01:11:56,991 --> 01:11:58,734
Prendo oceani di quello.
1177
01:12:01,530 --> 01:12:03,408
Non ha senso mentire, amore.
1178
01:12:03,653 --> 01:12:05,551
Lui può vedere il nostro interno.
1179
01:12:07,493 --> 01:12:09,662
Non posso uscire di casa senza quello.
1180
01:12:10,863 --> 01:12:12,890
Non posso dormire senza quello.
1181
01:12:14,758 --> 01:12:16,488
Li uso contro le mie paure.
1182
01:12:22,053 --> 01:12:23,053
Di cosa hai paura?
1183
01:12:26,467 --> 01:12:27,580
Per tutto.
1184
01:12:32,184 --> 01:12:36,570
Il tuo passaporto ha
il suo nome da nubile, che è Goldenberg.
1185
01:12:36,783 --> 01:12:37,972
Ebraico, giusto?
1186
01:12:38,231 --> 01:12:40,559
Non così ebreo.
Il mio secondo nome non è Maria.
1187
01:12:40,847 --> 01:12:42,421
E lei è una ballerina come suo marito?
1188
01:12:42,671 --> 01:12:44,361
No, non come mio marito.
1189
01:12:44,624 --> 01:12:46,524
Corpo di danza
1190
01:12:46,725 --> 01:12:47,885
È illuminato dagli angeli.
1191
01:12:47,973 --> 01:12:51,696
Mi affido alla passione e allo sforzo
essere accettabile
1192
01:12:54,768 --> 01:12:56,680
Mi scusi, andrò a letto di nuovo.
1193
01:12:57,224 --> 01:12:59,573
Signora, è la tua unica veste?
1194
01:13:04,377 --> 01:13:08,045
No, ho un'altra vestaglia.
Chiffon color oro.
1195
01:13:09,491 --> 01:13:10,731
Mi piace parlare con i detective.
1196
01:13:11,041 --> 01:13:13,107
Non si sa mai
cosa chiederanno più tardi.
1197
01:13:14,063 --> 01:13:15,233
Sono molto bravo con le capitali.
1198
01:13:15,257 --> 01:13:17,112
La mia governante era
rigoroso con la geografia.
1199
01:13:19,965 --> 01:13:21,589
Sei soddisfatto?
1200
01:13:21,851 --> 01:13:25,592
Mi sento sempre soddisfatto
quando scopro un bugiardo.
1201
01:13:25,946 --> 01:13:29,377
Madame, il suo nome non è Elena,
ma Helena.
1202
01:13:29,551 --> 01:13:32,698
Nonostante il suo goffo tentativo
per cambiarlo qui e nel tuo bagaglio.
1203
01:13:34,511 --> 01:13:36,996
Mio marito sapeva di aver trovato
una prova ...
1204
01:13:37,302 --> 01:13:41,128
un fazzoletto con il ricamo di una "H",
e non volevo che la mia "H" fosse coinvolta.
1205
01:13:41,337 --> 01:13:44,483
Quindi lo alteriamo.
Nel bagaglio e nel passaporto.
1206
01:13:44,751 --> 01:13:46,828
Non è un crimine
voglio scappare dai conflitti.
1207
01:13:47,184 --> 01:13:48,698
Ma qui c'è un conflitto.
1208
01:13:48,994 --> 01:13:52,639
Un curioso dettaglio sulla tragedia di
il Armstrong al centro di questo caso ...
1209
01:13:52,890 --> 01:13:56,195
è la somma delle persone
che sono stati danneggiati da esso.
1210
01:13:56,410 --> 01:13:58,102
La sorella minore.
1211
01:13:58,319 --> 01:14:00,019
L'attrice madre ...
1212
01:14:00,239 --> 01:14:03,259
per nome d'arte Linda Arden.
1213
01:14:03,283 --> 01:14:06,987
Suppongo anche lei
Era di origine ebraica ...
1214
01:14:07,647 --> 01:14:10,543
e chi è più probabile
usare un nome artistico?
1215
01:14:10,705 --> 01:14:13,487
Sarebbe troppo da suggerire?
1216
01:14:13,721 --> 01:14:16,590
Che il suo cognome originale era Goldenberg?
1217
01:14:17,786 --> 01:14:22,115
Soprattutto quando lo troviamo
ad una giovane donna della stessa età ...
1218
01:14:22,276 --> 01:14:24,885
della figlia che è sopravvissuta ...
1219
01:14:25,103 --> 01:14:27,269
vivere in un mondo di paura.
1220
01:14:27,929 --> 01:14:30,869
La sorella di Sonia Armstrong.
1221
01:14:32,662 --> 01:14:33,775
Esci!
1222
01:14:38,205 --> 01:14:41,453
Ho sentito dei rumori e ho corso.
Appena in tempo, giusto?
1223
01:14:41,703 --> 01:14:44,461
Ora devi credere che il conteggio
e la contessa sono gli assassini.
