All language subtitles for Murder.on.the.Orient.Express.2017.720p.HC.HDRip.X264.AC3-EVO-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,300 --> 00:00:34,457 ASSASSINIO IN EST EXPRESS 2 00:00:54,616 --> 00:00:58,112 Muro occidentale, Gerusalemme 3 00:01:30,723 --> 00:01:32,103 Ha detto quattro minuti esatti. 4 00:01:47,379 --> 00:01:48,379 Veloce. 5 00:02:02,134 --> 00:02:04,661 Due uova perfette questa volta, giusto? 6 00:02:22,621 --> 00:02:23,979 Forse. 7 00:02:28,448 --> 00:02:29,684 Do la colpa al pollo. 8 00:02:30,545 --> 00:02:32,225 Perché deponi le uova di diverse dimensioni? 9 00:02:32,499 --> 00:02:35,209 Non sei tu, "mon ami". Sono due "oeuf" in perfette condizioni. 10 00:02:35,522 --> 00:02:36,522 Mr. Poirot ... 11 00:02:36,602 --> 00:02:38,042 Ci sono tre religioni in conflitto. 12 00:02:38,321 --> 00:02:40,893 Se stai per realizzare uno dei tuoi miracoli, il momento è arrivato. 13 00:02:43,071 --> 00:02:45,616 Mangia le uova 14 00:02:54,143 --> 00:02:55,562 Poirot! 15 00:02:57,219 --> 00:02:59,427 Mi dispiace, è che ... 16 00:03:03,007 --> 00:03:04,678 Questo non è il ... 17 00:03:06,045 --> 00:03:09,194 È solo lo squilibrio del ... 18 00:03:16,682 --> 00:03:17,682 Certo. 19 00:03:17,869 --> 00:03:18,917 È meglio 20 00:03:19,275 --> 00:03:21,406 Con permesso Andiamo avanti Apri la strada, per favore. 21 00:03:23,067 --> 00:03:24,147 Porta l'accusato 22 00:03:25,457 --> 00:03:26,729 Il rabbino ... 23 00:03:27,818 --> 00:03:29,090 il padre ... 24 00:03:30,065 --> 00:03:31,370 e il magnete. 25 00:03:33,508 --> 00:03:36,348 È lo stesso del vecchio scherzo, si? 26 00:03:36,511 --> 00:03:38,570 Il rabbino, il padre e l'imam. 27 00:03:41,437 --> 00:03:43,384 Perdonami, sono belga. 28 00:03:43,562 --> 00:03:45,121 Bene, dobbiamo iniziare. 29 00:03:47,048 --> 00:03:49,719 Nella chiesa del Santo Sepolcro qui! 30 00:03:49,886 --> 00:03:52,576 Tre rappresentanti si incontrano sotto supervisione ... 31 00:03:52,842 --> 00:03:57,497 dell'ispettore capo della polizia per discutere un programma di mercato diviso. 32 00:03:58,402 --> 00:04:00,066 Un'ora dopo quell'incontro teso ... 33 00:04:00,343 --> 00:04:03,182 una reliquata inestimabile viene rubata. 34 00:04:04,201 --> 00:04:09,842 E si dice che uno di questi tre uomini L'ha rubato. 35 00:04:10,067 --> 00:04:13,706 La polizia non trova nessuna traccia di prova. 36 00:04:13,917 --> 00:04:16,426 Ne trovo uno. 37 00:04:16,738 --> 00:04:21,188 Sul muro meticolosamente al riparo da un affresco ... 38 00:04:21,501 --> 00:04:26,138 una singola fessura di una promozione indiscreta ... 39 00:04:26,378 --> 00:04:30,645 con una scarpa con suola dura o forse un avvio. 40 00:04:35,594 --> 00:04:38,097 Quindi, signore e signori, dovremmo chiedere ... 41 00:04:38,301 --> 00:04:41,111 Chi sarebbe in grado di beneficiare del crimine? 42 00:04:42,985 --> 00:04:45,729 Questi tre religiosi loro vivono umilmente. 43 00:04:46,772 --> 00:04:49,246 Le sue scarpe hanno le suole sottili, povere. 44 00:04:49,994 --> 00:04:54,625 Ricchezza istantanea e i rubini sarebbero ... 45 00:04:54,813 --> 00:04:57,533 molto ovvio, sì, sarebbero stati notati. Non vincono. 46 00:04:57,746 --> 00:05:00,362 Ora ho bisogno di una guardia armata all'ingresso sud. 47 00:05:01,093 --> 00:05:02,555 Grazie mille 48 00:05:02,858 --> 00:05:04,000 No, l'unico uomo ... 49 00:05:04,238 --> 00:05:08,809 chi ne beneficia davvero di rapina e agitazione che causa ... 50 00:05:09,001 --> 00:05:12,463 è un uomo il cui ufficio Mi sono registrato stamattina ... 51 00:05:12,702 --> 00:05:15,503 In attesa, devo dirtelo, La mia colazione molto deludente. 52 00:05:15,817 --> 00:05:18,044 Un contrattempo con le uova. Non devono scoprirlo. 53 00:05:18,307 --> 00:05:21,553 Un uomo che viene pagato molto per mantenere l'ordine a Gerusalemme. 54 00:05:21,809 --> 00:05:25,838 Parlo, ovviamente, dell'ispettore capo della polizia. 55 00:05:26,236 --> 00:05:28,437 Un uomo che non vuole perdere una posizione ben pagata ... 56 00:05:28,706 --> 00:05:32,080 quando è stato discusso tra gli abitanti locali in autonomia ... 57 00:05:33,055 --> 00:05:37,530 che in effetti porta gli stivali, e che sicuramente ora rimpiange ... 58 00:05:37,800 --> 00:05:40,510 invitami a consigliarlo sul caso. 59 00:05:40,767 --> 00:05:42,409 Come osi accusarmi? 60 00:05:42,680 --> 00:05:43,744 Dimmi sergente ... 61 00:05:44,713 --> 00:05:46,513 Sei riuscito a registrare l'ufficio che ho indicato? 62 00:05:46,825 --> 00:05:47,825 Sì, signore. 63 00:05:48,015 --> 00:05:50,423 E ha trovato cosa Gli ho detto che ci sarebbe stato? 64 00:05:50,618 --> 00:05:52,462 Sì, signore. Come hai detto tu. 65 00:05:52,655 --> 00:05:53,655 Capitano ... 66 00:06:33,500 --> 00:06:35,829 Devi consegnarlo, capitano. Domani alla prima ora. 67 00:06:36,077 --> 00:06:37,077 Molto bene, signore. 68 00:06:38,113 --> 00:06:40,366 Il tuo bagaglio è a bordo, signore. 69 00:06:41,065 --> 00:06:43,790 Ho vinto il diritto di scortarlo alla sua nave. 70 00:06:45,769 --> 00:06:50,115 A Istanbul, allora? E tornerà a Londra subito? 71 00:06:51,056 --> 00:06:55,715 Sono molto stanco, e ho guadagnato una piccola vacanza. 72 00:06:55,945 --> 00:06:59,617 Voglio ammirare i dipinti e ho molto tempo libero. 73 00:07:01,249 --> 00:07:02,789 È congelato Si è fermato? 74 00:07:03,774 --> 00:07:05,288 È così ... 75 00:07:05,542 --> 00:07:09,121 Come sapevi che era lui, signore? Per una piccola crepa nel muro. 76 00:07:09,385 --> 00:07:11,750 Ho il grande vantaggio ... 77 00:07:11,996 --> 00:07:14,644 che posso solo vedere il mondo come dovrebbe essere. 78 00:07:14,978 --> 00:07:17,593 E quando non lo è, evidenzia imperfezione ... 79 00:07:17,820 --> 00:07:21,859 proprio come un naso nel mezzo della faccia. 80 00:07:22,729 --> 00:07:25,046 E a volte la vita diventa insopportabile. 81 00:07:25,276 --> 00:07:29,438 Ma è utile in la scoperta del crimine. 82 00:07:29,742 --> 00:07:34,024 Ma è come vedere dentro le persone e dedurre la sua vera natura. 83 00:07:34,249 --> 00:07:39,337 E dire cosa dice la gente, c'è il bene e il male 84 00:07:39,576 --> 00:07:41,058 Non c'è niente nel mezzo. 85 00:07:43,930 --> 00:07:45,120 Già dico addio 86 00:07:45,408 --> 00:07:47,088 No, signore, devo accompagnarti al traghetto. 87 00:07:49,127 --> 00:07:50,731 Non dovremmo vederci di nuovo. 88 00:07:50,902 --> 00:07:52,719 Potresti raddrizzare la cravatta? Solo un po ' 89 00:07:52,969 --> 00:07:54,543 - Sì - È perfetto 90 00:07:57,004 --> 00:07:58,595 Ultimi passeggeri, per favore! 91 00:08:00,866 --> 00:08:02,019 Mi scusi 92 00:08:03,922 --> 00:08:05,810 Sarà pronto presto. 93 00:08:06,077 --> 00:08:07,437 Ma. Stanno andando a risolverlo in tempo? 94 00:08:07,564 --> 00:08:08,564 Stiamo lavorando! 95 00:08:08,712 --> 00:08:12,960 Ho una connessione a Istanbul. Parti domani alle sette. 96 00:08:13,152 --> 00:08:16,352 C'è un paziente molto serio mi sta aspettando a Londra. 97 00:08:17,949 --> 00:08:19,181 Sono un dottore, signori. 98 00:08:20,808 --> 00:08:21,955 Dottore. 99 00:08:22,849 --> 00:08:24,357 Dottore. 100 00:08:25,532 --> 00:08:30,694 Ho urlato in una lingua straniera e ora lo faccio più forte e più lento. 101 00:08:30,889 --> 00:08:32,520 Che sciocchezza, perdonami. 102 00:08:33,752 --> 00:08:36,360 Posso aiutare? Lasciami aiutare. 103 00:08:37,795 --> 00:08:39,847 Conosco i suoi baffi. 104 00:08:40,106 --> 00:08:44,122 L'ho visto sui giornali. Sei il detective Hercules Poirot? 105 00:08:44,669 --> 00:08:48,871 Hercule Poirot. Non lo sono "cacciatore di leoni, mademoiselle". 106 00:08:51,033 --> 00:08:54,068 Mary Debenham monsieur. Posso dimenticare un nome, ma non una faccia. 107 00:08:54,313 --> 00:08:56,126 Non tuo, almeno. 108 00:08:56,424 --> 00:08:57,562 Viene da Baghdad? 109 00:08:59,112 --> 00:09:02,184 È giusto Nessun dettaglio gli sfugge allora. 110 00:09:02,472 --> 00:09:03,578 Il tuo biglietto 111 00:09:05,841 --> 00:09:07,921 Potrei anche chiederglielo se ti è piaciuto il tuo soggiorno ... 112 00:09:08,136 --> 00:09:09,326 come governante. 113 00:09:10,064 --> 00:09:12,968 Il gesso nella manica e il manuale di geografia. 114 00:09:13,176 --> 00:09:17,423 Lei è una governante o un cartografo. Ho dovuto indovinare. 115 00:09:19,512 --> 00:09:20,872 Li avvio sempre in Geografia ... 116 00:09:21,096 --> 00:09:23,336 e li infastidire fino a quando Conoscono il mondo a memoria. 117 00:09:23,467 --> 00:09:25,416 Possono perdersi nella vita ... 118 00:09:25,704 --> 00:09:27,589 ma senza dubbio sapranno dove sono. 119 00:09:29,757 --> 00:09:33,466 Non abbiamo più catene. Giusto in tempo. 120 00:09:48,203 --> 00:09:50,600 Mi sento molto libero qui nell'acqua. 121 00:09:50,855 --> 00:09:52,691 Vorrei poter godere. 122 00:09:54,019 --> 00:09:56,509 - Dovresti uscire da questo, Mary. - Non ora. 123 00:09:57,576 --> 00:09:59,453 Quando tutto è finito 124 00:09:59,610 --> 00:10:01,067 Quando ha finito 125 00:10:01,232 --> 00:10:03,384 Niente ci toccherà più. 126 00:10:24,225 --> 00:10:26,990 Istanbul 127 00:10:33,269 --> 00:10:35,211 La mia vacanza inizia qui. 128 00:10:36,124 --> 00:10:40,448 Posso già vedere l'anima della città in questi umili pani. 129 00:10:40,764 --> 00:10:44,150 Il mondo insiste sulla distruzione, e qui ... 130 00:10:44,265 --> 00:10:47,847 capolavori Sono cotti per ordinare ogni giorno. 131 00:10:49,483 --> 00:10:51,187 Mohammed! 132 00:10:53,669 --> 00:10:54,669 Mohammed, amico ... 133 00:10:55,200 --> 00:10:56,792 sei un artista 134 00:10:57,078 --> 00:10:58,668 Buon amico! 135 00:10:58,887 --> 00:11:00,264 Mi dispiace 136 00:11:00,552 --> 00:11:02,038 Ehi, vieni, vieni. 137 00:11:02,358 --> 00:11:04,727 Trascuriamo, guardiamo un posto dove discutere in privato. 138 00:11:04,967 --> 00:11:06,407 Ci vorranno una ventina di minuti, forse. 139 00:11:06,647 --> 00:11:08,956 A quel tempo, raggiungeremo un accordo. Almeno io, sì. 140 00:11:09,161 --> 00:11:10,266 Monsieur Bouc! 141 00:11:10,737 --> 00:11:12,794 Poirot! In cucina. 142 00:11:13,061 --> 00:11:16,340 Ma, naturalmente, annusa la pasta perfetto prima di ciò che cattura ... 143 00:11:16,535 --> 00:11:17,535 a un ladro di gioielli. 144 00:11:19,175 --> 00:11:23,591 No, non lavoro come agente di polizia, ora Non posso tirarti fuori quando ti prendono, eh? 145 00:11:23,792 --> 00:11:25,722 Lui è il mio caro amico, il famoso ... 146 00:11:25,992 --> 00:11:28,724 Poirot, che conosco in precedenza alla fama. Poirot, lei è ... 147 00:11:29,025 --> 00:11:30,065 - Una prostituta. - Esatto. 148 00:11:30,163 --> 00:11:32,471 Esattamente. Bouc, non lo sapevo che hai avuto amici così famosi 149 00:11:32,731 --> 00:11:34,652 Siamo amici perché io sono l'unico ... 150 00:11:34,823 --> 00:11:37,357 chi non chiede riguardo ai loro casi, perché non sono interessato 151 00:11:37,492 --> 00:11:39,132 E lui non mi giudica per essere una persona cattiva. 152 00:11:39,287 --> 00:11:40,287 Non c'è dubbio che lo sei. 153 00:11:40,367 --> 00:11:42,850 Madame, Bouc, Vieni con me a bere qualcosa, sì? 154 00:11:42,993 --> 00:11:44,274 Posso restare solo un'ora. 155 00:11:44,519 --> 00:11:47,927 Esco sull'Orient Express al le sette. Il direttore ufficiale conta. 156 00:11:48,198 --> 00:11:51,023 Lo zio mi paga molto per essere a bordo del tuo bellissimo treno ... 157 00:11:51,237 --> 00:11:52,287 molto lontano da lui ... 158 00:11:52,506 --> 00:11:53,506 nell'ufficio locale ... 159 00:11:53,709 --> 00:11:56,313 costretto a bere e cenare con ufficiali importanti per sempre. 160 00:11:56,562 --> 00:11:57,802 C'è un'arte nel nepotismo. 161 00:11:57,904 --> 00:11:59,650 Penso che tu sia tutto Michelangelo! 162 00:11:59,932 --> 00:12:00,632 Mr. Poirot. 163 00:12:00,954 --> 00:12:02,047 Sei anche una prostituta? 164 00:12:02,071 --> 00:12:04,319 - Certo che no. - Questo uomo ti disturba, forse? 165 00:12:04,679 --> 00:12:05,769 Sta per farlo. 166 00:12:05,927 --> 00:12:07,847 - Lavora al consolato britannico. - Sì, signore. 167 00:12:07,986 --> 00:12:09,026 È il caso Kassner. 168 00:12:09,613 --> 00:12:10,829 Sì, sì. 169 00:12:11,017 --> 00:12:12,548 Riuscito in determinate previsioni? 170 00:12:13,164 --> 00:12:14,663 Basta. 171 00:12:15,051 --> 00:12:16,251 Non ho bisogno di leggere il telegramma. 172 00:12:16,367 --> 00:12:17,367 Che divertimento 173 00:12:17,543 --> 00:12:18,851 Qualcuno è morto o è stato infedele? 174 00:12:19,093 --> 00:12:20,589 Sfortunatamente, entrambi. 175 00:12:23,079 --> 00:12:24,314 Qualcuno ha ... 176 00:12:24,570 --> 00:12:27,053 interrotto il mio desiderio di riposo. 177 00:12:27,239 --> 00:12:29,248 A quanto pare devo viaggiare con te oggi, Bouc. 178 00:12:29,490 --> 00:12:31,450 Puoi prendermi una cabina? nell'East Express? 179 00:12:31,644 --> 00:12:32,644 Buon amico ... 180 00:12:32,819 --> 00:12:35,852 Non servo molto, ma certamente Avrai un letto nel mio treno ... 181 00:12:36,071 --> 00:12:37,551 nel mezzo dell'inverno. Tre giorni ... 182 00:12:37,624 --> 00:12:41,266 libero da tensione, angoscia, e anche il crimine. Lo amerai 183 00:12:41,502 --> 00:12:43,899 Mademoiselle, è stato un grande piacere. Sir. 184 00:12:44,653 --> 00:12:47,768 Il tuo bagaglio è già stato ritirato e le loro spese sono state pagate. 185 00:12:48,094 --> 00:12:49,701 Lo cercheranno a Calais ... 186 00:12:49,939 --> 00:12:54,405 lo scortano a Dover, e continuerà in treno fino a Londra, Victoria. 187 00:12:54,633 --> 00:12:57,049 - Vorrei esprimere la mia gratitudine. - Smetti di parlare. 188 00:12:57,324 --> 00:12:58,823 Sta peggiorando. 189 00:13:05,884 --> 00:13:07,804 - Hai un consiglio, amico. - Grazie, signor Marquez. 190 00:13:07,914 --> 00:13:09,071 Non ho nemmeno portato i bagagli. 191 00:13:09,095 --> 00:13:10,174 Ho passato una settimana fantastica. 192 00:13:10,371 --> 00:13:13,637 Festeggiamo quando la fortuna ci sorride, e condividiamo questa fortuna. 193 00:13:13,894 --> 00:13:15,894 Non dimenticare di parlare bene degli americani, eh? 194 00:13:21,271 --> 00:13:22,292 No! 195 00:13:22,553 --> 00:13:23,553 Ehi, fermati! 