All language subtitles for Monsieur Beaucaire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:01:39,809 --> 00:01:42,607 The courier from Spain. Will there be war? 2 00:01:42,711 --> 00:01:45,441 We'll soon know. 3 00:01:45,548 --> 00:01:47,448 - The gates are closed! - I bear a message... 4 00:01:47,550 --> 00:01:51,111 from His Majesty, King Philip of Spain to His Majesty, Louis, king of all France. 5 00:01:51,220 --> 00:01:53,484 The courier from Spain! Open the gates! 6 00:02:11,407 --> 00:02:14,205 Deschamps, it's the courier from Spain. Yes, I know. 7 00:02:14,310 --> 00:02:16,574 What will it be, war or peace? Neither for us... 8 00:02:16,679 --> 00:02:19,307 if the good King Louis should catch the charming Pompadour in my apartment. 9 00:02:19,415 --> 00:02:22,248 Since when does the gallant Deschamps fear for his head? 10 00:02:22,351 --> 00:02:25,582 Not mine. This one. 11 00:02:25,688 --> 00:02:29,021 Much too pretty a head to be found rolling around in the bottom of a basket. 12 00:02:29,125 --> 00:02:33,061 But, darling, yours would be there beside it. 13 00:02:33,162 --> 00:02:35,323 You think of everything, my dear Pompadour. 14 00:02:51,780 --> 00:02:56,410 Your Majesty? Your Majesty. 15 00:02:56,519 --> 00:03:00,751 Hmm? What is it? 16 00:03:00,856 --> 00:03:02,915 Sire, the courier from Spain. 17 00:03:03,025 --> 00:03:06,552 Come here, come here. What say the Spanish? 18 00:03:06,662 --> 00:03:08,857 Is it war? Not yet, sire. 19 00:03:08,964 --> 00:03:12,297 Then what is it? Speak, man, speak! 20 00:03:12,401 --> 00:03:15,097 King Philip feels that the forces who fan... 21 00:03:15,204 --> 00:03:18,071 the flames of hatred toward France can still be thwarted. 22 00:03:18,174 --> 00:03:21,507 But how, how? An alliance based on royal marriage. 23 00:03:21,610 --> 00:03:23,942 Royal marriage? Yes, sire. 24 00:03:24,046 --> 00:03:27,277 Between Maria, Princess of Spain, and a French nobleman of your choosing. 25 00:03:27,383 --> 00:03:30,147 Mmm. What do you think, Armand? 26 00:03:30,252 --> 00:03:33,380 Philip is shrewd, sire. He knows the Spanish. 27 00:03:33,489 --> 00:03:37,516 The right marriage might well stir their romantic imagination and avert war. 28 00:03:37,626 --> 00:03:40,186 Yes, yes, quite true. Quite true. 29 00:03:40,296 --> 00:03:43,561 But we must be careful. We must choose the proper man. 30 00:03:43,666 --> 00:03:47,033 You, courier, refresh yourself. I shall send for you. 31 00:03:47,136 --> 00:03:51,038 Yes, Armand, we must choose the proper man. 32 00:03:51,140 --> 00:03:54,041 Someone handsome, 33 00:03:54,143 --> 00:03:56,475 dashing, clever. 34 00:03:56,579 --> 00:04:00,242 One whose wit and charm would captivate the Spanish court. 35 00:04:02,384 --> 00:04:07,151 In other words, sire, the Duke Deschamps. 36 00:04:07,256 --> 00:04:11,955 Who else? Brilliant stroke, sire, brilliant. 37 00:04:12,061 --> 00:04:14,859 Obvious choice to rid the court... 38 00:04:14,964 --> 00:04:18,365 of his fiery temper and quick blade. 39 00:04:18,467 --> 00:04:22,733 To say nothing of considerable romantic competition. 40 00:04:22,838 --> 00:04:25,033 The young blood should be duly grateful, eh, Armand? 41 00:04:25,140 --> 00:04:29,770 Not to mention a few of the older ones, sire. 42 00:04:29,878 --> 00:04:33,780 I shouldn't wonder. 43 00:04:33,882 --> 00:04:37,215 What do you mean? Oh, nothing, sire. Nothing. 44 00:04:37,319 --> 00:04:39,514 Except I noticed the charming newcomer... 45 00:04:39,622 --> 00:04:43,114 Madame de Pompadour favor him with a smile. 46 00:04:43,225 --> 00:04:46,388 A smile? A smile? What's a smile? 47 00:04:48,697 --> 00:04:51,063 She did? But what matter, sire? 48 00:04:51,166 --> 00:04:54,658 After all, he leaves in a few days. Few days? 49 00:04:54,770 --> 00:04:59,434 He leaves tonight! Send the courier back to Spain. 50 00:04:59,541 --> 00:05:03,409 Tell Philip his daughter Maria weds the darling of the French court. 51 00:05:03,512 --> 00:05:07,608 Bon vivant! Swordsman extraordinaire! 52 00:05:07,716 --> 00:05:12,346 Prince of the blood! Our adored Duke Deschamps! Very well, sire. 53 00:05:12,454 --> 00:05:16,220 Inform Deschamps, the queen, the ministers. 54 00:05:16,325 --> 00:05:19,453 Spread the news! This is a big night! 55 00:05:19,561 --> 00:05:22,621 And all France must celebrate! 56 00:05:22,731 --> 00:05:25,666 Good heavens, get my barber. 57 00:05:25,834 --> 00:05:29,167 Summon Monseiur Beaucaire. 58 00:05:29,271 --> 00:05:31,364 Summon Monseiur Beaucaire. 59 00:05:31,473 --> 00:05:34,840 Monsieur Beaucaire. Monsieur Beaucaire! 60 00:05:34,943 --> 00:05:37,377 - Monsieur Beaucaire! - Monsieur Beaucaire! 61 00:05:37,479 --> 00:05:39,970 Monsieur Beaucaire! 62 00:05:42,584 --> 00:05:44,779 Where is he? In the chambermaid's room. 63 00:05:44,887 --> 00:05:49,256 Thank you very much... Ch-Chambermaid's! Oh! 64 00:05:49,358 --> 00:05:51,792 Go away, Mimi. Don't try to stop me! 65 00:05:51,894 --> 00:05:53,885 You've broken my heart for the last time. 66 00:05:53,996 --> 00:05:57,329 You're now gazing at a Frenchman who is not afraid to die for love! 67 00:05:57,433 --> 00:06:00,231 Beaucaire, stop! Don't try to stop me, Mimi, don't... 68 00:06:00,336 --> 00:06:02,770 Oh, it's you. Talk to me later. I'm killing myself. 69 00:06:02,871 --> 00:06:05,066 Beaucaire, you can't. You can't kill yourself. 70 00:06:05,174 --> 00:06:06,903 - Why not? - The king wants a shave. 71 00:06:07,009 --> 00:06:11,742 Tell him I'm tied up. Oh, the king? Oh, that's different. 72 00:06:11,847 --> 00:06:15,010 How about... Oh! 73 00:06:20,189 --> 00:06:23,283 Ha, ha. Hey. 74 00:06:23,392 --> 00:06:26,759 You didn't tie the rope? I was gonna take a couple of practice swings. 75 00:06:26,862 --> 00:06:28,830 Oh, I see. Hey. 76 00:06:28,931 --> 00:06:31,832 My dear Beaucaire, why do you want to kill yourself? 77 00:06:31,934 --> 00:06:33,925 You, with so much to live for! 78 00:06:34,036 --> 00:06:37,369 It's Mimi. Mimi? Why should you be upset about a little scullery maid? 79 00:06:37,473 --> 00:06:40,499 Scullery maid? She's the king's new chambermaid. She promoted herself upstairs. 80 00:06:40,609 --> 00:06:43,407 What of it? She can promote herself upstairs, 81 00:06:43,512 --> 00:06:46,345 she can promote herself upstairs. 82 00:06:46,448 --> 00:06:49,576 Maybe not. You don't know Mimi. She's ambitious to be somebody. 83 00:06:49,685 --> 00:06:51,653 For years she's been determined to get upstairs. 84 00:06:51,754 --> 00:06:54,746 Perhaps she wants to enlarge her mind. Her mind's large enough. 85 00:06:54,857 --> 00:06:56,848 The rest of her doesn't need improvement. 86 00:06:56,959 --> 00:06:59,655 What's worrying you? It's the king. 87 00:06:59,762 --> 00:07:03,027 After all, he's got the power to... He's the king. 88 00:07:03,132 --> 00:07:07,592 A chambermaid doesn't attract the king's eye unless she wants to. 89 00:07:07,703 --> 00:07:09,796 That's right, not unless she wants to. Well? 90 00:07:09,905 --> 00:07:11,896 She wants to. Are you certain? 91 00:07:12,007 --> 00:07:15,306 I'm positive. I threw myself at her feet. Told her I'd hang myself. 92 00:07:15,411 --> 00:07:17,709 What did she do? Loaned me the rope. 93 00:07:17,813 --> 00:07:21,977 Well... Beaucaire! 94 00:07:25,487 --> 00:07:28,115 My poor, poor friend, you were right. 95 00:07:28,223 --> 00:07:31,522 You must kill yourself. Yeah, I... Huh? 96 00:07:31,627 --> 00:07:35,757 You were right, absolutely right. You could argue with me. 97 00:07:35,864 --> 00:07:38,196 Beaucaire, think. You're a Frenchman, yes? Yes. 98 00:07:38,300 --> 00:07:41,133 A man of honor, yes? You lost your sweetheart? Yes! Yes! 99 00:07:41,236 --> 00:07:43,397 Then you must kill yourself, no? No! 100 00:07:43,505 --> 00:07:45,564 That's settled. I gotta get to work. 101 00:07:48,944 --> 00:07:51,276 Mimi? Oh, are you still alive? 102 00:07:54,650 --> 00:07:57,983 Tell the king I'll be right up. 103 00:07:58,086 --> 00:08:00,452 Mimi, you're making a big mistake. 104 00:08:00,556 --> 00:08:03,252 I have nothing further to say, Beaucaire. I won't let you do it. 105 00:08:03,358 --> 00:08:06,953 You won't let me do it? Out of my way, barber. 106 00:08:07,062 --> 00:08:10,054 Pretty sure of yourself. What makes you think the king'll look at you twice? 107 00:08:10,165 --> 00:08:14,158 He won't have to. Once will be enough. 108 00:08:14,269 --> 00:08:17,670 Mimi, do you realize what you're doing, turning me down? 109 00:08:17,773 --> 00:08:19,764 And for what? A king! 110 00:08:19,875 --> 00:08:22,139 Mimi, I've got a future. I'm only a little barber now. 111 00:08:22,244 --> 00:08:25,771 But someday I'll have a shop of my own with two chairs, three chairs, maybe four. 112 00:08:25,881 --> 00:08:29,578 What does the king got? One chair! But look what's on it. 113 00:08:29,685 --> 00:08:33,416 What about those other women upstairs? They'll see through your tricky schemes. 114 00:08:33,522 --> 00:08:35,683 In this palace it's every woman for herself. 115 00:08:35,791 --> 00:08:38,783 Dog eat dog. Let's leave the queen out of this. 116 00:08:38,894 --> 00:08:42,625 Where is that Beaucaire? 117 00:08:42,731 --> 00:08:46,861 My dear Monseiur Beaucaire, I am now going in to prepare the queen's bath. 118 00:08:46,969 --> 00:08:50,700 While the queen is taking her bath, who knows? 119 00:08:50,806 --> 00:08:52,967 I may get to meet the king. 120 00:08:53,075 --> 00:08:55,873 Farewell, barber. Mimi! I'm warning you. 121 00:08:55,978 --> 00:08:58,845 If you go through with this, you'll never see me again. Have you thought about that? 122 00:08:58,947 --> 00:09:01,677 Well? Well! Well! 123 00:09:01,783 --> 00:09:04,843 I guess you've thought about it. Wait! 124 00:09:12,628 --> 00:09:14,858 Go. 125 00:09:14,963 --> 00:09:16,897 Beaucaire! 126 00:09:16,999 --> 00:09:19,365 Gentlemen, I didn't call you in to ask your opinion. 127 00:09:19,468 --> 00:09:22,266 I called you in to give you my decision. 128 00:09:22,371 --> 00:09:25,238 Beaucaire! You clumsy idiot! Oh! Oh, there you are! 129 00:09:25,340 --> 00:09:28,537 Oh, oh, sorry, sire. 130 00:09:30,012 --> 00:09:33,971 But to send the Duke Deschamps, a dandy, a popinjay. 131 00:09:34,082 --> 00:09:38,143 Whose experience in court diplomacy is limited to, to courting! 132 00:09:38,253 --> 00:09:41,347 Exactly! Are you quite through, gentlemen? 133 00:09:41,456 --> 00:09:44,550 For if you are... Beaucaire! 134 00:09:44,660 --> 00:09:47,891 What is the matter with you tonight? Oh, I'm sorry, sire. I... 135 00:09:47,996 --> 00:09:51,124 Oh! 136 00:09:51,233 --> 00:09:55,636 I'm sorry. It's Mimi. I'm... Mimi? Who's Mimi? 137 00:09:55,737 --> 00:09:58,228 Oh, your girl. 138 00:09:58,340 --> 00:10:02,470 l-I mean, my girl! That is, she's our girl. 139 00:10:02,578 --> 00:10:06,036 Gets around, doesn't she? Man, what are you jabbering about? 140 00:10:06,148 --> 00:10:08,946 Mimi. May I talk to you about her, sire? Certainly not. 141 00:10:09,051 --> 00:10:11,679 Now, gentlemen, let's finish with this discussion. 142 00:10:11,787 --> 00:10:16,224 The Duke Deschamps goes to Spain and he goes tonight! 143 00:10:16,325 --> 00:10:19,522 Who's Mimi? She's been downstairs, now she's upstairs. 144 00:10:19,628 --> 00:10:21,596 Never mind now. Here's the queen. 145 00:10:21,697 --> 00:10:26,566 Louis, what's this I hear of Deschamps going to Spain? 146 00:10:26,668 --> 00:10:29,694 Quite true, quite true. What about it? Nothing! 147 00:10:29,805 --> 00:10:34,765 I just wondered why of all our very talented young men you chose Deschamps. 148 00:10:34,876 --> 00:10:37,970 Why not? Royal blood, best swordsman in the land. 149 00:10:38,080 --> 00:10:42,176 I understand from certain sources that he's very attracted to the ladies. 150 00:10:42,284 --> 00:10:44,684 Eh, barber? Oh, yes, sire, very attractive. 151 00:10:44,786 --> 00:10:47,880 But he doesn't even speak Spanish. Don't worry about him. 152 00:10:47,990 --> 00:10:50,652 He'll make himself understood. Shut up, you idiot. 153 00:10:50,759 --> 00:10:54,092 He didn't say anything. I said, shut up! 154 00:10:54,196 --> 00:10:59,429 My dear, please, remember we never display anger in front of our cabinet. 