1224
01:14:44,654 --> 01:14:47,140
Il conteggio è protettivo. La contessa
Non ucciderei una mosca.
1225
01:14:47,375 --> 01:14:49,391
E puoi rinunciare a tutta questa farsa.
1226
01:14:51,247 --> 01:14:54,389
In realtà non è austriaco,
Non è né un tedesco né un professore.
1227
01:14:55,051 --> 01:14:58,812
Ma buona imitazione.
Era basato su qualcuno che conosci?
1228
01:15:04,079 --> 01:15:07,747
Un macellaio da dove sono venuto era Kraut.
1229
01:15:08,011 --> 01:15:10,668
Un brav'uomo, grande accento.
1230
01:15:14,199 --> 01:15:15,288
Cosa mi ha dato via?
1231
01:15:15,567 --> 01:15:17,167
Detto "Tu-rín" ...
1232
01:15:17,399 --> 01:15:20,714
con enfasi sulla sillaba sbagliata
essere un buon Teuton orgoglioso.
1233
01:15:21,413 --> 01:15:22,890
"Torino".
1234
01:15:26,041 --> 01:15:30,095
Sei molto perspicace, lo ammetto.
1235
01:15:34,659 --> 01:15:38,019
Herr Professor Gerhard Hardman ...
1236
01:15:38,307 --> 01:15:40,011
È la mia facciata.
1237
01:15:40,270 --> 01:15:42,510
Ci scusiamo per i commenti
del colore
1238
01:15:42,766 --> 01:15:45,605
Oh, sono davvero mezzo ebreo.
1239
01:15:45,838 --> 01:15:48,612
Cyrus Bethman Hardman.
1240
01:15:50,404 --> 01:15:51,804
Quindi è un detective di Pinkerton?
1241
01:15:51,895 --> 01:15:53,730
Trent'anni
1242
01:15:53,903 --> 01:15:56,697
Ero ad Istanbul, stavo tornando
di un lavoro quando ho ricevuto un cavo.
1243
01:15:56,882 --> 01:16:00,634
Ratchett ha chiesto a un uomo
seguirlo, offrendo il triplo salario.
1244
01:16:00,836 --> 01:16:02,691
Fortunatamente ero vicino.
1245
01:16:08,110 --> 01:16:12,643
Ha detto di vegliare su un piccolo
uomo dai capelli scuri con una voce alta.
1246
01:16:13,358 --> 01:16:14,766
Ho visto quella sala ...
1247
01:16:15,005 --> 01:16:17,672
tutta la notte per a
crack nella mia porta.
1248
01:16:17,907 --> 01:16:18,907
Qualsiasi aggressore ...
1249
01:16:19,024 --> 01:16:21,294
Prima dovevo passare sopra di me.
1250
01:16:22,734 --> 01:16:23,888
Lo direi sotto giuramento.
1251
01:16:24,092 --> 01:16:26,157
E giurerebbe anche lui?
1252
01:16:26,349 --> 01:16:28,775
Per i suoi trenta anni
come detective di Pinkerton ...
1253
01:16:29,038 --> 01:16:30,518
o mi piacerebbe mentire di nuovo ...
1254
01:16:30,692 --> 01:16:33,922
negando che tu fossi,
In effetti, ufficiale di polizia prima?
1255
01:16:34,179 --> 01:16:37,269
La sua arma, la maniglia quadrata,
la finitura blu ...
1256
01:16:37,614 --> 01:16:40,488
revolver prodotto
per l'edizione Positive della polizia.
1257
01:16:40,741 --> 01:16:43,150
Dall'anno 1927.
1258
01:16:43,427 --> 01:16:46,519
E sembra non esserci fine alle bugie
prodotto solo per me.
1259
01:16:48,291 --> 01:16:50,837
Lascia la pistola quando parti qui, professore.
1260
01:17:10,275 --> 01:17:12,746
Per la posizione della tua cabina ...
1261
01:17:14,660 --> 01:17:17,643
Sarebbe stato impossibile non vedere.
1262
01:17:19,758 --> 01:17:23,294
A meno che non sia la porta di Ratchett
Ero aperto ...
1263
01:17:23,483 --> 01:17:27,237
come Pilar Estravados
Dice che l'ha aperto.
1264
01:17:27,398 --> 01:17:30,435
In tal caso, qualcuno potrebbe avere ...
1265
01:17:30,749 --> 01:17:32,982
nascosto alla sua vista.
1266
01:17:38,733 --> 01:17:40,052
Mia cara Katherine.
1267
01:17:41,452 --> 01:17:44,131
Questo è un crimine abominevole.
1268
01:17:44,366 --> 01:17:47,462
E sono bloccato, mia Katherine.
1269
01:17:50,344 --> 01:17:52,679
Non riesco a trovare la crepa nel muro.
1270
01:17:53,902 --> 01:17:56,850
Com'è che uno di loro mi sfugge?