196 00:13:29,580 --> 00:13:32,538 Per te, signor Ratchett, il miglior tavolo. 197 00:13:37,484 --> 00:13:39,102 Ecco, signore. Il miglior tavolo 198 00:13:39,262 --> 00:13:40,827 No, voglio quello. 199 00:13:45,920 --> 00:13:48,635 Ciao, Maestro. Hai tutto? 200 00:13:48,969 --> 00:13:52,630 Che bello chiedere, Mr. MacQueen. Non commetto mai errori. 201 00:13:55,366 --> 00:13:57,564 Incredibile! È il conte Andrenyi. 202 00:13:57,751 --> 00:13:58,847 Vieni, vieni, vieni. 203 00:13:59,063 --> 00:14:03,450 L'ho visto ballare su Monte Cristo. Posso fare una foto? 204 00:14:12,502 --> 00:14:13,989 Per favore, in faccia, no! 205 00:14:36,367 --> 00:14:37,693 Mi dispiace 206 00:14:47,612 --> 00:14:50,027 Lo speciale Orient Express! 207 00:14:50,278 --> 00:14:53,658 Con soste a Sofia, Nis, Belgrado, Vinkovci e Brod ... 208 00:14:53,925 --> 00:14:57,573 con trasferimenti a Bucarest, Zagabria, Trieste, Venezia, Milano, Losanna ... 209 00:14:57,841 --> 00:14:59,902 Digione, Parigi, Bologna e Calais ... 210 00:15:00,166 --> 00:15:02,547 con collegamento a Dover e Londra, parte in quindici minuti! 211 00:15:02,821 --> 00:15:06,378 Vieni qui, Michel! Carico prezioso Voglio un compartimento di prima classe. 212 00:15:06,694 --> 00:15:09,894 Dare un trattamento speciale al mio amico, Michel. Trattalo come se fosse un panda. 213 00:15:10,150 --> 00:15:12,070 Ma Monsieur Bouc, siamo pieni. Non c'è posto 214 00:15:12,219 --> 00:15:13,996 Bene, lo faremo. Puoi dargli il numero undici. 215 00:15:14,167 --> 00:15:15,887 Gli undici vengono sempre salvati per uso ufficiale. 216 00:15:16,142 --> 00:15:17,209 È abbastanza comodo 217 00:15:17,465 --> 00:15:19,610 È occupato Il professore austriaco lo ha prenotato. 218 00:15:19,865 --> 00:15:22,105 Non è rimasta una camera da letto? Prima classe su tutto il treno? 219 00:15:22,252 --> 00:15:23,252 Negativo, signore. 220 00:15:23,371 --> 00:15:24,122 Seconda classe? 221 00:15:24,343 --> 00:15:25,453 Non c'è posto per niente. 222 00:15:25,477 --> 00:15:27,055 Mademoiselle Debenham. 223 00:15:27,333 --> 00:15:28,935 Signor Poirot, ci accompagnerai? 224 00:15:29,251 --> 00:15:31,006 Questo dipende da chi vince questo dibattito. 225 00:15:31,363 --> 00:15:32,563 Sono arrivati ​​tutti i passeggeri? 226 00:15:32,760 --> 00:15:35,182 Tutti tranne uno. Mr. Harris. 227 00:15:35,398 --> 00:15:38,651 "Tutti i passeggeri devono registrarsi 30 minuti prima di partire ... 228 00:15:38,865 --> 00:15:40,344 "o il tuo posto sarà occupato". 229 00:15:40,558 --> 00:15:42,862 La mezz'ora è già passata. Il posto sarà occupato. 230 00:15:43,132 --> 00:15:46,946 Prendi i bagagli di Monsieur Poirot al numero tre, con il signor MacQueen. 231 00:15:48,050 --> 00:15:49,081 Divertiti 232 00:15:49,317 --> 00:15:50,317 Benvenuto, signore. 233 00:15:53,445 --> 00:15:55,762 Il numero tre incespicò. 234 00:15:59,302 --> 00:16:01,474 Scuse, signora. Non volevo mancargli di rispetto. 235 00:16:01,798 --> 00:16:03,468 Potrei provare a perdere un po '. 236 00:16:05,326 --> 00:16:09,155 È qualcosa di speciale nel viaggiare in treno Ti imbatti sempre in qualcuno. 237 00:16:09,367 --> 00:16:10,367 È meraviglioso 238 00:16:10,629 --> 00:16:12,775 Anche se sono già ansioso di tornare. 239 00:16:13,125 --> 00:16:15,813 Viaggiando scopri sapori, moschee, molti uomini ... 240 00:16:16,024 --> 00:16:19,198 ma col tempo, un estraneo il suo letto. 241 00:16:22,000 --> 00:16:26,764 Sono stato accusato per cacciare mariti stranieri 242 00:16:28,048 --> 00:16:31,846 E non posso negarlo, francamente. Mi piace essere solo, davvero. 243 00:16:31,985 --> 00:16:36,614 Ma una donna ha bisogno di questo Meritano di coprirsi, se hanno soldi ... 244 00:16:36,820 --> 00:16:39,020 e preferibilmente, regolarmente. 245 00:16:42,101 --> 00:16:45,275 Che bene! Fuoco in cucina! 246 00:16:45,501 --> 00:16:46,501 Ci vediamo dopo, signora! 247 00:16:48,333 --> 00:16:49,333 Buona sera 248 00:16:51,059 --> 00:16:52,113 Numero nove 249 00:16:52,442 --> 00:16:53,442 Buona sera 250 00:16:54,228 --> 00:16:55,741 Come stai? 251 00:16:57,549 --> 00:16:59,012 No, dopo di te. 252 00:17:02,297 --> 00:17:03,518 Ah, numero tre. 253 00:17:04,649 --> 00:17:06,501 Sei Mr. MacQueen? 254 00:17:06,589 --> 00:17:08,421 Sì. Penso che avesse torto sulla cabina. 255 00:17:09,990 --> 00:17:12,099 Mi scusi, c'è un problema, signore? 256 00:17:12,528 --> 00:17:13,636 No, nessun problema. 257 00:17:13,937 --> 00:17:15,097 Il treno è pieno. 258 00:17:15,280 --> 00:17:19,780 E penso che lo siamo, come si dice? "Neighbours". 259 00:17:21,477 --> 00:17:22,477 Davvero? 260 00:17:22,725 --> 00:17:25,245 Sono anche deluso da te. Eccellente. 261 00:17:33,914 --> 00:17:35,340 Vieni, miei cari. 262 00:18:01,142 --> 00:18:02,157 No. 263 00:18:05,963 --> 00:18:06,979 No. 264 00:18:08,633 --> 00:18:09,633 È? 265 00:18:13,072 --> 00:18:15,261 Perché non hanno scompattato? 266 00:18:17,252 --> 00:18:20,783 Cinque minuti per partire. Ultima chiamata ai passeggeri! 267 00:18:29,423 --> 00:18:31,045 Lo spazziamo? 268 00:18:31,292 --> 00:18:33,932 Perché diavolo ci mettono così tanto? 269 00:18:34,108 --> 00:18:35,748 Non appena partiamo, prepara il letto. 270 00:18:35,856 --> 00:18:37,125 È già sistemato, signor Ratchett. 271 00:18:37,149 --> 00:18:40,642 No, prepara il letto. E porta il mio dittafono. 272 00:18:40,921 --> 00:18:44,285 Cani sul tavolo. È il più spiacevole Ho visto nella vita. 273 00:18:44,498 --> 00:18:45,913 - Sì, signore. - Chiama MacQueen ... 274 00:18:46,173 --> 00:18:48,479 e venire con tutte le ricevute della vendita di Milano. 275 00:18:48,759 --> 00:18:49,940 - Prendi il comando. - Sì, signore. 276 00:18:50,180 --> 00:18:51,524 Voglio che tu lo faccia adesso. 277 00:18:56,238 --> 00:18:58,532 - Ho detto di farlo ora? - Subito, signore. 278 00:19:57,119 --> 00:19:58,778 "Farai meglio a prenderti cura di te." 279 00:20:00,543 --> 00:20:02,263 Il tuo caffè, signor Ratchett. 280 00:20:05,751 --> 00:20:06,884 Chi ha fatto questo? 281 00:20:07,034 --> 00:20:08,758 Non ne ho idea, signore. 282 00:20:20,271 --> 00:20:21,596 Buonasera, signora Hubbard. 283 00:20:21,769 --> 00:20:23,132 Che piacere, signor Masterman. 284 00:20:39,672 --> 00:20:40,722 Ciao, come stai? 285 00:20:42,836 --> 00:20:45,409 Se i tuoi occhi rimangono lì, Dovrò riscuotere l'affitto. 286 00:20:46,135 --> 00:20:47,575 E lo pagherò 287 00:20:48,860 --> 00:20:50,347 Prendi un altro drink 288 00:20:52,171 --> 00:20:54,057 Ti senti insultato? 289 00:20:54,211 --> 00:20:55,733 Siamo rimasti delusi. 290 00:20:56,515 --> 00:20:59,093 Alcuni uomini stanno bene. 291 00:20:59,381 --> 00:21:00,962 L'unica cosa di cui hanno bisogno ... 292 00:21:01,233 --> 00:21:04,220 non è quello di aprire la bocca, e si può prendere il premio che vogliono 293 00:21:06,527 --> 00:21:09,405 Anche così, la bocca si apre. 294 00:21:24,992 --> 00:21:26,371 È tutto a posto, signora Hubbard? 295 00:21:26,659 --> 00:21:29,475 Ha una forte intuizione, lo so. 296 00:21:31,593 --> 00:21:33,731 Il mio secondo marito era solito dire questo. 297 00:21:34,566 --> 00:21:37,271 Lui, a proposito, era il primo. 298 00:21:37,665 --> 00:21:38,372 Sì. 299 00:21:38,607 --> 00:21:40,268 L'uomo più intelligente che abbia mai incontrato. 300 00:21:40,495 --> 00:21:43,434 Con la faccia di una rapa, ma amava quella rapa. 301 00:21:44,971 --> 00:21:46,143 E 'stata una bella chiacchierata. 302 00:21:47,742 --> 00:21:48,742 Con permesso 303 00:21:53,083 --> 00:21:54,623 Buona sera 304 00:22:11,385 --> 00:22:13,997 Mr. Poirot la colazione 305 00:22:18,259 --> 00:22:19,259 Quando pranzerò dopo ... 306 00:22:19,422 --> 00:22:21,139 Prenderò MacQueen alla cabina di Monsieur Bouc. 307 00:22:21,163 --> 00:22:23,163 Viaggerete in prima classe, monsieur. 308 00:22:28,860 --> 00:22:29,860 E le uova? 309 00:22:51,811 --> 00:22:53,051 Buon pomeriggio 310 00:22:53,211 --> 00:22:54,359 Signora Hubbard. 311 00:22:54,614 --> 00:22:55,835 Buon pomeriggio 312 00:22:57,432 --> 00:22:58,466 È già 313 00:22:58,761 --> 00:23:01,980 - Per gentile concessione dell'Orient Express. - Grazie, signor Bouc. 314 00:23:02,274 --> 00:23:05,232 Sono qui per quello di cui hai bisogno. 315 00:23:05,465 --> 00:23:06,670 No, grazie. Non bevo 316 00:23:06,907 --> 00:23:09,033 Questo non ti fa sentire bene? 317 00:23:09,283 --> 00:23:11,757 Il peccato non mi fa mai bene. 318 00:23:12,086 --> 00:23:15,021 Vice è dove diavolo trova seguaci 319 00:23:15,314 --> 00:23:16,405 Scusa la mia audacia. 320 00:23:19,074 --> 00:23:20,605 Buon pomeriggio 321 00:23:20,822 --> 00:23:25,076 Monsieur, che ne dici di un antipasto? 322 00:23:25,361 --> 00:23:28,889 sfortunatamente Ho un appuntamento con il direttore del treno. 323 00:23:29,154 --> 00:23:31,430 Stava per essere lo stesso. 324 00:23:31,656 --> 00:23:32,656 Per favore, signore. 325 00:23:37,603 --> 00:23:39,042 Sei già installato? 326 00:23:41,020 --> 00:23:42,859 Come pubblicizzato 327 00:23:43,076 --> 00:23:46,699 E anche allora, le cose migliori del treno Non sono cibo. 328 00:23:50,009 --> 00:23:51,129 Sai? C'è qualcosa di speciale ... 329 00:23:51,234 --> 00:23:54,196 in un gruppo di estranei trascorrono giornate insieme, senza nulla in comune ... 330 00:23:54,455 --> 00:23:56,215 più del dover vai da un punto a un altro ... 331 00:23:56,533 --> 00:23:58,484 non vedere più 332 00:23:58,699 --> 00:24:00,640 Noia, più anonimato, altro ... 333 00:24:00,898 --> 00:24:02,768 il dolce rotolamento costante 334 00:24:03,810 --> 00:24:06,292 Con i tuoi hobby, non otterrai mai nulla 335 00:24:06,523 --> 00:24:07,843 È quello che mi aspetto. 336 00:24:09,014 --> 00:24:10,320 Chiedimi il pesce 337 00:24:12,854 --> 00:24:17,650 Anche la cernia per suola, Carola invece di papà, e ... 338 00:24:18,615 --> 00:24:19,975 salsa di manzo invece di velouté. 339 00:24:22,968 --> 00:24:24,728 Garcon, sembra fantastico. Lo stesso per me. 340 00:24:26,999 --> 00:24:28,482 La principessa Dragomiroff 341 00:24:29,288 --> 00:24:32,442 Se dovessi sposarmi per soldi, Lo farei per quel tipo di fortuna. 342 00:24:33,642 --> 00:24:34,783 Ho spazzolato Dalia stamattina. 343 00:24:35,048 --> 00:24:37,373 No, hai torturato il mio cucciolo. 344 00:24:37,655 --> 00:24:38,764 Ti ho chiesto di spazzolarlo. 345 00:24:38,996 --> 00:24:40,938 Ti stai ancora divertendo con Dickens? 346 00:24:41,272 --> 00:24:42,830 Molto, "mamma ami". 347 00:24:43,214 --> 00:24:46,645 Ehi, con i tuoi libri e le tue avventure, ti stai perdendo tutto il romanticismo. 348 00:24:47,831 --> 00:24:50,029 La storia d'amore mai impunita. 349 00:24:50,730 --> 00:24:52,045 Ce n'era uno ... 350 00:24:55,092 --> 00:24:57,669 C'era qualcuno una volta. 351 00:25:08,759 --> 00:25:12,344 Preferirei che in futuro Non sarò mai seduto con quell'uomo. 352 00:25:12,599 --> 00:25:16,640 Lo stesso dovrebbe essere seduto con eguali. Non siamo la stessa cosa. 353 00:25:17,925 --> 00:25:21,578 Non tutti noi siamo così angosciati la separazione delle razze, professore. 354 00:25:21,800 --> 00:25:26,361 È dovuto al rispetto di tutte le razze che preferisco tenerli separati. 355 00:25:26,586 --> 00:25:31,414 Mescolando il tuo vino rosso con vino bianco, Finirei per rovinare entrambi. 356 00:25:38,370 --> 00:25:40,207 Adoro un buon rosé. 357 00:26:22,073 --> 00:26:23,821 Ciao, come stai? Lo infastidirebbe ... 358 00:26:24,145 --> 00:26:25,357 se lo accompagno? 359 00:26:26,720 --> 00:26:28,649 Il dessert è una delizia ... 360 00:26:28,946 --> 00:26:32,626 e mi sento un po 'ridicolo e goffa delizia da solo. 361 00:26:32,940 --> 00:26:35,168 Mi sento più felice da solo. 362 00:26:35,954 --> 00:26:36,989 Ma ... 363 00:26:37,314 --> 00:26:40,943 per una porzione della tua fragelité, vieni con me 364 00:26:41,174 --> 00:26:44,333 Un piacere Mi scusi, un'altra forchetta. 365 00:26:47,048 --> 00:26:49,046 Avevo provato ad incontrarlo di persona, Mr. Poirot. 366 00:26:50,649 --> 00:26:54,156 Non sono mai stato davvero Così vicino alla fama nella mia vita. 367 00:26:54,436 --> 00:26:56,345 No, non è così vero. 368 00:26:56,561 --> 00:26:59,201 Un giorno ho viaggiato in autobus con Ty Cobb. 369 00:27:00,665 --> 00:27:02,262 Giocatore di baseball, Detroit. 370 00:27:05,390 --> 00:27:08,121 Ti dispiacerebbe se avessi mangiato il piccolo ricciolo in cima? 371 00:27:08,412 --> 00:27:10,471 Sei un uccello esotico. 372 00:27:11,542 --> 00:27:13,529 Un uomo strano e particolare. 373 00:27:13,810 --> 00:27:16,726 Ho raggiunto una certa età in cui lo so cosa mi piace e cosa no 374 00:27:16,975 --> 00:27:22,048 Quello che mi piace, mi piace immensamente. Quello che non mi piace, non lo sopporto. 375 00:27:22,361 --> 00:27:27,395 Ad esempio, complimenti prima quello che risulta essere un discorso di affari. 376 00:27:28,097 --> 00:27:29,379 È divertente 377 00:27:30,730 --> 00:27:31,730 Bene. 378 00:27:32,825 --> 00:27:34,891 Vorrei offrirti un lavoro. 379 00:27:36,789 --> 00:27:39,785 "Il vendicatore degli innocenti". Questo è ciò che chiamano sui giornali. 380 00:27:40,054 --> 00:27:41,302 E tu sei innocente? 381 00:27:41,523 --> 00:27:42,939 Sono un uomo d'affari. 382 00:27:43,222 --> 00:27:47,733 Commerciare con l'arte Sono davvero nuovo a questo. 383 00:27:48,007 --> 00:27:50,684 Ma la mia fortuna da principiante Ha funzionato. 384 00:27:51,597 --> 00:27:52,902 Reliquie, oggetti d'antiquariato. 385 00:27:53,265 --> 00:27:56,270 Tappeti, rari. Orientali. 386 00:27:57,281 --> 00:28:01,362 Sono nuovo nel gioco, quindi Non lo so, ho il focus del debuttante. 387 00:28:01,656 --> 00:28:05,186 Ma ho qualche problema con il ... 388 00:28:05,439 --> 00:28:07,427 presunti valuadores. 389 00:28:07,624 --> 00:28:09,473 In generale, non sono affidabili. 390 00:28:11,671 --> 00:28:13,328 Alcuni dei miei acquirenti ... 391 00:28:14,465 --> 00:28:15,665 di solito compra un pezzo ... 392 00:28:15,737 --> 00:28:19,649 poi lo scoprono non era del tutto originale ... 393 00:28:19,879 --> 00:28:21,121 che non è colpa mia ... 394 00:28:21,343 --> 00:28:24,756 se una sciarpa La seta di Kashan è falsa. 395 00:28:25,025 --> 00:28:26,025 Giusto? 