Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,809 --> 00:01:42,607
The courier from Spain. Will there be war?
2
00:01:42,711 --> 00:01:45,441
We'll soon know.
3
00:01:45,548 --> 00:01:47,448
- The gates are closed!
- I bear a message...
4
00:01:47,550 --> 00:01:51,111
from His Majesty, King Philip of Spain
to His Majesty, Louis, king of all France.
5
00:01:51,220 --> 00:01:53,484
The courier from Spain! Open the gates!
6
00:02:11,407 --> 00:02:14,205
Deschamps, it's the courier
from Spain. Yes, I know.
7
00:02:14,310 --> 00:02:16,574
What will it be, war or
peace? Neither for us...
8
00:02:16,679 --> 00:02:19,307
if the good King Louis should catch
the charming Pompadour in my apartment.
9
00:02:19,415 --> 00:02:22,248
Since when does the gallant
Deschamps fear for his head?
10
00:02:22,351 --> 00:02:25,582
Not mine. This one.
11
00:02:25,688 --> 00:02:29,021
Much too pretty a head to be found
rolling around in the bottom of a basket.
12
00:02:29,125 --> 00:02:33,061
But, darling, yours
would be there beside it.
13
00:02:33,162 --> 00:02:35,323
You think of everything, my dear Pompadour.
14
00:02:51,780 --> 00:02:56,410
Your Majesty? Your Majesty.
15
00:02:56,519 --> 00:03:00,751
Hmm? What is it?
16
00:03:00,856 --> 00:03:02,915
Sire, the courier from Spain.
17
00:03:03,025 --> 00:03:06,552
Come here, come here. What say the Spanish?
18
00:03:06,662 --> 00:03:08,857
Is it war? Not yet, sire.
19
00:03:08,964 --> 00:03:12,297
Then what is it? Speak, man, speak!
20
00:03:12,401 --> 00:03:15,097
King Philip feels that
the forces who fan...
21
00:03:15,204 --> 00:03:18,071
the flames of hatred toward
France can still be thwarted.
22
00:03:18,174 --> 00:03:21,507
But how, how? An alliance
based on royal marriage.
23
00:03:21,610 --> 00:03:23,942
Royal marriage? Yes, sire.
24
00:03:24,046 --> 00:03:27,277
Between Maria, Princess of Spain, and
a French nobleman of your choosing.
25
00:03:27,383 --> 00:03:30,147
Mmm. What do you think, Armand?
26
00:03:30,252 --> 00:03:33,380
Philip is shrewd, sire.
He knows the Spanish.
27
00:03:33,489 --> 00:03:37,516
The right marriage might well stir
their romantic imagination and avert war.
28
00:03:37,626 --> 00:03:40,186
Yes, yes, quite true. Quite true.
29
00:03:40,296 --> 00:03:43,561
But we must be careful. We
must choose the proper man.
30
00:03:43,666 --> 00:03:47,033
You, courier, refresh
yourself. I shall send for you.
31
00:03:47,136 --> 00:03:51,038
Yes, Armand, we must choose the proper man.
32
00:03:51,140 --> 00:03:54,041
Someone handsome,
33
00:03:54,143 --> 00:03:56,475
dashing, clever.
34
00:03:56,579 --> 00:04:00,242
One whose wit and charm would
captivate the Spanish court.
35
00:04:02,384 --> 00:04:07,151
In other words, sire, the Duke Deschamps.
36
00:04:07,256 --> 00:04:11,955
Who else? Brilliant
stroke, sire, brilliant.
37
00:04:12,061 --> 00:04:14,859
Obvious choice to rid the court...
38
00:04:14,964 --> 00:04:18,365
of his fiery temper and quick blade.
39
00:04:18,467 --> 00:04:22,733
To say nothing of considerable
romantic competition.
40
00:04:22,838 --> 00:04:25,033
The young blood should be
duly grateful, eh, Armand?
41
00:04:25,140 --> 00:04:29,770
Not to mention a few
of the older ones, sire.
42
00:04:29,878 --> 00:04:33,780
I shouldn't wonder.
43
00:04:33,882 --> 00:04:37,215
What do you mean? Oh,
nothing, sire. Nothing.
44
00:04:37,319 --> 00:04:39,514
Except I noticed the charming newcomer...
45
00:04:39,622 --> 00:04:43,114
Madame de Pompadour favor him with a smile.
46
00:04:43,225 --> 00:04:46,388
A smile? A smile? What's a smile?
47
00:04:48,697 --> 00:04:51,063
She did? But what matter, sire?
48
00:04:51,166 --> 00:04:54,658
After all, he leaves
in a few days. Few days?
49
00:04:54,770 --> 00:04:59,434
He leaves tonight! Send
the courier back to Spain.
50
00:04:59,541 --> 00:05:03,409
Tell Philip his daughter Maria weds
the darling of the French court.
51
00:05:03,512 --> 00:05:07,608
Bon vivant! Swordsman extraordinaire!
52
00:05:07,716 --> 00:05:12,346
Prince of the blood! Our adored
Duke Deschamps! Very well, sire.
53
00:05:12,454 --> 00:05:16,220
Inform Deschamps, the queen, the ministers.
54
00:05:16,325 --> 00:05:19,453
Spread the news! This is a big night!
55
00:05:19,561 --> 00:05:22,621
And all France must celebrate!
56
00:05:22,731 --> 00:05:25,666
Good heavens, get my barber.
57
00:05:25,834 --> 00:05:29,167
Summon Monseiur Beaucaire.
58
00:05:29,271 --> 00:05:31,364
Summon Monseiur Beaucaire.
59
00:05:31,473 --> 00:05:34,840
Monsieur Beaucaire. Monsieur Beaucaire!
60
00:05:34,943 --> 00:05:37,377
- Monsieur Beaucaire!
- Monsieur Beaucaire!
61
00:05:37,479 --> 00:05:39,970
Monsieur Beaucaire!
62
00:05:42,584 --> 00:05:44,779
Where is he? In the chambermaid's room.
63
00:05:44,887 --> 00:05:49,256
Thank you very much...
Ch-Chambermaid's! Oh!
64
00:05:49,358 --> 00:05:51,792
Go away, Mimi. Don't try to stop me!
65
00:05:51,894 --> 00:05:53,885
You've broken my heart for the last time.
66
00:05:53,996 --> 00:05:57,329
You're now gazing at a Frenchman
who is not afraid to die for love!
67
00:05:57,433 --> 00:06:00,231
Beaucaire, stop! Don't try
to stop me, Mimi, don't...
68
00:06:00,336 --> 00:06:02,770
Oh, it's you. Talk to me
later. I'm killing myself.
69
00:06:02,871 --> 00:06:05,066
Beaucaire, you can't.
You can't kill yourself.
70
00:06:05,174 --> 00:06:06,903
- Why not?
- The king wants a shave.
71
00:06:07,009 --> 00:06:11,742
Tell him I'm tied up. Oh, the
king? Oh, that's different.
72
00:06:11,847 --> 00:06:15,010
How about... Oh!
73
00:06:20,189 --> 00:06:23,283
Ha, ha. Hey.
74
00:06:23,392 --> 00:06:26,759
You didn't tie the rope? I was gonna
take a couple of practice swings.
75
00:06:26,862 --> 00:06:28,830
Oh, I see. Hey.
76
00:06:28,931 --> 00:06:31,832
My dear Beaucaire, why do
you want to kill yourself?
77
00:06:31,934 --> 00:06:33,925
You, with so much to live for!
78
00:06:34,036 --> 00:06:37,369
It's Mimi. Mimi? Why should you be
upset about a little scullery maid?
79
00:06:37,473 --> 00:06:40,499
Scullery maid? She's the king's new
chambermaid. She promoted herself upstairs.
80
00:06:40,609 --> 00:06:43,407
What of it? She can
promote herself upstairs,
81
00:06:43,512 --> 00:06:46,345
she can promote herself upstairs.
82
00:06:46,448 --> 00:06:49,576
Maybe not. You don't know Mimi.
She's ambitious to be somebody.
83
00:06:49,685 --> 00:06:51,653
For years she's been
determined to get upstairs.
84
00:06:51,754 --> 00:06:54,746
Perhaps she wants to enlarge her
mind. Her mind's large enough.
85
00:06:54,857 --> 00:06:56,848
The rest of her doesn't need improvement.
86
00:06:56,959 --> 00:06:59,655
What's worrying you? It's the king.
87
00:06:59,762 --> 00:07:03,027
After all, he's got the
power to... He's the king.
88
00:07:03,132 --> 00:07:07,592
A chambermaid doesn't attract the
king's eye unless she wants to.
89
00:07:07,703 --> 00:07:09,796
That's right, not unless
she wants to. Well?
90
00:07:09,905 --> 00:07:11,896
She wants to. Are you certain?
91
00:07:12,007 --> 00:07:15,306
I'm positive. I threw myself at
her feet. Told her I'd hang myself.
92
00:07:15,411 --> 00:07:17,709
What did she do? Loaned me the rope.
93
00:07:17,813 --> 00:07:21,977
Well... Beaucaire!
94
00:07:25,487 --> 00:07:28,115
My poor, poor friend, you were right.
95
00:07:28,223 --> 00:07:31,522
You must kill yourself. Yeah, I... Huh?
96
00:07:31,627 --> 00:07:35,757
You were right, absolutely
right. You could argue with me.
97
00:07:35,864 --> 00:07:38,196
Beaucaire, think. You're
a Frenchman, yes? Yes.
98
00:07:38,300 --> 00:07:41,133
A man of honor, yes? You lost
your sweetheart? Yes! Yes!
99
00:07:41,236 --> 00:07:43,397
Then you must kill yourself, no? No!
100
00:07:43,505 --> 00:07:45,564
That's settled. I gotta get to work.
101
00:07:48,944 --> 00:07:51,276
Mimi? Oh, are you still alive?
102
00:07:54,650 --> 00:07:57,983
Tell the king I'll be right up.
103
00:07:58,086 --> 00:08:00,452
Mimi, you're making a big mistake.
104
00:08:00,556 --> 00:08:03,252
I have nothing further to say,
Beaucaire. I won't let you do it.
105
00:08:03,358 --> 00:08:06,953
You won't let me do it?
Out of my way, barber.
106
00:08:07,062 --> 00:08:10,054
Pretty sure of yourself. What makes
you think the king'll look at you twice?
107
00:08:10,165 --> 00:08:14,158
He won't have to. Once will be enough.
108
00:08:14,269 --> 00:08:17,670
Mimi, do you realize what
you're doing, turning me down?
109
00:08:17,773 --> 00:08:19,764
And for what? A king!
110
00:08:19,875 --> 00:08:22,139
Mimi, I've got a future.
I'm only a little barber now.
111
00:08:22,244 --> 00:08:25,771
But someday I'll have a shop of my own
with two chairs, three chairs, maybe four.
112
00:08:25,881 --> 00:08:29,578
What does the king got? One
chair! But look what's on it.
113
00:08:29,685 --> 00:08:33,416
What about those other women upstairs?
They'll see through your tricky schemes.
114
00:08:33,522 --> 00:08:35,683
In this palace it's
every woman for herself.
115
00:08:35,791 --> 00:08:38,783
Dog eat dog. Let's leave
the queen out of this.
116
00:08:38,894 --> 00:08:42,625
Where is that Beaucaire?
117
00:08:42,731 --> 00:08:46,861
My dear Monseiur Beaucaire, I am now
going in to prepare the queen's bath.
118
00:08:46,969 --> 00:08:50,700
While the queen is taking
her bath, who knows?
119
00:08:50,806 --> 00:08:52,967
I may get to meet the king.
120
00:08:53,075 --> 00:08:55,873
Farewell, barber. Mimi! I'm warning you.
121
00:08:55,978 --> 00:08:58,845
If you go through with this, you'll never
see me again. Have you thought about that?
122
00:08:58,947 --> 00:09:01,677
Well? Well! Well!
123
00:09:01,783 --> 00:09:04,843
I guess you've thought about it. Wait!
124
00:09:12,628 --> 00:09:14,858
Go.
125
00:09:14,963 --> 00:09:16,897
Beaucaire!
126
00:09:16,999 --> 00:09:19,365
Gentlemen, I didn't call
you in to ask your opinion.
127
00:09:19,468 --> 00:09:22,266
I called you in to give you my decision.
128
00:09:22,371 --> 00:09:25,238
Beaucaire! You clumsy
idiot! Oh! Oh, there you are!
129
00:09:25,340 --> 00:09:28,537
Oh, oh, sorry, sire.
130
00:09:30,012 --> 00:09:33,971
But to send the Duke
Deschamps, a dandy, a popinjay.
131
00:09:34,082 --> 00:09:38,143
Whose experience in court diplomacy
is limited to, to courting!
132
00:09:38,253 --> 00:09:41,347
Exactly! Are you quite through, gentlemen?
133
00:09:41,456 --> 00:09:44,550
For if you are... Beaucaire!
134
00:09:44,660 --> 00:09:47,891
What is the matter with you
tonight? Oh, I'm sorry, sire. I...
135
00:09:47,996 --> 00:09:51,124
Oh!
136
00:09:51,233 --> 00:09:55,636
I'm sorry. It's Mimi.
I'm... Mimi? Who's Mimi?
137
00:09:55,737 --> 00:09:58,228
Oh, your girl.
138
00:09:58,340 --> 00:10:02,470
l-I mean, my girl!
That is, she's our girl.
139
00:10:02,578 --> 00:10:06,036
Gets around, doesn't she? Man,
what are you jabbering about?
140
00:10:06,148 --> 00:10:08,946
Mimi. May I talk to you about
her, sire? Certainly not.
141
00:10:09,051 --> 00:10:11,679
Now, gentlemen, let's
finish with this discussion.
142
00:10:11,787 --> 00:10:16,224
The Duke Deschamps goes to
Spain and he goes tonight!
143
00:10:16,325 --> 00:10:19,522
Who's Mimi? She's been
downstairs, now she's upstairs.
144
00:10:19,628 --> 00:10:21,596
Never mind now. Here's the queen.
145
00:10:21,697 --> 00:10:26,566
Louis, what's this I hear
of Deschamps going to Spain?
146
00:10:26,668 --> 00:10:29,694
Quite true, quite true.
What about it? Nothing!
147
00:10:29,805 --> 00:10:34,765
I just wondered why of all our very
talented young men you chose Deschamps.
148
00:10:34,876 --> 00:10:37,970
Why not? Royal blood,
best swordsman in the land.
149
00:10:38,080 --> 00:10:42,176
I understand from certain sources
that he's very attracted to the ladies.
150
00:10:42,284 --> 00:10:44,684
Eh, barber? Oh, yes, sire, very attractive.
151
00:10:44,786 --> 00:10:47,880
But he doesn't even speak
Spanish. Don't worry about him.
152
00:10:47,990 --> 00:10:50,652
He'll make himself
understood. Shut up, you idiot.
153
00:10:50,759 --> 00:10:54,092
He didn't say anything. I said, shut up!
154
00:10:54,196 --> 00:10:59,429
My dear, please, remember we never
display anger in front of our cabinet.