1271
01:18:01,584 --> 01:18:03,267
Sono sempre stato ...
1272
01:18:04,307 --> 01:18:05,684
molto sicuro
1273
01:18:07,116 --> 01:18:08,738
Troppo
1274
01:18:10,871 --> 01:18:14,875
Ma ora mi sento umile.
E dirò, e se fossi un bambino ...
1275
01:18:17,374 --> 01:18:19,066
"Ancora non lo so."
1276
01:18:22,251 --> 01:18:24,566
Sono molto spaventato, mia madre.
1277
01:18:39,682 --> 01:18:41,042
Mille scuse, signore e signori.
1278
01:18:41,176 --> 01:18:43,821
Non possono affrontare mentre
Mettono la macchina sulla strada.
1279
01:18:44,133 --> 01:18:45,613
Dobbiamo aspettare nel tunnel. Grazie
1280
01:18:45,677 --> 01:18:46,837
Dove prendono i cani?
1281
01:18:47,011 --> 01:18:48,074
Saranno felici.
1282
01:18:48,304 --> 01:18:49,304
Non va bene
1283
01:18:49,452 --> 01:18:50,812
Stanno per allungare un po ', va bene.
1284
01:18:50,965 --> 01:18:52,535
No, non va bene.
1285
01:18:53,998 --> 01:18:55,051
È congelato ?!
1286
01:18:55,822 --> 01:18:57,445
Siamo bloccati?
1287
01:18:57,805 --> 01:18:59,745
Mi ha chiesto?
1288
01:18:59,937 --> 01:19:00,937
È un altro interrogatorio?
1289
01:19:01,260 --> 01:19:03,491
No, no Mi piace la tua compagnia.
1290
01:19:05,133 --> 01:19:06,168
Per favore.
1291
01:19:07,799 --> 01:19:10,190
Ho dieci domande
Non sono vicino a rispondere ...
1292
01:19:10,399 --> 01:19:12,290
e il treno sta per partire.
1293
01:19:12,403 --> 01:19:14,457
Ha una mente chiara ...
1294
01:19:14,687 --> 01:19:18,324
quindi pensavo di poterlo fare
dammi la tua attenzione Guardate.
1295
01:19:22,662 --> 01:19:25,474
"Il fazzoletto.
1296
01:19:25,775 --> 01:19:29,249
"Il kimono scarlatto." L'uniforme.
1297
01:19:29,464 --> 01:19:31,560
"Il tempo sull'orologio.
1298
01:19:31,717 --> 01:19:35,351
"E 'stato ucciso allora?
Prima o poi?
1299
01:19:35,565 --> 01:19:37,781
"Era una persona o più?
1300
01:19:38,061 --> 01:19:39,636
"Chi di loro?"
1301
01:19:42,627 --> 01:19:44,209
Mi dispiace, non posso aiutarti.
1302
01:19:48,460 --> 01:19:51,049
Forse c'è un'undicesima domanda
chi non ha ancora chiesto ...
1303
01:19:51,220 --> 01:19:53,232
questo darà la risposta agli altri.
1304
01:19:53,517 --> 01:19:54,687
Forse.
1305
01:19:55,917 --> 01:19:59,507
Potrei facilmente indicarlo
Contessa Andrenyi.
1306
01:19:59,776 --> 01:20:01,965
Ho scoperto che è la sorella Armstrong.
1307
01:20:02,254 --> 01:20:03,597
- Sei sicuro?
- Sì
1308
01:20:03,752 --> 01:20:05,352
E lo sospetto
Potrei essere innocente
1309
01:20:05,524 --> 01:20:06,710
Forse.
1310
01:20:07,006 --> 01:20:09,335
Ma così tanti mi hanno mentito qui
e non sembra avere importanza per loro.
1311
01:20:09,645 --> 01:20:11,925
- L'hai fatto senza sforzo.
- Io?
1312
01:20:12,187 --> 01:20:13,867
Mi ha detto che mai
Ero andato in Nord America.
1313
01:20:13,965 --> 01:20:16,119
Si è anche nascosto
che al momento della tragedia ...
1314
01:20:16,396 --> 01:20:18,356
hai vissuto
sulla proprietà Armstrong ...
1315
01:20:18,476 --> 01:20:20,890
come governante di tua figlia. E lui lo sa.
1316
01:20:21,164 --> 01:20:22,757
Devo guadagnarmi da vivere.
1317
01:20:23,085 --> 01:20:24,987
Una ragazza arrestata
in relazione a un omicidio ...
1318
01:20:25,011 --> 01:20:26,571
Nessuna famiglia decente mi assumerebbe.
1319
01:20:26,722 --> 01:20:29,271
Ma Debenham,
pianificato l'omicidio di Ratchett.
1320
01:20:29,501 --> 01:20:31,400
E poi ha mandato
alla contessa per testimoniare
1321
01:20:31,652 --> 01:20:34,519
Se l'ho visto morto,
l'Helena che conoscevo poteva tornare.