396 00:28:29,636 --> 00:28:31,964 Ma ho fatto alcuni nemici, È la cosa 397 00:28:32,245 --> 00:28:35,274 Ricevo alcune lettere Molti mi minacciano. 398 00:28:36,266 --> 00:28:38,614 Sicuramente sono gli italiani. 399 00:28:39,340 --> 00:28:43,162 Ho venduto loro un gioco di tappeti orientali a Milano. 400 00:28:44,417 --> 00:28:47,926 E agli acquirenti Non gli piaceva l'origine. 401 00:28:49,241 --> 00:28:51,994 E vogliono recuperare il loro pagamento, con interessi, sì? 402 00:28:52,241 --> 00:28:53,241 Italiana. 403 00:28:53,826 --> 00:28:55,048 Ecco come sono i gangster. 404 00:28:56,128 --> 00:28:59,415 E poi appare ecco il grande detective. 405 00:28:59,667 --> 00:29:00,832 Me? 406 00:29:01,024 --> 00:29:04,196 - Sì, tu. Ercole Poirot. - Hercule. 407 00:29:07,672 --> 00:29:08,872 Questo è quello che mi piacerebbe fare. 408 00:29:09,089 --> 00:29:11,872 Mi piacerebbe assumerlo prendersi cura della mia schiena ... 409 00:29:12,214 --> 00:29:14,100 fino a raggiungere un punto sicuro. 410 00:29:15,362 --> 00:29:17,444 È denaro facile per te. 411 00:29:17,685 --> 00:29:19,394 Ed è la pace della mente per me, capisci? 412 00:29:19,668 --> 00:29:21,138 - Certo che capisco. - Bene. 413 00:29:21,391 --> 00:29:22,123 E io rifiuto. 414 00:29:22,389 --> 00:29:24,203 Mi scusi? È sbagliato 415 00:29:25,504 --> 00:29:28,466 Forse non ho spiegato correttamente. 416 00:29:28,809 --> 00:29:32,585 Ascolta, qualcuno cerca di farmi del male. 417 00:29:32,786 --> 00:29:36,377 E so che non sono il soggetto migliore del mondo, ma non vicino. 418 00:29:36,640 --> 00:29:40,485 E se c'è una vita dopo questo, Affronterò il processo, proprio come te. 419 00:29:40,748 --> 00:29:41,748 Ma ... 420 00:29:44,009 --> 00:29:47,080 Non ho ancora fretta. 421 00:29:47,662 --> 00:29:49,356 - Mi stai puntando la pistola? - No. 422 00:29:49,696 --> 00:29:52,024 Non verso di te. Verso il mondo 423 00:29:52,327 --> 00:29:54,424 Io sono parte del mondo. Non dirlo a me. 424 00:29:54,795 --> 00:29:56,276 Che ne dici diecimila per una settimana? 425 00:29:56,550 --> 00:29:58,429 Che offerta generosa. Devo respingerlo. 426 00:29:58,648 --> 00:30:00,680 - Quindicimila? - Non poteva sentirmi, lo rifiuto. 427 00:30:00,919 --> 00:30:02,184 Ho già capito. 428 00:30:03,171 --> 00:30:07,715 Non è qualcosa che attira l'attenzione per il grande Ercole Poirot, eh? 429 00:30:07,936 --> 00:30:08,936 Non è appariscente ... 430 00:30:09,084 --> 00:30:11,604 Vende imitazioni ai gangster. Soffri le conseguenze. 431 00:30:11,867 --> 00:30:13,827 Riconosco i criminali. Io non sono quello che li protegge. 432 00:30:15,384 --> 00:30:17,320 Ti sta dicendo di non farlo ai miei soldi mal fatti. 433 00:30:17,575 --> 00:30:19,264 Dico no a te, signor Ratchett. 434 00:30:20,394 --> 00:30:22,408 Riguardava la pistola, giusto? È stato per questo? 435 00:30:22,720 --> 00:30:24,689 Questo è molto più personale di quello. 436 00:30:26,502 --> 00:30:28,288 Non mi piace la sua faccia 437 00:30:30,803 --> 00:30:32,497 E se mi vuoi scusare ... 438 00:30:33,744 --> 00:30:35,584 Gli piaceva la mia torta, giusto? 439 00:30:35,761 --> 00:30:39,423 E 'stato eccellente Buon pomeriggio, signor Ratchett. 440 00:31:02,948 --> 00:31:04,244 Grazie 441 00:31:06,143 --> 00:31:07,236 Che freddo 442 00:31:27,121 --> 00:31:29,343 Mia cara Katherine. 443 00:31:31,026 --> 00:31:32,803 Amore mio 444 00:31:43,122 --> 00:31:44,633 Mr. Dickens. 445 00:31:58,676 --> 00:31:59,887 ¿Mr. Ratchett? 446 00:32:07,743 --> 00:32:08,743 ¿Mr. Ratchett? 447 00:32:09,509 --> 00:32:10,544 Non è niente 448 00:32:12,520 --> 00:32:13,862 Va bene, signore. Buona sera 449 00:32:34,575 --> 00:32:35,575 ¿Mr. Hubbard? 450 00:32:35,607 --> 00:32:37,260 È sempre la signora Hubbard. 451 00:32:37,584 --> 00:32:38,935 Signora Hubbard. 452 00:33:31,440 --> 00:33:33,063 Siamo morti? 453 00:33:33,332 --> 00:33:35,889 Signore e signori, il treno è deragliato. 454 00:33:36,562 --> 00:33:37,906 Stai bene, signor Marquez? 455 00:33:38,174 --> 00:33:40,805 Sto bene, grazie. 456 00:33:41,119 --> 00:33:42,319 Mr. Bouc parlerà con te ... 457 00:33:42,343 --> 00:33:44,752 al mattino Saranno più sicuri nella loro cabina. 458 00:33:44,977 --> 00:33:46,093 Certo. 459 00:33:46,270 --> 00:33:48,093 Stiamo per morire? 460 00:33:56,198 --> 00:33:57,914 La mia Katherine. 461 00:34:00,202 --> 00:34:02,040 La mia bella ... 462 00:34:43,070 --> 00:34:47,892 Signore e signori, ho paura del nostro Il treno non può ancora andare da nessuna parte. 463 00:34:48,076 --> 00:34:49,079 Sì, eccetto sotto. 464 00:34:49,335 --> 00:34:50,815 Per quanto tempo saremo qui in questo modo? 465 00:34:50,981 --> 00:34:53,150 Sì, qualcuno deve fare qualcosa. 466 00:34:53,458 --> 00:34:56,150 Sto facendo qualcosa, ovviamente. Non farò nulla. 467 00:34:56,390 --> 00:35:00,638 Perché due ore e dieci minuti fa, non aver raggiunto Brod in tempo ... 468 00:35:00,878 --> 00:35:02,787 deve essere detratto la nostra situazione ... 469 00:35:03,002 --> 00:35:05,534 e inviato una squadra per liberare la macchina ... 470 00:35:05,745 --> 00:35:07,838 cancella la strada e spostaci in avanti 471 00:35:08,054 --> 00:35:09,311 Fino ad allora, ti garantisco ... 472 00:35:09,335 --> 00:35:12,530 che saremo tutti al caldo, nutrito e confortevole. 473 00:35:13,286 --> 00:35:14,367 Potremmo camminare. 474 00:35:14,535 --> 00:35:16,954 Potremmo morire esponendoci al freddo. 475 00:35:17,246 --> 00:35:18,969 Ho ancora una connessione. 476 00:35:19,166 --> 00:35:21,893 La mia nave salpa dopodomani, dalla Francia. 477 00:35:22,377 --> 00:35:25,487 Senza di te, suppongo. Non andrò neanche a Londra. 478 00:35:25,733 --> 00:35:29,010 Lo faccio responsabile della mia perdita di tempo, signor Bouc. 479 00:35:29,246 --> 00:35:30,846 Signora, non sono responsabile per il tempo. 480 00:35:30,984 --> 00:35:32,860 Certo, è chi è qui. 481 00:35:33,139 --> 00:35:35,104 E la mia conferenza a Torino? 482 00:35:35,337 --> 00:35:37,402 E dovrei andare alla fabbrica di automobili a Sochaux. 483 00:35:37,981 --> 00:35:40,146 Sì, alcune cose sono nelle mani di Dio 484 00:35:40,814 --> 00:35:42,691 Non sta a noi decidere ... 485 00:35:42,867 --> 00:35:46,085 se ci meritiamo arrivare sani e salvi fino alla nostra destinazione ... 486 00:35:47,484 --> 00:35:50,840 o sì, proprio come Lucifero, dobbiamo cadere. 487 00:36:01,508 --> 00:36:03,806 La tua colazione, signor Ratchett! 488 00:36:05,289 --> 00:36:06,954 Bonjour, signor Masterman. 489 00:36:08,688 --> 00:36:09,877 Hai un problema? 490 00:36:10,151 --> 00:36:11,403 Non ne ho idea, signore. 491 00:36:11,717 --> 00:36:13,070 ¿Mr. Ratchett? 492 00:36:26,705 --> 00:36:28,045 È aria fredda. 493 00:36:28,286 --> 00:36:32,009 Vai subito dal signor Bouc, e anche dal dott. Arbuthnot. 494 00:36:51,926 --> 00:36:53,439 Mio Dio! 495 00:36:53,778 --> 00:36:55,934 Non toccare nulla, solo il cadavere. 496 00:36:59,372 --> 00:37:01,273 Per Dio, è orribile. 497 00:37:01,501 --> 00:37:03,805 Prima la neve e ... 498 00:37:04,059 --> 00:37:06,769 Dovrò parlare con la polizia e dichiarare in una stazione sporca. 499 00:37:07,012 --> 00:37:08,949 E un uomo è morto. 500 00:37:09,876 --> 00:37:11,248 E un uomo è morto. 501 00:37:11,405 --> 00:37:13,375 È stato pugnalato. 502 00:37:13,629 --> 00:37:14,629 Coltello a lama lunga. 503 00:37:14,864 --> 00:37:17,918 Ferite multiple, superficiali e altri molto profondi. 504 00:37:18,089 --> 00:37:19,430 Sul lato sinistro o destro? 505 00:37:19,633 --> 00:37:21,119 È la cosa strana. 506 00:37:21,412 --> 00:37:25,429 Perché apparentemente l'assassino forse ha chiuso gli occhi e ha attaccato ciecamente. 507 00:37:25,650 --> 00:37:28,868 Potresti calcolare l'ora della morte? 508 00:37:29,081 --> 00:37:31,320 È difficile sapere attraverso la finestra aperta ... 509 00:37:31,488 --> 00:37:34,261 ma immagino sia stato tra mezzanotte e le 2:00. 510 00:37:34,408 --> 00:37:36,639 Ma nessuno è entrato nella sua cabina. Ho guardato tutta la notte. 511 00:37:36,907 --> 00:37:39,757 Se qualcuno fosse entrato, cosa L'avrei visto È impossibile 512 00:37:41,437 --> 00:37:43,105 Grazie, dottore. Torna alla carrozza ristorante. 513 00:37:43,350 --> 00:37:45,180 Michel, l'auto dice. 514 00:37:47,428 --> 00:37:48,657 Poirot. 515 00:37:51,891 --> 00:37:53,678 Ho bisogno del tuo aiuto, amico. 516 00:37:57,064 --> 00:37:58,312 Devi scoprire chi era. 517 00:37:58,593 --> 00:38:01,261 Per favore, ti prego a nome dell'Orient Express. 518 00:38:01,405 --> 00:38:03,300 Alla polizia Ti presenteremo un caso chiuso. 519 00:38:03,536 --> 00:38:05,397 Sei l'unico qui che può salvarmi. 520 00:38:05,674 --> 00:38:09,349 La tua fede mi commuove. mon cher Ma devo usare il mio riposo. 521 00:38:09,661 --> 00:38:12,521 Beh, consideralo come un indovinello sulla spiaggia. 522 00:38:12,733 --> 00:38:14,422 Non è niente per la tua mente! 523 00:38:14,677 --> 00:38:16,626 Basta indagare lo sfondo dei passeggeri. 524 00:38:16,885 --> 00:38:19,952 Stabilirai la tua buona fede. E poi farai le tue cose. 525 00:38:20,221 --> 00:38:24,437 Ti siedi in una poltrona e hai intenzione di mangiare la tua torta ... 526 00:38:24,633 --> 00:38:26,592 e pensare, fino a la soluzione è presentata. 527 00:38:26,864 --> 00:38:28,464 Che altro hai intenzione di fare qui nella neve? 528 00:38:28,717 --> 00:38:31,151 Senza uno stimolo costante, i tuoi neuroni moriranno di fame. 529 00:38:31,376 --> 00:38:32,696 Pensi che lo faccia? Sentimi ... 530 00:38:32,737 --> 00:38:34,763 mangiare la torta e poi ho un'idea grandiosa? 531 00:38:35,053 --> 00:38:36,459 - Non so cosa stai facendo. - Ho Dickens. 532 00:38:36,483 --> 00:38:37,874 Al diavolo i tuoi Dickens! 533 00:38:38,845 --> 00:38:41,045 Se lo lasciamo alla polizia, sceglieranno un colpevole ... 534 00:38:41,283 --> 00:38:43,255 vero o no, e poi lo appenderanno. 535 00:38:43,440 --> 00:38:44,600 Sicuramente il signor Marquez ... 536 00:38:44,756 --> 00:38:46,735 senza motivo, più che essere chiamato Marquez. 537 00:38:46,981 --> 00:38:49,366 O dott. Arbuthnot, dal colore della tua pelle. 538 00:38:54,791 --> 00:38:57,610 Tu sei l'unico che può fare giustizia. 539 00:39:00,805 --> 00:39:02,725 - Devi darmi una mappa di questa macchina. - Con piacere. 540 00:39:02,787 --> 00:39:03,877 - Ogni passaporto. - Qualunque cosa. 541 00:39:03,901 --> 00:39:05,661 Organizza le interviste con tutti i passeggeri. 542 00:39:05,821 --> 00:39:08,768 Evidenza, ordine e metodo fino a quando il colpevole appare. 543 00:39:08,914 --> 00:39:10,619 Non approvo mai l'omicidio, amico. 544 00:39:10,826 --> 00:39:12,746 Ogni giorno vediamo persone che hai lasciato al mondo ... 545 00:39:12,943 --> 00:39:14,109 ma noi non li uccidiamo. 546 00:39:14,357 --> 00:39:16,717 Uno deve essere migliore delle bestie. 547 00:39:18,589 --> 00:39:20,835 Quindi cerchiamo di trovare l'assassino. 548 00:39:21,122 --> 00:39:22,532 Cosa sta succedendo? 549 00:39:24,977 --> 00:39:27,590 Signore e signori, concedimi il tuo ... 550 00:39:27,849 --> 00:39:30,328 Apparentemente, oggi la nostra sfortuna È peggiorato. 551 00:39:30,541 --> 00:39:31,541 Ed è quello ... 552 00:39:31,676 --> 00:39:34,452 Un passeggero è morto sul treno. 553 00:39:34,716 --> 00:39:36,081 Monsieur Ratchett 554 00:39:45,153 --> 00:39:46,594 Quindi lo hanno ucciso alla fine. 555 00:39:46,836 --> 00:39:48,608 Presumi che sia stato ucciso? 556 00:39:48,867 --> 00:39:50,376 No, no 557 00:39:50,514 --> 00:39:53,038 Ho appena commentato che mi è piaciuto in ottima salute 558 00:39:53,245 --> 00:39:54,589 Aveva i suoi nemici, tutto qui. 559 00:39:54,877 --> 00:39:56,671 In effetti sì, lo hanno ucciso. 560 00:39:58,305 --> 00:40:01,020 Che orrore Un omicidio qui? 561 00:40:01,212 --> 00:40:02,341 Esatto, signora. 562 00:40:02,556 --> 00:40:04,210 Dio ce l'ha nella sua gloria. 563 00:40:05,288 --> 00:40:08,199 Qualcuno stava rovistando nella mia cabina nel cuore della notte. 564 00:40:08,508 --> 00:40:10,287 Nessuno ha creduto nella mia parola. 565 00:40:12,468 --> 00:40:13,468 Cosa sta succedendo? 566 00:40:13,548 --> 00:40:15,747 Come siamo arenati Ho deciso di accettare il caso ... 567 00:40:16,077 --> 00:40:18,435 e trova il criminale per il mio amico, Monsieur Bouc. 568 00:40:18,637 --> 00:40:19,992 E perché tu? 569 00:40:21,277 --> 00:40:23,001 Mi chiamo Hercule Poirot ... 570 00:40:23,196 --> 00:40:25,692 e io sono forse il miglior detective al mondo. 571 00:40:26,290 --> 00:40:28,756 Parlerò con tutti a suo tempo. Per ora ... 572 00:40:29,009 --> 00:40:31,452 Ti raccomando di essere nei suoi compartimenti chiusi. 573 00:40:31,672 --> 00:40:33,179 Mi sento un prigioniero qui. 574 00:40:33,439 --> 00:40:35,723 È per la tua sicurezza. 575 00:40:35,902 --> 00:40:37,810 Se c'era un omicidio ... 576 00:40:38,076 --> 00:40:39,910 poi c'era un assassino. 577 00:40:40,956 --> 00:40:42,593 L'assassino è tra noi ... 578 00:40:43,260 --> 00:40:46,333 sul treno, ora. 579 00:40:56,657 --> 00:40:59,706 Fai le porte tra i carri Erano chiusi la notte scorsa? 580 00:40:59,946 --> 00:41:01,541 Certo Li ho chiusi 581 00:41:01,807 --> 00:41:04,047 Registriamo il treno. Non c'è nessuno nascosto sopra o sotto. 582 00:41:04,241 --> 00:41:08,807 Quindi possiamo limitare l'indagine agli occupanti del carro di Calais. 583 00:41:09,007 --> 00:41:10,812 Bouc, mi aiuterai. 584 00:41:11,023 --> 00:41:12,703 Essere l'unico che ha dormito in un'altra macchina ... 585 00:41:12,784 --> 00:41:14,443 Tu sei l'unico che non è sospettoso. 586 00:41:22,923 --> 00:41:26,220 Mr. MacQueen, È davvero tempo di bere? 587 00:41:26,460 --> 00:41:28,063 Il mio capo è morto 588 00:41:28,303 --> 00:41:31,399 Oggi ho perso il lavoro, e mi guardano come se avessi. 589 00:41:31,668 --> 00:41:32,948 Non stiamo facendo accuse. 590 00:41:33,031 --> 00:41:35,500 L'ha incontrato, quindi deve dircelo i fatti essenziali. 591 00:41:35,724 --> 00:41:37,462 Eri suo parente? 592 00:41:38,287 --> 00:41:40,877 No, la tua segretaria. 593 00:41:42,439 --> 00:41:46,402 Ha prenotato viaggi, ha ordinato la sua carne. 