155 00:10:59,534 --> 00:11:05,234 Oh! Anger is the effort of a limited mind to express itself. 156 00:11:05,340 --> 00:11:09,208 Now, shut up, you idiot, and powder my wig! Oh, I'm sorry, sir. 157 00:11:09,311 --> 00:11:12,678 I was only repeating what Mimi told me. Who is this... 158 00:11:12,781 --> 00:11:15,807 Oh. Oh. 159 00:11:20,622 --> 00:11:24,114 Oh. Beaucaire, you'll answer for this. 160 00:11:24,226 --> 00:11:27,320 And once and for all, who is this Mimi? My girl, sire. 161 00:11:27,429 --> 00:11:32,389 She dreams of position, power. Why, she'd like to influence the king like Madame Pompadour. 162 00:11:32,501 --> 00:11:36,437 And who says Madame Pompadour influences the king? 163 00:11:36,538 --> 00:11:41,703 Oh, everybody knows that. It's all over. It's... Or don't they? 164 00:11:41,810 --> 00:11:45,507 Louis, I shall talk to you later! 165 00:11:45,614 --> 00:11:48,583 My dear, wait, please! You mustn't misunderstand. 166 00:11:48,684 --> 00:11:52,176 You see... I said, later, and alone! 167 00:11:54,823 --> 00:11:57,223 Beaucaire! 168 00:11:57,325 --> 00:11:59,259 You blundering nincompoop! 169 00:12:01,630 --> 00:12:06,067 Get out of this palace. If I so much as see you again, I'll have your head! 170 00:12:06,168 --> 00:12:09,865 Yes, sire. Thank you, sire. 171 00:12:09,971 --> 00:12:12,064 As for that other matter, 172 00:12:12,174 --> 00:12:14,768 Deschamps leaves for Spain... tonight! 173 00:12:20,549 --> 00:12:23,950 I guess I caught him in a bad humor. 174 00:12:33,495 --> 00:12:37,488 Who does he think he is to talk to me that way? After all, I'm not dirt. 175 00:12:37,599 --> 00:12:42,434 I'm a man. Well, sort of. 176 00:12:42,537 --> 00:12:45,529 What makes him so special anyway? A ring, a wig, 177 00:12:45,640 --> 00:12:49,076 some robes, a few soldiers. 178 00:12:49,177 --> 00:12:51,111 Hmph! 179 00:12:53,949 --> 00:12:58,579 After all, anyone can be king. 180 00:13:03,525 --> 00:13:06,790 It just happens to be where you get born, that's all. 181 00:13:09,498 --> 00:13:12,194 I could be king. 182 00:13:15,437 --> 00:13:17,769 Bet I'd make a good king too. 183 00:13:24,279 --> 00:13:27,248 OI' liver-lip never looked this good. 184 00:13:27,349 --> 00:13:31,149 "Beaucaire, you jabberin' nincompoop! 185 00:13:34,022 --> 00:13:37,856 I'll have your head!" Have my head? 186 00:13:37,959 --> 00:13:40,792 Bet it won't look good on him either. 187 00:13:40,896 --> 00:13:43,660 Boy, if I were king around here, things would be different. 188 00:13:43,765 --> 00:13:48,395 I wouldn't go around cuttin' off everybody's head and takin' away everybody's girl. 189 00:13:48,503 --> 00:13:52,633 Well, I wouldn't go around cuttin' off everybody's head. 190 00:13:52,741 --> 00:13:56,336 Him and his masks. Got a mask for day and a mask for night. 191 00:13:56,444 --> 00:13:59,675 He's got a mask for sleepin'. I don't blame him. 192 00:13:59,781 --> 00:14:04,218 If I had a face like him, I'd keep it confidential too. 193 00:14:04,319 --> 00:14:07,254 Don't shoot! Oh! 194 00:14:12,594 --> 00:14:15,688 Oh, pardon me, Your Majesty. 195 00:14:20,702 --> 00:14:22,966 Approach me. 196 00:14:26,842 --> 00:14:29,436 Approach me. 197 00:14:29,544 --> 00:14:32,240 Hmm, pretty little wench. 198 00:14:32,347 --> 00:14:36,841 Thank you, sire. 199 00:14:36,952 --> 00:14:40,820 Rise, child, rise. 200 00:14:40,922 --> 00:14:43,322 Haven't I seen you about the palace? 201 00:14:43,425 --> 00:14:46,656 I'd hardly dared that my sire would notice me. Oh, but of course! 202 00:14:46,761 --> 00:14:50,094 You're the little wench who's been seen with Beaucaire, the barber. 203 00:14:50,198 --> 00:14:55,135 Splendid chap, Beaucaire, and so handsome. Beaucaire, handsome? 204 00:14:55,237 --> 00:14:59,435 Just don't see how one man can get that handsome. 205 00:14:59,541 --> 00:15:02,476 Believe me, sire, there's nothing between myself and Beaucaire. 206 00:15:02,577 --> 00:15:05,068 Nothing? You call that nothing? 207 00:15:05,180 --> 00:15:09,344 The way you kissed him at the Scullery Maid's Ball behind the onion sacks! 208 00:15:09,451 --> 00:15:12,181 Sire, you know of that? My child, 209 00:15:12,287 --> 00:15:15,051 the king's eyes are everywhere! 210 00:15:15,156 --> 00:15:18,250 Oh, but Your Majesty. 211 00:15:18,360 --> 00:15:21,921 I did not come here to discuss Beaucaire, handsome though he may be and... 212 00:15:22,030 --> 00:15:24,624 Charming! Witty! Clever! 213 00:15:24,733 --> 00:15:27,065 And I happen to know that you've shown more... 214 00:15:27,168 --> 00:15:30,626 than a causal interest in him. 215 00:15:30,739 --> 00:15:33,037 Oh, I'll admit, sire, that for a barber... 216 00:15:33,141 --> 00:15:36,633 he's very amusing and, well, rather sweet. 217 00:15:36,745 --> 00:15:41,682 But after all, Beaucaire is a man. And I'm not interested in men. 218 00:15:41,783 --> 00:15:45,514 Mortal men. My interest is France. 219 00:15:45,620 --> 00:15:49,351 What do you mean? Sire, I am a patriot. 220 00:15:49,457 --> 00:15:54,121 I love France and to me, sire, you are France. 221 00:15:54,229 --> 00:15:58,893 All of France. Oh, it's just the way the robe fits. 222 00:15:59,000 --> 00:16:02,561 It's just strictly for lounging. 223 00:16:02,671 --> 00:16:06,698 Ah, what a moment. To be alone with France. 224 00:16:06,808 --> 00:16:11,177 To see France. To hear France. 225 00:16:11,279 --> 00:16:16,216 To touch France. Do you know what a moment this is for a woman? 226 00:16:16,318 --> 00:16:19,116 It's not so bad for France either. 227 00:16:19,220 --> 00:16:23,384 Don't think of me as a woman. Think of me as the people of France. 228 00:16:23,491 --> 00:16:26,324 I'd rather think of you as a woman. It's such a small room. 229 00:16:30,098 --> 00:16:35,001 That, sire, was for France. 230 00:16:35,103 --> 00:16:38,038 Now let's have one for the colonies. 231 00:16:40,842 --> 00:16:43,538 Louis! The queen! 232 00:16:46,448 --> 00:16:49,576 Oh, Your Majesty, don't misunderstand. I'm sure I shan't. 233 00:16:49,684 --> 00:16:51,743 I never do, do I, Louis? 234 00:16:51,853 --> 00:16:53,912 I was telling His Majesty of my patriotism. 235 00:16:54,022 --> 00:16:58,618 These are perilous times, child. Patriotism is not bought cheaply. 236 00:16:58,727 --> 00:17:03,562 Come, I will see you are amply rewarded. 237 00:17:07,836 --> 00:17:10,430 This is not my day. Guards! 238 00:17:10,538 --> 00:17:13,439 Guards! 239 00:17:13,541 --> 00:17:16,908 Your Majesty? Escort this wench to the Spanish border. 240 00:17:17,012 --> 00:17:21,039 But Your Majesty... If ever you set foot in France, I'll have your head. 241 00:17:21,149 --> 00:17:23,777 Take her away! 242 00:17:23,885 --> 00:17:28,584 Spain? Oh no! 243 00:17:34,996 --> 00:17:40,434 Why, that's the king! Then, who? Beaucaire! 244 00:17:40,535 --> 00:17:45,802 Revenge! I swear revenge! 245 00:17:57,719 --> 00:18:00,745 Tell Madame Pompadour I'm here. But Your Majesty... 246 00:18:00,855 --> 00:18:04,518 I said, tell her! But, sire. 247 00:18:07,862 --> 00:18:10,262 Duke Deschamps? 248 00:18:10,365 --> 00:18:12,993 We'll see about that. 249 00:18:14,602 --> 00:18:16,900 Perhaps if I intervened with the king? It's no use. 250 00:18:17,005 --> 00:18:19,405 I'm ordered to leave within the hour. 251 00:18:19,507 --> 00:18:22,340 Farewell, Deschamps. 252 00:18:22,444 --> 00:18:27,143 The king! She was just wishing me a safe journey, Majesty. 253 00:18:27,248 --> 00:18:31,241 Oh, Your Grace, you've gotta take me to Spain. Beaucaire! 254 00:18:31,352 --> 00:18:33,445 What are you doing in the king's robe? I had a chill. 255 00:18:33,555 --> 00:18:35,489 Please take me. Out of the question. 256 00:18:35,590 --> 00:18:38,218 I know I shouldn't presume... Get out of here! 257 00:18:38,326 --> 00:18:40,521 You know how things are around here. Can't you do something with him? 258 00:18:40,628 --> 00:18:42,858 Get out! I know, but it's a matter of life and death. 259 00:18:42,964 --> 00:18:44,864 But I could serve you well. Please? 260 00:18:44,966 --> 00:18:47,992 Now look here, Beaucaire! Oh! 261 00:18:50,538 --> 00:18:52,005 Uh-oh. 262 00:18:52,107 --> 00:18:54,735 The king's coming! Oh, please, please take me. 263 00:18:54,843 --> 00:18:57,311 Mimi's gone to Spain. I've gotta go too. 264 00:18:57,412 --> 00:19:00,108 Our heads if we're caught together. I'll be your lackey. 265 00:19:00,215 --> 00:19:02,877 There must be a way out. I'll do your laces, undies. I'll fix the runs. 266 00:19:02,984 --> 00:19:05,578 Could fight it out? No, not the king. I'll bring you breakfast in bed. 267 00:19:05,687 --> 00:19:07,712 We've gotta do something. 268 00:19:07,822 --> 00:19:09,756 I'll scratch your back, yours too. 269 00:19:09,858 --> 00:19:12,190 I'll cut your hair. I'll shave ya! 270 00:19:12,293 --> 00:19:14,853 Shave? That's it! 271 00:19:14,963 --> 00:19:17,864 Out of these clothes. Hair tonic and everything. 272 00:19:19,467 --> 00:19:23,836 - Are you there, Deschamps? - Coming, sire. 273 00:19:30,111 --> 00:19:33,774 One moment, sire. You're next. 274 00:19:36,885 --> 00:19:41,049 All right, let him in. Hold this, grace, Your Grace. 275 00:19:49,264 --> 00:19:52,097 Evening, Deschamps. Shaving at this hour? 276 00:19:52,200 --> 00:19:54,794 Yes, Your Majesty, you see I... It was my idea, sire. 277 00:19:54,903 --> 00:19:56,837 You! Barber! Yes, sire. 278 00:19:56,938 --> 00:20:00,533 I was under the impression you were no longer with us. I'm leaving. 279 00:20:00,642 --> 00:20:04,305 I'll be out of here before you can say Madame Pompadour. 280 00:20:04,412 --> 00:20:08,212 Just a final shave, Majesty. Uh, good man, this Beaucaire. 281 00:20:08,316 --> 00:20:11,547 What's this? Familiar scent. 282 00:20:11,653 --> 00:20:14,486 The lace so delicate, so feminine. 283 00:20:14,589 --> 00:20:17,615 Anyone we know? I have no idea, Your Majesty. I... 284 00:20:17,725 --> 00:20:19,693 It's mine. Yours? 285 00:20:19,794 --> 00:20:22,820 I carry one for show and one for blow. Delightful scent, isn't it? 286 00:20:22,931 --> 00:20:25,525 I wouldn't give two cents for those other scents. Comes all the way from France. 287 00:20:25,633 --> 00:20:28,568 This is France! Small world. 288 00:20:28,670 --> 00:20:31,036 This farce begins to bore me. 289 00:20:31,139 --> 00:20:34,302 I have reason to suspect someone is hiding in your apartment. 290 00:20:34,409 --> 00:20:38,846 Should I chance to find her, I shall have your head. 291 00:20:38,947 --> 00:20:41,245 And yours too! Naturally. 292 00:20:41,349 --> 00:20:44,841 Two heads are always better than one. 293 00:20:48,556 --> 00:20:51,218 Sire, to entertain such thoughts is madness. 294 00:20:51,326 --> 00:20:54,090 There's no one in there. We shall see! 295 00:20:55,196 --> 00:20:58,962 Psst! 296 00:20:59,067 --> 00:21:02,628 Oh, this is horrible. You... I'm so worried. 297 00:21:02,737 --> 00:21:05,604 Stop worrying. I'll tell you when it's time to worry. 298 00:21:08,710 --> 00:21:11,201 It's time. 299 00:21:11,312 --> 00:21:15,476 Strange, I could have sworn you had a visitor. 300 00:21:15,583 --> 00:21:18,416 But a man can be wrong about a woman. 301 00:21:18,519 --> 00:21:20,817 Yes, very wrong. 302 00:21:20,922 --> 00:21:25,518 My apologies. As for you, barber, one word of this... 303 00:21:25,627 --> 00:21:28,960 Heaven forbid that these lips should suggest Madame Pompadour need hide... 304 00:21:29,063 --> 00:21:31,554 behind a drape or beneath a bed. 305 00:21:31,666 --> 00:21:33,930 Bed! Aha! 306 00:21:35,236 --> 00:21:39,434 Where is she? Quick, the balcony. 307 00:21:39,540 --> 00:21:42,805 Oh! The other way! 308 00:21:42,910 --> 00:21:46,744 Back in the chair. Who's in there with you? 309 00:21:50,485 --> 00:21:54,854 No one there. Perhaps I've been a trifle hasty. 310 00:21:54,956 --> 00:21:59,552 But I suppose that happens to the best of us, eh, Deschamps? 311 00:21:59,661 --> 00:22:04,394 There's no reasoning with the green-eyed serpent of jealousy, is there, lad? 312 00:22:04,499 --> 00:22:06,524 What's the matter, lost your tongue? 313 00:22:06,634 --> 00:22:08,829 Soap. Soap. 314 00:22:08,936 --> 00:22:12,599 Well, my apologies again, Deschamps. 