1322
01:20:34,722 --> 01:20:36,762
Ha aspettato il suo compagno
si addormentò e non lo fece.
1323
01:20:36,946 --> 01:20:39,052
L'ha drogata.
Ma il barbital gli ha dato solo un mal di testa.
1324
01:20:39,330 --> 01:20:40,383
Ha ordinato un'aspirina!
1325
01:20:40,609 --> 01:20:41,865
Quando il treno si fermò ...
1326
01:20:42,203 --> 01:20:43,273
no Mori sulla costa ...
1327
01:20:43,297 --> 01:20:45,548
quando poteva entrare
alla cabina di Ratchett, nascosta!
1328
01:20:45,708 --> 01:20:47,649
Ho adorato Daisy Armstrong
e assassinato Cassetti!
1329
01:20:51,692 --> 01:20:53,186
Cassetti era una bestia.
1330
01:20:53,374 --> 01:20:54,975
Lo meritava.
1331
01:21:03,405 --> 01:21:04,923
Lei non l'ha ucciso.
1332
01:21:07,164 --> 01:21:08,610
L'ho fatto
1333
01:21:13,239 --> 01:21:14,472
Mary, vieni fuori
1334
01:21:15,495 --> 01:21:17,082
Non ti lascerò incolpare ...
1335
01:21:17,281 --> 01:21:18,541
di quello che ho fatto da solo
1336
01:21:23,866 --> 01:21:25,413
Mary, vai, per favore.
1337
01:21:28,941 --> 01:21:32,072
Lo era John Armstrong
il mio migliore amico, il mio comandante.
1338
01:21:33,919 --> 01:21:35,564
Si è fidato di me.
1339
01:21:36,375 --> 01:21:39,553
Mi ha mandato alla Facoltà di Medicina,
dandomi un futuro.
1340
01:21:40,801 --> 01:21:42,993
Cassetti l'ha distrutto.
1341
01:21:45,121 --> 01:21:47,043
Nel dolore, ho trovato Maria.
1342
01:21:48,812 --> 01:21:50,657
E ho trovato Ratchett.
1343
01:21:52,426 --> 01:21:56,461
Il nostro piano era di consegnarlo
alla polizia, è stato quello che ha sentito.
1344
01:21:57,505 --> 01:21:59,803
Ma quando ho visto la sua faccia ...
1345
01:22:01,811 --> 01:22:03,862
Ho capito che non meritava un processo.
1346
01:22:04,460 --> 01:22:07,490
Poi, hai drogato MacQueen.
1347
01:22:07,695 --> 01:22:09,627
Ha cambiato il tempo all'orologio ...
1348
01:22:09,863 --> 01:22:12,578
così poteva mentire
sull'ora della morte.
1349
01:22:12,819 --> 01:22:15,055
Non lascerei che Maria venisse accusata.
1350
01:22:15,329 --> 01:22:16,424
Non MacQueen.
1351
01:22:18,008 --> 01:22:21,221
Devo rispondere per i miei peccati
io solo
1352
01:22:21,932 --> 01:22:23,394
Sono un soldato.
1353
01:22:23,572 --> 01:22:25,005
Un soldato uccide per proteggere.
1354
01:22:26,069 --> 01:22:28,795
E ora, signor Poirot,
Devo anche proteggermi da te.
1355
01:22:38,924 --> 01:22:41,579
Perché è ancora vivo?
1356
01:22:46,700 --> 01:22:48,123
¿Poirot?
1357
01:23:01,987 --> 01:23:03,659
Fermati, signori!
1358
01:23:04,612 --> 01:23:07,490
Signore, devi salire sui passeggeri
ritorno al treno.
1359
01:23:08,781 --> 01:23:10,817
Stanno per andare in pensione ...
1360
01:23:10,980 --> 01:23:12,827
ora del treno ...
1361
01:23:14,460 --> 01:23:17,112
Finché non ti dico di tornare.
1362
01:23:34,652 --> 01:23:36,271
Conta i tuoi inganni.
1363
01:23:37,040 --> 01:23:39,200
Se pensano che nessuno lo saprà.
1364
01:23:39,969 --> 01:23:42,298
Ma ci sono due persone che lo faranno.
1365
01:23:42,891 --> 01:23:44,506
Sì, due persone.
1366
01:23:45,391 --> 01:23:46,945
Il tuo Dio ...
1367
01:23:48,043 --> 01:23:50,192
e Hercule Poirot.
1368
01:23:53,962 --> 01:23:56,918
È tempo di risolvere questo caso.
1369
01:24:17,238 --> 01:24:20,792
Il dottor Arbuthnot mi ha chiesto
perché era ancora vivo.
1370
01:24:22,048 --> 01:24:24,171
Conosceva già la risposta.
1371
01:24:24,789 --> 01:24:27,381
Un cecchino
che non colpisce a distanza ravvicinata?