594 00:41:46,728 --> 00:41:49,895 Ha mangiato più carne di quello che ho visto in tutta la mia vita. 595 00:41:50,191 --> 00:41:52,144 Ho venduto oggetti d'antiquariato. 596 00:41:52,399 --> 00:41:55,412 Non ero qualificato per quello, né l'occhio, né le lingue. 597 00:41:55,644 --> 00:41:58,778 Sinceramente, non avevo talento commerciare, finanziare ... 598 00:41:59,052 --> 00:42:00,161 non del tutto. 599 00:42:00,463 --> 00:42:01,565 Mi sono preso cura di tutto. 600 00:42:01,788 --> 00:42:04,144 Quanto tempo sei durato come tuo dipendente? 601 00:42:04,322 --> 00:42:06,874 Venti giorni per completare un anno. 602 00:42:07,197 --> 00:42:10,619 Il divieto non era di mio gradimento ... 603 00:42:12,539 --> 00:42:15,331 quindi dovevo andare all'estero, in debito. 604 00:42:18,587 --> 00:42:21,042 Sono un avvocato per l'educazione ... 605 00:42:21,204 --> 00:42:22,849 non per vocazione. 606 00:42:23,138 --> 00:42:25,068 Era incompetente in quello. 607 00:42:25,980 --> 00:42:27,165 L'hai apprezzato? 608 00:42:27,371 --> 00:42:29,488 L'ho apprezzato solo per i tuoi soldi. 609 00:42:29,776 --> 00:42:30,776 Ratchett era maleducato ... 610 00:42:31,375 --> 00:42:35,790 esigente, offensivo, e sicuramente un colpevole. 611 00:42:36,035 --> 00:42:37,650 Quando l'hai visto l'ultima volta? 612 00:42:37,974 --> 00:42:39,677 Deve essere stato dopo le 10:00. 613 00:42:39,981 --> 00:42:41,862 Mi ha chiamato per controllare Le nostre vendite in Italia. 614 00:42:42,107 --> 00:42:44,449 Milano, la vendita di falsi? 615 00:42:44,737 --> 00:42:49,020 Sì, sì Voleva che esaminassimo i conti. 616 00:42:49,403 --> 00:42:50,895 Dovevo tradurre tutto 617 00:42:51,169 --> 00:42:53,601 I contratti erano in francese e lui non capiva. 618 00:42:54,516 --> 00:42:55,756 E quando ci siamo fermati a Vinkovci ... 619 00:42:55,969 --> 00:42:58,427 Ho fatto una chiacchierata con il dottore del colore, Arbuthnot. 620 00:42:58,658 --> 00:43:00,618 E prendiamo un paio di drink, allunghiamo le gambe. 621 00:43:00,784 --> 00:43:01,784 Aveva ... 622 00:43:01,936 --> 00:43:05,378 Strane opinioni su Stalin cosa dovevo alterare. 623 00:43:05,680 --> 00:43:09,074 Non giudico mai un uomo con la sua razza, ma non mi piacciono molto gli inglesi. 624 00:43:10,044 --> 00:43:11,440 Quando è finita la festa? 625 00:43:11,675 --> 00:43:14,312 Se n'è andato dopo le 2:00. 626 00:43:14,512 --> 00:43:17,530 Conoscevi qualche nemico specifico Che cosa ha avuto Ratchett? 627 00:43:17,773 --> 00:43:18,893 Go. 628 00:43:19,170 --> 00:43:20,366 Bene, troppo. 629 00:43:20,699 --> 00:43:23,178 Ti ha detto che era stato minacciato? 630 00:43:23,387 --> 00:43:25,046 Ha ricevuto un paio di brutte lettere. 631 00:43:25,221 --> 00:43:28,283 Li ho, se li vuoi. Alcuni, almeno. 632 00:43:28,557 --> 00:43:30,503 Ha scartato gli altri. 633 00:43:31,643 --> 00:43:33,252 Li ha bruciati. 634 00:43:35,717 --> 00:43:36,717 Eccoli 635 00:43:37,747 --> 00:43:38,747 È PIÙ BUONO PER VOI FARE CURA DI 636 00:43:38,896 --> 00:43:41,378 NESSUNO PRENDE IL VANTAGGIO DEGLI STATI UNITI 637 00:43:41,719 --> 00:43:43,620 Merci, signor MacQueen. 638 00:43:43,931 --> 00:43:44,931 Grazie 639 00:43:45,011 --> 00:43:47,820 Se abbiamo altre domande, Ti chiameremo di nuovo. 640 00:43:51,458 --> 00:43:52,738 Hai già considerato il ragazzo latino? 641 00:43:52,806 --> 00:43:55,046 Marquez. Lui è un grande soggetto. 642 00:43:56,339 --> 00:43:59,668 E, beh, non lo so, la tua razza ... 643 00:43:59,830 --> 00:44:03,881 non ha la stessa antipatia per omicidio, storicamente. 644 00:44:04,067 --> 00:44:06,621 Ha detto che non ha mai giudicato a un uomo a causa della sua razza. 645 00:44:06,899 --> 00:44:07,899 Immagino ... 646 00:44:09,236 --> 00:44:11,099 questo dipende dalla gara. 647 00:44:17,180 --> 00:44:18,658 Ed era andato così bene. 648 00:44:18,949 --> 00:44:20,709 - Pensi che sia MacQueen? - È ancora incerto. 649 00:44:20,794 --> 00:44:23,154 La verità, non posso immaginare di pugnalare a un uomo 12 volte. 650 00:44:23,248 --> 00:44:24,608 Non sobrio, almeno. E chi era? 651 00:44:24,784 --> 00:44:26,184 Non lo so ancora. È ora di chiedere. 652 00:44:26,498 --> 00:44:28,187 - Cosa? Chi? - Alla vittima. 653 00:45:02,483 --> 00:45:06,627 Ha dodici coltellate e, Come ha detto Arbuthnot, non c'è schema. 654 00:45:06,918 --> 00:45:07,998 Se il dottore è colpevole ... 655 00:45:08,218 --> 00:45:10,522 non ha lasciato questa influenza nella tua responsabilità. 656 00:45:10,738 --> 00:45:12,644 Ehi, l'orologio. Si fermò alle 1:15. 657 00:45:12,960 --> 00:45:14,560 Corrisponde al tempo che ha detto il dottore. 658 00:45:14,714 --> 00:45:16,543 È possibile, sì. Senza dubbio è possibile. 659 00:45:16,786 --> 00:45:18,851 - Non lo capisco affatto. - Beh, neanche io. 660 00:45:19,059 --> 00:45:20,219 Non capisco niente. 661 00:45:20,362 --> 00:45:22,150 Se guardi queste due ferite ... 662 00:45:22,349 --> 00:45:25,249 sono molto potenti e profondi, anche se c'è poco sangue. 663 00:45:25,571 --> 00:45:27,917 Ma questo è stato un attacco frenetico. 664 00:45:28,204 --> 00:45:32,450 Attaccando qua e là, senza schemi, solo violenza estrema. 665 00:45:32,724 --> 00:45:36,481 E durante l'atto, la nostra vittima, vigoroso, ansioso e pieno di caffè ... 666 00:45:36,634 --> 00:45:39,709 è rimasto immobile e accettò la morte senza combattere ... 667 00:45:39,946 --> 00:45:42,457 quando ho avuto anche qui ... 668 00:45:42,766 --> 00:45:45,778 il mezzo con cui avrebbe potuto difendere bene. 669 00:45:46,615 --> 00:45:48,033 Per te 670 00:45:48,370 --> 00:45:50,739 Ora, vediamo. 671 00:45:53,794 --> 00:45:56,818 Barbital. La droga magica 672 00:45:56,986 --> 00:45:59,135 Lo hanno drogato per non usarlo. 673 00:46:00,555 --> 00:46:02,668 E anche qui intorno un fazzoletto femminile. 674 00:46:02,949 --> 00:46:06,210 Un oggetto di lusso, fatto a mano, Bum, duecento franchi a Parigi. 675 00:46:06,394 --> 00:46:08,762 E ha anche una iniziale, "H". 676 00:46:09,005 --> 00:46:12,022 - E il nostro piccolo amico, lo scovolino. - È un altro indizio. 677 00:46:12,303 --> 00:46:14,796 Sì, un tumulto di indizi mettere comodamente. 678 00:46:15,021 --> 00:46:19,410 Ma solo uno sembra, davvero, essere possibilmente genuino 679 00:46:19,685 --> 00:46:22,377 E forse questo posacenere Contribuisci al pezzo accidentale. 680 00:46:22,624 --> 00:46:24,442 Il frammento incenerito di una nota. 681 00:46:24,708 --> 00:46:27,602 Un tentativo, forse, bruciare le prove. 682 00:46:37,839 --> 00:46:39,113 Se ci presti la tua attrezzatura, giusto? 683 00:46:39,307 --> 00:46:40,307 Grazie 684 00:46:43,692 --> 00:46:45,857 Bene, preferisco capire ... 685 00:46:46,157 --> 00:46:50,233 perché era rimasto un indizio invece di qual è l'oggetto stesso. 686 00:46:52,809 --> 00:46:54,755 La verità è ricercata dall'interno, non dall'esterno. 687 00:46:54,989 --> 00:46:59,778 In questo caso, anche così, forse accettare qualche aiuto scientifico. 688 00:47:00,293 --> 00:47:02,363 Stai per regolare la fiamma. 689 00:47:09,020 --> 00:47:11,493 È solo una di quelle brutte lettere. 690 00:47:12,369 --> 00:47:13,369 Ti sbagli, mon ami. 691 00:47:13,585 --> 00:47:15,636 Questo ha un segreto da dire. 692 00:47:15,969 --> 00:47:16,984 Guardate. 693 00:47:21,081 --> 00:47:24,450 "Il sangue è nelle tue mani, stai per morire." 694 00:47:24,644 --> 00:47:26,184 Cosa significa? 695 00:47:28,695 --> 00:47:30,283 Vieni con me, Bouc. 696 00:47:30,874 --> 00:47:32,765 Devi colmare le lacune. 697 00:47:33,945 --> 00:47:36,249 Questo non è mai stato un indovinello sulla spiaggia. 698 00:47:38,381 --> 00:47:40,572 Conosco il vero cognome del defunto. 699 00:47:42,002 --> 00:47:46,127 Non era Ratchett, era Cassetti. 700 00:47:46,435 --> 00:47:47,629 Conosco quel cognome 701 00:47:47,961 --> 00:47:50,133 Allora sai anche tu il cognome Armstrong. 702 00:47:50,414 --> 00:47:52,280 Il caso Armstrong? 703 00:47:52,569 --> 00:47:54,286 La storia ha scosso il mondo. 704 00:47:54,600 --> 00:47:55,600 Due anni fa ... 705 00:47:55,642 --> 00:47:57,786 il famoso pilota, Il colonnello John Armstrong ... 706 00:47:57,946 --> 00:48:01,659 e sua moglie, Sonia, si sono svegliati per vedere quella sua unica figlia, piccola Daisy ... 707 00:48:02,016 --> 00:48:04,755 era stato rapito dalla sua culla. 708 00:48:06,015 --> 00:48:07,045 Disperato ... 709 00:48:07,336 --> 00:48:08,870 Armstrong ha pagato il riscatto 710 00:48:09,196 --> 00:48:12,958 Ma presto, Daisy è stata trovata uccisa da ... 711 00:48:13,233 --> 00:48:16,401 Ratchett, che era Cassetti. 712 00:48:17,870 --> 00:48:21,398 Sonia Armstrong era incinta quando ha ricevuto la notizia. 713 00:48:21,681 --> 00:48:24,329 L'impatto lo ha causato un travaglio prematuro. 714 00:48:24,633 --> 00:48:27,273 Né lei né il suo bambino sono sopravvissuti 715 00:48:28,409 --> 00:48:29,817 Come lo sai, Poirot? 716 00:48:30,017 --> 00:48:32,275 Perché John Armstrong Mi ha detto personalmente. 717 00:48:32,467 --> 00:48:34,216 Ha scritto per chiedere il mio sostegno. 718 00:48:34,449 --> 00:48:36,304 Quando ho ricevuto la tua lettera ... 719 00:48:37,520 --> 00:48:39,147 Era troppo tardi. 720 00:48:40,942 --> 00:48:43,246 Lo hanno trovato morto da un colpo 721 00:48:44,662 --> 00:48:46,133 Autoinflitto 722 00:48:48,401 --> 00:48:53,457 "Il sangue di Daisy Armstrong è nelle tue mani Morirai per quello " 723 00:48:53,736 --> 00:48:56,117 E così è successo. 724 00:48:56,284 --> 00:48:57,945 - Monsieur Poirot? - Sì, Michel. 725 00:48:58,272 --> 00:49:01,695 La signora Hubbard vuole parlarti. L'ho tenuto il più lontano possibile. 726 00:49:02,596 --> 00:49:05,056 Signora Hubbard, mi dispiace per l'attesa. 727 00:49:05,241 --> 00:49:07,121 Ha vapore in mente e parole in bocca. 728 00:49:07,391 --> 00:49:09,448 Beh, ovviamente, si. Quello che aveva provato ... 729 00:49:09,681 --> 00:49:11,303 per dirgli tutto il giorno 730 00:49:11,649 --> 00:49:15,033 L'assassino era nel mio scompartimento la scorsa notte. 731 00:49:15,561 --> 00:49:17,758 Pensavo che mi avrebbe ucciso. E avrebbe potuto farlo ... 732 00:49:17,953 --> 00:49:20,516 Solo che ha ucciso Ratchett al mio posto. 733 00:49:20,696 --> 00:49:23,016 Mi sono svegliato al buio e lo sapevo C'era un uomo nella mia stanza. 734 00:49:23,696 --> 00:49:25,444 Sei sicuro che fosse un uomo? 735 00:49:26,169 --> 00:49:28,794 So come ci si sente avere un uomo nella mia cabina 736 00:49:29,471 --> 00:49:32,107 Ho detto all'ispettore, ma lui non voleva credermi. 737 00:49:32,355 --> 00:49:34,935 Ho detto: "Controlla la porta tra la mia cabina e quella di Ratchett. " 738 00:49:35,176 --> 00:49:36,974 "Deve essere andato là fuori." 739 00:49:37,209 --> 00:49:39,705 E ovviamente, ero senza spillo. 740 00:49:40,281 --> 00:49:41,281 So che mi sono assicurato ... 741 00:49:41,507 --> 00:49:43,278 dopo quello che ha detto Ratchett. 742 00:49:43,531 --> 00:49:46,750 Lui mi ha fatto una proposta abbastanza audace. 743 00:49:47,574 --> 00:49:48,819 Forse? 744 00:49:49,070 --> 00:49:51,512 Hai sentito sul rapimento di Armstrong? 745 00:49:52,755 --> 00:49:54,071 Era inevitabile. 746 00:49:54,413 --> 00:49:55,523 Un sacco di morbosi 747 00:49:55,832 --> 00:49:57,592 L'assassino del minore, Cassetti ... 748 00:49:58,584 --> 00:50:00,201 è morto ieri sera 749 00:50:00,488 --> 00:50:02,649 Ratchett era quell'uomo. 750 00:50:03,640 --> 00:50:07,086 Te l'ho detto prima, Sapevo che era un degenerato. 751 00:50:08,653 --> 00:50:09,653 Ora mi credi? 752 00:50:09,723 --> 00:50:11,725 Riguardo l'uomo nella mia cabina? 753 00:50:11,959 --> 00:50:13,855 So molto bene che tu credi che sono una donna maldestra. 754 00:50:14,101 --> 00:50:16,090 Ma ho la prova che è vero. 755 00:50:19,704 --> 00:50:22,195 Questo appartiene a un impiegato del treno ... 756 00:50:22,483 --> 00:50:24,878 ma forse è toccato a Michel quando andò nella sua cabina. 757 00:50:26,133 --> 00:50:27,133 Non ne manco nessuno. 758 00:50:27,331 --> 00:50:29,299 L'ho trovato ai piedi del mio letto, nella coperta ... 759 00:50:29,550 --> 00:50:31,213 proprio dove ho dormito 760 00:50:31,443 --> 00:50:32,443 Come lo consideri? 761 00:50:32,611 --> 00:50:34,851 Lo considero una prova. La ringrazio, signora Hubbard. 762 00:50:40,254 --> 00:50:41,581 Hai visitato il Nord America? 763 00:50:41,848 --> 00:50:43,329 Una volta 764 00:50:43,477 --> 00:50:45,016 Anni fa, brevemente. 765 00:50:45,314 --> 00:50:46,892 Per quale scopo? 766 00:50:47,096 --> 00:50:49,110 - Firmare un sospetto. - Cos'era? 767 00:50:49,331 --> 00:50:50,558 Che non mi piacerebbe 768 00:50:50,840 --> 00:50:52,300 Mi hanno offerto una posizione a Boston. 769 00:50:52,590 --> 00:50:54,270 Sono arrivato a Boston e sono tornato subito a Londra. 770 00:50:54,349 --> 00:50:56,851 - Da dove veniva Ratchett? Da Boston? - Non ne ho idea. 771 00:50:58,224 --> 00:50:59,289 Non sarebbe stato giusto ... 772 00:50:59,819 --> 00:51:01,020 chiedere. 773 00:51:02,936 --> 00:51:03,936 Continua. 774 00:51:04,067 --> 00:51:05,304 L'ultima volta che ho visto ... 775 00:51:05,570 --> 00:51:08,618 Mr. Ratchett alle nove in punto. 776 00:51:08,781 --> 00:51:12,572 Le ho portato il caffè e ho aggiustato i suoi vestiti. 777 00:51:17,037 --> 00:51:19,335 Qualche dente fa male, suppongo. 778 00:51:20,268 --> 00:51:22,103 Ho un'estrazione programmata questa settimana 779 00:51:22,366 --> 00:51:25,630 Il signor Ratchett ha insistito Non ho continuato a posticiparlo. 780 00:51:25,908 --> 00:51:28,102 Ha detto che si è stancato di sentire i miei gemiti soffocati 781 00:51:28,376 --> 00:51:29,416 Quel empatico Ratchett? 782 00:51:29,549 --> 00:51:31,885 Ho bevuto caffè di solito di notte? 783 00:51:32,216 --> 00:51:36,124 Niente affatto Ma era stato agitato di recente. 784 00:51:36,440 --> 00:51:40,108 Ha detto che voleva essere vigile ora. Soprattutto la scorsa notte. 785 00:51:40,343 --> 00:51:42,556 Ha trovato una lettera nel suo scompartimento. 786 00:51:43,789 --> 00:51:45,532 Per favore dimmi che non sei andato. 787 00:51:45,841 --> 00:51:48,344 Se volevo lasciare qualcosa di spiacevole sul tuo cuscino, signore ... 