315 00:22:12,707 --> 00:22:17,007 Barber, I needn't warn you... Breathe easily, sire. 316 00:22:17,111 --> 00:22:21,445 These loyal lips of mine will never hint that there's a royal skeleton in the closet. 317 00:22:21,549 --> 00:22:24,450 Closet? Of course, excellent. 318 00:22:24,552 --> 00:22:27,487 I had to open my big mouth. 319 00:22:27,588 --> 00:22:30,079 Hey. Here we go again. 320 00:22:30,191 --> 00:22:32,125 Quick, quick. I'm caught. 321 00:22:32,226 --> 00:22:34,217 Huh? You're what? I'm caught. 322 00:22:34,329 --> 00:22:36,661 None of us are too loose. Breathe in. 323 00:22:36,764 --> 00:22:38,925 These pontoons. Too late. Here he comes. 324 00:22:39,033 --> 00:22:42,400 Breathe out. 325 00:22:42,503 --> 00:22:46,405 Duck, Duke. Take the upper. 326 00:22:46,507 --> 00:22:51,069 Not there. Deschamps, I'm a fool. 327 00:22:51,179 --> 00:22:53,875 An old jealous fool. It's quite all right, sire. 328 00:22:53,981 --> 00:22:56,711 Can you forgive me? It's all forgotten, sire. 329 00:22:56,818 --> 00:22:58,911 Yeah, let's forget it. Let me have your hand on it. 330 00:23:00,855 --> 00:23:04,586 Well, I must away. Remember, barber... 331 00:23:04,692 --> 00:23:09,061 Louis! All right, Louis, start talking, 332 00:23:09,163 --> 00:23:12,860 unless you intend to make more of a fool of me than you have already. 333 00:23:12,967 --> 00:23:17,267 What's this nonsense? So it's nonsense... 334 00:23:17,372 --> 00:23:20,933 for the queen of France to come upon the king of France... 335 00:23:21,042 --> 00:23:24,102 kissing a scullery maid! Chambermaid. 336 00:23:24,212 --> 00:23:26,737 Quite right, chambermaid. 337 00:23:26,848 --> 00:23:30,716 Furthermore... 338 00:23:30,818 --> 00:23:33,981 How did you know? 339 00:23:34,088 --> 00:23:38,821 You know how those things whip around the palace, in one keyhole and out the other. 340 00:23:38,926 --> 00:23:41,019 Oh! What a disgrace. 341 00:23:41,129 --> 00:23:45,031 The whole court must be laughing. You and that wench. 342 00:23:45,133 --> 00:23:49,502 Wench? What wench? I haven't seen any wench. 343 00:23:49,604 --> 00:23:51,629 Then I suppose, my dear Louis, 344 00:23:51,739 --> 00:23:54,299 somebody else was in your room, 345 00:23:54,409 --> 00:23:59,210 wearing your robe, your mask and your ring. Ring, what ring? 346 00:23:59,313 --> 00:24:03,647 Your turquoise ring. The one that looks like... 347 00:24:05,820 --> 00:24:08,084 Like that! 348 00:24:13,928 --> 00:24:16,863 Oh! Oh, we must go to the same jewelers. 349 00:24:16,964 --> 00:24:20,559 It does look like yours. 'Tis mine! 350 00:24:20,668 --> 00:24:24,502 Knew she wasn't a scullery maid, eh? Oh, mercy, mercy. 351 00:24:24,605 --> 00:24:26,835 Why did you do it, nave? To save her, sire. 352 00:24:26,941 --> 00:24:28,966 Save her from what? You, sire. 353 00:24:29,076 --> 00:24:32,671 There, you see! Impersonate royalty, will you? 354 00:24:32,780 --> 00:24:37,877 You lying scoundrel! Guards! Your Majesty! 355 00:24:37,985 --> 00:24:40,419 Seize that barber. Take him to the guillotine. 356 00:24:40,521 --> 00:24:42,546 Cut off his head in the morning. 357 00:24:42,657 --> 00:24:45,558 Farewell, Your Grace. When you get to Spain, look up Mimi. 358 00:24:45,660 --> 00:24:47,855 Tell Mimi I'm sorry. Mimi? 359 00:24:47,962 --> 00:24:50,590 Who's Mimi? The little girl who'd like to be like Madame Pompadour. 360 00:24:50,698 --> 00:24:53,531 Oh! Chop off his head tonight! 361 00:24:53,634 --> 00:24:56,068 This'll teach me a lesson. 362 00:25:10,318 --> 00:25:14,015 What a way to die. Be brave, my friend. You wanted to go anyway. 363 00:25:14,121 --> 00:25:16,885 But like a man, not like a salami. 364 00:25:19,727 --> 00:25:22,696 Courage, they come for you now. 365 00:25:24,966 --> 00:25:28,561 Come on! Can't we put this off a while? I'm getting a sore throat. 366 00:25:30,838 --> 00:25:33,363 Quick, get into these clothes. Huh? 367 00:25:33,474 --> 00:25:36,102 Huh? Uh-huh! 368 00:25:36,210 --> 00:25:38,542 Uh-huh! Uh-huh! 369 00:25:41,415 --> 00:25:43,349 'Ten-shun! 370 00:25:47,388 --> 00:25:50,221 How am I doin'? Wave good-bye to the king. 371 00:25:50,324 --> 00:25:52,758 No, he'll recognize me. Not from here. 372 00:25:54,629 --> 00:25:59,362 Good-bye, Your Majesty. Why don't you fall off there and break your... fat neck? 373 00:25:59,467 --> 00:26:02,834 Good luck. 374 00:26:02,937 --> 00:26:04,871 Good riddance. 375 00:26:08,109 --> 00:26:11,044 Uh-oh, the queen. 376 00:26:11,145 --> 00:26:14,546 Good-bye, old prune face. Climb back on your broom. 377 00:26:14,649 --> 00:26:18,710 Charming boy. 378 00:26:22,590 --> 00:26:25,320 What's the meaning of this? What's he doing in those clothes? 379 00:26:25,426 --> 00:26:28,259 I'll tell you later. Get in. I will not get in. 380 00:26:28,362 --> 00:26:30,853 Shh! Shh! 381 00:26:42,476 --> 00:26:46,810 Bon voyage! Bon voyage! Bon... 382 00:26:58,059 --> 00:27:00,994 They've chosen the illustrious Duke Deschamps, eh? 383 00:27:01,095 --> 00:27:03,427 Yes, General. 384 00:27:03,531 --> 00:27:07,092 Quite a choice. 385 00:27:07,201 --> 00:27:11,160 We of Spain should be highly flattered, gentlemen. 386 00:27:11,272 --> 00:27:13,706 And our lovely princess, Maria? 387 00:27:13,808 --> 00:27:17,608 Has already left the Swiss convent, traveling incognito. 388 00:27:17,712 --> 00:27:19,646 By now she should be well across France. 389 00:27:19,747 --> 00:27:25,151 Oh? And if the unfortunate young lady were to die on French soil... 390 00:27:25,252 --> 00:27:28,187 who but the French could be held responsible, eh? 391 00:27:28,289 --> 00:27:30,849 There's only one answer our stupid king could give. 392 00:27:30,958 --> 00:27:34,519 You mean war? What else? 393 00:27:34,629 --> 00:27:37,621 During a war anything can happen. Thrones can topple. 394 00:27:37,732 --> 00:27:40,860 One of determination and vision might seize the reins... 395 00:27:40,968 --> 00:27:46,338 and... rule Spain. 396 00:27:46,440 --> 00:27:51,468 It will be done, General. I didn't question it. 397 00:27:51,579 --> 00:27:56,175 I have a great capacity for gratitude, amigos. 398 00:27:56,283 --> 00:27:59,116 I shall remember you. 399 00:28:07,695 --> 00:28:12,564 How tragic that one so young and lovely as our Princess Maria... 400 00:28:12,667 --> 00:28:14,658 must die, hmm? 401 00:28:21,809 --> 00:28:25,677 Tonya Clara, what do you suppose he's like? 402 00:28:25,780 --> 00:28:28,578 Handsome, gay and kind. 403 00:28:28,683 --> 00:28:32,551 He's probably a very nice young man. Of course, he won't be. 404 00:28:32,653 --> 00:28:36,646 He'll be rich and fat and bald with as many chins as he has chateaus. 405 00:28:36,757 --> 00:28:39,885 You mustn't think of these things. I know, I know. 406 00:28:39,994 --> 00:28:44,192 This is a marriage of political expedience. You are the princess of Spain. 407 00:28:44,298 --> 00:28:48,701 I am also a woman. But first, you are the princess of Spain. 408 00:28:52,573 --> 00:28:54,939 Is it going to take all day to fix that harness? 409 00:28:55,042 --> 00:28:57,806 I'm doing the best I can with what I have to work with. 410 00:28:57,912 --> 00:29:02,076 Hurry up. We don't want to spend the night here. 411 00:29:02,183 --> 00:29:05,346 More delays. What a journey. 412 00:29:05,453 --> 00:29:08,889 Broken harness, miserable heat, dust! 413 00:29:08,989 --> 00:29:11,651 And on top of it, this preposterous masquerade! 414 00:29:11,759 --> 00:29:14,728 Deschamps, I insist on your getting out of those clothes immediately! 415 00:29:14,829 --> 00:29:19,459 I shall change when we approach the Spanish border, not before. 416 00:29:19,567 --> 00:29:21,831 At the moment it's quite too hot and I'm quite too comfortable. 417 00:29:21,936 --> 00:29:26,134 Hmm! Quite! 418 00:29:29,343 --> 00:29:31,811 Git up there! 419 00:29:31,912 --> 00:29:36,315 Do you have a spare thong? I think so. Look under the seat. 420 00:29:57,571 --> 00:30:00,404 Beaucaire, what a beauty. 421 00:30:00,508 --> 00:30:02,772 What an angel. What a vision. 422 00:30:02,877 --> 00:30:06,176 What are we waiting for? I think the one in the big hat likes you. 423 00:30:09,917 --> 00:30:11,817 Drive on! 424 00:30:11,919 --> 00:30:15,946 - But madame, their harness is broken. - I said, drive on! 425 00:30:16,056 --> 00:30:19,856 Git up there. 426 00:30:23,831 --> 00:30:26,299 They'll be back. I'm not waiting. 427 00:30:26,400 --> 00:30:28,698 Driver, unhitch one of those horses! Make it two! 428 00:30:28,803 --> 00:30:32,603 May I remind you, you're supposed to be a bridegroom en route to your marriage. 429 00:30:32,706 --> 00:30:36,642 An event I can hardly anticipate with relish, particularly to a woman I've never seen. 430 00:30:36,744 --> 00:30:40,271 Yeah, for all he knows she may be a big, fat, flabby... 431 00:30:40,381 --> 00:30:43,214 rather attractive type of woman. Shut up! 432 00:30:43,317 --> 00:30:45,478 Yes, sire. And may I further remind you... 433 00:30:45,586 --> 00:30:49,113 I am being held responsible for the success of the marriage ceremony... 434 00:30:49,223 --> 00:30:51,851 and I assure you I don't intend to fail. 435 00:30:51,959 --> 00:30:55,087 Handsome, wasn't he? 436 00:30:55,196 --> 00:30:59,030 The princess of Spain does not bestow her smiles upon a stranger. 437 00:30:59,133 --> 00:31:02,296 Especially a commoner. Commoner or nobleman. 438 00:31:02,403 --> 00:31:06,601 The forces that would prevent your marriage are desperate and will stop at nothing. 439 00:31:06,707 --> 00:31:11,076 We shall proceed seeing no one, speaking to no one. 440 00:31:14,415 --> 00:31:17,384 Git up there! Ye-haw! 441 00:31:33,534 --> 00:31:35,832 It's the girl! They're being attacked! Come on, after them! 442 00:31:35,936 --> 00:31:38,837 Use your head, man. We can afford no risk! That's right, no risk! 443 00:31:38,939 --> 00:31:41,407 You speak of risk to the Duke Deschamps? What's the matter with you? 444 00:31:41,508 --> 00:31:43,840 But there are six of them. Yeah, six of them. Three for each of ya! 445 00:31:43,944 --> 00:31:47,072 Six or 600, what does it matter? Yeah, what's the matter? 446 00:31:47,181 --> 00:31:49,649 Go on! Help him! Who me? 447 00:31:49,750 --> 00:31:53,277 Yes, you. You're a man. You've got blood in your veins. I wanna keep it there. 448 00:31:53,387 --> 00:31:56,413 Go on, man, help him! Let him get 'em mad. I'll cut in later. 449 00:31:56,523 --> 00:31:58,821 Go on! You gotta warm up to these. 450 00:31:58,926 --> 00:32:01,793 Go! Oh. 451 00:32:34,094 --> 00:32:37,154 Oh, there you are. 452 00:32:42,369 --> 00:32:45,202 Aaah! Sharks! 453 00:32:58,585 --> 00:33:01,315 En garde! 454 00:33:03,023 --> 00:33:04,991 Oh! Oh! Oh! It's me! 455 00:33:05,092 --> 00:33:09,961 Did we get 'em all? All but one. I'm sorry he got away. 456 00:33:12,132 --> 00:33:15,590 Come back, you coward! He was the finest swordsman of the lot. 457 00:33:15,703 --> 00:33:19,104 Yeah. Go ahead, you coward. 458 00:33:19,206 --> 00:33:23,267 Lucky for him he got away when he did. 459 00:33:23,377 --> 00:33:25,641 One of'em is still kickin'. Get in there. 460 00:33:25,746 --> 00:33:28,408 Oh, he's dead. Then I don't blame him for kickin'. 461 00:33:28,515 --> 00:33:31,780 There's nothing more to worry about, Your Grace. My grace? 462 00:33:31,885 --> 00:33:35,116 My grace? Ooh, my gracious. 463 00:33:35,222 --> 00:33:38,385 Well done, my good man. Well done. 464 00:33:38,492 --> 00:33:42,690 Remind me to reward you handsomely with a goatskin full of goats or something. 465 00:33:42,796 --> 00:33:45,560 Thank you, Your Grace. 466 00:33:45,666 --> 00:33:48,226 And our thanks too for coming to our rescue. 467 00:33:48,335 --> 00:33:52,431 Oh, it's nothing. It's just everyday... Who's there? 468 00:33:52,539 --> 00:33:55,702 Well, I must run along now and sharpen my sword. 469 00:33:55,809 --> 00:33:59,108 You can never tell when we'll meet more of these cads. 470 00:33:59,213 --> 00:34:02,546 Don't be long, my good man. Your Grace. 471 00:34:05,352 --> 00:34:09,982 I'm afraid you have no driver. Would you grant me the privilege of driving you? 472 00:34:10,090 --> 00:34:12,615 You are most kind. Thank you, we'll manage. 473 00:34:12,726 --> 00:34:15,593 Madame, we are alone and must travel by night. 