1372
01:24:29,088 --> 01:24:32,134
Il suo colpo non è stato un errore,
Era solo un intervento chirurgico.
1373
01:24:32,746 --> 01:24:35,436
Lui non mi ha ucciso
perché non sei un assassino.
1374
01:24:36,811 --> 01:24:38,870
Nessuno di voi lo è.
1375
01:24:39,839 --> 01:24:42,191
E, comunque, qualcuno deve esserlo.
1376
01:24:45,039 --> 01:24:47,313
Ci sono due possibili soluzioni
a questo crimine.
1377
01:24:48,811 --> 01:24:51,597
Uno difficile, perché si adatta a molti,
ma non tutti i fatti ...
1378
01:24:51,793 --> 01:24:53,122
e un altro ...
1379
01:24:53,417 --> 01:24:54,986
complesso.
1380
01:24:55,894 --> 01:24:57,928
La prima soluzione
1381
01:24:58,049 --> 01:24:59,595
Ratchett aveva nemici.
1382
01:24:59,846 --> 01:25:02,538
Un singolo gangster ottiene
entra nel treno a Vinkovci ...
1383
01:25:02,731 --> 01:25:04,975
mentre MacQueen e Arbuthnot
fai un respiro
1384
01:25:05,177 --> 01:25:07,933
Dotato di una divisa
e una chiave di accesso, accoltella Ratchett.
1385
01:25:08,207 --> 01:25:11,179
Attraversa lo scompartimento di Hubbard
e riesce a fuggire.
1386
01:25:11,525 --> 01:25:12,525
No.
1387
01:25:13,199 --> 01:25:15,800
No, no, no. Non ha senso
1388
01:25:16,570 --> 01:25:18,379
Perché nascondere l'uniforme?
1389
01:25:18,894 --> 01:25:20,335
Chi ha drogato Ratchett?
1390
01:25:20,611 --> 01:25:22,531
Chi ha pugnalato la signora Hubbard?
1391
01:25:22,969 --> 01:25:24,515
Non può essere!
1392
01:25:25,678 --> 01:25:28,210
Ora chiedo, a chi giova?
1393
01:25:28,732 --> 01:25:32,299
Questo crimine
È l'omicidio di un assassino.
1394
01:25:32,854 --> 01:25:35,079
Il vantaggio è, forse ...
1395
01:25:35,616 --> 01:25:38,745
per lo spirito,
il sollievo della sofferenza.
1396
01:25:39,910 --> 01:25:44,223
Silenziare la voce che urla nella mente
e ciò impedisce il sonno.
1397
01:25:50,457 --> 01:25:52,702
C'è un assassino tra di noi.
1398
01:25:54,135 --> 01:25:55,135
Quindi ...
1399
01:25:56,444 --> 01:25:59,975
C'è il dottor Arbuthnot, un amico
Molto grato al colonnello Armstrong.
1400
01:26:01,326 --> 01:26:04,322
Conoscere e trovare conforto in compagnia
della governante, Mary Debenham ...
1401
01:26:04,565 --> 01:26:07,051
chi è quasi
come la madre di una bambina.
1402
01:26:07,320 --> 01:26:11,781
E molto vicino alla sorella minore
dalla signora Armstrong ...
1403
01:26:12,043 --> 01:26:13,855
Helena Goldenberg ...
1404
01:26:14,058 --> 01:26:18,575
sposato con un uomo potente,
incline alla rabbia e alla violenza.
1405
01:26:19,146 --> 01:26:22,719
Viaggiamo anche noi
con la madrina di Daisy ...
1406
01:26:22,909 --> 01:26:25,471
a chi appartiene ...
1407
01:26:25,812 --> 01:26:30,703
trovato il fazzoletto ricamato
proprio sulla scena del crimine.
1408
01:26:30,868 --> 01:26:36,273
La lettera "H" nell'alfabeto russo,
Certo, è pronunciato "N".
1409
01:26:37,174 --> 01:26:39,408
Natalia Dragomiroff.
1410
01:26:39,751 --> 01:26:42,145
E la sua fedele cameriera con l'aspetto di uno chef?
1411
01:26:42,421 --> 01:26:45,909
Chi era lei prima del suo attuale lavoro?
Il cuoco Armstrong.
1412
01:26:46,890 --> 01:26:49,873
Ma non è ancora tutto
1413
01:26:50,292 --> 01:26:51,993
La tata responsabile di Daisy ...
1414
01:26:52,160 --> 01:26:55,281
il suo nuovo fervore religioso
nato dalla colpa di lasciare che la ragazza ...
1415
01:26:55,517 --> 01:26:57,358
Sono stato rapito Tu ...
1416
01:26:57,600 --> 01:27:00,117
Ero con lei la notte Ratchett
È entrato dalla finestra. I>
1417
01:27:01,792 --> 01:27:04,192
Hai bevuto un bicchiere di vino?
a cena quella sera?