788 00:51:48,609 --> 00:51:50,018 Non sarebbe una lettera. 789 00:51:51,141 --> 00:51:52,337 Caffè. 790 00:51:55,016 --> 00:51:56,079 Non c'è dubbio che ... 791 00:51:56,587 --> 00:51:59,138 un cameriere così prezioso ed educato ... 792 00:51:59,419 --> 00:52:01,123 Non avrebbe parlato con il suo capo come lui. 793 00:52:02,196 --> 00:52:06,316 Se non sapeva che la sua carriera arriverebbe a un brusco ... 794 00:52:07,544 --> 00:52:08,958 end. 795 00:52:10,487 --> 00:52:12,982 Non è un semplice dolore ai denti. 796 00:52:14,168 --> 00:52:15,168 ¿Polmoni? 797 00:52:17,911 --> 00:52:19,260 La tiroide. 798 00:52:20,162 --> 00:52:23,767 Si è diffuso allo stomaco. Come con mio padre, cinque anni più giovane. 799 00:52:25,548 --> 00:52:26,988 Mesi quando molto. 800 00:52:28,739 --> 00:52:30,604 "Temo che non funzioni", disse il dottore. 801 00:52:30,771 --> 00:52:33,591 E ho smesso di sentirlo. La paura 802 00:52:34,424 --> 00:52:37,278 Ora potrei fare quello che volevo. Da quel momento in poi ... 803 00:52:37,515 --> 00:52:38,515 Penso a quello che penso. 804 00:52:39,992 --> 00:52:41,113 Il caffè 805 00:52:41,815 --> 00:52:43,615 Lo penso alla tua tazza hanno aggiunto barbital. 806 00:52:43,831 --> 00:52:45,693 Certo, Mi dirà che non l'hai messo lì. 807 00:52:45,896 --> 00:52:46,896 Ovviamente non l'ho fatto. 808 00:52:47,340 --> 00:52:50,209 Quando e dove è andato a cercare caffè e tazze? 809 00:52:50,797 --> 00:52:51,939 Sono andato in cucina, signore. 810 00:52:52,269 --> 00:52:56,151 L'ho ordinato a cena per essere pronto alle 9:00, ed è così che è successo. 811 00:52:56,439 --> 00:52:59,415 Qualcuno potrebbe lo hanno alterato in precedenza. 812 00:53:06,903 --> 00:53:08,406 Signor Maestro. 813 00:53:08,908 --> 00:53:10,774 Mi dispiace per il tuo dolore ai denti. 814 00:53:20,548 --> 00:53:22,289 Adoro le torte piccole. 815 00:53:23,763 --> 00:53:25,965 Bene, signorina Pilar Estravados, sei un missionario ... 816 00:53:26,263 --> 00:53:28,303 ma ha studiato infermieristica prima, sì? 817 00:53:29,378 --> 00:53:30,620 Lo dovevo a Dio. 818 00:53:30,876 --> 00:53:33,063 Era in debito con lui? 819 00:53:34,420 --> 00:53:35,946 Ho avuto ... 820 00:53:37,634 --> 00:53:40,279 alcuni giorni di dissolutezza nella mia vita ... 821 00:53:41,239 --> 00:53:44,578 in cui ho preso più di quello che ho dato. 822 00:53:44,892 --> 00:53:45,987 Gerhard Hardman. 823 00:53:46,208 --> 00:53:48,698 Professore di Ingegneria. 824 00:53:48,936 --> 00:53:53,183 Sarà la scienza a fare il recupero il suo splendore in Germania. 825 00:53:53,363 --> 00:53:57,949 Voglio essere libero di qualsiasi associazione con il crimine ... 826 00:53:58,237 --> 00:53:59,477 quindi chiedi di cosa si tratta. 827 00:53:59,768 --> 00:54:01,453 Qualunque cosa. Non mento mai adesso. 828 00:54:01,699 --> 00:54:03,541 Ha lasciato il suo scompartimento per qualcosa la scorsa notte? 829 00:54:03,799 --> 00:54:06,684 Solo una volta, per ottenere un'aspirina. 830 00:54:07,020 --> 00:54:09,409 Signora Hubbard Mi aveva offerto qualcosa prima. 831 00:54:09,599 --> 00:54:11,479 L'ho respinto dall'inizio ma non potevo riposare ... 832 00:54:11,661 --> 00:54:13,174 e sono andato a chiederlo. 833 00:54:13,425 --> 00:54:15,524 La mia conferenza è a Torino. 834 00:54:15,703 --> 00:54:19,063 Sono l'unico espositore austriaco, quindi senza di me ... 835 00:54:19,414 --> 00:54:21,266 i colloqui sarebbero mediocri. 836 00:54:21,559 --> 00:54:24,331 Poi sono fuggito dal carcere, e sono entrato illegalmente negli Stati Uniti ... 837 00:54:24,585 --> 00:54:26,838 dove giurai di non mentire mai più mai rubare 838 00:54:27,126 --> 00:54:29,718 Sì, amici, perché quando sei affidabile, ti comprano di più 839 00:54:29,935 --> 00:54:33,391 Gli italiani sono mucche. Gli spagnoli, pecore. 840 00:54:33,559 --> 00:54:35,199 I belgi ... 841 00:54:36,919 --> 00:54:41,242 Sono arrivato nella mia cabina, che condivido con il depresso maggiordomo inglese. 842 00:54:41,527 --> 00:54:43,686 Fastidioso? Sì. Ringhiando in ogni momento. 843 00:54:43,927 --> 00:54:46,519 Ma sicuramente mi ha visto dormire tutta la notte fino al mattino. 844 00:54:47,326 --> 00:54:48,326 Ti dirò una cosa ... 845 00:54:48,569 --> 00:54:50,956 nel caso sia rilevante. 846 00:54:51,222 --> 00:54:53,430 C'è stato un momento molto imbarazzante. 847 00:54:53,657 --> 00:54:55,450 Quando sono andato a trovare la signora Hubbard ... 848 00:54:55,734 --> 00:54:57,462 prima ho aperto la porta sbagliata. 849 00:54:58,422 --> 00:54:59,855 Mi dispiace 850 00:55:00,150 --> 00:55:01,153 Che ore erano? 851 00:55:01,408 --> 00:55:02,599 Devono aver perso alcuni ... 852 00:55:02,848 --> 00:55:03,991 Non scusarti. 853 00:55:04,993 --> 00:55:06,817 Venti minuti alle 11:00. 854 00:55:07,692 --> 00:55:09,545 È interessante 855 00:55:09,805 --> 00:55:13,591 Per quanto è noto, era l'ultima persona chi ha visto Ratchett vivo. 856 00:55:15,722 --> 00:55:17,206 - La tua azienda? - Cars. 857 00:55:17,377 --> 00:55:18,617 Ho tre showroom. 858 00:55:18,853 --> 00:55:21,746 Sono venuto in Nord America senza niente. E ora ... 859 00:55:21,995 --> 00:55:23,755 Se è vero, La signorina Debnham lo confermerà. 860 00:55:24,054 --> 00:55:25,824 Ma è vero. 861 00:55:26,070 --> 00:55:28,086 Non mentirei mai. 862 00:55:28,224 --> 00:55:29,650 Non ti tradirei. 863 00:55:29,910 --> 00:55:32,853 La signorina Debenham è uscita della tua cabina senza che te ne accorga? 864 00:55:33,463 --> 00:55:35,915 No. Ho un sogno molto leggero. 865 00:55:36,107 --> 00:55:38,870 Con il minimo suono Mi sveglio come un fulmine. 866 00:55:40,811 --> 00:55:42,629 Sono stato sorpreso una volta. 867 00:55:44,310 --> 00:55:46,152 Non succede più. 868 00:55:46,342 --> 00:55:48,009 No, non ho mai detto di essere un autista. 869 00:55:48,323 --> 00:55:50,624 Le fotografie che hanno lasciato il loro bagaglio ... 870 00:55:50,837 --> 00:55:54,529 c'era uno molto bello di un bambino piccolo, con un cappello da pilota ... 871 00:55:54,816 --> 00:55:56,286 visitare suo padre al lavoro. 872 00:55:56,310 --> 00:55:57,715 Chi stava trasportando? 873 00:55:59,037 --> 00:56:01,975 Signora Estravados, perché sono le tue mani Hanno dei calli da pugile? 874 00:56:02,249 --> 00:56:03,916 Faccio il mio lavoro in città pericolose ... 875 00:56:04,849 --> 00:56:06,866 dove non dovrei andarmene quella paura mi sopraffà. 876 00:56:07,542 --> 00:56:08,542 Mi sono allenato a combattere. 877 00:56:08,612 --> 00:56:10,244 Ma non si fida più in Dio adesso? 878 00:56:10,268 --> 00:56:11,494 Dalla sua sorpresa? 879 00:56:11,832 --> 00:56:14,089 No, nel caso sia occupato. 880 00:56:14,688 --> 00:56:16,259 È sempre occupato 881 00:56:17,152 --> 00:56:18,403 È Masterman 882 00:56:18,546 --> 00:56:20,229 L'uomo sta morendo, non ha niente da perdere. 883 00:56:20,253 --> 00:56:22,070 Bravo, Bouc. Tranne il signor Marquez ... 884 00:56:22,326 --> 00:56:24,420 chi ha confermato del tuo partner, Masterman ... 885 00:56:24,693 --> 00:56:27,298 ha letto nel suo letto al momento della morte. 886 00:56:27,563 --> 00:56:29,801 Se fosse così facile, non sarei famoso. Avanti. 887 00:56:38,112 --> 00:56:39,112 Miss Debenham ... 888 00:56:39,233 --> 00:56:40,633 Non ti dispiace tenere l'aria? 889 00:56:40,979 --> 00:56:42,438 Per te, faremo un picnic. 890 00:56:43,701 --> 00:56:47,031 Ha fatto il mio compagno Ho sofferto di sovraffollamento. Capisco 891 00:56:47,328 --> 00:56:49,768 Scegli il posto migliore per ottenere la verità da ogni sospetto. 892 00:56:50,060 --> 00:56:51,747 Lo sbilancia e mi congela. 893 00:56:52,278 --> 00:56:53,278 Geniale. 894 00:56:53,400 --> 00:56:56,127 Potresti scrivere il tuo nome completo e indirizzo? 895 00:56:56,362 --> 00:56:57,892 Malva tenue, a proposito. 896 00:56:58,133 --> 00:57:00,951 Me l'ha detto la signorina Estravados chi gli ha chiesto il colore della sua vestaglia. 897 00:57:05,195 --> 00:57:07,392 "Mary Hermione Debenham." 898 00:57:07,949 --> 00:57:09,940 Usi mai il nome di Hermione? 899 00:57:10,198 --> 00:57:14,166 Di solito sono Mary quando non lavoro come "Miss Debenham". Sono mancino. 900 00:57:15,030 --> 00:57:17,138 È insolito, lo so. 901 00:57:17,334 --> 00:57:20,009 La tua teoria non dovrebbe essere pronta se stai provando la mia calligrafia. 902 00:57:20,266 --> 00:57:22,037 Cosa ne pensi del defunto? 903 00:57:22,677 --> 00:57:25,397 La verità è che non avevo un'opinione. 904 00:57:27,089 --> 00:57:28,381 Non capisco perché lo chieda. 905 00:57:28,405 --> 00:57:32,267 Mi scusi, signorina, sono le mie peculiari originalità. 906 00:57:33,750 --> 00:57:35,986 Natura umana È perverso nella sua complessità. 907 00:57:36,205 --> 00:57:39,712 Per esplorarlo, sono necessari strumenti. 908 00:57:40,051 --> 00:57:41,622 Sono giocattoli, non strumenti, Hercule. 909 00:57:42,171 --> 00:57:43,285 E preferisco che tu li tenga. 910 00:57:43,432 --> 00:57:44,959 Il metodo diretto? Parfait. 911 00:57:45,193 --> 00:57:47,157 Conoscevi il dottore prima di questo viaggio? 912 00:57:47,477 --> 00:57:48,477 Per il dottor Arbuthnot? 913 00:57:50,144 --> 00:57:51,144 No. 914 00:57:53,621 --> 00:57:55,445 Ma una tale attrazione istantanea? 915 00:57:58,824 --> 00:57:59,984 Non siamo in Nord America ... 916 00:58:00,323 --> 00:58:03,844 Miss Debenham. Qui non ci sono leggi contro i tuoi sentimenti. 917 00:58:07,073 --> 00:58:09,989 Non ci sono nemmeno leggi contro il silenzio, a cui ... 918 00:58:10,230 --> 00:58:11,639 Sono attaccato 919 00:58:14,143 --> 00:58:16,136 Non ho mai visitato il Nord America. 920 00:58:18,052 --> 00:58:21,948 Posso chiederlo a riguardo? 921 00:58:22,200 --> 00:58:23,200 Alcune parole che ho sentito? 922 00:58:23,477 --> 00:58:27,251 Tu e l'ignoto, Arbuthnot, Sono più vicini di altri estranei. 923 00:58:27,509 --> 00:58:29,311 Ha detto: 924 00:58:29,549 --> 00:58:33,626 "Non ora, quando è finito. Niente ci toccherà più. " 925 00:58:33,865 --> 00:58:35,288 Cosa intendeva? 926 00:58:36,766 --> 00:58:39,349 Pensi che abbia pianificato un omicidio? 927 00:58:39,574 --> 00:58:42,197 Per un uomo con un martello, ogni problema è un chiodo 928 00:58:42,412 --> 00:58:43,944 Tu vivi il crimine. 929 00:58:44,156 --> 00:58:46,141 - Trova il male ogni giorno. - Non è così. 930 00:58:46,325 --> 00:58:50,661 Vedo abbastanza crimini da sapere che l'atto criminale è l'anomalia. 931 00:58:50,814 --> 00:58:53,504 Penso che tu abbia bisogno un'anima troppo fratturata ... 932 00:58:54,128 --> 00:58:56,405 uccidere un altro essere umano. 933 00:58:58,785 --> 00:59:01,548 Glielo chiedo di nuovo, cosa intendeva? 934 00:59:03,837 --> 00:59:05,641 Come è stato stabilito ... 935 00:59:05,813 --> 00:59:08,409 non ci sono leggi contro il mio silenzio. 936 00:59:10,325 --> 00:59:11,669 Molto bene 937 00:59:21,246 --> 00:59:23,772 E più tardi, la principessa Dragomiroff? 938 00:59:23,999 --> 00:59:26,217 Dopo cena, sono andato a letto. 939 00:59:27,307 --> 00:59:29,169 Dio mi ha benedetto con una lunga vita ... 940 00:59:29,908 --> 00:59:33,054 ma mi ha maledetto con mal di schiena renderla infelice. 941 00:59:33,890 --> 00:59:36,190 Per quanto riguarda la stanza per 1:00 ... 942 00:59:36,383 --> 00:59:38,165 Ho chiamato Fräulein Schmidt. 943 00:59:38,367 --> 00:59:39,367 Mi ha dato un massaggio ... 944 00:59:39,562 --> 00:59:41,621 e mi ha letto per un po '. Poi ho dormito. 945 00:59:43,104 --> 00:59:44,175 Hai mai riconosciuto? 946 00:59:44,429 --> 00:59:47,489 Una famiglia di nome Armstrong? 947 00:59:54,676 --> 00:59:58,040 Hanno vissuto una tragedia indescrivibile. 948 00:59:58,214 --> 01:00:01,531 Ero un ammiratore della madre di Sonia Armstrong ... 949 01:00:01,691 --> 01:00:03,699 Linda Arden, l'attrice. 950 01:00:04,012 --> 01:00:06,805 Un talento che viene dato ogni secolo. 951 01:00:07,829 --> 01:00:10,771 La signorina Arden si sarebbe trasferita all'indirizzo. 952 01:00:11,434 --> 01:00:15,378 Sarebbe diventato la prima donna gigante di Broadway ... 953 01:00:15,639 --> 01:00:17,420 se non fosse stato per la tragedia. 954 01:00:17,673 --> 01:00:21,051 E poi, Linda Arden, è già morta? 955 01:00:21,307 --> 01:00:22,961 Come se lo fosse. 956 01:00:23,927 --> 01:00:25,418 Non esce più di casa. 957 01:00:27,911 --> 01:00:30,334 Daisy era la mia figlioccia. 958 01:00:31,543 --> 01:00:33,281 Lei era ... 959 01:00:43,445 --> 01:00:46,433 Non capisco come si relaziona con questa faccenda, detective. 960 01:00:46,688 --> 01:00:50,011 L'uomo che è morto ieri sera il suo vero nome era Cassetti. 961 01:00:50,260 --> 01:00:53,167 L'uomo che ha ucciso alla piccola Daisy Armstrong. 962 01:00:58,324 --> 01:00:59,789 Capisco 963 01:01:00,062 --> 01:01:03,043 Ammetto di conoscere la famiglia, e ora quell'uomo è morto. 964 01:01:03,945 --> 01:01:05,001 La coincidenza ... 965 01:01:05,182 --> 01:01:07,349 Deve sembrare insopportabile. 966 01:01:08,141 --> 01:01:10,863 Possiamo permetterti una coincidenza. 967 01:01:12,751 --> 01:01:15,652 Ora devo farti alcune domande al suo Fräulein Schmidt. 968 01:01:15,840 --> 01:01:16,903 No, non è necessario. 969 01:01:17,236 --> 01:01:18,580 Posso garantire la tua integrità. 970 01:01:18,836 --> 01:01:21,065 Anche così, se ci autorizzi. 971 01:01:22,193 --> 01:01:24,047 Fräulein. Per favore, rispondi in tedesco. 972 01:01:24,335 --> 01:01:26,206 Ma Vostra Eccellenza non capisce. 973 01:01:27,124 --> 01:01:28,370 Ecco di cosa si tratta. 974 01:01:32,527 --> 01:01:34,286 È tuo? H di Hildegarde? 975 01:01:37,288 --> 01:01:39,170 È troppo bello per me. 976 01:01:40,936 --> 01:01:42,795 E 'questa la verità della scorsa notte? 977 01:01:43,914 --> 01:01:48,088 Come lei ha detto. Ha mandato l'ispettore a cercarmi ... 978 01:01:48,606 --> 01:01:49,672 Poi sono tornato a letto. 979 01:01:50,401 --> 01:01:51,601 Hai visto qualcuno quando è tornato? 980 01:01:52,180 --> 01:01:53,725 Solo l'altro ispettore. 981 01:01:54,385 --> 01:01:55,627 Uno che era ... 982 01:01:55,727 --> 01:01:57,407 "L'altro ispettore." Intendi Michel? 983 01:01:57,982 --> 01:01:59,316 No. All'altro, quello che mi ha svegliato. 