155
00:10:59,534 --> 00:11:05,234
Oh! Anger is the effort of a
limited mind to express itself.
156
00:11:05,340 --> 00:11:09,208
Now, shut up, you idiot, and
powder my wig! Oh, I'm sorry, sir.
157
00:11:09,311 --> 00:11:12,678
I was only repeating what
Mimi told me. Who is this...
158
00:11:12,781 --> 00:11:15,807
Oh. Oh.
159
00:11:20,622 --> 00:11:24,114
Oh. Beaucaire, you'll answer for this.
160
00:11:24,226 --> 00:11:27,320
And once and for all, who
is this Mimi? My girl, sire.
161
00:11:27,429 --> 00:11:32,389
She dreams of position, power. Why, she'd like
to influence the king like Madame Pompadour.
162
00:11:32,501 --> 00:11:36,437
And who says Madame
Pompadour influences the king?
163
00:11:36,538 --> 00:11:41,703
Oh, everybody knows that. It's
all over. It's... Or don't they?
164
00:11:41,810 --> 00:11:45,507
Louis, I shall talk to you later!
165
00:11:45,614 --> 00:11:48,583
My dear, wait, please!
You mustn't misunderstand.
166
00:11:48,684 --> 00:11:52,176
You see... I said, later, and alone!
167
00:11:54,823 --> 00:11:57,223
Beaucaire!
168
00:11:57,325 --> 00:11:59,259
You blundering nincompoop!
169
00:12:01,630 --> 00:12:06,067
Get out of this palace. If I so much
as see you again, I'll have your head!
170
00:12:06,168 --> 00:12:09,865
Yes, sire. Thank you, sire.
171
00:12:09,971 --> 00:12:12,064
As for that other matter,
172
00:12:12,174 --> 00:12:14,768
Deschamps leaves for Spain... tonight!
173
00:12:20,549 --> 00:12:23,950
I guess I caught him in a bad humor.
174
00:12:33,495 --> 00:12:37,488
Who does he think he is to talk to
me that way? After all, I'm not dirt.
175
00:12:37,599 --> 00:12:42,434
I'm a man. Well, sort of.
176
00:12:42,537 --> 00:12:45,529
What makes him so special
anyway? A ring, a wig,
177
00:12:45,640 --> 00:12:49,076
some robes, a few soldiers.
178
00:12:49,177 --> 00:12:51,111
Hmph!
179
00:12:53,949 --> 00:12:58,579
After all, anyone can be king.
180
00:13:03,525 --> 00:13:06,790
It just happens to be where
you get born, that's all.
181
00:13:09,498 --> 00:13:12,194
I could be king.
182
00:13:15,437 --> 00:13:17,769
Bet I'd make a good king too.
183
00:13:24,279 --> 00:13:27,248
OI' liver-lip never looked this good.
184
00:13:27,349 --> 00:13:31,149
"Beaucaire, you jabberin' nincompoop!
185
00:13:34,022 --> 00:13:37,856
I'll have your head!" Have my head?
186
00:13:37,959 --> 00:13:40,792
Bet it won't look good on him either.
187
00:13:40,896 --> 00:13:43,660
Boy, if I were king around
here, things would be different.
188
00:13:43,765 --> 00:13:48,395
I wouldn't go around cuttin' off everybody's
head and takin' away everybody's girl.
189
00:13:48,503 --> 00:13:52,633
Well, I wouldn't go around
cuttin' off everybody's head.
190
00:13:52,741 --> 00:13:56,336
Him and his masks. Got a mask
for day and a mask for night.
191
00:13:56,444 --> 00:13:59,675
He's got a mask for
sleepin'. I don't blame him.
192
00:13:59,781 --> 00:14:04,218
If I had a face like him,
I'd keep it confidential too.
193
00:14:04,319 --> 00:14:07,254
Don't shoot! Oh!
194
00:14:12,594 --> 00:14:15,688
Oh, pardon me, Your Majesty.
195
00:14:20,702 --> 00:14:22,966
Approach me.
196
00:14:26,842 --> 00:14:29,436
Approach me.
197
00:14:29,544 --> 00:14:32,240
Hmm, pretty little wench.
198
00:14:32,347 --> 00:14:36,841
Thank you, sire.
199
00:14:36,952 --> 00:14:40,820
Rise, child, rise.
200
00:14:40,922 --> 00:14:43,322
Haven't I seen you about the palace?
201
00:14:43,425 --> 00:14:46,656
I'd hardly dared that my sire
would notice me. Oh, but of course!
202
00:14:46,761 --> 00:14:50,094
You're the little wench who's been
seen with Beaucaire, the barber.
203
00:14:50,198 --> 00:14:55,135
Splendid chap, Beaucaire, and
so handsome. Beaucaire, handsome?
204
00:14:55,237 --> 00:14:59,435
Just don't see how one
man can get that handsome.
205
00:14:59,541 --> 00:15:02,476
Believe me, sire, there's nothing
between myself and Beaucaire.
206
00:15:02,577 --> 00:15:05,068
Nothing? You call that nothing?
207
00:15:05,180 --> 00:15:09,344
The way you kissed him at the Scullery
Maid's Ball behind the onion sacks!
208
00:15:09,451 --> 00:15:12,181
Sire, you know of that? My child,
209
00:15:12,287 --> 00:15:15,051
the king's eyes are everywhere!
210
00:15:15,156 --> 00:15:18,250
Oh, but Your Majesty.
211
00:15:18,360 --> 00:15:21,921
I did not come here to discuss Beaucaire,
handsome though he may be and...
212
00:15:22,030 --> 00:15:24,624
Charming! Witty! Clever!
213
00:15:24,733 --> 00:15:27,065
And I happen to know
that you've shown more...
214
00:15:27,168 --> 00:15:30,626
than a causal interest in him.
215
00:15:30,739 --> 00:15:33,037
Oh, I'll admit, sire, that for a barber...
216
00:15:33,141 --> 00:15:36,633
he's very amusing and, well, rather sweet.
217
00:15:36,745 --> 00:15:41,682
But after all, Beaucaire is a
man. And I'm not interested in men.
218
00:15:41,783 --> 00:15:45,514
Mortal men. My interest is France.
219
00:15:45,620 --> 00:15:49,351
What do you mean? Sire, I am a patriot.
220
00:15:49,457 --> 00:15:54,121
I love France and to
me, sire, you are France.
221
00:15:54,229 --> 00:15:58,893
All of France. Oh, it's
just the way the robe fits.
222
00:15:59,000 --> 00:16:02,561
It's just strictly for lounging.
223
00:16:02,671 --> 00:16:06,698
Ah, what a moment. To be alone with France.
224
00:16:06,808 --> 00:16:11,177
To see France. To hear France.
225
00:16:11,279 --> 00:16:16,216
To touch France. Do you know
what a moment this is for a woman?
226
00:16:16,318 --> 00:16:19,116
It's not so bad for France either.
227
00:16:19,220 --> 00:16:23,384
Don't think of me as a woman.
Think of me as the people of France.
228
00:16:23,491 --> 00:16:26,324
I'd rather think of you as a
woman. It's such a small room.
229
00:16:30,098 --> 00:16:35,001
That, sire, was for France.
230
00:16:35,103 --> 00:16:38,038
Now let's have one for the colonies.
231
00:16:40,842 --> 00:16:43,538
Louis! The queen!
232
00:16:46,448 --> 00:16:49,576
Oh, Your Majesty, don't
misunderstand. I'm sure I shan't.
233
00:16:49,684 --> 00:16:51,743
I never do, do I, Louis?
234
00:16:51,853 --> 00:16:53,912
I was telling His Majesty of my patriotism.
235
00:16:54,022 --> 00:16:58,618
These are perilous times, child.
Patriotism is not bought cheaply.
236
00:16:58,727 --> 00:17:03,562
Come, I will see you are amply rewarded.
237
00:17:07,836 --> 00:17:10,430
This is not my day. Guards!
238
00:17:10,538 --> 00:17:13,439
Guards!
239
00:17:13,541 --> 00:17:16,908
Your Majesty? Escort this
wench to the Spanish border.
240
00:17:17,012 --> 00:17:21,039
But Your Majesty... If ever you set
foot in France, I'll have your head.
241
00:17:21,149 --> 00:17:23,777
Take her away!
242
00:17:23,885 --> 00:17:28,584
Spain? Oh no!
243
00:17:34,996 --> 00:17:40,434
Why, that's the king! Then, who? Beaucaire!
244
00:17:40,535 --> 00:17:45,802
Revenge! I swear revenge!
245
00:17:57,719 --> 00:18:00,745
Tell Madame Pompadour I'm
here. But Your Majesty...
246
00:18:00,855 --> 00:18:04,518
I said, tell her! But, sire.
247
00:18:07,862 --> 00:18:10,262
Duke Deschamps?
248
00:18:10,365 --> 00:18:12,993
We'll see about that.
249
00:18:14,602 --> 00:18:16,900
Perhaps if I intervened
with the king? It's no use.
250
00:18:17,005 --> 00:18:19,405
I'm ordered to leave within the hour.
251
00:18:19,507 --> 00:18:22,340
Farewell, Deschamps.
252
00:18:22,444 --> 00:18:27,143
The king! She was just wishing
me a safe journey, Majesty.
253
00:18:27,248 --> 00:18:31,241
Oh, Your Grace, you've gotta
take me to Spain. Beaucaire!
254
00:18:31,352 --> 00:18:33,445
What are you doing in the
king's robe? I had a chill.
255
00:18:33,555 --> 00:18:35,489
Please take me. Out of the question.
256
00:18:35,590 --> 00:18:38,218
I know I shouldn't
presume... Get out of here!
257
00:18:38,326 --> 00:18:40,521
You know how things are around here.
Can't you do something with him?
258
00:18:40,628 --> 00:18:42,858
Get out! I know, but it's
a matter of life and death.
259
00:18:42,964 --> 00:18:44,864
But I could serve you well. Please?
260
00:18:44,966 --> 00:18:47,992
Now look here, Beaucaire! Oh!
261
00:18:50,538 --> 00:18:52,005
Uh-oh.
262
00:18:52,107 --> 00:18:54,735
The king's coming! Oh,
please, please take me.
263
00:18:54,843 --> 00:18:57,311
Mimi's gone to Spain. I've gotta go too.
264
00:18:57,412 --> 00:19:00,108
Our heads if we're caught
together. I'll be your lackey.
265
00:19:00,215 --> 00:19:02,877
There must be a way out. I'll do
your laces, undies. I'll fix the runs.
266
00:19:02,984 --> 00:19:05,578
Could fight it out? No, not the
king. I'll bring you breakfast in bed.
267
00:19:05,687 --> 00:19:07,712
We've gotta do something.
268
00:19:07,822 --> 00:19:09,756
I'll scratch your back, yours too.
269
00:19:09,858 --> 00:19:12,190
I'll cut your hair. I'll shave ya!
270
00:19:12,293 --> 00:19:14,853
Shave? That's it!
271
00:19:14,963 --> 00:19:17,864
Out of these clothes.
Hair tonic and everything.
272
00:19:19,467 --> 00:19:23,836
- Are you there, Deschamps?
- Coming, sire.
273
00:19:30,111 --> 00:19:33,774
One moment, sire. You're next.
274
00:19:36,885 --> 00:19:41,049
All right, let him in. Hold
this, grace, Your Grace.
275
00:19:49,264 --> 00:19:52,097
Evening, Deschamps. Shaving at this hour?
276
00:19:52,200 --> 00:19:54,794
Yes, Your Majesty, you see
I... It was my idea, sire.
277
00:19:54,903 --> 00:19:56,837
You! Barber! Yes, sire.
278
00:19:56,938 --> 00:20:00,533
I was under the impression you
were no longer with us. I'm leaving.
279
00:20:00,642 --> 00:20:04,305
I'll be out of here before
you can say Madame Pompadour.
280
00:20:04,412 --> 00:20:08,212
Just a final shave, Majesty.
Uh, good man, this Beaucaire.
281
00:20:08,316 --> 00:20:11,547
What's this? Familiar scent.
282
00:20:11,653 --> 00:20:14,486
The lace so delicate, so feminine.
283
00:20:14,589 --> 00:20:17,615
Anyone we know? I have no
idea, Your Majesty. I...
284
00:20:17,725 --> 00:20:19,693
It's mine. Yours?
285
00:20:19,794 --> 00:20:22,820
I carry one for show and one for
blow. Delightful scent, isn't it?
286
00:20:22,931 --> 00:20:25,525
I wouldn't give two cents for those other
scents. Comes all the way from France.
287
00:20:25,633 --> 00:20:28,568
This is France! Small world.
288
00:20:28,670 --> 00:20:31,036
This farce begins to bore me.
289
00:20:31,139 --> 00:20:34,302
I have reason to suspect someone
is hiding in your apartment.
290
00:20:34,409 --> 00:20:38,846
Should I chance to find
her, I shall have your head.
291
00:20:38,947 --> 00:20:41,245
And yours too! Naturally.
292
00:20:41,349 --> 00:20:44,841
Two heads are always better than one.
293
00:20:48,556 --> 00:20:51,218
Sire, to entertain such
thoughts is madness.
294
00:20:51,326 --> 00:20:54,090
There's no one in there. We shall see!
295
00:20:55,196 --> 00:20:58,962
Psst!
296
00:20:59,067 --> 00:21:02,628
Oh, this is horrible.
You... I'm so worried.
297
00:21:02,737 --> 00:21:05,604
Stop worrying. I'll tell
you when it's time to worry.
298
00:21:08,710 --> 00:21:11,201
It's time.
299
00:21:11,312 --> 00:21:15,476
Strange, I could have
sworn you had a visitor.
300
00:21:15,583 --> 00:21:18,416
But a man can be wrong about a woman.
301
00:21:18,519 --> 00:21:20,817
Yes, very wrong.
302
00:21:20,922 --> 00:21:25,518
My apologies. As for you,
barber, one word of this...
303
00:21:25,627 --> 00:21:28,960
Heaven forbid that these lips should
suggest Madame Pompadour need hide...
304
00:21:29,063 --> 00:21:31,554
behind a drape or beneath a bed.
305
00:21:31,666 --> 00:21:33,930
Bed! Aha!
306
00:21:35,236 --> 00:21:39,434
Where is she? Quick, the balcony.
307
00:21:39,540 --> 00:21:42,805
Oh! The other way!
308
00:21:42,910 --> 00:21:46,744
Back in the chair. Who's in there with you?
309
00:21:50,485 --> 00:21:54,854
No one there. Perhaps
I've been a trifle hasty.
310
00:21:54,956 --> 00:21:59,552
But I suppose that happens to
the best of us, eh, Deschamps?
311
00:21:59,661 --> 00:22:04,394
There's no reasoning with the green-eyed
serpent of jealousy, is there, lad?
312
00:22:04,499 --> 00:22:06,524
What's the matter, lost your tongue?
313
00:22:06,634 --> 00:22:08,829
Soap. Soap.
314
00:22:08,936 --> 00:22:12,599
Well, my apologies again, Deschamps.