1418
01:27:04,519 --> 01:27:06,239
Ti sei incolpato di te stesso
da allora?
1419
01:27:06,276 --> 01:27:07,796
Perché non essere attento a fermarlo?
1420
01:27:07,942 --> 01:27:10,574
Non sapeva nulla se non dolcezza ...
1421
01:27:10,771 --> 01:27:12,816
e amore, fino a ...
1422
01:27:16,220 --> 01:27:17,403
fino a quando ...
1423
01:27:18,979 --> 01:27:20,850
Non devi indovinare con me, signore.
1424
01:27:21,460 --> 01:27:24,787
Ero l'ordinanza
del colonnello Armstrong in guerra.
1425
01:27:25,599 --> 01:27:28,640
E dopo, il suo cameriere a New York.
1426
01:27:29,926 --> 01:27:32,551
L'uomo migliore
che Dio ha concepito.
1427
01:27:32,778 --> 01:27:34,566
Il tuo autista sarebbe d'accordo?
1428
01:27:34,890 --> 01:27:38,349
Un prestito garantito da Armstrong
ti ha permesso di creare il tuo impero automobilistico?
1429
01:27:38,634 --> 01:27:41,064
È rimasto in debito per sempre.
Chi altro prendo in considerazione?
1430
01:27:41,226 --> 01:27:43,853
Che mi dici del detective di Pinkerton,
Che cos'era un poliziotto prima?
1431
01:27:44,138 --> 01:27:46,103
Assegnato al caso Armstrong?
1432
01:27:46,410 --> 01:27:51,388
Più tardi diventano affezionati a una persona,
perché c'è un'altra vittima dimenticata.
1433
01:27:51,590 --> 01:27:55,219
Si è innamorato della cameriera
prima di essere falsamente accusato.
1434
01:27:55,455 --> 01:27:56,945
Rinuncio alla polizia per testimoniare ... i>
1435
01:27:56,969 --> 01:27:58,981
la farsa della giustizia ... i>
1436
01:27:59,182 --> 01:28:01,911
quando il padre di MacQueen
ha insistito per essere arrestata ... i>
1437
01:28:02,154 --> 01:28:04,341
e lei ha preso la sua vita.
1438
01:28:04,491 --> 01:28:06,434
No! No, no!
1439
01:28:07,659 --> 01:28:10,407
Susanne era una dolcezza.
1440
01:28:10,772 --> 01:28:12,712
E si è innamorato di me.
1441
01:28:13,578 --> 01:28:17,301
Vecchio e con i capelli già grigi.
Gli ho detto di cercare qualcosa di meglio ...
1442
01:28:19,474 --> 01:28:20,907
ma lei era ...
1443
01:28:21,546 --> 01:28:24,662
in tempo per ogni appuntamento.
1444
01:28:26,013 --> 01:28:27,031
Perché altro?
1445
01:28:27,255 --> 01:28:30,246
Riempirebbe così tanto
un treno in pieno inverno?
1446
01:28:30,484 --> 01:28:33,396
Perché l'abbondanza di prove?
Perché ...?
1447
01:28:35,028 --> 01:28:37,105
Perché l'ispettore?
1448
01:28:38,154 --> 01:28:39,594
Pierre Michel di Avignone ...
1449
01:28:41,634 --> 01:28:43,653
chi ha perso sua sorella ...
1450
01:28:44,420 --> 01:28:46,332
il servo accusato ...
1451
01:28:47,019 --> 01:28:49,129
Susanne Michel
1452
01:28:52,994 --> 01:28:57,745
Solo un'anima può affermare di aver perso
più di tutti voi.
1453
01:28:58,057 --> 01:29:00,810
La tragica Linda Arden ...
1454
01:29:00,981 --> 01:29:02,999
La madre di Sonia ...
1455
01:29:03,180 --> 01:29:05,254
Triste nonna di Daisy.
1456
01:29:05,430 --> 01:29:07,363
Ritiro dagli scenari ...
1457
01:29:08,029 --> 01:29:11,318
ma alla ricerca di una performance finale.
1458
01:29:31,661 --> 01:29:34,389
Sei un uomo troppo astuto.
1459
01:29:37,129 --> 01:29:40,349
Un assassino deve avere una sola vittima.
1460
01:29:40,606 --> 01:29:43,327
Quando Ratchett
assassinato Deysi Armstrong ...
1461
01:29:43,615 --> 01:29:48,425
una dozzina di vite
si sono fratturati, deformati, finiti.
1462
01:29:48,713 --> 01:29:51,113
Tutti chiedevano giustizia!
1463
01:29:51,838 --> 01:29:55,107
Tra quelle anime ferite,
dobbiamo rispondere alla fine ...
1464
01:29:55,310 --> 01:29:58,088
Chi di loro è assassino?
1465
01:29:58,317 --> 01:30:01,922
Chi prende un coltello? La risposta è ...
1466
01:30:06,953 --> 01:30:10,038
Nessuno di voi avrebbe potuto farlo.