984 01:02:00,748 --> 01:02:01,748 Vieni, per favore. 985 01:02:03,883 --> 01:02:05,083 Sei sicuro che non fosse lui? 986 01:02:05,227 --> 01:02:07,347 L'altro ispettore era un uomo basso con una barba corta. 987 01:02:07,487 --> 01:02:08,487 Fräulein, non c'è altro. 988 01:02:08,666 --> 01:02:09,666 So quello che ho visto. 989 01:02:09,801 --> 01:02:12,216 Ricordo che la sua voce era alta e l'uniforme era identica. 990 01:02:12,457 --> 01:02:14,070 Anche se ho il sospetto che gli mancasse un pulsante. 991 01:02:14,206 --> 01:02:15,693 Signore, ho bisogno della tua chiave principale. 992 01:02:15,934 --> 01:02:19,536 Dobbiamo trovare un uniforme e un kimono rosso. 993 01:02:19,678 --> 01:02:21,939 Migliaia di fotografie, molte calze ... 994 01:02:22,259 --> 01:02:24,019 accappatoi in tutto colori, meno rosso ... 995 01:02:24,245 --> 01:02:25,885 e l'uniforme del impostore non appare. 996 01:02:26,110 --> 01:02:28,376 Ci siamo già registrati tutti i bagagli dei passeggeri? 997 01:02:28,606 --> 01:02:31,016 Tutto, tranne quello del conteggio e la contessa Andrenyi, monsieur. 998 01:02:31,229 --> 01:02:32,987 È vietato controllare i bagagli. 999 01:02:33,299 --> 01:02:34,938 Viaggiano con visti diplomatici. 1000 01:02:35,187 --> 01:02:36,926 Dove altro può essere? 1001 01:02:37,129 --> 01:02:40,157 Rimane solo una valigia che non abbiamo ancora recensito. 1002 01:02:41,395 --> 01:02:42,395 Miniera. 1003 01:02:46,996 --> 01:02:49,067 L'assassino mi prende in giro. 1004 01:02:49,300 --> 01:02:50,859 Bene. Il tuo primo errore 1005 01:02:51,124 --> 01:02:53,950 E come la notte deve continuare al giorno ... 1006 01:02:59,763 --> 01:03:01,911 No, non è mio. 1007 01:03:02,211 --> 01:03:03,291 Gli ho parlato dell'altra ispettrice. 1008 01:03:03,443 --> 01:03:05,127 - Gli diresti se sono io? - Non vorrei ... 1009 01:03:05,151 --> 01:03:07,074 è per questo che la tua cabina È l'ideale per nasconderlo. 1010 01:03:07,318 --> 01:03:08,348 Voilá, il pulsante. 1011 01:03:08,714 --> 01:03:11,164 E se c'è un'uniforme da ispettore ... 1012 01:03:11,389 --> 01:03:16,075 Perché no una chiave speciale per gli ispettori? 1013 01:03:16,414 --> 01:03:19,999 Sappiamo già come l'assassino Ha aperto le porte magicamente. 1014 01:03:24,137 --> 01:03:25,772 - Bourbon. - MacQueen. 1015 01:03:27,978 --> 01:03:28,978 Ora cosa stiamo cercando? 1016 01:03:29,043 --> 01:03:30,043 Cinquecento sterline 1017 01:03:30,387 --> 01:03:32,849 MacQueen aveva un libro contabile dei suoi rapporti con Ratchett. 1018 01:03:33,007 --> 01:03:34,572 Dov'è? 1019 01:03:37,972 --> 01:03:38,972 ¿Poirot? 1020 01:03:41,257 --> 01:03:43,358 Bouc, nessuno esce! 1021 01:03:44,979 --> 01:03:46,045 Per favore, fermati! 1022 01:04:20,840 --> 01:04:22,127 Per favore, resta dove sei. 1023 01:04:33,372 --> 01:04:35,454 Grazie, signori. Grazie 1024 01:04:44,499 --> 01:04:47,271 Quindi, ha fatto MacQueen? Hai il colpevole? 1025 01:04:47,368 --> 01:04:48,689 Ancora non lo so. 1026 01:04:48,986 --> 01:04:50,706 Perché l'ha fatto? 1027 01:04:51,005 --> 01:04:52,005 Non l'ho ucciso ?! 1028 01:04:52,145 --> 01:04:53,225 Voleva masterizzare gli account ... 1029 01:04:53,331 --> 01:04:55,495 ma ci sono ancora frammenti leggibili. E non si adattano ... 1030 01:04:55,752 --> 01:04:57,130 perché sta rubando. 1031 01:04:57,422 --> 01:04:58,759 Questo è pieno di ... 1032 01:04:59,048 --> 01:05:02,078 Come lo dici? Come il cioccolato? 1033 01:05:02,301 --> 01:05:04,445 - Merengue? Merengue! È pieno di merengue! 1034 01:05:04,703 --> 01:05:06,364 Lo stavo rubando! 1035 01:05:06,617 --> 01:05:08,071 Pensava che l'avrebbe scoperto. 1036 01:05:08,275 --> 01:05:10,248 Ecco perché l'ha ucciso! 1037 01:05:10,446 --> 01:05:11,446 Sì. 1038 01:05:12,555 --> 01:05:15,803 Sì, è vero, lo stavo rubando. 1039 01:05:15,987 --> 01:05:17,181 Miles. 1040 01:05:18,191 --> 01:05:20,739 Sapeva che i suoi soldi non erano puliti. 1041 01:05:20,979 --> 01:05:23,932 A chi importava se l'ho truffato con un po 'di quello? 1042 01:05:24,232 --> 01:05:26,898 Ma ti farò una domanda. 1043 01:05:27,261 --> 01:05:30,704 Perché dovrei sacrificare i miei piccoli soldi? 1044 01:05:30,975 --> 01:05:31,987 Non l'ho fatto 1045 01:05:32,307 --> 01:05:33,613 - Non l'ho ucciso! - È vero. 1046 01:05:34,610 --> 01:05:35,753 È vero 1047 01:05:36,654 --> 01:05:39,423 Immagino che il tuo taglio sia basato in me, bevendo fino all'alba. 1048 01:05:39,645 --> 01:05:40,645 Ed è vero. 1049 01:05:40,755 --> 01:05:44,205 L'ho visto bere whisky e ho menzionato la bassa qualità del liquore americano. 1050 01:05:44,422 --> 01:05:46,829 Mi ha offerto qualcosa da bere in questo modo Cambierò idea, poi un altro. 1051 01:05:47,535 --> 01:05:50,182 Poi abbiamo iniziato a parlare di politica. Ho avuto un po '... 1052 01:05:50,983 --> 01:05:54,250 opinioni stupide su Stalin che ho corretto, ma conosco le bevande. 1053 01:05:58,279 --> 01:06:00,093 Parliamo, per favore, signore. 1054 01:06:00,284 --> 01:06:02,003 Puoi confermare cosa gli è successo la notte? 1055 01:06:02,277 --> 01:06:04,170 Fumiamo e parliamo quasi fino alle 2:00, sì. 1056 01:06:04,424 --> 01:06:06,184 Quali compagni, lui con i suoi sigari e tu ... 1057 01:06:06,274 --> 01:06:08,498 Sì, sei l'unico uomo sul treno chi fuma la pipa 1058 01:06:08,690 --> 01:06:10,546 Posso vedere la tua pipa e il tuo tabacco, per favore? 1059 01:06:10,718 --> 01:06:11,718 Certo. 1060 01:06:11,842 --> 01:06:15,357 Arbuthnot, arriva in viaggio dall'India, penso. Sì? 1061 01:06:15,603 --> 01:06:17,198 Mi stai interrogando ora? 1062 01:06:17,478 --> 01:06:19,226 Era nello scompartimento di Ratchett? 1063 01:06:19,434 --> 01:06:20,220 Certo che no. 1064 01:06:20,402 --> 01:06:22,402 Ma questo è uno dei tuoi scovolini, n'est-ce pas? 1065 01:06:22,512 --> 01:06:25,938 Se l'ha trovato nella cabina del morto, ha torto 1066 01:06:26,144 --> 01:06:28,638 Sono un dottore, signore. Guarisco le persone, non le ferisco. 1067 01:06:28,850 --> 01:06:31,793 Per quello, devi Aver lavorato duramente per diventare un dottore. 1068 01:06:31,988 --> 01:06:35,172 Non molti della tua razza loro sono dati l'opportunità. 1069 01:06:36,338 --> 01:06:38,258 Scuola di Medicina del Middlesex, uno per classe. 1070 01:06:38,385 --> 01:06:40,232 Ho avuto l'onore nel '24. 1071 01:06:41,660 --> 01:06:43,904 Ero un cecchino al mio servizio. 1072 01:06:44,210 --> 01:06:45,585 È stato molto efficace 1073 01:06:45,930 --> 01:06:47,290 Ho salvato la vita a diversi ufficiali. 1074 01:06:47,471 --> 01:06:49,682 Hanno riconosciuto una mente brillante con un impulso sicuro ... 1075 01:06:49,954 --> 01:06:51,665 e hanno supportato la mia educazione. 1076 01:06:51,932 --> 01:06:53,332 Ho preso la tua generosità come un debito. 1077 01:06:53,393 --> 01:06:55,318 Conoscevi il colonnello Armstrong? 1078 01:06:55,634 --> 01:06:58,259 Ci potevano essere due o tre Armstrong. 1079 01:06:58,533 --> 01:06:59,533 Tommy negli anni sessanta ... 1080 01:06:59,714 --> 01:07:01,634 - Selby Armstrong ... - Il colonnello John Armstrong. 1081 01:07:01,799 --> 01:07:06,044 Ho avuto una moglie americana e sua figlia fu rapita e uccisa. 1082 01:07:08,200 --> 01:07:09,200 Non l'ho mai incontrato. 1083 01:07:09,393 --> 01:07:11,278 Quando hai incontrato la signorina Debenham? 1084 01:07:11,517 --> 01:07:14,407 Ci siamo incontrati quando abbiamo condiviso il carro da Kirkuk a Nissibin. 1085 01:07:14,674 --> 01:07:17,741 Mi ha detto qualcos'altro, e lei si è voltata problematicamente sospetto. 1086 01:07:19,058 --> 01:07:20,636 Maria è una donna. 1087 01:07:22,418 --> 01:07:24,018 Non metterlo in questo. Garantisco la tua integrità. 1088 01:07:24,168 --> 01:07:25,921 Quindi hai approvato l'orario di MacQueen? 1089 01:07:29,409 --> 01:07:30,854 - Non ascolti i motivi. - Mai. 1090 01:07:32,594 --> 01:07:35,921 Sei fortunato Il medico ha insistito in quanto non l'ha mai perso di vista. 1091 01:07:36,273 --> 01:07:37,753 Lo vedi? Fatto. Non avrei potuto farlo. 1092 01:07:37,922 --> 01:07:38,922 Certo, sì. 1093 01:07:39,121 --> 01:07:40,788 Ratchett prendeva un sonnifero ogni notte. 1094 01:07:41,042 --> 01:07:43,669 Era in grado di aggiungere barbital, droga facile accesso. 1095 01:07:43,877 --> 01:07:45,640 Fai lo stesso con un po 'di bevanda dal dottore ... 1096 01:07:45,861 --> 01:07:47,301 e la possibilità di ucciderlo è chiara. 1097 01:07:47,378 --> 01:07:48,444 Perché dovrebbe fare qualcosa del genere? 1098 01:07:48,468 --> 01:07:49,468 Abbiamo stabilito il tuo cellulare. 1099 01:07:49,648 --> 01:07:51,495 Potrei suggerire un altro cellulare. 1100 01:07:51,698 --> 01:07:55,970 Qualcosa di diverso, una ragione più personale. 1101 01:07:56,121 --> 01:07:58,792 È "avvocato per l'educazione, non per vocazione ". 1102 01:07:59,013 --> 01:08:01,807 Perché dedicarsi alle leggi? 1103 01:08:03,045 --> 01:08:08,585 È stato per placare a un caro ma esigente padre? 1104 01:08:09,626 --> 01:08:14,976 Qualcuno che ha raggiunto un grande successo nella stessa area ... 1105 01:08:15,154 --> 01:08:18,993 e chi ha poi perso la sua posizione? 1106 01:08:20,064 --> 01:08:22,955 C'era un famoso MacQueen, Non è vero? 1107 01:08:23,191 --> 01:08:26,647 Il procuratore distrettuale dallo stato del New Jersey ... 1108 01:08:26,801 --> 01:08:31,758 responsabile per l'elaborazione del famoso caso Armstrong. 1109 01:08:34,637 --> 01:08:36,809 Non avevano un sospetto. 1110 01:08:37,909 --> 01:08:42,462 Mio padre è stato costretto a perseguire una povera donna francese ... 1111 01:08:42,727 --> 01:08:46,446 una cameriera con un alibi debole, Susanne. 1112 01:08:48,305 --> 01:08:50,258 Ha basato l'intero caso su di lei. 1113 01:08:51,537 --> 01:08:54,251 Alla fine si è suicidato. 1114 01:08:54,547 --> 01:08:56,945 Lei era innocente. 1115 01:08:57,265 --> 01:09:02,590 Per quando le prove Li guidò a Cassetti, era già partito. 1116 01:09:03,883 --> 01:09:06,256 Hanno distrutto mio padre. 1117 01:09:08,881 --> 01:09:10,716 Non potevo fare nulla per lui. 1118 01:09:10,952 --> 01:09:14,027 Ma lui ha affermato che tu Non sapevo che Ratchett fosse Cassetti. 1119 01:09:14,266 --> 01:09:15,724 No, no 1120 01:09:16,009 --> 01:09:17,143 Ma l'ha trovato. 1121 01:09:17,425 --> 01:09:18,158 No. 1122 01:09:18,385 --> 01:09:20,177 - L'ha trovato. Lo ha lasciato senza soldi. - No. 1123 01:09:20,454 --> 01:09:24,681 Essere in grado di sistemare i conti di suo padre e così, finalmente, per sistemare i conti. 1124 01:09:24,913 --> 01:09:26,119 No, no, no. 1125 01:09:26,406 --> 01:09:28,144 No. Questo non era ... 1126 01:09:28,422 --> 01:09:31,105 Non era niente di tutto ciò. Quello non era ... 1127 01:09:34,420 --> 01:09:36,543 - La porta! Qualcuno è entrato! - Dottore! 1128 01:09:36,817 --> 01:09:38,187 Mi ha coperto la faccia! 1129 01:09:39,997 --> 01:09:41,691 Dobbiamo prendere il coltello. 1130 01:09:47,419 --> 01:09:49,114 - Voglio la mia cartella. - Certo. 1131 01:09:49,294 --> 01:09:50,364 È nel mio scompartimento. 1132 01:09:51,314 --> 01:09:52,556 Non ci saranno impronte digitali. 1133 01:09:52,580 --> 01:09:54,528 L'assassino stava rovinando dell'arma del delitto. 1134 01:09:54,530 --> 01:09:55,927 Eccolo! 1135 01:10:04,787 --> 01:10:07,056 Non danneggia il polmone o le arterie. 1136 01:10:07,344 --> 01:10:08,696 Sei fortunato ad essere vivo. 1137 01:10:08,880 --> 01:10:10,098 Come tutti 1138 01:10:10,363 --> 01:10:11,363 Sì, vai geniale! 1139 01:10:11,472 --> 01:10:13,617 Perché questo caso non è stato risolto? 1140 01:10:14,257 --> 01:10:16,071 Deve dare più tempo all'uomo. 1141 01:10:16,273 --> 01:10:17,273 Sì? Bene ... 1142 01:10:17,521 --> 01:10:20,341 Non posso darti molto di più Non ho molto sangue. 1143 01:10:20,533 --> 01:10:21,371 Sì. 1144 01:10:21,553 --> 01:10:24,310 Molestare il signor MacQueen e il vero assassino è proprio qui. 1145 01:10:24,507 --> 01:10:26,128 Uno di voi 1146 01:10:28,451 --> 01:10:30,757 Non so chi sei. Non ho detto niente. 1147 01:10:31,037 --> 01:10:32,277 Per favore, lasciami in pace 1148 01:10:32,549 --> 01:10:33,936 Tocca qualcosa. 1149 01:10:34,108 --> 01:10:35,912 Amici, i brani saranno presto gratuiti. 1150 01:10:36,220 --> 01:10:37,540 Per favore torna ai tuoi stand. 1151 01:10:37,796 --> 01:10:38,796 Dormirò qui ... 1152 01:10:39,012 --> 01:10:41,092 dove tutti possono vedermi e vedo anche tutti. 1153 01:10:41,285 --> 01:10:42,845 Tutti dovrebbero farlo. Mantieni il calore. 1154 01:10:42,980 --> 01:10:45,480 Resta in vista, sicuro, fino al mattino. 1155 01:10:45,702 --> 01:10:47,262 L'assassino non durerà più uccidere. 1156 01:10:51,652 --> 01:10:53,499 Ti darò lo stesso messaggio agli Andrenyi ... 1157 01:10:53,755 --> 01:10:55,155 con o senza immunità diplomatica. 1158 01:10:59,878 --> 01:11:02,234 Se mi permetti, controllerò i tuoi passaporti. 1159 01:11:07,674 --> 01:11:08,874 Sa che dovrei parlarle. 1160 01:11:09,773 --> 01:11:11,373 C'è una macchia nel nome di sua moglie. 1161 01:11:11,585 --> 01:11:12,648 Dovrei dare un'occhiata 1162 01:11:12,672 --> 01:11:14,115 Elena non sta bene. 1163 01:11:15,147 --> 01:11:17,556 Se non lo permetti, le sue dimissioni conosceranno la polizia ... 1164 01:11:17,827 --> 01:11:19,181 e non ho dubbi che verranno arrestati ... 1165 01:11:19,205 --> 01:11:20,906 - Come ti permetti? - Caro! 1166 01:11:22,918 --> 01:11:23,918 Caro. 1167 01:11:29,904 --> 01:11:32,538 Ha un'immagine curiosa, M. Poirot. 1168 01:11:32,816 --> 01:11:34,966 Tutti i detective sembrano così curiosi? 1169 01:11:37,626 --> 01:11:40,722 Mi spiace svegliarla, Madame la contessa. 1170 01:11:42,330 --> 01:11:44,146 Sono sempre sveglio di notte. 1171 01:11:44,357 --> 01:11:46,089 Dormo durante il giorno. 1172 01:11:46,321 --> 01:11:50,246 Alcuni temono l'oscurità, ma non tollero la luce. 1173 01:11:50,480 --> 01:11:52,240 Si trova sempre sotto l'influenza di ... 1174 01:11:53,136 --> 01:11:54,136 Barbital. 1175 01:11:54,768 --> 01:11:56,059 Barbital, barbital. 1176 01:11:56,991 --> 01:11:58,734 Prendo oceani di quello. 1177 01:12:01,530 --> 01:12:03,408 Non ha senso mentire, amore. 