315
00:22:12,707 --> 00:22:17,007
Barber, I needn't warn
you... Breathe easily, sire.
316
00:22:17,111 --> 00:22:21,445
These loyal lips of mine will never hint
that there's a royal skeleton in the closet.
317
00:22:21,549 --> 00:22:24,450
Closet? Of course, excellent.
318
00:22:24,552 --> 00:22:27,487
I had to open my big mouth.
319
00:22:27,588 --> 00:22:30,079
Hey. Here we go again.
320
00:22:30,191 --> 00:22:32,125
Quick, quick. I'm caught.
321
00:22:32,226 --> 00:22:34,217
Huh? You're what? I'm caught.
322
00:22:34,329 --> 00:22:36,661
None of us are too loose. Breathe in.
323
00:22:36,764 --> 00:22:38,925
These pontoons. Too late. Here he comes.
324
00:22:39,033 --> 00:22:42,400
Breathe out.
325
00:22:42,503 --> 00:22:46,405
Duck, Duke. Take the upper.
326
00:22:46,507 --> 00:22:51,069
Not there. Deschamps, I'm a fool.
327
00:22:51,179 --> 00:22:53,875
An old jealous fool. It's
quite all right, sire.
328
00:22:53,981 --> 00:22:56,711
Can you forgive me?
It's all forgotten, sire.
329
00:22:56,818 --> 00:22:58,911
Yeah, let's forget it. Let
me have your hand on it.
330
00:23:00,855 --> 00:23:04,586
Well, I must away. Remember, barber...
331
00:23:04,692 --> 00:23:09,061
Louis! All right, Louis, start talking,
332
00:23:09,163 --> 00:23:12,860
unless you intend to make more of
a fool of me than you have already.
333
00:23:12,967 --> 00:23:17,267
What's this nonsense? So it's nonsense...
334
00:23:17,372 --> 00:23:20,933
for the queen of France to
come upon the king of France...
335
00:23:21,042 --> 00:23:24,102
kissing a scullery maid! Chambermaid.
336
00:23:24,212 --> 00:23:26,737
Quite right, chambermaid.
337
00:23:26,848 --> 00:23:30,716
Furthermore...
338
00:23:30,818 --> 00:23:33,981
How did you know?
339
00:23:34,088 --> 00:23:38,821
You know how those things whip around the
palace, in one keyhole and out the other.
340
00:23:38,926 --> 00:23:41,019
Oh! What a disgrace.
341
00:23:41,129 --> 00:23:45,031
The whole court must be
laughing. You and that wench.
342
00:23:45,133 --> 00:23:49,502
Wench? What wench? I
haven't seen any wench.
343
00:23:49,604 --> 00:23:51,629
Then I suppose, my dear Louis,
344
00:23:51,739 --> 00:23:54,299
somebody else was in your room,
345
00:23:54,409 --> 00:23:59,210
wearing your robe, your mask
and your ring. Ring, what ring?
346
00:23:59,313 --> 00:24:03,647
Your turquoise ring. The
one that looks like...
347
00:24:05,820 --> 00:24:08,084
Like that!
348
00:24:13,928 --> 00:24:16,863
Oh! Oh, we must go to the same jewelers.
349
00:24:16,964 --> 00:24:20,559
It does look like yours. 'Tis mine!
350
00:24:20,668 --> 00:24:24,502
Knew she wasn't a scullery
maid, eh? Oh, mercy, mercy.
351
00:24:24,605 --> 00:24:26,835
Why did you do it, nave? To save her, sire.
352
00:24:26,941 --> 00:24:28,966
Save her from what? You, sire.
353
00:24:29,076 --> 00:24:32,671
There, you see! Impersonate
royalty, will you?
354
00:24:32,780 --> 00:24:37,877
You lying scoundrel! Guards! Your Majesty!
355
00:24:37,985 --> 00:24:40,419
Seize that barber. Take
him to the guillotine.
356
00:24:40,521 --> 00:24:42,546
Cut off his head in the morning.
357
00:24:42,657 --> 00:24:45,558
Farewell, Your Grace. When
you get to Spain, look up Mimi.
358
00:24:45,660 --> 00:24:47,855
Tell Mimi I'm sorry. Mimi?
359
00:24:47,962 --> 00:24:50,590
Who's Mimi? The little girl who'd
like to be like Madame Pompadour.
360
00:24:50,698 --> 00:24:53,531
Oh! Chop off his head tonight!
361
00:24:53,634 --> 00:24:56,068
This'll teach me a lesson.
362
00:25:10,318 --> 00:25:14,015
What a way to die. Be brave, my
friend. You wanted to go anyway.
363
00:25:14,121 --> 00:25:16,885
But like a man, not like a salami.
364
00:25:19,727 --> 00:25:22,696
Courage, they come for you now.
365
00:25:24,966 --> 00:25:28,561
Come on! Can't we put this off a
while? I'm getting a sore throat.
366
00:25:30,838 --> 00:25:33,363
Quick, get into these clothes. Huh?
367
00:25:33,474 --> 00:25:36,102
Huh? Uh-huh!
368
00:25:36,210 --> 00:25:38,542
Uh-huh!
Uh-huh!
369
00:25:41,415 --> 00:25:43,349
'Ten-shun!
370
00:25:47,388 --> 00:25:50,221
How am I doin'? Wave good-bye to the king.
371
00:25:50,324 --> 00:25:52,758
No, he'll recognize me. Not from here.
372
00:25:54,629 --> 00:25:59,362
Good-bye, Your Majesty. Why don't you
fall off there and break your... fat neck?
373
00:25:59,467 --> 00:26:02,834
Good luck.
374
00:26:02,937 --> 00:26:04,871
Good riddance.
375
00:26:08,109 --> 00:26:11,044
Uh-oh, the queen.
376
00:26:11,145 --> 00:26:14,546
Good-bye, old prune face.
Climb back on your broom.
377
00:26:14,649 --> 00:26:18,710
Charming boy.
378
00:26:22,590 --> 00:26:25,320
What's the meaning of this?
What's he doing in those clothes?
379
00:26:25,426 --> 00:26:28,259
I'll tell you later. Get
in. I will not get in.
380
00:26:28,362 --> 00:26:30,853
Shh! Shh!
381
00:26:42,476 --> 00:26:46,810
Bon voyage! Bon voyage! Bon...
382
00:26:58,059 --> 00:27:00,994
They've chosen the
illustrious Duke Deschamps, eh?
383
00:27:01,095 --> 00:27:03,427
Yes, General.
384
00:27:03,531 --> 00:27:07,092
Quite a choice.
385
00:27:07,201 --> 00:27:11,160
We of Spain should be
highly flattered, gentlemen.
386
00:27:11,272 --> 00:27:13,706
And our lovely princess, Maria?
387
00:27:13,808 --> 00:27:17,608
Has already left the Swiss
convent, traveling incognito.
388
00:27:17,712 --> 00:27:19,646
By now she should be well across France.
389
00:27:19,747 --> 00:27:25,151
Oh? And if the unfortunate young
lady were to die on French soil...
390
00:27:25,252 --> 00:27:28,187
who but the French could
be held responsible, eh?
391
00:27:28,289 --> 00:27:30,849
There's only one answer
our stupid king could give.
392
00:27:30,958 --> 00:27:34,519
You mean war? What else?
393
00:27:34,629 --> 00:27:37,621
During a war anything can
happen. Thrones can topple.
394
00:27:37,732 --> 00:27:40,860
One of determination and
vision might seize the reins...
395
00:27:40,968 --> 00:27:46,338
and... rule Spain.
396
00:27:46,440 --> 00:27:51,468
It will be done, General.
I didn't question it.
397
00:27:51,579 --> 00:27:56,175
I have a great capacity
for gratitude, amigos.
398
00:27:56,283 --> 00:27:59,116
I shall remember you.
399
00:28:07,695 --> 00:28:12,564
How tragic that one so young and
lovely as our Princess Maria...
400
00:28:12,667 --> 00:28:14,658
must die, hmm?
401
00:28:21,809 --> 00:28:25,677
Tonya Clara, what do you suppose he's like?
402
00:28:25,780 --> 00:28:28,578
Handsome, gay and kind.
403
00:28:28,683 --> 00:28:32,551
He's probably a very nice young
man. Of course, he won't be.
404
00:28:32,653 --> 00:28:36,646
He'll be rich and fat and bald with
as many chins as he has chateaus.
405
00:28:36,757 --> 00:28:39,885
You mustn't think of these
things. I know, I know.
406
00:28:39,994 --> 00:28:44,192
This is a marriage of political
expedience. You are the princess of Spain.
407
00:28:44,298 --> 00:28:48,701
I am also a woman. But first,
you are the princess of Spain.
408
00:28:52,573 --> 00:28:54,939
Is it going to take all
day to fix that harness?
409
00:28:55,042 --> 00:28:57,806
I'm doing the best I can
with what I have to work with.
410
00:28:57,912 --> 00:29:02,076
Hurry up. We don't want
to spend the night here.
411
00:29:02,183 --> 00:29:05,346
More delays. What a journey.
412
00:29:05,453 --> 00:29:08,889
Broken harness, miserable heat, dust!
413
00:29:08,989 --> 00:29:11,651
And on top of it, this
preposterous masquerade!
414
00:29:11,759 --> 00:29:14,728
Deschamps, I insist on your getting
out of those clothes immediately!
415
00:29:14,829 --> 00:29:19,459
I shall change when we approach
the Spanish border, not before.
416
00:29:19,567 --> 00:29:21,831
At the moment it's quite too hot
and I'm quite too comfortable.
417
00:29:21,936 --> 00:29:26,134
Hmm! Quite!
418
00:29:29,343 --> 00:29:31,811
Git up there!
419
00:29:31,912 --> 00:29:36,315
Do you have a spare thong? I
think so. Look under the seat.
420
00:29:57,571 --> 00:30:00,404
Beaucaire, what a beauty.
421
00:30:00,508 --> 00:30:02,772
What an angel. What a vision.
422
00:30:02,877 --> 00:30:06,176
What are we waiting for? I think
the one in the big hat likes you.
423
00:30:09,917 --> 00:30:11,817
Drive on!
424
00:30:11,919 --> 00:30:15,946
- But madame, their harness is broken.
- I said, drive on!
425
00:30:16,056 --> 00:30:19,856
Git up there.
426
00:30:23,831 --> 00:30:26,299
They'll be back. I'm not waiting.
427
00:30:26,400 --> 00:30:28,698
Driver, unhitch one of
those horses! Make it two!
428
00:30:28,803 --> 00:30:32,603
May I remind you, you're supposed to be
a bridegroom en route to your marriage.
429
00:30:32,706 --> 00:30:36,642
An event I can hardly anticipate with relish,
particularly to a woman I've never seen.
430
00:30:36,744 --> 00:30:40,271
Yeah, for all he knows she
may be a big, fat, flabby...
431
00:30:40,381 --> 00:30:43,214
rather attractive type of woman. Shut up!
432
00:30:43,317 --> 00:30:45,478
Yes, sire. And may I further remind you...
433
00:30:45,586 --> 00:30:49,113
I am being held responsible for the
success of the marriage ceremony...
434
00:30:49,223 --> 00:30:51,851
and I assure you I don't intend to fail.
435
00:30:51,959 --> 00:30:55,087
Handsome, wasn't he?
436
00:30:55,196 --> 00:30:59,030
The princess of Spain does not
bestow her smiles upon a stranger.
437
00:30:59,133 --> 00:31:02,296
Especially a commoner.
Commoner or nobleman.
438
00:31:02,403 --> 00:31:06,601
The forces that would prevent your marriage
are desperate and will stop at nothing.
439
00:31:06,707 --> 00:31:11,076
We shall proceed seeing
no one, speaking to no one.
440
00:31:14,415 --> 00:31:17,384
Git up there! Ye-haw!
441
00:31:33,534 --> 00:31:35,832
It's the girl! They're being
attacked! Come on, after them!
442
00:31:35,936 --> 00:31:38,837
Use your head, man. We can afford
no risk! That's right, no risk!
443
00:31:38,939 --> 00:31:41,407
You speak of risk to the Duke
Deschamps? What's the matter with you?
444
00:31:41,508 --> 00:31:43,840
But there are six of them. Yeah,
six of them. Three for each of ya!
445
00:31:43,944 --> 00:31:47,072
Six or 600, what does it
matter? Yeah, what's the matter?
446
00:31:47,181 --> 00:31:49,649
Go on! Help him! Who me?
447
00:31:49,750 --> 00:31:53,277
Yes, you. You're a man. You've got blood
in your veins. I wanna keep it there.
448
00:31:53,387 --> 00:31:56,413
Go on, man, help him! Let him
get 'em mad. I'll cut in later.
449
00:31:56,523 --> 00:31:58,821
Go on! You gotta warm up to these.
450
00:31:58,926 --> 00:32:01,793
Go! Oh.
451
00:32:34,094 --> 00:32:37,154
Oh, there you are.
452
00:32:42,369 --> 00:32:45,202
Aaah! Sharks!
453
00:32:58,585 --> 00:33:01,315
En garde!
454
00:33:03,023 --> 00:33:04,991
Oh! Oh! Oh! It's me!
455
00:33:05,092 --> 00:33:09,961
Did we get 'em all? All but
one. I'm sorry he got away.
456
00:33:12,132 --> 00:33:15,590
Come back, you coward! He was
the finest swordsman of the lot.
457
00:33:15,703 --> 00:33:19,104
Yeah. Go ahead, you coward.
458
00:33:19,206 --> 00:33:23,267
Lucky for him he got away when he did.
459
00:33:23,377 --> 00:33:25,641
One of'em is still kickin'. Get in there.
460
00:33:25,746 --> 00:33:28,408
Oh, he's dead. Then I
don't blame him for kickin'.
461
00:33:28,515 --> 00:33:31,780
There's nothing more to worry
about, Your Grace. My grace?
462
00:33:31,885 --> 00:33:35,116
My grace? Ooh, my gracious.
463
00:33:35,222 --> 00:33:38,385
Well done, my good man. Well done.
464
00:33:38,492 --> 00:33:42,690
Remind me to reward you handsomely with
a goatskin full of goats or something.
465
00:33:42,796 --> 00:33:45,560
Thank you, Your Grace.
466
00:33:45,666 --> 00:33:48,226
And our thanks too for
coming to our rescue.
467
00:33:48,335 --> 00:33:52,431
Oh, it's nothing. It's just
everyday... Who's there?
468
00:33:52,539 --> 00:33:55,702
Well, I must run along
now and sharpen my sword.
469
00:33:55,809 --> 00:33:59,108
You can never tell when
we'll meet more of these cads.
470
00:33:59,213 --> 00:34:02,546
Don't be long, my good man. Your Grace.
471
00:34:05,352 --> 00:34:09,982
I'm afraid you have no driver. Would you
grant me the privilege of driving you?
472
00:34:10,090 --> 00:34:12,615
You are most kind. Thank you, we'll manage.
473
00:34:12,726 --> 00:34:15,593
Madame, we are alone
and must travel by night.