1467
01:30:10,550 --> 01:30:12,160
Neanche una coppia.
1468
01:30:12,563 --> 01:30:14,963
Potrebbe essere stato fatto ...
1469
01:30:15,569 --> 01:30:17,257
per tutti voi
1470
01:30:18,154 --> 01:30:19,292
Uniti. i>
1471
01:30:22,334 --> 01:30:23,590
Uniti. i>
1472
01:30:25,032 --> 01:30:26,872
Anche quando la valanga ha cambiato tutto ... i>
1473
01:30:27,155 --> 01:30:30,601
come ha fatto il detective,
i piani sono alterati. i>
1474
01:30:30,900 --> 01:30:33,214
Il kimono, la divisa. i>
1475
01:30:33,427 --> 01:30:36,688
Una straordinaria improvvisazione,
il dottore che sa ferire senza uccidere. i>
1476
01:30:36,905 --> 01:30:38,633
Tutti hanno avuto un ruolo. i>
1477
01:30:38,932 --> 01:30:40,169
Fallo! i>
1478
01:30:40,691 --> 01:30:42,146
Tutto era il mio piano i>
1479
01:30:43,433 --> 01:30:45,257
Li ho reclutati.
1480
01:30:45,971 --> 01:30:48,233
Ho avuto a Hardman traccia di Cassetti.
1481
01:30:48,456 --> 01:30:51,604
Ho mandato MacQueen a lavorare per lui,
e poi a Masterman.
1482
01:30:53,106 --> 01:30:55,891
MacQueen ha organizzato per lui viaggiare
il giorno in cui Michel era in servizio.
1483
01:32:33,716 --> 01:32:34,716
Mr. Ratchett? I>
1484
01:32:37,555 --> 01:32:39,229
Non è niente
1485
01:32:39,422 --> 01:32:41,148
Buona sera i>
1486
01:32:42,728 --> 01:32:44,313
E così è successo tutto. i>
1487
01:32:45,228 --> 01:32:46,920
Per la morte di un innocente. i>
1488
01:32:47,762 --> 01:32:50,468
Una vita per una vita i>
1489
01:32:52,600 --> 01:32:53,992
Revenge.
1490
01:32:55,480 --> 01:32:57,365
Non dovresti incolpare nessuno tranne me!
1491
01:32:57,600 --> 01:32:59,872
Tutto questo era il mio piano!
1492
01:33:00,904 --> 01:33:03,803
Dillo alla polizia
che l'ho ucciso senza aiuto!
1493
01:33:04,104 --> 01:33:06,890
Non è rimasto nulla della vita
in me al momento.
1494
01:33:07,164 --> 01:33:09,982
Hanno un'opportunità ora.
1495
01:33:10,197 --> 01:33:11,432
Helena, ti prego ...
1496
01:33:14,438 --> 01:33:16,101
Ce l'ho.
1497
01:33:16,552 --> 01:33:17,852
Possono ...
1498
01:33:19,188 --> 01:33:20,775
vattene, vivi ...
1499
01:33:21,454 --> 01:33:23,211
cerca la felicità ...
1500
01:33:23,508 --> 01:33:24,874
da qualche parte.
1501
01:33:26,887 --> 01:33:29,087
Lascia che questo si concluda con me.
1502
01:33:32,343 --> 01:33:34,013
Non sono assassini.
1503
01:33:35,709 --> 01:33:37,694
Sono persone molto buone.
1504
01:33:39,053 --> 01:33:41,243
E saranno di nuovo bene.
1505
01:33:45,064 --> 01:33:48,261
C'era bene, c'era il male.
1506
01:33:48,820 --> 01:33:50,665
E ora lo sei.
1507
01:33:54,493 --> 01:33:56,647
Non posso giudicarlo.
1508
01:33:57,831 --> 01:33:59,512
Devono decidere.
1509
01:34:01,116 --> 01:34:03,218
Vuoi essere libero
senza punizione per il suo crimine?
1510
01:34:05,327 --> 01:34:07,581
Quindi dovrebbero solo impegnarne un'altra.
1511
01:34:09,256 --> 01:34:10,469
Non ho intenzione di fermarli.
1512
01:34:13,778 --> 01:34:16,093
Non lascerai che ti uccidano ora.
1513
01:34:16,892 --> 01:34:21,712
Lascia il mio corpo al lago,
e saranno innocenti nella stazione.
1514
01:34:22,541 --> 01:34:24,153
Devi zittirmi.
1515
01:34:24,726 --> 01:34:26,343
Bouc può mentire.
1516
01:34:27,035 --> 01:34:28,571
Non posso
1517
01:34:32,611 --> 01:34:35,953
Fallo! Uno di voi!
1518
01:34:36,526 --> 01:34:37,787
No.
1519
01:34:38,368 --> 01:34:41,008
Ero già morto con Daisy.
1520
01:34:42,572 --> 01:34:43,572
No!