1178 01:12:03,653 --> 01:12:05,551 Lui può vedere il nostro interno. 1179 01:12:07,493 --> 01:12:09,662 Non posso uscire di casa senza quello. 1180 01:12:10,863 --> 01:12:12,890 Non posso dormire senza quello. 1181 01:12:14,758 --> 01:12:16,488 Li uso contro le mie paure. 1182 01:12:22,053 --> 01:12:23,053 Di cosa hai paura? 1183 01:12:26,467 --> 01:12:27,580 Per tutto. 1184 01:12:32,184 --> 01:12:36,570 Il tuo passaporto ha il suo nome da nubile, che è Goldenberg. 1185 01:12:36,783 --> 01:12:37,972 Ebraico, giusto? 1186 01:12:38,231 --> 01:12:40,559 Non così ebreo. Il mio secondo nome non è Maria. 1187 01:12:40,847 --> 01:12:42,421 E lei è una ballerina come suo marito? 1188 01:12:42,671 --> 01:12:44,361 No, non come mio marito. 1189 01:12:44,624 --> 01:12:46,524 Corpo di danza 1190 01:12:46,725 --> 01:12:47,885 È illuminato dagli angeli. 1191 01:12:47,973 --> 01:12:51,696 Mi affido alla passione e allo sforzo essere accettabile 1192 01:12:54,768 --> 01:12:56,680 Mi scusi, andrò a letto di nuovo. 1193 01:12:57,224 --> 01:12:59,573 Signora, è la tua unica veste? 1194 01:13:04,377 --> 01:13:08,045 No, ho un'altra vestaglia. Chiffon color oro. 1195 01:13:09,491 --> 01:13:10,731 Mi piace parlare con i detective. 1196 01:13:11,041 --> 01:13:13,107 Non si sa mai cosa chiederanno più tardi. 1197 01:13:14,063 --> 01:13:15,233 Sono molto bravo con le capitali. 1198 01:13:15,257 --> 01:13:17,112 La mia governante era rigoroso con la geografia. 1199 01:13:19,965 --> 01:13:21,589 Sei soddisfatto? 1200 01:13:21,851 --> 01:13:25,592 Mi sento sempre soddisfatto quando scopro un bugiardo. 1201 01:13:25,946 --> 01:13:29,377 Madame, il suo nome non è Elena, ma Helena. 1202 01:13:29,551 --> 01:13:32,698 Nonostante il suo goffo tentativo per cambiarlo qui e nel tuo bagaglio. 1203 01:13:34,511 --> 01:13:36,996 Mio marito sapeva di aver trovato una prova ... 1204 01:13:37,302 --> 01:13:41,128 un fazzoletto con il ricamo di una "H", e non volevo che la mia "H" fosse coinvolta. 1205 01:13:41,337 --> 01:13:44,483 Quindi lo alteriamo. Nel bagaglio e nel passaporto. 1206 01:13:44,751 --> 01:13:46,828 Non è un crimine voglio scappare dai conflitti. 1207 01:13:47,184 --> 01:13:48,698 Ma qui c'è un conflitto. 1208 01:13:48,994 --> 01:13:52,639 Un curioso dettaglio sulla tragedia di il Armstrong al centro di questo caso ... 1209 01:13:52,890 --> 01:13:56,195 è la somma delle persone che sono stati danneggiati da esso. 1210 01:13:56,410 --> 01:13:58,102 La sorella minore. 1211 01:13:58,319 --> 01:14:00,019 L'attrice madre ... 1212 01:14:00,239 --> 01:14:03,259 per nome d'arte Linda Arden. 1213 01:14:03,283 --> 01:14:06,987 Suppongo anche lei Era di origine ebraica ... 1214 01:14:07,647 --> 01:14:10,543 e chi è più probabile usare un nome artistico? 1215 01:14:10,705 --> 01:14:13,487 Sarebbe troppo da suggerire? 1216 01:14:13,721 --> 01:14:16,590 Che il suo cognome originale era Goldenberg? 1217 01:14:17,786 --> 01:14:22,115 Soprattutto quando lo troviamo ad una giovane donna della stessa età ... 1218 01:14:22,276 --> 01:14:24,885 della figlia che è sopravvissuta ... 1219 01:14:25,103 --> 01:14:27,269 vivere in un mondo di paura. 1220 01:14:27,929 --> 01:14:30,869 La sorella di Sonia Armstrong. 1221 01:14:32,662 --> 01:14:33,775 Esci! 1222 01:14:38,205 --> 01:14:41,453 Ho sentito dei rumori e ho corso. Appena in tempo, giusto? 1223 01:14:41,703 --> 01:14:44,461 Ora devi credere che il conteggio e la contessa sono gli assassini. 1224 01:14:44,654 --> 01:14:47,140 Il conteggio è protettivo. La contessa Non ucciderei una mosca. 1225 01:14:47,375 --> 01:14:49,391 E puoi rinunciare a tutta questa farsa. 1226 01:14:51,247 --> 01:14:54,389 In realtà non è austriaco, Non è né un tedesco né un professore. 1227 01:14:55,051 --> 01:14:58,812 Ma buona imitazione. Era basato su qualcuno che conosci? 1228 01:15:04,079 --> 01:15:07,747 Un macellaio da dove sono venuto era Kraut. 1229 01:15:08,011 --> 01:15:10,668 Un brav'uomo, grande accento. 1230 01:15:14,199 --> 01:15:15,288 Cosa mi ha dato via? 1231 01:15:15,567 --> 01:15:17,167 Detto "Tu-rín" ... 1232 01:15:17,399 --> 01:15:20,714 con enfasi sulla sillaba sbagliata essere un buon Teuton orgoglioso. 1233 01:15:21,413 --> 01:15:22,890 "Torino". 1234 01:15:26,041 --> 01:15:30,095 Sei molto perspicace, lo ammetto. 1235 01:15:34,659 --> 01:15:38,019 Herr Professor Gerhard Hardman ... 1236 01:15:38,307 --> 01:15:40,011 È la mia facciata. 1237 01:15:40,270 --> 01:15:42,510 Ci scusiamo per i commenti del colore 1238 01:15:42,766 --> 01:15:45,605 Oh, sono davvero mezzo ebreo. 1239 01:15:45,838 --> 01:15:48,612 Cyrus Bethman Hardman. 1240 01:15:50,404 --> 01:15:51,804 Quindi è un detective di Pinkerton? 1241 01:15:51,895 --> 01:15:53,730 Trent'anni 1242 01:15:53,903 --> 01:15:56,697 Ero ad Istanbul, stavo tornando di un lavoro quando ho ricevuto un cavo. 1243 01:15:56,882 --> 01:16:00,634 Ratchett ha chiesto a un uomo seguirlo, offrendo il triplo salario. 1244 01:16:00,836 --> 01:16:02,691 Fortunatamente ero vicino. 1245 01:16:08,110 --> 01:16:12,643 Ha detto di vegliare su un piccolo uomo dai capelli scuri con una voce alta. 1246 01:16:13,358 --> 01:16:14,766 Ho visto quella sala ... 1247 01:16:15,005 --> 01:16:17,672 tutta la notte per a crack nella mia porta. 1248 01:16:17,907 --> 01:16:18,907 Qualsiasi aggressore ... 1249 01:16:19,024 --> 01:16:21,294 Prima dovevo passare sopra di me. 1250 01:16:22,734 --> 01:16:23,888 Lo direi sotto giuramento. 1251 01:16:24,092 --> 01:16:26,157 E giurerebbe anche lui? 1252 01:16:26,349 --> 01:16:28,775 Per i suoi trenta anni come detective di Pinkerton ... 1253 01:16:29,038 --> 01:16:30,518 o mi piacerebbe mentire di nuovo ... 1254 01:16:30,692 --> 01:16:33,922 negando che tu fossi, In effetti, ufficiale di polizia prima? 1255 01:16:34,179 --> 01:16:37,269 La sua arma, la maniglia quadrata, la finitura blu ... 1256 01:16:37,614 --> 01:16:40,488 revolver prodotto per l'edizione Positive della polizia. 1257 01:16:40,741 --> 01:16:43,150 Dall'anno 1927. 1258 01:16:43,427 --> 01:16:46,519 E sembra non esserci fine alle bugie prodotto solo per me. 1259 01:16:48,291 --> 01:16:50,837 Lascia la pistola quando parti qui, professore. 1260 01:17:10,275 --> 01:17:12,746 Per la posizione della tua cabina ... 1261 01:17:14,660 --> 01:17:17,643 Sarebbe stato impossibile non vedere. 1262 01:17:19,758 --> 01:17:23,294 A meno che non sia la porta di Ratchett Ero aperto ... 1263 01:17:23,483 --> 01:17:27,237 come Pilar Estravados Dice che l'ha aperto. 1264 01:17:27,398 --> 01:17:30,435 In tal caso, qualcuno potrebbe avere ... 1265 01:17:30,749 --> 01:17:32,982 nascosto alla sua vista. 1266 01:17:38,733 --> 01:17:40,052 Mia cara Katherine. 1267 01:17:41,452 --> 01:17:44,131 Questo è un crimine abominevole. 1268 01:17:44,366 --> 01:17:47,462 E sono bloccato, mia Katherine. 1269 01:17:50,344 --> 01:17:52,679 Non riesco a trovare la crepa nel muro. 1270 01:17:53,902 --> 01:17:56,850 Com'è che uno di loro mi sfugge? 1271 01:18:01,584 --> 01:18:03,267 Sono sempre stato ... 1272 01:18:04,307 --> 01:18:05,684 molto sicuro 1273 01:18:07,116 --> 01:18:08,738 Troppo 1274 01:18:10,871 --> 01:18:14,875 Ma ora mi sento umile. E dirò, e se fossi un bambino ... 1275 01:18:17,374 --> 01:18:19,066 "Ancora non lo so." 1276 01:18:22,251 --> 01:18:24,566 Sono molto spaventato, mia madre. 1277 01:18:39,682 --> 01:18:41,042 Mille scuse, signore e signori. 1278 01:18:41,176 --> 01:18:43,821 Non possono affrontare mentre Mettono la macchina sulla strada. 1279 01:18:44,133 --> 01:18:45,613 Dobbiamo aspettare nel tunnel. Grazie 1280 01:18:45,677 --> 01:18:46,837 Dove prendono i cani? 1281 01:18:47,011 --> 01:18:48,074 Saranno felici. 1282 01:18:48,304 --> 01:18:49,304 Non va bene 1283 01:18:49,452 --> 01:18:50,812 Stanno per allungare un po ', va bene. 1284 01:18:50,965 --> 01:18:52,535 No, non va bene. 1285 01:18:53,998 --> 01:18:55,051 È congelato ?! 1286 01:18:55,822 --> 01:18:57,445 Siamo bloccati? 1287 01:18:57,805 --> 01:18:59,745 Mi ha chiesto? 1288 01:18:59,937 --> 01:19:00,937 È un altro interrogatorio? 1289 01:19:01,260 --> 01:19:03,491 No, no Mi piace la tua compagnia. 1290 01:19:05,133 --> 01:19:06,168 Per favore. 1291 01:19:07,799 --> 01:19:10,190 Ho dieci domande Non sono vicino a rispondere ... 1292 01:19:10,399 --> 01:19:12,290 e il treno sta per partire. 1293 01:19:12,403 --> 01:19:14,457 Ha una mente chiara ... 1294 01:19:14,687 --> 01:19:18,324 quindi pensavo di poterlo fare dammi la tua attenzione Guardate. 1295 01:19:22,662 --> 01:19:25,474 "Il fazzoletto. 1296 01:19:25,775 --> 01:19:29,249 "Il kimono scarlatto." L'uniforme. 1297 01:19:29,464 --> 01:19:31,560 "Il tempo sull'orologio. 1298 01:19:31,717 --> 01:19:35,351 "E 'stato ucciso allora? Prima o poi? 1299 01:19:35,565 --> 01:19:37,781 "Era una persona o più? 1300 01:19:38,061 --> 01:19:39,636 "Chi di loro?" 1301 01:19:42,627 --> 01:19:44,209 Mi dispiace, non posso aiutarti. 1302 01:19:48,460 --> 01:19:51,049 Forse c'è un'undicesima domanda chi non ha ancora chiesto ... 1303 01:19:51,220 --> 01:19:53,232 questo darà la risposta agli altri. 1304 01:19:53,517 --> 01:19:54,687 Forse. 1305 01:19:55,917 --> 01:19:59,507 Potrei facilmente indicarlo Contessa Andrenyi. 1306 01:19:59,776 --> 01:20:01,965 Ho scoperto che è la sorella Armstrong. 1307 01:20:02,254 --> 01:20:03,597 - Sei sicuro? - Sì 1308 01:20:03,752 --> 01:20:05,352 E lo sospetto Potrei essere innocente 1309 01:20:05,524 --> 01:20:06,710 Forse. 1310 01:20:07,006 --> 01:20:09,335 Ma così tanti mi hanno mentito qui e non sembra avere importanza per loro. 1311 01:20:09,645 --> 01:20:11,925 - L'hai fatto senza sforzo. - Io? 1312 01:20:12,187 --> 01:20:13,867 Mi ha detto che mai Ero andato in Nord America. 1313 01:20:13,965 --> 01:20:16,119 Si è anche nascosto che al momento della tragedia ... 1314 01:20:16,396 --> 01:20:18,356 hai vissuto sulla proprietà Armstrong ... 1315 01:20:18,476 --> 01:20:20,890 come governante di tua figlia. E lui lo sa. 1316 01:20:21,164 --> 01:20:22,757 Devo guadagnarmi da vivere. 1317 01:20:23,085 --> 01:20:24,987 Una ragazza arrestata in relazione a un omicidio ... 1318 01:20:25,011 --> 01:20:26,571 Nessuna famiglia decente mi assumerebbe. 1319 01:20:26,722 --> 01:20:29,271 Ma Debenham, pianificato l'omicidio di Ratchett. 1320 01:20:29,501 --> 01:20:31,400 E poi ha mandato alla contessa per testimoniare 1321 01:20:31,652 --> 01:20:34,519 Se l'ho visto morto, l'Helena che conoscevo poteva tornare. 1322 01:20:34,722 --> 01:20:36,762 Ha aspettato il suo compagno si addormentò e non lo fece. 1323 01:20:36,946 --> 01:20:39,052 L'ha drogata. Ma il barbital gli ha dato solo un mal di testa. 1324 01:20:39,330 --> 01:20:40,383 Ha ordinato un'aspirina! 1325 01:20:40,609 --> 01:20:41,865 Quando il treno si fermò ... 1326 01:20:42,203 --> 01:20:43,273 no Mori sulla costa ... 1327 01:20:43,297 --> 01:20:45,548 quando poteva entrare alla cabina di Ratchett, nascosta! 1328 01:20:45,708 --> 01:20:47,649 Ho adorato Daisy Armstrong e assassinato Cassetti! 1329 01:20:51,692 --> 01:20:53,186 Cassetti era una bestia. 1330 01:20:53,374 --> 01:20:54,975 Lo meritava. 1331 01:21:03,405 --> 01:21:04,923 Lei non l'ha ucciso. 1332 01:21:07,164 --> 01:21:08,610 L'ho fatto 1333 01:21:13,239 --> 01:21:14,472 Mary, vieni fuori 1334 01:21:15,495 --> 01:21:17,082 Non ti lascerò incolpare ... 1335 01:21:17,281 --> 01:21:18,541 di quello che ho fatto da solo 1336 01:21:23,866 --> 01:21:25,413 Mary, vai, per favore. 1337 01:21:28,941 --> 01:21:32,072 Lo era John Armstrong il mio migliore amico, il mio comandante. 1338 01:21:33,919 --> 01:21:35,564 Si è fidato di me. 1339 01:21:36,375 --> 01:21:39,553 Mi ha mandato alla Facoltà di Medicina, dandomi un futuro. 1340 01:21:40,801 --> 01:21:42,993 Cassetti l'ha distrutto. 1341 01:21:45,121 --> 01:21:47,043 Nel dolore, ho trovato Maria. 1342 01:21:48,812 --> 01:21:50,657 E ho trovato Ratchett. 1343 01:21:52,426 --> 01:21:56,461 Il nostro piano era di consegnarlo alla polizia, è stato quello che ha sentito. 1344 01:21:57,505 --> 01:21:59,803 Ma quando ho visto la sua faccia ... 1345 01:22:01,811 --> 01:22:03,862 Ho capito che non meritava un processo. 1346 01:22:04,460 --> 01:22:07,490 Poi, hai drogato MacQueen. 1347 01:22:07,695 --> 01:22:09,627 Ha cambiato il tempo all'orologio ... 1348 01:22:09,863 --> 01:22:12,578 così poteva mentire sull'ora della morte. 1349 01:22:12,819 --> 01:22:15,055 Non lascerei che Maria venisse accusata. 1350 01:22:15,329 --> 01:22:16,424 Non MacQueen. 1351 01:22:18,008 --> 01:22:21,221 Devo rispondere per i miei peccati io solo 1352 01:22:21,932 --> 01:22:23,394 Sono un soldato. 1353 01:22:23,572 --> 01:22:25,005 Un soldato uccide per proteggere. 1354 01:22:26,069 --> 01:22:28,795 E ora, signor Poirot, Devo anche proteggermi da te. 1355 01:22:38,924 --> 01:22:41,579 Perché è ancora vivo? 1356 01:22:46,700 --> 01:22:48,123 ¿Poirot? 1357 01:23:01,987 --> 01:23:03,659 Fermati, signori! 1358 01:23:04,612 --> 01:23:07,490 Signore, devi salire sui passeggeri ritorno al treno. 1359 01:23:08,781 --> 01:23:10,817 Stanno per andare in pensione ... 1360 01:23:10,980 --> 01:23:12,827 ora del treno ... 1361 01:23:14,460 --> 01:23:17,112 Finché non ti dico di tornare. 1362 01:23:34,652 --> 01:23:36,271 Conta i tuoi inganni. 1363 01:23:37,040 --> 01:23:39,200 Se pensano che nessuno lo saprà. 1364 01:23:39,969 --> 01:23:42,298 Ma ci sono due persone che lo faranno. 1365 01:23:42,891 --> 01:23:44,506 Sì, due persone. 1366 01:23:45,391 --> 01:23:46,945 Il tuo Dio ... 1367 01:23:48,043 --> 01:23:50,192 e Hercule Poirot. 1368 01:23:53,962 --> 01:23:56,918 È tempo di risolvere questo caso. 1369 01:24:17,238 --> 01:24:20,792 Il dottor Arbuthnot mi ha chiesto perché era ancora vivo. 1370 01:24:22,048 --> 01:24:24,171 Conosceva già la risposta. 1371 01:24:24,789 --> 01:24:27,381 Un cecchino che non colpisce a distanza ravvicinata? 1372 01:24:29,088 --> 01:24:32,134 Il suo colpo non è stato un errore, Era solo un intervento chirurgico. 