474
00:34:15,696 --> 00:34:18,460
This gentleman is being most considerate.
475
00:34:18,565 --> 00:34:22,092
Well, if your master will permit.
476
00:34:22,202 --> 00:34:25,899
I think I might persuade him.
477
00:34:26,006 --> 00:34:30,272
Careful. Watch that
next one. It's not there.
478
00:34:30,377 --> 00:34:33,869
Don't bother to come across. I'm
leaving. Thank heaven you're safe.
479
00:34:33,981 --> 00:34:36,006
Huh? I'm driving the
ladies to their destination.
480
00:34:36,116 --> 00:34:38,516
Oh, we are? I forbid it.
I absolutely forbid it.
481
00:34:38,619 --> 00:34:42,180
I've had enough of this
nonsense. He calls it nonsense.
482
00:34:42,289 --> 00:34:45,224
I'll meet you at the tavern
on the Spanish border.
483
00:34:45,325 --> 00:34:48,260
But the Spanish party of welcome will
be there expecting to meet the duke!
484
00:34:48,362 --> 00:34:50,353
I said I'd be there. Yeah, we'll be there.
485
00:34:50,464 --> 00:34:52,796
Not you! Selfish.
486
00:34:52,900 --> 00:34:55,664
Come back! This is treasonous.
487
00:34:55,769 --> 00:34:58,431
Stop him, do you hear?
Stop him! I'm mad at him.
488
00:34:58,539 --> 00:35:02,100
He's making a fool of
me. A fool! Who's arguing?
489
00:35:02,209 --> 00:35:04,143
Deschamps!
490
00:35:08,382 --> 00:35:11,715
Imagine him doing this to me. Me too.
491
00:35:11,819 --> 00:35:14,185
Do you realize what this
means? Suppose he arrives late?
492
00:35:14,288 --> 00:35:17,780
Suppose he doesn't arrive at all?
I'm not going to put up with it.
493
00:35:17,891 --> 00:35:20,985
I'm not going to risk my head
for one of his silly escapades.
494
00:35:21,095 --> 00:35:25,589
I won't stand for it. Understand? I wo...
495
00:35:25,699 --> 00:35:28,167
Hmm!
496
00:35:29,269 --> 00:35:31,430
Hmm!
497
00:35:31,538 --> 00:35:34,200
What's going on behind that "hmm"?
498
00:35:34,308 --> 00:35:38,005
It might work at that.
What might work at what?
499
00:35:38,112 --> 00:35:41,445
Your Grace! Oh no, you don't!
500
00:35:41,548 --> 00:35:44,483
Not me! I just came along
for the ride and to find Mimi.
501
00:35:44,585 --> 00:35:47,554
You must! It means war! Not
me! Let 'em start shootin'!
502
00:35:47,654 --> 00:35:50,418
I'm not goin' around impersonating
any dukes, especially Deschamps.
503
00:35:50,524 --> 00:35:54,290
He fights duels. A fellow can get sliced
up that way. On the contrary, grace.
504
00:35:54,394 --> 00:35:56,419
The Spanish are a warm,
affectionate people.
505
00:35:56,530 --> 00:36:00,489
Far more interested in the
duke's other reputation.
506
00:36:00,601 --> 00:36:05,561
Other reputation? Mm-hmm, he's
considered quite a prize among the ladies.
507
00:36:05,672 --> 00:36:08,869
Yeah, that's right. Women.
508
00:36:08,976 --> 00:36:12,139
Yeah, hundreds of'em,
throwing themselves at me.
509
00:36:12,246 --> 00:36:14,806
Pawin' me, mauling me!
Half nelsons, hammerlocks!
510
00:36:14,915 --> 00:36:19,579
Oh no, you don't. You almost had me
going. I'm not impersonating royalty.
511
00:36:19,686 --> 00:36:23,816
No more! I nearly got my head
chopped off. Sorry. Use the old duke.
512
00:36:23,924 --> 00:36:26,154
Very well, I won't urge
you. Now you're talkin'!
513
00:36:26,260 --> 00:36:28,558
I'll send you back to
Paris. Now you're talkin'.
514
00:36:28,662 --> 00:36:32,792
And the guillotine. Now, you're...
515
00:36:32,900 --> 00:36:36,267
You're talkin' to the new duke.
516
00:36:38,939 --> 00:36:42,841
When I took her riding
on Monday riding on Monday
517
00:36:42,943 --> 00:36:47,004
Riding on a Monday she
said no sir riding on Monday
518
00:36:47,114 --> 00:36:50,606
In the coach and four
519
00:36:53,120 --> 00:36:56,556
Then I took her riding on Tuesday
520
00:36:56,657 --> 00:36:59,820
Riding on Tuesday riding on a Tuesday
521
00:36:59,927 --> 00:37:05,092
She came closer riding on
Tuesday than she was before
522
00:37:09,570 --> 00:37:15,372
Wednesday she resisted Thursday I insisted
523
00:37:15,475 --> 00:37:18,467
Day after day I prayed she'd say
524
00:37:18,579 --> 00:37:20,604
Si, si, senor
525
00:37:30,657 --> 00:37:34,787
So I brought her riding
on Sunday riding on Sunday
526
00:37:34,895 --> 00:37:39,127
Riding on a Sunday and I
taught her riding on Sunday
527
00:37:39,233 --> 00:37:41,895
Love is a lovely lore
528
00:37:42,002 --> 00:37:47,565
Then I found her right beside
me and I held her tight beside me
529
00:37:47,674 --> 00:37:50,643
There was such a light inside me
530
00:37:50,744 --> 00:37:53,235
In the coach and four
531
00:37:53,347 --> 00:38:00,651
In the coach and four
532
00:38:01,888 --> 00:38:05,187
Still asleep? Yes.
533
00:38:05,292 --> 00:38:08,090
I'm glad my singing didn't
have the same effect on you.
534
00:38:08,195 --> 00:38:11,358
It was very nice.
535
00:38:11,465 --> 00:38:16,164
What's your name? What does it matter?
536
00:38:16,270 --> 00:38:19,398
A lackey's called by many names.
537
00:38:19,506 --> 00:38:23,203
But your speech, your
swordsmanship, your bearing.
538
00:38:23,310 --> 00:38:26,609
It's more fitting one of
gentle, even of royal birth.
539
00:38:26,713 --> 00:38:29,739
Don't speak of royalty. I hate them.
540
00:38:32,152 --> 00:38:35,280
l-I too have no love for them.
541
00:38:35,389 --> 00:38:40,224
Things they do to people like you and me.
542
00:38:40,327 --> 00:38:43,421
Let's forget them, shall we?
543
00:38:46,233 --> 00:38:50,465
Forgive me. I didn't want you to fall off.
544
00:38:55,942 --> 00:39:00,379
The road's much bumpier from here on.
545
00:39:17,230 --> 00:39:19,721
Somehow I always knew
it would be like this.
546
00:39:19,833 --> 00:39:23,325
Suddenly, without names, without warning.
547
00:39:31,645 --> 00:39:34,910
For shame! Stop the
coach! Come down at once.
548
00:39:38,151 --> 00:39:40,278
Whoa! Whoa!
549
00:39:52,032 --> 00:39:55,195
We'll stay the night. Make
arrangements. Yes, madame.
550
00:39:57,838 --> 00:40:02,002
You. At midnight when he's asleep,
will you drive us to Madrid?
551
00:40:02,109 --> 00:40:04,942
Madrid? But senora...
For 100 pieces of gold?
552
00:40:05,045 --> 00:40:09,880
Oh, oh, senora. Tonya Clara,
please, may I not even say good-bye?
553
00:40:09,983 --> 00:40:13,646
You will leave a note.
It'll be easier that way.
554
00:40:25,165 --> 00:40:27,156
Mimi.
555
00:40:29,269 --> 00:40:31,464
Mimi.
556
00:40:34,508 --> 00:40:38,342
Mimi. Mimi.
557
00:40:43,350 --> 00:40:46,046
Stay outta my dreams, will ya?
558
00:40:53,293 --> 00:40:56,262
So... you let her get away, amigo?
559
00:40:56,363 --> 00:41:00,197
General, it could not be helped. Some
madman with a sword slashed us to ribbons.
560
00:41:00,300 --> 00:41:02,325
I was lucky to get away with my life.
561
00:41:02,436 --> 00:41:04,836
Were you, amigo? Yes, General. Very lucky.
562
00:41:04,938 --> 00:41:09,170
Hmm. Take him out. See
if his luck continues.
563
00:41:09,276 --> 00:41:11,608
But General! I have been loyal! A friend!
564
00:41:11,711 --> 00:41:15,841
You can be certain, amigo, that I
shall always think of you tenderly.
565
00:41:15,949 --> 00:41:18,349
Out!
566
00:41:20,086 --> 00:41:23,578
There is nothing to stop the wedding now.
567
00:41:23,690 --> 00:41:26,625
Takes two to make a marriage, Captain.
568
00:41:26,726 --> 00:41:29,524
And the bridegroom arrives this afternoon.
569
00:41:29,629 --> 00:41:33,622
Deschamps. Mm-hmm. Now, uh...
570
00:41:33,733 --> 00:41:37,396
Wouldn't it be a most unhappy
circumstance if His Grace...
571
00:41:37,504 --> 00:41:40,405
would meet with an accident
during his stay in Spain?
572
00:41:40,507 --> 00:41:43,840
Hmm? Shall we say tonight?
573
00:41:43,944 --> 00:41:47,710
It might not be easy. They say
he's the finest swordsman in France.
574
00:41:47,814 --> 00:41:51,272
Hardly the finest without his sword.
575
00:41:51,384 --> 00:41:55,115
Do you have a plan? Not at the
moment, but you may be sure...
576
00:41:55,222 --> 00:41:57,520
You cannot stay in Spain.
You have no passport!
577
00:41:57,624 --> 00:42:01,321
Let me go, please! If you send
me back, it means my death.
578
00:42:01,428 --> 00:42:06,092
It's been ordered by the queen
herself. That is no concern of ours!
579
00:42:06,199 --> 00:42:08,827
Come along!
580
00:42:11,238 --> 00:42:14,435
Have her sent to me at once.
581
00:42:15,575 --> 00:42:18,476
We arrive at the tavern in a moment.
582
00:42:18,578 --> 00:42:21,513
If he's not there, for heaven's sake,
remember you're dressed like a duke.
583
00:42:21,615 --> 00:42:25,984
Try and behave like a duke.
When you're expected to bow, bow!
584
00:42:26,086 --> 00:42:29,112
When you're expected to smile, smile.
585
00:42:29,222 --> 00:42:31,156
Yes, sir.
586
00:42:31,258 --> 00:42:34,056
If you're challenged to a duel... I run!
587
00:42:37,197 --> 00:42:40,530
You see, my dear, uh, Mimi, was it?
588
00:42:40,634 --> 00:42:43,797
You see, my dear Mimi, I'm fully
aware of the unjust treatment...
589
00:42:43,904 --> 00:42:47,704
you received at the hands of the French.
590
00:42:47,807 --> 00:42:51,038
The general is most understanding.
Yes, of course, my dear.
591
00:42:51,144 --> 00:42:55,979
And I assure you, most appreciative
of the efforts of his friends.
592
00:42:56,082 --> 00:42:59,882
Just what does the general
have in mind? Oh, a trifle...
593
00:42:59,986 --> 00:43:03,114
for a lady of your obvious accomplishments.
594
00:43:03,223 --> 00:43:07,489
Merely that when my men pay their
respect to the duke tonight...
595
00:43:07,594 --> 00:43:12,088
his sword shall be unavailable. Murder?
596
00:43:12,198 --> 00:43:16,532
Murder? No, no, no. Who speaks
of murder, my dear child?
597
00:43:16,636 --> 00:43:20,094
A simple abduction, just to delay
the wedding for a day or two.
598
00:43:20,206 --> 00:43:22,265
But doesn't that mean war?
599
00:43:22,375 --> 00:43:27,540
War? Tsk, tsk, tsk. What an ugly
thought for such a charming head...
600
00:43:27,647 --> 00:43:31,515
when it might be thinking of a reward.
601
00:43:31,618 --> 00:43:35,247
For instance, a chateaux in Barcelona...
602
00:43:35,355 --> 00:43:39,849
or, uh, perhaps a palace in Madrid.
603
00:44:00,080 --> 00:44:02,844
Vive le duke!
604
00:44:02,949 --> 00:44:07,147
Take 'em out of the pots.
605
00:44:07,253 --> 00:44:11,451
Thanks, you lovely peasants. Small crowd.
606
00:44:12,792 --> 00:44:16,819
Vive le duke!
607
00:44:16,930 --> 00:44:21,333
Control yourself. I know it's hard but try.
608
00:44:25,438 --> 00:44:29,932
The strutting peacock. I can't believe it.
609
00:44:30,043 --> 00:44:35,606
Can't believe what? That
I'm going to have a chateaux.
610
00:44:35,715 --> 00:44:39,617
My little Mimi, I won't forget that.
611
00:44:39,719 --> 00:44:42,654
Neither will the duke.
612
00:44:45,625 --> 00:44:50,494
Ah, why am I shaving you? I'm the
boy they're waiting for down there.
613
00:44:50,597 --> 00:44:54,089
Did you see all that femininity?
Acres and acres of it.
614
00:44:54,200 --> 00:44:57,636
Boy, what grazing. They happen to
be waiting for the Duke Deschamps.
615
00:44:57,737 --> 00:44:59,932
Yeah?
616
00:45:00,040 --> 00:45:03,168
Say, maybe that's him.
617
00:45:08,415 --> 00:45:11,748
His Excellency, the commanding
general of the Spanish army,
618
00:45:11,851 --> 00:45:14,911
Don Francisco Miguel Carlos
Alta Mira de los Monteros...
619
00:45:15,021 --> 00:45:17,421
y Canseco de la Torre
de la Vega del Palacio...
620
00:45:17,524 --> 00:45:20,516
del Castio de los Rios Garcia Gonzales...
621
00:45:20,627 --> 00:45:23,152
Guacamole Andradre de la Serna.
622
00:45:23,263 --> 00:45:27,029
Must've brought the army
with him. Show him in.
623
00:45:27,133 --> 00:45:31,866
The most powerful man in
Spain. Quick! Put your coat on.
624
00:45:31,971 --> 00:45:34,940
Understand now. I'll do all the
talking, you understand? Okay.
625
00:45:35,041 --> 00:45:37,407
You just do the bowing. Right. Wrong coat!
626
00:45:37,510 --> 00:45:40,741
Wrong coat.
627
00:45:40,847 --> 00:45:45,250
Ah, that's better. Something
missing here. Of course, I am.
628
00:45:50,623 --> 00:45:52,955
Your Grace, we greet
you in the name of Spain.
629
00:45:53,059 --> 00:45:57,723
Your Excellency, we greet
you in the name of France.
630
00:46:04,804 --> 00:46:08,433
Mmm, I, uh, trust Your
Grace had a pleasant trip.
631
00:46:08,541 --> 00:46:11,942
Oh, I had a very good carriage.
My grace was very comfortable.