1521
01:35:24,871 --> 01:35:27,394
Ha detto che il suo ruolo era di fare giustizia.
1522
01:35:27,657 --> 01:35:29,894
Qual è la giustizia qui?
1523
01:35:32,723 --> 01:35:34,984
A volte, la legge umana non è abbastanza.
1524
01:35:36,882 --> 01:35:38,814
Dov'è la coscienza?
1525
01:35:41,340 --> 01:35:43,864
Sotto terra con Daisy.
1526
01:38:04,890 --> 01:38:08,020
Caro Colonnello Armstrong i>
1527
01:38:09,142 --> 01:38:12,095
Finalmente, posso rispondere alla tua lettera ... i>
1528
01:38:12,326 --> 01:38:17,614
almeno con l'idea in mente
e la sensazione nel cuore ... i>
1529
01:38:17,894 --> 01:38:21,111
quello, da qualche parte,
puoi sentirmi. i>
1530
01:38:22,214 --> 01:38:26,072
Ora ho scoperto
la verità del caso, ed è qualcosa ... i>
1531
01:38:26,229 --> 01:38:28,681
profondamente inquietante i>
1532
01:38:29,744 --> 01:38:33,003
Qui ho visto la frattura dell'anima umana i>
1533
01:38:33,477 --> 01:38:38,315
Molte vite rotte,
così tanto dolore e furia ... i>
1534
01:38:38,481 --> 01:38:42,171
lasciando il posto al veleno
di grande afflizione ... i>
1535
01:38:42,402 --> 01:38:45,661
fino a un crimine
diventa molti. i>
1536
01:38:47,270 --> 01:38:52,869
Ho sempre voluto convincermi
quell'uomo è razionale e civilizzato. i>
1537
01:38:53,093 --> 01:38:56,263
La mia stessa esistenza
dipende da quella speranza ... i>
1538
01:38:56,528 --> 01:39:01,585
dell'ordine, il metodo
e le piccole celle grigie. i>
1539
01:39:02,690 --> 01:39:05,795
Ma ora, forse, mi viene chiesto ... i>
1540
01:39:06,202 --> 01:39:08,194
per ascoltare invece che ... i>
1541
01:39:09,179 --> 01:39:11,131
al mio cuore. i>
1542
01:39:17,048 --> 01:39:18,500
Signore e signori ...
1543
01:39:20,125 --> 01:39:24,144
Ho finalmente capito in questo caso
che la bilancia della giustizia ...
1544
01:39:24,314 --> 01:39:26,766
non sempre
Possono essere completamente bilanciati.
1545
01:39:28,030 --> 01:39:30,326
E devo imparare, questa volta ...
1546
01:39:30,522 --> 01:39:33,458
vivere senza quell'equilibrio.
1547
01:39:35,130 --> 01:39:37,226
Non ci sono assassini qui.
1548
01:39:37,510 --> 01:39:40,682
Solo persone che meritano
l'opportunità di guarire.
1549
01:39:41,757 --> 01:39:44,378
La polizia ha accettato
la mia prima soluzione a questo crimine ...
1550
01:39:44,639 --> 01:39:47,462
l'assassino solitario
chi è riuscito a fuggire.
1551
01:39:48,400 --> 01:39:51,975
Ho intenzione di scendere dal treno qui
per completare le formalità.
1552
01:39:52,997 --> 01:39:54,896
Tutti sono liberi di andarsene.
1553
01:39:56,240 --> 01:39:58,893
Che possano fare pace con questo.
1554
01:40:01,263 --> 01:40:02,888
Mi includo in questo.
1555
01:40:17,892 --> 01:40:18,892
Che succede?
1556
01:40:19,482 --> 01:40:23,749
Sono qui per trovare il detective Poirot.
Ne hanno bisogno per una questione molto urgente.
1557
01:40:24,997 --> 01:40:26,725
Lui è in vacanza.
1558
01:40:29,093 --> 01:40:30,981
È di nuovo il caso Kassner?
1559
01:40:31,162 --> 01:40:33,476
No, signore, molto peggio.
1560
01:40:33,736 --> 01:40:35,536
Devo prenderlo
in Egitto immediatamente.
1561
01:40:35,683 --> 01:40:39,139
C'era un omicidio, signore,
proprio sul maledetto Nilo.
1562
01:40:41,957 --> 01:40:43,613
Sei il detective?
1563
01:40:45,221 --> 01:40:46,330
Sì.
1564
01:40:48,324 --> 01:40:50,383
Sono il detective.
1565
01:40:51,060 --> 01:40:53,146
Potresti raddrizzare la cravatta?
1566
01:40:57,009 --> 01:40:58,086
L'ho preso in macchina.
1567
01:41:52,879 --> 01:41:54,199
Eccolo, signore.
1568
01:42:12,234 --> 01:42:18,230
Sottotitolato da Antillan0
Omicidio sull'Orient Express 2017
121498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.