474 00:34:15,696 --> 00:34:18,460 This gentleman is being most considerate. 475 00:34:18,565 --> 00:34:22,092 Well, if your master will permit. 476 00:34:22,202 --> 00:34:25,899 I think I might persuade him. 477 00:34:26,006 --> 00:34:30,272 Careful. Watch that next one. It's not there. 478 00:34:30,377 --> 00:34:33,869 Don't bother to come across. I'm leaving. Thank heaven you're safe. 479 00:34:33,981 --> 00:34:36,006 Huh? I'm driving the ladies to their destination. 480 00:34:36,116 --> 00:34:38,516 Oh, we are? I forbid it. I absolutely forbid it. 481 00:34:38,619 --> 00:34:42,180 I've had enough of this nonsense. He calls it nonsense. 482 00:34:42,289 --> 00:34:45,224 I'll meet you at the tavern on the Spanish border. 483 00:34:45,325 --> 00:34:48,260 But the Spanish party of welcome will be there expecting to meet the duke! 484 00:34:48,362 --> 00:34:50,353 I said I'd be there. Yeah, we'll be there. 485 00:34:50,464 --> 00:34:52,796 Not you! Selfish. 486 00:34:52,900 --> 00:34:55,664 Come back! This is treasonous. 487 00:34:55,769 --> 00:34:58,431 Stop him, do you hear? Stop him! I'm mad at him. 488 00:34:58,539 --> 00:35:02,100 He's making a fool of me. A fool! Who's arguing? 489 00:35:02,209 --> 00:35:04,143 Deschamps! 490 00:35:08,382 --> 00:35:11,715 Imagine him doing this to me. Me too. 491 00:35:11,819 --> 00:35:14,185 Do you realize what this means? Suppose he arrives late? 492 00:35:14,288 --> 00:35:17,780 Suppose he doesn't arrive at all? I'm not going to put up with it. 493 00:35:17,891 --> 00:35:20,985 I'm not going to risk my head for one of his silly escapades. 494 00:35:21,095 --> 00:35:25,589 I won't stand for it. Understand? I wo... 495 00:35:25,699 --> 00:35:28,167 Hmm! 496 00:35:29,269 --> 00:35:31,430 Hmm! 497 00:35:31,538 --> 00:35:34,200 What's going on behind that "hmm"? 498 00:35:34,308 --> 00:35:38,005 It might work at that. What might work at what? 499 00:35:38,112 --> 00:35:41,445 Your Grace! Oh no, you don't! 500 00:35:41,548 --> 00:35:44,483 Not me! I just came along for the ride and to find Mimi. 501 00:35:44,585 --> 00:35:47,554 You must! It means war! Not me! Let 'em start shootin'! 502 00:35:47,654 --> 00:35:50,418 I'm not goin' around impersonating any dukes, especially Deschamps. 503 00:35:50,524 --> 00:35:54,290 He fights duels. A fellow can get sliced up that way. On the contrary, grace. 504 00:35:54,394 --> 00:35:56,419 The Spanish are a warm, affectionate people. 505 00:35:56,530 --> 00:36:00,489 Far more interested in the duke's other reputation. 506 00:36:00,601 --> 00:36:05,561 Other reputation? Mm-hmm, he's considered quite a prize among the ladies. 507 00:36:05,672 --> 00:36:08,869 Yeah, that's right. Women. 508 00:36:08,976 --> 00:36:12,139 Yeah, hundreds of'em, throwing themselves at me. 509 00:36:12,246 --> 00:36:14,806 Pawin' me, mauling me! Half nelsons, hammerlocks! 510 00:36:14,915 --> 00:36:19,579 Oh no, you don't. You almost had me going. I'm not impersonating royalty. 511 00:36:19,686 --> 00:36:23,816 No more! I nearly got my head chopped off. Sorry. Use the old duke. 512 00:36:23,924 --> 00:36:26,154 Very well, I won't urge you. Now you're talkin'! 513 00:36:26,260 --> 00:36:28,558 I'll send you back to Paris. Now you're talkin'. 514 00:36:28,662 --> 00:36:32,792 And the guillotine. Now, you're... 515 00:36:32,900 --> 00:36:36,267 You're talkin' to the new duke. 516 00:36:38,939 --> 00:36:42,841 When I took her riding on Monday riding on Monday 517 00:36:42,943 --> 00:36:47,004 Riding on a Monday she said no sir riding on Monday 518 00:36:47,114 --> 00:36:50,606 In the coach and four 519 00:36:53,120 --> 00:36:56,556 Then I took her riding on Tuesday 520 00:36:56,657 --> 00:36:59,820 Riding on Tuesday riding on a Tuesday 521 00:36:59,927 --> 00:37:05,092 She came closer riding on Tuesday than she was before 522 00:37:09,570 --> 00:37:15,372 Wednesday she resisted Thursday I insisted 523 00:37:15,475 --> 00:37:18,467 Day after day I prayed she'd say 524 00:37:18,579 --> 00:37:20,604 Si, si, senor 525 00:37:30,657 --> 00:37:34,787 So I brought her riding on Sunday riding on Sunday 526 00:37:34,895 --> 00:37:39,127 Riding on a Sunday and I taught her riding on Sunday 527 00:37:39,233 --> 00:37:41,895 Love is a lovely lore 528 00:37:42,002 --> 00:37:47,565 Then I found her right beside me and I held her tight beside me 529 00:37:47,674 --> 00:37:50,643 There was such a light inside me 530 00:37:50,744 --> 00:37:53,235 In the coach and four 531 00:37:53,347 --> 00:38:00,651 In the coach and four 532 00:38:01,888 --> 00:38:05,187 Still asleep? Yes. 533 00:38:05,292 --> 00:38:08,090 I'm glad my singing didn't have the same effect on you. 534 00:38:08,195 --> 00:38:11,358 It was very nice. 535 00:38:11,465 --> 00:38:16,164 What's your name? What does it matter? 536 00:38:16,270 --> 00:38:19,398 A lackey's called by many names. 537 00:38:19,506 --> 00:38:23,203 But your speech, your swordsmanship, your bearing. 538 00:38:23,310 --> 00:38:26,609 It's more fitting one of gentle, even of royal birth. 539 00:38:26,713 --> 00:38:29,739 Don't speak of royalty. I hate them. 540 00:38:32,152 --> 00:38:35,280 l-I too have no love for them. 541 00:38:35,389 --> 00:38:40,224 Things they do to people like you and me. 542 00:38:40,327 --> 00:38:43,421 Let's forget them, shall we? 543 00:38:46,233 --> 00:38:50,465 Forgive me. I didn't want you to fall off. 544 00:38:55,942 --> 00:39:00,379 The road's much bumpier from here on. 545 00:39:17,230 --> 00:39:19,721 Somehow I always knew it would be like this. 546 00:39:19,833 --> 00:39:23,325 Suddenly, without names, without warning. 547 00:39:31,645 --> 00:39:34,910 For shame! Stop the coach! Come down at once. 548 00:39:38,151 --> 00:39:40,278 Whoa! Whoa! 549 00:39:52,032 --> 00:39:55,195 We'll stay the night. Make arrangements. Yes, madame. 550 00:39:57,838 --> 00:40:02,002 You. At midnight when he's asleep, will you drive us to Madrid? 551 00:40:02,109 --> 00:40:04,942 Madrid? But senora... For 100 pieces of gold? 552 00:40:05,045 --> 00:40:09,880 Oh, oh, senora. Tonya Clara, please, may I not even say good-bye? 553 00:40:09,983 --> 00:40:13,646 You will leave a note. It'll be easier that way. 554 00:40:25,165 --> 00:40:27,156 Mimi. 555 00:40:29,269 --> 00:40:31,464 Mimi. 556 00:40:34,508 --> 00:40:38,342 Mimi. Mimi. 557 00:40:43,350 --> 00:40:46,046 Stay outta my dreams, will ya? 558 00:40:53,293 --> 00:40:56,262 So... you let her get away, amigo? 559 00:40:56,363 --> 00:41:00,197 General, it could not be helped. Some madman with a sword slashed us to ribbons. 560 00:41:00,300 --> 00:41:02,325 I was lucky to get away with my life. 561 00:41:02,436 --> 00:41:04,836 Were you, amigo? Yes, General. Very lucky. 562 00:41:04,938 --> 00:41:09,170 Hmm. Take him out. See if his luck continues. 563 00:41:09,276 --> 00:41:11,608 But General! I have been loyal! A friend! 564 00:41:11,711 --> 00:41:15,841 You can be certain, amigo, that I shall always think of you tenderly. 565 00:41:15,949 --> 00:41:18,349 Out! 566 00:41:20,086 --> 00:41:23,578 There is nothing to stop the wedding now. 567 00:41:23,690 --> 00:41:26,625 Takes two to make a marriage, Captain. 568 00:41:26,726 --> 00:41:29,524 And the bridegroom arrives this afternoon. 569 00:41:29,629 --> 00:41:33,622 Deschamps. Mm-hmm. Now, uh... 570 00:41:33,733 --> 00:41:37,396 Wouldn't it be a most unhappy circumstance if His Grace... 571 00:41:37,504 --> 00:41:40,405 would meet with an accident during his stay in Spain? 572 00:41:40,507 --> 00:41:43,840 Hmm? Shall we say tonight? 573 00:41:43,944 --> 00:41:47,710 It might not be easy. They say he's the finest swordsman in France. 574 00:41:47,814 --> 00:41:51,272 Hardly the finest without his sword. 575 00:41:51,384 --> 00:41:55,115 Do you have a plan? Not at the moment, but you may be sure... 576 00:41:55,222 --> 00:41:57,520 You cannot stay in Spain. You have no passport! 577 00:41:57,624 --> 00:42:01,321 Let me go, please! If you send me back, it means my death. 578 00:42:01,428 --> 00:42:06,092 It's been ordered by the queen herself. That is no concern of ours! 579 00:42:06,199 --> 00:42:08,827 Come along! 580 00:42:11,238 --> 00:42:14,435 Have her sent to me at once. 581 00:42:15,575 --> 00:42:18,476 We arrive at the tavern in a moment. 582 00:42:18,578 --> 00:42:21,513 If he's not there, for heaven's sake, remember you're dressed like a duke. 583 00:42:21,615 --> 00:42:25,984 Try and behave like a duke. When you're expected to bow, bow! 584 00:42:26,086 --> 00:42:29,112 When you're expected to smile, smile. 585 00:42:29,222 --> 00:42:31,156 Yes, sir. 586 00:42:31,258 --> 00:42:34,056 If you're challenged to a duel... I run! 587 00:42:37,197 --> 00:42:40,530 You see, my dear, uh, Mimi, was it? 588 00:42:40,634 --> 00:42:43,797 You see, my dear Mimi, I'm fully aware of the unjust treatment... 589 00:42:43,904 --> 00:42:47,704 you received at the hands of the French. 590 00:42:47,807 --> 00:42:51,038 The general is most understanding. Yes, of course, my dear. 591 00:42:51,144 --> 00:42:55,979 And I assure you, most appreciative of the efforts of his friends. 592 00:42:56,082 --> 00:42:59,882 Just what does the general have in mind? Oh, a trifle... 593 00:42:59,986 --> 00:43:03,114 for a lady of your obvious accomplishments. 594 00:43:03,223 --> 00:43:07,489 Merely that when my men pay their respect to the duke tonight... 595 00:43:07,594 --> 00:43:12,088 his sword shall be unavailable. Murder? 596 00:43:12,198 --> 00:43:16,532 Murder? No, no, no. Who speaks of murder, my dear child? 597 00:43:16,636 --> 00:43:20,094 A simple abduction, just to delay the wedding for a day or two. 598 00:43:20,206 --> 00:43:22,265 But doesn't that mean war? 599 00:43:22,375 --> 00:43:27,540 War? Tsk, tsk, tsk. What an ugly thought for such a charming head... 600 00:43:27,647 --> 00:43:31,515 when it might be thinking of a reward. 601 00:43:31,618 --> 00:43:35,247 For instance, a chateaux in Barcelona... 602 00:43:35,355 --> 00:43:39,849 or, uh, perhaps a palace in Madrid. 603 00:44:00,080 --> 00:44:02,844 Vive le duke! 604 00:44:02,949 --> 00:44:07,147 Take 'em out of the pots. 605 00:44:07,253 --> 00:44:11,451 Thanks, you lovely peasants. Small crowd. 606 00:44:12,792 --> 00:44:16,819 Vive le duke! 607 00:44:16,930 --> 00:44:21,333 Control yourself. I know it's hard but try. 608 00:44:25,438 --> 00:44:29,932 The strutting peacock. I can't believe it. 609 00:44:30,043 --> 00:44:35,606 Can't believe what? That I'm going to have a chateaux. 610 00:44:35,715 --> 00:44:39,617 My little Mimi, I won't forget that. 611 00:44:39,719 --> 00:44:42,654 Neither will the duke. 612 00:44:45,625 --> 00:44:50,494 Ah, why am I shaving you? I'm the boy they're waiting for down there. 613 00:44:50,597 --> 00:44:54,089 Did you see all that femininity? Acres and acres of it. 614 00:44:54,200 --> 00:44:57,636 Boy, what grazing. They happen to be waiting for the Duke Deschamps. 615 00:44:57,737 --> 00:44:59,932 Yeah? 616 00:45:00,040 --> 00:45:03,168 Say, maybe that's him. 617 00:45:08,415 --> 00:45:11,748 His Excellency, the commanding general of the Spanish army, 618 00:45:11,851 --> 00:45:14,911 Don Francisco Miguel Carlos Alta Mira de los Monteros... 619 00:45:15,021 --> 00:45:17,421 y Canseco de la Torre de la Vega del Palacio... 620 00:45:17,524 --> 00:45:20,516 del Castio de los Rios Garcia Gonzales... 621 00:45:20,627 --> 00:45:23,152 Guacamole Andradre de la Serna. 622 00:45:23,263 --> 00:45:27,029 Must've brought the army with him. Show him in. 623 00:45:27,133 --> 00:45:31,866 The most powerful man in Spain. Quick! Put your coat on. 624 00:45:31,971 --> 00:45:34,940 Understand now. I'll do all the talking, you understand? Okay. 625 00:45:35,041 --> 00:45:37,407 You just do the bowing. Right. Wrong coat! 626 00:45:37,510 --> 00:45:40,741 Wrong coat. 627 00:45:40,847 --> 00:45:45,250 Ah, that's better. Something missing here. Of course, I am. 628 00:45:50,623 --> 00:45:52,955 Your Grace, we greet you in the name of Spain. 629 00:45:53,059 --> 00:45:57,723 Your Excellency, we greet you in the name of France. 630 00:46:04,804 --> 00:46:08,433 Mmm, I, uh, trust Your Grace had a pleasant trip. 631 00:46:08,541 --> 00:46:11,942 Oh, I had a very good carriage. My grace was very comfortable. 