632
00:46:12,045 --> 00:46:15,481
His Grace is jesting. It was a
most tiresome and dusty journey.
633
00:46:15,582 --> 00:46:18,710
His Grace is really most fatigued.
I feel a little tired too.
634
00:46:18,818 --> 00:46:21,844
A condition easily remedied. I've
taken the liberty of ordering dinner.
635
00:46:21,955 --> 00:46:25,152
Exciting dishes to tempt
the palate. Oh, sp...
636
00:46:25,258 --> 00:46:27,818
Well, I'm... not exactly hungry. I...
637
00:46:27,927 --> 00:46:31,021
Wines to stimulate your
senses. I'm not thirsty.
638
00:46:31,131 --> 00:46:36,091
And after dinner, something to
please Your Grace's discerning eye.
639
00:46:36,202 --> 00:46:39,330
Well, let's start with
the dessert. Shall we go?
640
00:46:39,439 --> 00:46:42,408
You may come too, if you
like. Thank you, Your Grace.
641
00:46:42,509 --> 00:46:44,443
After you. After you.
642
00:46:44,544 --> 00:46:46,739
No, after you. After you.
643
00:46:46,846 --> 00:46:49,872
Aft... After you!
644
00:46:56,289 --> 00:46:59,349
Let's have some more two, three or four
645
00:46:59,459 --> 00:47:02,394
Drink, drink drink, drink
646
00:47:02,495 --> 00:47:04,793
Drink of the cream of the crop
647
00:47:04,898 --> 00:47:07,833
Oh, we'll drink every drop in the shop
648
00:47:08,935 --> 00:47:11,130
High, high, high
649
00:47:11,237 --> 00:47:15,071
Fill it up high, high, high
650
00:47:15,175 --> 00:47:21,205
Why, why, why never be dry, dry, dry
651
00:47:21,314 --> 00:47:24,715
Let your voices ring
clear send up the cheer
652
00:47:24,818 --> 00:47:27,753
Drink, drink drink, drink
653
00:47:27,854 --> 00:47:30,220
Drink 'til the bottom's on top
654
00:47:30,323 --> 00:47:34,054
Oh, we'll drink every drop in the shop
655
00:47:34,160 --> 00:47:37,357
Drink as we sing to the queen and the king
656
00:47:37,463 --> 00:47:40,626
We would drink to a duke and be gladdened
657
00:47:40,733 --> 00:47:43,634
Drink to the seal and the flag of bastille
658
00:47:43,736 --> 00:47:47,172
We would drink to our wives if we had to
659
00:47:47,273 --> 00:47:50,333
Drink to the future and drink to the past
660
00:47:50,443 --> 00:47:53,503
Drink to the land we love best
661
00:47:53,613 --> 00:47:56,776
Drink to our love may it always last
662
00:47:56,883 --> 00:47:59,716
Drink to our most honored guest
663
00:47:59,819 --> 00:48:03,084
Waiter, fill up your tray keep it that way
664
00:48:03,189 --> 00:48:06,420
Drink, drink drink, drink
665
00:48:06,526 --> 00:48:08,892
Drink so your system can top
666
00:48:08,995 --> 00:48:12,863
Oh, drink every drop in the shop
667
00:48:12,966 --> 00:48:16,333
Drink, drink drink, drink
668
00:48:16,436 --> 00:48:19,371
Drink 'til your liver is pink
669
00:48:22,742 --> 00:48:25,939
Mimi, what are you doing here? Shh,
let's go someplace where we can talk.
670
00:48:26,045 --> 00:48:28,843
All right, in here.
671
00:48:32,785 --> 00:48:35,276
Mimi, let me look at
you. It's good to see you.
672
00:48:35,388 --> 00:48:38,551
And you, too, Beaucaire. Oh, oh, Mimi.
673
00:48:38,658 --> 00:48:42,025
I, I never expected this. I thought
you might even be angry with me.
674
00:48:42,128 --> 00:48:45,029
Angry with you? Whatever for? Well...
675
00:48:45,131 --> 00:48:47,099
You know I kinda got
you kicked out of France.
676
00:48:47,200 --> 00:48:49,998
Oh, but you didn't
mean to, did you? Uh-uh.
677
00:48:50,103 --> 00:48:54,164
It was just a mistake, a silly
little mistake. That's right.
678
00:48:54,274 --> 00:48:59,234
And we all make mistakes, don't
we? Let's not stop now, huh?
679
00:48:59,345 --> 00:49:01,870
But what are you doing
in the duke's clothes?
680
00:49:01,981 --> 00:49:05,314
Oh, I was just taking his place
for a while. You know the duke.
681
00:49:05,418 --> 00:49:08,876
Cherchez la femme?
Thanks, don't mind if I do.
682
00:49:08,988 --> 00:49:12,549
Well, so they chose you above all others...
683
00:49:12,659 --> 00:49:14,559
to impersonate the irresistible Deschamps.
684
00:49:14,661 --> 00:49:16,959
That's right. Surprised? Not at all.
685
00:49:17,063 --> 00:49:19,224
I think the choice was obvious.
686
00:49:19,332 --> 00:49:23,769
You really think so? Certainly.
One can't hide quality in breeding.
687
00:49:23,870 --> 00:49:27,169
Yeah!
688
00:49:27,273 --> 00:49:31,334
When you got it, you got it.
There's nothing you can do about it.
689
00:49:31,444 --> 00:49:34,538
Oh, you're so right.
690
00:49:34,647 --> 00:49:38,947
One look is enough. That regal
forehead. Runs in the family.
691
00:49:39,052 --> 00:49:41,782
The Hapsburg chin. Got that from my mother.
692
00:49:41,888 --> 00:49:44,721
The Bourbon nose. Got that from
my father, drank like a fish.
693
00:49:44,824 --> 00:49:49,158
Those dark, flashing eyes.
That soft, lustrous hair.
694
00:49:49,262 --> 00:49:51,492
You should see it after a rinse.
695
00:49:51,597 --> 00:49:54,930
Oh, Mimi, let's forget the past and
settle down together here in Spain.
696
00:49:55,034 --> 00:49:58,993
Just the two of us? That's
the usual number, isn't it?
697
00:49:59,105 --> 00:50:02,131
I must admit it's, uh, tempting. Tempting?
698
00:50:02,241 --> 00:50:05,335
Why, it's, uh... Say, it is tempting.
699
00:50:05,445 --> 00:50:09,905
Oh, I can see it all now. Just you
and I alone in a sweet little cottage.
700
00:50:10,016 --> 00:50:14,180
Yes, and in a year or two... There'll
be a little wail in the nursery.
701
00:50:14,287 --> 00:50:16,687
Personally, I'd rather have
children. Oh, Beaucaire.
702
00:50:16,789 --> 00:50:20,122
Mimi. I wish you'd take that sword off.
703
00:50:20,226 --> 00:50:22,854
I can't. I've got to look like the
duke, always with his trusty blade.
704
00:50:22,962 --> 00:50:26,830
En garde! Zip! And he gets
his man. And his women too.
705
00:50:26,933 --> 00:50:29,299
I wonder how he does it. Oh, it's simple.
706
00:50:29,402 --> 00:50:32,098
All you have to do is hold it
like that, extend it... En garde!
707
00:50:32,205 --> 00:50:35,299
That's right. Now, you
feather-brain, powder duster.
708
00:50:35,408 --> 00:50:38,343
Mimi? Mimi? What's come over you? Mimi?
709
00:50:38,444 --> 00:50:40,378
Don't get excited. There, Mr. Barber.
710
00:50:40,480 --> 00:50:43,040
That'll teach you to get
people banished from France!
711
00:50:43,149 --> 00:50:45,709
Ouch!
712
00:50:45,818 --> 00:50:49,618
- Mimi, I don't get it!
- You will!
713
00:50:51,290 --> 00:50:53,315
Mimi?
714
00:50:55,328 --> 00:50:58,024
Hiya, fellas. What is it, halloween?
715
00:50:58,131 --> 00:51:02,431
Look, throw away that silverware.
You'll get the floor slippery.
716
00:51:02,535 --> 00:51:04,594
You'll pay for that!
717
00:51:04,704 --> 00:51:07,639
It's all a mistake.
You've got the wrong boy.
718
00:51:07,740 --> 00:51:11,801
You wouldn't want an innocent man's
blood on your hands. I guess you would!
719
00:51:26,726 --> 00:51:28,694
Did you see him? No, he's not there.
720
00:51:28,795 --> 00:51:30,319
Hey!
721
00:51:30,430 --> 00:51:34,696
I tell you, you've got the wrong man.
722
00:51:34,801 --> 00:51:37,133
Oh!
723
00:51:37,236 --> 00:51:39,966
Hey, where've you been?
724
00:51:40,073 --> 00:51:42,564
Well, I... Explain later. It's all right.
725
00:51:42,675 --> 00:51:45,235
Don't be afraid. We can handle 'em.
726
00:51:45,344 --> 00:51:48,404
Get ahold of the swords. Get that big one.
727
00:51:48,514 --> 00:51:52,041
Get him.
728
00:51:52,151 --> 00:51:55,245
Well done, my dear. Thank you, General.
729
00:51:55,354 --> 00:51:58,653
In seconds from now, our
gallant friend will be no more.
730
00:51:58,758 --> 00:52:01,591
Murdered? Oh, but
General... Don't be naive.
731
00:52:01,694 --> 00:52:04,390
One silly duke, more
or less. But, General...
732
00:52:04,497 --> 00:52:06,522
Have at you, valet. Have at you again.
733
00:52:06,632 --> 00:52:09,260
You're fencing with a master now.
734
00:52:09,368 --> 00:52:11,962
Take that, you swine, and that, and that!
735
00:52:12,071 --> 00:52:14,369
Aha! Got you, huh?
736
00:52:14,474 --> 00:52:16,669
That'll teach you, you
scrounging cutthroats.
737
00:52:16,776 --> 00:52:19,643
Gang up on me, will ya? Retire.
738
00:52:19,745 --> 00:52:24,148
Four down, two to go. Whoops, that did it!
739
00:52:24,884 --> 00:52:26,852
Oh no!
740
00:52:30,890 --> 00:52:33,290
Your Grace, are you all right?
741
00:52:33,392 --> 00:52:37,624
It was nothing. Just six
of them. An evening sport.
742
00:52:40,066 --> 00:52:42,830
Took 'em a long time to fall.
743
00:52:49,976 --> 00:52:53,434
Uh-oh. Poor amateurs.
744
00:52:53,546 --> 00:52:57,141
That this should happen under my
protection! I promise an investigation.
745
00:52:57,250 --> 00:53:01,619
Say no more. Your Grace will be
guarded every moment from now on.
746
00:53:01,721 --> 00:53:05,817
I'll summon help to repair your
suite. Clean up the debris here.
747
00:53:05,925 --> 00:53:10,555
Please, I didn't know they meant
to kill you. I give you my word.
748
00:53:10,663 --> 00:53:13,928
Your word! A sweet cottage with a
garden of daisies and me under them.
749
00:53:14,033 --> 00:53:17,696
Oh, you must believe me! Take your
hands off me. I never want to see you.
750
00:53:17,803 --> 00:53:20,271
Beaucaire, your life is in danger.
751
00:53:20,373 --> 00:53:24,673
You speak to me of danger?
I say poof to danger!
752
00:53:27,613 --> 00:53:30,013
Double poof.
753
00:53:30,116 --> 00:53:32,949
How do you like that? Six guys
tryin' to make a pincushion outta me.
754
00:53:33,052 --> 00:53:35,885
Get out of those clothes. I've had
enough of this. Why, Your Highness!
755
00:53:35,988 --> 00:53:39,014
Don't you "Highness" me, Your Highness.
I wanna be your "loneness" again.
756
00:53:39,125 --> 00:53:41,457
What's this? This is what you got me into.
757
00:53:41,561 --> 00:53:45,053
Deschamps, thank heaven you're safe.
Come along. Get out of these things.
758
00:53:45,164 --> 00:53:47,098
I'm afraid not. I'm en route to Madrid.
759
00:53:47,200 --> 00:53:49,760
Madrid? I must see her once
more, if only to say good-bye.
760
00:53:49,869 --> 00:53:52,770
I absolutely forbid it.
He absolutely forbids it.
761
00:53:52,872 --> 00:53:56,239
Shame on you to risk the lives of thousands of
your countrymen merely for a romantic caprice.
762
00:53:56,342 --> 00:54:00,676
Caprice? I've never loved like this
before. Let's have a caprice later.
763
00:54:00,780 --> 00:54:04,375
Armand, would you have
your bridegroom killed?
764
00:54:04,483 --> 00:54:06,781
Those men weren't after
him. They're after me.
765
00:54:06,886 --> 00:54:09,980
That's right! That's why I'm
getting out of these clothes.
766
00:54:10,089 --> 00:54:14,116
Change clothes. Plunge your
country into war. What do you mean?
767
00:54:14,227 --> 00:54:17,219
I didn't expect this of a clever
fellow like you. Me? What'd I do?
768
00:54:17,330 --> 00:54:21,323
A man with a chance to outwit the
sharpest minds in Spain. I have? How?
769
00:54:21,434 --> 00:54:25,234
Listen. One of us is a duke
and one a barber, right? Right.
770
00:54:25,338 --> 00:54:27,465
But they don't know which
is which. Oh, the morons.
771
00:54:27,573 --> 00:54:30,542
If they kill me, what
have they got? The duke.
772
00:54:30,643 --> 00:54:33,009
If we stay the way we are and let
them kill you, what have they got?
773
00:54:33,112 --> 00:54:35,273
Nothing but a barber. I knew you'd see it.
774
00:54:35,381 --> 00:54:37,713
We stay the way we are. Good man.
775
00:54:37,817 --> 00:54:40,809
Vive le duke. See you
in Madrid. Vive le duke.
776
00:54:40,920 --> 00:54:42,888
And good luck!
777
00:54:42,989 --> 00:54:45,583
The duke's a pretty smart fellow
to figure a thing like that out.
778
00:54:45,691 --> 00:54:48,888
Now all they're gonna kill is
a crummy little barber. A bar...
779
00:54:48,995 --> 00:54:51,293
A barber! That's me! Love live the duke.
780
00:54:51,397 --> 00:54:54,798
Long live the duke? Oh no!
781
00:55:23,896 --> 00:55:26,421
Well, Tonya Clara, where's Maria?
782
00:55:26,532 --> 00:55:30,229
She will not come down. What? Did
you tell her the duke has arrived?
783
00:55:30,336 --> 00:55:33,237
The princess begs to inform you that
out of loyalty to her countrymen,
784
00:55:33,339 --> 00:55:37,639
she will submit to marriage
with the French duke.
785
00:55:37,743 --> 00:55:40,507
Until then she wishes to be alone.
786
00:55:40,613 --> 00:55:43,514
Stubborn child. Tell her of my displeasure.
787
00:55:43,616 --> 00:55:46,278
And don't let her out of your sight.
788
00:55:47,987 --> 00:55:50,148
Where is that Deschamps?
789
00:55:50,256 --> 00:55:53,657
How can a man forsake the honor
of his country for just a woman?