1373 01:24:32,746 --> 01:24:35,436 Lui non mi ha ucciso perché non sei un assassino. 1374 01:24:36,811 --> 01:24:38,870 Nessuno di voi lo è. 1375 01:24:39,839 --> 01:24:42,191 E, comunque, qualcuno deve esserlo. 1376 01:24:45,039 --> 01:24:47,313 Ci sono due possibili soluzioni a questo crimine. 1377 01:24:48,811 --> 01:24:51,597 Uno difficile, perché si adatta a molti, ma non tutti i fatti ... 1378 01:24:51,793 --> 01:24:53,122 e un altro ... 1379 01:24:53,417 --> 01:24:54,986 complesso. 1380 01:24:55,894 --> 01:24:57,928 La prima soluzione 1381 01:24:58,049 --> 01:24:59,595 Ratchett aveva nemici. 1382 01:24:59,846 --> 01:25:02,538 Un singolo gangster ottiene entra nel treno a Vinkovci ... 1383 01:25:02,731 --> 01:25:04,975 mentre MacQueen e Arbuthnot fai un respiro 1384 01:25:05,177 --> 01:25:07,933 Dotato di una divisa e una chiave di accesso, accoltella Ratchett. 1385 01:25:08,207 --> 01:25:11,179 Attraversa lo scompartimento di Hubbard e riesce a fuggire. 1386 01:25:11,525 --> 01:25:12,525 No. 1387 01:25:13,199 --> 01:25:15,800 No, no, no. Non ha senso 1388 01:25:16,570 --> 01:25:18,379 Perché nascondere l'uniforme? 1389 01:25:18,894 --> 01:25:20,335 Chi ha drogato Ratchett? 1390 01:25:20,611 --> 01:25:22,531 Chi ha pugnalato la signora Hubbard? 1391 01:25:22,969 --> 01:25:24,515 Non può essere! 1392 01:25:25,678 --> 01:25:28,210 Ora chiedo, a chi giova? 1393 01:25:28,732 --> 01:25:32,299 Questo crimine È l'omicidio di un assassino. 1394 01:25:32,854 --> 01:25:35,079 Il vantaggio è, forse ... 1395 01:25:35,616 --> 01:25:38,745 per lo spirito, il sollievo della sofferenza. 1396 01:25:39,910 --> 01:25:44,223 Silenziare la voce che urla nella mente e ciò impedisce il sonno. 1397 01:25:50,457 --> 01:25:52,702 C'è un assassino tra di noi. 1398 01:25:54,135 --> 01:25:55,135 Quindi ... 1399 01:25:56,444 --> 01:25:59,975 C'è il dottor Arbuthnot, un amico Molto grato al colonnello Armstrong. 1400 01:26:01,326 --> 01:26:04,322 Conoscere e trovare conforto in compagnia della governante, Mary Debenham ... 1401 01:26:04,565 --> 01:26:07,051 chi è quasi come la madre di una bambina. 1402 01:26:07,320 --> 01:26:11,781 E molto vicino alla sorella minore dalla signora Armstrong ... 1403 01:26:12,043 --> 01:26:13,855 Helena Goldenberg ... 1404 01:26:14,058 --> 01:26:18,575 sposato con un uomo potente, incline alla rabbia e alla violenza. 1405 01:26:19,146 --> 01:26:22,719 Viaggiamo anche noi con la madrina di Daisy ... 1406 01:26:22,909 --> 01:26:25,471 a chi appartiene ... 1407 01:26:25,812 --> 01:26:30,703 trovato il fazzoletto ricamato proprio sulla scena del crimine. 1408 01:26:30,868 --> 01:26:36,273 La lettera "H" nell'alfabeto russo, Certo, è pronunciato "N". 1409 01:26:37,174 --> 01:26:39,408 Natalia Dragomiroff. 1410 01:26:39,751 --> 01:26:42,145 E la sua fedele cameriera con l'aspetto di uno chef? 1411 01:26:42,421 --> 01:26:45,909 Chi era lei prima del suo attuale lavoro? Il cuoco Armstrong. 1412 01:26:46,890 --> 01:26:49,873 Ma non è ancora tutto 1413 01:26:50,292 --> 01:26:51,993 La tata responsabile di Daisy ... 1414 01:26:52,160 --> 01:26:55,281 il suo nuovo fervore religioso nato dalla colpa di lasciare che la ragazza ... 1415 01:26:55,517 --> 01:26:57,358 Sono stato rapito Tu ... 1416 01:26:57,600 --> 01:27:00,117 Ero con lei la notte Ratchett È entrato dalla finestra. 1417 01:27:01,792 --> 01:27:04,192 Hai bevuto un bicchiere di vino? a cena quella sera? 1418 01:27:04,519 --> 01:27:06,239 Ti sei incolpato di te stesso da allora? 1419 01:27:06,276 --> 01:27:07,796 Perché non essere attento a fermarlo? 1420 01:27:07,942 --> 01:27:10,574 Non sapeva nulla se non dolcezza ... 1421 01:27:10,771 --> 01:27:12,816 e amore, fino a ... 1422 01:27:16,220 --> 01:27:17,403 fino a quando ... 1423 01:27:18,979 --> 01:27:20,850 Non devi indovinare con me, signore. 1424 01:27:21,460 --> 01:27:24,787 Ero l'ordinanza del colonnello Armstrong in guerra. 1425 01:27:25,599 --> 01:27:28,640 E dopo, il suo cameriere a New York. 1426 01:27:29,926 --> 01:27:32,551 L'uomo migliore che Dio ha concepito. 1427 01:27:32,778 --> 01:27:34,566 Il tuo autista sarebbe d'accordo? 1428 01:27:34,890 --> 01:27:38,349 Un prestito garantito da Armstrong ti ha permesso di creare il tuo impero automobilistico? 1429 01:27:38,634 --> 01:27:41,064 È rimasto in debito per sempre. Chi altro prendo in considerazione? 1430 01:27:41,226 --> 01:27:43,853 Che mi dici del detective di Pinkerton, Che cos'era un poliziotto prima? 1431 01:27:44,138 --> 01:27:46,103 Assegnato al caso Armstrong? 1432 01:27:46,410 --> 01:27:51,388 Più tardi diventano affezionati a una persona, perché c'è un'altra vittima dimenticata. 1433 01:27:51,590 --> 01:27:55,219 Si è innamorato della cameriera prima di essere falsamente accusato. 1434 01:27:55,455 --> 01:27:56,945 Rinuncio alla polizia per testimoniare ... 1435 01:27:56,969 --> 01:27:58,981 la farsa della giustizia ... 1436 01:27:59,182 --> 01:28:01,911 quando il padre di MacQueen ha insistito per essere arrestata ... 1437 01:28:02,154 --> 01:28:04,341 e lei ha preso la sua vita. 1438 01:28:04,491 --> 01:28:06,434 No! No, no! 1439 01:28:07,659 --> 01:28:10,407 Susanne era una dolcezza. 1440 01:28:10,772 --> 01:28:12,712 E si è innamorato di me. 1441 01:28:13,578 --> 01:28:17,301 Vecchio e con i capelli già grigi. Gli ho detto di cercare qualcosa di meglio ... 1442 01:28:19,474 --> 01:28:20,907 ma lei era ... 1443 01:28:21,546 --> 01:28:24,662 in tempo per ogni appuntamento. 1444 01:28:26,013 --> 01:28:27,031 Perché altro? 1445 01:28:27,255 --> 01:28:30,246 Riempirebbe così tanto un treno in pieno inverno? 1446 01:28:30,484 --> 01:28:33,396 Perché l'abbondanza di prove? Perché ...? 1447 01:28:35,028 --> 01:28:37,105 Perché l'ispettore? 1448 01:28:38,154 --> 01:28:39,594 Pierre Michel di Avignone ... 1449 01:28:41,634 --> 01:28:43,653 chi ha perso sua sorella ... 1450 01:28:44,420 --> 01:28:46,332 il servo accusato ... 1451 01:28:47,019 --> 01:28:49,129 Susanne Michel 1452 01:28:52,994 --> 01:28:57,745 Solo un'anima può affermare di aver perso più di tutti voi. 1453 01:28:58,057 --> 01:29:00,810 La tragica Linda Arden ... 1454 01:29:00,981 --> 01:29:02,999 La madre di Sonia ... 1455 01:29:03,180 --> 01:29:05,254 Triste nonna di Daisy. 1456 01:29:05,430 --> 01:29:07,363 Ritiro dagli scenari ... 1457 01:29:08,029 --> 01:29:11,318 ma alla ricerca di una performance finale. 1458 01:29:31,661 --> 01:29:34,389 Sei un uomo troppo astuto. 1459 01:29:37,129 --> 01:29:40,349 Un assassino deve avere una sola vittima. 1460 01:29:40,606 --> 01:29:43,327 Quando Ratchett assassinato Deysi Armstrong ... 1461 01:29:43,615 --> 01:29:48,425 una dozzina di vite si sono fratturati, deformati, finiti. 1462 01:29:48,713 --> 01:29:51,113 Tutti chiedevano giustizia! 1463 01:29:51,838 --> 01:29:55,107 Tra quelle anime ferite, dobbiamo rispondere alla fine ... 1464 01:29:55,310 --> 01:29:58,088 Chi di loro è assassino? 1465 01:29:58,317 --> 01:30:01,922 Chi prende un coltello? La risposta è ... 1466 01:30:06,953 --> 01:30:10,038 Nessuno di voi avrebbe potuto farlo. 1467 01:30:10,550 --> 01:30:12,160 Neanche una coppia. 1468 01:30:12,563 --> 01:30:14,963 Potrebbe essere stato fatto ... 1469 01:30:15,569 --> 01:30:17,257 per tutti voi 1470 01:30:18,154 --> 01:30:19,292 Uniti. 1471 01:30:22,334 --> 01:30:23,590 Uniti. 1472 01:30:25,032 --> 01:30:26,872 Anche quando la valanga ha cambiato tutto ... 1473 01:30:27,155 --> 01:30:30,601 come ha fatto il detective, i piani sono alterati. 1474 01:30:30,900 --> 01:30:33,214 Il kimono, la divisa. 1475 01:30:33,427 --> 01:30:36,688 Una straordinaria improvvisazione, il dottore che sa ferire senza uccidere. 1476 01:30:36,905 --> 01:30:38,633 Tutti hanno avuto un ruolo. 1477 01:30:38,932 --> 01:30:40,169 Fallo! 1478 01:30:40,691 --> 01:30:42,146 Tutto era il mio piano 1479 01:30:43,433 --> 01:30:45,257 Li ho reclutati. 1480 01:30:45,971 --> 01:30:48,233 Ho avuto a Hardman traccia di Cassetti. 1481 01:30:48,456 --> 01:30:51,604 Ho mandato MacQueen a lavorare per lui, e poi a Masterman. 1482 01:30:53,106 --> 01:30:55,891 MacQueen ha organizzato per lui viaggiare il giorno in cui Michel era in servizio. 1483 01:32:33,716 --> 01:32:34,716 Mr. Ratchett? 1484 01:32:37,555 --> 01:32:39,229 Non è niente 1485 01:32:39,422 --> 01:32:41,148 Buona sera 1486 01:32:42,728 --> 01:32:44,313 E così è successo tutto. 1487 01:32:45,228 --> 01:32:46,920 Per la morte di un innocente. 1488 01:32:47,762 --> 01:32:50,468 Una vita per una vita 1489 01:32:52,600 --> 01:32:53,992 Revenge. 1490 01:32:55,480 --> 01:32:57,365 Non dovresti incolpare nessuno tranne me! 1491 01:32:57,600 --> 01:32:59,872 Tutto questo era il mio piano! 1492 01:33:00,904 --> 01:33:03,803 Dillo alla polizia che l'ho ucciso senza aiuto! 1493 01:33:04,104 --> 01:33:06,890 Non è rimasto nulla della vita in me al momento. 1494 01:33:07,164 --> 01:33:09,982 Hanno un'opportunità ora. 1495 01:33:10,197 --> 01:33:11,432 Helena, ti prego ... 1496 01:33:14,438 --> 01:33:16,101 Ce l'ho. 1497 01:33:16,552 --> 01:33:17,852 Possono ... 1498 01:33:19,188 --> 01:33:20,775 vattene, vivi ... 1499 01:33:21,454 --> 01:33:23,211 cerca la felicità ... 1500 01:33:23,508 --> 01:33:24,874 da qualche parte. 1501 01:33:26,887 --> 01:33:29,087 Lascia che questo si concluda con me. 1502 01:33:32,343 --> 01:33:34,013 Non sono assassini. 1503 01:33:35,709 --> 01:33:37,694 Sono persone molto buone. 1504 01:33:39,053 --> 01:33:41,243 E saranno di nuovo bene. 1505 01:33:45,064 --> 01:33:48,261 C'era bene, c'era il male. 1506 01:33:48,820 --> 01:33:50,665 E ora lo sei. 1507 01:33:54,493 --> 01:33:56,647 Non posso giudicarlo. 1508 01:33:57,831 --> 01:33:59,512 Devono decidere. 1509 01:34:01,116 --> 01:34:03,218 Vuoi essere libero senza punizione per il suo crimine? 1510 01:34:05,327 --> 01:34:07,581 Quindi dovrebbero solo impegnarne un'altra. 1511 01:34:09,256 --> 01:34:10,469 Non ho intenzione di fermarli. 1512 01:34:13,778 --> 01:34:16,093 Non lascerai che ti uccidano ora. 1513 01:34:16,892 --> 01:34:21,712 Lascia il mio corpo al lago, e saranno innocenti nella stazione. 1514 01:34:22,541 --> 01:34:24,153 Devi zittirmi. 1515 01:34:24,726 --> 01:34:26,343 Bouc può mentire. 1516 01:34:27,035 --> 01:34:28,571 Non posso 1517 01:34:32,611 --> 01:34:35,953 Fallo! Uno di voi! 1518 01:34:36,526 --> 01:34:37,787 No. 1519 01:34:38,368 --> 01:34:41,008 Ero già morto con Daisy. 1520 01:34:42,572 --> 01:34:43,572 No! 1521 01:35:24,871 --> 01:35:27,394 Ha detto che il suo ruolo era di fare giustizia. 1522 01:35:27,657 --> 01:35:29,894 Qual è la giustizia qui? 1523 01:35:32,723 --> 01:35:34,984 A volte, la legge umana non è abbastanza. 1524 01:35:36,882 --> 01:35:38,814 Dov'è la coscienza? 1525 01:35:41,340 --> 01:35:43,864 Sotto terra con Daisy. 1526 01:38:04,890 --> 01:38:08,020 Caro Colonnello Armstrong 1527 01:38:09,142 --> 01:38:12,095 Finalmente, posso rispondere alla tua lettera ... 1528 01:38:12,326 --> 01:38:17,614 almeno con l'idea in mente e la sensazione nel cuore ... 1529 01:38:17,894 --> 01:38:21,111 quello, da qualche parte, puoi sentirmi. 1530 01:38:22,214 --> 01:38:26,072 Ora ho scoperto la verità del caso, ed è qualcosa ... 1531 01:38:26,229 --> 01:38:28,681 profondamente inquietante 1532 01:38:29,744 --> 01:38:33,003 Qui ho visto la frattura dell'anima umana 1533 01:38:33,477 --> 01:38:38,315 Molte vite rotte, così tanto dolore e furia ... 1534 01:38:38,481 --> 01:38:42,171 lasciando il posto al veleno di grande afflizione ... 1535 01:38:42,402 --> 01:38:45,661 fino a un crimine diventa molti. 1536 01:38:47,270 --> 01:38:52,869 Ho sempre voluto convincermi quell'uomo è razionale e civilizzato. 1537 01:38:53,093 --> 01:38:56,263 La mia stessa esistenza dipende da quella speranza ... 1538 01:38:56,528 --> 01:39:01,585 dell'ordine, il metodo e le piccole celle grigie. 1539 01:39:02,690 --> 01:39:05,795 Ma ora, forse, mi viene chiesto ... 1540 01:39:06,202 --> 01:39:08,194 per ascoltare invece che ... 1541 01:39:09,179 --> 01:39:11,131 al mio cuore. 1542 01:39:17,048 --> 01:39:18,500 Signore e signori ... 1543 01:39:20,125 --> 01:39:24,144 Ho finalmente capito in questo caso che la bilancia della giustizia ... 1544 01:39:24,314 --> 01:39:26,766 non sempre Possono essere completamente bilanciati. 1545 01:39:28,030 --> 01:39:30,326 E devo imparare, questa volta ... 1546 01:39:30,522 --> 01:39:33,458 vivere senza quell'equilibrio. 1547 01:39:35,130 --> 01:39:37,226 Non ci sono assassini qui. 1548 01:39:37,510 --> 01:39:40,682 Solo persone che meritano l'opportunità di guarire. 1549 01:39:41,757 --> 01:39:44,378 La polizia ha accettato la mia prima soluzione a questo crimine ... 1550 01:39:44,639 --> 01:39:47,462 l'assassino solitario chi è riuscito a fuggire. 1551 01:39:48,400 --> 01:39:51,975 Ho intenzione di scendere dal treno qui per completare le formalità. 1552 01:39:52,997 --> 01:39:54,896 Tutti sono liberi di andarsene. 1553 01:39:56,240 --> 01:39:58,893 Che possano fare pace con questo. 1554 01:40:01,263 --> 01:40:02,888 Mi includo in questo. 1555 01:40:17,892 --> 01:40:18,892 Che succede? 1556 01:40:19,482 --> 01:40:23,749 Sono qui per trovare il detective Poirot. Ne hanno bisogno per una questione molto urgente. 1557 01:40:24,997 --> 01:40:26,725 Lui è in vacanza. 1558 01:40:29,093 --> 01:40:30,981 È di nuovo il caso Kassner? 1559 01:40:31,162 --> 01:40:33,476 No, signore, molto peggio. 1560 01:40:33,736 --> 01:40:35,536 Devo prenderlo in Egitto immediatamente. 1561 01:40:35,683 --> 01:40:39,139 C'era un omicidio, signore, proprio sul maledetto Nilo. 1562 01:40:41,957 --> 01:40:43,613 Sei il detective? 1563 01:40:45,221 --> 01:40:46,330 Sì. 1564 01:40:48,324 --> 01:40:50,383 Sono il detective. 1565 01:40:51,060 --> 01:40:53,146 Potresti raddrizzare la cravatta? 1566 01:40:57,009 --> 01:40:58,086 L'ho preso in macchina. 1567 01:41:52,879 --> 01:41:54,199 Eccolo, signore. 1568 01:42:12,234 --> 01:42:18,230 Sottotitolato da Antillan0 Omicidio sull'Orient Express 2017 121498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.