632 00:46:12,045 --> 00:46:15,481 His Grace is jesting. It was a most tiresome and dusty journey. 633 00:46:15,582 --> 00:46:18,710 His Grace is really most fatigued. I feel a little tired too. 634 00:46:18,818 --> 00:46:21,844 A condition easily remedied. I've taken the liberty of ordering dinner. 635 00:46:21,955 --> 00:46:25,152 Exciting dishes to tempt the palate. Oh, sp... 636 00:46:25,258 --> 00:46:27,818 Well, I'm... not exactly hungry. I... 637 00:46:27,927 --> 00:46:31,021 Wines to stimulate your senses. I'm not thirsty. 638 00:46:31,131 --> 00:46:36,091 And after dinner, something to please Your Grace's discerning eye. 639 00:46:36,202 --> 00:46:39,330 Well, let's start with the dessert. Shall we go? 640 00:46:39,439 --> 00:46:42,408 You may come too, if you like. Thank you, Your Grace. 641 00:46:42,509 --> 00:46:44,443 After you. After you. 642 00:46:44,544 --> 00:46:46,739 No, after you. After you. 643 00:46:46,846 --> 00:46:49,872 Aft... After you! 644 00:46:56,289 --> 00:46:59,349 Let's have some more two, three or four 645 00:46:59,459 --> 00:47:02,394 Drink, drink drink, drink 646 00:47:02,495 --> 00:47:04,793 Drink of the cream of the crop 647 00:47:04,898 --> 00:47:07,833 Oh, we'll drink every drop in the shop 648 00:47:08,935 --> 00:47:11,130 High, high, high 649 00:47:11,237 --> 00:47:15,071 Fill it up high, high, high 650 00:47:15,175 --> 00:47:21,205 Why, why, why never be dry, dry, dry 651 00:47:21,314 --> 00:47:24,715 Let your voices ring clear send up the cheer 652 00:47:24,818 --> 00:47:27,753 Drink, drink drink, drink 653 00:47:27,854 --> 00:47:30,220 Drink 'til the bottom's on top 654 00:47:30,323 --> 00:47:34,054 Oh, we'll drink every drop in the shop 655 00:47:34,160 --> 00:47:37,357 Drink as we sing to the queen and the king 656 00:47:37,463 --> 00:47:40,626 We would drink to a duke and be gladdened 657 00:47:40,733 --> 00:47:43,634 Drink to the seal and the flag of bastille 658 00:47:43,736 --> 00:47:47,172 We would drink to our wives if we had to 659 00:47:47,273 --> 00:47:50,333 Drink to the future and drink to the past 660 00:47:50,443 --> 00:47:53,503 Drink to the land we love best 661 00:47:53,613 --> 00:47:56,776 Drink to our love may it always last 662 00:47:56,883 --> 00:47:59,716 Drink to our most honored guest 663 00:47:59,819 --> 00:48:03,084 Waiter, fill up your tray keep it that way 664 00:48:03,189 --> 00:48:06,420 Drink, drink drink, drink 665 00:48:06,526 --> 00:48:08,892 Drink so your system can top 666 00:48:08,995 --> 00:48:12,863 Oh, drink every drop in the shop 667 00:48:12,966 --> 00:48:16,333 Drink, drink drink, drink 668 00:48:16,436 --> 00:48:19,371 Drink 'til your liver is pink 669 00:48:22,742 --> 00:48:25,939 Mimi, what are you doing here? Shh, let's go someplace where we can talk. 670 00:48:26,045 --> 00:48:28,843 All right, in here. 671 00:48:32,785 --> 00:48:35,276 Mimi, let me look at you. It's good to see you. 672 00:48:35,388 --> 00:48:38,551 And you, too, Beaucaire. Oh, oh, Mimi. 673 00:48:38,658 --> 00:48:42,025 I, I never expected this. I thought you might even be angry with me. 674 00:48:42,128 --> 00:48:45,029 Angry with you? Whatever for? Well... 675 00:48:45,131 --> 00:48:47,099 You know I kinda got you kicked out of France. 676 00:48:47,200 --> 00:48:49,998 Oh, but you didn't mean to, did you? Uh-uh. 677 00:48:50,103 --> 00:48:54,164 It was just a mistake, a silly little mistake. That's right. 678 00:48:54,274 --> 00:48:59,234 And we all make mistakes, don't we? Let's not stop now, huh? 679 00:48:59,345 --> 00:49:01,870 But what are you doing in the duke's clothes? 680 00:49:01,981 --> 00:49:05,314 Oh, I was just taking his place for a while. You know the duke. 681 00:49:05,418 --> 00:49:08,876 Cherchez la femme? Thanks, don't mind if I do. 682 00:49:08,988 --> 00:49:12,549 Well, so they chose you above all others... 683 00:49:12,659 --> 00:49:14,559 to impersonate the irresistible Deschamps. 684 00:49:14,661 --> 00:49:16,959 That's right. Surprised? Not at all. 685 00:49:17,063 --> 00:49:19,224 I think the choice was obvious. 686 00:49:19,332 --> 00:49:23,769 You really think so? Certainly. One can't hide quality in breeding. 687 00:49:23,870 --> 00:49:27,169 Yeah! 688 00:49:27,273 --> 00:49:31,334 When you got it, you got it. There's nothing you can do about it. 689 00:49:31,444 --> 00:49:34,538 Oh, you're so right. 690 00:49:34,647 --> 00:49:38,947 One look is enough. That regal forehead. Runs in the family. 691 00:49:39,052 --> 00:49:41,782 The Hapsburg chin. Got that from my mother. 692 00:49:41,888 --> 00:49:44,721 The Bourbon nose. Got that from my father, drank like a fish. 693 00:49:44,824 --> 00:49:49,158 Those dark, flashing eyes. That soft, lustrous hair. 694 00:49:49,262 --> 00:49:51,492 You should see it after a rinse. 695 00:49:51,597 --> 00:49:54,930 Oh, Mimi, let's forget the past and settle down together here in Spain. 696 00:49:55,034 --> 00:49:58,993 Just the two of us? That's the usual number, isn't it? 697 00:49:59,105 --> 00:50:02,131 I must admit it's, uh, tempting. Tempting? 698 00:50:02,241 --> 00:50:05,335 Why, it's, uh... Say, it is tempting. 699 00:50:05,445 --> 00:50:09,905 Oh, I can see it all now. Just you and I alone in a sweet little cottage. 700 00:50:10,016 --> 00:50:14,180 Yes, and in a year or two... There'll be a little wail in the nursery. 701 00:50:14,287 --> 00:50:16,687 Personally, I'd rather have children. Oh, Beaucaire. 702 00:50:16,789 --> 00:50:20,122 Mimi. I wish you'd take that sword off. 703 00:50:20,226 --> 00:50:22,854 I can't. I've got to look like the duke, always with his trusty blade. 704 00:50:22,962 --> 00:50:26,830 En garde! Zip! And he gets his man. And his women too. 705 00:50:26,933 --> 00:50:29,299 I wonder how he does it. Oh, it's simple. 706 00:50:29,402 --> 00:50:32,098 All you have to do is hold it like that, extend it... En garde! 707 00:50:32,205 --> 00:50:35,299 That's right. Now, you feather-brain, powder duster. 708 00:50:35,408 --> 00:50:38,343 Mimi? Mimi? What's come over you? Mimi? 709 00:50:38,444 --> 00:50:40,378 Don't get excited. There, Mr. Barber. 710 00:50:40,480 --> 00:50:43,040 That'll teach you to get people banished from France! 711 00:50:43,149 --> 00:50:45,709 Ouch! 712 00:50:45,818 --> 00:50:49,618 - Mimi, I don't get it! - You will! 713 00:50:51,290 --> 00:50:53,315 Mimi? 714 00:50:55,328 --> 00:50:58,024 Hiya, fellas. What is it, halloween? 715 00:50:58,131 --> 00:51:02,431 Look, throw away that silverware. You'll get the floor slippery. 716 00:51:02,535 --> 00:51:04,594 You'll pay for that! 717 00:51:04,704 --> 00:51:07,639 It's all a mistake. You've got the wrong boy. 718 00:51:07,740 --> 00:51:11,801 You wouldn't want an innocent man's blood on your hands. I guess you would! 719 00:51:26,726 --> 00:51:28,694 Did you see him? No, he's not there. 720 00:51:28,795 --> 00:51:30,319 Hey! 721 00:51:30,430 --> 00:51:34,696 I tell you, you've got the wrong man. 722 00:51:34,801 --> 00:51:37,133 Oh! 723 00:51:37,236 --> 00:51:39,966 Hey, where've you been? 724 00:51:40,073 --> 00:51:42,564 Well, I... Explain later. It's all right. 725 00:51:42,675 --> 00:51:45,235 Don't be afraid. We can handle 'em. 726 00:51:45,344 --> 00:51:48,404 Get ahold of the swords. Get that big one. 727 00:51:48,514 --> 00:51:52,041 Get him. 728 00:51:52,151 --> 00:51:55,245 Well done, my dear. Thank you, General. 729 00:51:55,354 --> 00:51:58,653 In seconds from now, our gallant friend will be no more. 730 00:51:58,758 --> 00:52:01,591 Murdered? Oh, but General... Don't be naive. 731 00:52:01,694 --> 00:52:04,390 One silly duke, more or less. But, General... 732 00:52:04,497 --> 00:52:06,522 Have at you, valet. Have at you again. 733 00:52:06,632 --> 00:52:09,260 You're fencing with a master now. 734 00:52:09,368 --> 00:52:11,962 Take that, you swine, and that, and that! 735 00:52:12,071 --> 00:52:14,369 Aha! Got you, huh? 736 00:52:14,474 --> 00:52:16,669 That'll teach you, you scrounging cutthroats. 737 00:52:16,776 --> 00:52:19,643 Gang up on me, will ya? Retire. 738 00:52:19,745 --> 00:52:24,148 Four down, two to go. Whoops, that did it! 739 00:52:24,884 --> 00:52:26,852 Oh no! 740 00:52:30,890 --> 00:52:33,290 Your Grace, are you all right? 741 00:52:33,392 --> 00:52:37,624 It was nothing. Just six of them. An evening sport. 742 00:52:40,066 --> 00:52:42,830 Took 'em a long time to fall. 743 00:52:49,976 --> 00:52:53,434 Uh-oh. Poor amateurs. 744 00:52:53,546 --> 00:52:57,141 That this should happen under my protection! I promise an investigation. 745 00:52:57,250 --> 00:53:01,619 Say no more. Your Grace will be guarded every moment from now on. 746 00:53:01,721 --> 00:53:05,817 I'll summon help to repair your suite. Clean up the debris here. 747 00:53:05,925 --> 00:53:10,555 Please, I didn't know they meant to kill you. I give you my word. 748 00:53:10,663 --> 00:53:13,928 Your word! A sweet cottage with a garden of daisies and me under them. 749 00:53:14,033 --> 00:53:17,696 Oh, you must believe me! Take your hands off me. I never want to see you. 750 00:53:17,803 --> 00:53:20,271 Beaucaire, your life is in danger. 751 00:53:20,373 --> 00:53:24,673 You speak to me of danger? I say poof to danger! 752 00:53:27,613 --> 00:53:30,013 Double poof. 753 00:53:30,116 --> 00:53:32,949 How do you like that? Six guys tryin' to make a pincushion outta me. 754 00:53:33,052 --> 00:53:35,885 Get out of those clothes. I've had enough of this. Why, Your Highness! 755 00:53:35,988 --> 00:53:39,014 Don't you "Highness" me, Your Highness. I wanna be your "loneness" again. 756 00:53:39,125 --> 00:53:41,457 What's this? This is what you got me into. 757 00:53:41,561 --> 00:53:45,053 Deschamps, thank heaven you're safe. Come along. Get out of these things. 758 00:53:45,164 --> 00:53:47,098 I'm afraid not. I'm en route to Madrid. 759 00:53:47,200 --> 00:53:49,760 Madrid? I must see her once more, if only to say good-bye. 760 00:53:49,869 --> 00:53:52,770 I absolutely forbid it. He absolutely forbids it. 761 00:53:52,872 --> 00:53:56,239 Shame on you to risk the lives of thousands of your countrymen merely for a romantic caprice. 762 00:53:56,342 --> 00:54:00,676 Caprice? I've never loved like this before. Let's have a caprice later. 763 00:54:00,780 --> 00:54:04,375 Armand, would you have your bridegroom killed? 764 00:54:04,483 --> 00:54:06,781 Those men weren't after him. They're after me. 765 00:54:06,886 --> 00:54:09,980 That's right! That's why I'm getting out of these clothes. 766 00:54:10,089 --> 00:54:14,116 Change clothes. Plunge your country into war. What do you mean? 767 00:54:14,227 --> 00:54:17,219 I didn't expect this of a clever fellow like you. Me? What'd I do? 768 00:54:17,330 --> 00:54:21,323 A man with a chance to outwit the sharpest minds in Spain. I have? How? 769 00:54:21,434 --> 00:54:25,234 Listen. One of us is a duke and one a barber, right? Right. 770 00:54:25,338 --> 00:54:27,465 But they don't know which is which. Oh, the morons. 771 00:54:27,573 --> 00:54:30,542 If they kill me, what have they got? The duke. 772 00:54:30,643 --> 00:54:33,009 If we stay the way we are and let them kill you, what have they got? 773 00:54:33,112 --> 00:54:35,273 Nothing but a barber. I knew you'd see it. 774 00:54:35,381 --> 00:54:37,713 We stay the way we are. Good man. 775 00:54:37,817 --> 00:54:40,809 Vive le duke. See you in Madrid. Vive le duke. 776 00:54:40,920 --> 00:54:42,888 And good luck! 777 00:54:42,989 --> 00:54:45,583 The duke's a pretty smart fellow to figure a thing like that out. 778 00:54:45,691 --> 00:54:48,888 Now all they're gonna kill is a crummy little barber. A bar... 779 00:54:48,995 --> 00:54:51,293 A barber! That's me! Love live the duke. 780 00:54:51,397 --> 00:54:54,798 Long live the duke? Oh no! 781 00:55:23,896 --> 00:55:26,421 Well, Tonya Clara, where's Maria? 782 00:55:26,532 --> 00:55:30,229 She will not come down. What? Did you tell her the duke has arrived? 783 00:55:30,336 --> 00:55:33,237 The princess begs to inform you that out of loyalty to her countrymen, 784 00:55:33,339 --> 00:55:37,639 she will submit to marriage with the French duke. 785 00:55:37,743 --> 00:55:40,507 Until then she wishes to be alone. 