790
00:55:53,759 --> 00:55:57,695
How can he do it? How do you think
I feel waitin' to get stabbed?
791
00:55:57,797 --> 00:55:59,424
What was that?
792
00:55:59,532 --> 00:56:02,433
Quick! Put the wig on. Yeah.
793
00:56:05,604 --> 00:56:09,005
Parry, thrust, touch�.
794
00:56:09,108 --> 00:56:12,475
Parry, thrust, lay there and bleed.
795
00:56:12,578 --> 00:56:16,742
Is His Grace ready to
receive the king's emissary?
796
00:56:16,849 --> 00:56:19,716
No, His Grace isn't quite ready.
797
00:56:19,819 --> 00:56:22,344
He'll require a few more moments.
798
00:56:24,056 --> 00:56:26,854
This is terrible. It's
time for the presentation.
799
00:56:26,959 --> 00:56:30,759
What'll I do, Beaucaire?
800
00:56:30,863 --> 00:56:34,560
Oh, don't look at me. You?
Do you think for one moment...
801
00:56:34,667 --> 00:56:37,158
I'd present you to the king? Yes, I do.
802
00:56:37,269 --> 00:56:39,134
That would finish us. Yes. Especially me.
803
00:56:39,238 --> 00:56:43,265
I wouldn't present you to the
lowest flea on the shaggiest mongrel.
804
00:56:43,376 --> 00:56:46,174
Deschamps! Oh, not me. I...
805
00:56:48,314 --> 00:56:50,282
Oh, am I glad to see you!
806
00:56:50,383 --> 00:56:52,943
Your Grace, thank heaven you're here.
807
00:56:53,052 --> 00:56:56,146
You must get out of those
rags immediately. Yeah, me too.
808
00:56:56,255 --> 00:56:58,155
No. He'll need the presentation suit.
809
00:56:58,257 --> 00:57:01,021
I've scoured Madrid. Not a trace of her.
810
00:57:01,127 --> 00:57:03,721
Forget her. She's just another
woman, another hank of hair,
811
00:57:03,829 --> 00:57:06,059
a smile, piece of lace, a dimple.
812
00:57:06,165 --> 00:57:10,033
Women are all alike... sensational!
813
00:57:10,136 --> 00:57:12,764
Beaucaire! Oh, he's been a trial.
814
00:57:41,667 --> 00:57:44,227
I'm glad you arrived in time, your...
815
00:57:44,336 --> 00:57:47,999
Deschamps? Deschamps?
816
00:57:48,107 --> 00:57:50,041
Oh no! Not again?
817
00:57:50,142 --> 00:57:53,134
Deschamps? Your Grace, where are you going?
818
00:57:53,245 --> 00:57:56,510
Don't worry. I'll be back.
819
00:57:56,615 --> 00:58:00,244
Oh, fine. Probably that girl again.
820
00:58:00,352 --> 00:58:04,550
The man's insane. Risking
everything for a woman's love.
821
00:58:04,657 --> 00:58:06,955
Can it be that important?
822
00:58:07,059 --> 00:58:09,994
How old are you?
823
00:58:11,464 --> 00:58:13,398
Looking for someone?
824
00:58:13,499 --> 00:58:16,991
You? Here? How? No questions.
825
00:58:17,102 --> 00:58:19,969
I found you again and
that's all that matters.
826
00:58:23,209 --> 00:58:27,543
Why did you come here? Because I love you.
827
00:58:27,646 --> 00:58:30,137
I was a fool. I should've come here before.
828
00:58:30,249 --> 00:58:32,513
I might have known you'd
be here for the wedding.
829
00:58:32,618 --> 00:58:35,178
You might have known? Of course.
830
00:58:35,287 --> 00:58:39,485
Your mistress, a woman of her station. Where
else would she go but to the royal wedding?
831
00:58:39,592 --> 00:58:41,685
Yes. The royal wedding.
832
00:58:41,794 --> 00:58:45,890
We're not going to let this stupid
display of pomp interfere with us, are we?
833
00:58:45,998 --> 00:58:48,193
I'm afraid I must go now. No, never.
834
00:58:48,300 --> 00:58:51,269
But my mistress... I have a coach
waiting. We'll leave tonight.
835
00:58:51,370 --> 00:58:55,704
That's impossible. Nothing's
impossible if you love me.
836
00:58:58,844 --> 00:59:02,007
Oh, I do, I do.
837
00:59:05,818 --> 00:59:08,480
My mistress! Please go quickly!
Meet me here at midnight.
838
00:59:08,587 --> 00:59:10,487
No, please go. Midnight?
839
00:59:10,589 --> 00:59:12,682
Yes, yes. Only go.
840
00:59:22,134 --> 00:59:24,728
The king's emissary.
841
00:59:24,837 --> 00:59:27,328
The king will receive the duke now.
842
00:59:27,439 --> 00:59:31,899
Ah, yes. Tell His Majesty we're on our way.
843
00:59:36,415 --> 00:59:40,852
You bet we're on our way... in the
opposite direction. No. Find the duke.
844
00:59:40,953 --> 00:59:44,150
Bring him back. I'll try
and delay the proceedings.
845
00:59:44,256 --> 00:59:47,282
You delay the proceedings.
I'll see you in about a month.
846
00:59:47,393 --> 00:59:51,090
I never thought I'd
have a chance like this.
847
01:00:20,893 --> 01:00:22,884
Strong wind.
848
01:00:22,995 --> 01:00:25,725
He must have recovered.
849
01:00:25,831 --> 01:00:28,595
There's His Grace now. Oh.
850
01:00:37,776 --> 01:00:39,835
Announce His Grace.
851
01:00:39,945 --> 01:00:43,574
Just passing through and I thought...
852
01:00:43,682 --> 01:00:47,311
I'd look for the powder room.
853
01:00:47,419 --> 01:00:51,116
His Grace the Duke Deschamps.
854
01:00:51,223 --> 01:00:53,157
Did he say the duke? Where?
855
01:00:53,258 --> 01:00:57,194
Oh, pardon me. The duke? Is he...
856
01:00:57,296 --> 01:00:59,787
Where? Where'd you find him?
857
01:00:59,898 --> 01:01:02,924
I didn't, you fool. They
mean you. Be careful.
858
01:01:03,035 --> 01:01:05,435
Yeah, well... Me?
859
01:01:05,537 --> 01:01:08,472
Oh, you're blowing your wig. Good-bye.
860
01:01:08,574 --> 01:01:11,099
We're trapped and you'll
have to see it through.
861
01:01:11,210 --> 01:01:14,008
I don't feel it. I'm bowing out of this.
862
01:01:14,113 --> 01:01:16,673
If you leave, you'll be cut in bits.
863
01:01:16,782 --> 01:01:19,114
If I stay... bigger chunks.
864
01:01:19,218 --> 01:01:22,449
You have no choice. Again, huh?
865
01:01:22,554 --> 01:01:25,216
Now, remember, you're the
darling of France. Yes.
866
01:01:25,324 --> 01:01:30,193
Prince of the blood. Use my
lorgnette. It's court etiquette.
867
01:01:30,295 --> 01:01:33,628
You must outstare the king. Come.
868
01:01:37,069 --> 01:01:40,368
These things are for finding microbes.
869
01:01:41,740 --> 01:01:44,140
Is it raining in here?
870
01:01:59,558 --> 01:02:02,652
I'm so sorry, Your Grace.
It's nothing at all.
871
01:02:02,761 --> 01:02:06,288
Your coiffeur. Come on!
872
01:02:06,398 --> 01:02:11,097
I can't see a thing. Do the best
you can. You've got to use them.
873
01:02:11,203 --> 01:02:14,969
Is that what they sent us?
874
01:02:15,074 --> 01:02:17,099
Yes, Your Majesty.
875
01:02:17,209 --> 01:02:20,201
Be more aloof.
876
01:02:20,312 --> 01:02:22,610
Bored.
877
01:02:26,418 --> 01:02:29,114
Disdainful.
878
01:02:29,221 --> 01:02:32,452
Little more right nostril.
879
01:02:32,558 --> 01:02:34,856
Lorgnette.
880
01:02:50,142 --> 01:02:52,838
Very amusing, my dear Deschamps.
881
01:02:52,945 --> 01:02:56,437
Thank you, Your Honor...
I mean... Your Majesty.
882
01:02:56,548 --> 01:03:00,450
Don Francisco has already warned
me of your whimsical proclivities.
883
01:03:00,552 --> 01:03:03,112
My whimsical proclivities are nothing much.
884
01:03:03,222 --> 01:03:07,784
They can't compare with
my ludicrous ineptitudes.
885
01:03:07,893 --> 01:03:13,297
So... this is the fabulous Duke Deschamps,
886
01:03:13,398 --> 01:03:16,663
the man whose cold steel and warm heart...
887
01:03:16,769 --> 01:03:19,397
have captivated the continent.
888
01:03:19,505 --> 01:03:22,941
Too true. Too, too true.
889
01:03:23,041 --> 01:03:27,637
Your prowess with the sword. A
thousand men killed. How do you do it?
890
01:03:27,746 --> 01:03:32,376
It's nothing, just a flick of the
wrist. En garde, parry, thrust.
891
01:03:32,484 --> 01:03:35,783
Two dozen roses to the widow.
892
01:03:35,888 --> 01:03:37,856
And...
893
01:03:37,956 --> 01:03:42,859
These stories, these hundreds of women...
894
01:03:42,961 --> 01:03:46,362
waiting for your kisses
in every corner of France,
895
01:03:46,465 --> 01:03:50,299
how do you do that? I've got a fast horse.
896
01:03:50,402 --> 01:03:54,862
To proceed. I regret, my boy, that
Princess Maria is indisposed...
897
01:03:54,973 --> 01:03:57,339
and cannot join this evening's celebration.
898
01:03:57,442 --> 01:04:00,741
But I assure you she will be
present at her own wedding tomorrow.
899
01:04:00,846 --> 01:04:04,441
That's fine. It's my first marriage.
I'd like to have all the trimmings.
900
01:04:12,057 --> 01:04:15,959
The minuet in honor of
your country. Oh, thank you.
901
01:04:16,061 --> 01:04:18,086
Countess.
902
01:04:18,197 --> 01:04:20,631
In the absence of the princess,
903
01:04:20,732 --> 01:04:24,259
my niece Countess Velasquez
will serve as your partner.
904
01:04:24,369 --> 01:04:27,031
Do you object to the arrangement? Object?
905
01:04:30,175 --> 01:04:32,837
It's the nicest arrangement
I've had all day. Thank you.
906
01:04:32,945 --> 01:04:35,140
Shall we dance?
907
01:05:09,047 --> 01:05:12,574
And does His Grace approve
of what he sees in Spain?
908
01:05:12,684 --> 01:05:15,983
His Grace is beginning to.
909
01:05:21,360 --> 01:05:24,955
Did you see that? He
tapped me on the shoulder.
910
01:05:25,063 --> 01:05:28,829
A little harmless flirtation and my
Alfredo will get that ambassadorship.
911
01:05:28,934 --> 01:05:32,495
Alfredo? What about my
husband? What about mine?
912
01:05:32,604 --> 01:05:34,697
Or mine?
913
01:05:35,908 --> 01:05:37,899
I must talk to you alone.
914
01:05:38,010 --> 01:05:42,640
Shall we say 11:00? Well, why not?
915
01:05:42,748 --> 01:05:46,775
Later at your place, say,
11:30? Oh, that's fine.
916
01:05:46,885 --> 01:05:52,118
I must have a word with you
about 11:45? 11:45? Just a minute.
917
01:05:52,224 --> 01:05:55,853
What time did you want? 11:30.
918
01:05:55,961 --> 01:05:58,361
11:45. Check.
919
01:05:58,463 --> 01:06:01,330
Your Grace... Midnight.
920
01:06:03,035 --> 01:06:06,493
I think you better have
a talk with the duke.
921
01:06:06,605 --> 01:06:09,540
Why all this pampering? I say finish him.
922
01:06:09,641 --> 01:06:11,836
Slit his throat tonight while he sleeps.
923
01:06:11,944 --> 01:06:15,380
Not so fast. You forget
you deal with Deschamps,
924
01:06:15,480 --> 01:06:19,507
a madman with a sword. A
hotheaded, tempestuous fool.
925
01:06:19,618 --> 01:06:23,952
Besides, Don Francisco
has plans for the banquet.
926
01:06:24,056 --> 01:06:28,322
I don't think the good duke
will survive the second course.
927
01:06:28,427 --> 01:06:31,624
What do you mean?
928
01:06:33,098 --> 01:06:37,330
Stupid fawning women.
They'll spoil everything.
929
01:06:37,436 --> 01:06:39,870
All right, my dear. You
promised to be of help.
930
01:06:39,972 --> 01:06:42,031
Go out there, dance with him...
931
01:06:42,140 --> 01:06:46,907
and make sure he attends
the banquet tonight. Yes.
932
01:06:51,016 --> 01:06:55,112
I might squeeze you in between
the marquise and the duchess.
933
01:06:55,220 --> 01:06:57,950
Hmm. I may have to take an apartment.
934
01:06:58,056 --> 01:07:01,082
Well, look who's here and
dancing at the duke's reception.
935
01:07:01,193 --> 01:07:04,094
When did you get in court? How'd you
get those clothes? And don't tell me.
936
01:07:04,196 --> 01:07:08,360
Beaucaire, I must speak to you
alone. Sorry, I'm all booked up.
937
01:07:08,467 --> 01:07:11,868
Listen closely. You've got to
leave Spain tonight. You jealous?
938
01:07:11,970 --> 01:07:15,633
You're in danger. This
kind of danger I like.
939
01:07:15,741 --> 01:07:19,370
Whatever you do, don't go to that
banquet tonight. It's in my honor.
940
01:07:19,478 --> 01:07:23,414
Beaucaire, listen... Run along,
girl. You're beginning to bore me.
941
01:07:23,515 --> 01:07:26,382
Your Grace... Sorry, I'm all filled
up. Leave your name and address.
942
01:07:26,485 --> 01:07:29,943
I'll give you the first cancellation. Next.
943
01:07:30,055 --> 01:07:32,046
What a racket.
944
01:07:36,395 --> 01:07:38,659
Well? He'll be there.
945
01:07:38,764 --> 01:07:40,893
Good.
946
01:08:22,707 --> 01:08:24,641
Where was I? Oh, yes.
947
01:08:24,743 --> 01:08:27,177
I said to King Louis, I said,
"Lou..." Always called him Lou.
948
01:08:27,279 --> 01:08:29,577
"That's a funny mustache
you've got. It makes me laugh."
949
01:08:29,681 --> 01:08:33,742
The king said, "It tickles the queen too."
950
01:08:33,852 --> 01:08:36,787
Do you get it? It tickles the queen too.
951
01:08:41,226 --> 01:08:44,093
It's... Tickles the...
952
01:08:44,196 --> 01:08:47,427
A little too fast for her.
953
01:08:47,532 --> 01:08:49,500
Oh.
954
01:08:52,137 --> 01:08:55,106
That's better.