786 00:55:40,613 --> 00:55:43,514 Stubborn child. Tell her of my displeasure. 787 00:55:43,616 --> 00:55:46,278 And don't let her out of your sight. 788 00:55:47,987 --> 00:55:50,148 Where is that Deschamps? 789 00:55:50,256 --> 00:55:53,657 How can a man forsake the honor of his country for just a woman? 790 00:55:53,759 --> 00:55:57,695 How can he do it? How do you think I feel waitin' to get stabbed? 791 00:55:57,797 --> 00:55:59,424 What was that? 792 00:55:59,532 --> 00:56:02,433 Quick! Put the wig on. Yeah. 793 00:56:05,604 --> 00:56:09,005 Parry, thrust, touch�. 794 00:56:09,108 --> 00:56:12,475 Parry, thrust, lay there and bleed. 795 00:56:12,578 --> 00:56:16,742 Is His Grace ready to receive the king's emissary? 796 00:56:16,849 --> 00:56:19,716 No, His Grace isn't quite ready. 797 00:56:19,819 --> 00:56:22,344 He'll require a few more moments. 798 00:56:24,056 --> 00:56:26,854 This is terrible. It's time for the presentation. 799 00:56:26,959 --> 00:56:30,759 What'll I do, Beaucaire? 800 00:56:30,863 --> 00:56:34,560 Oh, don't look at me. You? Do you think for one moment... 801 00:56:34,667 --> 00:56:37,158 I'd present you to the king? Yes, I do. 802 00:56:37,269 --> 00:56:39,134 That would finish us. Yes. Especially me. 803 00:56:39,238 --> 00:56:43,265 I wouldn't present you to the lowest flea on the shaggiest mongrel. 804 00:56:43,376 --> 00:56:46,174 Deschamps! Oh, not me. I... 805 00:56:48,314 --> 00:56:50,282 Oh, am I glad to see you! 806 00:56:50,383 --> 00:56:52,943 Your Grace, thank heaven you're here. 807 00:56:53,052 --> 00:56:56,146 You must get out of those rags immediately. Yeah, me too. 808 00:56:56,255 --> 00:56:58,155 No. He'll need the presentation suit. 809 00:56:58,257 --> 00:57:01,021 I've scoured Madrid. Not a trace of her. 810 00:57:01,127 --> 00:57:03,721 Forget her. She's just another woman, another hank of hair, 811 00:57:03,829 --> 00:57:06,059 a smile, piece of lace, a dimple. 812 00:57:06,165 --> 00:57:10,033 Women are all alike... sensational! 813 00:57:10,136 --> 00:57:12,764 Beaucaire! Oh, he's been a trial. 814 00:57:41,667 --> 00:57:44,227 I'm glad you arrived in time, your... 815 00:57:44,336 --> 00:57:47,999 Deschamps? Deschamps? 816 00:57:48,107 --> 00:57:50,041 Oh no! Not again? 817 00:57:50,142 --> 00:57:53,134 Deschamps? Your Grace, where are you going? 818 00:57:53,245 --> 00:57:56,510 Don't worry. I'll be back. 819 00:57:56,615 --> 00:58:00,244 Oh, fine. Probably that girl again. 820 00:58:00,352 --> 00:58:04,550 The man's insane. Risking everything for a woman's love. 821 00:58:04,657 --> 00:58:06,955 Can it be that important? 822 00:58:07,059 --> 00:58:09,994 How old are you? 823 00:58:11,464 --> 00:58:13,398 Looking for someone? 824 00:58:13,499 --> 00:58:16,991 You? Here? How? No questions. 825 00:58:17,102 --> 00:58:19,969 I found you again and that's all that matters. 826 00:58:23,209 --> 00:58:27,543 Why did you come here? Because I love you. 827 00:58:27,646 --> 00:58:30,137 I was a fool. I should've come here before. 828 00:58:30,249 --> 00:58:32,513 I might have known you'd be here for the wedding. 829 00:58:32,618 --> 00:58:35,178 You might have known? Of course. 830 00:58:35,287 --> 00:58:39,485 Your mistress, a woman of her station. Where else would she go but to the royal wedding? 831 00:58:39,592 --> 00:58:41,685 Yes. The royal wedding. 832 00:58:41,794 --> 00:58:45,890 We're not going to let this stupid display of pomp interfere with us, are we? 833 00:58:45,998 --> 00:58:48,193 I'm afraid I must go now. No, never. 834 00:58:48,300 --> 00:58:51,269 But my mistress... I have a coach waiting. We'll leave tonight. 835 00:58:51,370 --> 00:58:55,704 That's impossible. Nothing's impossible if you love me. 836 00:58:58,844 --> 00:59:02,007 Oh, I do, I do. 837 00:59:05,818 --> 00:59:08,480 My mistress! Please go quickly! Meet me here at midnight. 838 00:59:08,587 --> 00:59:10,487 No, please go. Midnight? 839 00:59:10,589 --> 00:59:12,682 Yes, yes. Only go. 840 00:59:22,134 --> 00:59:24,728 The king's emissary. 841 00:59:24,837 --> 00:59:27,328 The king will receive the duke now. 842 00:59:27,439 --> 00:59:31,899 Ah, yes. Tell His Majesty we're on our way. 843 00:59:36,415 --> 00:59:40,852 You bet we're on our way... in the opposite direction. No. Find the duke. 844 00:59:40,953 --> 00:59:44,150 Bring him back. I'll try and delay the proceedings. 845 00:59:44,256 --> 00:59:47,282 You delay the proceedings. I'll see you in about a month. 846 00:59:47,393 --> 00:59:51,090 I never thought I'd have a chance like this. 847 01:00:20,893 --> 01:00:22,884 Strong wind. 848 01:00:22,995 --> 01:00:25,725 He must have recovered. 849 01:00:25,831 --> 01:00:28,595 There's His Grace now. Oh. 850 01:00:37,776 --> 01:00:39,835 Announce His Grace. 851 01:00:39,945 --> 01:00:43,574 Just passing through and I thought... 852 01:00:43,682 --> 01:00:47,311 I'd look for the powder room. 853 01:00:47,419 --> 01:00:51,116 His Grace the Duke Deschamps. 854 01:00:51,223 --> 01:00:53,157 Did he say the duke? Where? 855 01:00:53,258 --> 01:00:57,194 Oh, pardon me. The duke? Is he... 856 01:00:57,296 --> 01:00:59,787 Where? Where'd you find him? 857 01:00:59,898 --> 01:01:02,924 I didn't, you fool. They mean you. Be careful. 858 01:01:03,035 --> 01:01:05,435 Yeah, well... Me? 859 01:01:05,537 --> 01:01:08,472 Oh, you're blowing your wig. Good-bye. 860 01:01:08,574 --> 01:01:11,099 We're trapped and you'll have to see it through. 861 01:01:11,210 --> 01:01:14,008 I don't feel it. I'm bowing out of this. 862 01:01:14,113 --> 01:01:16,673 If you leave, you'll be cut in bits. 863 01:01:16,782 --> 01:01:19,114 If I stay... bigger chunks. 864 01:01:19,218 --> 01:01:22,449 You have no choice. Again, huh? 865 01:01:22,554 --> 01:01:25,216 Now, remember, you're the darling of France. Yes. 866 01:01:25,324 --> 01:01:30,193 Prince of the blood. Use my lorgnette. It's court etiquette. 867 01:01:30,295 --> 01:01:33,628 You must outstare the king. Come. 868 01:01:37,069 --> 01:01:40,368 These things are for finding microbes. 869 01:01:41,740 --> 01:01:44,140 Is it raining in here? 870 01:01:59,558 --> 01:02:02,652 I'm so sorry, Your Grace. It's nothing at all. 871 01:02:02,761 --> 01:02:06,288 Your coiffeur. Come on! 872 01:02:06,398 --> 01:02:11,097 I can't see a thing. Do the best you can. You've got to use them. 873 01:02:11,203 --> 01:02:14,969 Is that what they sent us? 874 01:02:15,074 --> 01:02:17,099 Yes, Your Majesty. 875 01:02:17,209 --> 01:02:20,201 Be more aloof. 876 01:02:20,312 --> 01:02:22,610 Bored. 877 01:02:26,418 --> 01:02:29,114 Disdainful. 878 01:02:29,221 --> 01:02:32,452 Little more right nostril. 879 01:02:32,558 --> 01:02:34,856 Lorgnette. 880 01:02:50,142 --> 01:02:52,838 Very amusing, my dear Deschamps. 881 01:02:52,945 --> 01:02:56,437 Thank you, Your Honor... I mean... Your Majesty. 882 01:02:56,548 --> 01:03:00,450 Don Francisco has already warned me of your whimsical proclivities. 883 01:03:00,552 --> 01:03:03,112 My whimsical proclivities are nothing much. 884 01:03:03,222 --> 01:03:07,784 They can't compare with my ludicrous ineptitudes. 885 01:03:07,893 --> 01:03:13,297 So... this is the fabulous Duke Deschamps, 886 01:03:13,398 --> 01:03:16,663 the man whose cold steel and warm heart... 887 01:03:16,769 --> 01:03:19,397 have captivated the continent. 888 01:03:19,505 --> 01:03:22,941 Too true. Too, too true. 889 01:03:23,041 --> 01:03:27,637 Your prowess with the sword. A thousand men killed. How do you do it? 890 01:03:27,746 --> 01:03:32,376 It's nothing, just a flick of the wrist. En garde, parry, thrust. 891 01:03:32,484 --> 01:03:35,783 Two dozen roses to the widow. 892 01:03:35,888 --> 01:03:37,856 And... 893 01:03:37,956 --> 01:03:42,859 These stories, these hundreds of women... 894 01:03:42,961 --> 01:03:46,362 waiting for your kisses in every corner of France, 895 01:03:46,465 --> 01:03:50,299 how do you do that? I've got a fast horse. 896 01:03:50,402 --> 01:03:54,862 To proceed. I regret, my boy, that Princess Maria is indisposed... 897 01:03:54,973 --> 01:03:57,339 and cannot join this evening's celebration. 898 01:03:57,442 --> 01:04:00,741 But I assure you she will be present at her own wedding tomorrow. 899 01:04:00,846 --> 01:04:04,441 That's fine. It's my first marriage. I'd like to have all the trimmings. 900 01:04:12,057 --> 01:04:15,959 The minuet in honor of your country. Oh, thank you. 901 01:04:16,061 --> 01:04:18,086 Countess. 902 01:04:18,197 --> 01:04:20,631 In the absence of the princess, 903 01:04:20,732 --> 01:04:24,259 my niece Countess Velasquez will serve as your partner. 904 01:04:24,369 --> 01:04:27,031 Do you object to the arrangement? Object? 905 01:04:30,175 --> 01:04:32,837 It's the nicest arrangement I've had all day. Thank you. 906 01:04:32,945 --> 01:04:35,140 Shall we dance? 907 01:05:09,047 --> 01:05:12,574 And does His Grace approve of what he sees in Spain? 908 01:05:12,684 --> 01:05:15,983 His Grace is beginning to. 909 01:05:21,360 --> 01:05:24,955 Did you see that? He tapped me on the shoulder. 910 01:05:25,063 --> 01:05:28,829 A little harmless flirtation and my Alfredo will get that ambassadorship. 911 01:05:28,934 --> 01:05:32,495 Alfredo? What about my husband? What about mine? 912 01:05:32,604 --> 01:05:34,697 Or mine? 913 01:05:35,908 --> 01:05:37,899 I must talk to you alone. 914 01:05:38,010 --> 01:05:42,640 Shall we say 11:00? Well, why not? 915 01:05:42,748 --> 01:05:46,775 Later at your place, say, 11:30? Oh, that's fine. 916 01:05:46,885 --> 01:05:52,118 I must have a word with you about 11:45? 11:45? Just a minute. 917 01:05:52,224 --> 01:05:55,853 What time did you want? 11:30. 918 01:05:55,961 --> 01:05:58,361 11:45. Check. 919 01:05:58,463 --> 01:06:01,330 Your Grace... Midnight. 920 01:06:03,035 --> 01:06:06,493 I think you better have a talk with the duke. 921 01:06:06,605 --> 01:06:09,540 Why all this pampering? I say finish him. 922 01:06:09,641 --> 01:06:11,836 Slit his throat tonight while he sleeps. 923 01:06:11,944 --> 01:06:15,380 Not so fast. You forget you deal with Deschamps, 924 01:06:15,480 --> 01:06:19,507 a madman with a sword. A hotheaded, tempestuous fool. 925 01:06:19,618 --> 01:06:23,952 Besides, Don Francisco has plans for the banquet. 926 01:06:24,056 --> 01:06:28,322 I don't think the good duke will survive the second course. 927 01:06:28,427 --> 01:06:31,624 What do you mean? 928 01:06:33,098 --> 01:06:37,330 Stupid fawning women. They'll spoil everything. 929 01:06:37,436 --> 01:06:39,870 All right, my dear. You promised to be of help. 930 01:06:39,972 --> 01:06:42,031 Go out there, dance with him... 931 01:06:42,140 --> 01:06:46,907 and make sure he attends the banquet tonight. Yes. 932 01:06:51,016 --> 01:06:55,112 I might squeeze you in between the marquise and the duchess. 933 01:06:55,220 --> 01:06:57,950 Hmm. I may have to take an apartment. 934 01:06:58,056 --> 01:07:01,082 Well, look who's here and dancing at the duke's reception. 935 01:07:01,193 --> 01:07:04,094 When did you get in court? How'd you get those clothes? And don't tell me. 936 01:07:04,196 --> 01:07:08,360 Beaucaire, I must speak to you alone. Sorry, I'm all booked up. 937 01:07:08,467 --> 01:07:11,868 Listen closely. You've got to leave Spain tonight. You jealous? 938 01:07:11,970 --> 01:07:15,633 You're in danger. This kind of danger I like. 939 01:07:15,741 --> 01:07:19,370 Whatever you do, don't go to that banquet tonight. It's in my honor. 940 01:07:19,478 --> 01:07:23,414 Beaucaire, listen... Run along, girl. You're beginning to bore me. 941 01:07:23,515 --> 01:07:26,382 Your Grace... Sorry, I'm all filled up. Leave your name and address. 942 01:07:26,485 --> 01:07:29,943 I'll give you the first cancellation. Next. 943 01:07:30,055 --> 01:07:32,046 What a racket. 944 01:07:36,395 --> 01:07:38,659 Well? He'll be there. 945 01:07:38,764 --> 01:07:40,893 Good. 946 01:08:22,707 --> 01:08:24,641 Where was I? Oh, yes. 947 01:08:24,743 --> 01:08:27,177 I said to King Louis, I said, "Lou..." Always called him Lou. 948 01:08:27,279 --> 01:08:29,577 "That's a funny mustache you've got. It makes me laugh." 