955
01:09:01,246 --> 01:09:06,650
Ah ah
956
01:09:06,751 --> 01:09:09,914
Ah-ah-ah-ah
ah-ah-ah-ah
957
01:09:10,021 --> 01:09:18,725
Ah-ah-ah-ah
ah-ah
958
01:09:18,830 --> 01:09:22,231
Warm as wine
959
01:09:22,334 --> 01:09:27,203
Every kiss is as warm as wine
960
01:09:27,305 --> 01:09:32,607
For the touch of your face on mine
961
01:09:32,711 --> 01:09:37,273
Thrills me through
962
01:09:37,382 --> 01:09:42,513
With your lips as warm as wine
963
01:09:42,621 --> 01:09:47,558
And your eyes with their April shine
964
01:09:47,659 --> 01:09:53,393
Every dream that I dare design
965
01:09:53,498 --> 01:09:59,596
Calls for you
966
01:09:59,704 --> 01:10:08,071
In the glow of the love
967
01:10:08,180 --> 01:10:10,614
Burning moments sweep me
968
01:10:10,715 --> 01:10:12,910
Burning kisses keep me
969
01:10:13,018 --> 01:10:19,981
Wanting even more than before
970
01:10:20,091 --> 01:10:22,753
Warm as wine
971
01:10:22,861 --> 01:10:28,265
Is the flame at our sacred shrine
972
01:10:28,366 --> 01:10:34,737
May the love that is yours and mine
973
01:10:34,839 --> 01:10:41,802
Stay warm as wine
974
01:10:50,488 --> 01:10:53,980
Your Majesty, may I have the honor of
proposing the first toast of the evening?
975
01:10:54,092 --> 01:10:57,289
Certainly, General. Thank you.
976
01:10:58,563 --> 01:11:01,930
Ladies and gentlemen, if you please.
977
01:11:08,106 --> 01:11:11,507
To the beloved sovereigns
of our two great...
978
01:11:11,610 --> 01:11:14,078
Oh, just one moment.
979
01:11:14,179 --> 01:11:16,647
Lackey!
980
01:11:16,748 --> 01:11:19,273
His Grace has no wine. I haven't?
981
01:11:19,384 --> 01:11:22,217
Oh, I thought it was
white wine. Must be a hole.
982
01:11:22,320 --> 01:11:25,050
If you please, Your
Grace. Oh no. I'm dancing.
983
01:11:25,156 --> 01:11:27,647
Come, come, Your Grace.
And I have to drive.
984
01:11:27,759 --> 01:11:31,217
Really? Well, I'll... I enforce it.
985
01:11:31,329 --> 01:11:34,992
To the beloved sovereigns
of our two great nations,
986
01:11:35,100 --> 01:11:37,364
Philip of Spain and Louis of France,
987
01:11:37,469 --> 01:11:39,699
may their wisdom endure...
988
01:11:39,804 --> 01:11:43,900
and peace between us be everlasting.
989
01:11:48,847 --> 01:11:52,442
What's the matter, Your
Grace? Not toasting your king?
990
01:11:52,550 --> 01:11:54,484
Well, some wines don't agree with me.
991
01:11:54,586 --> 01:11:56,918
I get a strawberry rash
and break out in grapes.
992
01:11:57,022 --> 01:12:00,287
This wine is not made from
strawberries. Drink it.
993
01:12:00,392 --> 01:12:03,452
No strawberries? Well...
994
01:12:03,561 --> 01:12:07,019
It probably needs a little
sweetening. Just get a little sugar.
995
01:12:07,932 --> 01:12:09,991
Always helps.
996
01:12:10,101 --> 01:12:12,001
Now we'll...
997
01:12:16,541 --> 01:12:20,807
Too sweet. Just whip it up a little.
998
01:12:23,214 --> 01:12:26,149
Quicksilver.
999
01:12:26,251 --> 01:12:29,345
Ah, that's better. Now...
1000
01:12:29,454 --> 01:12:31,354
Toasting now.
1001
01:12:34,459 --> 01:12:38,293
Something wrong? I have a horse
outside. I'm double-parked.
1002
01:12:38,396 --> 01:12:41,661
It's been fun. I'll s...
1003
01:12:51,343 --> 01:12:54,141
Oh, Mimi, you were right. I've been a fool.
1004
01:12:54,245 --> 01:12:56,611
And so have I, Beaucaire. Oh, Mimi.
1005
01:12:56,715 --> 01:12:59,411
We've got to get out of here,
out of the palace. Out of Spain.
1006
01:12:59,517 --> 01:13:02,384
See he doesn't leave the palace.
1007
01:13:07,092 --> 01:13:09,617
All right, come on. We'll never
make it together. Go alone.
1008
01:13:09,728 --> 01:13:11,753
And leave you behind? Never! But you must!
1009
01:13:11,863 --> 01:13:14,696
I said never! They'll cut you to pieces.
1010
01:13:14,799 --> 01:13:16,824
I'll send for you.
1011
01:13:24,342 --> 01:13:27,834
I may never see you again so you've got
to do me a favor. Anything, Beaucaire.
1012
01:13:27,946 --> 01:13:30,107
I want you to thank your folks. My folks?
1013
01:13:30,215 --> 01:13:33,412
For making you the way you
are, the way you walk, talk...
1014
01:13:33,518 --> 01:13:35,884
and the way you make me churn inside.
1015
01:13:35,987 --> 01:13:40,117
Every time I look at you, I'm buttermilk
up to here. That's sweet, Beaucaire.
1016
01:13:40,225 --> 01:13:42,352
That first time I kissed
you behind the onion sacks,
1017
01:13:42,460 --> 01:13:45,429
every onion seemed to say to
every other onion, "I love you."
1018
01:13:45,530 --> 01:13:49,091
I sensed it too. I know
I'm not good enough for you.
1019
01:13:49,200 --> 01:13:51,293
I'm just a coward with water in my blood.
1020
01:13:51,403 --> 01:13:53,701
When I'm near you it
starts to boil and bubble.
1021
01:13:53,805 --> 01:13:57,400
Every bubble starts to bubble.
Every little bubble's bubble bubbles.
1022
01:13:57,509 --> 01:14:00,603
Mimi, I'm fizzin' all over with
love for you. I know it, darling.
1023
01:14:00,712 --> 01:14:04,307
I fizzed a little myself. Up there!
1024
01:14:09,154 --> 01:14:11,452
Quickly, for your life. Farewell, darling.
1025
01:14:14,926 --> 01:14:17,394
Go. Go!
1026
01:14:17,495 --> 01:14:20,089
And don't look back.
1027
01:14:22,333 --> 01:14:25,097
I tell you, that Deschamps is incorrigible.
1028
01:14:30,074 --> 01:14:33,043
Aaah!
1029
01:14:33,144 --> 01:14:36,511
What's the meaning of this?
1030
01:14:40,418 --> 01:14:42,409
Guards! Guards!
1031
01:14:43,922 --> 01:14:47,016
Take this man to his room and
see that he doesn't leave it.
1032
01:15:02,140 --> 01:15:04,608
Oh, darling. This is madness.
1033
01:15:04,709 --> 01:15:08,475
We must never be parted
again. Oh, never, never.
1034
01:15:08,580 --> 01:15:10,480
We must leave at once.
1035
01:15:10,582 --> 01:15:13,551
No, darling. We must wait
until tomorrow. Tomorrow?
1036
01:15:13,651 --> 01:15:17,143
It's better that way. During the
confusion of the wedding preparations,
1037
01:15:17,255 --> 01:15:20,281
I can slip away without
danger to either of us. Danger?
1038
01:15:20,391 --> 01:15:22,951
Who's going to worry about
a lackey and a maid? Please?
1039
01:15:23,061 --> 01:15:27,430
Tonight, now. Oh, please, my way.
1040
01:15:27,532 --> 01:15:29,659
Tomorrow it is.
1041
01:15:33,538 --> 01:15:36,598
Go quickly now, before they discover you.
1042
01:15:37,575 --> 01:15:40,066
'Til tomorrow.
1043
01:15:44,282 --> 01:15:47,410
Take him to the dungeon.
1044
01:15:51,222 --> 01:15:54,191
Well, Maria, I warned you.
1045
01:15:54,292 --> 01:15:57,193
Go to your room immediately.
1046
01:15:59,831 --> 01:16:01,924
Who are you?
1047
01:16:02,033 --> 01:16:04,593
I understand this is the second
time you molested the princess.
1048
01:16:04,702 --> 01:16:07,865
The princess?
1049
01:16:07,972 --> 01:16:11,464
Princess? You mean she's
Maria, princess of Spain?
1050
01:16:11,576 --> 01:16:13,840
This assumed innocence will
do little to save your neck.
1051
01:16:17,282 --> 01:16:20,183
I want the truth!
1052
01:16:20,285 --> 01:16:23,015
His Majesty won't consider
this a laughing matter.
1053
01:16:23,121 --> 01:16:26,488
He will when he finds out who I
am. Take me to the king at once.
1054
01:16:26,591 --> 01:16:32,223
- Who are you?
- I'm the Duke Deschamps. This ring will identify me.
1055
01:16:37,335 --> 01:16:39,929
So it does. Come on, unfasten these.
1056
01:16:40,038 --> 01:16:43,769
Then who is that clown upstairs? Him?
1057
01:16:43,875 --> 01:16:48,642
That's Beaucaire, my barber. And to
think I almost let him marry my princess.
1058
01:16:48,746 --> 01:16:51,476
Take me out of these, will you?
1059
01:16:51,583 --> 01:16:54,609
Well, well. Wouldn't it be embarrassing...
1060
01:16:54,719 --> 01:16:57,847
if His Grace were to be
detained down here a prisoner...
1061
01:16:57,956 --> 01:17:03,451
while tomorrow... a barber
marries the princess of Spain?
1062
01:17:03,561 --> 01:17:08,521
- This has gone far enough!
- Our poor king will be greatly upset.
1063
01:17:08,633 --> 01:17:11,568
- War.
- I demand you let me out!
1064
01:17:11,669 --> 01:17:14,263
Certainly, Your Grace. Right after the war.
1065
01:17:14,372 --> 01:17:17,364
The wedding will proceed as per schedule.
1066
01:17:27,118 --> 01:17:29,279
Spain!
1067
01:17:29,387 --> 01:17:32,151
Miserable road. Hostile country.
1068
01:17:32,256 --> 01:17:35,453
You had to come to the
wedding. Now, now, Louis.
1069
01:17:35,560 --> 01:17:39,189
I thought it a nice, friendly gesture.
1070
01:17:39,297 --> 01:17:43,927
Besides, you know how I am about weddings.
1071
01:17:44,035 --> 01:17:47,436
Do you remember ours, Louis? Our wedding?
1072
01:17:47,538 --> 01:17:52,566
Hmm? Ours? Of course. Forty years ago.
1073
01:17:52,677 --> 01:17:57,171
My dear, you were the most beautiful,
radiant woman in all France.
1074
01:17:57,281 --> 01:18:01,479
Oh, Louis! Yes, my dear, you were.
1075
01:18:01,586 --> 01:18:04,680
When I look at you today...
1076
01:18:04,789 --> 01:18:08,020
forty years is a long time.
1077
01:18:18,102 --> 01:18:22,539
What happened? What are those bells?
They toll the hour of marriage.
1078
01:18:22,640 --> 01:18:25,131
I was hoping this place was on fire.
1079
01:18:26,811 --> 01:18:30,440
'Tisn't, is it? It's
treason, I tell you, treason.
1080
01:18:30,548 --> 01:18:32,812
Treason or not, what happens
if the duke doesn't show?
1081
01:18:32,917 --> 01:18:34,817
How dare you!
1082
01:18:34,919 --> 01:18:37,820
How dare you suggest such treachery.
1083
01:18:37,922 --> 01:18:40,982
Above all else, the Duke
Deschamps is a man of honor.
1084
01:18:41,092 --> 01:18:45,358
If he doesn't appear, honor is dead,
virtue is dead, gallantry is dead.
1085
01:18:45,463 --> 01:18:47,829
With us, that makes a fivesome.
1086
01:18:47,932 --> 01:18:50,059
Thank heaven, maybe
it's he. Maybe it's him.
1087
01:18:51,335 --> 01:18:53,326
It ain't he, it's him.
1088
01:18:55,440 --> 01:18:57,874
What's this, Your Grace? Not dressed?
1089
01:18:57,975 --> 01:19:00,842
With all the guests
assembled for the ceremony?
1090
01:19:00,945 --> 01:19:04,676
There's been a slight delay. A member
of our party has not yet arrived.
1091
01:19:04,782 --> 01:19:07,410
An important member? There
won't be a wedding without him.
1092
01:19:07,518 --> 01:19:11,147
His Grace means the wedding
won't be the same without him. Oh.
1093
01:19:11,255 --> 01:19:14,691
I thought the delay was occasioned by
that peculiar incident this morning.
1094
01:19:14,792 --> 01:19:18,694
Oh, no. We... What
incident? Oh, nothing at all.
1095
01:19:18,796 --> 01:19:20,821
Just some poor scoundrel
dressed as a lackey...
1096
01:19:20,932 --> 01:19:25,028
shouting that he was the Duke
Deschamps. Duke Deschamps?
1097
01:19:25,136 --> 01:19:27,900
That's impossible. I've been
here all the time. Of course.
1098
01:19:28,005 --> 01:19:31,031
The poor devil... What did you do to him?
1099
01:19:31,142 --> 01:19:35,203
Incidentally, he had
your ring, wh-where is he?
1100
01:19:35,313 --> 01:19:39,113
Obviously stolen from Your
Grace. What did you do with him?
1101
01:19:39,217 --> 01:19:41,583
What do you suppose we would do...
1102
01:19:41,686 --> 01:19:44,814
with a lackey caught impersonating royalty?
1103
01:19:44,922 --> 01:19:47,152
I asked you first.
1104
01:19:47,258 --> 01:19:50,056
We stand him against the wall.
1105
01:19:50,161 --> 01:19:52,994
The men raise their rifles and bing.
1106
01:19:53,097 --> 01:19:55,793
Bing?
1107
01:19:55,900 --> 01:19:58,061
What a horrible thought.
1108
01:19:58,169 --> 01:20:00,569
I have one or two things I must attend to.
1109
01:20:00,671 --> 01:20:05,370
If I don't see you again until later,
good luck. I have a few things...
1110
01:20:05,476 --> 01:20:08,445
Not nervous, Your Grace. Oh,
no, no. It's just nothing.
1111
01:20:08,546 --> 01:20:11,413
You won't need this. No, I've
already done my nails. We'll, let's...
1112
01:20:11,516 --> 01:20:13,575
How 'bout getting dressed
first? Is it going to be formal?
1113
01:20:13,684 --> 01:20:15,743
Valet?
1114
01:20:15,853 --> 01:20:17,787
Allow me, Your Grace.
1115
01:20:17,889 --> 01:20:19,823
Here, sir. Your Grace.
1116
01:20:19,924 --> 01:20:22,688
Is this the formal job? Yes, sir.
1117
01:20:26,230 --> 01:20:29,256
Not so tight.
1118
01:20:32,570 --> 01:20:34,504
Who is it?
1119
01:20:34,605 --> 01:20:37,836
The king and queen of
France. He's in France!
1120
01:20:43,848 --> 01:20:46,840
If Your Majesties will
proceed to the throne room,
1121
01:20:46,951 --> 01:20:49,579
I'll inform King Philip
of your arrival. Thank you.
1122
01:20:49,687 --> 01:20:54,522
Also notify the Duke
Deschamps. It shall be done.
1123
01:20:56,961 --> 01:20:59,953
I must see the duke. Sorry.
He's busy with the general.
1124
01:21:03,167 --> 01:21:05,294
Oh! I...
1125
01:21:07,905 --> 01:21:11,671
General, one moment.
1126
01:21:11,776 --> 01:21:14,176
The king and queen of France
have arrived for the wedding.
1127
01:21:14,278 --> 01:21:16,838
Louis? Here? What a stroke of luck.
1128
01:21:16,948 --> 01:21:19,109
Your men know what to do?
1129
01:21:19,217 --> 01:21:22,118
The moment the barber marries
Maria, they produce Deschamps.
1130
01:21:22,220 --> 01:21:24,518
Excellent. General?
1131
01:21:24,622 --> 01:21:28,058
What do you mean, "produce
Deschamps?" You're very clever.
1132
01:21:28,159 --> 01:21:30,992
I don't know what your
little game is, but it's over.
1133
01:21:31,095 --> 01:21:34,587
We have the real
Deschamps in chains. Oh no!
1134
01:21:34,699 --> 01:21:37,167
Oh yes!
1135
01:21:41,706 --> 01:21:44,402
This is a wonderful surprise, Louis.
1136
01:21:44,508 --> 01:21:48,308
I must admit, you're a brave
man. Thank you very much, I...
1137
01:21:48,412 --> 01:21:51,939
Brave man? Spain is an armed camp.
1138
01:21:52,049 --> 01:21:54,882
Fifty thousand men waiting to March.
1139
01:21:54,986 --> 01:22:00,014
I've been sorely tempted to
give the order. What do you mean?
1140
01:22:00,124 --> 01:22:02,786
The Duke Deschamps. Deschamps?
1141
01:22:02,894 --> 01:22:05,362
Yes.
1142
01:22:05,463 --> 01:22:10,127
I realize he's a splendid swordsman.
1143
01:22:10,234 --> 01:22:14,102
But are all your young noblemen so...
1144
01:22:14,205 --> 01:22:16,469
so peculiar?
1145
01:22:16,574 --> 01:22:18,940
Philip, I swear, I don't understand.
1146
01:22:19,043 --> 01:22:21,773
Deschamps is one of our most charming,
1147
01:22:21,879 --> 01:22:24,109
Most...
1148
01:22:24,215 --> 01:22:26,240
His Highness the Duke Deschamps.
1149
01:22:26,350 --> 01:22:29,080
Fellows, let's not rush into this.
1150
01:22:29,186 --> 01:22:31,780
I'm a little warm. I better get...
1151
01:22:31,889 --> 01:22:33,982
If it pleases Your Grace.
1152
01:22:34,091 --> 01:22:37,083
Most debonair.
1153
01:22:39,063 --> 01:22:40,963
Oh.
1154
01:22:41,065 --> 01:22:43,431
Your Majesty!
1155
01:22:43,534 --> 01:22:47,698
Thank heaven you've arrived
in time. Deschamps, my boy.
1156
01:22:47,805 --> 01:22:49,397
Delighted to see you. But I...
1157
01:22:49,507 --> 01:22:52,101
Louis, what is this? Aren't you going
to say hello to the duke, my dear?
1158
01:22:52,209 --> 01:22:55,144
What? Say hello to the duke!
1159
01:22:55,246 --> 01:22:58,682
Oh! My dear boy.
1160
01:22:58,783 --> 01:23:02,446
Let's not overdo this.
You remember me, I used...
1161
01:23:02,553 --> 01:23:05,886
Never looked better in your
life, my boy. Never! Never!
1162
01:23:05,990 --> 01:23:08,788
If I'm lucky, I might even live to be 30.
1163
01:23:08,893 --> 01:23:12,693
We're not going through with this,
are we? I, that is, the duke...
1164
01:23:12,797 --> 01:23:15,357
Feeling nervous, are we?
1165
01:23:15,466 --> 01:23:18,924
When I think of all the times he
scoffed at other people's marriage.
1166
01:23:19,036 --> 01:23:20,731
But, please...
1167
01:23:20,838 --> 01:23:25,901
But then, " He jests at scars
that never felt a wound." How true.
1168
01:23:26,010 --> 01:23:28,877
Who said that? Let him
marry her. Shakespeare.
1169
01:23:32,416 --> 01:23:35,579
What wit.
1170
01:23:35,686 --> 01:23:38,177
You don't suppose he's really the duke?
1171
01:23:38,289 --> 01:23:41,281
I certainly intend to find out.
1172
01:23:41,392 --> 01:23:45,590
Are you quite ready to start
the ceremony? Yes, by all means.
1173
01:23:45,696 --> 01:23:48,290
We mustn't keep the lovebirds apart.
1174
01:24:03,981 --> 01:24:06,814
Is that the man I'm going to marry?
1175
01:24:06,917 --> 01:24:09,943
Don't you think that's carrying
patriotism a little too far?
1176
01:24:10,054 --> 01:24:11,351
Shh.
1177
01:24:11,455 --> 01:24:14,686
Come. Oh, but sire,
please, I can't marry her.
1178
01:24:14,792 --> 01:24:18,785
You've got to. It's all
our necks. But I love Mimi.
1179
01:24:18,896 --> 01:24:20,864
Shut up!
1180
01:24:23,134 --> 01:24:26,331
Mimi? Who's Mimi? You
remember, Mimi. Pompadour?
1181
01:24:26,437 --> 01:24:28,530
Oh, yes, of course. Mimi!
1182
01:24:28,639 --> 01:24:30,698
Louis! Shut up.
1183
01:24:30,808 --> 01:24:34,676
Tell me, Your Majesty, is
he really a good barber?
1184
01:24:34,779 --> 01:24:39,045
Best I ever had. Why I haven't
had a good shave since he...
1185
01:24:39,150 --> 01:24:42,517
Good? Why I can hone a razor in just...
1186
01:24:45,356 --> 01:24:47,756
Thank you, Your Majesty.
1187
01:24:50,294 --> 01:24:52,728
Our carriage is outside.
We'll wait two minutes.
1188
01:24:52,830 --> 01:24:57,199
If you can't make it, France
will always be grateful.
1189
01:24:57,301 --> 01:24:59,292
Good luck.
1190
01:25:03,541 --> 01:25:06,567
But, Your Majesty! Shall
we proceed, Your Grace?
1191
01:25:06,677 --> 01:25:11,011
No, we won't. I've got a
mind of my own and I say...
1192
01:25:11,115 --> 01:25:14,050
Well, when you put it that way.
1193
01:25:14,151 --> 01:25:16,813
All right, bring him out.
1194
01:25:23,327 --> 01:25:25,488
Where are you taking me?
1195
01:25:25,596 --> 01:25:27,723
Has the wedding started yet?
1196
01:25:34,371 --> 01:25:37,169
Help me!
1197
01:25:37,274 --> 01:25:40,402
Who are you? Never mind.
Get upstairs quickly.
1198
01:25:47,651 --> 01:25:50,211
You? You're the girl...
1199
01:25:50,321 --> 01:25:52,516
You were out...
1200
01:25:52,623 --> 01:25:55,217
Look, I'm...
1201
01:25:57,194 --> 01:26:01,153
What are you doing here? I
believe I'm to be your bride.
1202
01:26:01,265 --> 01:26:03,825
You are? Oh, that's too bad.
1203
01:26:03,934 --> 01:26:07,301
'Til death do us part.
They're working on that.
1204
01:26:12,610 --> 01:26:15,238
Join hands.
1205
01:26:15,346 --> 01:26:17,314
Have you the ring? The ring!
1206
01:26:17,414 --> 01:26:19,405
No! I le...
1207
01:26:22,319 --> 01:26:24,685
Naturally.
1208
01:26:28,459 --> 01:26:30,427
Join hands.
1209
01:26:30,528 --> 01:26:34,794
The purpose of this assembly
on this solemn occasion...
1210
01:26:34,899 --> 01:26:38,391
and in the presence... Turn
around. Look at the wedding.
1211
01:26:38,502 --> 01:26:41,198
Is to join together in holy wedlock...
1212
01:26:41,305 --> 01:26:44,274
Deschamps escaped.
1213
01:26:44,375 --> 01:26:46,741
Wait! Guards!
1214
01:26:46,844 --> 01:26:49,312
Stop the king and queen of France!
1215
01:26:53,150 --> 01:26:56,517
General Francisco, what is the
meaning of this outrageous behavior?
1216
01:26:56,620 --> 01:26:59,612
I accuse Louis of France
of deliberately trying...
1217
01:26:59,723 --> 01:27:01,816
to palm off on the princess of Spain...
1218
01:27:01,926 --> 01:27:05,327
not a prince of the blood,
not the Duke Deschamps,
1219
01:27:05,429 --> 01:27:09,763
but Monseiur Beaucaire,
a common French barber.
1220
01:27:11,669 --> 01:27:13,534
Don't call me common.
1221
01:27:13,637 --> 01:27:16,970
Preposterous! The man lies. Yes.
1222
01:27:17,074 --> 01:27:20,407
You bet he does. Just for that,
I'm not going to marry anybody.
1223
01:27:20,511 --> 01:27:22,479
Nothing personal.
1224
01:27:23,714 --> 01:27:25,807
Come on, King.
1225
01:27:25,916 --> 01:27:27,941
We're stuck.
1226
01:27:30,788 --> 01:27:33,484
This man is Monseiur
Beaucaire, a common barber!
1227
01:27:33,591 --> 01:27:36,082
Are you going to accept that?
1228
01:27:36,193 --> 01:27:40,095
Well, a man's entitled to
an opinion. Slap him back.
1229
01:27:43,100 --> 01:27:46,331
You're lucky I haven't got a sword.
1230
01:27:46,437 --> 01:27:48,837
You keep out of this!
1231
01:27:48,939 --> 01:27:53,672
General, I have long been aware of your
plots against the peace of our country.
1232
01:27:53,777 --> 01:27:55,836
But this time you've gone too far.
1233
01:27:55,946 --> 01:27:58,506
Deschamps, you will be
doing Spain a great honor...
1234
01:27:58,616 --> 01:28:02,416
if you will put an end to this
scoundrel with a Spanish sword.
1235
01:28:02,519 --> 01:28:05,386
But, sire, you sure you want to do this?
1236
01:28:05,489 --> 01:28:08,481
After all, it's awfully
one-sided. Nonsense.
1237
01:28:08,592 --> 01:28:11,527
"En garde, parry, thrust. And
there's two dozen roses to the widow."
1238
01:28:11,629 --> 01:28:14,564
The choice long-stem ones, they're
out of season. Let's wait 'til spring.
1239
01:28:14,665 --> 01:28:17,259
En garde! Wait a minute! Touch�!
1240
01:28:20,638 --> 01:28:22,538
Ooh!
1241
01:28:22,640 --> 01:28:24,574
Ooh!
1242
01:28:31,015 --> 01:28:34,075
- En garde!
- En garde?
1243
01:28:43,894 --> 01:28:46,021
En garde!
1244
01:29:04,315 --> 01:29:05,805
En garde!
1245
01:29:38,315 --> 01:29:40,374
Well!
1246
01:29:46,757 --> 01:29:49,191
There...
1247
01:29:50,594 --> 01:29:52,892
En garde!
1248
01:30:04,308 --> 01:30:06,640
Oh!
1249
01:30:22,793 --> 01:30:26,092
I'm sorry, I hooked you. Here. En garde!
1250
01:30:28,732 --> 01:30:30,723
Here you are.
1251
01:30:30,834 --> 01:30:33,928
- En garde!
- Too late.
1252
01:30:40,711 --> 01:30:42,906
Oh! Oh!
1253
01:30:51,388 --> 01:30:54,016
En garde!
1254
01:30:55,426 --> 01:30:57,189
Oh!
1255
01:30:57,294 --> 01:30:59,455
All right, Francisco.
1256
01:31:05,202 --> 01:31:08,501
Thank heavens! It's the
duke. Get him, Deschamps.
1257
01:31:08,605 --> 01:31:10,800
Who? The Duke Deschamps,
1258
01:31:10,908 --> 01:31:14,207
the man I sent to marry your
daughter. Duke Deschamps.
1259
01:31:14,311 --> 01:31:17,405
Beaucaire, darling, are you hurt?
1260
01:31:17,514 --> 01:31:20,142
Your arms, legs. I don't know.
We'll take inventory later.
1261
01:31:20,250 --> 01:31:22,684
Hurry. I have a carriage
waiting. With a nurse?
1262
01:31:22,786 --> 01:31:25,846
That's it. Give him what for!
1263
01:31:25,956 --> 01:31:29,153
There, sire, is the man
who would rule Spain.
1264
01:31:30,327 --> 01:31:33,319
Guards, after him!
1265
01:31:41,505 --> 01:31:43,769
Oh, hurry. They're after us.
1266
01:31:54,451 --> 01:31:57,784
What are we going to do? We can't
stay here. We can't go back to France.
1267
01:31:57,888 --> 01:32:02,325
We'll find a place. There must be some
country where you can die of old age.
1268
01:32:14,471 --> 01:32:16,837
You're next, Mr. Washington.
1269
01:32:16,940 --> 01:32:19,101
Good morning, Beaucaire. Morning, sir.
1270
01:32:19,209 --> 01:32:22,007
The usual? If you please.
1271
01:32:22,112 --> 01:32:24,603
You might have Mrs.
Beaucaire manicure my nails.
1272
01:32:24,715 --> 01:32:26,740
Mimi?
1273
01:32:28,218 --> 01:32:31,312
How are you today, Mr.
Washington? Splendid, thank you.
1274
01:32:31,421 --> 01:32:36,017
My, you have been neglecting
them. I'm afraid I have.
1275
01:32:36,126 --> 01:32:39,152
Something special going
on today, Mr. Washington?
1276
01:32:39,263 --> 01:32:43,131
Jefferson and the boys are cooking up
some sort of a declaration or something.
1277
01:32:43,233 --> 01:32:45,724
I thought I might go over
and watch them sign it.
1278
01:32:45,836 --> 01:32:49,397
By the way, you better have
these boots touched up. Yes. Boy?
1279
01:32:49,506 --> 01:32:53,067
Shine, boy. Yes, sir. Right away, sir.
1280
01:32:53,176 --> 01:32:55,406
Thank you, sir.
1281
01:32:57,848 --> 01:33:00,510
This could only happen in America.
1282
01:33:02,619 --> 01:33:05,782
Look what happened on the way over.
1283
01:33:06,782 --> 01:33:16,782
Downloaded From www.AllSubs.org
104999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.