949 01:08:29,681 --> 01:08:33,742 The king said, "It tickles the queen too." 950 01:08:33,852 --> 01:08:36,787 Do you get it? It tickles the queen too. 951 01:08:41,226 --> 01:08:44,093 It's... Tickles the... 952 01:08:44,196 --> 01:08:47,427 A little too fast for her. 953 01:08:47,532 --> 01:08:49,500 Oh. 954 01:08:52,137 --> 01:08:55,106 That's better. 955 01:09:01,246 --> 01:09:06,650 Ah ah 956 01:09:06,751 --> 01:09:09,914 Ah-ah-ah-ah ah-ah-ah-ah 957 01:09:10,021 --> 01:09:18,725 Ah-ah-ah-ah ah-ah 958 01:09:18,830 --> 01:09:22,231 Warm as wine 959 01:09:22,334 --> 01:09:27,203 Every kiss is as warm as wine 960 01:09:27,305 --> 01:09:32,607 For the touch of your face on mine 961 01:09:32,711 --> 01:09:37,273 Thrills me through 962 01:09:37,382 --> 01:09:42,513 With your lips as warm as wine 963 01:09:42,621 --> 01:09:47,558 And your eyes with their April shine 964 01:09:47,659 --> 01:09:53,393 Every dream that I dare design 965 01:09:53,498 --> 01:09:59,596 Calls for you 966 01:09:59,704 --> 01:10:08,071 In the glow of the love 967 01:10:08,180 --> 01:10:10,614 Burning moments sweep me 968 01:10:10,715 --> 01:10:12,910 Burning kisses keep me 969 01:10:13,018 --> 01:10:19,981 Wanting even more than before 970 01:10:20,091 --> 01:10:22,753 Warm as wine 971 01:10:22,861 --> 01:10:28,265 Is the flame at our sacred shrine 972 01:10:28,366 --> 01:10:34,737 May the love that is yours and mine 973 01:10:34,839 --> 01:10:41,802 Stay warm as wine 974 01:10:50,488 --> 01:10:53,980 Your Majesty, may I have the honor of proposing the first toast of the evening? 975 01:10:54,092 --> 01:10:57,289 Certainly, General. Thank you. 976 01:10:58,563 --> 01:11:01,930 Ladies and gentlemen, if you please. 977 01:11:08,106 --> 01:11:11,507 To the beloved sovereigns of our two great... 978 01:11:11,610 --> 01:11:14,078 Oh, just one moment. 979 01:11:14,179 --> 01:11:16,647 Lackey! 980 01:11:16,748 --> 01:11:19,273 His Grace has no wine. I haven't? 981 01:11:19,384 --> 01:11:22,217 Oh, I thought it was white wine. Must be a hole. 982 01:11:22,320 --> 01:11:25,050 If you please, Your Grace. Oh no. I'm dancing. 983 01:11:25,156 --> 01:11:27,647 Come, come, Your Grace. And I have to drive. 984 01:11:27,759 --> 01:11:31,217 Really? Well, I'll... I enforce it. 985 01:11:31,329 --> 01:11:34,992 To the beloved sovereigns of our two great nations, 986 01:11:35,100 --> 01:11:37,364 Philip of Spain and Louis of France, 987 01:11:37,469 --> 01:11:39,699 may their wisdom endure... 988 01:11:39,804 --> 01:11:43,900 and peace between us be everlasting. 989 01:11:48,847 --> 01:11:52,442 What's the matter, Your Grace? Not toasting your king? 990 01:11:52,550 --> 01:11:54,484 Well, some wines don't agree with me. 991 01:11:54,586 --> 01:11:56,918 I get a strawberry rash and break out in grapes. 992 01:11:57,022 --> 01:12:00,287 This wine is not made from strawberries. Drink it. 993 01:12:00,392 --> 01:12:03,452 No strawberries? Well... 994 01:12:03,561 --> 01:12:07,019 It probably needs a little sweetening. Just get a little sugar. 995 01:12:07,932 --> 01:12:09,991 Always helps. 996 01:12:10,101 --> 01:12:12,001 Now we'll... 997 01:12:16,541 --> 01:12:20,807 Too sweet. Just whip it up a little. 998 01:12:23,214 --> 01:12:26,149 Quicksilver. 999 01:12:26,251 --> 01:12:29,345 Ah, that's better. Now... 1000 01:12:29,454 --> 01:12:31,354 Toasting now. 1001 01:12:34,459 --> 01:12:38,293 Something wrong? I have a horse outside. I'm double-parked. 1002 01:12:38,396 --> 01:12:41,661 It's been fun. I'll s... 1003 01:12:51,343 --> 01:12:54,141 Oh, Mimi, you were right. I've been a fool. 1004 01:12:54,245 --> 01:12:56,611 And so have I, Beaucaire. Oh, Mimi. 1005 01:12:56,715 --> 01:12:59,411 We've got to get out of here, out of the palace. Out of Spain. 1006 01:12:59,517 --> 01:13:02,384 See he doesn't leave the palace. 1007 01:13:07,092 --> 01:13:09,617 All right, come on. We'll never make it together. Go alone. 1008 01:13:09,728 --> 01:13:11,753 And leave you behind? Never! But you must! 1009 01:13:11,863 --> 01:13:14,696 I said never! They'll cut you to pieces. 1010 01:13:14,799 --> 01:13:16,824 I'll send for you. 1011 01:13:24,342 --> 01:13:27,834 I may never see you again so you've got to do me a favor. Anything, Beaucaire. 1012 01:13:27,946 --> 01:13:30,107 I want you to thank your folks. My folks? 1013 01:13:30,215 --> 01:13:33,412 For making you the way you are, the way you walk, talk... 1014 01:13:33,518 --> 01:13:35,884 and the way you make me churn inside. 1015 01:13:35,987 --> 01:13:40,117 Every time I look at you, I'm buttermilk up to here. That's sweet, Beaucaire. 1016 01:13:40,225 --> 01:13:42,352 That first time I kissed you behind the onion sacks, 1017 01:13:42,460 --> 01:13:45,429 every onion seemed to say to every other onion, "I love you." 1018 01:13:45,530 --> 01:13:49,091 I sensed it too. I know I'm not good enough for you. 1019 01:13:49,200 --> 01:13:51,293 I'm just a coward with water in my blood. 1020 01:13:51,403 --> 01:13:53,701 When I'm near you it starts to boil and bubble. 1021 01:13:53,805 --> 01:13:57,400 Every bubble starts to bubble. Every little bubble's bubble bubbles. 1022 01:13:57,509 --> 01:14:00,603 Mimi, I'm fizzin' all over with love for you. I know it, darling. 1023 01:14:00,712 --> 01:14:04,307 I fizzed a little myself. Up there! 1024 01:14:09,154 --> 01:14:11,452 Quickly, for your life. Farewell, darling. 1025 01:14:14,926 --> 01:14:17,394 Go. Go! 1026 01:14:17,495 --> 01:14:20,089 And don't look back. 1027 01:14:22,333 --> 01:14:25,097 I tell you, that Deschamps is incorrigible. 1028 01:14:30,074 --> 01:14:33,043 Aaah! 1029 01:14:33,144 --> 01:14:36,511 What's the meaning of this? 1030 01:14:40,418 --> 01:14:42,409 Guards! Guards! 1031 01:14:43,922 --> 01:14:47,016 Take this man to his room and see that he doesn't leave it. 1032 01:15:02,140 --> 01:15:04,608 Oh, darling. This is madness. 1033 01:15:04,709 --> 01:15:08,475 We must never be parted again. Oh, never, never. 1034 01:15:08,580 --> 01:15:10,480 We must leave at once. 1035 01:15:10,582 --> 01:15:13,551 No, darling. We must wait until tomorrow. Tomorrow? 1036 01:15:13,651 --> 01:15:17,143 It's better that way. During the confusion of the wedding preparations, 1037 01:15:17,255 --> 01:15:20,281 I can slip away without danger to either of us. Danger? 1038 01:15:20,391 --> 01:15:22,951 Who's going to worry about a lackey and a maid? Please? 1039 01:15:23,061 --> 01:15:27,430 Tonight, now. Oh, please, my way. 1040 01:15:27,532 --> 01:15:29,659 Tomorrow it is. 1041 01:15:33,538 --> 01:15:36,598 Go quickly now, before they discover you. 1042 01:15:37,575 --> 01:15:40,066 'Til tomorrow. 1043 01:15:44,282 --> 01:15:47,410 Take him to the dungeon. 1044 01:15:51,222 --> 01:15:54,191 Well, Maria, I warned you. 1045 01:15:54,292 --> 01:15:57,193 Go to your room immediately. 1046 01:15:59,831 --> 01:16:01,924 Who are you? 1047 01:16:02,033 --> 01:16:04,593 I understand this is the second time you molested the princess. 1048 01:16:04,702 --> 01:16:07,865 The princess? 1049 01:16:07,972 --> 01:16:11,464 Princess? You mean she's Maria, princess of Spain? 1050 01:16:11,576 --> 01:16:13,840 This assumed innocence will do little to save your neck. 1051 01:16:17,282 --> 01:16:20,183 I want the truth! 1052 01:16:20,285 --> 01:16:23,015 His Majesty won't consider this a laughing matter. 1053 01:16:23,121 --> 01:16:26,488 He will when he finds out who I am. Take me to the king at once. 1054 01:16:26,591 --> 01:16:32,223 - Who are you? - I'm the Duke Deschamps. This ring will identify me. 1055 01:16:37,335 --> 01:16:39,929 So it does. Come on, unfasten these. 1056 01:16:40,038 --> 01:16:43,769 Then who is that clown upstairs? Him? 1057 01:16:43,875 --> 01:16:48,642 That's Beaucaire, my barber. And to think I almost let him marry my princess. 1058 01:16:48,746 --> 01:16:51,476 Take me out of these, will you? 1059 01:16:51,583 --> 01:16:54,609 Well, well. Wouldn't it be embarrassing... 1060 01:16:54,719 --> 01:16:57,847 if His Grace were to be detained down here a prisoner... 1061 01:16:57,956 --> 01:17:03,451 while tomorrow... a barber marries the princess of Spain? 1062 01:17:03,561 --> 01:17:08,521 - This has gone far enough! - Our poor king will be greatly upset. 1063 01:17:08,633 --> 01:17:11,568 - War. - I demand you let me out! 1064 01:17:11,669 --> 01:17:14,263 Certainly, Your Grace. Right after the war. 1065 01:17:14,372 --> 01:17:17,364 The wedding will proceed as per schedule. 1066 01:17:27,118 --> 01:17:29,279 Spain! 1067 01:17:29,387 --> 01:17:32,151 Miserable road. Hostile country. 1068 01:17:32,256 --> 01:17:35,453 You had to come to the wedding. Now, now, Louis. 1069 01:17:35,560 --> 01:17:39,189 I thought it a nice, friendly gesture. 1070 01:17:39,297 --> 01:17:43,927 Besides, you know how I am about weddings. 1071 01:17:44,035 --> 01:17:47,436 Do you remember ours, Louis? Our wedding? 1072 01:17:47,538 --> 01:17:52,566 Hmm? Ours? Of course. Forty years ago. 1073 01:17:52,677 --> 01:17:57,171 My dear, you were the most beautiful, radiant woman in all France. 1074 01:17:57,281 --> 01:18:01,479 Oh, Louis! Yes, my dear, you were. 1075 01:18:01,586 --> 01:18:04,680 When I look at you today... 1076 01:18:04,789 --> 01:18:08,020 forty years is a long time. 1077 01:18:18,102 --> 01:18:22,539 What happened? What are those bells? They toll the hour of marriage. 1078 01:18:22,640 --> 01:18:25,131 I was hoping this place was on fire. 1079 01:18:26,811 --> 01:18:30,440 'Tisn't, is it? It's treason, I tell you, treason. 1080 01:18:30,548 --> 01:18:32,812 Treason or not, what happens if the duke doesn't show? 1081 01:18:32,917 --> 01:18:34,817 How dare you! 1082 01:18:34,919 --> 01:18:37,820 How dare you suggest such treachery. 1083 01:18:37,922 --> 01:18:40,982 Above all else, the Duke Deschamps is a man of honor. 1084 01:18:41,092 --> 01:18:45,358 If he doesn't appear, honor is dead, virtue is dead, gallantry is dead. 1085 01:18:45,463 --> 01:18:47,829 With us, that makes a fivesome. 1086 01:18:47,932 --> 01:18:50,059 Thank heaven, maybe it's he. Maybe it's him. 1087 01:18:51,335 --> 01:18:53,326 It ain't he, it's him. 1088 01:18:55,440 --> 01:18:57,874 What's this, Your Grace? Not dressed? 1089 01:18:57,975 --> 01:19:00,842 With all the guests assembled for the ceremony? 1090 01:19:00,945 --> 01:19:04,676 There's been a slight delay. A member of our party has not yet arrived. 1091 01:19:04,782 --> 01:19:07,410 An important member? There won't be a wedding without him. 1092 01:19:07,518 --> 01:19:11,147 His Grace means the wedding won't be the same without him. Oh. 1093 01:19:11,255 --> 01:19:14,691 I thought the delay was occasioned by that peculiar incident this morning. 1094 01:19:14,792 --> 01:19:18,694 Oh, no. We... What incident? Oh, nothing at all. 1095 01:19:18,796 --> 01:19:20,821 Just some poor scoundrel dressed as a lackey... 1096 01:19:20,932 --> 01:19:25,028 shouting that he was the Duke Deschamps. Duke Deschamps? 1097 01:19:25,136 --> 01:19:27,900 That's impossible. I've been here all the time. Of course. 1098 01:19:28,005 --> 01:19:31,031 The poor devil... What did you do to him? 1099 01:19:31,142 --> 01:19:35,203 Incidentally, he had your ring, wh-where is he? 1100 01:19:35,313 --> 01:19:39,113 Obviously stolen from Your Grace. What did you do with him? 1101 01:19:39,217 --> 01:19:41,583 What do you suppose we would do... 1102 01:19:41,686 --> 01:19:44,814 with a lackey caught impersonating royalty? 1103 01:19:44,922 --> 01:19:47,152 I asked you first. 1104 01:19:47,258 --> 01:19:50,056 We stand him against the wall. 1105 01:19:50,161 --> 01:19:52,994 The men raise their rifles and bing. 1106 01:19:53,097 --> 01:19:55,793 Bing? 1107 01:19:55,900 --> 01:19:58,061 What a horrible thought. 1108 01:19:58,169 --> 01:20:00,569 I have one or two things I must attend to. 1109 01:20:00,671 --> 01:20:05,370 If I don't see you again until later, good luck. I have a few things... 1110 01:20:05,476 --> 01:20:08,445 Not nervous, Your Grace. Oh, no, no. It's just nothing. 1111 01:20:08,546 --> 01:20:11,413 You won't need this. No, I've already done my nails. We'll, let's... 1112 01:20:11,516 --> 01:20:13,575 How 'bout getting dressed first? Is it going to be formal? 1113 01:20:13,684 --> 01:20:15,743 Valet? 1114 01:20:15,853 --> 01:20:17,787 Allow me, Your Grace. 1115 01:20:17,889 --> 01:20:19,823 Here, sir. Your Grace. 1116 01:20:19,924 --> 01:20:22,688 Is this the formal job? Yes, sir. 1117 01:20:26,230 --> 01:20:29,256 Not so tight. 1118 01:20:32,570 --> 01:20:34,504 Who is it? 1119 01:20:34,605 --> 01:20:37,836 The king and queen of France. He's in France! 1120 01:20:43,848 --> 01:20:46,840 If Your Majesties will proceed to the throne room, 1121 01:20:46,951 --> 01:20:49,579 I'll inform King Philip of your arrival. Thank you. 1122 01:20:49,687 --> 01:20:54,522 Also notify the Duke Deschamps. It shall be done. 1123 01:20:56,961 --> 01:20:59,953 I must see the duke. Sorry. He's busy with the general. 1124 01:21:03,167 --> 01:21:05,294 Oh! I... 1125 01:21:07,905 --> 01:21:11,671 General, one moment. 1126 01:21:11,776 --> 01:21:14,176 The king and queen of France have arrived for the wedding. 1127 01:21:14,278 --> 01:21:16,838 Louis? Here? What a stroke of luck. 1128 01:21:16,948 --> 01:21:19,109 Your men know what to do? 1129 01:21:19,217 --> 01:21:22,118 The moment the barber marries Maria, they produce Deschamps. 1130 01:21:22,220 --> 01:21:24,518 Excellent. General? 1131 01:21:24,622 --> 01:21:28,058 What do you mean, "produce Deschamps?" You're very clever. 1132 01:21:28,159 --> 01:21:30,992 I don't know what your little game is, but it's over. 1133 01:21:31,095 --> 01:21:34,587 We have the real Deschamps in chains. Oh no! 1134 01:21:34,699 --> 01:21:37,167 Oh yes! 1135 01:21:41,706 --> 01:21:44,402 This is a wonderful surprise, Louis. 1136 01:21:44,508 --> 01:21:48,308 I must admit, you're a brave man. Thank you very much, I... 1137 01:21:48,412 --> 01:21:51,939 Brave man? Spain is an armed camp. 1138 01:21:52,049 --> 01:21:54,882 Fifty thousand men waiting to March. 1139 01:21:54,986 --> 01:22:00,014 I've been sorely tempted to give the order. What do you mean? 1140 01:22:00,124 --> 01:22:02,786 The Duke Deschamps. Deschamps? 1141 01:22:02,894 --> 01:22:05,362 Yes. 1142 01:22:05,463 --> 01:22:10,127 I realize he's a splendid swordsman. 1143 01:22:10,234 --> 01:22:14,102 But are all your young noblemen so... 1144 01:22:14,205 --> 01:22:16,469 so peculiar? 1145 01:22:16,574 --> 01:22:18,940 Philip, I swear, I don't understand. 1146 01:22:19,043 --> 01:22:21,773 Deschamps is one of our most charming, 1147 01:22:21,879 --> 01:22:24,109 Most... 1148 01:22:24,215 --> 01:22:26,240 His Highness the Duke Deschamps. 1149 01:22:26,350 --> 01:22:29,080 Fellows, let's not rush into this. 1150 01:22:29,186 --> 01:22:31,780 I'm a little warm. I better get... 1151 01:22:31,889 --> 01:22:33,982 If it pleases Your Grace. 1152 01:22:34,091 --> 01:22:37,083 Most debonair. 1153 01:22:39,063 --> 01:22:40,963 Oh. 1154 01:22:41,065 --> 01:22:43,431 Your Majesty! 1155 01:22:43,534 --> 01:22:47,698 Thank heaven you've arrived in time. Deschamps, my boy. 1156 01:22:47,805 --> 01:22:49,397 Delighted to see you. But I... 1157 01:22:49,507 --> 01:22:52,101 Louis, what is this? Aren't you going to say hello to the duke, my dear? 1158 01:22:52,209 --> 01:22:55,144 What? Say hello to the duke! 1159 01:22:55,246 --> 01:22:58,682 Oh! My dear boy. 1160 01:22:58,783 --> 01:23:02,446 Let's not overdo this. You remember me, I used... 1161 01:23:02,553 --> 01:23:05,886 Never looked better in your life, my boy. Never! Never! 1162 01:23:05,990 --> 01:23:08,788 If I'm lucky, I might even live to be 30. 1163 01:23:08,893 --> 01:23:12,693 We're not going through with this, are we? I, that is, the duke... 1164 01:23:12,797 --> 01:23:15,357 Feeling nervous, are we? 1165 01:23:15,466 --> 01:23:18,924 When I think of all the times he scoffed at other people's marriage. 1166 01:23:19,036 --> 01:23:20,731 But, please... 1167 01:23:20,838 --> 01:23:25,901 But then, " He jests at scars that never felt a wound." How true. 1168 01:23:26,010 --> 01:23:28,877 Who said that? Let him marry her. Shakespeare. 1169 01:23:32,416 --> 01:23:35,579 What wit. 1170 01:23:35,686 --> 01:23:38,177 You don't suppose he's really the duke? 1171 01:23:38,289 --> 01:23:41,281 I certainly intend to find out. 1172 01:23:41,392 --> 01:23:45,590 Are you quite ready to start the ceremony? Yes, by all means. 1173 01:23:45,696 --> 01:23:48,290 We mustn't keep the lovebirds apart. 1174 01:24:03,981 --> 01:24:06,814 Is that the man I'm going to marry? 1175 01:24:06,917 --> 01:24:09,943 Don't you think that's carrying patriotism a little too far? 1176 01:24:10,054 --> 01:24:11,351 Shh. 1177 01:24:11,455 --> 01:24:14,686 Come. Oh, but sire, please, I can't marry her. 1178 01:24:14,792 --> 01:24:18,785 You've got to. It's all our necks. But I love Mimi. 1179 01:24:18,896 --> 01:24:20,864 Shut up! 1180 01:24:23,134 --> 01:24:26,331 Mimi? Who's Mimi? You remember, Mimi. Pompadour? 1181 01:24:26,437 --> 01:24:28,530 Oh, yes, of course. Mimi! 1182 01:24:28,639 --> 01:24:30,698 Louis! Shut up. 1183 01:24:30,808 --> 01:24:34,676 Tell me, Your Majesty, is he really a good barber? 1184 01:24:34,779 --> 01:24:39,045 Best I ever had. Why I haven't had a good shave since he... 1185 01:24:39,150 --> 01:24:42,517 Good? Why I can hone a razor in just... 1186 01:24:45,356 --> 01:24:47,756 Thank you, Your Majesty. 1187 01:24:50,294 --> 01:24:52,728 Our carriage is outside. We'll wait two minutes. 1188 01:24:52,830 --> 01:24:57,199 If you can't make it, France will always be grateful. 1189 01:24:57,301 --> 01:24:59,292 Good luck. 1190 01:25:03,541 --> 01:25:06,567 But, Your Majesty! Shall we proceed, Your Grace? 1191 01:25:06,677 --> 01:25:11,011 No, we won't. I've got a mind of my own and I say... 1192 01:25:11,115 --> 01:25:14,050 Well, when you put it that way. 1193 01:25:14,151 --> 01:25:16,813 All right, bring him out. 1194 01:25:23,327 --> 01:25:25,488 Where are you taking me? 1195 01:25:25,596 --> 01:25:27,723 Has the wedding started yet? 1196 01:25:34,371 --> 01:25:37,169 Help me! 1197 01:25:37,274 --> 01:25:40,402 Who are you? Never mind. Get upstairs quickly. 1198 01:25:47,651 --> 01:25:50,211 You? You're the girl... 1199 01:25:50,321 --> 01:25:52,516 You were out... 1200 01:25:52,623 --> 01:25:55,217 Look, I'm... 1201 01:25:57,194 --> 01:26:01,153 What are you doing here? I believe I'm to be your bride. 1202 01:26:01,265 --> 01:26:03,825 You are? Oh, that's too bad. 1203 01:26:03,934 --> 01:26:07,301 'Til death do us part. They're working on that. 1204 01:26:12,610 --> 01:26:15,238 Join hands. 1205 01:26:15,346 --> 01:26:17,314 Have you the ring? The ring! 1206 01:26:17,414 --> 01:26:19,405 No! I le... 1207 01:26:22,319 --> 01:26:24,685 Naturally. 1208 01:26:28,459 --> 01:26:30,427 Join hands. 1209 01:26:30,528 --> 01:26:34,794 The purpose of this assembly on this solemn occasion... 1210 01:26:34,899 --> 01:26:38,391 and in the presence... Turn around. Look at the wedding. 1211 01:26:38,502 --> 01:26:41,198 Is to join together in holy wedlock... 1212 01:26:41,305 --> 01:26:44,274 Deschamps escaped. 1213 01:26:44,375 --> 01:26:46,741 Wait! Guards! 1214 01:26:46,844 --> 01:26:49,312 Stop the king and queen of France! 1215 01:26:53,150 --> 01:26:56,517 General Francisco, what is the meaning of this outrageous behavior? 1216 01:26:56,620 --> 01:26:59,612 I accuse Louis of France of deliberately trying... 1217 01:26:59,723 --> 01:27:01,816 to palm off on the princess of Spain... 1218 01:27:01,926 --> 01:27:05,327 not a prince of the blood, not the Duke Deschamps, 1219 01:27:05,429 --> 01:27:09,763 but Monseiur Beaucaire, a common French barber. 1220 01:27:11,669 --> 01:27:13,534 Don't call me common. 1221 01:27:13,637 --> 01:27:16,970 Preposterous! The man lies. Yes. 1222 01:27:17,074 --> 01:27:20,407 You bet he does. Just for that, I'm not going to marry anybody. 1223 01:27:20,511 --> 01:27:22,479 Nothing personal. 1224 01:27:23,714 --> 01:27:25,807 Come on, King. 1225 01:27:25,916 --> 01:27:27,941 We're stuck. 1226 01:27:30,788 --> 01:27:33,484 This man is Monseiur Beaucaire, a common barber! 1227 01:27:33,591 --> 01:27:36,082 Are you going to accept that? 1228 01:27:36,193 --> 01:27:40,095 Well, a man's entitled to an opinion. Slap him back. 1229 01:27:43,100 --> 01:27:46,331 You're lucky I haven't got a sword. 1230 01:27:46,437 --> 01:27:48,837 You keep out of this! 1231 01:27:48,939 --> 01:27:53,672 General, I have long been aware of your plots against the peace of our country. 1232 01:27:53,777 --> 01:27:55,836 But this time you've gone too far. 1233 01:27:55,946 --> 01:27:58,506 Deschamps, you will be doing Spain a great honor... 1234 01:27:58,616 --> 01:28:02,416 if you will put an end to this scoundrel with a Spanish sword. 1235 01:28:02,519 --> 01:28:05,386 But, sire, you sure you want to do this? 1236 01:28:05,489 --> 01:28:08,481 After all, it's awfully one-sided. Nonsense. 1237 01:28:08,592 --> 01:28:11,527 "En garde, parry, thrust. And there's two dozen roses to the widow." 1238 01:28:11,629 --> 01:28:14,564 The choice long-stem ones, they're out of season. Let's wait 'til spring. 1239 01:28:14,665 --> 01:28:17,259 En garde! Wait a minute! Touch�! 1240 01:28:20,638 --> 01:28:22,538 Ooh! 1241 01:28:22,640 --> 01:28:24,574 Ooh! 1242 01:28:31,015 --> 01:28:34,075 - En garde! - En garde? 1243 01:28:43,894 --> 01:28:46,021 En garde! 1244 01:29:04,315 --> 01:29:05,805 En garde! 1245 01:29:38,315 --> 01:29:40,374 Well! 1246 01:29:46,757 --> 01:29:49,191 There... 1247 01:29:50,594 --> 01:29:52,892 En garde! 1248 01:30:04,308 --> 01:30:06,640 Oh! 1249 01:30:22,793 --> 01:30:26,092 I'm sorry, I hooked you. Here. En garde! 1250 01:30:28,732 --> 01:30:30,723 Here you are. 1251 01:30:30,834 --> 01:30:33,928 - En garde! - Too late. 1252 01:30:40,711 --> 01:30:42,906 Oh! Oh! 1253 01:30:51,388 --> 01:30:54,016 En garde! 1254 01:30:55,426 --> 01:30:57,189 Oh! 1255 01:30:57,294 --> 01:30:59,455 All right, Francisco. 1256 01:31:05,202 --> 01:31:08,501 Thank heavens! It's the duke. Get him, Deschamps. 1257 01:31:08,605 --> 01:31:10,800 Who? The Duke Deschamps, 1258 01:31:10,908 --> 01:31:14,207 the man I sent to marry your daughter. Duke Deschamps. 1259 01:31:14,311 --> 01:31:17,405 Beaucaire, darling, are you hurt? 1260 01:31:17,514 --> 01:31:20,142 Your arms, legs. I don't know. We'll take inventory later. 1261 01:31:20,250 --> 01:31:22,684 Hurry. I have a carriage waiting. With a nurse? 1262 01:31:22,786 --> 01:31:25,846 That's it. Give him what for! 1263 01:31:25,956 --> 01:31:29,153 There, sire, is the man who would rule Spain. 1264 01:31:30,327 --> 01:31:33,319 Guards, after him! 1265 01:31:41,505 --> 01:31:43,769 Oh, hurry. They're after us. 1266 01:31:54,451 --> 01:31:57,784 What are we going to do? We can't stay here. We can't go back to France. 1267 01:31:57,888 --> 01:32:02,325 We'll find a place. There must be some country where you can die of old age. 1268 01:32:14,471 --> 01:32:16,837 You're next, Mr. Washington. 1269 01:32:16,940 --> 01:32:19,101 Good morning, Beaucaire. Morning, sir. 1270 01:32:19,209 --> 01:32:22,007 The usual? If you please. 1271 01:32:22,112 --> 01:32:24,603 You might have Mrs. Beaucaire manicure my nails. 1272 01:32:24,715 --> 01:32:26,740 Mimi? 1273 01:32:28,218 --> 01:32:31,312 How are you today, Mr. Washington? Splendid, thank you. 1274 01:32:31,421 --> 01:32:36,017 My, you have been neglecting them. I'm afraid I have. 1275 01:32:36,126 --> 01:32:39,152 Something special going on today, Mr. Washington? 1276 01:32:39,263 --> 01:32:43,131 Jefferson and the boys are cooking up some sort of a declaration or something. 1277 01:32:43,233 --> 01:32:45,724 I thought I might go over and watch them sign it. 1278 01:32:45,836 --> 01:32:49,397 By the way, you better have these boots touched up. Yes. Boy? 1279 01:32:49,506 --> 01:32:53,067 Shine, boy. Yes, sir. Right away, sir. 1280 01:32:53,176 --> 01:32:55,406 Thank you, sir. 1281 01:32:57,848 --> 01:33:00,510 This could only happen in America. 1282 01:33:02,619 --> 01:33:05,782 Look what happened on the way over. 1283 01:33:06,782 --> 01:33:16,782 Downloaded From www.AllSubs.org 104999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.